1 00:03:54,721 --> 00:03:58,863 My lord, the enemy is at our door. Are the ultimate so cruel they still interrupt 2 00:03:58,875 --> 00:04:02,721 our love? They will pay for it, my beloved. Come on! Is this one necessary? 3 00:04:04,261 --> 00:04:06,521 Can't we all live in pieces God intend for us? 4 00:04:07,561 --> 00:04:10,601 You are my reason for being, Elisabetta. 5 00:04:11,156 --> 00:04:18,881 Please, take care of yourself, my king. My life. Because I cannot survive without you. 6 00:04:46,201 --> 00:04:49,341 That's enough, my lord. War calls. Victory is yours. 7 00:04:50,041 --> 00:04:53,741 When we will take you to Wilmer Castle, to our castle, you will be safe here. 8 00:05:07,461 --> 00:05:10,941 Princeps Invictus, et justarum aminarum. 9 00:05:11,871 --> 00:05:13,801 Nos in Brueleo defendamus. 10 00:05:14,961 --> 00:05:18,861 Tutte la nostra estu alla missia et lac veis diaboli. 11 00:05:19,211 --> 00:05:26,221 Un nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti. Amen. 12 00:05:26,796 --> 00:05:32,201 This battle will be bloody, your eminence. The dead will number in the thousands. 13 00:05:35,521 --> 00:05:37,221 Are you sure God wills this? 14 00:05:37,531 --> 00:05:41,961 Our kingdom is the last bastion against the muslims. Do you have faith in our load? 15 00:05:42,291 --> 00:05:45,421 I do. I am ready to die for you. 16 00:05:45,721 --> 00:05:47,821 Then hunt this barbarians to the last man. 17 00:05:49,466 --> 00:05:52,721 I will fight in his name, but I ask him for one favor. 18 00:05:54,611 --> 00:05:55,611 I'm listening, my son. 19 00:06:02,571 --> 00:06:04,231 I want him to spare my wife. 20 00:06:05,061 --> 00:06:07,891 If she doesn't survive, I won't be able to go on. 21 00:06:09,011 --> 00:06:12,091 Everything would lose meaning. Life would become unbearable. 22 00:06:13,381 --> 00:06:15,011 Calm yourself. You risk blasphemy. 23 00:06:16,416 --> 00:06:18,751 The Lord gave you life. You must honor and serve him. 24 00:06:18,831 --> 00:06:20,531 But he gave me love as well. 25 00:06:22,231 --> 00:06:25,351 He cannot blame me for being unable to live without it. 26 00:06:26,621 --> 00:06:29,631 If he takes her life, he can take mine too. 27 00:06:32,871 --> 00:06:34,441 I will pray for your request. 28 00:06:35,286 --> 00:06:37,921 No, don't pray. Tell him. 29 00:06:43,641 --> 00:06:44,641 Father Prince! 30 00:08:05,121 --> 00:08:06,221 They're here in the forest. 31 00:08:13,851 --> 00:08:15,051 What is your plan, sir? 32 00:08:19,271 --> 00:08:20,271 Let them go. 33 00:08:49,481 --> 00:08:50,981 Go, Prince, let's go! 34 00:08:51,581 --> 00:08:52,581 Run! 35 00:08:53,001 --> 00:08:54,001 Take her, sir! 36 00:08:58,261 --> 00:08:59,261 He is the plan! 37 00:08:59,741 --> 00:09:00,741 He is the plan! 38 00:09:00,961 --> 00:09:07,481 He is the plan! 39 00:09:07,501 --> 00:09:08,881 Run! 40 00:09:11,121 --> 00:09:13,381 Go, Prince! 41 00:09:16,041 --> 00:09:17,441 Help! 42 00:09:31,581 --> 00:09:32,581 beat the gun! 43 00:09:39,921 --> 00:09:42,721 Get out! 44 00:09:42,722 --> 00:09:43,801 Get out! 45 00:09:44,041 --> 00:09:46,121 Now you can't! 46 00:09:46,441 --> 00:09:47,441 This is what I'm doing! 47 00:10:35,781 --> 00:10:38,973 The Princess! Speak. There was an ambush. 48 00:10:38,985 --> 00:10:43,781 She managed to escape. Where did she go? The Forest of Wolves. 49 00:13:51,721 --> 00:13:56,238 My Prince. He's dead. We've been praying for her since you left. 50 00:13:56,250 --> 00:13:59,671 So God is deaf? Or you did not pray hard enough? 51 00:14:00,381 --> 00:14:05,471 My Prince. God has his own reasons. It's not for us to question him. 52 00:14:06,551 --> 00:14:11,231 Perhaps you had another destiny for her. She has no other destiny. She is dead! 53 00:14:11,451 --> 00:14:15,269 And he didn't even allow me to say goodbye to her. 54 00:14:15,281 --> 00:14:18,591 I beg you, tell God to send her back to me. 55 00:14:18,871 --> 00:14:22,291 It's impossible. Why? Why? 56 00:14:22,841 --> 00:14:28,571 Because God does not perform reincarnation. But he can perform miracles, can he not? 57 00:14:29,391 --> 00:14:34,351 Can he not? If you pray hard enough, he will listen to you. 58 00:14:36,391 --> 00:14:39,911 Please, tell him. Tell him! 59 00:14:41,171 --> 00:14:47,971 She... she was a good Christian and a pure soul. I'm sure God will take care of her. 60 00:14:48,591 --> 00:14:51,778 And what about me? I've done everything he has asked. 61 00:14:51,790 --> 00:14:56,591 My soul is stained with the blood of our enemies whom I have killed in his name. 62 00:14:56,592 --> 00:15:01,591 I don't have the answers, my Prince. I'm only his humble... messengership. 63 00:15:02,731 --> 00:15:06,331 Good. I have a message that I want you to deliver to me. 64 00:15:16,951 --> 00:15:20,591 Tell your God... that until he brings me back 65 00:15:20,603 --> 00:15:24,011 my wife, my life no longer belongs to him. 66 00:15:59,531 --> 00:16:01,091 Uh, around ten minutes ago. 67 00:16:01,351 --> 00:16:02,431 Ah, okay. Yes! 68 00:16:03,091 --> 00:16:04,091 Where did you lay there? 69 00:16:04,291 --> 00:16:06,531 Um, in the chapel. It seemed most appropriate. 70 00:16:06,751 --> 00:16:08,791 You did the right thing. You did the right thing. 71 00:16:23,591 --> 00:16:24,591 Father? 72 00:16:25,571 --> 00:16:28,291 Ah. Dr. Dumont, I presume? 73 00:16:28,591 --> 00:16:29,591 Yes. 74 00:16:29,921 --> 00:16:31,271 You have a very beautiful chapel. 75 00:16:32,181 --> 00:16:35,239 Well, yes, it's true. Thank you for making this trip, Father. 76 00:16:35,251 --> 00:16:37,531 It must have been a long and arduous journey. 77 00:16:37,861 --> 00:16:41,029 Exhausting, I must admit. That's why I'm partaking of some 78 00:16:41,041 --> 00:16:44,331 light refreshment I found right here. I hope you don't mind. 79 00:16:44,332 --> 00:16:45,491 Not at all. 80 00:16:45,631 --> 00:16:46,631 You're most kind. 81 00:16:48,101 --> 00:16:51,511 I'm sure it tastes much better than the beer in my native Bavaria. 82 00:16:51,821 --> 00:16:55,312 I'm sorry to welcome you in such an ingratious manner, but I'm afraid 83 00:16:55,324 --> 00:16:59,031 the hospital administration and diocese don't support your presence here. 84 00:16:59,201 --> 00:17:03,991 I'm used to it. The church and the scientific academies don't get along very well. 85 00:17:04,441 --> 00:17:08,196 That's why the Vatican for centuries has been in the 86 00:17:08,208 --> 00:17:11,831 habit of delegating its most delicate cases to us. 87 00:17:12,641 --> 00:17:17,191 This case is very delicate. The Queen of England herself is concerned. 88 00:17:17,461 --> 00:17:19,671 The Queen? Exciting. 89 00:17:26,171 --> 00:17:31,011 No, no, no. It's the ceremony of the centenary of the French Revolution. 90 00:17:31,012 --> 00:17:33,791 In a few days, there's a lot of excitement everywhere. 91 00:18:04,021 --> 00:18:05,021 Close the door. 92 00:18:11,661 --> 00:18:15,141 Why so many chains? I'm afraid she'll fly away. 93 00:18:15,781 --> 00:18:19,181 She was quite aggressive when we picked her up. A real beast. 94 00:18:20,581 --> 00:18:25,041 Even animals are entitled to a little humanity. What do we know about her? 95 00:18:30,206 --> 00:18:34,182 Maria de Montebello, 25, from Bologna, Italy, engaged 96 00:18:34,194 --> 00:18:38,181 to marry Henry William Spencer, consul here in Paris, 97 00:18:38,591 --> 00:18:43,201 and the great-nephew by marriage of the Queen herself. 98 00:18:43,521 --> 00:18:47,121 That's why this case is so delicate. More than delicate. Sensitive. 99 00:18:47,481 --> 00:18:48,641 Anything else I should know? 100 00:18:49,271 --> 00:18:53,234 From what I've been told, it all began during the wedding, which 101 00:18:53,246 --> 00:18:57,221 took place on their family estate as Maria objected to a church. 102 00:18:57,941 --> 00:19:02,461 However, the groom had invited the Bishop of Westminster to bless the Union, 103 00:19:03,231 --> 00:19:06,927 and at the sight of the clergyman, the bride was seized 104 00:19:06,939 --> 00:19:10,781 with hysteria and a sexual appetite beyond comprehension. 105 00:19:11,141 --> 00:19:14,101 Appetites can be a sign of very good health, can they not, Doctor? 106 00:19:14,102 --> 00:19:15,881 Well, certainly, within limits. 107 00:19:16,121 --> 00:19:16,461 May I? 108 00:19:16,701 --> 00:19:17,701 Sure. 109 00:19:18,971 --> 00:19:22,281 Born on the 18th of March, 1759. 110 00:19:23,911 --> 00:19:27,901 It must be a clerical error. Otherwise, it would mean that she is... 111 00:19:27,902 --> 00:19:29,881 A hundred and thirty years old, exactly. 112 00:19:30,921 --> 00:19:33,501 A hundred and... 113 00:19:34,151 --> 00:19:36,981 So you believe this woman is a creature of devil? 114 00:19:37,561 --> 00:19:39,721 Well, that's a hasty conclusion, Doctor. 115 00:19:40,991 --> 00:19:43,170 Very often, when a situation escapes our 116 00:19:43,182 --> 00:19:45,921 understanding, we see in it the work of the devil. 117 00:19:47,071 --> 00:19:50,924 Well, the fact that she's old and allergic to God's 118 00:19:50,936 --> 00:19:54,801 representatives is merely a symptom, not a disease. 119 00:19:55,831 --> 00:20:01,921 It is very important in cases like this to study, to observe without prejudice. 120 00:20:02,261 --> 00:20:06,162 We must follow the rules and laws of nature, science, 121 00:20:06,174 --> 00:20:10,161 mathematics, not those of superstition and the church, 122 00:20:10,421 --> 00:20:13,621 which I must admit can be a trifle obscure. 123 00:20:13,861 --> 00:20:17,901 You see, Doctor, we have to approach this like a criminal investigation. 124 00:20:17,902 --> 00:20:19,481 We should first establish a fact. 125 00:20:20,181 --> 00:20:25,181 From there, we deduce the motives, the circumstances, the location. 126 00:20:26,221 --> 00:20:27,361 Could you hold this, please? 127 00:20:29,341 --> 00:20:31,001 And the murder weapon... 128 00:20:33,581 --> 00:20:37,781 My order has been studying this phenomenon for more than 400 years. 129 00:20:37,921 --> 00:20:39,261 I personally for more than 30. 130 00:20:40,141 --> 00:20:42,672 And I can state for the record, Doctor, you are 131 00:20:42,684 --> 00:20:45,281 the first one to have captured a specimen alive. 132 00:20:46,381 --> 00:20:47,381 Congratulations. 133 00:20:48,201 --> 00:20:49,201 Thank you, Laya. 134 00:20:52,621 --> 00:20:53,621 The vampire. 135 00:20:54,371 --> 00:20:55,841 Don't listen to him, Doctor. 136 00:20:56,591 --> 00:20:57,591 Help me. 137 00:20:58,591 --> 00:21:00,461 I'll let you do whatever you want. 138 00:21:06,941 --> 00:21:07,961 Smile, please. 139 00:21:10,561 --> 00:21:16,181 The oversized canines could be a clue, but there could also be a natural explanation. 140 00:21:17,741 --> 00:21:19,401 So we must look elsewhere. 141 00:21:21,181 --> 00:21:26,161 Now, this creature, like any other, is definitely the work of our Lord. 142 00:21:26,441 --> 00:21:31,481 But for some mysterious reason, it seems God may have other plans with it. 143 00:21:33,401 --> 00:21:37,961 Contrary to popular belief, vampires adapt very well to light in general. 144 00:21:38,241 --> 00:21:41,061 But it is direct rays they cannot take. 145 00:21:46,781 --> 00:21:48,801 This is crazy. It doesn't make any sense. 146 00:21:49,301 --> 00:21:50,661 Again, you may be right. 147 00:21:50,881 --> 00:21:53,381 This could be just another anomaly of nature. 148 00:21:53,382 --> 00:21:57,341 So we have to continue until we find irrefutable proof. 149 00:22:02,441 --> 00:22:06,081 Well, I think we have all the proof we need, Doctor, don't you? 150 00:22:08,161 --> 00:22:10,461 This is beyond science and understanding. 151 00:22:11,041 --> 00:22:12,421 That's why I am here. 152 00:22:18,641 --> 00:22:19,991 My dear child. 153 00:22:21,621 --> 00:22:22,621 May I call you Maria? 154 00:22:26,061 --> 00:22:30,101 You can call me as you like, Father. I want yours. 155 00:22:30,441 --> 00:22:31,441 Maria. 156 00:22:32,521 --> 00:22:36,541 If you answer my questions nicely, I will give you what you want. 157 00:22:37,661 --> 00:22:39,001 You know my desires. 158 00:22:39,361 --> 00:22:41,421 I know your needs. Allow me. 159 00:22:43,261 --> 00:22:44,901 Come a little closer, let's help. 160 00:22:45,501 --> 00:22:47,301 Science requires sacrifice. 161 00:22:47,701 --> 00:22:48,741 Are you ready to make one? 162 00:22:49,141 --> 00:22:50,401 I suppose so. 163 00:22:52,101 --> 00:22:53,141 What are you doing? 164 00:22:53,381 --> 00:22:56,501 A few drops of blood, a meagre contribution to science. 165 00:22:56,741 --> 00:22:59,081 If I buy your lentil soup, you'll feel like a new man. 166 00:22:59,241 --> 00:23:00,241 Uh-huh. 167 00:23:03,821 --> 00:23:04,821 Help you. 168 00:23:14,931 --> 00:23:16,551 Maria, show me your neck, please. 169 00:23:19,481 --> 00:23:22,331 You see? She's not a first-generation vampire. 170 00:23:22,901 --> 00:23:24,651 So you mean there could be more of them? 171 00:23:25,271 --> 00:23:26,271 Without a doubt. 172 00:23:26,711 --> 00:23:29,271 For 400 years now, we've been looking for the source. 173 00:23:29,272 --> 00:23:30,371 This source. 174 00:23:30,691 --> 00:23:31,211 Yes. 175 00:23:31,531 --> 00:23:32,591 My master. 176 00:23:38,551 --> 00:23:39,551 Who is he? 177 00:23:41,851 --> 00:23:42,851 What's his name? 178 00:23:45,881 --> 00:23:46,991 Where can we find him? 179 00:23:47,111 --> 00:23:48,131 No, don't bother. 180 00:23:48,411 --> 00:23:49,591 He'll find you. 181 00:23:49,711 --> 00:23:50,871 Is he? In Paris? 182 00:23:51,031 --> 00:23:51,191 No. 183 00:23:52,031 --> 00:23:53,031 Very soon. 184 00:23:53,771 --> 00:23:54,771 Oh, no. 185 00:23:55,891 --> 00:23:56,891 Maria. 186 00:23:57,091 --> 00:23:57,451 Please. 187 00:23:57,751 --> 00:23:57,951 Maria. 188 00:23:57,952 --> 00:23:58,131 Maria. 189 00:23:58,471 --> 00:23:59,471 Maria. 190 00:24:01,771 --> 00:24:03,171 Who is he? 191 00:24:04,571 --> 00:24:05,671 He's a prince. 192 00:24:06,596 --> 00:24:07,596 A prince? 193 00:24:08,976 --> 00:24:10,651 He's come from the celebration? 194 00:24:10,931 --> 00:24:11,931 No. 195 00:24:13,731 --> 00:24:16,871 He comes to find his princess. 196 00:24:17,891 --> 00:24:18,891 His princess? 197 00:24:19,651 --> 00:24:20,831 Who is she? 198 00:24:22,711 --> 00:24:23,711 What does she look like? 199 00:24:24,271 --> 00:24:25,271 Hmm. 200 00:24:27,491 --> 00:24:28,591 Very beautiful. 201 00:24:31,191 --> 00:24:32,691 More blood, please. 202 00:24:33,371 --> 00:24:34,371 Ah, sure. 203 00:24:34,751 --> 00:24:35,351 You had enough. 204 00:24:35,731 --> 00:24:36,971 More would be greedy. 205 00:24:38,861 --> 00:24:40,111 So, what is your conclusion? 206 00:24:40,941 --> 00:24:43,891 Now we can find a princess who will lead us to her prince. 207 00:24:45,331 --> 00:24:46,331 Good luck. 208 00:25:12,531 --> 00:25:13,531 Are we there? 209 00:25:15,161 --> 00:25:16,161 Take this road. 210 00:25:16,201 --> 00:25:16,961 It is at the end. 211 00:25:17,221 --> 00:25:18,501 Can you help me with my luggage? 212 00:25:19,471 --> 00:25:20,591 Can't leave my horses alone? 213 00:25:21,146 --> 00:25:22,221 Too many wolves are all. 214 00:25:23,001 --> 00:25:23,861 Glad to hear it. 215 00:25:23,961 --> 00:25:25,221 You have a crucifix with you? 216 00:25:26,421 --> 00:25:27,421 No. 217 00:25:28,161 --> 00:25:29,161 Take mine. 218 00:25:29,341 --> 00:25:30,341 Keep it always with you. 219 00:25:30,661 --> 00:25:32,941 Thank you, but I do not believe in God. 220 00:25:33,041 --> 00:25:35,121 Don't pray God believes in you. 221 00:25:35,381 --> 00:25:36,381 Huh. 222 00:25:36,901 --> 00:25:37,901 Huh? 223 00:25:55,841 --> 00:25:56,941 Shoo! 224 00:25:57,201 --> 00:25:58,201 Shoo! 225 00:26:54,901 --> 00:26:55,901 Hello? 226 00:27:23,401 --> 00:27:25,061 Is anybody here? 227 00:27:26,481 --> 00:27:27,581 Oh. 228 00:27:39,211 --> 00:27:40,211 Excuse me. 229 00:27:40,451 --> 00:27:42,551 I... You surprised me. 230 00:27:42,651 --> 00:27:46,871 I desire to apologize for my... somewhat my... 231 00:27:48,551 --> 00:27:49,991 dramatic entrance. 232 00:27:51,651 --> 00:27:52,931 Give me this. 233 00:28:02,641 --> 00:28:03,641 Oh. 234 00:28:03,861 --> 00:28:05,381 Uh... My apologies, sir. 235 00:28:05,561 --> 00:28:06,901 I didn't introduce myself. 236 00:28:07,481 --> 00:28:08,161 Jonathan Harker. 237 00:28:08,301 --> 00:28:08,821 Solicitor. 238 00:28:09,041 --> 00:28:11,021 You were quite young for a lawyer. 239 00:28:11,022 --> 00:28:12,022 Yes. 240 00:28:12,261 --> 00:28:14,837 I... joined Filippo's office in Paris earlier this year. 241 00:28:14,861 --> 00:28:15,861 Ah. 242 00:28:16,741 --> 00:28:17,741 Thank you. 243 00:28:17,921 --> 00:28:19,642 And... you are? 244 00:28:19,761 --> 00:28:21,281 Vlad the Second. 245 00:28:22,621 --> 00:28:24,361 Prince of Wallachia. 246 00:28:27,281 --> 00:28:28,281 Count... 247 00:28:29,041 --> 00:28:30,041 Dracuz. 248 00:28:35,851 --> 00:28:36,851 Oh. 249 00:28:37,291 --> 00:28:38,351 Your Excellency. 250 00:28:38,451 --> 00:28:39,571 Apologies for my clumsiness. 251 00:28:39,651 --> 00:28:41,451 I was given no physical description of you. 252 00:28:41,626 --> 00:28:45,071 My portrait is not well known except on these walls. 253 00:28:45,531 --> 00:28:46,531 Huh. 254 00:28:49,791 --> 00:28:50,791 Magnificent. 255 00:28:51,331 --> 00:28:52,531 Is that a gramophone? 256 00:28:53,166 --> 00:28:54,271 Yes, it is. 257 00:28:55,151 --> 00:28:56,751 I've never seen one before. 258 00:28:57,411 --> 00:28:59,911 I'm very curious to... Later, maybe. 259 00:29:01,191 --> 00:29:02,191 Let us die. 260 00:29:02,531 --> 00:29:03,531 Fine. 261 00:29:09,651 --> 00:29:11,551 This is so good. 262 00:29:12,151 --> 00:29:15,531 Your appetite is a pleasure to see, young man. 263 00:29:15,861 --> 00:29:19,111 Everything is so delicious, and to be honest, I will starve him to death. 264 00:29:19,591 --> 00:29:20,591 Huh. 265 00:29:22,996 --> 00:29:25,211 That certainly won't be the case here. 266 00:29:25,931 --> 00:29:29,311 The upkeep of such an abode must require a countless amount of staff. 267 00:29:29,511 --> 00:29:30,511 Too many. 268 00:29:30,736 --> 00:29:32,831 And yet, I'm puzzled not to have seen any. 269 00:29:33,031 --> 00:29:34,311 They are very discreet. 270 00:29:35,451 --> 00:29:36,451 You want anything? 271 00:29:36,731 --> 00:29:37,731 Later. 272 00:29:39,231 --> 00:29:40,231 Try this. 273 00:29:46,041 --> 00:29:47,081 Nice trick. 274 00:29:53,161 --> 00:29:54,261 Fantastic flavour. 275 00:29:54,741 --> 00:29:57,761 It is one of the recipes I bring back from India. 276 00:29:58,361 --> 00:29:59,361 You travel a lot? 277 00:30:00,851 --> 00:30:01,851 Not anymore. 278 00:30:02,181 --> 00:30:04,961 Not anymore, but... Once upon a time, yes. 279 00:30:07,031 --> 00:30:10,381 I visited every continent and crossed all oceans. 280 00:30:11,801 --> 00:30:12,141 Oh. 281 00:30:12,721 --> 00:30:14,641 You must have so many wonderful stories to tell. 282 00:30:17,891 --> 00:30:18,891 I do. 283 00:30:19,681 --> 00:30:20,761 What are your troubles for? 284 00:30:21,431 --> 00:30:22,461 Work or pleasure? 285 00:30:23,501 --> 00:30:26,001 I handle certain affairs, it is true. 286 00:30:26,401 --> 00:30:28,601 But I am retired now. 287 00:30:31,101 --> 00:30:32,361 I let my... 288 00:30:33,801 --> 00:30:36,661 associates travel around the world in my place. 289 00:30:36,981 --> 00:30:40,221 And it's my associate, Mr. Jenkins, who arranged for my visit here. 290 00:30:40,801 --> 00:30:43,961 And once again, let me thank you for quoting me a moment of your time. 291 00:30:44,301 --> 00:30:45,881 I have plenty of time. 292 00:30:49,451 --> 00:30:51,421 So, what brings you here, young man? 293 00:30:52,781 --> 00:30:53,781 What? 294 00:30:54,601 --> 00:30:59,261 Among the many properties that you own in Europe, there's one in particular. 295 00:31:01,001 --> 00:31:03,041 An old abbey in the heart of Paris. 296 00:31:03,766 --> 00:31:06,588 The county, which we represent, wondered, 297 00:31:06,600 --> 00:31:09,641 given the dilapidated scale of the property, 298 00:31:10,021 --> 00:31:11,541 if you might be interested in selling. 299 00:31:11,911 --> 00:31:13,741 Ah, I think it's this one. 300 00:31:14,911 --> 00:31:15,981 No, not this one. 301 00:31:17,841 --> 00:31:18,841 Sorry. 302 00:31:19,066 --> 00:31:21,504 I must admit, the roads were quite chaotic 303 00:31:21,516 --> 00:31:24,141 to get here, and my stuff is all upside down. 304 00:31:25,221 --> 00:31:27,041 And what do they want to do with it? 305 00:31:27,821 --> 00:31:28,821 A hospital, I believe. 306 00:31:29,141 --> 00:31:31,517 The Great Paris Exhibition is coming soon, and 307 00:31:31,529 --> 00:31:33,761 the city will receive millions of visitors. 308 00:31:34,901 --> 00:31:35,821 And this one? 309 00:31:35,822 --> 00:31:39,981 It's located near Saint-Germain-des-Prés, not too far from the river La Seine. 310 00:31:40,896 --> 00:31:42,021 I will show you. 311 00:31:42,441 --> 00:31:43,441 Are you a believer? 312 00:31:45,221 --> 00:31:46,221 Sorry? What did you say? 313 00:31:46,391 --> 00:31:47,621 Do you believe in God? 314 00:31:50,036 --> 00:31:54,481 Not me. The coachman gave it to me. All two positions run deep, I suppose. 315 00:32:03,621 --> 00:32:04,621 Got it. 316 00:32:06,541 --> 00:32:10,541 Enough talking for tonight. Let me show you to your room. 317 00:32:22,831 --> 00:32:25,739 This castle is well-guided, but I prefer you 318 00:32:25,751 --> 00:32:28,871 to not leave your room under any circumstances. 319 00:32:30,291 --> 00:32:32,491 Forgive me, but what exactly are you afraid of? 320 00:32:32,631 --> 00:32:37,071 Old castles like this are filled with memories that might haunt you. 321 00:32:37,411 --> 00:32:39,171 Oh, I'm not superstitious. 322 00:32:43,981 --> 00:32:45,321 That is a pity. 323 00:33:39,201 --> 00:33:40,201 Watch him. 324 00:33:58,771 --> 00:33:59,771 Elizabeth. 325 00:34:03,871 --> 00:34:04,871 Good evening. 326 00:34:05,111 --> 00:34:06,191 How may I help you, Father? 327 00:34:06,401 --> 00:34:09,171 I'd like to speak to Mr. Henry William Spencer, please. 328 00:34:10,271 --> 00:34:11,271 Yes? 329 00:34:11,311 --> 00:34:13,991 My apologies for disturbing at such a late hour. 330 00:34:14,291 --> 00:34:18,291 I was sent by a friend, Dr. Dumont of the Hotel Dieu Hospital. 331 00:34:18,851 --> 00:34:21,051 Oh, God, the hospital where Maria is... Indeed. 332 00:34:21,411 --> 00:34:22,611 Is something awful before her? 333 00:34:22,841 --> 00:34:25,751 Yes. No, she's alive, clinically speaking. 334 00:34:26,311 --> 00:34:30,891 Oh, thank God. Please come sit down and tell me everything. 335 00:34:31,251 --> 00:34:35,111 Father, I'm worried sick. Is her health stable at least? 336 00:34:35,551 --> 00:34:39,431 She doesn't eat much, drinks reasonably well, yet she's bursting with energy. 337 00:34:41,931 --> 00:34:43,331 That burns well, but... Yeah. 338 00:34:43,901 --> 00:34:45,391 That burns very well. 339 00:34:45,691 --> 00:34:48,397 Yet do we know more about this evil thing that's eating away at her? 340 00:34:48,421 --> 00:34:52,286 We're making progress, but as you know, the sides is a long, 341 00:34:52,298 --> 00:34:55,851 winding road that we can only travel step by tiny step. 342 00:34:56,111 --> 00:34:57,691 You have a very nice place here. 343 00:34:58,151 --> 00:34:59,551 Which belongs to the English Crown. 344 00:35:00,066 --> 00:35:02,546 Yeah, the Crown has always known how to make good investments. 345 00:35:03,561 --> 00:35:04,761 What can I do for you, Father? 346 00:35:05,631 --> 00:35:06,791 I'd like to visit her room. 347 00:35:11,361 --> 00:35:12,637 May I ask what you're looking for? 348 00:35:12,661 --> 00:35:16,901 Nothing in particular. It's just important that no stone be left unturned. 349 00:35:17,071 --> 00:35:19,351 You're a bit like an inspector on a police investigation. 350 00:35:19,761 --> 00:35:22,821 Precisely. Except I tried to solve the case before the murder. 351 00:35:24,541 --> 00:35:25,581 I'll leave you to it. 352 00:35:28,341 --> 00:35:30,901 And if you ever need any help on any occasion, I'm your servant. 353 00:35:32,321 --> 00:35:34,121 Thank you. That's very kind of you. 354 00:36:45,041 --> 00:36:46,241 Princess Elisabetta. 355 00:36:46,242 --> 00:36:47,242 Princess Elisabetta. 356 00:38:37,611 --> 00:38:39,851 You should not have left your room. 357 00:39:03,451 --> 00:39:04,871 Oh, my God. 358 00:39:06,231 --> 00:39:08,451 Don't utter that name. 359 00:39:09,791 --> 00:39:12,071 He is not welcome here. 360 00:39:12,771 --> 00:39:13,891 Are you the devil? 361 00:39:14,451 --> 00:39:16,571 God. Evil. 362 00:39:17,691 --> 00:39:19,931 Two almost identical entities. 363 00:39:20,971 --> 00:39:24,451 Two minds battling one another without showing themselves. 364 00:39:25,331 --> 00:39:27,451 And we... we are their playthings. 365 00:39:29,451 --> 00:39:32,571 We are puppets that move only and dare be haste. 366 00:39:32,631 --> 00:39:33,171 No! 367 00:39:33,591 --> 00:39:35,031 No! No! No! 368 00:39:35,151 --> 00:39:36,151 No! No! No! No! 369 00:39:40,866 --> 00:39:41,891 Do you intend to kill me? 370 00:39:42,271 --> 00:39:43,271 I do. 371 00:39:44,241 --> 00:39:45,291 But not right away. 372 00:39:46,051 --> 00:39:49,891 It is important to wait until the blood engorges the head. 373 00:39:50,691 --> 00:39:51,691 Who are you really? 374 00:39:52,031 --> 00:39:54,471 I am just a poor soul condemned by God. 375 00:39:55,451 --> 00:39:58,531 And cursed to walk in the shadow of death for all eternity. 376 00:40:00,391 --> 00:40:00,951 No! 377 00:40:01,381 --> 00:40:03,651 And sustain myself on fresh blood. 378 00:40:05,116 --> 00:40:06,631 Human blood is recommended. 379 00:40:14,051 --> 00:40:15,051 Ah! 380 00:40:15,591 --> 00:40:18,151 Why would God do such a thing? He is only love and mercy. 381 00:40:18,491 --> 00:40:20,511 Oh, I thought you were not a believer. 382 00:40:21,331 --> 00:40:22,351 I am now. 383 00:40:22,352 --> 00:40:23,352 No! 384 00:40:40,791 --> 00:40:41,791 Thank you. 385 00:40:42,301 --> 00:40:43,751 What is your last wish? 386 00:40:51,521 --> 00:40:52,521 Tell me your story. 387 00:40:54,461 --> 00:40:55,461 My story? 388 00:40:56,021 --> 00:40:57,021 Yes. 389 00:40:57,201 --> 00:40:58,201 Please. 390 00:40:58,481 --> 00:41:00,361 I want to know everything about you. 391 00:41:01,356 --> 00:41:03,161 This is your last wish. 392 00:41:03,361 --> 00:41:06,461 Is to listen to a story from an old man. 393 00:41:07,001 --> 00:41:08,281 I'm dying to. 394 00:41:11,391 --> 00:41:12,691 You're dying to. 395 00:41:13,441 --> 00:41:14,471 It is very funny. 396 00:41:17,491 --> 00:41:18,991 Let's grant it then. 397 00:41:19,371 --> 00:41:20,371 Lower him down. 398 00:41:23,191 --> 00:41:24,991 Lower him down. 399 00:41:39,191 --> 00:41:42,571 Life is nothing but a long hard road, my friend. 400 00:41:44,251 --> 00:41:50,251 Death is a privilege that God grants you and denies me. 401 00:41:51,951 --> 00:41:56,071 And yet, I was one of his most faithful servants. 402 00:41:59,261 --> 00:42:00,261 What happened? 403 00:42:00,701 --> 00:42:01,971 He took my wife. 404 00:42:03,591 --> 00:42:04,591 My princess. 405 00:42:05,981 --> 00:42:07,391 The love of my life. 406 00:42:34,311 --> 00:42:37,951 Since then, I've lived on waiting for her return. 407 00:42:38,991 --> 00:42:39,991 How long? 408 00:42:40,171 --> 00:42:41,171 Exactly? 409 00:42:42,581 --> 00:42:43,791 400 years. 410 00:42:45,501 --> 00:42:46,811 That's pretty long. 411 00:42:48,531 --> 00:42:50,171 But how can you be sure she'll come back? 412 00:42:54,231 --> 00:42:57,091 Sometimes pure souls can be reincarnated. 413 00:42:58,591 --> 00:43:02,191 And my beloved was the purest of them all. 414 00:43:04,741 --> 00:43:09,831 Forgive me, but I presume you don't know when, where or how? 415 00:43:10,811 --> 00:43:11,811 Precisely. 416 00:43:14,576 --> 00:43:16,176 That doesn't seem like a very good deal. 417 00:43:18,791 --> 00:43:19,791 That I have known. 418 00:43:20,531 --> 00:43:24,311 Sooner, young man, I would have hired you as my lawyer. 419 00:43:25,076 --> 00:43:26,596 You've been looking for all this time? 420 00:43:27,831 --> 00:43:29,951 The task has not been easy. 421 00:43:30,831 --> 00:43:34,951 The Black Base spread all over Europe for centuries. 422 00:43:35,911 --> 00:43:39,411 Nearly 200 million souls were decimated. 423 00:43:39,711 --> 00:43:40,711 Half of them women. 424 00:43:41,211 --> 00:43:44,411 This made my research all the more difficult because 425 00:43:44,951 --> 00:43:50,871 all the remaining women were gathered in holy places where I was not welcome. 426 00:43:55,921 --> 00:43:58,161 I was so lonely 427 00:43:59,381 --> 00:44:04,621 that I began to envy the unfortunates that death claimed. 428 00:44:05,641 --> 00:44:09,121 Living without love is the worst disease of all, my friend. 429 00:44:10,581 --> 00:44:11,961 It is like a fine, 430 00:44:12,801 --> 00:44:13,941 incessant rain 431 00:44:14,521 --> 00:44:18,731 that gradually eats away at your bones turning you 432 00:44:18,732 --> 00:44:23,001 into a formless sponge unable to stand upright. 433 00:44:47,841 --> 00:44:48,841 And then, 434 00:44:51,251 --> 00:44:54,251 no matter how strong your love is, 435 00:44:55,481 --> 00:44:57,231 you lose your faith. 436 00:45:19,331 --> 00:45:21,971 And yet they said that hope is the spice of life. 437 00:45:23,106 --> 00:45:24,106 In my case, 438 00:45:25,031 --> 00:45:26,891 I would prefer that... 439 00:45:28,631 --> 00:45:30,271 hope kills me. 440 00:46:44,281 --> 00:46:46,701 To theibiline But, all of this was of no use, 441 00:46:47,781 --> 00:46:51,081 because God denied me the right to die. 442 00:47:30,551 --> 00:47:34,425 Over time, all desire disappears. Even the desire to end one's life. All you are left 443 00:47:34,437 --> 00:47:38,551 with is... an orderless, charmless, melancholy, and the hope that I will find her one day. 444 00:47:45,091 --> 00:47:47,679 But, I couldn't visit every castle house in Hamlet. 445 00:47:47,691 --> 00:47:51,291 So, if I couldn't go to her, I had to find a way for her to come to me. 446 00:47:52,081 --> 00:47:56,571 How? Poison? 447 00:47:56,971 --> 00:47:59,933 Now look at this who is being dramatic. 448 00:47:59,945 --> 00:48:04,031 It is a fragrance that I developed for over a century. 449 00:48:05,331 --> 00:48:09,443 I visited the great city of Baghdad, known for its 450 00:48:09,455 --> 00:48:13,331 magical gardens of a thousand and more flowers. 451 00:48:17,371 --> 00:48:21,255 Then I continued my journey to Kanash, in India, where I 452 00:48:21,267 --> 00:48:25,371 learned to capture the souls of the most sensitive flowers. 453 00:48:27,041 --> 00:48:31,511 But it was only back in Europe that my research came to fruition. 454 00:48:34,171 --> 00:48:37,988 First, to the colorful fields of Grasse in France, where 455 00:48:38,000 --> 00:48:42,171 some flowers have intoxicated our imaginations for centuries. 456 00:48:48,851 --> 00:48:52,899 And then, finally, in the heart of Italy, in the magnificent city of 457 00:48:52,911 --> 00:48:56,851 Florence, which was, at the time, the capital of all the perfumes. 458 00:48:59,291 --> 00:49:01,871 Sir, I think this is it. 459 00:49:04,071 --> 00:49:05,711 The color is quite pleasant. 460 00:49:05,931 --> 00:49:10,831 Oh, never mind the color. The city is divine, and the effect guarantees it. 461 00:49:11,241 --> 00:49:12,241 We shall see. 462 00:49:15,186 --> 00:49:19,511 Perhaps it would be wiser to try outside. 463 00:49:20,911 --> 00:49:23,591 No, this seems to be the ideal place. 464 00:49:29,351 --> 00:49:30,961 Oh, mamma mia. 465 00:49:53,121 --> 00:49:58,701 This perfume was highly effective. 466 00:50:00,251 --> 00:50:03,621 More powerful than I could have ever imagined. 467 00:51:27,421 --> 00:51:33,961 I have to admit, this period was not the most unpleasant. 468 00:51:35,361 --> 00:51:36,361 Indeed. 469 00:51:38,271 --> 00:51:42,220 And then, after visiting every court in Europe, I ended 470 00:51:42,232 --> 00:51:46,121 my journey with the famous French court of Versailles. 471 00:51:51,521 --> 00:51:52,761 The king at the time. 472 00:51:53,061 --> 00:51:56,081 Louis, whose number... I forget. 473 00:51:58,501 --> 00:52:02,550 Miss Little Buttercup had the bright idea to bring together all his 474 00:52:02,562 --> 00:52:06,501 nobles and his artists of his kingdom to keep closer eye on them. 475 00:52:08,321 --> 00:52:16,321 Now, there is no doubt in my mind that if Elisabetta had returned, she would be here. 476 00:52:18,751 --> 00:52:21,381 I had never been so close to finding her. 477 00:52:23,121 --> 00:52:26,841 In my heart, I was as excited as when I began. 478 00:52:29,321 --> 00:52:30,321 Elisabetta. 479 00:52:31,751 --> 00:52:33,381 No, I'm not Elisabetta. 480 00:52:34,736 --> 00:52:37,761 I'm Isabelle de Touraine, but I'll change my name if you insist. 481 00:52:48,451 --> 00:52:56,451 It's seemed impossible, and on this day, hopeless to me. 482 00:53:13,861 --> 00:53:17,732 Effort, time, and money spent only served a war of 483 00:53:17,744 --> 00:53:21,861 debauchery and artifice which left no place for love. 484 00:53:37,221 --> 00:53:42,121 It was now time for me to entrust the task of finding my Elisabetta to others. 485 00:54:34,391 --> 00:54:35,401 How many did you bite? 486 00:54:35,801 --> 00:54:37,561 It doesn't matter. 487 00:54:38,641 --> 00:54:42,701 Because in the end, my associates were as unlucky as I was. 488 00:54:44,851 --> 00:54:46,401 So I returned to my Elisabetta. 489 00:55:51,741 --> 00:55:55,786 And since then, I have rarely left this castle with the deluded 490 00:55:55,798 --> 00:55:59,661 hope that one day my disciples will finally find my beloved. 491 00:56:50,181 --> 00:56:52,981 Sir, you seem to know what you're talking about when it comes to love. 492 00:56:54,611 --> 00:56:55,611 I do. 493 00:56:55,961 --> 00:56:57,281 And you have to spare me, please. 494 00:56:59,171 --> 00:57:01,511 I do have a beloved and you'll separate us forever. 495 00:57:02,471 --> 00:57:03,651 In whose name? 496 00:57:04,971 --> 00:57:05,971 God? 497 00:57:07,911 --> 00:57:08,911 No. 498 00:57:10,146 --> 00:57:11,146 In the name of love. 499 00:57:15,741 --> 00:57:16,861 Are you married? 500 00:57:18,241 --> 00:57:19,901 I proposed to her just before I left. 501 00:57:20,201 --> 00:57:21,201 And she... 502 00:57:22,221 --> 00:57:23,221 Accepted? 503 00:57:25,101 --> 00:57:26,101 Yes, she did. 504 00:57:27,441 --> 00:57:28,961 We to be wed as soon as I return. 505 00:57:30,231 --> 00:57:31,341 It is unfortunate. 506 00:57:34,741 --> 00:57:37,021 If you kill me, she'll die of grief. I know it. 507 00:57:39,271 --> 00:57:40,541 What does she look like? 508 00:57:43,911 --> 00:57:44,911 The locket. 509 00:57:45,191 --> 00:57:46,191 There. 510 00:57:46,271 --> 00:57:47,271 Around my neck. 511 00:57:47,671 --> 00:57:48,671 Inside is a photograph. 512 00:58:39,201 --> 00:58:47,201 No, Mina. 513 00:58:48,201 --> 00:58:49,201 Nina... 514 00:58:50,361 --> 00:58:53,921 This woman is my young man... 515 00:58:54,961 --> 00:58:59,861 But I will spare your life for filing her for me. 516 00:59:01,301 --> 00:59:02,341 Keep in prison. 517 00:59:17,521 --> 00:59:20,384 Where are my horses? I need to be clean. 518 00:59:20,396 --> 00:59:25,521 I need to be beautiful. I need blood. I need blood. Lots of fresh blood. 519 00:59:33,751 --> 00:59:34,751 Elisabeth. 520 00:59:55,031 --> 00:59:56,950 This is a portrait of the woman our prince 521 00:59:56,962 --> 00:59:59,031 is searching for in your great city of Paris. 522 00:59:59,831 --> 01:00:02,834 He's been looking for his beloved for more than 400 years. 523 01:00:02,846 --> 01:00:04,991 We've been tracking him for just as long. 524 01:00:05,386 --> 01:00:08,620 But the resolution of his endless weight is about 525 01:00:08,632 --> 01:00:11,811 to happen now, right here in the heart of Paris. 526 01:00:12,711 --> 01:00:13,711 She's left-handed. 527 01:00:14,991 --> 01:00:16,651 Yeah. Good observation. 528 01:00:17,721 --> 01:00:22,771 This book contains all observations my congregation has compiled over the centuries. 529 01:00:23,011 --> 01:00:24,011 You speak German? 530 01:00:24,231 --> 01:00:24,531 No. 531 01:00:25,061 --> 01:00:26,541 Well, let me read you a little piece. 532 01:00:31,396 --> 01:00:37,311 It is likely that these creatures are the way they are as a result of a divine curse. 533 01:00:37,591 --> 01:00:39,651 Göttlich verflucht in German. 534 01:00:40,561 --> 01:00:44,751 If God can give life, then consequently he can also give death. 535 01:00:45,971 --> 01:00:51,751 But he can refuse in cases of great offense or blasphemy. 536 01:00:51,951 --> 01:00:52,171 Ah. 537 01:00:52,791 --> 01:00:58,271 Then the offender will be condemned to wander the earth for all time. 538 01:01:00,131 --> 01:01:03,913 But even more interesting, God can forgive the 539 01:01:03,925 --> 01:01:08,131 offender, however, in the event of true repentance. 540 01:01:09,111 --> 01:01:13,451 Death will be granted, and the curse will be lifted. 541 01:01:13,791 --> 01:01:14,791 Hmm. 542 01:01:15,751 --> 01:01:18,742 This means if we succeed in destroying this demon, all 543 01:01:18,754 --> 01:01:21,591 those who he's bitten will be freed from the curse. 544 01:01:22,251 --> 01:01:27,611 And, uh, suppose we do manage to find this demon? How do you intend to get rid of it? 545 01:01:27,731 --> 01:01:29,885 That's the easy part. You drive a stake through 546 01:01:29,897 --> 01:01:31,971 his heart with a hammer and cut off his head. 547 01:01:33,111 --> 01:01:33,511 Wonderful. 548 01:01:34,111 --> 01:01:36,651 In another book it's mentioned that cloves of garlic 549 01:01:36,663 --> 01:01:39,411 will cause it to flee. I doubt this method is effective. 550 01:01:39,916 --> 01:01:41,051 Yet more within my grasp. 551 01:01:41,331 --> 01:01:44,098 Let's not get ahead of ourselves. First we have to find this 552 01:01:44,110 --> 01:01:46,751 woman, because she's the only one who can lead us to him. 553 01:01:48,271 --> 01:01:49,271 Strange. 554 01:01:49,531 --> 01:01:50,531 What? 555 01:01:50,931 --> 01:01:52,187 Um, the young woman in the portrait. 556 01:01:52,211 --> 01:01:53,211 Yes, what about her? 557 01:01:53,411 --> 01:01:55,471 She bears a striking resemblance to the young woman 558 01:01:55,483 --> 01:01:57,351 you asked me to keep waiting in the next room. 559 01:02:02,511 --> 01:02:03,511 Madame? 560 01:02:05,291 --> 01:02:06,691 Are you Dr. Dumont? 561 01:02:07,231 --> 01:02:09,111 Indeed. How can I help you? 562 01:02:09,386 --> 01:02:12,250 I'm a friend of Maria Dumont to Bello. I learned that she's 563 01:02:12,262 --> 01:02:14,991 under your care and I came to inquires to her condition. 564 01:02:15,471 --> 01:02:16,471 Of course. 565 01:02:18,901 --> 01:02:20,231 To whom do I have the honor? 566 01:02:20,511 --> 01:02:22,071 Mina. Mina Murray. 567 01:02:23,651 --> 01:02:26,791 I was at Maria's wedding when tragedy occurred. 568 01:02:27,421 --> 01:02:28,421 You knew her well? 569 01:02:29,231 --> 01:02:30,231 You knew? 570 01:02:30,851 --> 01:02:31,311 Oh. 571 01:02:31,731 --> 01:02:33,681 No, no, no. Please, please. My apologies. 572 01:02:33,693 --> 01:02:36,591 No, no, she's very well. I mean her condition is dead. Sorry. 573 01:02:40,661 --> 01:02:41,661 Praise be to God. 574 01:02:42,001 --> 01:02:43,001 Indeed, my child. 575 01:02:46,441 --> 01:02:49,751 Would you mind if we ask you a few questions? It could help her recovery. 576 01:02:50,111 --> 01:02:50,791 Yes, of course. 577 01:02:51,111 --> 01:02:52,111 Are you related? 578 01:02:52,951 --> 01:02:56,062 No, not at all. I am not from here. 579 01:02:56,074 --> 01:03:00,851 Can you tell us about your relationship, her behavior? 580 01:03:00,852 --> 01:03:02,031 Well. 581 01:03:04,171 --> 01:03:12,171 I met Maria a few days ago at a tea party that her future husband organized. 582 01:03:12,971 --> 01:03:13,971 Henry. 583 01:03:14,621 --> 01:03:18,851 When she saw me, she took me under her wing. 584 01:03:18,852 --> 01:03:19,852 Oh, oh, oh. 585 01:03:19,891 --> 01:03:21,571 She never really let me go. 586 01:03:22,091 --> 01:03:22,771 Look at her. 587 01:03:22,851 --> 01:03:27,571 It was as if she could sense that I didn't really belong. 588 01:03:29,251 --> 01:03:33,851 She took me into her room and we... we talked. We laughed a lot. 589 01:03:34,651 --> 01:03:35,651 It was so nice. 590 01:03:37,011 --> 01:03:38,792 She was... What did you talk about? 591 01:03:39,521 --> 01:03:40,721 She could talk about anything. 592 01:03:43,731 --> 01:03:45,271 She was... 593 01:03:46,641 --> 01:03:48,651 She was particularly fond of... 594 01:03:51,781 --> 01:03:52,781 Discussing love. 595 01:03:55,171 --> 01:03:58,051 To the point of making me uncomfortable. 596 01:04:02,191 --> 01:04:03,191 She was so excited. 597 01:04:03,751 --> 01:04:04,731 About what, exactly? 598 01:04:04,732 --> 01:04:05,951 About everything. 599 01:04:09,631 --> 01:04:10,731 And then... 600 01:04:11,611 --> 01:04:13,011 Suddenly, she just... 601 01:04:14,651 --> 01:04:16,151 She tore herself apart. 602 01:04:24,311 --> 01:04:26,211 Why did you attend the wedding? 603 01:04:27,051 --> 01:04:27,671 I... 604 01:04:28,021 --> 01:04:29,491 I accompanied my fiancé. 605 01:04:30,871 --> 01:04:31,871 Who knows... 606 01:04:32,271 --> 01:04:32,831 Everyone. 607 01:04:32,832 --> 01:04:32,931 Everyone. 608 01:04:33,431 --> 01:04:34,431 It seems. 609 01:04:35,791 --> 01:04:37,951 He's from a very respected family, I suppose. 610 01:04:38,551 --> 01:04:39,551 You suppose? 611 01:04:39,891 --> 01:04:40,491 Yes. 612 01:04:40,691 --> 01:04:42,731 I don't... I don't know. 613 01:04:48,341 --> 01:04:49,341 Get some water, please. 614 01:04:56,841 --> 01:04:57,501 My dear child. 615 01:04:57,841 --> 01:05:00,261 You have before you a doctor and a priest, 616 01:05:00,273 --> 01:05:02,821 both bound by the strictest confidentiality. 617 01:05:03,891 --> 01:05:05,601 You can express yourself without fear. 618 01:05:07,011 --> 01:05:08,971 To tell you the truth, this wedding has upset me. 619 01:05:10,221 --> 01:05:12,142 Like a bad... Premonition. 620 01:05:13,661 --> 01:05:15,261 My engagement happens so quickly. 621 01:05:15,741 --> 01:05:16,741 I don't... 622 01:05:19,181 --> 01:05:20,181 I don't know. 623 01:05:21,661 --> 01:05:22,661 If you love him. 624 01:05:23,301 --> 01:05:23,921 I do. 625 01:05:24,201 --> 01:05:24,581 Of course. 626 01:05:24,861 --> 01:05:25,861 He's wonderful. 627 01:05:27,141 --> 01:05:29,301 Any young woman would be delighted by such a match. 628 01:05:29,461 --> 01:05:31,101 But you're not any young woman. 629 01:05:36,891 --> 01:05:38,951 I can't help but feel like I... 630 01:05:40,001 --> 01:05:41,131 As if I... 631 01:05:41,911 --> 01:05:42,911 As if? 632 01:05:43,271 --> 01:05:44,771 As if I don't belong in this time. 633 01:05:51,491 --> 01:05:52,491 I apologize. 634 01:05:53,521 --> 01:05:55,751 You must think me incredibly naive and... 635 01:05:56,351 --> 01:05:57,631 I'm boring you with my problems. 636 01:05:57,831 --> 01:05:59,011 I... Absolutely not. 637 01:05:59,251 --> 01:06:00,251 Quite the contrary. 638 01:06:01,081 --> 01:06:02,761 Could you write down your address, please? 639 01:06:03,271 --> 01:06:04,271 Of course. 640 01:06:04,871 --> 01:06:07,331 I'm staying at a boarding house until Jonathan returns. 641 01:06:07,751 --> 01:06:08,331 You're left-handed? 642 01:06:08,651 --> 01:06:09,071 Yes. 643 01:06:09,531 --> 01:06:11,411 I've often been advised to become right-handed. 644 01:06:14,991 --> 01:06:15,991 Don't change a thing. 645 01:06:16,271 --> 01:06:17,471 It's very charming. 646 01:06:18,681 --> 01:06:19,791 Thank you for your visit. 647 01:06:21,021 --> 01:06:22,131 Thank you for seeing me. 648 01:06:23,431 --> 01:06:25,511 I'll go now to the hospital chapel and pray for her. 649 01:06:25,611 --> 01:06:26,871 Excellent idea, my child. 650 01:06:27,631 --> 01:06:28,631 Good day. 651 01:06:44,261 --> 01:06:45,301 What is eat, my son? 652 01:06:46,051 --> 01:06:50,301 I have no shelter and have not eaten for centuries. 653 01:06:51,951 --> 01:06:53,381 I am cold as well. 654 01:06:55,071 --> 01:06:56,341 I will take him to the chapel. 655 01:06:56,741 --> 01:06:57,261 Please. 656 01:06:57,601 --> 01:06:58,601 Come in. 657 01:06:58,841 --> 01:06:59,841 Come in. 658 01:06:59,951 --> 01:07:01,401 Thank you for the invitation. 659 01:07:09,001 --> 01:07:10,001 Don't move. 660 01:07:10,091 --> 01:07:11,621 I'll get you a hot bowl of soup. 661 01:07:11,671 --> 01:07:13,601 You are too kind. 662 01:07:47,161 --> 01:07:48,161 Who are you? 663 01:07:48,701 --> 01:07:49,701 Count Raccoon. 664 01:07:50,011 --> 01:07:51,011 At your service. 665 01:07:53,521 --> 01:07:54,961 Thank you for the soup. 666 01:07:55,321 --> 01:07:57,141 But I require something richer. 667 01:08:02,211 --> 01:08:03,391 Don't worry. 668 01:08:04,151 --> 01:08:05,831 You won't catch fire. 669 01:08:05,832 --> 01:08:08,751 Your evil spells have no effect in the house of God. 670 01:08:09,251 --> 01:08:10,351 Oh, really? 671 01:08:15,431 --> 01:08:22,091 In the name of the Father, the Son, and the evil spirit... 672 01:08:28,771 --> 01:08:30,631 Come, my sisters. 673 01:08:31,951 --> 01:08:34,211 Look what God has made of you. 674 01:08:35,011 --> 01:08:38,211 Hearts of stone and dormant bodies. 675 01:08:39,551 --> 01:08:43,011 Suffocating under their own thick tissue. 676 01:08:44,991 --> 01:08:48,491 Let me free you from this prison. 677 01:08:52,691 --> 01:08:58,691 Let me free you from this prison. 678 01:09:03,411 --> 01:09:04,731 What? 679 01:09:13,071 --> 01:09:21,071 The second one. Dobb! No. Dobb! No. Dobb! No. Dobb! Dobb! block! 680 01:09:27,471 --> 01:09:32,611 influertigh arse Weag syllabus 681 01:11:04,511 --> 01:11:08,182 Dublin Good evening. 682 01:15:30,962 --> 01:15:37,391 The hospital is closed. I found her. Thank you. You deserve a reward. 683 01:15:48,351 --> 01:15:56,351 Come, come a little bit. Come closer. 684 01:16:14,901 --> 01:16:16,021 Here you are. 685 01:16:20,801 --> 01:16:24,221 Sorry for disturbing you, Father. The Doctor Dumont needs to see you immediately. 686 01:16:24,571 --> 01:16:27,590 I'm coming. If this patient's disappearance could 687 01:16:27,602 --> 01:16:32,381 remain a secret way to nurse, at least for a while... You can come help me. 688 01:16:34,101 --> 01:16:35,101 Here. 689 01:16:44,151 --> 01:16:47,591 He lost a lot of blood. I was thinking of giving a transfusion. 690 01:16:47,592 --> 01:16:49,331 I'm sure he would have loved that. 691 01:16:49,601 --> 01:16:51,031 Oh, yes, of course. Sorry. 692 01:16:52,131 --> 01:16:53,711 He uses a pleasant perfume. 693 01:16:54,031 --> 01:16:55,031 I never noticed. 694 01:16:55,391 --> 01:16:57,271 How could she have escaped with all the chains? 695 01:16:57,361 --> 01:16:58,641 There was an outsider, Comptece. 696 01:16:58,711 --> 01:16:59,711 A man. 697 01:16:59,851 --> 01:17:01,251 He was seen wandering the hospital. 698 01:17:01,511 --> 01:17:02,511 Is there a description? 699 01:17:03,511 --> 01:17:04,111 Thirties. 700 01:17:04,481 --> 01:17:05,771 Elegant and retreat rest. 701 01:17:06,191 --> 01:17:07,191 Blue eyes. 702 01:17:07,231 --> 01:17:08,231 Tall and upright. 703 01:17:08,931 --> 01:17:09,931 Mina's in danger. 704 01:17:10,521 --> 01:17:11,521 You must want her. 705 01:17:22,231 --> 01:17:23,551 Are you cold, my child? 706 01:17:24,271 --> 01:17:25,271 No. 707 01:17:26,781 --> 01:17:28,831 I've always loved the spectacle of fire. 708 01:17:30,531 --> 01:17:31,531 Expecting visitors? 709 01:17:31,951 --> 01:17:32,951 No. 710 01:17:33,511 --> 01:17:34,511 I'll see what it's about. 711 01:17:39,311 --> 01:17:40,311 Ta-da! 712 01:17:42,311 --> 01:17:43,691 But you're cured. 713 01:17:43,831 --> 01:17:44,811 Indeed I am. 714 01:17:44,812 --> 01:17:46,051 Oh, it's a miracle. 715 01:17:46,251 --> 01:17:46,671 I'm so... 716 01:17:47,071 --> 01:17:47,711 I'm so relieved. 717 01:17:47,731 --> 01:17:48,331 Don't worry. 718 01:17:48,631 --> 01:17:51,231 Evil is gone as quickly as it came. 719 01:17:51,671 --> 01:17:53,311 Let's not speak of it anymore. 720 01:17:53,631 --> 01:17:54,351 What's your feeling? 721 01:17:54,551 --> 01:17:59,511 In tip-top shape and ready to celebrate my return in grand style. 722 01:17:59,631 --> 01:18:00,971 Dr. Dumonti let you go. 723 01:18:01,231 --> 01:18:03,031 I have so much energy today. 724 01:18:03,211 --> 01:18:04,771 I don't think he could have stopped me. 725 01:18:05,391 --> 01:18:06,431 And your fiancée? 726 01:18:06,571 --> 01:18:07,571 In Scotland. 727 01:18:07,631 --> 01:18:08,931 Oh, look what I have! 728 01:18:10,261 --> 01:18:11,731 But your hat will go together. 729 01:18:11,991 --> 01:18:12,271 Where? 730 01:18:12,272 --> 01:18:14,851 Three front row tickets for today's celebration. 731 01:18:15,071 --> 01:18:16,071 You're welcome. 732 01:18:16,251 --> 01:18:16,391 Three? 733 01:18:16,721 --> 01:18:17,721 Oh yes, my friend. 734 01:18:18,011 --> 01:18:19,891 The one I've been telling you about is in town. 735 01:18:20,271 --> 01:18:21,971 And he's dying to meet you. 736 01:18:22,811 --> 01:18:23,811 Quickly, go change! 737 01:18:24,111 --> 01:18:25,111 Go change! 738 01:18:43,641 --> 01:18:45,281 Where are you taking me? 739 01:18:45,361 --> 01:18:46,361 Our grandmose. 740 01:18:46,781 --> 01:18:48,601 These are wonderful hot chocolates. 741 01:18:48,821 --> 01:18:49,821 You have to try it. 742 01:18:55,641 --> 01:18:56,641 You're beautiful. 743 01:19:42,901 --> 01:19:44,871 Well, I know my friend is very beautiful. 744 01:19:44,896 --> 01:19:45,991 But I'm a bit offended. 745 01:19:46,871 --> 01:19:47,871 Forgive me. 746 01:19:49,876 --> 01:19:54,431 Your beauty brings light to this place filled with dark suits and top hats. 747 01:19:56,761 --> 01:19:57,431 Very true. 748 01:19:57,611 --> 01:20:02,851 Madam, it is an honour and a pleasure to see you again. 749 01:20:03,311 --> 01:20:04,311 Have we met before? 750 01:20:05,081 --> 01:20:06,451 In a dream, perhaps. 751 01:20:07,881 --> 01:20:13,291 I have this strange feeling that we have known each other for a long time. 752 01:20:13,791 --> 01:20:15,931 That's very romantic. 753 01:20:16,251 --> 01:20:17,251 Terrible. 754 01:20:20,506 --> 01:20:21,506 Excuse me. 755 01:20:21,821 --> 01:20:25,631 I seem to have lost my mind and my manners. 756 01:20:26,661 --> 01:20:28,771 Gladly seconds, Prince of Wallachia. 757 01:20:30,051 --> 01:20:31,051 Count Draco. 758 01:20:37,616 --> 01:20:38,736 It's a pleasure to meet you. 759 01:20:39,231 --> 01:20:40,231 Maria. 760 01:20:41,071 --> 01:20:42,391 You promised me hot chocolate. 761 01:20:43,131 --> 01:20:45,491 Yes, but first we're going to have a little fun. 762 01:20:48,191 --> 01:20:49,191 Sorry. 763 01:24:29,291 --> 01:24:34,791 I took the liberty to have libations prepared while we wait for tonight's show. 764 01:24:34,891 --> 01:24:35,891 Excellent. 765 01:24:36,111 --> 01:24:39,271 Maria, it's not really proper to visit the room of a man we've really just met. 766 01:24:39,371 --> 01:24:41,151 Don't worry, I won't let go of your arm. 767 01:24:43,511 --> 01:24:44,511 Ta-da! 768 01:24:46,931 --> 01:24:47,931 What do you think? 769 01:24:48,111 --> 01:24:49,111 It's wonderful. 770 01:24:49,841 --> 01:24:51,631 I don't know about you, but I'm starving. 771 01:24:54,151 --> 01:24:55,151 I'm exhausted. 772 01:24:55,871 --> 01:24:56,811 All right, all right. 773 01:24:56,886 --> 01:25:01,591 Oh, you sit here, Princess, and I'll bring you hot chocolate. 774 01:25:15,631 --> 01:25:17,561 Thank you for accepting my invitation. 775 01:25:19,661 --> 01:25:21,261 Your apartment is fit for a king. 776 01:25:21,711 --> 01:25:22,741 I'm just a prince. 777 01:25:23,661 --> 01:25:24,301 Sorry. 778 01:25:24,641 --> 01:25:25,641 You live in Paris? 779 01:25:26,361 --> 01:25:27,361 No. 780 01:25:27,781 --> 01:25:28,981 Far the north and the country. 781 01:25:29,621 --> 01:25:30,621 Our life is quieter. 782 01:25:31,501 --> 01:25:32,501 You like the quiet? 783 01:25:32,701 --> 01:25:33,701 Not at all. 784 01:25:34,261 --> 01:25:35,261 I love nature. 785 01:25:36,561 --> 01:25:37,561 Birds. 786 01:25:37,821 --> 01:25:38,821 Trees. 787 01:25:39,701 --> 01:25:41,061 And the wind that makes them sing. 788 01:25:46,931 --> 01:25:48,221 May I ask, where do you live? 789 01:25:48,591 --> 01:25:50,681 My family home is an old castle. 790 01:25:52,071 --> 01:25:55,521 At the foot of the Carpathian Mountains in Romania. 791 01:25:57,381 --> 01:25:59,341 There I know only winter and loneliness. 792 01:26:00,781 --> 01:26:01,781 I love winter. 793 01:26:03,051 --> 01:26:04,091 With its harsh landscapes. 794 01:26:05,591 --> 01:26:07,281 My parents dream of Andalusia. 795 01:26:09,661 --> 01:26:13,681 Perhaps the memory of another, older life. 796 01:26:16,411 --> 01:26:17,411 I suppose so. 797 01:26:21,671 --> 01:26:22,731 May I show you something? 798 01:26:24,291 --> 01:26:25,311 Yes. 799 01:26:44,501 --> 01:26:45,511 It's beautiful. 800 01:26:46,881 --> 01:26:47,881 What is it? 801 01:26:48,491 --> 01:26:49,631 It is a music box. 802 01:26:50,541 --> 01:26:54,551 Many people think it was invented in the 18th century by the Swiss. 803 01:26:54,861 --> 01:26:58,991 But I found this one at the merchant's table in Constantinople. 804 01:27:00,391 --> 01:27:02,191 It dates from the 15th century. 805 01:27:03,111 --> 01:27:04,111 Mark. 806 01:27:05,841 --> 01:27:07,671 I gave it to my wife as a gift. 807 01:27:08,711 --> 01:27:09,791 You're married? 808 01:27:12,371 --> 01:27:13,371 Widowed. 809 01:27:14,171 --> 01:27:14,751 Forgive me. 810 01:27:15,071 --> 01:27:16,071 You're forgiven. 811 01:27:18,251 --> 01:27:19,251 And it still works? 812 01:27:19,431 --> 01:27:20,431 Of course. 813 01:27:34,131 --> 01:27:35,891 Do you know this melody? 814 01:27:45,276 --> 01:27:46,276 It seems so familiar. 815 01:27:50,701 --> 01:27:52,011 I've traced my memory. 816 01:27:53,491 --> 01:27:55,611 I don't know from where, when. 817 01:27:56,011 --> 01:27:57,011 Keep searching. 818 01:28:05,191 --> 01:28:05,491 Heart. 819 01:28:05,771 --> 01:28:06,771 And your skin. 820 01:28:06,831 --> 01:28:08,171 In your soul. 821 01:28:08,411 --> 01:28:09,411 In your soul. 822 01:28:10,731 --> 01:28:12,811 You feel me, Elisabetta. 823 01:28:14,491 --> 01:28:15,491 Love. 824 01:28:16,801 --> 01:28:18,441 What kind of spell are you putting on me? 825 01:28:18,571 --> 01:28:19,571 None, Nina. 826 01:28:20,631 --> 01:28:23,271 I'm only haunted by the memory of my wife. 827 01:28:23,491 --> 01:28:24,651 My one and only love. 828 01:28:24,771 --> 01:28:27,971 And you look so much like her that it troubles me. 829 01:28:29,461 --> 01:28:30,991 Her name was Elisabetta. 830 01:28:31,941 --> 01:28:33,251 And when she wanted me, 831 01:28:34,021 --> 01:28:36,991 she used to play this little tune that echoed through the castle. 832 01:28:38,606 --> 01:28:40,511 It was my signal to run to her. 833 01:28:41,011 --> 01:28:42,111 This is all very touching. 834 01:28:44,051 --> 01:28:45,051 I am Mina. 835 01:28:46,371 --> 01:28:47,371 Mina Murray. 836 01:28:47,661 --> 01:28:49,501 And I am getting married in a few weeks' time. 837 01:28:49,631 --> 01:28:50,631 Yes, of course. 838 01:28:50,751 --> 01:28:53,031 Forgive me for bothering you with my stories. 839 01:28:53,861 --> 01:28:57,971 These are all pains that your presence has brought back to life. 840 01:28:59,701 --> 01:29:01,811 And I sincerely apologize for this. 841 01:29:03,491 --> 01:29:04,491 Please. 842 01:29:06,581 --> 01:29:08,347 Sir, I cannot accept this. It's far too precious. 843 01:29:08,371 --> 01:29:09,971 A gift can never be refused. 844 01:29:11,291 --> 01:29:13,971 And maybe this melody brings back some memories. 845 01:29:14,611 --> 01:29:15,611 Mina! 846 01:29:15,671 --> 01:29:16,091 Come! 847 01:29:16,491 --> 01:29:17,911 It's gonna start in ten seconds! 848 01:29:18,671 --> 01:29:19,671 Oh, yeah. 849 01:29:23,681 --> 01:29:24,681 Three! 850 01:29:25,321 --> 01:29:26,321 Two! 851 01:29:52,061 --> 01:29:53,061 It's here. 852 01:29:54,541 --> 01:29:55,901 Thank you for a wonderful evening. 853 01:29:56,461 --> 01:29:59,561 It has been an eternity since I have known such... 854 01:30:02,301 --> 01:30:03,301 ...happiness. 855 01:30:03,931 --> 01:30:05,441 Is the word become unfamiliar to you? 856 01:30:07,231 --> 01:30:08,681 My wife took it with her. 857 01:30:13,291 --> 01:30:14,291 Good night then. 858 01:30:15,131 --> 01:30:16,131 Well... 859 01:30:21,351 --> 01:30:22,351 Good night. 860 01:30:44,621 --> 01:30:45,621 Charlotte! 861 01:30:45,841 --> 01:30:46,361 Charlotte! 862 01:30:46,521 --> 01:30:47,721 What has happened to you? 863 01:30:47,881 --> 01:30:49,441 I thought I would never see you again. 864 01:30:49,701 --> 01:30:49,781 Please. 865 01:30:50,081 --> 01:30:50,401 Please. 866 01:30:50,651 --> 01:30:51,651 It's better, Iris. 867 01:30:51,781 --> 01:30:52,781 He's gone out. 868 01:30:53,051 --> 01:30:54,051 What's happened to him? 869 01:30:55,121 --> 01:30:56,121 Mina? 870 01:30:56,571 --> 01:30:57,611 Do you know where he went? 871 01:30:58,041 --> 01:30:58,501 No. 872 01:30:59,021 --> 01:30:59,701 Not exactly. 873 01:30:59,941 --> 01:31:00,941 To a castle. 874 01:31:01,301 --> 01:31:02,481 Where he was held prisoner. 875 01:31:03,241 --> 01:31:07,301 And from which he was miraculously able to escape at the risk of his very life. 876 01:31:07,481 --> 01:31:09,221 And do you know who owned his castle? 877 01:31:10,701 --> 01:31:11,161 No. 878 01:31:11,621 --> 01:31:13,781 Maria's very good friend, Count Dracula. 879 01:31:14,156 --> 01:31:15,361 The one who's infected her. 880 01:31:15,561 --> 01:31:16,561 And many others. 881 01:31:17,381 --> 01:31:18,381 No. 882 01:31:19,601 --> 01:31:20,601 You must be mistaken. 883 01:31:20,721 --> 01:31:21,721 The Count... 884 01:31:21,896 --> 01:31:22,896 The Count is charming. 885 01:31:23,361 --> 01:31:24,361 And... 886 01:31:25,161 --> 01:31:26,161 You've met him? 887 01:31:26,371 --> 01:31:27,401 Yes, the Count... 888 01:31:29,241 --> 01:31:30,521 He's an absolute gentleman. 889 01:31:30,541 --> 01:31:32,021 He even walked me to my door. 890 01:31:33,241 --> 01:31:34,241 He's... 891 01:31:35,101 --> 01:31:36,101 I don't know. 892 01:31:43,691 --> 01:31:44,691 How did he find you? 893 01:31:44,821 --> 01:31:45,821 I don't know. 894 01:31:46,531 --> 01:31:47,581 It all happened so quickly. 895 01:31:47,582 --> 01:31:48,181 Maria... 896 01:31:48,381 --> 01:31:51,601 I came here... And she told me you had released her. 897 01:31:52,091 --> 01:31:54,541 Maria escaped, knocking out three guards in the process. 898 01:31:55,081 --> 01:31:56,841 And ran most of the blood from my clerk. 899 01:31:58,261 --> 01:32:01,782 My... I... I... I don't believe that she... Take a seat. 900 01:32:03,281 --> 01:32:04,321 Calm yourself. 901 01:32:04,981 --> 01:32:08,501 Because what I'm about to tell you will be difficult to hear. 902 01:32:09,476 --> 01:32:11,121 And even more so to understand. 903 01:32:14,361 --> 01:32:16,181 That man is a hematophagus. 904 01:32:17,981 --> 01:32:20,481 It feeds exclusively on fresh blood. 905 01:32:20,761 --> 01:32:21,761 Human blood mostly. 906 01:32:23,836 --> 01:32:24,961 He's a vampire. 907 01:32:27,941 --> 01:32:28,621 Yes. 908 01:32:28,901 --> 01:32:29,441 He is. 909 01:32:29,921 --> 01:32:34,481 It bites its victims usually in the neck and sucks their blood until they're dead. 910 01:32:35,391 --> 01:32:39,401 Some of them are, so to say, spared, but they become vampires themselves. 911 01:32:39,761 --> 01:32:40,761 Oh my god. 912 01:32:41,021 --> 01:32:42,021 Maria is one of them. 913 01:32:42,301 --> 01:32:44,301 I need to make sure that you're not as well. 914 01:32:45,981 --> 01:32:47,422 Maria... Of course not. 915 01:32:47,481 --> 01:32:48,977 I've never touched her disrespecting me. 916 01:32:49,001 --> 01:32:50,441 He behaved like a perfect gentleman. 917 01:32:52,131 --> 01:32:55,606 He uses a perfume to seduce his victims, a kind of elixir 918 01:32:55,618 --> 01:32:58,861 that annihilates all will and removes all inhibition. 919 01:32:59,101 --> 01:33:02,021 So you may be under his spell and not even know it. 920 01:33:02,022 --> 01:33:03,022 I do. 921 01:33:03,781 --> 01:33:04,781 Powerful. 922 01:33:04,961 --> 01:33:05,281 Yeah. 923 01:33:05,941 --> 01:33:06,361 Indeed. 924 01:33:06,941 --> 01:33:08,681 But it's easy to verify. 925 01:33:09,661 --> 01:33:11,361 May I see your neck, please? 926 01:33:27,331 --> 01:33:28,331 All is well. 927 01:33:28,831 --> 01:33:29,941 It's a miracle, really. 928 01:33:31,061 --> 01:33:32,061 Please. 929 01:33:32,841 --> 01:33:33,461 Please. 930 01:33:33,741 --> 01:33:34,741 Please. 931 01:33:34,941 --> 01:33:35,941 Please. 932 01:33:44,011 --> 01:33:45,011 This way. 933 01:33:46,681 --> 01:33:47,681 Good evening, sir. 934 01:33:47,751 --> 01:33:48,751 Father. 935 01:34:01,191 --> 01:34:02,571 Why, please. 936 01:34:02,931 --> 01:34:03,431 We have kids. 937 01:34:03,611 --> 01:34:04,051 We are sleeping. 938 01:34:04,291 --> 01:34:04,871 Yes, sorry. 939 01:34:04,872 --> 01:34:05,872 Thank you. 940 01:34:06,071 --> 01:34:06,511 Careful. 941 01:34:06,891 --> 01:34:07,891 Yeah. 942 01:35:08,851 --> 01:35:09,851 What are you doing? 943 01:35:10,051 --> 01:35:11,607 Don't even know this double-off screen. 944 01:35:11,631 --> 01:35:12,791 Nina, don't be afraid. 945 01:35:12,971 --> 01:35:13,971 I mean in no harm. 946 01:35:14,351 --> 01:35:14,791 Yes? 947 01:35:14,996 --> 01:35:18,571 Miss, I seem to remember being perfectly clear about the rules of the house, 948 01:35:18,911 --> 01:35:21,631 which include no music after 8pm and it's past midnight. 949 01:35:21,991 --> 01:35:22,551 Please forgive me. 950 01:35:22,651 --> 01:35:23,731 I hadn't noticed the time. 951 01:35:24,111 --> 01:35:25,111 Good. 952 01:35:25,871 --> 01:35:26,871 Now, sir. 953 01:35:27,651 --> 01:35:30,151 If you were the gentleman you claimed to be, you would leave this room immediately. 954 01:35:30,152 --> 01:35:31,351 I understand. 955 01:35:31,911 --> 01:35:32,911 My regards. 956 01:35:33,651 --> 01:35:33,951 No. 957 01:35:34,231 --> 01:35:35,231 Not that way. 958 01:35:35,271 --> 01:35:36,271 Go out the way you came. 959 01:35:41,661 --> 01:35:42,661 What are you doing? 960 01:35:43,501 --> 01:35:44,501 What are you doing? 961 01:35:44,701 --> 01:35:45,461 What are you doing? 962 01:35:45,721 --> 01:35:46,421 You cannot jump. 963 01:35:46,521 --> 01:35:47,241 It's much too high. 964 01:35:47,521 --> 01:35:50,941 Nina, I've waited almost 400 years to see you again. 965 01:35:51,201 --> 01:35:52,821 So if you want me to leave, I can. 966 01:35:53,041 --> 01:35:53,321 Yes. 967 01:35:53,741 --> 01:35:54,741 No, leave. 968 01:35:55,861 --> 01:35:56,341 No. 969 01:35:56,861 --> 01:35:58,901 I forbid you for killing yourself under my window. 970 01:35:59,341 --> 01:36:01,521 So you'd like me to die further away? 971 01:36:01,761 --> 01:36:01,981 Yes. 972 01:36:01,982 --> 01:36:02,001 Yes. 973 01:36:02,161 --> 01:36:03,161 No. 974 01:36:03,221 --> 01:36:04,221 Yes. 975 01:36:05,531 --> 01:36:06,931 Just get off the wagon immediately. 976 01:36:14,031 --> 01:36:15,101 You lied to me. 977 01:36:15,851 --> 01:36:16,941 Not even once. 978 01:36:17,081 --> 01:36:19,701 You used charm to seduce me like you do to all your victims. 979 01:36:20,001 --> 01:36:21,001 You're right. 980 01:36:21,661 --> 01:36:22,661 It is a perfume. 981 01:36:23,061 --> 01:36:25,021 But I never used it with you. 982 01:36:27,531 --> 01:36:29,371 I told you to drink the blood of your victims. 983 01:36:29,481 --> 01:36:30,001 It's true. 984 01:36:30,376 --> 01:36:31,521 But you are not my victim. 985 01:36:31,781 --> 01:36:32,561 You are my beloved. 986 01:36:32,741 --> 01:36:33,001 Quiet. 987 01:36:33,381 --> 01:36:34,941 The one and only true love. 988 01:36:35,771 --> 01:36:37,701 Who are you to talk to me like that? 989 01:36:37,921 --> 01:36:39,001 I am damned, Nina. 990 01:36:39,931 --> 01:36:42,701 I am a dead man condemned by God's will to live. 991 01:36:44,451 --> 01:36:45,921 Why would God do you such a need? 992 01:36:46,736 --> 01:36:48,141 Because he took you from me. 993 01:36:49,801 --> 01:36:52,181 So I cursed him and abandoned him. 994 01:36:52,431 --> 01:36:55,401 Because of any popular belief, I don't like blood. 995 01:36:56,531 --> 01:36:59,041 Even if yours has a delicious taste to it. 996 01:37:01,511 --> 01:37:07,221 Without it, I would only be a repulsive old man and a mute heart no dare to look at. 997 01:37:07,222 --> 01:37:08,741 These are all just words. 998 01:37:10,456 --> 01:37:12,681 Charming words meant to deceive me. 999 01:37:12,921 --> 01:37:13,481 You're right. 1000 01:37:13,661 --> 01:37:15,381 Sometimes words can deceive you. 1001 01:37:15,521 --> 01:37:16,521 Take my hands. 1002 01:37:17,991 --> 01:37:19,401 Hands never lie. 1003 01:37:20,711 --> 01:37:24,461 They will tell you the truth about me, but also about you. 1004 01:37:24,851 --> 01:37:26,601 About who you really are. 1005 01:37:28,681 --> 01:37:32,467 And they will tell you how much they've enjoyed 1006 01:37:32,479 --> 01:37:36,681 caressing your face and your neck and your hips too. 1007 01:37:39,941 --> 01:37:41,841 You remember the last thing you said to me? 1008 01:37:44,091 --> 01:37:46,521 You said, take care of yourself, my prince. 1009 01:37:47,221 --> 01:37:48,221 My king. 1010 01:37:49,181 --> 01:37:50,181 My life. 1011 01:37:53,641 --> 01:37:56,501 Because I cannot survive without you. 1012 01:38:23,921 --> 01:38:31,921 I want you to take me. 1013 01:38:32,321 --> 01:38:32,661 Now. 1014 01:38:33,281 --> 01:38:35,521 You have your whole life ahead of you. 1015 01:38:36,761 --> 01:38:38,281 And I only offer this. 1016 01:38:40,061 --> 01:38:42,481 I want you to be in your flesh. 1017 01:38:43,371 --> 01:38:44,371 In your blood. 1018 01:38:49,631 --> 01:38:50,671 Please, my husband. 1019 01:38:51,771 --> 01:38:52,771 Please. 1020 01:39:20,661 --> 01:39:21,661 Do you know? 1021 01:39:21,941 --> 01:39:22,661 Yes. 1022 01:39:22,901 --> 01:39:23,901 That smell. 1023 01:39:25,121 --> 01:39:26,541 It's the same as in the hospital. 1024 01:39:27,461 --> 01:39:28,461 Same perfume. 1025 01:39:31,891 --> 01:39:32,891 He's here. 1026 01:39:33,611 --> 01:39:34,611 Oh, my God. 1027 01:39:47,361 --> 01:39:48,361 They're left. 1028 01:39:48,731 --> 01:39:49,731 But where? 1029 01:39:51,411 --> 01:39:53,111 There's only one place. 1030 01:39:57,406 --> 01:39:59,411 It appears Minos gone missing. 1031 01:39:59,931 --> 01:40:00,931 With him? 1032 01:40:01,151 --> 01:40:02,151 I'm afraid so. 1033 01:40:04,531 --> 01:40:05,711 This man is the devil. 1034 01:40:06,591 --> 01:40:08,491 He must be stopped as soon as possible. 1035 01:40:08,831 --> 01:40:09,831 Precisely. 1036 01:40:09,941 --> 01:40:13,231 But do you think you'll be able to guide us to his castle in Romania? 1037 01:40:13,491 --> 01:40:13,731 Yes. 1038 01:40:14,031 --> 01:40:17,551 Father, we come to school like that without any preparation, without any help. 1039 01:40:20,121 --> 01:40:22,231 I think I know someone who could help us. 1040 01:40:22,251 --> 01:40:24,551 I think I know someone who could help us. 1041 01:40:36,051 --> 01:40:37,051 Ta-da! 1042 01:40:38,151 --> 01:40:39,151 There we go. 1043 01:40:39,551 --> 01:40:39,871 There we go. 1044 01:40:39,872 --> 01:40:40,872 All the way up here. 1045 01:40:41,551 --> 01:40:42,991 So you missed me? 1046 01:40:43,391 --> 01:40:44,691 Of course, my darling. 1047 01:40:44,811 --> 01:40:45,891 I pray for you every day. 1048 01:40:46,391 --> 01:40:47,191 What happens? 1049 01:40:47,411 --> 01:40:48,071 Is this a miracle? 1050 01:40:48,191 --> 01:40:49,191 It is. 1051 01:40:49,531 --> 01:40:50,931 God heard your prayers. 1052 01:40:51,161 --> 01:40:55,211 And here I am completely healed and ready to love you for the rest of your life. 1053 01:40:56,711 --> 01:40:57,711 Henry. 1054 01:40:58,231 --> 01:41:01,211 I was going mad without you. 1055 01:41:01,651 --> 01:41:04,991 But when you discharged from the hospital, I asked for them to let me know. 1056 01:41:04,992 --> 01:41:06,071 I know, I know. 1057 01:41:06,271 --> 01:41:09,071 I left barely an hour ago and came straight here. 1058 01:41:09,291 --> 01:41:11,231 And I completely killed... Of course. 1059 01:41:11,611 --> 01:41:13,431 Don't bore me with your questions. 1060 01:41:13,971 --> 01:41:15,651 Aren't you excited to see me? 1061 01:41:16,031 --> 01:41:17,031 Of course. 1062 01:41:19,831 --> 01:41:20,831 Oh, Henry. 1063 01:41:21,411 --> 01:41:22,791 I missed your arms. 1064 01:41:23,171 --> 01:41:24,991 And your beautiful hands. 1065 01:41:25,991 --> 01:41:27,391 And your lips. 1066 01:41:29,351 --> 01:41:30,891 Especially your neck. 1067 01:41:40,041 --> 01:41:41,041 Hurry up. 1068 01:41:42,241 --> 01:41:43,361 How dare you! 1069 01:41:50,821 --> 01:41:52,441 Jesus, what did you do? 1070 01:41:52,886 --> 01:41:54,461 Do not worry, do not worry. 1071 01:41:54,561 --> 01:41:55,561 There is an explanation. 1072 01:41:55,781 --> 01:41:56,941 We can explain everything. 1073 01:41:59,621 --> 01:42:00,721 Oh no, I will! 1074 01:42:08,141 --> 01:42:09,062 What are your thoughts? 1075 01:42:09,063 --> 01:42:11,137 止 have you done? 1076 01:42:10,884 --> 01:42:16,255 Don't shout it to me. 1077 01:42:19,235 --> 01:42:22,285 Oh no, please. Stop. 1078 01:42:22,286 --> 01:42:23,365 No -no, stop. 1079 01:42:23,985 --> 01:42:24,335 Stop when. 1080 01:42:24,336 --> 01:42:25,762 Don't let me... 1081 01:44:36,271 --> 01:44:40,596 My friends, Princess Elizabetha has returned. 1082 01:44:40,608 --> 01:44:44,271 Let me talk to them. I won't be wrong. 1083 01:44:57,131 --> 01:45:00,091 Master, they are already on your trail, and we'll finish on you soon. 1084 01:45:01,021 --> 01:45:02,611 I think it is time for you to leave. 1085 01:45:03,721 --> 01:45:05,051 Thank you for your concern. 1086 01:45:06,726 --> 01:45:08,191 But we are finally at home. 1087 01:45:09,481 --> 01:45:10,691 There is nowhere else to be. 1088 01:45:55,501 --> 01:45:56,501 Take this. 1089 01:45:58,431 --> 01:46:00,921 I don't think I will need your services anymore. 1090 01:46:01,981 --> 01:46:03,021 Go in peace now. 1091 01:47:37,296 --> 01:47:40,541 You think God will forgive us for loving each other so much? 1092 01:47:44,246 --> 01:47:51,621 God is love. He understands. And if he doesn't, he can go to hell. 1093 01:48:20,481 --> 01:48:24,241 They will know what it is to wake you, try, and stay here. 1094 01:49:09,501 --> 01:49:17,501 Take this! 1095 01:49:34,571 --> 01:49:37,031 Over there. That's where he sleeps in his coffin. 1096 01:49:37,191 --> 01:49:39,027 In coffin? That's the last place I want to sleep. 1097 01:49:39,051 --> 01:49:40,051 We all will win that. 1098 01:49:40,851 --> 01:49:44,271 Soldats! I need five volunteers with me. Rest, don't stand. 1099 01:50:18,901 --> 01:50:22,961 That's him. He's inside. Soldats! 1100 01:50:29,211 --> 01:50:35,251 You won't kill him that way. Leave it to us, Father. He won't get away this time. 1101 01:50:38,171 --> 01:50:40,711 Armats! Fuck! 1102 01:50:50,771 --> 01:50:54,671 I told you I would spare your life. Don't make me go back on my heart. 1103 01:50:55,991 --> 01:50:56,991 Hey, get down there! 1104 01:51:15,831 --> 01:51:16,131 Let's go! 1105 01:51:16,451 --> 01:51:17,451 I won't! 1106 01:51:18,671 --> 01:51:19,671 That's him! 1107 01:51:21,731 --> 01:51:22,751 Let's go! 1108 01:51:22,752 --> 01:51:24,072 A little pause... and we're back. 1109 01:51:44,731 --> 01:51:52,731 A little pause... and we're back. 1110 01:52:34,141 --> 01:52:38,153 You are the priest who has chased my people for so many years. Yes. But rest assured 1111 01:52:38,165 --> 01:52:42,141 I didn't come to fight you. Not I. I fight God. I'm not interested in his servants. 1112 01:52:44,831 --> 01:52:47,841 No. You're not fighting God, my son. You're fighting yourself. 1113 01:52:48,161 --> 01:52:52,061 No. No, no. I fought and I killed in his name. 1114 01:52:52,451 --> 01:52:58,521 We live and we breathe in his name. Why would he want us to destroy his creation? 1115 01:52:59,271 --> 01:53:02,681 Man kills in his own name. And you're doing it again. 1116 01:53:09,291 --> 01:53:13,151 That is all just very fine words. God sent you here to kill me. 1117 01:53:14,471 --> 01:53:16,351 God sent me here to save you. 1118 01:53:26,581 --> 01:53:28,941 So God wants to save me now. 1119 01:53:31,751 --> 01:53:34,441 After he denies me the right to die for centuries. 1120 01:53:34,991 --> 01:53:37,521 But this is not a punishment. This is an opportunity. 1121 01:53:38,221 --> 01:53:40,601 Repent, Dracula, for your salvation. 1122 01:53:43,361 --> 01:53:45,141 She is my salvation. 1123 01:53:49,671 --> 01:53:51,421 But you are her damnation. 1124 01:54:07,301 --> 01:54:10,881 But you are her damnation. 1125 01:54:24,951 --> 01:54:27,271 I need a little bit more time. 1126 01:55:49,901 --> 01:55:52,421 Elizabeth, the curse will disappear if I do. 1127 01:55:52,861 --> 01:55:54,361 You will regain your freedom. 1128 01:55:54,741 --> 01:55:57,721 But you are my freedom. You are my freedom, my love. 1129 01:55:58,301 --> 01:55:59,441 But you go, I go. 1130 01:56:07,811 --> 01:56:08,811 Dracula. 1131 01:56:10,821 --> 01:56:15,451 Do you believe you love her, but you expect her to sacrifice her life for you? 1132 01:56:17,131 --> 01:56:18,371 Please save me. 1133 01:56:20,591 --> 01:56:22,751 Your soul still belongs to God. 1134 01:56:23,131 --> 01:56:26,731 If you truly love her, let her return to life. 1135 01:56:26,951 --> 01:56:28,331 And you return to God. 1136 01:56:30,051 --> 01:56:31,051 Dracula! 1137 01:56:39,381 --> 01:56:40,381 Open the door! 1138 01:56:41,106 --> 01:56:42,106 Open the door! 1139 01:56:43,221 --> 01:56:48,401 Four hundred years ago, I asked a priest that God spared my wife. 1140 01:56:49,361 --> 01:56:50,361 He did not. 1141 01:56:50,501 --> 01:56:51,501 Please! 1142 01:56:52,371 --> 01:56:54,141 Can you hear my prayer this time? 1143 01:56:55,881 --> 01:56:56,501 Will you? 1144 01:56:56,502 --> 01:56:57,661 Whether he hears you or not? 1145 01:57:01,271 --> 01:57:03,821 Only you can change destiny, my son. 1146 01:57:05,981 --> 01:57:06,981 Save her. 1147 01:57:07,691 --> 01:57:09,411 And then you will be in peace for eternity. 1148 01:57:26,221 --> 01:57:27,641 Don't leave me, man! 1149 01:57:28,241 --> 01:57:30,321 Hurry up before I change my mind. 1150 01:57:58,791 --> 01:58:00,191 Amen. 1151 01:58:01,091 --> 01:58:01,111 Amen. 1152 01:58:01,112 --> 01:58:02,112 No! 1153 01:58:07,721 --> 01:58:08,731 See, Slayer! 1154 01:58:31,311 --> 01:58:34,991 And I'll have you see what I've got tomorrow, while I'll bring to Makaji. 1155 01:59:38,721 --> 01:59:40,161 Because I love you. 1156 01:59:42,091 --> 01:59:43,221 I love you, too. 1157 02:00:58,731 --> 02:00:59,731 Me now? 1158 02:01:43,916 --> 02:01:44,916 The spell is broken. 1159 02:01:46,766 --> 02:01:47,766 Everything's fine now. 1160 02:01:48,011 --> 02:01:49,011 Good. 1161 02:01:49,311 --> 02:01:50,311 Thank you. 1162 02:01:51,191 --> 02:01:52,191 I'll see you soon. 1163 02:01:52,461 --> 02:01:53,461 Yes, yes, yes.