1 00:03:54,699 --> 00:03:58,842 يا سيدي، العدو على أبوابنا. هل القسوة القصوى لا تزال تقطعنا؟ 2 00:03:58,854 --> 00:04:02,700 حبنا؟ سيدفعون ثمنه يا حبيبتي. هيا! هل هذا ضروري؟ 3 00:04:04,240 --> 00:04:06,500 هل لا يمكننا جميعا أن نعيش في الأجزاء التي أرادها الله لنا؟ 4 00:04:07,540 --> 00:04:10,580 أنت سبب وجودي، إليزابيتا. 5 00:04:11,135 --> 00:04:18,860 أرجوك، اعتني بنفسك يا ملكي. حياتي. لأني لا أستطيع العيش بدونك. 6 00:04:46,180 --> 00:04:49,320 كفى يا سيدي. الحرب تنادي. النصر لك. 7 00:04:50,020 --> 00:04:53,720 عندما نأخذك إلى قلعة ويلمر، إلى قلعتنا، سوف تكون آمنًا هنا. 8 00:05:07,440 --> 00:05:10,920 الأمير الذي لا يقهر، وأجمل الجنيات. 9 00:05:11,850 --> 00:05:13,780 دعونا ندافع عن أنفسنا في برويليو. 10 00:05:14,940 --> 00:05:18,840 كل عملنا في المهمة وحليب الشيطان في الطريق. 11 00:05:19,190 --> 00:05:26,200 بِاسْمِ الآبِ وَالاِبْنِ وَالرُّوحِ القُدُسِ. آمين. 12 00:05:26,775 --> 00:05:32,180 ستكون هذه المعركة دامية يا صاحب السمو، وسيصل عدد القتلى إلى الآلاف. 13 00:05:35,500 --> 00:05:37,200 هل أنت متأكد أن الله يريد هذا؟ 14 00:05:37,510 --> 00:05:41,940 مملكتنا هي آخر حصن ضد المسلمين. هل تثقون بحملنا؟ 15 00:05:42,270 --> 00:05:45,400 انا افعل. أنا مستعد للموت من أجلك. 16 00:05:45,700 --> 00:05:47,800 ثم قم بملاحقة هؤلاء البرابرة حتى آخر رجل. 17 00:05:49,445 --> 00:05:52,700 سأقاتل باسمه، ولكنني أطلب منه معروفًا واحدًا. 18 00:05:54,590 --> 00:05:55,590 أنا أستمع يا ابني. 19 00:06:02,550 --> 00:06:04,210 أريده أن ينقذ زوجتي. 20 00:06:05,040 --> 00:06:07,870 إذا لم تنجو، فلن أتمكن من الاستمرار. 21 00:06:08,990 --> 00:06:12,070 كل شيء سيفقد معناه، والحياة ستصبح لا تُطاق. 22 00:06:13,360 --> 00:06:14,990 هدئ من روعك، فأنت معرض للتجديف. 23 00:06:16,395 --> 00:06:18,730 لقد وهبك الرب الحياة، فعليك أن تُكرّمه وتخدمه. 24 00:06:18,810 --> 00:06:20,510 ولكنه أعطاني الحب أيضًا. 25 00:06:22,210 --> 00:06:25,330 لا يستطيع أن يلومني على عدم قدرتي على العيش بدونها. 26 00:06:26,600 --> 00:06:29,610 إذا أخذ حياتها، فإنه يستطيع أن يأخذ حياتي أيضًا. 27 00:06:32,850 --> 00:06:34,420 سأصلي من أجل طلبك. 28 00:06:35,265 --> 00:06:37,900 لا، لا تصلي. أخبره. 29 00:06:43,620 --> 00:06:44,620 الأب الأمير! 30 00:08:05,100 --> 00:08:06,200 إنهم هنا في الغابة. 31 00:08:13,830 --> 00:08:15,030 ما هي خطتك يا سيدي؟ 32 00:08:19,250 --> 00:08:20,250 دعهم يذهبوا. 33 00:08:49,460 --> 00:08:50,960 إذهب يا أمير، دعنا نذهب! 34 00:08:51,560 --> 00:08:52,560 يجري! 35 00:08:52,980 --> 00:08:53,980 خذها يا سيدي! 36 00:08:58,240 --> 00:08:59,240 هو الخطة! 37 00:08:59,720 --> 00:09:00,720 هو الخطة! 38 00:09:00,940 --> 00:09:07,460 هو الخطة! 39 00:09:07,480 --> 00:09:08,860 يجري! 40 00:09:11,100 --> 00:09:13,360 إذهب يا أمير! 41 00:09:16,020 --> 00:09:17,420 يساعد! 42 00:09:31,560 --> 00:09:32,560 اضرب البندقية! 43 00:09:39,900 --> 00:09:42,700 اخرج! 44 00:09:42,701 --> 00:09:43,780 اخرج! 45 00:09:44,020 --> 00:09:46,100 الآن لا يمكنك ذلك! 46 00:09:46,420 --> 00:09:47,420 هذا ما أفعله! 47 00:10:35,760 --> 00:10:38,952 الأميرة! تكلمي. كان هناك كمين. 48 00:10:38,964 --> 00:10:43,760 تمكنت من الهرب. أين ذهبت؟ غابة الذئاب. 49 00:13:51,700 --> 00:13:56,217 أميري، لقد مات. كنا ندعو لها منذ رحيلك. 50 00:13:56,229 --> 00:13:59,650 فهل الله أصم؟ أم أنك لم تصلي بما فيه الكفاية؟ 51 00:14:00,360 --> 00:14:05,450 يا أميري، لله أسبابه. ليس من حقنا أن نسأله. 52 00:14:06,530 --> 00:14:11,210 ربما كان لديك مصير آخر لها. ليس لها مصير آخر. لقد ماتت! 53 00:14:11,430 --> 00:14:15,248 ولم يسمح لي حتى أن أقول لها وداعا. 54 00:14:15,260 --> 00:14:18,570 أتوسل إليك، قل لله أن يعيدها إلي. 55 00:14:18,850 --> 00:14:22,270 مستحيل. لماذا؟ لماذا؟ 56 00:14:22,820 --> 00:14:28,550 لأن الله لا يُجري تناسخًا. ولكنه قادر على صنع المعجزات، أليس كذلك؟ 57 00:14:29,370 --> 00:14:34,330 ألا يستطيع؟ إذا صليتَ بجدٍّ كافٍ، سيستمع إليك. 58 00:14:36,370 --> 00:14:39,890 من فضلك، أخبره. أخبره! 59 00:14:41,150 --> 00:14:47,950 كانت... مسيحية طيبة ونفس طاهرة. أنا متأكد أن الله سيرعاها. 60 00:14:48,570 --> 00:14:51,757 وماذا عني؟ لقد فعلت كل ما طلبه. 61 00:14:51,769 --> 00:14:56,570 إن روحي ملطخة بدماء أعدائنا الذين قتلتهم باسمه. 62 00:14:56,571 --> 00:15:01,570 ليس لديّ إجابات يا أميري. أنا فقط رسوله المتواضع. 63 00:15:02,710 --> 00:15:06,310 حسنًا، لدي رسالة أريد منك إيصالها لي. 64 00:15:16,930 --> 00:15:20,570 قل لله... أنه حتى يعيدني 65 00:15:20,582 --> 00:15:23,990 زوجتي، حياتي لم تعد ملكًا له. 66 00:15:59,510 --> 00:16:01,070 أوه، منذ حوالي عشر دقائق. 67 00:16:01,330 --> 00:16:02,410 اه، حسنًا. نعم! 68 00:16:03,070 --> 00:16:04,070 أين كنت مستلقيا هناك؟ 69 00:16:04,270 --> 00:16:06,510 في الكنيسة. بدا ذلك مناسبًا جدًا. 70 00:16:06,730 --> 00:16:08,770 لقد فعلت الشيء الصحيح. لقد فعلت الشيء الصحيح. 71 00:16:23,570 --> 00:16:24,570 أب؟ 72 00:16:25,550 --> 00:16:28,270 آه. دكتور دومونت، على ما أعتقد؟ 73 00:16:28,570 --> 00:16:29,570 نعم. 74 00:16:29,900 --> 00:16:31,250 لديك كنيسة جميلة جدًا. 75 00:16:32,160 --> 00:16:35,218 حسناً، نعم، هذا صحيح. شكراً لك على هذه الرحلة يا أبي. 76 00:16:35,230 --> 00:16:37,510 لا بد أن تكون رحلة طويلة وشاقة. 77 00:16:37,840 --> 00:16:41,008 مُرهِق، يجب أن أعترف. لهذا السبب أشارك في بعض 78 00:16:41,020 --> 00:16:44,310 مرطبات خفيفة وجدتها هنا. أتمنى ألا تمانع. 79 00:16:44,311 --> 00:16:45,470 مُطْلَقاً. 80 00:16:45,610 --> 00:16:46,610 أنت لطيف للغاية. 81 00:16:48,080 --> 00:16:51,490 أنا متأكد من أن طعمها أفضل بكثير من البيرة في موطني بافاريا. 82 00:16:51,800 --> 00:16:55,291 أنا آسف أن أرحب بك بهذه الطريقة غير المهذبة، ولكنني أخشى 83 00:16:55,303 --> 00:16:59,010 إدارة المستشفى والأبرشية لا تؤيد وجودك هنا. 84 00:16:59,180 --> 00:17:03,970 أنا معتاد على ذلك. الكنيسة والأكاديميات العلمية لا تتفقان جيدًا. 85 00:17:04,420 --> 00:17:08,175 ولهذا السبب كان الفاتيكان لعدة قرون في 86 00:17:08,187 --> 00:17:11,810 عادتها في تفويض القضايا الأكثر حساسية إلينا. 87 00:17:12,620 --> 00:17:17,170 هذه القضية حساسة للغاية، وملكة إنجلترا نفسها قلقة بشأنها. 88 00:17:17,440 --> 00:17:19,650 الملكة؟ مثيرة. 89 00:17:26,150 --> 00:17:30,990 لا، لا، لا. إنه احتفال الذكرى المئوية للثورة الفرنسية. 90 00:17:30,991 --> 00:17:33,770 في غضون أيام قليلة، سيكون هناك الكثير من الإثارة في كل مكان. 91 00:18:04,000 --> 00:18:05,000 أغلق الباب. 92 00:18:11,640 --> 00:18:15,120 لماذا كل هذه السلاسل؟ أخشى أن تطير. 93 00:18:15,760 --> 00:18:19,160 كانت عدوانية جدًا عندما حملناها. وحش حقيقي. 94 00:18:20,560 --> 00:18:25,020 حتى الحيوانات تستحق القليل من الإنسانية. ماذا نعرف عنها؟ 95 00:18:30,185 --> 00:18:34,161 ماريا دي مونتيبيلو، 25 عامًا، من بولونيا، إيطاليا، مخطوبة 96 00:18:34,173 --> 00:18:38,160 للزواج من هنري ويليام سبنسر، القنصل هنا في باريس، 97 00:18:38,570 --> 00:18:43,180 وابن أخي الملكة نفسها عن طريق الزواج. 98 00:18:43,500 --> 00:18:47,100 لهذا السبب هذه القضية حساسة للغاية. أكثر من حساسة. حساسة. 99 00:18:47,460 --> 00:18:48,620 هل هناك أي شيء آخر يجب أن أعرفه؟ 100 00:18:49,250 --> 00:18:53,213 من ما قيل لي، كل شيء بدأ أثناء حفل الزفاف، الذي 101 00:18:53,225 --> 00:18:57,200 وقعت الحادثة في منزل عائلتهم عندما اعترضت ماريا على بناء كنيسة. 102 00:18:57,920 --> 00:19:02,440 ومع ذلك، فقد دعا العريس أسقف وستمنستر لمباركة الاتحاد، 103 00:19:03,210 --> 00:19:06,906 وعند رؤية رجل الدين تم القبض على العروس 104 00:19:06,918 --> 00:19:10,760 مع الهستيريا والرغبة الجنسية التي لا يمكن فهمها. 105 00:19:11,120 --> 00:19:14,080 الشهية يمكن أن تكون علامة على صحة جيدة جدًا، أليس كذلك يا دكتور؟ 106 00:19:14,081 --> 00:19:15,860 حسنًا، بالتأكيد، ضمن الحدود. 107 00:19:16,100 --> 00:19:16,440 ربما أنا؟ 108 00:19:16,680 --> 00:19:17,680 بالتأكيد. 109 00:19:18,950 --> 00:19:22,260 مواليد 18 مارس 1759. 110 00:19:23,890 --> 00:19:27,880 لا بد أن يكون خطأً كتابيًا، وإلا، فهذا يعني أنها... 111 00:19:27,881 --> 00:19:29,860 مائة وثلاثين عامًا بالضبط. 112 00:19:30,900 --> 00:19:33,480 مائة و... 113 00:19:34,130 --> 00:19:36,960 فهل تعتقد أن هذه المرأة مخلوقة من الشيطان؟ 114 00:19:37,540 --> 00:19:39,700 حسنًا، هذا استنتاج متسرع، يا دكتور. 115 00:19:40,970 --> 00:19:43,149 في كثير من الأحيان، عندما يفلت الموقف منا 116 00:19:43,161 --> 00:19:45,900 الفهم نرى فيه عمل الشيطان. 117 00:19:47,050 --> 00:19:50,903 حسنًا، حقيقة أنها كبيرة في السن ولديها حساسية من الله 118 00:19:50,915 --> 00:19:54,780 إن الممثلين مجرد أعراض وليس مرضًا. 119 00:19:55,810 --> 00:20:01,900 من المهم جدًا في مثل هذه الحالات أن ندرس ونلاحظ دون تحيز. 120 00:20:02,240 --> 00:20:06,141 يجب علينا أن نتبع قواعد وقوانين الطبيعة والعلم، 121 00:20:06,153 --> 00:20:10,140 الرياضيات، وليس تلك الخرافات والكنيسة، 122 00:20:10,400 --> 00:20:13,600 والتي يجب أن أعترف أنها قد تكون غامضة بعض الشيء. 123 00:20:13,840 --> 00:20:17,880 كما ترى يا دكتور، علينا أن نتعامل مع هذا الأمر كما لو كان تحقيقًا جنائيًا. 124 00:20:17,881 --> 00:20:19,460 ينبغي علينا أولاً أن نثبت حقيقة. 125 00:20:20,160 --> 00:20:25,160 ومن هناك نستنتج الدوافع والظروف والمكان. 126 00:20:26,200 --> 00:20:27,340 هل يمكنك حمل هذا من فضلك؟ 127 00:20:29,320 --> 00:20:30,980 وأداة القتل... 128 00:20:33,560 --> 00:20:37,760 لقد قامت طلبيتي بدراسة هذه الظاهرة لأكثر من 400 عام. 129 00:20:37,900 --> 00:20:39,240 أنا شخصيا منذ أكثر من 30 عاما. 130 00:20:40,120 --> 00:20:42,651 وأستطيع أن أقول للسجل يا دكتور، أنت 131 00:20:42,663 --> 00:20:45,260 أول من تمكن من التقاط عينة حية. 132 00:20:46,360 --> 00:20:47,360 مبروك. 133 00:20:48,180 --> 00:20:49,180 شكرا لك ليا. 134 00:20:52,600 --> 00:20:53,600 مصاص الدماء. 135 00:20:54,350 --> 00:20:55,820 لا تستمع إليه يا دكتور. 136 00:20:56,570 --> 00:20:57,570 ساعدني. 137 00:20:58,570 --> 00:21:00,440 سأدعك تفعل ما تريد. 138 00:21:06,920 --> 00:21:07,940 ابتسم من فضلك 139 00:21:10,540 --> 00:21:16,160 قد تكون الأنياب الضخمة دليلاً، ولكن قد يكون هناك أيضًا تفسير طبيعي. 140 00:21:17,720 --> 00:21:19,380 لذا يجب علينا أن نبحث في مكان آخر. 141 00:21:21,160 --> 00:21:26,140 الآن، هذا المخلوق، مثل أي مخلوق آخر، هو بالتأكيد من عمل ربنا. 142 00:21:26,420 --> 00:21:31,460 ولكن لسبب غامض، يبدو أن الله قد يكون لديه خطط أخرى بشأن هذا الأمر. 143 00:21:33,380 --> 00:21:37,940 على عكس الاعتقاد السائد، يتكيف مصاصو الدماء بشكل جيد للغاية مع الضوء بشكل عام. 144 00:21:38,220 --> 00:21:41,040 لكنهم لا يستطيعون تلقي الأشعة المباشرة. 145 00:21:46,760 --> 00:21:48,780 هذا جنون، لا معنى له. 146 00:21:49,280 --> 00:21:50,640 مرة أخرى، قد تكون على حق. 147 00:21:50,860 --> 00:21:53,360 قد يكون هذا مجرد شذوذ آخر في الطبيعة. 148 00:21:53,361 --> 00:21:57,320 لذا علينا أن نستمر حتى نجد دليلاً لا يقبل الجدل. 149 00:22:02,420 --> 00:22:06,060 حسنًا، أعتقد أن لدينا كل الأدلة التي نحتاجها، يا دكتور، أليس كذلك؟ 150 00:22:08,140 --> 00:22:10,440 وهذا يتجاوز العلم والفهم. 151 00:22:11,020 --> 00:22:12,400 لهذا السبب أنا هنا. 152 00:22:18,620 --> 00:22:19,970 طفلي العزيز. 153 00:22:21,600 --> 00:22:22,600 هل يمكنني أن أناديك ماريا؟ 154 00:22:26,040 --> 00:22:30,080 يمكنك أن تناديني كما تشاء يا أبي. أريد اسمك. 155 00:22:30,420 --> 00:22:31,420 ماريا. 156 00:22:32,500 --> 00:22:36,520 إذا أجبت على أسئلتي بشكل جيد، سأعطيك ما تريد. 157 00:22:37,640 --> 00:22:38,980 أنت تعرف رغباتي. 158 00:22:39,340 --> 00:22:41,400 أنا أعرف احتياجاتك. اسمح لي. 159 00:22:43,240 --> 00:22:44,880 تعال أقرب قليلا، دعنا نساعدك. 160 00:22:45,480 --> 00:22:47,280 العلم يتطلب التضحية. 161 00:22:47,680 --> 00:22:48,720 هل أنت مستعد لصنع واحدة؟ 162 00:22:49,120 --> 00:22:50,380 أعتقد ذلك. 163 00:22:52,080 --> 00:22:53,120 ماذا تفعل؟ 164 00:22:53,360 --> 00:22:56,480 بضع قطرات من الدم، مساهمة ضئيلة في العلم. 165 00:22:56,720 --> 00:22:59,060 إذا اشتريت لك حساء العدس، ستشعر وكأنك رجل جديد. 166 00:22:59,220 --> 00:23:00,220 اه هاه. 167 00:23:03,800 --> 00:23:04,800 مساعدتك. 168 00:23:14,910 --> 00:23:16,530 ماريا، أرني رقبتك من فضلك. 169 00:23:19,460 --> 00:23:22,310 هل رأيت؟ إنها ليست مصاصة دماء من الجيل الأول. 170 00:23:22,880 --> 00:23:24,630 فهل تقصد أنه قد يكون هناك المزيد منهم؟ 171 00:23:25,250 --> 00:23:26,250 بدون شك. 172 00:23:26,690 --> 00:23:29,250 منذ 400 عام ونحن نبحث عن المصدر. 173 00:23:29,251 --> 00:23:30,350 هذا المصدر. 174 00:23:30,670 --> 00:23:31,190 نعم. 175 00:23:31,510 --> 00:23:32,570 سيدي. 176 00:23:38,530 --> 00:23:39,530 من هو؟ 177 00:23:41,830 --> 00:23:42,830 ما اسمه؟ 178 00:23:45,860 --> 00:23:46,970 أين يمكننا العثور عليه؟ 179 00:23:47,090 --> 00:23:48,110 لا، لا تهتم. 180 00:23:48,390 --> 00:23:49,570 سوف يجدك. 181 00:23:49,690 --> 00:23:50,850 هل هو في باريس؟ 182 00:23:51,010 --> 00:23:51,170 لا. 183 00:23:52,010 --> 00:23:53,010 قريبا جدا. 184 00:23:53,750 --> 00:23:54,750 أوه لا. 185 00:23:55,870 --> 00:23:56,870 ماريا. 186 00:23:57,070 --> 00:23:57,430 لو سمحت. 187 00:23:57,730 --> 00:23:57,930 ماريا. 188 00:23:57,931 --> 00:23:58,110 ماريا. 189 00:23:58,450 --> 00:23:59,450 ماريا. 190 00:24:01,750 --> 00:24:03,150 من هو؟ 191 00:24:04,550 --> 00:24:05,650 إنه أمير. 192 00:24:06,575 --> 00:24:07,575 أمير؟ 193 00:24:08,955 --> 00:24:10,630 هل جاء من الاحتفال؟ 194 00:24:10,910 --> 00:24:11,910 لا. 195 00:24:13,710 --> 00:24:16,850 يأتي للبحث عن أميرته. 196 00:24:17,870 --> 00:24:18,870 أميرته؟ 197 00:24:19,630 --> 00:24:20,810 من هي؟ 198 00:24:22,690 --> 00:24:23,690 كيف تبدو؟ 199 00:24:24,250 --> 00:24:25,250 همم. 200 00:24:27,470 --> 00:24:28,570 جميل جدًا. 201 00:24:31,170 --> 00:24:32,670 مزيد من الدماء من فضلك. 202 00:24:33,350 --> 00:24:34,350 اه، بالتأكيد. 203 00:24:34,730 --> 00:24:35,330 لقد كان لديك ما يكفي. 204 00:24:35,710 --> 00:24:36,950 كلما زاد الجشع كلما زاد. 205 00:24:38,840 --> 00:24:40,090 إذن ما هو استنتاجك؟ 206 00:24:40,920 --> 00:24:43,870 الآن يمكننا أن نجد الأميرة التي ستقودنا إلى أميرها. 207 00:24:45,310 --> 00:24:46,310 حظ سعيد. 208 00:25:12,510 --> 00:25:13,510 هل نحن هناك؟ 209 00:25:15,140 --> 00:25:16,140 خذ هذا الطريق. 210 00:25:16,180 --> 00:25:16,940 إنه في النهاية. 211 00:25:17,200 --> 00:25:18,480 هل يمكنك مساعدتي في حمل أمتعتي؟ 212 00:25:19,450 --> 00:25:20,570 لا أستطيع ترك خيولي وحدها؟ 213 00:25:21,125 --> 00:25:22,200 هناك الكثير من الذئاب. 214 00:25:22,980 --> 00:25:23,840 يسعدني سماع ذلك. 215 00:25:23,940 --> 00:25:25,200 هل لديك صليب معك؟ 216 00:25:26,400 --> 00:25:27,400 لا. 217 00:25:28,140 --> 00:25:29,140 خذ لي. 218 00:25:29,320 --> 00:25:30,320 احتفظ بها معك دائمًا. 219 00:25:30,640 --> 00:25:32,920 شكرا لك ولكنني لا أؤمن بالله. 220 00:25:33,020 --> 00:25:35,100 لا تصلي أن يؤمن الله بك. 221 00:25:35,360 --> 00:25:36,360 هاه. 222 00:25:36,880 --> 00:25:37,880 هاه؟ 223 00:25:55,820 --> 00:25:56,920 شوو! 224 00:25:57,180 --> 00:25:58,180 شوو! 225 00:26:54,880 --> 00:26:55,880 مرحبًا؟ 226 00:27:23,380 --> 00:27:25,040 هل يوجد أحد هنا؟ 227 00:27:26,460 --> 00:27:27,560 أوه. 228 00:27:39,190 --> 00:27:40,190 اعذرني. 229 00:27:40,430 --> 00:27:42,530 أنا... لقد فاجأتني. 230 00:27:42,630 --> 00:27:46,850 أرغب في الاعتذار عن... إلى حد ما عن... 231 00:27:48,530 --> 00:27:49,970 مدخل درامي. 232 00:27:51,630 --> 00:27:52,910 أعطني هذا. 233 00:28:02,620 --> 00:28:03,620 أوه. 234 00:28:03,840 --> 00:28:05,360 أوه... اعتذاري، سيدي. 235 00:28:05,540 --> 00:28:06,880 لم أقدم نفسي. 236 00:28:07,460 --> 00:28:08,140 جوناثان هاركر. 237 00:28:08,280 --> 00:28:08,800 محامي. 238 00:28:09,020 --> 00:28:11,000 لقد كنت صغيرًا جدًا بالنسبة لمحامٍ. 239 00:28:11,001 --> 00:28:12,001 نعم. 240 00:28:12,240 --> 00:28:14,816 لقد انضممت إلى مكتب فيليبو في باريس في وقت سابق من هذا العام. 241 00:28:14,840 --> 00:28:15,840 اه. 242 00:28:16,720 --> 00:28:17,720 شكرًا لك. 243 00:28:17,900 --> 00:28:19,621 و...أنت؟ 244 00:28:19,740 --> 00:28:21,260 فلاد الثاني. 245 00:28:22,600 --> 00:28:24,340 أمير والاشيا. 246 00:28:27,260 --> 00:28:28,260 عدد... 247 00:28:29,020 --> 00:28:30,020 دراكوز. 248 00:28:35,830 --> 00:28:36,830 أوه. 249 00:28:37,270 --> 00:28:38,330 معالي الوزير. 250 00:28:38,430 --> 00:28:39,550 أعتذر عن تقصيري. 251 00:28:39,630 --> 00:28:41,430 لم يتم إعطائي أي وصف جسدي لك. 252 00:28:41,605 --> 00:28:45,050 صورتي ليست معروفة جيدا إلا على هذه الجدران. 253 00:28:45,510 --> 00:28:46,510 هاه. 254 00:28:49,770 --> 00:28:50,770 عظيم. 255 00:28:51,310 --> 00:28:52,510 هل هذا جرامافون؟ 256 00:28:53,145 --> 00:28:54,250 نعم إنه كذلك. 257 00:28:55,130 --> 00:28:56,730 لم أرى واحدة من قبل. 258 00:28:57,390 --> 00:28:59,890 أنا فضولي جدًا بشأن... لاحقًا، ربما. 259 00:29:01,170 --> 00:29:02,170 دعونا نموت. 260 00:29:02,510 --> 00:29:03,510 بخير. 261 00:29:09,630 --> 00:29:11,530 هذا جيد جدًا. 262 00:29:12,130 --> 00:29:15,510 شهيتك ممتعة للرؤية، أيها الشاب. 263 00:29:15,840 --> 00:29:19,090 كل شيء لذيذ جدًا، ولأكون صادقًا، سأجعله يموت من الجوع. 264 00:29:19,570 --> 00:29:20,570 هاه. 265 00:29:22,975 --> 00:29:25,190 بالتأكيد لن يكون هذا هو الحال هنا. 266 00:29:25,910 --> 00:29:29,290 إن صيانة مثل هذا المسكن تتطلب عددًا لا يحصى من الموظفين. 267 00:29:29,490 --> 00:29:30,490 كثير جداً. 268 00:29:30,715 --> 00:29:32,810 ومع ذلك، أنا في حيرة لعدم رؤيتي لأي منها. 269 00:29:33,010 --> 00:29:34,290 إنهم متحفظون للغاية. 270 00:29:35,430 --> 00:29:36,430 هل تريد شيئا؟ 271 00:29:36,710 --> 00:29:37,710 لاحقاً. 272 00:29:39,210 --> 00:29:40,210 جرب هذا. 273 00:29:46,020 --> 00:29:47,060 خدعة جميلة. 274 00:29:53,140 --> 00:29:54,240 نكهة رائعة. 275 00:29:54,720 --> 00:29:57,740 إنها إحدى الوصفات التي أحضرها معي من الهند. 276 00:29:58,340 --> 00:29:59,340 هل تسافر كثيرا؟ 277 00:30:00,830 --> 00:30:01,830 ليس بعد الآن. 278 00:30:02,160 --> 00:30:04,940 ليس بعد الآن، ولكن... ذات مرة، نعم. 279 00:30:07,010 --> 00:30:10,360 لقد زرت كل القارات وعبرت كل المحيطات. 280 00:30:11,780 --> 00:30:12,120 أوه. 281 00:30:12,700 --> 00:30:14,620 لا بد أن يكون لديك الكثير من القصص الرائعة لتحكيها. 282 00:30:17,870 --> 00:30:18,870 أفعل. 283 00:30:19,660 --> 00:30:20,740 ما هي مشاكلك؟ 284 00:30:21,410 --> 00:30:22,440 العمل أم المتعة؟ 285 00:30:23,480 --> 00:30:25,980 أنا أتعامل مع بعض الشؤون، هذا صحيح. 286 00:30:26,380 --> 00:30:28,580 ولكنني متقاعد الآن. 287 00:30:31,080 --> 00:30:32,340 لقد تركت... 288 00:30:33,780 --> 00:30:36,640 يسافر شركائي حول العالم في مكاني. 289 00:30:36,960 --> 00:30:40,200 وكان زميلي السيد جينكينز هو الذي رتب زيارتي هنا. 290 00:30:40,780 --> 00:30:43,940 ومرة أخرى، اسمحوا لي أن أشكركم على تخصيص لحظة من وقتكم لي. 291 00:30:44,280 --> 00:30:45,860 لدي الكثير من الوقت. 292 00:30:49,430 --> 00:30:51,400 إذن، ما الذي أتى بك إلى هنا أيها الشاب؟ 293 00:30:52,760 --> 00:30:53,760 ماذا؟ 294 00:30:54,580 --> 00:30:59,240 من بين العديد من الممتلكات التي تملكها في أوروبا، هناك عقار واحد على وجه الخصوص. 295 00:31:00,980 --> 00:31:03,020 دير قديم في قلب باريس. 296 00:31:03,745 --> 00:31:06,567 وتساءلت المقاطعة التي نمثلها، 297 00:31:06,579 --> 00:31:09,620 نظرا لحجم الممتلكات المتهالكة، 298 00:31:10,000 --> 00:31:11,520 إذا كنت مهتمًا بالبيع. 299 00:31:11,890 --> 00:31:13,720 اه، أعتقد أنه هذا. 300 00:31:14,890 --> 00:31:15,960 لا، ليس هذا. 301 00:31:17,820 --> 00:31:18,820 آسف. 302 00:31:19,045 --> 00:31:21,483 يجب أن أعترف أن الطرق كانت فوضوية للغاية 303 00:31:21,495 --> 00:31:24,120 للوصول إلى هنا، وأغراضي كلها مقلوبة رأسًا على عقب. 304 00:31:25,200 --> 00:31:27,020 وماذا يريدون أن يفعلوا به؟ 305 00:31:27,800 --> 00:31:28,800 مستشفى، على ما أعتقد. 306 00:31:29,120 --> 00:31:31,496 معرض باريس الكبير قادم قريبا، و 307 00:31:31,508 --> 00:31:33,740 ستستقبل المدينة ملايين الزوار. 308 00:31:34,880 --> 00:31:35,800 و هذا ؟ 309 00:31:35,801 --> 00:31:39,960 يقع بالقرب من Saint-Germain-des-Pr�s، وليس بعيدًا عن نهر السين. 310 00:31:40,875 --> 00:31:42,000 سأريكم. 311 00:31:42,420 --> 00:31:43,420 هل أنت مؤمن؟ 312 00:31:45,200 --> 00:31:46,200 عذرا ماذا قلت؟ 313 00:31:46,370 --> 00:31:47,600 هل تؤمن بالله؟ 314 00:31:50,015 --> 00:31:54,460 ليس أنا. أعطاني إياه السائق. أعتقد أن كلا المركزين عميقان. 315 00:32:03,600 --> 00:32:04,600 فهمتها. 316 00:32:06,520 --> 00:32:10,520 كفى حديثاً الليلة. دعني أرشدك إلى غرفتك. 317 00:32:22,810 --> 00:32:25,718 هذه القلعة ذات توجيه جيد، لكنني أفضّلك 318 00:32:25,730 --> 00:32:28,850 عدم مغادرة غرفتك تحت أي ظرف من الظروف. 319 00:32:30,270 --> 00:32:32,470 سامحني ولكن ما الذي تخاف منه بالضبط؟ 320 00:32:32,610 --> 00:32:37,050 تمتلئ القلاع القديمة مثل هذه بالذكريات التي قد تطاردك. 321 00:32:37,390 --> 00:32:39,150 أوه، أنا لست خرافيًا. 322 00:32:43,960 --> 00:32:45,300 إنه أمر مؤسف. 323 00:33:39,180 --> 00:33:40,180 اراقبه. 324 00:33:58,750 --> 00:33:59,750 إليزابيث. 325 00:34:03,850 --> 00:34:04,850 مساء الخير. 326 00:34:05,090 --> 00:34:06,170 كيف يمكنني مساعدتك يا أبي؟ 327 00:34:06,380 --> 00:34:09,150 أريد التحدث مع السيد هنري ويليام سبنسر، من فضلك. 328 00:34:10,250 --> 00:34:11,250 نعم؟ 329 00:34:11,290 --> 00:34:13,970 أعتذر عن الإزعاج في هذا الوقت المتأخر. 330 00:34:14,270 --> 00:34:18,270 لقد تم إرسالي من قبل أحد الأصدقاء، الدكتور دومونت من مستشفى أوتيل ديو. 331 00:34:18,830 --> 00:34:21,030 يا إلهي، المستشفى الذي توجد فيه ماريا... بالفعل. 332 00:34:21,390 --> 00:34:22,590 هل هناك شيء فظيع أمامها؟ 333 00:34:22,820 --> 00:34:25,730 نعم، لا، إنها على قيد الحياة، سريريًا. 334 00:34:26,290 --> 00:34:30,870 يا إلهي، تفضل واجلس وأخبرني بكل شيء. 335 00:34:31,230 --> 00:34:35,090 أبي، أنا قلقٌ جدًا. هل صحتها مستقرة على الأقل؟ 336 00:34:35,530 --> 00:34:39,410 إنها لا تأكل كثيرًا، وتشرب جيدًا، ومع ذلك فهي مليئة بالطاقة. 337 00:34:41,910 --> 00:34:43,310 إنه يحترق جيدًا، لكن... نعم. 338 00:34:43,880 --> 00:34:45,370 إنه يحترق بشكل جيد للغاية. 339 00:34:45,670 --> 00:34:48,376 ولكن هل نعرف المزيد عن هذا الشيء الشرير الذي يأكلها؟ 340 00:34:48,400 --> 00:34:52,265 نحن نحرز تقدمًا، ولكن كما تعلمون، فإن الجانبين طويلان، 341 00:34:52,277 --> 00:34:55,830 طريق متعرج لا يمكننا أن نسلكه إلا خطوة بخطوة. 342 00:34:56,090 --> 00:34:57,670 لديك مكان لطيف جدًا هنا. 343 00:34:58,130 --> 00:34:59,530 والتي تنتمي إلى التاج الإنجليزي. 344 00:35:00,045 --> 00:35:02,525 نعم، لقد عرفت التاج دائمًا كيفية إجراء استثمارات جيدة. 345 00:35:03,540 --> 00:35:04,740 ماذا أستطيع أن أفعل لك يا أبي؟ 346 00:35:05,610 --> 00:35:06,770 أريد أن أزور غرفتها. 347 00:35:11,340 --> 00:35:12,616 هل يمكنني أن أسألك ما الذي تبحث عنه؟ 348 00:35:12,640 --> 00:35:16,880 لا شيء محدد. المهم فقط ألا يُترك حجرٌ دون أن يُقلب. 349 00:35:17,050 --> 00:35:19,330 أنت مثل المفتش في تحقيق الشرطة إلى حد ما. 350 00:35:19,740 --> 00:35:22,800 بالضبط. إلا أنني حاولت حل القضية قبل وقوع الجريمة. 351 00:35:24,520 --> 00:35:25,560 سأتركك لذلك. 352 00:35:28,320 --> 00:35:30,880 وإذا كنت تحتاج إلى أي مساعدة في أي مناسبة، فأنا خادمك. 353 00:35:32,300 --> 00:35:34,100 شكرا لك. هذا لطيف جدًا منك. 354 00:36:45,020 --> 00:36:46,220 الأميرة اليزابيث. 355 00:36:46,221 --> 00:36:47,221 الأميرة اليزابيث. 356 00:38:37,590 --> 00:38:39,830 لا ينبغي لك أن تغادر غرفتك. 357 00:39:03,430 --> 00:39:04,850 يا إلهي. 358 00:39:06,210 --> 00:39:08,430 لا تنطق بهذا الاسم. 359 00:39:09,770 --> 00:39:12,050 هو غير مرحب به هنا. 360 00:39:12,750 --> 00:39:13,870 هل انت الشيطان؟ 361 00:39:14,430 --> 00:39:16,550 الله.الشر. 362 00:39:17,670 --> 00:39:19,910 كيانان متطابقان تقريبًا. 363 00:39:20,950 --> 00:39:24,430 عقلين يتصارعان مع بعضهما البعض دون أن يظهرا أنفسهما. 364 00:39:25,310 --> 00:39:27,430 ونحن... نحن ألعابهم. 365 00:39:29,430 --> 00:39:32,550 نحن مجرد دمى تتحرك فقط و نجرؤ على التسرع. 366 00:39:32,610 --> 00:39:33,150 لا! 367 00:39:33,570 --> 00:39:35,010 لا! لا! لا! 368 00:39:35,130 --> 00:39:36,130 لا! لا! لا! لا! 369 00:39:40,845 --> 00:39:41,870 هل تنوي قتلي؟ 370 00:39:42,250 --> 00:39:43,250 أفعل. 371 00:39:44,220 --> 00:39:45,270 ولكن ليس على الفور. 372 00:39:46,030 --> 00:39:49,870 من المهم الانتظار حتى يصل الدم إلى الرأس. 373 00:39:50,670 --> 00:39:51,670 من أنت حقا؟ 374 00:39:52,010 --> 00:39:54,450 أنا مجرد روح فقيرة محكوم عليها من قبل الله. 375 00:39:55,430 --> 00:39:58,510 وملعون بالسير في ظلال الموت إلى الأبد. 376 00:40:00,370 --> 00:40:00,930 لا! 377 00:40:01,360 --> 00:40:03,630 وأعتمد على الدماء الطازجة. 378 00:40:05,095 --> 00:40:06,610 يوصى بالدم البشري. 379 00:40:14,030 --> 00:40:15,030 اه! 380 00:40:15,570 --> 00:40:18,130 لماذا يفعل الله مثل هذا؟ إنه فقط محبة ورحمة. 381 00:40:18,470 --> 00:40:20,490 أوه، اعتقدت أنك لست مؤمنًا. 382 00:40:21,310 --> 00:40:22,330 انا الان. 383 00:40:22,331 --> 00:40:23,331 لا! 384 00:40:40,770 --> 00:40:41,770 شكرًا لك. 385 00:40:42,280 --> 00:40:43,730 ما هي أمنيتك الأخيرة؟ 386 00:40:51,500 --> 00:40:52,500 أخبرني قصتك. 387 00:40:54,440 --> 00:40:55,440 قصتي؟ 388 00:40:56,000 --> 00:40:57,000 نعم. 389 00:40:57,180 --> 00:40:58,180 لو سمحت. 390 00:40:58,460 --> 00:41:00,340 أريد أن أعرف كل شيء عنك. 391 00:41:01,335 --> 00:41:03,140 هذه هي أمنيتك الأخيرة. 392 00:41:03,340 --> 00:41:06,440 هو الاستماع إلى قصة من رجل عجوز. 393 00:41:06,980 --> 00:41:08,260 أنا أموت من أجل ذلك. 394 00:41:11,370 --> 00:41:12,670 أنت تموت من أجل ذلك. 395 00:41:13,420 --> 00:41:14,450 إنه مضحك للغاية. 396 00:41:17,470 --> 00:41:18,970 فلنمنحه ذلك إذن. 397 00:41:19,350 --> 00:41:20,350 أنزله إلى الأسفل. 398 00:41:23,170 --> 00:41:24,970 أنزله إلى الأسفل. 399 00:41:39,170 --> 00:41:42,550 الحياة ليست سوى طريق طويل وشاق يا صديقي. 400 00:41:44,230 --> 00:41:50,230 الموت هو امتياز يمنحك إياه الله ويحرمني منه. 401 00:41:51,930 --> 00:41:56,050 ومع ذلك، كنت واحدا من أكثر خدمه إخلاصا. 402 00:41:59,240 --> 00:42:00,240 ماذا حدث؟ 403 00:42:00,680 --> 00:42:01,950 لقد أخذ زوجتي. 404 00:42:03,570 --> 00:42:04,570 أميرتي. 405 00:42:05,960 --> 00:42:07,370 حب حياتي. 406 00:42:34,290 --> 00:42:37,930 ومنذ ذلك الحين، عشت في انتظار عودتها. 407 00:42:38,970 --> 00:42:39,970 حتى متى؟ 408 00:42:40,150 --> 00:42:41,150 بالضبط؟ 409 00:42:42,560 --> 00:42:43,770 400 سنة. 410 00:42:45,480 --> 00:42:46,790 إنها طويلة جدًا. 411 00:42:48,510 --> 00:42:50,150 ولكن كيف يمكنك التأكد من أنها ستعود؟ 412 00:42:54,210 --> 00:42:57,070 في بعض الأحيان يمكن للأرواح النقية أن تتجسد من جديد. 413 00:42:58,570 --> 00:43:02,170 وكان حبيبي أطهرهم جميعا. 414 00:43:04,720 --> 00:43:09,810 سامحني ولكنني أفترض أنك لا تعرف متى أو أين أو كيف؟ 415 00:43:10,790 --> 00:43:11,790 بدقة. 416 00:43:14,555 --> 00:43:16,155 لا يبدو أن هذه صفقة جيدة جدًا. 417 00:43:18,770 --> 00:43:19,770 لقد عرفت ذلك. 418 00:43:20,510 --> 00:43:24,290 عاجلاً، أيها الشاب، كنت سأستأجرك كمحامي لي. 419 00:43:25,055 --> 00:43:26,575 هل كنت تبحث عن كل هذا الوقت؟ 420 00:43:27,810 --> 00:43:29,930 ولم تكن المهمة سهلة. 421 00:43:30,810 --> 00:43:34,930 انتشرت القاعدة السوداء في جميع أنحاء أوروبا لعدة قرون. 422 00:43:35,890 --> 00:43:39,390 لقد تم القضاء على ما يقرب من 200 مليون روح. 423 00:43:39,690 --> 00:43:40,690 نصفهم من النساء. 424 00:43:41,190 --> 00:43:44,390 وهذا جعل بحثي أكثر صعوبة لأنه 425 00:43:44,930 --> 00:43:50,850 تم تجميع جميع النساء المتبقيات في الأماكن المقدسة حيث لم أكن موضع ترحيب. 426 00:43:55,900 --> 00:43:58,140 لقد كنت وحيدا جدا 427 00:43:59,360 --> 00:44:04,600 حتى أنني بدأت أحسد التعساء الذين أودى بهم الموت. 428 00:44:05,620 --> 00:44:09,100 العيش بدون حب هو أسوأ الأمراض على الإطلاق يا صديقي. 429 00:44:10,560 --> 00:44:11,940 إنه مثل الغرامة 430 00:44:12,780 --> 00:44:13,920 مطر متواصل 431 00:44:14,500 --> 00:44:18,710 الذي يأكل عظامك تدريجيًا ويحولك 432 00:44:18,711 --> 00:44:22,980 إلى إسفنجة بلا شكل غير قادرة على الوقوف منتصبة. 433 00:44:47,820 --> 00:44:48,820 وثم، 434 00:44:51,230 --> 00:44:54,230 مهما كانت قوة حبك، 435 00:44:55,460 --> 00:44:57,210 لقد فقدت ايمانك. 436 00:45:19,310 --> 00:45:21,950 ومع ذلك قالوا أن الأمل هو بهارات الحياة. 437 00:45:23,085 --> 00:45:24,085 في حالتي، 438 00:45:25,010 --> 00:45:26,870 أفضّل ذلك... 439 00:45:28,610 --> 00:45:30,250 الأمل يقتلني. 440 00:46:44,260 --> 00:46:46,680 إلى ثيبيلين ولكن كل هذا لم يكن له أي فائدة، 441 00:46:47,760 --> 00:46:51,060 لأن الله حرمني من حق الموت. 442 00:47:30,530 --> 00:47:34,404 مع مرور الوقت، تختفي كل الرغبات. حتى الرغبة في إنهاء الحياة. كل ما تبقى لك هو... 443 00:47:34,416 --> 00:47:38,530 معها... بلا نظام، بلا سحر، كئيبة، والأمل في أن أجدها يومًا ما. 444 00:47:45,070 --> 00:47:47,658 ولكن لم أتمكن من زيارة كل بيت القلعة في هاملت. 445 00:47:47,670 --> 00:47:51,270 لذلك، إذا لم أتمكن من الذهاب إليها، كان عليّ أن أجد طريقة لتأتي إليّ. 446 00:47:52,060 --> 00:47:56,550 كيف؟ سم؟ 447 00:47:56,950 --> 00:47:59,912 الآن انظر إلى هذا الذي يتحدث بشكل درامي. 448 00:47:59,924 --> 00:48:04,010 إنه عطر قمت بتطويره منذ أكثر من قرن من الزمان. 449 00:48:05,310 --> 00:48:09,422 لقد قمت بزيارة مدينة بغداد العظيمة المعروفة بـ 450 00:48:09,434 --> 00:48:13,310 حدائق سحرية تضم آلاف الزهور وأكثر. 451 00:48:17,350 --> 00:48:21,234 ثم واصلت رحلتي إلى كاناش في الهند، حيث 452 00:48:21,246 --> 00:48:25,350 تعلمت كيفية التقاط أرواح الزهور الأكثر حساسية. 453 00:48:27,020 --> 00:48:31,490 ولكن لم أتمكن من التوصل إلى نتائج بحثية إلا بعد عودتي إلى أوروبا. 454 00:48:34,150 --> 00:48:37,967 أولاً، إلى الحقول الملونة في مدينة جراس في فرنسا، حيث 455 00:48:37,979 --> 00:48:42,150 لقد أسكرت بعض الزهور خيالنا لعدة قرون. 456 00:48:48,830 --> 00:48:52,878 وبعد ذلك، أخيرًا، في قلب إيطاليا، في المدينة الرائعة 457 00:48:52,890 --> 00:48:56,830 فلورنسا، التي كانت في ذلك الوقت عاصمة العطور. 458 00:48:59,270 --> 00:49:01,850 سيدي، أعتقد أن هذا هو. 459 00:49:04,050 --> 00:49:05,690 اللون لطيف للغاية. 460 00:49:05,910 --> 00:49:10,810 أوه، لا يهمّ اللون. المدينة رائعة، وتأثيرها يضمن ذلك. 461 00:49:11,220 --> 00:49:12,220 سوف نرى. 462 00:49:15,165 --> 00:49:19,490 ربما يكون من الحكمة أن نحاول في الخارج. 463 00:49:20,890 --> 00:49:23,570 لا، يبدو أن هذا هو المكان المثالي. 464 00:49:29,330 --> 00:49:30,940 يا إلهي. 465 00:49:53,100 --> 00:49:58,680 كان هذا العطر فعالاً للغاية. 466 00:50:00,230 --> 00:50:03,600 أقوى مما كنت أتخيل. 467 00:51:27,400 --> 00:51:33,940 يجب أن أعترف أن هذه الفترة لم تكن الأكثر إزعاجًا. 468 00:51:35,340 --> 00:51:36,340 بالفعل. 469 00:51:38,250 --> 00:51:42,199 وبعد ذلك، بعد زيارة كل محكمة في أوروبا، انتهيت 470 00:51:42,211 --> 00:51:46,100 رحلتي مع محكمة فرساي الفرنسية الشهيرة. 471 00:51:51,500 --> 00:51:52,740 الملك في ذلك الوقت. 472 00:51:53,040 --> 00:51:56,060 لويس، رقمه... لقد نسيت. 473 00:51:58,480 --> 00:52:02,529 كان لدى الآنسة ليتل باتركاب فكرة رائعة لجمع كل ما لديه 474 00:52:02,541 --> 00:52:06,480 النبلاء والفنانين في مملكته لمراقبتهم عن كثب. 475 00:52:08,300 --> 00:52:16,300 الآن، ليس هناك شك في ذهني أنه لو عادت إليزابيتا، لكانت ستكون هنا. 476 00:52:18,730 --> 00:52:21,360 لم أكن قريبًا من العثور عليها أبدًا. 477 00:52:23,100 --> 00:52:26,820 في قلبي، كنت متحمسًا كما كنت عندما بدأت. 478 00:52:29,300 --> 00:52:30,300 إليزابيث. 479 00:52:31,730 --> 00:52:33,360 لا، أنا لست إليزابيتا. 480 00:52:34,715 --> 00:52:37,740 أنا إيزابيل دي تورين، ولكنني سأغير اسمي إذا كنت تصرين. 481 00:52:48,430 --> 00:52:56,430 لقد بدا الأمر مستحيلاً، وفي هذا اليوم، ميؤوسًا منه بالنسبة لي. 482 00:53:13,840 --> 00:53:17,711 إن الجهد والوقت والمال المبذول لم يخدم إلا حربًا 483 00:53:17,723 --> 00:53:21,840 الفجور والخداع الذي لم يترك مكانا للحب. 484 00:53:37,200 --> 00:53:42,100 لقد حان الوقت الآن بالنسبة لي أن أعهد بمهمة العثور على إليزابيتا للآخرين. 485 00:54:34,370 --> 00:54:35,380 كم عضضت؟ 486 00:54:35,780 --> 00:54:37,540 لا يهم. 487 00:54:38,620 --> 00:54:42,680 لأنه في النهاية، زملائي كانوا غير محظوظين مثلي. 488 00:54:44,830 --> 00:54:46,380 لذا عدت إلى إليزابيتا. 489 00:55:51,720 --> 00:55:55,765 ومنذ ذلك الحين، نادرًا ما غادرت هذه القلعة مع الوهم 490 00:55:55,777 --> 00:55:59,640 آمل أن يتمكن تلاميذي في يوم من الأيام من العثور على حبيبي أخيرًا. 491 00:56:50,160 --> 00:56:52,960 سيدي، يبدو أنك تعرف ما تتحدث عنه عندما يتعلق الأمر بالحب. 492 00:56:54,590 --> 00:56:55,590 أفعل. 493 00:56:55,940 --> 00:56:57,260 وعليك أن تنقذني، من فضلك. 494 00:56:59,150 --> 00:57:01,490 لدي حبيب وسوف تفرقنا إلى الأبد. 495 00:57:02,450 --> 00:57:03,630 بإسم من؟ 496 00:57:04,950 --> 00:57:05,950 إله؟ 497 00:57:07,890 --> 00:57:08,890 لا. 498 00:57:10,125 --> 00:57:11,125 بإسم الحب. 499 00:57:15,720 --> 00:57:16,840 هل أنت متزوج؟ 500 00:57:18,220 --> 00:57:19,880 لقد تقدمت لها بطلب الزواج قبل أن أغادر. 501 00:57:20,180 --> 00:57:21,180 وهي... 502 00:57:22,200 --> 00:57:23,200 مقبول؟ 503 00:57:25,080 --> 00:57:26,080 نعم لقد فعلت ذلك. 504 00:57:27,420 --> 00:57:28,940 سوف نتزوج بمجرد عودتي. 505 00:57:30,210 --> 00:57:31,320 إنه أمر مؤسف. 506 00:57:34,720 --> 00:57:37,000 إذا قتلتني، ستموت من الحزن. أنا أعلم ذلك. 507 00:57:39,250 --> 00:57:40,520 كيف تبدو؟ 508 00:57:43,890 --> 00:57:44,890 الميدالية. 509 00:57:45,170 --> 00:57:46,170 هناك. 510 00:57:46,250 --> 00:57:47,250 حول رقبتي. 511 00:57:47,650 --> 00:57:48,650 في الداخل صورة فوتوغرافية. 512 00:58:39,180 --> 00:58:47,180 لا، مينا. 513 00:58:48,180 --> 00:58:49,180 نينا... 514 00:58:50,340 --> 00:58:53,900 هذه المرأة هي شابي... 515 00:58:54,940 --> 00:58:59,840 لكنني سأوفر عليك حياتك إذا قمت بتقديمها لي. 516 00:59:01,280 --> 00:59:02,320 ابقي في السجن. 517 00:59:17,500 --> 00:59:20,363 أين خيولي؟ أريد أن أكون نظيفًا. 518 00:59:20,375 --> 00:59:25,500 أحتاج أن أكون جميلة. أحتاج دمًا. أحتاج دمًا. الكثير من الدماء الطازجة. 519 00:59:33,730 --> 00:59:34,730 إليزابيث. 520 00:59:55,010 --> 00:59:56,929 هذه صورة للمرأة أميرنا 521 00:59:56,941 --> 00:59:59,010 يبحث عنه في مدينتك العظيمة باريس. 522 00:59:59,810 --> 01:00:02,813 لقد كان يبحث عن حبيبته لأكثر من 400 عام. 523 01:00:02,825 --> 01:00:04,970 لقد كنا نتتبعه لفترة طويلة. 524 01:00:05,365 --> 01:00:08,599 لكن حل وزنه الذي لا نهاية له يتعلق بـ 525 01:00:08,611 --> 01:00:11,790 سيحدث الآن، هنا في قلب باريس. 526 01:00:12,690 --> 01:00:13,690 إنها أعسر. 527 01:00:14,970 --> 01:00:16,630 نعم. ملاحظة جيدة. 528 01:00:17,700 --> 01:00:22,750 يحتوي هذا الكتاب على جميع الملاحظات التي جمعتها جماعتي على مر القرون. 529 01:00:22,990 --> 01:00:23,990 هل تتحدث الألمانية؟ 530 01:00:24,210 --> 01:00:24,510 لا. 531 01:00:25,040 --> 01:00:26,520 حسنًا، دعني أقرأ لك قطعة صغيرة. 532 01:00:31,375 --> 01:00:37,290 ومن المرجح أن تكون هذه المخلوقات على ما هي عليه نتيجة لعنة إلهية. 533 01:00:37,570 --> 01:00:39,630 لعنة إلهية باللغة الألمانية. 534 01:00:40,540 --> 01:00:44,730 إذا كان الله قادراً على إعطاء الحياة، فإنه بالتالي قادر أيضاً على إعطاء الموت. 535 01:00:45,950 --> 01:00:51,730 لكن يمكنه أن يرفض في حالة الإساءة الكبيرة أو التجديف. 536 01:00:51,930 --> 01:00:52,150 اه. 537 01:00:52,770 --> 01:00:58,250 ثم يُحكم على الجاني بالتجوال في الأرض إلى الأبد. 538 01:01:00,110 --> 01:01:03,892 ولكن الأكثر إثارة للاهتمام هو أن الله يستطيع أن يغفر 539 01:01:03,904 --> 01:01:08,110 ولكن في حالة التوبة الحقيقية فإن العقوبة تكون للمذنب. 540 01:01:09,090 --> 01:01:13,430 سيتم منح الموت، وسيتم رفع اللعنة. 541 01:01:13,770 --> 01:01:14,770 همم. 542 01:01:15,730 --> 01:01:18,721 وهذا يعني أنه إذا نجحنا في تدمير هذا الشيطان، فكل شيء سيكون على ما يرام. 543 01:01:18,733 --> 01:01:21,570 والذين عضهم سوف يتحررون من اللعنة. 544 01:01:22,230 --> 01:01:27,590 و، ماذا لو وجدنا هذا الشيطان؟ كيف تنوي التخلص منه؟ 545 01:01:27,710 --> 01:01:29,864 هذا هو الجزء السهل. تُغرز وتدًا من خلاله 546 01:01:29,876 --> 01:01:31,950 ضرب قلبه بالمطرقة وقطع رأسه. 547 01:01:33,090 --> 01:01:33,490 رائع. 548 01:01:34,090 --> 01:01:36,630 وفي كتاب آخر ذكر أن فصوص الثوم 549 01:01:36,642 --> 01:01:39,390 سيؤدي ذلك إلى هروبه. أشك في فعالية هذه الطريقة. 550 01:01:39,895 --> 01:01:41,030 المزيد في متناول يدي. 551 01:01:41,310 --> 01:01:44,077 دعونا لا نستبق الأحداث. علينا أولاً أن نجد هذا. 552 01:01:44,089 --> 01:01:46,730 المرأة، لأنها الوحيدة التي تستطيع أن تقودنا إليه. 553 01:01:48,250 --> 01:01:49,250 غريب. 554 01:01:49,510 --> 01:01:50,510 ماذا؟ 555 01:01:50,910 --> 01:01:52,166 اممم، المرأة الشابة في الصورة. 556 01:01:52,190 --> 01:01:53,190 نعم ماذا عنها؟ 557 01:01:53,390 --> 01:01:55,450 إنها تشبه إلى حد كبير المرأة الشابة 558 01:01:55,462 --> 01:01:57,330 لقد طلبت مني أن أبقى منتظرًا في الغرفة المجاورة. 559 01:02:02,490 --> 01:02:03,490 سيدتي؟ 560 01:02:05,270 --> 01:02:06,670 هل أنت الدكتور دومونت؟ 561 01:02:07,210 --> 01:02:09,090 نعم، كيف يمكنني مساعدتك؟ 562 01:02:09,365 --> 01:02:12,229 أنا صديقة ماريا دومونت لبيلو. علمتُ أنها 563 01:02:12,241 --> 01:02:14,970 تحت رعايتك وجئت للاستفسار عن حالتها. 564 01:02:15,450 --> 01:02:16,450 بالطبع. 565 01:02:18,880 --> 01:02:20,210 لمن لي الشرف؟ 566 01:02:20,490 --> 01:02:22,050 مينا. مينا موراي. 567 01:02:23,630 --> 01:02:26,770 كنت في حفل زفاف ماريا عندما حدثت المأساة. 568 01:02:27,400 --> 01:02:28,400 هل عرفتها جيدا؟ 569 01:02:29,210 --> 01:02:30,210 هل عرفت؟ 570 01:02:30,830 --> 01:02:31,290 أوه. 571 01:02:31,710 --> 01:02:33,660 لا، لا، لا. أرجوك، أرجوك. أعتذر. 572 01:02:33,672 --> 01:02:36,570 لا، لا، هي بخير. يعني حالتها متدهورة. آسف. 573 01:02:40,640 --> 01:02:41,640 الحمد لله. 574 01:02:41,980 --> 01:02:42,980 بالفعل يا ابني. 575 01:02:46,420 --> 01:02:49,730 هل تمانع لو طرحنا عليك بعض الأسئلة؟ قد يساعدها ذلك على التعافي. 576 01:02:50,090 --> 01:02:50,770 نعم بالطبع. 577 01:02:51,090 --> 01:02:52,090 هل أنت مرتبط؟ 578 01:02:52,930 --> 01:02:56,041 لا، على الإطلاق. أنا لست من هنا. 579 01:02:56,053 --> 01:03:00,830 هل يمكنك أن تخبرنا عن علاقتك بها وسلوكها؟ 580 01:03:00,831 --> 01:03:02,010 حسنًا. 581 01:03:04,150 --> 01:03:12,150 لقد التقيت ماريا منذ أيام قليلة في حفل شاي نظمه زوجها المستقبلي. 582 01:03:12,950 --> 01:03:13,950 هنري. 583 01:03:14,600 --> 01:03:18,830 عندما رأتني، أخذتني تحت جناحها. 584 01:03:18,831 --> 01:03:19,831 أوه، أوه، أوه. 585 01:03:19,870 --> 01:03:21,550 إنها لم تسمح لي بالرحيل أبدًا. 586 01:03:22,070 --> 01:03:22,750 أنظر إليها. 587 01:03:22,830 --> 01:03:27,550 لقد كان الأمر كما لو أنها شعرت بأنني لا أنتمي حقًا. 588 01:03:29,230 --> 01:03:33,830 أخذتني إلى غرفتها و... تحدثنا. ضحكنا كثيرًا. 589 01:03:34,630 --> 01:03:35,630 لقد كان لطيفا للغاية. 590 01:03:36,990 --> 01:03:38,771 لقد كانت... ماذا تحدثت عنه؟ 591 01:03:39,500 --> 01:03:40,700 كان بإمكانها التحدث عن أي شيء. 592 01:03:43,710 --> 01:03:45,250 لقد كانت... 593 01:03:46,620 --> 01:03:48,630 لقد كانت تحب بشكل خاص... 594 01:03:51,760 --> 01:03:52,760 مناقشة الحب. 595 01:03:55,150 --> 01:03:58,030 إلى حد جعلني أشعر بالانزعاج. 596 01:04:02,170 --> 01:04:03,170 لقد كانت متحمسة للغاية. 597 01:04:03,730 --> 01:04:04,710 حول ماذا بالضبط؟ 598 01:04:04,711 --> 01:04:05,930 عن كل شئ. 599 01:04:09,610 --> 01:04:10,710 وثم... 600 01:04:11,590 --> 01:04:12,990 فجأة، هي فقط... 601 01:04:14,630 --> 01:04:16,130 لقد مزقت نفسها. 602 01:04:24,290 --> 01:04:26,190 لماذا حضرت حفل الزفاف؟ 603 01:04:27,030 --> 01:04:27,650 أنا... 604 01:04:28,000 --> 01:04:29,470 لقد رافقت خطيبي. 605 01:04:30,850 --> 01:04:31,850 من يعلم... 606 01:04:32,250 --> 01:04:32,810 الجميع. 607 01:04:32,811 --> 01:04:32,910 الجميع. 608 01:04:33,410 --> 01:04:34,410 يبدو ذلك. 609 01:04:35,770 --> 01:04:37,930 إنه من عائلة محترمة للغاية، على ما أعتقد. 610 01:04:38,530 --> 01:04:39,530 هل تفترض ذلك؟ 611 01:04:39,870 --> 01:04:40,470 نعم. 612 01:04:40,670 --> 01:04:42,710 انا لا... انا لا اعرف. 613 01:04:48,320 --> 01:04:49,320 احصل على بعض الماء من فضلك. 614 01:04:56,820 --> 01:04:57,480 طفلي العزيز. 615 01:04:57,820 --> 01:05:00,240 أمامك طبيب وكاهن، 616 01:05:00,252 --> 01:05:02,800 كلاهما ملتزمان بالسرية التامة. 617 01:05:03,870 --> 01:05:05,580 يمكنك التعبير عن نفسك دون خوف. 618 01:05:06,990 --> 01:05:08,950 لأقول لك الحقيقة، هذا الزفاف أزعجني. 619 01:05:10,200 --> 01:05:12,121 مثل... نذير شؤم. 620 01:05:13,640 --> 01:05:15,240 خطوبتي تتم بسرعة كبيرة. 621 01:05:15,720 --> 01:05:16,720 أنا لا... 622 01:05:19,160 --> 01:05:20,160 لا أعرف. 623 01:05:21,640 --> 01:05:22,640 إذا كنت تحبه. 624 01:05:23,280 --> 01:05:23,900 أفعل. 625 01:05:24,180 --> 01:05:24,560 بالطبع. 626 01:05:24,840 --> 01:05:25,840 إنه رائع. 627 01:05:27,120 --> 01:05:29,280 أي شابة سوف تكون سعيدة بمثل هذه المباراة. 628 01:05:29,440 --> 01:05:31,080 ولكنك لست أي امرأة شابة. 629 01:05:36,870 --> 01:05:38,930 لا أستطيع إلا أن أشعر وكأنني... 630 01:05:39,980 --> 01:05:41,110 وكأنني... 631 01:05:41,890 --> 01:05:42,890 كأنه؟ 632 01:05:43,250 --> 01:05:44,750 وكأنني لا أنتمي لهذا الزمن. 633 01:05:51,470 --> 01:05:52,470 أنا أعتذر. 634 01:05:53,500 --> 01:05:55,730 يجب أن تعتقد أنني ساذج بشكل لا يصدق و... 635 01:05:56,330 --> 01:05:57,610 أنا أزعجك بمشاكلي. 636 01:05:57,810 --> 01:05:58,990 أنا...بالتأكيد لا. 637 01:05:59,230 --> 01:06:00,230 على العكس تماما. 638 01:06:01,060 --> 01:06:02,740 هل بإمكانك كتابة عنوانك من فضلك؟ 639 01:06:03,250 --> 01:06:04,250 بالطبع. 640 01:06:04,850 --> 01:06:07,310 سأبقى في منزل داخلي حتى يعود جوناثان. 641 01:06:07,730 --> 01:06:08,310 هل أنت أعسر؟ 642 01:06:08,630 --> 01:06:09,050 نعم. 643 01:06:09,510 --> 01:06:11,390 لقد نصحني الناس في كثير من الأحيان بأن أصبح من مستخدمي اليد اليمنى. 644 01:06:14,970 --> 01:06:15,970 لا تغير شيئا. 645 01:06:16,250 --> 01:06:17,450 إنه ساحر للغاية. 646 01:06:18,660 --> 01:06:19,770 شكرا لزيارتكم. 647 01:06:21,000 --> 01:06:22,110 شكرا لرؤيتي. 648 01:06:23,410 --> 01:06:25,490 سأذهب الآن إلى كنيسة المستشفى وأصلي من أجلها. 649 01:06:25,590 --> 01:06:26,850 فكرة ممتازة يا ابني. 650 01:06:27,610 --> 01:06:28,610 يوم جيد. 651 01:06:44,240 --> 01:06:45,280 ما هو الأكل يا ابني؟ 652 01:06:46,030 --> 01:06:50,280 ليس لدي مأوى ولم أتناول الطعام منذ قرون. 653 01:06:51,930 --> 01:06:53,360 أنا بارد أيضاً. 654 01:06:55,050 --> 01:06:56,320 سوف آخذه إلى الكنيسة. 655 01:06:56,720 --> 01:06:57,240 لو سمحت. 656 01:06:57,580 --> 01:06:58,580 ادخل. 657 01:06:58,820 --> 01:06:59,820 ادخل. 658 01:06:59,930 --> 01:07:01,380 شكرا على الدعوة. 659 01:07:08,980 --> 01:07:09,980 .لا تتحرك 660 01:07:10,070 --> 01:07:11,600 سأحضر لك وعاءًا ساخنًا من الحساء. 661 01:07:11,650 --> 01:07:13,580 أنت لطيف للغاية. 662 01:07:47,140 --> 01:07:48,140 من أنت؟ 663 01:07:48,680 --> 01:07:49,680 الكونت الراكون. 664 01:07:49,990 --> 01:07:50,990 في خدمتكم. 665 01:07:53,500 --> 01:07:54,940 شكرا على الحساء. 666 01:07:55,300 --> 01:07:57,120 ولكنني أريد شيئا أغنى. 667 01:08:02,190 --> 01:08:03,370 لا تقلق. 668 01:08:04,130 --> 01:08:05,810 لن تشتعل النار فيك. 669 01:08:05,811 --> 01:08:08,730 تعاويذك الشريرة ليس لها تأثير في بيت الله. 670 01:08:09,230 --> 01:08:10,330 أوه حقًا؟ 671 01:08:15,410 --> 01:08:22,070 بسم الآب والابن والروح القدس... 672 01:08:28,750 --> 01:08:30,610 تعالوا يا أخواتي. 673 01:08:31,930 --> 01:08:34,190 انظر ماذا صنع الله منك . 674 01:08:34,990 --> 01:08:38,190 قلوب من حجر وأجساد نائمة. 675 01:08:39,530 --> 01:08:42,990 الاختناق تحت أنسجتهم السميكة. 676 01:08:44,970 --> 01:08:48,470 دعني احررك من هذا السجن. 677 01:08:52,670 --> 01:08:58,670 دعني احررك من هذا السجن. 678 01:09:03,390 --> 01:09:04,710 ماذا؟ 679 01:09:13,050 --> 01:09:21,050 الثاني. دوب! رقم دوب! رقم دوب! رقم دوب! دوب! حاجز! 680 01:09:27,450 --> 01:09:32,590 influertigh arse Weag syllabus 681 01:11:04,490 --> 01:11:08,161 دبلن مساء الخير. 682 01:15:30,941 --> 01:15:37,370 المستشفى مغلق. وجدتها. شكرًا لك. تستحق المكافأة. 683 01:15:48,330 --> 01:15:56,330 تعال، تعال قليلاً. اقترب. 684 01:16:14,880 --> 01:16:16,000 تفضل. 685 01:16:20,780 --> 01:16:24,200 آسف على الإزعاج يا أبي. الدكتور دومونت بحاجة لرؤيتك فورًا. 686 01:16:24,550 --> 01:16:27,569 أنا قادم. لو كان اختفاء هذا المريض ممكنًا 687 01:16:27,581 --> 01:16:32,360 تظل طريقة سرية للرضاعة، على الأقل لفترة من الوقت... يمكنك أن تأتي لمساعدتي. 688 01:16:34,080 --> 01:16:35,080 هنا. 689 01:16:44,130 --> 01:16:47,570 لقد فقد الكثير من الدم. كنت أفكر في نقل الدم له. 690 01:16:47,571 --> 01:16:49,310 أنا متأكد من أنه كان سيحب ذلك. 691 01:16:49,580 --> 01:16:51,010 أوه، نعم، بالطبع. آسف. 692 01:16:52,110 --> 01:16:53,690 يستخدم عطرًا لطيفًا. 693 01:16:54,010 --> 01:16:55,010 لم ألاحظ ذلك أبدًا. 694 01:16:55,370 --> 01:16:57,250 كيف استطاعت الهرب مع كل هذه السلاسل؟ 695 01:16:57,340 --> 01:16:58,620 كان هناك شخص من الخارج، كومبتيس. 696 01:16:58,690 --> 01:16:59,690 رجل. 697 01:16:59,830 --> 01:17:01,230 وقد شوهد وهو يتجول في المستشفى. 698 01:17:01,490 --> 01:17:02,490 هل هناك وصف؟ 699 01:17:03,490 --> 01:17:04,090 الثلاثينيات. 700 01:17:04,460 --> 01:17:05,750 راحة أنيقة ومنعزلة. 701 01:17:06,170 --> 01:17:07,170 عيون زرقاء. 702 01:17:07,210 --> 01:17:08,210 طويل و مستقيم. 703 01:17:08,910 --> 01:17:09,910 مينا في خطر. 704 01:17:10,500 --> 01:17:11,500 لا بد أنك تريدها. 705 01:17:22,210 --> 01:17:23,530 هل أنت بارد يا طفلي؟ 706 01:17:24,250 --> 01:17:25,250 لا. 707 01:17:26,760 --> 01:17:28,810 لقد أحببت دائمًا مشهد النار. 708 01:17:30,510 --> 01:17:31,510 هل تتوقع زوار؟ 709 01:17:31,930 --> 01:17:32,930 لا. 710 01:17:33,490 --> 01:17:34,490 سأرى ما يدور حوله الأمر. 711 01:17:39,290 --> 01:17:40,290 هذا كل شيء! 712 01:17:42,290 --> 01:17:43,670 ولكنك شفيت. 713 01:17:43,810 --> 01:17:44,790 نعم انا كذلك. 714 01:17:44,791 --> 01:17:46,030 أوه، إنها معجزة. 715 01:17:46,230 --> 01:17:46,650 أنا كذلك... 716 01:17:47,050 --> 01:17:47,690 أنا مرتاحة جدًا. 717 01:17:47,710 --> 01:17:48,310 لا تقلق. 718 01:17:48,610 --> 01:17:51,210 لقد ذهب الشر بنفس السرعة التي جاء بها. 719 01:17:51,650 --> 01:17:53,290 دعونا لا نتحدث عن هذا الأمر بعد الآن. 720 01:17:53,610 --> 01:17:54,330 ما هو شعورك؟ 721 01:17:54,530 --> 01:17:59,490 في حالة جيدة وجاهزة للاحتفال بعودتي بأسلوب رائع. 722 01:17:59,610 --> 01:18:00,950 لقد سمح لك الدكتور دومونتي بالرحيل. 723 01:18:01,210 --> 01:18:03,010 لدي الكثير من الطاقة اليوم. 724 01:18:03,190 --> 01:18:04,750 لا أعتقد أنه كان بإمكانه إيقافي. 725 01:18:05,370 --> 01:18:06,410 وخطيبتك؟ 726 01:18:06,550 --> 01:18:07,550 في اسكتلندا. 727 01:18:07,610 --> 01:18:08,910 أوه، انظر ماذا لدي! 728 01:18:10,240 --> 01:18:11,710 لكن قبعتك سوف تذهب معًا. 729 01:18:11,970 --> 01:18:12,250 أين؟ 730 01:18:12,251 --> 01:18:14,830 ثلاث تذاكر الصف الأمامي للاحتفال اليوم. 731 01:18:15,050 --> 01:18:16,050 على الرحب والسعة. 732 01:18:16,230 --> 01:18:16,370 ثلاثة؟ 733 01:18:16,700 --> 01:18:17,700 أوه نعم يا صديقي. 734 01:18:17,990 --> 01:18:19,870 الذي كنت أخبرك عنه موجود في المدينة. 735 01:18:20,250 --> 01:18:21,950 وهو يموت شوقاً لمقابلتك. 736 01:18:22,790 --> 01:18:23,790 بسرعة، اذهب للتغيير! 737 01:18:24,090 --> 01:18:25,090 إذهب للتغيير! 738 01:18:43,620 --> 01:18:45,260 إلى أين تأخذني؟ 739 01:18:45,340 --> 01:18:46,340 جدتنا. 740 01:18:46,760 --> 01:18:48,580 هذه الشوكولاتة الساخنة رائعة. 741 01:18:48,800 --> 01:18:49,800 يجب عليك أن تحاول ذلك. 742 01:18:55,620 --> 01:18:56,620 أنت جميلة. 743 01:19:42,880 --> 01:19:44,850 حسنًا، أعلم أن صديقتي جميلة جدًا. 744 01:19:44,875 --> 01:19:45,970 ولكنني أشعر بالإهانة قليلاً. 745 01:19:46,850 --> 01:19:47,850 سامحني. 746 01:19:49,855 --> 01:19:54,410 جمالك يجلب النور لهذا المكان المليء بالبدلات الداكنة والقبعات العلوية. 747 01:19:56,740 --> 01:19:57,410 صحيح جداً. 748 01:19:57,590 --> 01:20:02,830 سيدتي، إنه لشرف وسرور أن أراك مرة أخرى. 749 01:20:03,290 --> 01:20:04,290 هل التقينا من قبل؟ 750 01:20:05,060 --> 01:20:06,430 في الحلم، ربما. 751 01:20:07,860 --> 01:20:13,270 لدي هذا الشعور الغريب بأننا نعرف بعضنا البعض منذ فترة طويلة. 752 01:20:13,770 --> 01:20:15,910 هذا رومانسي جدًا. 753 01:20:16,230 --> 01:20:17,230 رهيب. 754 01:20:20,485 --> 01:20:21,485 اعذرني. 755 01:20:21,800 --> 01:20:25,610 يبدو أنني فقدت عقلي وأخلاقي. 756 01:20:26,640 --> 01:20:28,750 بكل سرور، ثواني، أمير والاشيا. 757 01:20:30,030 --> 01:20:31,030 الكونت دراكو. 758 01:20:37,595 --> 01:20:38,715 يسعدني أن أقابلك. 759 01:20:39,210 --> 01:20:40,210 ماريا. 760 01:20:41,050 --> 01:20:42,370 لقد وعدتني بالشوكولاتة الساخنة. 761 01:20:43,110 --> 01:20:45,470 نعم، ولكن أولاً سنستمتع قليلاً. 762 01:20:48,170 --> 01:20:49,170 آسف. 763 01:24:29,270 --> 01:24:34,770 لقد أخذت على عاتقي إعداد القرابين بينما ننتظر عرض الليلة. 764 01:24:34,870 --> 01:24:35,870 ممتاز. 765 01:24:36,090 --> 01:24:39,250 ماريا، ليس من اللائق حقًا زيارة غرفة رجل التقينا به للتو. 766 01:24:39,350 --> 01:24:41,130 لا تقلق، لن أترك ذراعك. 767 01:24:43,490 --> 01:24:44,490 هذا كل شيء! 768 01:24:46,910 --> 01:24:47,910 ماذا تعتقد؟ 769 01:24:48,090 --> 01:24:49,090 إنه رائع. 770 01:24:49,820 --> 01:24:51,610 لا أعرف عنك، ولكنني جائع. 771 01:24:54,130 --> 01:24:55,130 أنا مرهق. 772 01:24:55,850 --> 01:24:56,790 حسناً، حسناً. 773 01:24:56,865 --> 01:25:01,570 أوه، اجلسي هنا، يا أميرة، وسأحضر لك الشوكولاتة الساخنة. 774 01:25:15,610 --> 01:25:17,540 شكرا لك على قبول دعوتي. 775 01:25:19,640 --> 01:25:21,240 شقتك تليق بالملك. 776 01:25:21,690 --> 01:25:22,720 أنا مجرد أمير. 777 01:25:23,640 --> 01:25:24,280 آسف. 778 01:25:24,620 --> 01:25:25,620 هل تعيش في باريس؟ 779 01:25:26,340 --> 01:25:27,340 لا. 780 01:25:27,760 --> 01:25:28,960 بعيدا عن الشمال والبلاد. 781 01:25:29,600 --> 01:25:30,600 حياتنا أصبحت أكثر هدوءا. 782 01:25:31,480 --> 01:25:32,480 هل تحب الهدوء؟ 783 01:25:32,680 --> 01:25:33,680 مُطْلَقاً. 784 01:25:34,240 --> 01:25:35,240 انا احب الطبيعة. 785 01:25:36,540 --> 01:25:37,540 الطيور. 786 01:25:37,800 --> 01:25:38,800 الأشجار. 787 01:25:39,680 --> 01:25:41,040 والريح التي تجعلهم يغنيون. 788 01:25:46,910 --> 01:25:48,200 هل يمكنني أن أسألك أين تعيش؟ 789 01:25:48,570 --> 01:25:50,660 بيت عائلتي هو عبارة عن قلعة قديمة. 790 01:25:52,050 --> 01:25:55,500 عند سفح جبال الكاربات في رومانيا. 791 01:25:57,360 --> 01:25:59,320 هناك لا أعرف سوى الشتاء والوحدة. 792 01:26:00,760 --> 01:26:01,760 انا احب الشتاء. 793 01:26:03,030 --> 01:26:04,070 مع مناظرها الطبيعية القاسية. 794 01:26:05,570 --> 01:26:07,260 والدي يحلم بالأندلس. 795 01:26:09,640 --> 01:26:13,660 ربما ذكرى حياة أخرى أكبر سنا. 796 01:26:16,390 --> 01:26:17,390 أعتقد ذلك. 797 01:26:21,650 --> 01:26:22,710 هل يمكنني أن أريك شيئا؟ 798 01:26:24,270 --> 01:26:25,290 نعم. 799 01:26:44,480 --> 01:26:45,490 إنه جميل. 800 01:26:46,860 --> 01:26:47,860 ما هذا؟ 801 01:26:48,470 --> 01:26:49,610 إنه صندوق موسيقى. 802 01:26:50,520 --> 01:26:54,530 يعتقد الكثير من الناس أنه تم اختراعه في القرن الثامن عشر من قبل السويسريين. 803 01:26:54,840 --> 01:26:58,970 ولكنني وجدت هذا على طاولة التاجر في القسطنطينية. 804 01:27:00,370 --> 01:27:02,170 يعود تاريخه إلى القرن الخامس عشر. 805 01:27:03,090 --> 01:27:04,090 علامة. 806 01:27:05,820 --> 01:27:07,650 لقد أعطيتها لزوجتي كهدية. 807 01:27:08,690 --> 01:27:09,770 هل انت متزوجة؟ 808 01:27:12,350 --> 01:27:13,350 أرملة. 809 01:27:14,150 --> 01:27:14,730 سامحني. 810 01:27:15,050 --> 01:27:16,050 لقد تم مسامحتك. 811 01:27:18,230 --> 01:27:19,230 وهل لا زال يعمل؟ 812 01:27:19,410 --> 01:27:20,410 بالطبع. 813 01:27:34,110 --> 01:27:35,870 هل تعرف هذا اللحن؟ 814 01:27:45,255 --> 01:27:46,255 يبدو مألوفا جدا. 815 01:27:50,680 --> 01:27:51,990 لقد تتبعت ذاكرتي. 816 01:27:53,470 --> 01:27:55,590 لا أعلم من أين ومتى. 817 01:27:55,990 --> 01:27:56,990 استمر في البحث. 818 01:28:05,170 --> 01:28:05,470 قلب. 819 01:28:05,750 --> 01:28:06,750 وبشرتك. 820 01:28:06,810 --> 01:28:08,150 في روحك. 821 01:28:08,390 --> 01:28:09,390 في روحك. 822 01:28:10,710 --> 01:28:12,790 أنت تشعر بي، إليزابيتا. 823 01:28:14,470 --> 01:28:15,470 حب. 824 01:28:16,780 --> 01:28:18,420 ما نوع التعويذة التي تضعها علي؟ 825 01:28:18,550 --> 01:28:19,550 لا شيء، نينا. 826 01:28:20,610 --> 01:28:23,250 لا يطاردني سوى ذكرى زوجتي. 827 01:28:23,470 --> 01:28:24,630 حبي الوحيد. 828 01:28:24,750 --> 01:28:27,950 وأنت تشبهها كثيرًا مما يقلقني. 829 01:28:29,440 --> 01:28:30,970 وكان اسمها اليزابيتا. 830 01:28:31,920 --> 01:28:33,230 وعندما أرادتني، 831 01:28:34,000 --> 01:28:36,970 كانت تعزف هذه الأغنية الصغيرة التي كان يتردد صداها في أرجاء القلعة. 832 01:28:38,585 --> 01:28:40,490 لقد كانت إشارتي للركض إليها. 833 01:28:40,990 --> 01:28:42,090 هذا كله مؤثر للغاية. 834 01:28:44,030 --> 01:28:45,030 انا مينا. 835 01:28:46,350 --> 01:28:47,350 مينا موراي. 836 01:28:47,640 --> 01:28:49,480 وسوف أتزوج بعد بضعة أسابيع. 837 01:28:49,610 --> 01:28:50,610 نعم بالطبع. 838 01:28:50,730 --> 01:28:53,010 سامحني على إزعاجك بقصصي. 839 01:28:53,840 --> 01:28:57,950 هذه كلها آلام أعادها حضورك إلى الحياة. 840 01:28:59,680 --> 01:29:01,790 وأنا أعتذر بشدة عن هذا. 841 01:29:03,470 --> 01:29:04,470 لو سمحت. 842 01:29:06,560 --> 01:29:08,326 سيدي، لا أستطيع قبول هذا. إنه ثمين للغاية. 843 01:29:08,350 --> 01:29:09,950 لا يمكن رفض الهدية أبدًا. 844 01:29:11,270 --> 01:29:13,950 وربما هذا اللحن يعيد بعض الذكريات. 845 01:29:14,590 --> 01:29:15,590 مِلكِي! 846 01:29:15,650 --> 01:29:16,070 يأتي! 847 01:29:16,470 --> 01:29:17,890 سوف تبدأ في عشر ثوان! 848 01:29:18,650 --> 01:29:19,650 أوه نعم. 849 01:29:23,660 --> 01:29:24,660 ثلاثة! 850 01:29:25,300 --> 01:29:26,300 اثنين! 851 01:29:52,040 --> 01:29:53,040 إنه هنا. 852 01:29:54,520 --> 01:29:55,880 شكرا لكم على الأمسية الرائعة. 853 01:29:56,440 --> 01:29:59,540 لقد مر وقت طويل منذ أن عرفت مثل هذا... 854 01:30:02,280 --> 01:30:03,280 ...سعادة. 855 01:30:03,910 --> 01:30:05,420 هل أصبحت الكلمة غير مألوفة بالنسبة لك؟ 856 01:30:07,210 --> 01:30:08,660 أخذته زوجتي معها. 857 01:30:13,270 --> 01:30:14,270 تصبح على خير إذن. 858 01:30:15,110 --> 01:30:16,110 حسنًا... 859 01:30:21,330 --> 01:30:22,330 طاب مساؤك. 860 01:30:44,600 --> 01:30:45,600 شارلوت! 861 01:30:45,820 --> 01:30:46,340 شارلوت! 862 01:30:46,500 --> 01:30:47,700 ماذا حدث لك؟ 863 01:30:47,860 --> 01:30:49,420 اعتقدت أنني لن أراك مرة أخرى. 864 01:30:49,680 --> 01:30:49,760 لو سمحت. 865 01:30:50,060 --> 01:30:50,380 لو سمحت. 866 01:30:50,630 --> 01:30:51,630 إنه أفضل، أيريس. 867 01:30:51,760 --> 01:30:52,760 لقد خرج. 868 01:30:53,030 --> 01:30:54,030 ماذا حدث له؟ 869 01:30:55,100 --> 01:30:56,100 مِلكِي؟ 870 01:30:56,550 --> 01:30:57,590 هل تعلم أين ذهب؟ 871 01:30:58,020 --> 01:30:58,480 لا. 872 01:30:59,000 --> 01:30:59,680 ليس بالضبط. 873 01:30:59,920 --> 01:31:00,920 الى القلعة. 874 01:31:01,280 --> 01:31:02,460 حيث كان محتجزا. 875 01:31:03,220 --> 01:31:07,280 وقد تمكن من النجاة منها بأعجوبة رغم المخاطرة بحياته. 876 01:31:07,460 --> 01:31:09,200 و هل تعلم من هو صاحب قلعته؟ 877 01:31:10,680 --> 01:31:11,140 لا. 878 01:31:11,600 --> 01:31:13,760 صديق ماريا المقرب جدًا، الكونت دراكولا. 879 01:31:14,135 --> 01:31:15,340 الشخص الذي أصابها بالعدوى. 880 01:31:15,540 --> 01:31:16,540 والكثير غيرهم. 881 01:31:17,360 --> 01:31:18,360 لا. 882 01:31:19,580 --> 01:31:20,580 لابد أنك مخطئ. 883 01:31:20,700 --> 01:31:21,700 الكونت... 884 01:31:21,875 --> 01:31:22,875 الكونت ساحر. 885 01:31:23,340 --> 01:31:24,340 و... 886 01:31:25,140 --> 01:31:26,140 هل التقيت به؟ 887 01:31:26,350 --> 01:31:27,380 نعم الكونت... 888 01:31:29,220 --> 01:31:30,500 إنه رجل نبيل تماما. 889 01:31:30,520 --> 01:31:32,000 حتى أنه رافقني إلى باب منزلي. 890 01:31:33,220 --> 01:31:34,220 إنه... 891 01:31:35,080 --> 01:31:36,080 لا أعرف. 892 01:31:43,670 --> 01:31:44,670 كيف وجدك؟ 893 01:31:44,800 --> 01:31:45,800 لا أعرف. 894 01:31:46,510 --> 01:31:47,560 لقد حدث كل شيء بسرعة كبيرة. 895 01:31:47,561 --> 01:31:48,160 ماريا... 896 01:31:48,360 --> 01:31:51,580 لقد جئت إلى هنا... وأخبرتني أنك أطلقت سراحها. 897 01:31:52,070 --> 01:31:54,520 تمكنت ماريا من الهروب، حيث قتلت ثلاثة حراس في هذه العملية. 898 01:31:55,060 --> 01:31:56,820 وأجريت معظم الدماء من كاتبي. 899 01:31:58,240 --> 01:32:01,761 أنا... أنا... أنا لا أصدق أنها... اجلس. 900 01:32:03,260 --> 01:32:04,300 هدئ من روعك. 901 01:32:04,960 --> 01:32:08,480 لأن ما سأقوله لك سيكون من الصعب سماعه. 902 01:32:09,455 --> 01:32:11,100 وحتى أكثر من ذلك لفهم. 903 01:32:14,340 --> 01:32:16,160 هذا الرجل مريض بالدم. 904 01:32:17,960 --> 01:32:20,460 يتغذى فقط على الدم الطازج. 905 01:32:20,740 --> 01:32:21,740 الدم البشري في الغالب. 906 01:32:23,815 --> 01:32:24,940 إنه مصاص دماء. 907 01:32:27,920 --> 01:32:28,600 نعم. 908 01:32:28,880 --> 01:32:29,420 إنه هو. 909 01:32:29,900 --> 01:32:34,460 إنها تعض ضحاياها عادة في الرقبة وتمتص دمائهم حتى الموت. 910 01:32:35,370 --> 01:32:39,380 بعضهم نجا، إذا جاز التعبير، لكنهم أصبحوا مصاصي دماء. 911 01:32:39,740 --> 01:32:40,740 يا إلهي. 912 01:32:41,000 --> 01:32:42,000 ماريا هي واحدة منهم. 913 01:32:42,280 --> 01:32:44,280 أريد التأكد من أنك لست كذلك. 914 01:32:45,960 --> 01:32:47,401 ماريا...بالطبع لا. 915 01:32:47,460 --> 01:32:48,956 لم ألمسها أبدًا بطريقة لا تحترمني. 916 01:32:48,980 --> 01:32:50,420 لقد تصرف كرجل مثالي. 917 01:32:52,110 --> 01:32:55,585 يستخدم العطر لإغواء ضحاياه، وهو نوع من الإكسير 918 01:32:55,597 --> 01:32:58,840 الذي يقضي على كل إرادة ويزيل كل كبت. 919 01:32:59,080 --> 01:33:02,000 لذا، قد تكون تحت تأثيره دون أن تعلم بذلك. 920 01:33:02,001 --> 01:33:03,001 أفعل. 921 01:33:03,760 --> 01:33:04,760 قوي. 922 01:33:04,940 --> 01:33:05,260 نعم. 923 01:33:05,920 --> 01:33:06,340 بالفعل. 924 01:33:06,920 --> 01:33:08,660 ولكن من السهل التحقق من ذلك. 925 01:33:09,640 --> 01:33:11,340 هل يمكنني رؤية رقبتك من فضلك؟ 926 01:33:27,310 --> 01:33:28,310 كل شيء على ما يرام. 927 01:33:28,810 --> 01:33:29,920 إنها معجزة حقا. 928 01:33:31,040 --> 01:33:32,040 لو سمحت. 929 01:33:32,820 --> 01:33:33,440 لو سمحت. 930 01:33:33,720 --> 01:33:34,720 لو سمحت. 931 01:33:34,920 --> 01:33:35,920 لو سمحت. 932 01:33:43,990 --> 01:33:44,990 من هنا. 933 01:33:46,660 --> 01:33:47,660 مساء الخير سيدي. 934 01:33:47,730 --> 01:33:48,730 أب. 935 01:34:01,170 --> 01:34:02,550 لماذا من فضلك. 936 01:34:02,910 --> 01:34:03,410 لدينا اطفال. 937 01:34:03,590 --> 01:34:04,030 نحن نائمون. 938 01:34:04,270 --> 01:34:04,850 نعم، آسف. 939 01:34:04,851 --> 01:34:05,851 شكرًا لك. 940 01:34:06,050 --> 01:34:06,490 كن حذرا. 941 01:34:06,870 --> 01:34:07,870 نعم. 942 01:35:08,830 --> 01:35:09,830 ماذا تفعل؟ 943 01:35:10,030 --> 01:35:11,586 لا أعرف حتى هذه الشاشة المزدوجة. 944 01:35:11,610 --> 01:35:12,770 نينا، لا تخافي. 945 01:35:12,950 --> 01:35:13,950 لا أقصد أي ضرر. 946 01:35:14,330 --> 01:35:14,770 نعم؟ 947 01:35:14,975 --> 01:35:18,550 آنسة، يبدو أنني أتذكر أنني كنت واضحًا تمامًا بشأن قواعد المنزل، 948 01:35:18,890 --> 01:35:21,610 والتي لا تتضمن أي موسيقى بعد الساعة الثامنة مساءً وحتى منتصف الليل. 949 01:35:21,970 --> 01:35:22,530 رجائاً أعطني. 950 01:35:22,630 --> 01:35:23,710 لم ألاحظ الوقت. 951 01:35:24,090 --> 01:35:25,090 جيد. 952 01:35:25,850 --> 01:35:26,850 الآن سيدي. 953 01:35:27,630 --> 01:35:30,130 لو كنت الرجل الذي ادعيت أنك هو، لغادرت هذه الغرفة على الفور. 954 01:35:30,131 --> 01:35:31,330 أفهم. 955 01:35:31,890 --> 01:35:32,890 تحياتي. 956 01:35:33,630 --> 01:35:33,930 لا. 957 01:35:34,210 --> 01:35:35,210 ليس بهذه الطريقة. 958 01:35:35,250 --> 01:35:36,250 اخرج من حيث أتيت. 959 01:35:41,640 --> 01:35:42,640 ماذا تفعل؟ 960 01:35:43,480 --> 01:35:44,480 ماذا تفعل؟ 961 01:35:44,680 --> 01:35:45,440 ماذا تفعل؟ 962 01:35:45,700 --> 01:35:46,400 لا يمكنك القفز. 963 01:35:46,500 --> 01:35:47,220 إنه مرتفع للغاية. 964 01:35:47,500 --> 01:35:50,920 نينا، لقد انتظرت ما يقرب من 400 عامًا لرؤيتك مرة أخرى. 965 01:35:51,180 --> 01:35:52,800 لذلك إذا كنت تريد مني أن أغادر، أستطيع ذلك. 966 01:35:53,020 --> 01:35:53,300 نعم. 967 01:35:53,720 --> 01:35:54,720 لا، إذهب. 968 01:35:55,840 --> 01:35:56,320 لا. 969 01:35:56,840 --> 01:35:58,880 أمنعك من قتل نفسك تحت نافذتي. 970 01:35:59,320 --> 01:36:01,500 فهل تريدني أن أموت بعيدا؟ 971 01:36:01,740 --> 01:36:01,960 نعم. 972 01:36:01,961 --> 01:36:01,980 نعم. 973 01:36:02,140 --> 01:36:03,140 لا. 974 01:36:03,200 --> 01:36:04,200 نعم. 975 01:36:05,510 --> 01:36:06,910 فقط انزل من العربة فورًا. 976 01:36:14,010 --> 01:36:15,080 لقد كذبت علي. 977 01:36:15,830 --> 01:36:16,920 ولا مرة واحدة. 978 01:36:17,060 --> 01:36:19,680 لقد استخدمت السحر لإغوائي كما تفعل مع جميع ضحاياك. 979 01:36:19,980 --> 01:36:20,980 أنت على حق. 980 01:36:21,640 --> 01:36:22,640 إنه عطر. 981 01:36:23,040 --> 01:36:25,000 ولكنني لم أستخدمه معك أبدًا. 982 01:36:27,510 --> 01:36:29,350 لقد طلبت منك أن تشرب دماء ضحاياك. 983 01:36:29,460 --> 01:36:29,980 إنه صحيح. 984 01:36:30,355 --> 01:36:31,500 ولكنك لست ضحيتي. 985 01:36:31,760 --> 01:36:32,540 أنت حبيبتي. 986 01:36:32,720 --> 01:36:32,980 هادئ. 987 01:36:33,360 --> 01:36:34,920 الحب الحقيقي الوحيد. 988 01:36:35,750 --> 01:36:37,680 من أنت لتتحدث معي بهذه الطريقة؟ 989 01:36:37,900 --> 01:36:38,980 لقد لعنتني يا نينا. 990 01:36:39,910 --> 01:36:42,680 أنا رجل ميت محكوم عليه بإرادة الله أن يعيش. 991 01:36:44,430 --> 01:36:45,900 لماذا يحتاجك الله مثل هذه الحاجة؟ 992 01:36:46,715 --> 01:36:48,120 لأنه أخذك مني. 993 01:36:49,780 --> 01:36:52,160 فلعنته وتركته. 994 01:36:52,410 --> 01:36:55,380 بسبب أي اعتقاد شائع، أنا لا أحب الدم. 995 01:36:56,510 --> 01:36:59,020 حتى لو كان لديك طعم لذيذ. 996 01:37:01,490 --> 01:37:07,200 بدونها، لن أكون سوى رجل عجوز مثير للاشمئزاز وقلب أخرس لا أجرؤ على النظر إليه. 997 01:37:07,201 --> 01:37:08,720 هذه كلها مجرد كلمات. 998 01:37:10,435 --> 01:37:12,660 كلمات ساحرة تهدف إلى خداعي. 999 01:37:12,900 --> 01:37:13,460 أنت على حق. 1000 01:37:13,640 --> 01:37:15,360 في بعض الأحيان يمكن للكلمات أن تخدعك. 1001 01:37:15,500 --> 01:37:16,500 خذ يدي. 1002 01:37:17,970 --> 01:37:19,380 الأيدي لا تكذب أبدا. 1003 01:37:20,690 --> 01:37:24,440 سيخبرونك الحقيقة عني، وأيضا عنك. 1004 01:37:24,830 --> 01:37:26,580 عن من أنت في الحقيقة. 1005 01:37:28,660 --> 01:37:32,446 وسوف يخبرونك بمدى استمتاعهم 1006 01:37:32,458 --> 01:37:36,660 مداعبة وجهك ورقبتك ووركيك أيضًا. 1007 01:37:39,920 --> 01:37:41,820 هل تتذكر أخر شيء قلته لي؟ 1008 01:37:44,070 --> 01:37:46,500 قلت اعتني بنفسك يا أميري. 1009 01:37:47,200 --> 01:37:48,200 ملكي. 1010 01:37:49,160 --> 01:37:50,160 حياتي. 1011 01:37:53,620 --> 01:37:56,480 لأنني لا أستطيع البقاء على قيد الحياة بدونك. 1012 01:38:23,900 --> 01:38:31,900 أريدك أن تأخذني. 1013 01:38:32,300 --> 01:38:32,640 الآن. 1014 01:38:33,260 --> 01:38:35,500 حياتك كلها أمامك. 1015 01:38:36,740 --> 01:38:38,260 وأنا أقدم هذا فقط. 1016 01:38:40,040 --> 01:38:42,460 أريدك أن تكون في جسدك. 1017 01:38:43,350 --> 01:38:44,350 في دمك. 1018 01:38:49,610 --> 01:38:50,650 من فضلك يا زوجي. 1019 01:38:51,750 --> 01:38:52,750 لو سمحت. 1020 01:39:20,640 --> 01:39:21,640 هل تعلم؟ 1021 01:39:21,920 --> 01:39:22,640 نعم. 1022 01:39:22,880 --> 01:39:23,880 تلك الرائحة. 1023 01:39:25,100 --> 01:39:26,520 إنه نفس الشيء كما هو الحال في المستشفى. 1024 01:39:27,440 --> 01:39:28,440 نفس العطر. 1025 01:39:31,870 --> 01:39:32,870 إنه هنا. 1026 01:39:33,590 --> 01:39:34,590 يا إلهي. 1027 01:39:47,340 --> 01:39:48,340 لقد تركوا. 1028 01:39:48,710 --> 01:39:49,710 ولكن أين؟ 1029 01:39:51,390 --> 01:39:53,090 هناك مكان واحد فقط . 1030 01:39:57,385 --> 01:39:59,390 يبدو أن مينوس قد اختفى. 1031 01:39:59,910 --> 01:40:00,910 معه؟ 1032 01:40:01,130 --> 01:40:02,130 أخشى ذلك. 1033 01:40:04,510 --> 01:40:05,690 هذا الرجل هو الشيطان. 1034 01:40:06,570 --> 01:40:08,470 يجب أن يتم إيقافه في أقرب وقت ممكن. 1035 01:40:08,810 --> 01:40:09,810 بدقة. 1036 01:40:09,920 --> 01:40:13,210 ولكن هل تعتقد أنك ستكون قادرًا على إرشادنا إلى قلعته في رومانيا؟ 1037 01:40:13,470 --> 01:40:13,710 نعم. 1038 01:40:14,010 --> 01:40:17,530 أبي، نحن نأتي إلى المدرسة هكذا بدون أي تحضير، وبدون أي مساعدة. 1039 01:40:20,100 --> 01:40:22,210 أعتقد أنني أعرف شخصًا يمكنه مساعدتنا. 1040 01:40:22,230 --> 01:40:24,530 أعتقد أنني أعرف شخصًا يمكنه مساعدتنا. 1041 01:40:36,030 --> 01:40:37,030 هذا كل شيء! 1042 01:40:38,130 --> 01:40:39,130 هناك نذهب. 1043 01:40:39,530 --> 01:40:39,850 هناك نذهب. 1044 01:40:39,851 --> 01:40:40,851 طوال الطريق إلى هنا. 1045 01:40:41,530 --> 01:40:42,970 فهل افتقدتني؟ 1046 01:40:43,370 --> 01:40:44,670 بالطبع يا عزيزتي. 1047 01:40:44,790 --> 01:40:45,870 أدعو لك كل يوم. 1048 01:40:46,370 --> 01:40:47,170 ماذا يحدث؟ 1049 01:40:47,390 --> 01:40:48,050 هل هذه معجزة؟ 1050 01:40:48,170 --> 01:40:49,170 إنها. 1051 01:40:49,510 --> 01:40:50,910 لقد سمع الله صلواتك. 1052 01:40:51,140 --> 01:40:55,190 وها أنا هنا قد شُفيت تمامًا وأنا مستعد لأحبك لبقية حياتك. 1053 01:40:56,690 --> 01:40:57,690 هنري. 1054 01:40:58,210 --> 01:41:01,190 لقد كنت أجن بدونك. 1055 01:41:01,630 --> 01:41:04,970 ولكن عندما خرجت من المستشفى طلبت منهم أن يخبروني. 1056 01:41:04,971 --> 01:41:06,050 أنا أعلم، أنا أعلم. 1057 01:41:06,250 --> 01:41:09,050 لقد غادرت منذ ساعة تقريبًا وجئت مباشرة إلى هنا. 1058 01:41:09,270 --> 01:41:11,210 و قتلت بالكامل... بالطبع. 1059 01:41:11,590 --> 01:41:13,410 لا تزعجني بأسئلتك. 1060 01:41:13,950 --> 01:41:15,630 هل أنت متحمس لرؤيتي؟ 1061 01:41:16,010 --> 01:41:17,010 بالطبع. 1062 01:41:19,810 --> 01:41:20,810 أوه هنري. 1063 01:41:21,390 --> 01:41:22,770 لقد افتقدت ذراعيك. 1064 01:41:23,150 --> 01:41:24,970 وأياديك الجميلة. 1065 01:41:25,970 --> 01:41:27,370 وشفتيك 1066 01:41:29,330 --> 01:41:30,870 وخاصة رقبتك. 1067 01:41:40,020 --> 01:41:41,020 اسرع. 1068 01:41:42,220 --> 01:41:43,340 كيف تجرؤ! 1069 01:41:50,800 --> 01:41:52,420 يسوع ماذا فعلت؟ 1070 01:41:52,865 --> 01:41:54,440 لا تقلق، لا تقلق. 1071 01:41:54,540 --> 01:41:55,540 هناك تفسير. 1072 01:41:55,760 --> 01:41:56,920 يمكننا أن نشرح كل شيء. 1073 01:41:59,600 --> 01:42:00,700 أوه لا، سأفعل! 1074 01:42:08,120 --> 01:42:09,041 ما هي أفكارك؟ 1075 01:42:09,042 --> 01:42:11,116 هل فعلت؟ 1076 01:42:11,117 --> 01:42:10,862 كلبي. 1077 01:42:10,863 --> 01:42:16,234 لا تصرخ لي بذلك. 1078 01:42:19,214 --> 01:42:22,264 أوه لا، من فضلك. توقف. 1079 01:42:22,265 --> 01:42:23,344 لا -لا، توقف. 1080 01:42:23,964 --> 01:42:24,314 توقف عندما. 1081 01:42:24,315 --> 01:42:25,741 لا تدعني... 1082 01:44:36,250 --> 01:44:40,575 أصدقائي، لقد عادت الأميرة إليزابيثا. 1083 01:44:40,587 --> 01:44:44,250 دعني أتحدث معهم. لن أكون مخطئًا. 1084 01:44:57,110 --> 01:45:00,070 سيدي، إنهم بالفعل على دربك، وسوف ننتهي منك قريبًا. 1085 01:45:01,000 --> 01:45:02,590 أعتقد أن الوقت قد حان لرحيلك. 1086 01:45:03,700 --> 01:45:05,030 شكرا لاهتمامك. 1087 01:45:06,705 --> 01:45:08,170 لكننا أخيرا في المنزل. 1088 01:45:09,460 --> 01:45:10,670 ليس هناك مكان آخر يمكن أن أكون فيه. 1089 01:45:55,480 --> 01:45:56,480 خذ هذا. 1090 01:45:58,410 --> 01:46:00,900 لا أعتقد أنني سأحتاج إلى خدماتك بعد الآن. 1091 01:46:01,960 --> 01:46:03,000 اذهب بسلام الآن. 1092 01:47:37,275 --> 01:47:40,520 هل تعتقد أن الله سوف يغفر لنا لأننا نحب بعضنا البعض كثيرًا؟ 1093 01:47:44,225 --> 01:47:51,600 الله محبة، وهو يفهم، وإن لم يفهم فليذهب إلى الجحيم. 1094 01:48:20,460 --> 01:48:24,220 سوف يعرفون ما يعنيه إيقاظك، ومحاولة البقاء هنا. 1095 01:49:09,480 --> 01:49:17,480 خذ هذا! 1096 01:49:34,550 --> 01:49:37,010 هناك. هناك حيث ينام في نعشه. 1097 01:49:37,170 --> 01:49:39,006 في نعش؟ هذا هو آخر مكان أريد النوم فيه. 1098 01:49:39,030 --> 01:49:40,030 سوف نفوز جميعا بذلك. 1099 01:49:40,830 --> 01:49:44,250 أيها الجنود! أحتاج خمسة متطوعين معي. استريحوا، لا تقفوا. 1100 01:50:18,880 --> 01:50:22,940 هذا هو. إنه في الداخل. أيها الجنود! 1101 01:50:29,190 --> 01:50:35,230 لن تقتله بهذه الطريقة. دع الأمر لنا يا أبتاه. لن يفلت هذه المرة. 1102 01:50:38,150 --> 01:50:40,690 أرمات! اللعنة! 1103 01:50:50,750 --> 01:50:54,650 قلت لك إني سأبقي حياتك على قيد الحياة. لا تجعلني أتراجع عن قراري. 1104 01:50:55,970 --> 01:50:56,970 مهلا، انزل إلى هناك! 1105 01:51:15,810 --> 01:51:16,110 دعنا نذهب! 1106 01:51:16,430 --> 01:51:17,430 أنا لن! 1107 01:51:18,650 --> 01:51:19,650 هذا هو! 1108 01:51:21,710 --> 01:51:22,730 دعنا نذهب! 1109 01:51:22,731 --> 01:51:24,051 وقفة قصيرة... وسنعود. 1110 01:51:44,710 --> 01:51:52,710 وقفة قصيرة... وسنعود. 1111 01:52:34,120 --> 01:52:38,132 أنت الكاهن الذي طارد شعبي لسنوات طويلة. نعم. لكن كن مطمئنًا. 1112 01:52:38,144 --> 01:52:42,120 لم آتِ لأقاتلكم. لا، أنا. أنا أقاتل الله. لا يهمني عباده. 1113 01:52:44,810 --> 01:52:47,820 لا، أنت لا تُحارب الله يا بني، بل تُحارب نفسك. 1114 01:52:48,140 --> 01:52:52,040 لا، لا، لا. لقد قاتلت وقتلت باسمه. 1115 01:52:52,430 --> 01:52:58,500 نحن نعيش ونتنفس باسمه. لماذا يريد منا تدمير خلقه؟ 1116 01:52:59,250 --> 01:53:02,660 الإنسان يقتل باسمه. وأنت تفعل ذلك مرة أخرى. 1117 01:53:09,270 --> 01:53:13,130 كلام جميل جدًا. الله أرسلك هنا لتقتلني. 1118 01:53:14,450 --> 01:53:16,330 لقد أرسلني الله إلى هنا لإنقاذك. 1119 01:53:26,560 --> 01:53:28,920 لذلك يريد الله أن ينقذني الآن. 1120 01:53:31,730 --> 01:53:34,420 بعد أن أنكر لي حق الموت لعدة قرون. 1121 01:53:34,970 --> 01:53:37,500 لكن هذا ليس عقابًا، بل فرصة. 1122 01:53:38,200 --> 01:53:40,580 توبي يا دراكولا من أجل خلاصك. 1123 01:53:43,340 --> 01:53:45,120 إنها خلاصي. 1124 01:53:49,650 --> 01:53:51,400 ولكنك لعنتها. 1125 01:54:07,280 --> 01:54:10,860 ولكنك لعنتها. 1126 01:54:24,930 --> 01:54:27,250 أحتاج إلى القليل من الوقت. 1127 01:55:49,880 --> 01:55:52,400 إليزابيث، اللعنة سوف تختفي إذا فعلت ذلك. 1128 01:55:52,840 --> 01:55:54,340 سوف تستعيد حريتك. 1129 01:55:54,720 --> 01:55:57,700 لكنك حريتي. أنت حريتي، حبي. 1130 01:55:58,280 --> 01:55:59,420 لكنك تذهب، وأنا أذهب. 1131 01:56:07,790 --> 01:56:08,790 دراكولا. 1132 01:56:10,800 --> 01:56:15,430 هل تعتقد أنك تحبها ولكنك تتوقع منها أن تضحي بحياتها من أجلك؟ 1133 01:56:17,110 --> 01:56:18,350 من فضلك أنقذني. 1134 01:56:20,570 --> 01:56:22,730 روحك لا تزال ملكا لله. 1135 01:56:23,110 --> 01:56:26,710 إذا كنت تحبها حقًا، دعها تعود إلى الحياة. 1136 01:56:26,930 --> 01:56:28,310 وتعود إلى الله. 1137 01:56:30,030 --> 01:56:31,030 دراكولا! 1138 01:56:39,360 --> 01:56:40,360 افتح الباب! 1139 01:56:41,085 --> 01:56:42,085 افتح الباب! 1140 01:56:43,200 --> 01:56:48,380 منذ أربعمائة عام، سألت أحد الكهنة أن الله نجا زوجتي. 1141 01:56:49,340 --> 01:56:50,340 لم يفعل. 1142 01:56:50,480 --> 01:56:51,480 لو سمحت! 1143 01:56:52,350 --> 01:56:54,120 هل تستطيع أن تسمع صلاتي هذه المرة؟ 1144 01:56:55,860 --> 01:56:56,480 سوف تفعل؟ 1145 01:56:56,481 --> 01:56:57,640 هل يسمعك أم لا؟ 1146 01:57:01,250 --> 01:57:03,800 أنت وحدك من يستطيع تغيير القدر يا ابني. 1147 01:57:05,960 --> 01:57:06,960 أنقذها. 1148 01:57:07,670 --> 01:57:09,390 وبعدها ستكون في سلام إلى الأبد. 1149 01:57:26,200 --> 01:57:27,620 لا تتركني يا رجل! 1150 01:57:28,220 --> 01:57:30,300 اسرع قبل أن أغير رأيي. 1151 01:57:58,770 --> 01:58:00,170 آمين. 1152 01:58:01,070 --> 01:58:01,090 آمين. 1153 01:58:01,091 --> 01:58:02,091 لا! 1154 01:58:07,700 --> 01:58:08,710 انظر، القاتل! 1155 01:58:31,290 --> 01:58:34,970 وسأجعلك ترى ما لدي غدًا، بينما سأحضره إلى ماكاجي. 1156 01:59:38,700 --> 01:59:40,140 لاننى احبك. 1157 01:59:42,070 --> 01:59:43,200 أحبك أيضًا. 1158 02:00:58,710 --> 02:00:59,710 انا الان؟ 1159 02:01:43,895 --> 02:01:44,895 لقد تم كسر التعويذة. 1160 02:01:46,745 --> 02:01:47,745 كل شئ على ما يرام الآن. 1161 02:01:47,990 --> 02:01:48,990 جيد. 1162 02:01:49,290 --> 02:01:50,290 شكرًا لك. 1163 02:01:51,170 --> 02:01:52,170 سوف أراك قريبا. 1164 02:01:52,440 --> 02:01:53,440 نعم، نعم، نعم.