1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:03:54,699 --> 00:03:58,842 My lord, the enemy is at our door. Are the ultimate so cruel they still interrupt 3 00:03:58,854 --> 00:04:02,700 our love? They will pay for it, my beloved. Come on! Is this one necessary? 4 00:04:04,240 --> 00:04:06,500 Can't we all live in pieces God intend for us? 5 00:04:07,540 --> 00:04:10,580 You are my reason for being, Elisabetta. 6 00:04:11,135 --> 00:04:18,860 Please, take care of yourself, my king. My life. Because I cannot survive without you. 7 00:04:46,180 --> 00:04:49,320 That's enough, my lord. War calls. Victory is yours. 8 00:04:50,020 --> 00:04:53,720 When we will take you to Wilmer Castle, to our castle, you will be safe here. 9 00:05:07,440 --> 00:05:10,920 Princeps Invictus, et justarum aminarum. 10 00:05:11,850 --> 00:05:13,780 Nos in Brueleo defendamus. 11 00:05:14,940 --> 00:05:18,840 Tutte la nostra estu alla missia et lac veis diaboli. 12 00:05:19,190 --> 00:05:26,200 Un nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti. Amen. 13 00:05:26,775 --> 00:05:32,180 This battle will be bloody, your eminence. The dead will number in the thousands. 14 00:05:35,500 --> 00:05:37,200 Are you sure God wills this? 15 00:05:37,510 --> 00:05:41,940 Our kingdom is the last bastion against the muslims. Do you have faith in our load? 16 00:05:42,270 --> 00:05:45,400 I do. I am ready to die for you. 17 00:05:45,700 --> 00:05:47,800 Then hunt this barbarians to the last man. 18 00:05:49,445 --> 00:05:52,700 I will fight in his name, but I ask him for one favor. 19 00:05:54,590 --> 00:05:55,590 I'm listening, my son. 20 00:06:02,550 --> 00:06:04,210 I want him to spare my wife. 21 00:06:05,040 --> 00:06:07,870 If she doesn't survive, I won't be able to go on. 22 00:06:08,990 --> 00:06:12,070 Everything would lose meaning. Life would become unbearable. 23 00:06:13,360 --> 00:06:14,990 Calm yourself. You risk blasphemy. 24 00:06:16,395 --> 00:06:18,730 The Lord gave you life. You must honor and serve him. 25 00:06:18,810 --> 00:06:20,510 But he gave me love as well. 26 00:06:22,210 --> 00:06:25,330 He cannot blame me for being unable to live without it. 27 00:06:26,600 --> 00:06:29,610 If he takes her life, he can take mine too. 28 00:06:32,850 --> 00:06:34,420 I will pray for your request. 29 00:06:35,265 --> 00:06:37,900 No, don't pray. Tell him. 30 00:06:43,620 --> 00:06:44,620 Father Prince! 31 00:08:05,100 --> 00:08:06,200 They're here in the forest. 32 00:08:13,830 --> 00:08:15,030 What is your plan, sir? 33 00:08:19,250 --> 00:08:20,250 Let them go. 34 00:08:49,460 --> 00:08:50,960 Go, Prince, let's go! 35 00:08:51,560 --> 00:08:52,560 Run! 36 00:08:52,980 --> 00:08:53,980 Take her, sir! 37 00:08:58,240 --> 00:08:59,240 He is the plan! 38 00:08:59,720 --> 00:09:00,720 He is the plan! 39 00:09:00,940 --> 00:09:07,460 He is the plan! 40 00:09:07,480 --> 00:09:08,860 Run! 41 00:09:11,100 --> 00:09:13,360 Go, Prince! 42 00:09:16,020 --> 00:09:17,420 Help! 43 00:09:31,560 --> 00:09:32,560 beat the gun! 44 00:09:39,900 --> 00:09:42,700 Get out! 45 00:09:42,701 --> 00:09:43,780 Get out! 46 00:09:44,020 --> 00:09:46,100 Now you can't! 47 00:09:46,420 --> 00:09:47,420 This is what I'm doing! 48 00:10:35,760 --> 00:10:38,952 The Princess! Speak. There was an ambush. 49 00:10:38,964 --> 00:10:43,760 She managed to escape. Where did she go? The Forest of Wolves. 50 00:13:51,700 --> 00:13:56,217 My Prince. He's dead. We've been praying for her since you left. 51 00:13:56,229 --> 00:13:59,650 So God is deaf? Or you did not pray hard enough? 52 00:14:00,360 --> 00:14:05,450 My Prince. God has his own reasons. It's not for us to question him. 53 00:14:06,530 --> 00:14:11,210 Perhaps you had another destiny for her. She has no other destiny. She is dead! 54 00:14:11,430 --> 00:14:15,248 And he didn't even allow me to say goodbye to her. 55 00:14:15,260 --> 00:14:18,570 I beg you, tell God to send her back to me. 56 00:14:18,850 --> 00:14:22,270 It's impossible. Why? Why? 57 00:14:22,820 --> 00:14:28,550 Because God does not perform reincarnation. But he can perform miracles, can he not? 58 00:14:29,370 --> 00:14:34,330 Can he not? If you pray hard enough, he will listen to you. 59 00:14:36,370 --> 00:14:39,890 Please, tell him. Tell him! 60 00:14:41,150 --> 00:14:47,950 She... she was a good Christian and a pure soul. I'm sure God will take care of her. 61 00:14:48,570 --> 00:14:51,757 And what about me? I've done everything he has asked. 62 00:14:51,769 --> 00:14:56,570 My soul is stained with the blood of our enemies whom I have killed in his name. 63 00:14:56,571 --> 00:15:01,570 I don't have the answers, my Prince. I'm only his humble... messengership. 64 00:15:02,710 --> 00:15:06,310 Good. I have a message that I want you to deliver to me. 65 00:15:16,930 --> 00:15:20,570 Tell your God... that until he brings me back 66 00:15:20,582 --> 00:15:23,990 my wife, my life no longer belongs to him. 67 00:15:59,510 --> 00:16:01,070 Uh, around ten minutes ago. 68 00:16:01,330 --> 00:16:02,410 Ah, okay. Yes! 69 00:16:03,070 --> 00:16:04,070 Where did you lay there? 70 00:16:04,270 --> 00:16:06,510 Um, in the chapel. It seemed most appropriate. 71 00:16:06,730 --> 00:16:08,770 You did the right thing. You did the right thing. 72 00:16:23,570 --> 00:16:24,570 Father? 73 00:16:25,550 --> 00:16:28,270 Ah. Dr. Dumont, I presume? 74 00:16:28,570 --> 00:16:29,570 Yes. 75 00:16:29,900 --> 00:16:31,250 You have a very beautiful chapel. 76 00:16:32,160 --> 00:16:35,218 Well, yes, it's true. Thank you for making this trip, Father. 77 00:16:35,230 --> 00:16:37,510 It must have been a long and arduous journey. 78 00:16:37,840 --> 00:16:41,008 Exhausting, I must admit. That's why I'm partaking of some 79 00:16:41,020 --> 00:16:44,310 light refreshment I found right here. I hope you don't mind. 80 00:16:44,311 --> 00:16:45,470 Not at all. 81 00:16:45,610 --> 00:16:46,610 You're most kind. 82 00:16:48,080 --> 00:16:51,490 I'm sure it tastes much better than the beer in my native Bavaria. 83 00:16:51,800 --> 00:16:55,291 I'm sorry to welcome you in such an ingratious manner, but I'm afraid 84 00:16:55,303 --> 00:16:59,010 the hospital administration and diocese don't support your presence here. 85 00:16:59,180 --> 00:17:03,970 I'm used to it. The church and the scientific academies don't get along very well. 86 00:17:04,420 --> 00:17:08,175 That's why the Vatican for centuries has been in the 87 00:17:08,187 --> 00:17:11,810 habit of delegating its most delicate cases to us. 88 00:17:12,620 --> 00:17:17,170 This case is very delicate. The Queen of England herself is concerned. 89 00:17:17,440 --> 00:17:19,650 The Queen? Exciting. 90 00:17:26,150 --> 00:17:30,990 No, no, no. It's the ceremony of the centenary of the French Revolution. 91 00:17:30,991 --> 00:17:33,770 In a few days, there's a lot of excitement everywhere. 92 00:18:04,000 --> 00:18:05,000 Close the door. 93 00:18:11,640 --> 00:18:15,120 Why so many chains? I'm afraid she'll fly away. 94 00:18:15,760 --> 00:18:19,160 She was quite aggressive when we picked her up. A real beast. 95 00:18:20,560 --> 00:18:25,020 Even animals are entitled to a little humanity. What do we know about her? 96 00:18:30,185 --> 00:18:34,161 Maria de Montebello, 25, from Bologna, Italy, engaged 97 00:18:34,173 --> 00:18:38,160 to marry Henry William Spencer, consul here in Paris, 98 00:18:38,570 --> 00:18:43,180 and the great-nephew by marriage of the Queen herself. 99 00:18:43,500 --> 00:18:47,100 That's why this case is so delicate. More than delicate. Sensitive. 100 00:18:47,460 --> 00:18:48,620 Anything else I should know? 101 00:18:49,250 --> 00:18:53,213 From what I've been told, it all began during the wedding, which 102 00:18:53,225 --> 00:18:57,200 took place on their family estate as Maria objected to a church. 103 00:18:57,920 --> 00:19:02,440 However, the groom had invited the Bishop of Westminster to bless the Union, 104 00:19:03,210 --> 00:19:06,906 and at the sight of the clergyman, the bride was seized 105 00:19:06,918 --> 00:19:10,760 with hysteria and a sexual appetite beyond comprehension. 106 00:19:11,120 --> 00:19:14,080 Appetites can be a sign of very good health, can they not, Doctor? 107 00:19:14,081 --> 00:19:15,860 Well, certainly, within limits. 108 00:19:16,100 --> 00:19:16,440 May I? 109 00:19:16,680 --> 00:19:17,680 Sure. 110 00:19:18,950 --> 00:19:22,260 Born on the 18th of March, 1759. 111 00:19:23,890 --> 00:19:27,880 It must be a clerical error. Otherwise, it would mean that she is... 112 00:19:27,881 --> 00:19:29,860 A hundred and thirty years old, exactly. 113 00:19:30,900 --> 00:19:33,480 A hundred and... 114 00:19:34,130 --> 00:19:36,960 So you believe this woman is a creature of devil? 115 00:19:37,540 --> 00:19:39,700 Well, that's a hasty conclusion, Doctor. 116 00:19:40,970 --> 00:19:43,149 Very often, when a situation escapes our 117 00:19:43,161 --> 00:19:45,900 understanding, we see in it the work of the devil. 118 00:19:47,050 --> 00:19:50,903 Well, the fact that she's old and allergic to God's 119 00:19:50,915 --> 00:19:54,780 representatives is merely a symptom, not a disease. 120 00:19:55,810 --> 00:20:01,900 It is very important in cases like this to study, to observe without prejudice. 121 00:20:02,240 --> 00:20:06,141 We must follow the rules and laws of nature, science, 122 00:20:06,153 --> 00:20:10,140 mathematics, not those of superstition and the church, 123 00:20:10,400 --> 00:20:13,600 which I must admit can be a trifle obscure. 124 00:20:13,840 --> 00:20:17,880 You see, Doctor, we have to approach this like a criminal investigation. 125 00:20:17,881 --> 00:20:19,460 We should first establish a fact. 126 00:20:20,160 --> 00:20:25,160 From there, we deduce the motives, the circumstances, the location. 127 00:20:26,200 --> 00:20:27,340 Could you hold this, please? 128 00:20:29,320 --> 00:20:30,980 And the murder weapon... 129 00:20:33,560 --> 00:20:37,760 My order has been studying this phenomenon for more than 400 years. 130 00:20:37,900 --> 00:20:39,240 I personally for more than 30. 131 00:20:40,120 --> 00:20:42,651 And I can state for the record, Doctor, you are 132 00:20:42,663 --> 00:20:45,260 the first one to have captured a specimen alive. 133 00:20:46,360 --> 00:20:47,360 Congratulations. 134 00:20:48,180 --> 00:20:49,180 Thank you, Laya. 135 00:20:52,600 --> 00:20:53,600 The vampire. 136 00:20:54,350 --> 00:20:55,820 Don't listen to him, Doctor. 137 00:20:56,570 --> 00:20:57,570 Help me. 138 00:20:58,570 --> 00:21:00,440 I'll let you do whatever you want. 139 00:21:06,920 --> 00:21:07,940 Smile, please. 140 00:21:10,540 --> 00:21:16,160 The oversized canines could be a clue, but there could also be a natural explanation. 141 00:21:17,720 --> 00:21:19,380 So we must look elsewhere. 142 00:21:21,160 --> 00:21:26,140 Now, this creature, like any other, is definitely the work of our Lord. 143 00:21:26,420 --> 00:21:31,460 But for some mysterious reason, it seems God may have other plans with it. 144 00:21:33,380 --> 00:21:37,940 Contrary to popular belief, vampires adapt very well to light in general. 145 00:21:38,220 --> 00:21:41,040 But it is direct rays they cannot take. 146 00:21:46,760 --> 00:21:48,780 This is crazy. It doesn't make any sense. 147 00:21:49,280 --> 00:21:50,640 Again, you may be right. 148 00:21:50,860 --> 00:21:53,360 This could be just another anomaly of nature. 149 00:21:53,361 --> 00:21:57,320 So we have to continue until we find irrefutable proof. 150 00:22:02,420 --> 00:22:06,060 Well, I think we have all the proof we need, Doctor, don't you? 151 00:22:08,140 --> 00:22:10,440 This is beyond science and understanding. 152 00:22:11,020 --> 00:22:12,400 That's why I am here. 153 00:22:18,620 --> 00:22:19,970 My dear child. 154 00:22:21,600 --> 00:22:22,600 May I call you Maria? 155 00:22:26,040 --> 00:22:30,080 You can call me as you like, Father. I want yours. 156 00:22:30,420 --> 00:22:31,420 Maria. 157 00:22:32,500 --> 00:22:36,520 If you answer my questions nicely, I will give you what you want. 158 00:22:37,640 --> 00:22:38,980 You know my desires. 159 00:22:39,340 --> 00:22:41,400 I know your needs. Allow me. 160 00:22:43,240 --> 00:22:44,880 Come a little closer, let's help. 161 00:22:45,480 --> 00:22:47,280 Science requires sacrifice. 162 00:22:47,680 --> 00:22:48,720 Are you ready to make one? 163 00:22:49,120 --> 00:22:50,380 I suppose so. 164 00:22:52,080 --> 00:22:53,120 What are you doing? 165 00:22:53,360 --> 00:22:56,480 A few drops of blood, a meagre contribution to science. 166 00:22:56,720 --> 00:22:59,060 If I buy your lentil soup, you'll feel like a new man. 167 00:22:59,220 --> 00:23:00,220 Uh-huh. 168 00:23:03,800 --> 00:23:04,800 Help you. 169 00:23:14,910 --> 00:23:16,530 Maria, show me your neck, please. 170 00:23:19,460 --> 00:23:22,310 You see? She's not a first-generation vampire. 171 00:23:22,880 --> 00:23:24,630 So you mean there could be more of them? 172 00:23:25,250 --> 00:23:26,250 Without a doubt. 173 00:23:26,690 --> 00:23:29,250 For 400 years now, we've been looking for the source. 174 00:23:29,251 --> 00:23:30,350 This source. 175 00:23:30,670 --> 00:23:31,190 Yes. 176 00:23:31,510 --> 00:23:32,570 My master. 177 00:23:38,530 --> 00:23:39,530 Who is he? 178 00:23:41,830 --> 00:23:42,830 What's his name? 179 00:23:45,860 --> 00:23:46,970 Where can we find him? 180 00:23:47,090 --> 00:23:48,110 No, don't bother. 181 00:23:48,390 --> 00:23:49,570 He'll find you. 182 00:23:49,690 --> 00:23:50,850 Is he? In Paris? 183 00:23:51,010 --> 00:23:51,170 No. 184 00:23:52,010 --> 00:23:53,010 Very soon. 185 00:23:53,750 --> 00:23:54,750 Oh, no. 186 00:23:55,870 --> 00:23:56,870 Maria. 187 00:23:57,070 --> 00:23:57,430 Please. 188 00:23:57,730 --> 00:23:57,930 Maria. 189 00:23:57,931 --> 00:23:58,110 Maria. 190 00:23:58,450 --> 00:23:59,450 Maria. 191 00:24:01,750 --> 00:24:03,150 Who is he? 192 00:24:04,550 --> 00:24:05,650 He's a prince. 193 00:24:06,575 --> 00:24:07,575 A prince? 194 00:24:08,955 --> 00:24:10,630 He's come from the celebration? 195 00:24:10,910 --> 00:24:11,910 No. 196 00:24:13,710 --> 00:24:16,850 He comes to find his princess. 197 00:24:17,870 --> 00:24:18,870 His princess? 198 00:24:19,630 --> 00:24:20,810 Who is she? 199 00:24:22,690 --> 00:24:23,690 What does she look like? 200 00:24:24,250 --> 00:24:25,250 Hmm. 201 00:24:27,470 --> 00:24:28,570 Very beautiful. 202 00:24:31,170 --> 00:24:32,670 More blood, please. 203 00:24:33,350 --> 00:24:34,350 Ah, sure. 204 00:24:34,730 --> 00:24:35,330 You had enough. 205 00:24:35,710 --> 00:24:36,950 More would be greedy. 206 00:24:38,840 --> 00:24:40,090 So, what is your conclusion? 207 00:24:40,920 --> 00:24:43,870 Now we can find a princess who will lead us to her prince. 208 00:24:45,310 --> 00:24:46,310 Good luck. 209 00:25:12,510 --> 00:25:13,510 Are we there? 210 00:25:15,140 --> 00:25:16,140 Take this road. 211 00:25:16,180 --> 00:25:16,940 It is at the end. 212 00:25:17,200 --> 00:25:18,480 Can you help me with my luggage? 213 00:25:19,450 --> 00:25:20,570 Can't leave my horses alone? 214 00:25:21,125 --> 00:25:22,200 Too many wolves are all. 215 00:25:22,980 --> 00:25:23,840 Glad to hear it. 216 00:25:23,940 --> 00:25:25,200 You have a crucifix with you? 217 00:25:26,400 --> 00:25:27,400 No. 218 00:25:28,140 --> 00:25:29,140 Take mine. 219 00:25:29,320 --> 00:25:30,320 Keep it always with you. 220 00:25:30,640 --> 00:25:32,920 Thank you, but I do not believe in God. 221 00:25:33,020 --> 00:25:35,100 Don't pray God believes in you. 222 00:25:35,360 --> 00:25:36,360 Huh. 223 00:25:36,880 --> 00:25:37,880 Huh? 224 00:25:55,820 --> 00:25:56,920 Shoo! 225 00:25:57,180 --> 00:25:58,180 Shoo! 226 00:26:54,880 --> 00:26:55,880 Hello? 227 00:27:23,380 --> 00:27:25,040 Is anybody here? 228 00:27:26,460 --> 00:27:27,560 Oh. 229 00:27:39,190 --> 00:27:40,190 Excuse me. 230 00:27:40,430 --> 00:27:42,530 I... You surprised me. 231 00:27:42,630 --> 00:27:46,850 I desire to apologize for my... somewhat my... 232 00:27:48,530 --> 00:27:49,970 dramatic entrance. 233 00:27:51,630 --> 00:27:52,910 Give me this. 234 00:28:02,620 --> 00:28:03,620 Oh. 235 00:28:03,840 --> 00:28:05,360 Uh... My apologies, sir. 236 00:28:05,540 --> 00:28:06,880 I didn't introduce myself. 237 00:28:07,460 --> 00:28:08,140 Jonathan Harker. 238 00:28:08,280 --> 00:28:08,800 Solicitor. 239 00:28:09,020 --> 00:28:11,000 You were quite young for a lawyer. 240 00:28:11,001 --> 00:28:12,001 Yes. 241 00:28:12,240 --> 00:28:14,816 I... joined Filippo's office in Paris earlier this year. 242 00:28:14,840 --> 00:28:15,840 Ah. 243 00:28:16,720 --> 00:28:17,720 Thank you. 244 00:28:17,900 --> 00:28:19,621 And... you are? 245 00:28:19,740 --> 00:28:21,260 Vlad the Second. 246 00:28:22,600 --> 00:28:24,340 Prince of Wallachia. 247 00:28:27,260 --> 00:28:28,260 Count... 248 00:28:29,020 --> 00:28:30,020 Dracuz. 249 00:28:35,830 --> 00:28:36,830 Oh. 250 00:28:37,270 --> 00:28:38,330 Your Excellency. 251 00:28:38,430 --> 00:28:39,550 Apologies for my clumsiness. 252 00:28:39,630 --> 00:28:41,430 I was given no physical description of you. 253 00:28:41,605 --> 00:28:45,050 My portrait is not well known except on these walls. 254 00:28:45,510 --> 00:28:46,510 Huh. 255 00:28:49,770 --> 00:28:50,770 Magnificent. 256 00:28:51,310 --> 00:28:52,510 Is that a gramophone? 257 00:28:53,145 --> 00:28:54,250 Yes, it is. 258 00:28:55,130 --> 00:28:56,730 I've never seen one before. 259 00:28:57,390 --> 00:28:59,890 I'm very curious to... Later, maybe. 260 00:29:01,170 --> 00:29:02,170 Let us die. 261 00:29:02,510 --> 00:29:03,510 Fine. 262 00:29:09,630 --> 00:29:11,530 This is so good. 263 00:29:12,130 --> 00:29:15,510 Your appetite is a pleasure to see, young man. 264 00:29:15,840 --> 00:29:19,090 Everything is so delicious, and to be honest, I will starve him to death. 265 00:29:19,570 --> 00:29:20,570 Huh. 266 00:29:22,975 --> 00:29:25,190 That certainly won't be the case here. 267 00:29:25,910 --> 00:29:29,290 The upkeep of such an abode must require a countless amount of staff. 268 00:29:29,490 --> 00:29:30,490 Too many. 269 00:29:30,715 --> 00:29:32,810 And yet, I'm puzzled not to have seen any. 270 00:29:33,010 --> 00:29:34,290 They are very discreet. 271 00:29:35,430 --> 00:29:36,430 You want anything? 272 00:29:36,710 --> 00:29:37,710 Later. 273 00:29:39,210 --> 00:29:40,210 Try this. 274 00:29:46,020 --> 00:29:47,060 Nice trick. 275 00:29:53,140 --> 00:29:54,240 Fantastic flavour. 276 00:29:54,720 --> 00:29:57,740 It is one of the recipes I bring back from India. 277 00:29:58,340 --> 00:29:59,340 You travel a lot? 278 00:30:00,830 --> 00:30:01,830 Not anymore. 279 00:30:02,160 --> 00:30:04,940 Not anymore, but... Once upon a time, yes. 280 00:30:07,010 --> 00:30:10,360 I visited every continent and crossed all oceans. 281 00:30:11,780 --> 00:30:12,120 Oh. 282 00:30:12,700 --> 00:30:14,620 You must have so many wonderful stories to tell. 283 00:30:17,870 --> 00:30:18,870 I do. 284 00:30:19,660 --> 00:30:20,740 What are your troubles for? 285 00:30:21,410 --> 00:30:22,440 Work or pleasure? 286 00:30:23,480 --> 00:30:25,980 I handle certain affairs, it is true. 287 00:30:26,380 --> 00:30:28,580 But I am retired now. 288 00:30:31,080 --> 00:30:32,340 I let my... 289 00:30:33,780 --> 00:30:36,640 associates travel around the world in my place. 290 00:30:36,960 --> 00:30:40,200 And it's my associate, Mr. Jenkins, who arranged for my visit here. 291 00:30:40,780 --> 00:30:43,940 And once again, let me thank you for quoting me a moment of your time. 292 00:30:44,280 --> 00:30:45,860 I have plenty of time. 293 00:30:49,430 --> 00:30:51,400 So, what brings you here, young man? 294 00:30:52,760 --> 00:30:53,760 What? 295 00:30:54,580 --> 00:30:59,240 Among the many properties that you own in Europe, there's one in particular. 296 00:31:00,980 --> 00:31:03,020 An old abbey in the heart of Paris. 297 00:31:03,745 --> 00:31:06,567 The county, which we represent, wondered, 298 00:31:06,579 --> 00:31:09,620 given the dilapidated scale of the property, 299 00:31:10,000 --> 00:31:11,520 if you might be interested in selling. 300 00:31:11,890 --> 00:31:13,720 Ah, I think it's this one. 301 00:31:14,890 --> 00:31:15,960 No, not this one. 302 00:31:17,820 --> 00:31:18,820 Sorry. 303 00:31:19,045 --> 00:31:21,483 I must admit, the roads were quite chaotic 304 00:31:21,495 --> 00:31:24,120 to get here, and my stuff is all upside down. 305 00:31:25,200 --> 00:31:27,020 And what do they want to do with it? 306 00:31:27,800 --> 00:31:28,800 A hospital, I believe. 307 00:31:29,120 --> 00:31:31,496 The Great Paris Exhibition is coming soon, and 308 00:31:31,508 --> 00:31:33,740 the city will receive millions of visitors. 309 00:31:34,880 --> 00:31:35,800 And this one? 310 00:31:35,801 --> 00:31:39,960 It's located near Saint-Germain-des-Prés, not too far from the river La Seine. 311 00:31:40,875 --> 00:31:42,000 I will show you. 312 00:31:42,420 --> 00:31:43,420 Are you a believer? 313 00:31:45,200 --> 00:31:46,200 Sorry? What did you say? 314 00:31:46,370 --> 00:31:47,600 Do you believe in God? 315 00:31:50,015 --> 00:31:54,460 Not me. The coachman gave it to me. All two positions run deep, I suppose. 316 00:32:03,600 --> 00:32:04,600 Got it. 317 00:32:06,520 --> 00:32:10,520 Enough talking for tonight. Let me show you to your room. 318 00:32:22,810 --> 00:32:25,718 This castle is well-guided, but I prefer you 319 00:32:25,730 --> 00:32:28,850 to not leave your room under any circumstances. 320 00:32:30,270 --> 00:32:32,470 Forgive me, but what exactly are you afraid of? 321 00:32:32,610 --> 00:32:37,050 Old castles like this are filled with memories that might haunt you. 322 00:32:37,390 --> 00:32:39,150 Oh, I'm not superstitious. 323 00:32:43,960 --> 00:32:45,300 That is a pity. 324 00:33:39,180 --> 00:33:40,180 Watch him. 325 00:33:58,750 --> 00:33:59,750 Elizabeth. 326 00:34:03,850 --> 00:34:04,850 Good evening. 327 00:34:05,090 --> 00:34:06,170 How may I help you, Father? 328 00:34:06,380 --> 00:34:09,150 I'd like to speak to Mr. Henry William Spencer, please. 329 00:34:10,250 --> 00:34:11,250 Yes? 330 00:34:11,290 --> 00:34:13,970 My apologies for disturbing at such a late hour. 331 00:34:14,270 --> 00:34:18,270 I was sent by a friend, Dr. Dumont of the Hotel Dieu Hospital. 332 00:34:18,830 --> 00:34:21,030 Oh, God, the hospital where Maria is... Indeed. 333 00:34:21,390 --> 00:34:22,590 Is something awful before her? 334 00:34:22,820 --> 00:34:25,730 Yes. No, she's alive, clinically speaking. 335 00:34:26,290 --> 00:34:30,870 Oh, thank God. Please come sit down and tell me everything. 336 00:34:31,230 --> 00:34:35,090 Father, I'm worried sick. Is her health stable at least? 337 00:34:35,530 --> 00:34:39,410 She doesn't eat much, drinks reasonably well, yet she's bursting with energy. 338 00:34:41,910 --> 00:34:43,310 That burns well, but... Yeah. 339 00:34:43,880 --> 00:34:45,370 That burns very well. 340 00:34:45,670 --> 00:34:48,376 Yet do we know more about this evil thing that's eating away at her? 341 00:34:48,400 --> 00:34:52,265 We're making progress, but as you know, the sides is a long, 342 00:34:52,277 --> 00:34:55,830 winding road that we can only travel step by tiny step. 343 00:34:56,090 --> 00:34:57,670 You have a very nice place here. 344 00:34:58,130 --> 00:34:59,530 Which belongs to the English Crown. 345 00:35:00,045 --> 00:35:02,525 Yeah, the Crown has always known how to make good investments. 346 00:35:03,540 --> 00:35:04,740 What can I do for you, Father? 347 00:35:05,610 --> 00:35:06,770 I'd like to visit her room. 348 00:35:11,340 --> 00:35:12,616 May I ask what you're looking for? 349 00:35:12,640 --> 00:35:16,880 Nothing in particular. It's just important that no stone be left unturned. 350 00:35:17,050 --> 00:35:19,330 You're a bit like an inspector on a police investigation. 351 00:35:19,740 --> 00:35:22,800 Precisely. Except I tried to solve the case before the murder. 352 00:35:24,520 --> 00:35:25,560 I'll leave you to it. 353 00:35:28,320 --> 00:35:30,880 And if you ever need any help on any occasion, I'm your servant. 354 00:35:32,300 --> 00:35:34,100 Thank you. That's very kind of you. 355 00:36:45,020 --> 00:36:46,220 Princess Elisabetta. 356 00:36:46,221 --> 00:36:47,221 Princess Elisabetta. 357 00:38:37,590 --> 00:38:39,830 You should not have left your room. 358 00:39:03,430 --> 00:39:04,850 Oh, my God. 359 00:39:06,210 --> 00:39:08,430 Don't utter that name. 360 00:39:09,770 --> 00:39:12,050 He is not welcome here. 361 00:39:12,750 --> 00:39:13,870 Are you the devil? 362 00:39:14,430 --> 00:39:16,550 God. Evil. 363 00:39:17,670 --> 00:39:19,910 Two almost identical entities. 364 00:39:20,950 --> 00:39:24,430 Two minds battling one another without showing themselves. 365 00:39:25,310 --> 00:39:27,430 And we... we are their playthings. 366 00:39:29,430 --> 00:39:32,550 We are puppets that move only and dare be haste. 367 00:39:32,610 --> 00:39:33,150 No! 368 00:39:33,570 --> 00:39:35,010 No! No! No! 369 00:39:35,130 --> 00:39:36,130 No! No! No! No! 370 00:39:40,845 --> 00:39:41,870 Do you intend to kill me? 371 00:39:42,250 --> 00:39:43,250 I do. 372 00:39:44,220 --> 00:39:45,270 But not right away. 373 00:39:46,030 --> 00:39:49,870 It is important to wait until the blood engorges the head. 374 00:39:50,670 --> 00:39:51,670 Who are you really? 375 00:39:52,010 --> 00:39:54,450 I am just a poor soul condemned by God. 376 00:39:55,430 --> 00:39:58,510 And cursed to walk in the shadow of death for all eternity. 377 00:40:00,370 --> 00:40:00,930 No! 378 00:40:01,360 --> 00:40:03,630 And sustain myself on fresh blood. 379 00:40:05,095 --> 00:40:06,610 Human blood is recommended. 380 00:40:14,030 --> 00:40:15,030 Ah! 381 00:40:15,570 --> 00:40:18,130 Why would God do such a thing? He is only love and mercy. 382 00:40:18,470 --> 00:40:20,490 Oh, I thought you were not a believer. 383 00:40:21,310 --> 00:40:22,330 I am now. 384 00:40:22,331 --> 00:40:23,331 No! 385 00:40:40,770 --> 00:40:41,770 Thank you. 386 00:40:42,280 --> 00:40:43,730 What is your last wish? 387 00:40:51,500 --> 00:40:52,500 Tell me your story. 388 00:40:54,440 --> 00:40:55,440 My story? 389 00:40:56,000 --> 00:40:57,000 Yes. 390 00:40:57,180 --> 00:40:58,180 Please. 391 00:40:58,460 --> 00:41:00,340 I want to know everything about you. 392 00:41:01,335 --> 00:41:03,140 This is your last wish. 393 00:41:03,340 --> 00:41:06,440 Is to listen to a story from an old man. 394 00:41:06,980 --> 00:41:08,260 I'm dying to. 395 00:41:11,370 --> 00:41:12,670 You're dying to. 396 00:41:13,420 --> 00:41:14,450 It is very funny. 397 00:41:17,470 --> 00:41:18,970 Let's grant it then. 398 00:41:19,350 --> 00:41:20,350 Lower him down. 399 00:41:23,170 --> 00:41:24,970 Lower him down. 400 00:41:39,170 --> 00:41:42,550 Life is nothing but a long hard road, my friend. 401 00:41:44,230 --> 00:41:50,230 Death is a privilege that God grants you and denies me. 402 00:41:51,930 --> 00:41:56,050 And yet, I was one of his most faithful servants. 403 00:41:59,240 --> 00:42:00,240 What happened? 404 00:42:00,680 --> 00:42:01,950 He took my wife. 405 00:42:03,570 --> 00:42:04,570 My princess. 406 00:42:05,960 --> 00:42:07,370 The love of my life. 407 00:42:34,290 --> 00:42:37,930 Since then, I've lived on waiting for her return. 408 00:42:38,970 --> 00:42:39,970 How long? 409 00:42:40,150 --> 00:42:41,150 Exactly? 410 00:42:42,560 --> 00:42:43,770 400 years. 411 00:42:45,480 --> 00:42:46,790 That's pretty long. 412 00:42:48,510 --> 00:42:50,150 But how can you be sure she'll come back? 413 00:42:54,210 --> 00:42:57,070 Sometimes pure souls can be reincarnated. 414 00:42:58,570 --> 00:43:02,170 And my beloved was the purest of them all. 415 00:43:04,720 --> 00:43:09,810 Forgive me, but I presume you don't know when, where or how? 416 00:43:10,790 --> 00:43:11,790 Precisely. 417 00:43:14,555 --> 00:43:16,155 That doesn't seem like a very good deal. 418 00:43:18,770 --> 00:43:19,770 That I have known. 419 00:43:20,510 --> 00:43:24,290 Sooner, young man, I would have hired you as my lawyer. 420 00:43:25,055 --> 00:43:26,575 You've been looking for all this time? 421 00:43:27,810 --> 00:43:29,930 The task has not been easy. 422 00:43:30,810 --> 00:43:34,930 The Black Base spread all over Europe for centuries. 423 00:43:35,890 --> 00:43:39,390 Nearly 200 million souls were decimated. 424 00:43:39,690 --> 00:43:40,690 Half of them women. 425 00:43:41,190 --> 00:43:44,390 This made my research all the more difficult because 426 00:43:44,930 --> 00:43:50,850 all the remaining women were gathered in holy places where I was not welcome. 427 00:43:55,900 --> 00:43:58,140 I was so lonely 428 00:43:59,360 --> 00:44:04,600 that I began to envy the unfortunates that death claimed. 429 00:44:05,620 --> 00:44:09,100 Living without love is the worst disease of all, my friend. 430 00:44:10,560 --> 00:44:11,940 It is like a fine, 431 00:44:12,780 --> 00:44:13,920 incessant rain 432 00:44:14,500 --> 00:44:18,710 that gradually eats away at your bones turning you 433 00:44:18,711 --> 00:44:22,980 into a formless sponge unable to stand upright. 434 00:44:47,820 --> 00:44:48,820 And then, 435 00:44:51,230 --> 00:44:54,230 no matter how strong your love is, 436 00:44:55,460 --> 00:44:57,210 you lose your faith. 437 00:45:19,310 --> 00:45:21,950 And yet they said that hope is the spice of life. 438 00:45:23,085 --> 00:45:24,085 In my case, 439 00:45:25,010 --> 00:45:26,870 I would prefer that... 440 00:45:28,610 --> 00:45:30,250 hope kills me. 441 00:46:44,260 --> 00:46:46,680 To theibiline But, all of this was of no use, 442 00:46:47,760 --> 00:46:51,060 because God denied me the right to die. 443 00:47:30,530 --> 00:47:34,404 Over time, all desire disappears. Even the desire to end one's life. All you are left 444 00:47:34,416 --> 00:47:38,530 with is... an orderless, charmless, melancholy, and the hope that I will find her one day. 445 00:47:45,070 --> 00:47:47,658 But, I couldn't visit every castle house in Hamlet. 446 00:47:47,670 --> 00:47:51,270 So, if I couldn't go to her, I had to find a way for her to come to me. 447 00:47:52,060 --> 00:47:56,550 How? Poison? 448 00:47:56,950 --> 00:47:59,912 Now look at this who is being dramatic. 449 00:47:59,924 --> 00:48:04,010 It is a fragrance that I developed for over a century. 450 00:48:05,310 --> 00:48:09,422 I visited the great city of Baghdad, known for its 451 00:48:09,434 --> 00:48:13,310 magical gardens of a thousand and more flowers. 452 00:48:17,350 --> 00:48:21,234 Then I continued my journey to Kanash, in India, where I 453 00:48:21,246 --> 00:48:25,350 learned to capture the souls of the most sensitive flowers. 454 00:48:27,020 --> 00:48:31,490 But it was only back in Europe that my research came to fruition. 455 00:48:34,150 --> 00:48:37,967 First, to the colorful fields of Grasse in France, where 456 00:48:37,979 --> 00:48:42,150 some flowers have intoxicated our imaginations for centuries. 457 00:48:48,830 --> 00:48:52,878 And then, finally, in the heart of Italy, in the magnificent city of 458 00:48:52,890 --> 00:48:56,830 Florence, which was, at the time, the capital of all the perfumes. 459 00:48:59,270 --> 00:49:01,850 Sir, I think this is it. 460 00:49:04,050 --> 00:49:05,690 The color is quite pleasant. 461 00:49:05,910 --> 00:49:10,810 Oh, never mind the color. The city is divine, and the effect guarantees it. 462 00:49:11,220 --> 00:49:12,220 We shall see. 463 00:49:15,165 --> 00:49:19,490 Perhaps it would be wiser to try outside. 464 00:49:20,890 --> 00:49:23,570 No, this seems to be the ideal place. 465 00:49:29,330 --> 00:49:30,940 Oh, mamma mia. 466 00:49:53,100 --> 00:49:58,680 This perfume was highly effective. 467 00:50:00,230 --> 00:50:03,600 More powerful than I could have ever imagined. 468 00:51:27,400 --> 00:51:33,940 I have to admit, this period was not the most unpleasant. 469 00:51:35,340 --> 00:51:36,340 Indeed. 470 00:51:38,250 --> 00:51:42,199 And then, after visiting every court in Europe, I ended 471 00:51:42,211 --> 00:51:46,100 my journey with the famous French court of Versailles. 472 00:51:51,500 --> 00:51:52,740 The king at the time. 473 00:51:53,040 --> 00:51:56,060 Louis, whose number... I forget. 474 00:51:58,480 --> 00:52:02,529 Miss Little Buttercup had the bright idea to bring together all his 475 00:52:02,541 --> 00:52:06,480 nobles and his artists of his kingdom to keep closer eye on them. 476 00:52:08,300 --> 00:52:16,300 Now, there is no doubt in my mind that if Elisabetta had returned, she would be here. 477 00:52:18,730 --> 00:52:21,360 I had never been so close to finding her. 478 00:52:23,100 --> 00:52:26,820 In my heart, I was as excited as when I began. 479 00:52:29,300 --> 00:52:30,300 Elisabetta. 480 00:52:31,730 --> 00:52:33,360 No, I'm not Elisabetta. 481 00:52:34,715 --> 00:52:37,740 I'm Isabelle de Touraine, but I'll change my name if you insist. 482 00:52:48,430 --> 00:52:56,430 It's seemed impossible, and on this day, hopeless to me. 483 00:53:13,840 --> 00:53:17,711 Effort, time, and money spent only served a war of 484 00:53:17,723 --> 00:53:21,840 debauchery and artifice which left no place for love. 485 00:53:37,200 --> 00:53:42,100 It was now time for me to entrust the task of finding my Elisabetta to others. 486 00:54:34,370 --> 00:54:35,380 How many did you bite? 487 00:54:35,780 --> 00:54:37,540 It doesn't matter. 488 00:54:38,620 --> 00:54:42,680 Because in the end, my associates were as unlucky as I was. 489 00:54:44,830 --> 00:54:46,380 So I returned to my Elisabetta. 490 00:55:51,720 --> 00:55:55,765 And since then, I have rarely left this castle with the deluded 491 00:55:55,777 --> 00:55:59,640 hope that one day my disciples will finally find my beloved. 492 00:56:50,160 --> 00:56:52,960 Sir, you seem to know what you're talking about when it comes to love. 493 00:56:54,590 --> 00:56:55,590 I do. 494 00:56:55,940 --> 00:56:57,260 And you have to spare me, please. 495 00:56:59,150 --> 00:57:01,490 I do have a beloved and you'll separate us forever. 496 00:57:02,450 --> 00:57:03,630 In whose name? 497 00:57:04,950 --> 00:57:05,950 God? 498 00:57:07,890 --> 00:57:08,890 No. 499 00:57:10,125 --> 00:57:11,125 In the name of love. 500 00:57:15,720 --> 00:57:16,840 Are you married? 501 00:57:18,220 --> 00:57:19,880 I proposed to her just before I left. 502 00:57:20,180 --> 00:57:21,180 And she... 503 00:57:22,200 --> 00:57:23,200 Accepted? 504 00:57:25,080 --> 00:57:26,080 Yes, she did. 505 00:57:27,420 --> 00:57:28,940 We to be wed as soon as I return. 506 00:57:30,210 --> 00:57:31,320 It is unfortunate. 507 00:57:34,720 --> 00:57:37,000 If you kill me, she'll die of grief. I know it. 508 00:57:39,250 --> 00:57:40,520 What does she look like? 509 00:57:43,890 --> 00:57:44,890 The locket. 510 00:57:45,170 --> 00:57:46,170 There. 511 00:57:46,250 --> 00:57:47,250 Around my neck. 512 00:57:47,650 --> 00:57:48,650 Inside is a photograph. 513 00:58:39,180 --> 00:58:47,180 No, Mina. 514 00:58:48,180 --> 00:58:49,180 Nina... 515 00:58:50,340 --> 00:58:53,900 This woman is my young man... 516 00:58:54,940 --> 00:58:59,840 But I will spare your life for filing her for me. 517 00:59:01,280 --> 00:59:02,320 Keep in prison. 518 00:59:17,500 --> 00:59:20,363 Where are my horses? I need to be clean. 519 00:59:20,375 --> 00:59:25,500 I need to be beautiful. I need blood. I need blood. Lots of fresh blood. 520 00:59:33,730 --> 00:59:34,730 Elisabeth. 521 00:59:55,010 --> 00:59:56,929 This is a portrait of the woman our prince 522 00:59:56,941 --> 00:59:59,010 is searching for in your great city of Paris. 523 00:59:59,810 --> 01:00:02,813 He's been looking for his beloved for more than 400 years. 524 01:00:02,825 --> 01:00:04,970 We've been tracking him for just as long. 525 01:00:05,365 --> 01:00:08,599 But the resolution of his endless weight is about 526 01:00:08,611 --> 01:00:11,790 to happen now, right here in the heart of Paris. 527 01:00:12,690 --> 01:00:13,690 She's left-handed. 528 01:00:14,970 --> 01:00:16,630 Yeah. Good observation. 529 01:00:17,700 --> 01:00:22,750 This book contains all observations my congregation has compiled over the centuries. 530 01:00:22,990 --> 01:00:23,990 You speak German? 531 01:00:24,210 --> 01:00:24,510 No. 532 01:00:25,040 --> 01:00:26,520 Well, let me read you a little piece. 533 01:00:31,375 --> 01:00:37,290 It is likely that these creatures are the way they are as a result of a divine curse. 534 01:00:37,570 --> 01:00:39,630 Göttlich verflucht in German. 535 01:00:40,540 --> 01:00:44,730 If God can give life, then consequently he can also give death. 536 01:00:45,950 --> 01:00:51,730 But he can refuse in cases of great offense or blasphemy. 537 01:00:51,930 --> 01:00:52,150 Ah. 538 01:00:52,770 --> 01:00:58,250 Then the offender will be condemned to wander the earth for all time. 539 01:01:00,110 --> 01:01:03,892 But even more interesting, God can forgive the 540 01:01:03,904 --> 01:01:08,110 offender, however, in the event of true repentance. 541 01:01:09,090 --> 01:01:13,430 Death will be granted, and the curse will be lifted. 542 01:01:13,770 --> 01:01:14,770 Hmm. 543 01:01:15,730 --> 01:01:18,721 This means if we succeed in destroying this demon, all 544 01:01:18,733 --> 01:01:21,570 those who he's bitten will be freed from the curse. 545 01:01:22,230 --> 01:01:27,590 And, uh, suppose we do manage to find this demon? How do you intend to get rid of it? 546 01:01:27,710 --> 01:01:29,864 That's the easy part. You drive a stake through 547 01:01:29,876 --> 01:01:31,950 his heart with a hammer and cut off his head. 548 01:01:33,090 --> 01:01:33,490 Wonderful. 549 01:01:34,090 --> 01:01:36,630 In another book it's mentioned that cloves of garlic 550 01:01:36,642 --> 01:01:39,390 will cause it to flee. I doubt this method is effective. 551 01:01:39,895 --> 01:01:41,030 Yet more within my grasp. 552 01:01:41,310 --> 01:01:44,077 Let's not get ahead of ourselves. First we have to find this 553 01:01:44,089 --> 01:01:46,730 woman, because she's the only one who can lead us to him. 554 01:01:48,250 --> 01:01:49,250 Strange. 555 01:01:49,510 --> 01:01:50,510 What? 556 01:01:50,910 --> 01:01:52,166 Um, the young woman in the portrait. 557 01:01:52,190 --> 01:01:53,190 Yes, what about her? 558 01:01:53,390 --> 01:01:55,450 She bears a striking resemblance to the young woman 559 01:01:55,462 --> 01:01:57,330 you asked me to keep waiting in the next room. 560 01:02:02,490 --> 01:02:03,490 Madame? 561 01:02:05,270 --> 01:02:06,670 Are you Dr. Dumont? 562 01:02:07,210 --> 01:02:09,090 Indeed. How can I help you? 563 01:02:09,365 --> 01:02:12,229 I'm a friend of Maria Dumont to Bello. I learned that she's 564 01:02:12,241 --> 01:02:14,970 under your care and I came to inquires to her condition. 565 01:02:15,450 --> 01:02:16,450 Of course. 566 01:02:18,880 --> 01:02:20,210 To whom do I have the honor? 567 01:02:20,490 --> 01:02:22,050 Mina. Mina Murray. 568 01:02:23,630 --> 01:02:26,770 I was at Maria's wedding when tragedy occurred. 569 01:02:27,400 --> 01:02:28,400 You knew her well? 570 01:02:29,210 --> 01:02:30,210 You knew? 571 01:02:30,830 --> 01:02:31,290 Oh. 572 01:02:31,710 --> 01:02:33,660 No, no, no. Please, please. My apologies. 573 01:02:33,672 --> 01:02:36,570 No, no, she's very well. I mean her condition is dead. Sorry. 574 01:02:40,640 --> 01:02:41,640 Praise be to God. 575 01:02:41,980 --> 01:02:42,980 Indeed, my child. 576 01:02:46,420 --> 01:02:49,730 Would you mind if we ask you a few questions? It could help her recovery. 577 01:02:50,090 --> 01:02:50,770 Yes, of course. 578 01:02:51,090 --> 01:02:52,090 Are you related? 579 01:02:52,930 --> 01:02:56,041 No, not at all. I am not from here. 580 01:02:56,053 --> 01:03:00,830 Can you tell us about your relationship, her behavior? 581 01:03:00,831 --> 01:03:02,010 Well. 582 01:03:04,150 --> 01:03:12,150 I met Maria a few days ago at a tea party that her future husband organized. 583 01:03:12,950 --> 01:03:13,950 Henry. 584 01:03:14,600 --> 01:03:18,830 When she saw me, she took me under her wing. 585 01:03:18,831 --> 01:03:19,831 Oh, oh, oh. 586 01:03:19,870 --> 01:03:21,550 She never really let me go. 587 01:03:22,070 --> 01:03:22,750 Look at her. 588 01:03:22,830 --> 01:03:27,550 It was as if she could sense that I didn't really belong. 589 01:03:29,230 --> 01:03:33,830 She took me into her room and we... we talked. We laughed a lot. 590 01:03:34,630 --> 01:03:35,630 It was so nice. 591 01:03:36,990 --> 01:03:38,771 She was... What did you talk about? 592 01:03:39,500 --> 01:03:40,700 She could talk about anything. 593 01:03:43,710 --> 01:03:45,250 She was... 594 01:03:46,620 --> 01:03:48,630 She was particularly fond of... 595 01:03:51,760 --> 01:03:52,760 Discussing love. 596 01:03:55,150 --> 01:03:58,030 To the point of making me uncomfortable. 597 01:04:02,170 --> 01:04:03,170 She was so excited. 598 01:04:03,730 --> 01:04:04,710 About what, exactly? 599 01:04:04,711 --> 01:04:05,930 About everything. 600 01:04:09,610 --> 01:04:10,710 And then... 601 01:04:11,590 --> 01:04:12,990 Suddenly, she just... 602 01:04:14,630 --> 01:04:16,130 She tore herself apart. 603 01:04:24,290 --> 01:04:26,190 Why did you attend the wedding? 604 01:04:27,030 --> 01:04:27,650 I... 605 01:04:28,000 --> 01:04:29,470 I accompanied my fiancé. 606 01:04:30,850 --> 01:04:31,850 Who knows... 607 01:04:32,250 --> 01:04:32,810 Everyone. 608 01:04:32,811 --> 01:04:32,910 Everyone. 609 01:04:33,410 --> 01:04:34,410 It seems. 610 01:04:35,770 --> 01:04:37,930 He's from a very respected family, I suppose. 611 01:04:38,530 --> 01:04:39,530 You suppose? 612 01:04:39,870 --> 01:04:40,470 Yes. 613 01:04:40,670 --> 01:04:42,710 I don't... I don't know. 614 01:04:48,320 --> 01:04:49,320 Get some water, please. 615 01:04:56,820 --> 01:04:57,480 My dear child. 616 01:04:57,820 --> 01:05:00,240 You have before you a doctor and a priest, 617 01:05:00,252 --> 01:05:02,800 both bound by the strictest confidentiality. 618 01:05:03,870 --> 01:05:05,580 You can express yourself without fear. 619 01:05:06,990 --> 01:05:08,950 To tell you the truth, this wedding has upset me. 620 01:05:10,200 --> 01:05:12,121 Like a bad... Premonition. 621 01:05:13,640 --> 01:05:15,240 My engagement happens so quickly. 622 01:05:15,720 --> 01:05:16,720 I don't... 623 01:05:19,160 --> 01:05:20,160 I don't know. 624 01:05:21,640 --> 01:05:22,640 If you love him. 625 01:05:23,280 --> 01:05:23,900 I do. 626 01:05:24,180 --> 01:05:24,560 Of course. 627 01:05:24,840 --> 01:05:25,840 He's wonderful. 628 01:05:27,120 --> 01:05:29,280 Any young woman would be delighted by such a match. 629 01:05:29,440 --> 01:05:31,080 But you're not any young woman. 630 01:05:36,870 --> 01:05:38,930 I can't help but feel like I... 631 01:05:39,980 --> 01:05:41,110 As if I... 632 01:05:41,890 --> 01:05:42,890 As if? 633 01:05:43,250 --> 01:05:44,750 As if I don't belong in this time. 634 01:05:51,470 --> 01:05:52,470 I apologize. 635 01:05:53,500 --> 01:05:55,730 You must think me incredibly naive and... 636 01:05:56,330 --> 01:05:57,610 I'm boring you with my problems. 637 01:05:57,810 --> 01:05:58,990 I... Absolutely not. 638 01:05:59,230 --> 01:06:00,230 Quite the contrary. 639 01:06:01,060 --> 01:06:02,740 Could you write down your address, please? 640 01:06:03,250 --> 01:06:04,250 Of course. 641 01:06:04,850 --> 01:06:07,310 I'm staying at a boarding house until Jonathan returns. 642 01:06:07,730 --> 01:06:08,310 You're left-handed? 643 01:06:08,630 --> 01:06:09,050 Yes. 644 01:06:09,510 --> 01:06:11,390 I've often been advised to become right-handed. 645 01:06:14,970 --> 01:06:15,970 Don't change a thing. 646 01:06:16,250 --> 01:06:17,450 It's very charming. 647 01:06:18,660 --> 01:06:19,770 Thank you for your visit. 648 01:06:21,000 --> 01:06:22,110 Thank you for seeing me. 649 01:06:23,410 --> 01:06:25,490 I'll go now to the hospital chapel and pray for her. 650 01:06:25,590 --> 01:06:26,850 Excellent idea, my child. 651 01:06:27,610 --> 01:06:28,610 Good day. 652 01:06:44,240 --> 01:06:45,280 What is eat, my son? 653 01:06:46,030 --> 01:06:50,280 I have no shelter and have not eaten for centuries. 654 01:06:51,930 --> 01:06:53,360 I am cold as well. 655 01:06:55,050 --> 01:06:56,320 I will take him to the chapel. 656 01:06:56,720 --> 01:06:57,240 Please. 657 01:06:57,580 --> 01:06:58,580 Come in. 658 01:06:58,820 --> 01:06:59,820 Come in. 659 01:06:59,930 --> 01:07:01,380 Thank you for the invitation. 660 01:07:08,980 --> 01:07:09,980 Don't move. 661 01:07:10,070 --> 01:07:11,600 I'll get you a hot bowl of soup. 662 01:07:11,650 --> 01:07:13,580 You are too kind. 663 01:07:47,140 --> 01:07:48,140 Who are you? 664 01:07:48,680 --> 01:07:49,680 Count Raccoon. 665 01:07:49,990 --> 01:07:50,990 At your service. 666 01:07:53,500 --> 01:07:54,940 Thank you for the soup. 667 01:07:55,300 --> 01:07:57,120 But I require something richer. 668 01:08:02,190 --> 01:08:03,370 Don't worry. 669 01:08:04,130 --> 01:08:05,810 You won't catch fire. 670 01:08:05,811 --> 01:08:08,730 Your evil spells have no effect in the house of God. 671 01:08:09,230 --> 01:08:10,330 Oh, really? 672 01:08:15,410 --> 01:08:22,070 In the name of the Father, the Son, and the evil spirit... 673 01:08:28,750 --> 01:08:30,610 Come, my sisters. 674 01:08:31,930 --> 01:08:34,190 Look what God has made of you. 675 01:08:34,990 --> 01:08:38,190 Hearts of stone and dormant bodies. 676 01:08:39,530 --> 01:08:42,990 Suffocating under their own thick tissue. 677 01:08:44,970 --> 01:08:48,470 Let me free you from this prison. 678 01:08:52,670 --> 01:08:58,670 Let me free you from this prison. 679 01:09:03,390 --> 01:09:04,710 What? 680 01:09:13,050 --> 01:09:21,050 The second one. Dobb! No. Dobb! No. Dobb! No. Dobb! Dobb! block! 681 01:09:27,450 --> 01:09:32,590 influertigh arse Weag syllabus 682 01:11:04,490 --> 01:11:08,161 Dublin Good evening. 683 01:15:30,941 --> 01:15:37,370 The hospital is closed. I found her. Thank you. You deserve a reward. 684 01:15:48,330 --> 01:15:56,330 Come, come a little bit. Come closer. 685 01:16:14,880 --> 01:16:16,000 Here you are. 686 01:16:20,780 --> 01:16:24,200 Sorry for disturbing you, Father. The Doctor Dumont needs to see you immediately. 687 01:16:24,550 --> 01:16:27,569 I'm coming. If this patient's disappearance could 688 01:16:27,581 --> 01:16:32,360 remain a secret way to nurse, at least for a while... You can come help me. 689 01:16:34,080 --> 01:16:35,080 Here. 690 01:16:44,130 --> 01:16:47,570 He lost a lot of blood. I was thinking of giving a transfusion. 691 01:16:47,571 --> 01:16:49,310 I'm sure he would have loved that. 692 01:16:49,580 --> 01:16:51,010 Oh, yes, of course. Sorry. 693 01:16:52,110 --> 01:16:53,690 He uses a pleasant perfume. 694 01:16:54,010 --> 01:16:55,010 I never noticed. 695 01:16:55,370 --> 01:16:57,250 How could she have escaped with all the chains? 696 01:16:57,340 --> 01:16:58,620 There was an outsider, Comptece. 697 01:16:58,690 --> 01:16:59,690 A man. 698 01:16:59,830 --> 01:17:01,230 He was seen wandering the hospital. 699 01:17:01,490 --> 01:17:02,490 Is there a description? 700 01:17:03,490 --> 01:17:04,090 Thirties. 701 01:17:04,460 --> 01:17:05,750 Elegant and retreat rest. 702 01:17:06,170 --> 01:17:07,170 Blue eyes. 703 01:17:07,210 --> 01:17:08,210 Tall and upright. 704 01:17:08,910 --> 01:17:09,910 Mina's in danger. 705 01:17:10,500 --> 01:17:11,500 You must want her. 706 01:17:22,210 --> 01:17:23,530 Are you cold, my child? 707 01:17:24,250 --> 01:17:25,250 No. 708 01:17:26,760 --> 01:17:28,810 I've always loved the spectacle of fire. 709 01:17:30,510 --> 01:17:31,510 Expecting visitors? 710 01:17:31,930 --> 01:17:32,930 No. 711 01:17:33,490 --> 01:17:34,490 I'll see what it's about. 712 01:17:39,290 --> 01:17:40,290 Ta-da! 713 01:17:42,290 --> 01:17:43,670 But you're cured. 714 01:17:43,810 --> 01:17:44,790 Indeed I am. 715 01:17:44,791 --> 01:17:46,030 Oh, it's a miracle. 716 01:17:46,230 --> 01:17:46,650 I'm so... 717 01:17:47,050 --> 01:17:47,690 I'm so relieved. 718 01:17:47,710 --> 01:17:48,310 Don't worry. 719 01:17:48,610 --> 01:17:51,210 Evil is gone as quickly as it came. 720 01:17:51,650 --> 01:17:53,290 Let's not speak of it anymore. 721 01:17:53,610 --> 01:17:54,330 What's your feeling? 722 01:17:54,530 --> 01:17:59,490 In tip-top shape and ready to celebrate my return in grand style. 723 01:17:59,610 --> 01:18:00,950 Dr. Dumonti let you go. 724 01:18:01,210 --> 01:18:03,010 I have so much energy today. 725 01:18:03,190 --> 01:18:04,750 I don't think he could have stopped me. 726 01:18:05,370 --> 01:18:06,410 And your fiancée? 727 01:18:06,550 --> 01:18:07,550 In Scotland. 728 01:18:07,610 --> 01:18:08,910 Oh, look what I have! 729 01:18:10,240 --> 01:18:11,710 But your hat will go together. 730 01:18:11,970 --> 01:18:12,250 Where? 731 01:18:12,251 --> 01:18:14,830 Three front row tickets for today's celebration. 732 01:18:15,050 --> 01:18:16,050 You're welcome. 733 01:18:16,230 --> 01:18:16,370 Three? 734 01:18:16,700 --> 01:18:17,700 Oh yes, my friend. 735 01:18:17,990 --> 01:18:19,870 The one I've been telling you about is in town. 736 01:18:20,250 --> 01:18:21,950 And he's dying to meet you. 737 01:18:22,790 --> 01:18:23,790 Quickly, go change! 738 01:18:24,090 --> 01:18:25,090 Go change! 739 01:18:43,620 --> 01:18:45,260 Where are you taking me? 740 01:18:45,340 --> 01:18:46,340 Our grandmose. 741 01:18:46,760 --> 01:18:48,580 These are wonderful hot chocolates. 742 01:18:48,800 --> 01:18:49,800 You have to try it. 743 01:18:55,620 --> 01:18:56,620 You're beautiful. 744 01:19:42,880 --> 01:19:44,850 Well, I know my friend is very beautiful. 745 01:19:44,875 --> 01:19:45,970 But I'm a bit offended. 746 01:19:46,850 --> 01:19:47,850 Forgive me. 747 01:19:49,855 --> 01:19:54,410 Your beauty brings light to this place filled with dark suits and top hats. 748 01:19:56,740 --> 01:19:57,410 Very true. 749 01:19:57,590 --> 01:20:02,830 Madam, it is an honour and a pleasure to see you again. 750 01:20:03,290 --> 01:20:04,290 Have we met before? 751 01:20:05,060 --> 01:20:06,430 In a dream, perhaps. 752 01:20:07,860 --> 01:20:13,270 I have this strange feeling that we have known each other for a long time. 753 01:20:13,770 --> 01:20:15,910 That's very romantic. 754 01:20:16,230 --> 01:20:17,230 Terrible. 755 01:20:20,485 --> 01:20:21,485 Excuse me. 756 01:20:21,800 --> 01:20:25,610 I seem to have lost my mind and my manners. 757 01:20:26,640 --> 01:20:28,750 Gladly seconds, Prince of Wallachia. 758 01:20:30,030 --> 01:20:31,030 Count Draco. 759 01:20:37,595 --> 01:20:38,715 It's a pleasure to meet you. 760 01:20:39,210 --> 01:20:40,210 Maria. 761 01:20:41,050 --> 01:20:42,370 You promised me hot chocolate. 762 01:20:43,110 --> 01:20:45,470 Yes, but first we're going to have a little fun. 763 01:20:48,170 --> 01:20:49,170 Sorry. 764 01:24:29,270 --> 01:24:34,770 I took the liberty to have libations prepared while we wait for tonight's show. 765 01:24:34,870 --> 01:24:35,870 Excellent. 766 01:24:36,090 --> 01:24:39,250 Maria, it's not really proper to visit the room of a man we've really just met. 767 01:24:39,350 --> 01:24:41,130 Don't worry, I won't let go of your arm. 768 01:24:43,490 --> 01:24:44,490 Ta-da! 769 01:24:46,910 --> 01:24:47,910 What do you think? 770 01:24:48,090 --> 01:24:49,090 It's wonderful. 771 01:24:49,820 --> 01:24:51,610 I don't know about you, but I'm starving. 772 01:24:54,130 --> 01:24:55,130 I'm exhausted. 773 01:24:55,850 --> 01:24:56,790 All right, all right. 774 01:24:56,865 --> 01:25:01,570 Oh, you sit here, Princess, and I'll bring you hot chocolate. 775 01:25:15,610 --> 01:25:17,540 Thank you for accepting my invitation. 776 01:25:19,640 --> 01:25:21,240 Your apartment is fit for a king. 777 01:25:21,690 --> 01:25:22,720 I'm just a prince. 778 01:25:23,640 --> 01:25:24,280 Sorry. 779 01:25:24,620 --> 01:25:25,620 You live in Paris? 780 01:25:26,340 --> 01:25:27,340 No. 781 01:25:27,760 --> 01:25:28,960 Far the north and the country. 782 01:25:29,600 --> 01:25:30,600 Our life is quieter. 783 01:25:31,480 --> 01:25:32,480 You like the quiet? 784 01:25:32,680 --> 01:25:33,680 Not at all. 785 01:25:34,240 --> 01:25:35,240 I love nature. 786 01:25:36,540 --> 01:25:37,540 Birds. 787 01:25:37,800 --> 01:25:38,800 Trees. 788 01:25:39,680 --> 01:25:41,040 And the wind that makes them sing. 789 01:25:46,910 --> 01:25:48,200 May I ask, where do you live? 790 01:25:48,570 --> 01:25:50,660 My family home is an old castle. 791 01:25:52,050 --> 01:25:55,500 At the foot of the Carpathian Mountains in Romania. 792 01:25:57,360 --> 01:25:59,320 There I know only winter and loneliness. 793 01:26:00,760 --> 01:26:01,760 I love winter. 794 01:26:03,030 --> 01:26:04,070 With its harsh landscapes. 795 01:26:05,570 --> 01:26:07,260 My parents dream of Andalusia. 796 01:26:09,640 --> 01:26:13,660 Perhaps the memory of another, older life. 797 01:26:16,390 --> 01:26:17,390 I suppose so. 798 01:26:21,650 --> 01:26:22,710 May I show you something? 799 01:26:24,270 --> 01:26:25,290 Yes. 800 01:26:44,480 --> 01:26:45,490 It's beautiful. 801 01:26:46,860 --> 01:26:47,860 What is it? 802 01:26:48,470 --> 01:26:49,610 It is a music box. 803 01:26:50,520 --> 01:26:54,530 Many people think it was invented in the 18th century by the Swiss. 804 01:26:54,840 --> 01:26:58,970 But I found this one at the merchant's table in Constantinople. 805 01:27:00,370 --> 01:27:02,170 It dates from the 15th century. 806 01:27:03,090 --> 01:27:04,090 Mark. 807 01:27:05,820 --> 01:27:07,650 I gave it to my wife as a gift. 808 01:27:08,690 --> 01:27:09,770 You're married? 809 01:27:12,350 --> 01:27:13,350 Widowed. 810 01:27:14,150 --> 01:27:14,730 Forgive me. 811 01:27:15,050 --> 01:27:16,050 You're forgiven. 812 01:27:18,230 --> 01:27:19,230 And it still works? 813 01:27:19,410 --> 01:27:20,410 Of course. 814 01:27:34,110 --> 01:27:35,870 Do you know this melody? 815 01:27:45,255 --> 01:27:46,255 It seems so familiar. 816 01:27:50,680 --> 01:27:51,990 I've traced my memory. 817 01:27:53,470 --> 01:27:55,590 I don't know from where, when. 818 01:27:55,990 --> 01:27:56,990 Keep searching. 819 01:28:05,170 --> 01:28:05,470 Heart. 820 01:28:05,750 --> 01:28:06,750 And your skin. 821 01:28:06,810 --> 01:28:08,150 In your soul. 822 01:28:08,390 --> 01:28:09,390 In your soul. 823 01:28:10,710 --> 01:28:12,790 You feel me, Elisabetta. 824 01:28:14,470 --> 01:28:15,470 Love. 825 01:28:16,780 --> 01:28:18,420 What kind of spell are you putting on me? 826 01:28:18,550 --> 01:28:19,550 None, Nina. 827 01:28:20,610 --> 01:28:23,250 I'm only haunted by the memory of my wife. 828 01:28:23,470 --> 01:28:24,630 My one and only love. 829 01:28:24,750 --> 01:28:27,950 And you look so much like her that it troubles me. 830 01:28:29,440 --> 01:28:30,970 Her name was Elisabetta. 831 01:28:31,920 --> 01:28:33,230 And when she wanted me, 832 01:28:34,000 --> 01:28:36,970 she used to play this little tune that echoed through the castle. 833 01:28:38,585 --> 01:28:40,490 It was my signal to run to her. 834 01:28:40,990 --> 01:28:42,090 This is all very touching. 835 01:28:44,030 --> 01:28:45,030 I am Mina. 836 01:28:46,350 --> 01:28:47,350 Mina Murray. 837 01:28:47,640 --> 01:28:49,480 And I am getting married in a few weeks' time. 838 01:28:49,610 --> 01:28:50,610 Yes, of course. 839 01:28:50,730 --> 01:28:53,010 Forgive me for bothering you with my stories. 840 01:28:53,840 --> 01:28:57,950 These are all pains that your presence has brought back to life. 841 01:28:59,680 --> 01:29:01,790 And I sincerely apologize for this. 842 01:29:03,470 --> 01:29:04,470 Please. 843 01:29:06,560 --> 01:29:08,326 Sir, I cannot accept this. It's far too precious. 844 01:29:08,350 --> 01:29:09,950 A gift can never be refused. 845 01:29:11,270 --> 01:29:13,950 And maybe this melody brings back some memories. 846 01:29:14,590 --> 01:29:15,590 Mina! 847 01:29:15,650 --> 01:29:16,070 Come! 848 01:29:16,470 --> 01:29:17,890 It's gonna start in ten seconds! 849 01:29:18,650 --> 01:29:19,650 Oh, yeah. 850 01:29:23,660 --> 01:29:24,660 Three! 851 01:29:25,300 --> 01:29:26,300 Two! 852 01:29:52,040 --> 01:29:53,040 It's here. 853 01:29:54,520 --> 01:29:55,880 Thank you for a wonderful evening. 854 01:29:56,440 --> 01:29:59,540 It has been an eternity since I have known such... 855 01:30:02,280 --> 01:30:03,280 ...happiness. 856 01:30:03,910 --> 01:30:05,420 Is the word become unfamiliar to you? 857 01:30:07,210 --> 01:30:08,660 My wife took it with her. 858 01:30:13,270 --> 01:30:14,270 Good night then. 859 01:30:15,110 --> 01:30:16,110 Well... 860 01:30:21,330 --> 01:30:22,330 Good night. 861 01:30:44,600 --> 01:30:45,600 Charlotte! 862 01:30:45,820 --> 01:30:46,340 Charlotte! 863 01:30:46,500 --> 01:30:47,700 What has happened to you? 864 01:30:47,860 --> 01:30:49,420 I thought I would never see you again. 865 01:30:49,680 --> 01:30:49,760 Please. 866 01:30:50,060 --> 01:30:50,380 Please. 867 01:30:50,630 --> 01:30:51,630 It's better, Iris. 868 01:30:51,760 --> 01:30:52,760 He's gone out. 869 01:30:53,030 --> 01:30:54,030 What's happened to him? 870 01:30:55,100 --> 01:30:56,100 Mina? 871 01:30:56,550 --> 01:30:57,590 Do you know where he went? 872 01:30:58,020 --> 01:30:58,480 No. 873 01:30:59,000 --> 01:30:59,680 Not exactly. 874 01:30:59,920 --> 01:31:00,920 To a castle. 875 01:31:01,280 --> 01:31:02,460 Where he was held prisoner. 876 01:31:03,220 --> 01:31:07,280 And from which he was miraculously able to escape at the risk of his very life. 877 01:31:07,460 --> 01:31:09,200 And do you know who owned his castle? 878 01:31:10,680 --> 01:31:11,140 No. 879 01:31:11,600 --> 01:31:13,760 Maria's very good friend, Count Dracula. 880 01:31:14,135 --> 01:31:15,340 The one who's infected her. 881 01:31:15,540 --> 01:31:16,540 And many others. 882 01:31:17,360 --> 01:31:18,360 No. 883 01:31:19,580 --> 01:31:20,580 You must be mistaken. 884 01:31:20,700 --> 01:31:21,700 The Count... 885 01:31:21,875 --> 01:31:22,875 The Count is charming. 886 01:31:23,340 --> 01:31:24,340 And... 887 01:31:25,140 --> 01:31:26,140 You've met him? 888 01:31:26,350 --> 01:31:27,380 Yes, the Count... 889 01:31:29,220 --> 01:31:30,500 He's an absolute gentleman. 890 01:31:30,520 --> 01:31:32,000 He even walked me to my door. 891 01:31:33,220 --> 01:31:34,220 He's... 892 01:31:35,080 --> 01:31:36,080 I don't know. 893 01:31:43,670 --> 01:31:44,670 How did he find you? 894 01:31:44,800 --> 01:31:45,800 I don't know. 895 01:31:46,510 --> 01:31:47,560 It all happened so quickly. 896 01:31:47,561 --> 01:31:48,160 Maria... 897 01:31:48,360 --> 01:31:51,580 I came here... And she told me you had released her. 898 01:31:52,070 --> 01:31:54,520 Maria escaped, knocking out three guards in the process. 899 01:31:55,060 --> 01:31:56,820 And ran most of the blood from my clerk. 900 01:31:58,240 --> 01:32:01,761 My... I... I... I don't believe that she... Take a seat. 901 01:32:03,260 --> 01:32:04,300 Calm yourself. 902 01:32:04,960 --> 01:32:08,480 Because what I'm about to tell you will be difficult to hear. 903 01:32:09,455 --> 01:32:11,100 And even more so to understand. 904 01:32:14,340 --> 01:32:16,160 That man is a hematophagus. 905 01:32:17,960 --> 01:32:20,460 It feeds exclusively on fresh blood. 906 01:32:20,740 --> 01:32:21,740 Human blood mostly. 907 01:32:23,815 --> 01:32:24,940 He's a vampire. 908 01:32:27,920 --> 01:32:28,600 Yes. 909 01:32:28,880 --> 01:32:29,420 He is. 910 01:32:29,900 --> 01:32:34,460 It bites its victims usually in the neck and sucks their blood until they're dead. 911 01:32:35,370 --> 01:32:39,380 Some of them are, so to say, spared, but they become vampires themselves. 912 01:32:39,740 --> 01:32:40,740 Oh my god. 913 01:32:41,000 --> 01:32:42,000 Maria is one of them. 914 01:32:42,280 --> 01:32:44,280 I need to make sure that you're not as well. 915 01:32:45,960 --> 01:32:47,401 Maria... Of course not. 916 01:32:47,460 --> 01:32:48,956 I've never touched her disrespecting me. 917 01:32:48,980 --> 01:32:50,420 He behaved like a perfect gentleman. 918 01:32:52,110 --> 01:32:55,585 He uses a perfume to seduce his victims, a kind of elixir 919 01:32:55,597 --> 01:32:58,840 that annihilates all will and removes all inhibition. 920 01:32:59,080 --> 01:33:02,000 So you may be under his spell and not even know it. 921 01:33:02,001 --> 01:33:03,001 I do. 922 01:33:03,760 --> 01:33:04,760 Powerful. 923 01:33:04,940 --> 01:33:05,260 Yeah. 924 01:33:05,920 --> 01:33:06,340 Indeed. 925 01:33:06,920 --> 01:33:08,660 But it's easy to verify. 926 01:33:09,640 --> 01:33:11,340 May I see your neck, please? 927 01:33:27,310 --> 01:33:28,310 All is well. 928 01:33:28,810 --> 01:33:29,920 It's a miracle, really. 929 01:33:31,040 --> 01:33:32,040 Please. 930 01:33:32,820 --> 01:33:33,440 Please. 931 01:33:33,720 --> 01:33:34,720 Please. 932 01:33:34,920 --> 01:33:35,920 Please. 933 01:33:43,990 --> 01:33:44,990 This way. 934 01:33:46,660 --> 01:33:47,660 Good evening, sir. 935 01:33:47,730 --> 01:33:48,730 Father. 936 01:34:01,170 --> 01:34:02,550 Why, please. 937 01:34:02,910 --> 01:34:03,410 We have kids. 938 01:34:03,590 --> 01:34:04,030 We are sleeping. 939 01:34:04,270 --> 01:34:04,850 Yes, sorry. 940 01:34:04,851 --> 01:34:05,851 Thank you. 941 01:34:06,050 --> 01:34:06,490 Careful. 942 01:34:06,870 --> 01:34:07,870 Yeah. 943 01:35:08,830 --> 01:35:09,830 What are you doing? 944 01:35:10,030 --> 01:35:11,586 Don't even know this double-off screen. 945 01:35:11,610 --> 01:35:12,770 Nina, don't be afraid. 946 01:35:12,950 --> 01:35:13,950 I mean in no harm. 947 01:35:14,330 --> 01:35:14,770 Yes? 948 01:35:14,975 --> 01:35:18,550 Miss, I seem to remember being perfectly clear about the rules of the house, 949 01:35:18,890 --> 01:35:21,610 which include no music after 8pm and it's past midnight. 950 01:35:21,970 --> 01:35:22,530 Please forgive me. 951 01:35:22,630 --> 01:35:23,710 I hadn't noticed the time. 952 01:35:24,090 --> 01:35:25,090 Good. 953 01:35:25,850 --> 01:35:26,850 Now, sir. 954 01:35:27,630 --> 01:35:30,130 If you were the gentleman you claimed to be, you would leave this room immediately. 955 01:35:30,131 --> 01:35:31,330 I understand. 956 01:35:31,890 --> 01:35:32,890 My regards. 957 01:35:33,630 --> 01:35:33,930 No. 958 01:35:34,210 --> 01:35:35,210 Not that way. 959 01:35:35,250 --> 01:35:36,250 Go out the way you came. 960 01:35:41,640 --> 01:35:42,640 What are you doing? 961 01:35:43,480 --> 01:35:44,480 What are you doing? 962 01:35:44,680 --> 01:35:45,440 What are you doing? 963 01:35:45,700 --> 01:35:46,400 You cannot jump. 964 01:35:46,500 --> 01:35:47,220 It's much too high. 965 01:35:47,500 --> 01:35:50,920 Nina, I've waited almost 400 years to see you again. 966 01:35:51,180 --> 01:35:52,800 So if you want me to leave, I can. 967 01:35:53,020 --> 01:35:53,300 Yes. 968 01:35:53,720 --> 01:35:54,720 No, leave. 969 01:35:55,840 --> 01:35:56,320 No. 970 01:35:56,840 --> 01:35:58,880 I forbid you for killing yourself under my window. 971 01:35:59,320 --> 01:36:01,500 So you'd like me to die further away? 972 01:36:01,740 --> 01:36:01,960 Yes. 973 01:36:01,961 --> 01:36:01,980 Yes. 974 01:36:02,140 --> 01:36:03,140 No. 975 01:36:03,200 --> 01:36:04,200 Yes. 976 01:36:05,510 --> 01:36:06,910 Just get off the wagon immediately. 977 01:36:14,010 --> 01:36:15,080 You lied to me. 978 01:36:15,830 --> 01:36:16,920 Not even once. 979 01:36:17,060 --> 01:36:19,680 You used charm to seduce me like you do to all your victims. 980 01:36:19,980 --> 01:36:20,980 You're right. 981 01:36:21,640 --> 01:36:22,640 It is a perfume. 982 01:36:23,040 --> 01:36:25,000 But I never used it with you. 983 01:36:27,510 --> 01:36:29,350 I told you to drink the blood of your victims. 984 01:36:29,460 --> 01:36:29,980 It's true. 985 01:36:30,355 --> 01:36:31,500 But you are not my victim. 986 01:36:31,760 --> 01:36:32,540 You are my beloved. 987 01:36:32,720 --> 01:36:32,980 Quiet. 988 01:36:33,360 --> 01:36:34,920 The one and only true love. 989 01:36:35,750 --> 01:36:37,680 Who are you to talk to me like that? 990 01:36:37,900 --> 01:36:38,980 I am damned, Nina. 991 01:36:39,910 --> 01:36:42,680 I am a dead man condemned by God's will to live. 992 01:36:44,430 --> 01:36:45,900 Why would God do you such a need? 993 01:36:46,715 --> 01:36:48,120 Because he took you from me. 994 01:36:49,780 --> 01:36:52,160 So I cursed him and abandoned him. 995 01:36:52,410 --> 01:36:55,380 Because of any popular belief, I don't like blood. 996 01:36:56,510 --> 01:36:59,020 Even if yours has a delicious taste to it. 997 01:37:01,490 --> 01:37:07,200 Without it, I would only be a repulsive old man and a mute heart no dare to look at. 998 01:37:07,201 --> 01:37:08,720 These are all just words. 999 01:37:10,435 --> 01:37:12,660 Charming words meant to deceive me. 1000 01:37:12,900 --> 01:37:13,460 You're right. 1001 01:37:13,640 --> 01:37:15,360 Sometimes words can deceive you. 1002 01:37:15,500 --> 01:37:16,500 Take my hands. 1003 01:37:17,970 --> 01:37:19,380 Hands never lie. 1004 01:37:20,690 --> 01:37:24,440 They will tell you the truth about me, but also about you. 1005 01:37:24,830 --> 01:37:26,580 About who you really are. 1006 01:37:28,660 --> 01:37:32,446 And they will tell you how much they've enjoyed 1007 01:37:32,458 --> 01:37:36,660 caressing your face and your neck and your hips too. 1008 01:37:39,920 --> 01:37:41,820 You remember the last thing you said to me? 1009 01:37:44,070 --> 01:37:46,500 You said, take care of yourself, my prince. 1010 01:37:47,200 --> 01:37:48,200 My king. 1011 01:37:49,160 --> 01:37:50,160 My life. 1012 01:37:53,620 --> 01:37:56,480 Because I cannot survive without you. 1013 01:38:23,900 --> 01:38:31,900 I want you to take me. 1014 01:38:32,300 --> 01:38:32,640 Now. 1015 01:38:33,260 --> 01:38:35,500 You have your whole life ahead of you. 1016 01:38:36,740 --> 01:38:38,260 And I only offer this. 1017 01:38:40,040 --> 01:38:42,460 I want you to be in your flesh. 1018 01:38:43,350 --> 01:38:44,350 In your blood. 1019 01:38:49,610 --> 01:38:50,650 Please, my husband. 1020 01:38:51,750 --> 01:38:52,750 Please. 1021 01:39:20,640 --> 01:39:21,640 Do you know? 1022 01:39:21,920 --> 01:39:22,640 Yes. 1023 01:39:22,880 --> 01:39:23,880 That smell. 1024 01:39:25,100 --> 01:39:26,520 It's the same as in the hospital. 1025 01:39:27,440 --> 01:39:28,440 Same perfume. 1026 01:39:31,870 --> 01:39:32,870 He's here. 1027 01:39:33,590 --> 01:39:34,590 Oh, my God. 1028 01:39:47,340 --> 01:39:48,340 They're left. 1029 01:39:48,710 --> 01:39:49,710 But where? 1030 01:39:51,390 --> 01:39:53,090 There's only one place. 1031 01:39:57,385 --> 01:39:59,390 It appears Minos gone missing. 1032 01:39:59,910 --> 01:40:00,910 With him? 1033 01:40:01,130 --> 01:40:02,130 I'm afraid so. 1034 01:40:04,510 --> 01:40:05,690 This man is the devil. 1035 01:40:06,570 --> 01:40:08,470 He must be stopped as soon as possible. 1036 01:40:08,810 --> 01:40:09,810 Precisely. 1037 01:40:09,920 --> 01:40:13,210 But do you think you'll be able to guide us to his castle in Romania? 1038 01:40:13,470 --> 01:40:13,710 Yes. 1039 01:40:14,010 --> 01:40:17,530 Father, we come to school like that without any preparation, without any help. 1040 01:40:20,100 --> 01:40:22,210 I think I know someone who could help us. 1041 01:40:22,230 --> 01:40:24,530 I think I know someone who could help us. 1042 01:40:36,030 --> 01:40:37,030 Ta-da! 1043 01:40:38,130 --> 01:40:39,130 There we go. 1044 01:40:39,530 --> 01:40:39,850 There we go. 1045 01:40:39,851 --> 01:40:40,851 All the way up here. 1046 01:40:41,530 --> 01:40:42,970 So you missed me? 1047 01:40:43,370 --> 01:40:44,670 Of course, my darling. 1048 01:40:44,790 --> 01:40:45,870 I pray for you every day. 1049 01:40:46,370 --> 01:40:47,170 What happens? 1050 01:40:47,390 --> 01:40:48,050 Is this a miracle? 1051 01:40:48,170 --> 01:40:49,170 It is. 1052 01:40:49,510 --> 01:40:50,910 God heard your prayers. 1053 01:40:51,140 --> 01:40:55,190 And here I am completely healed and ready to love you for the rest of your life. 1054 01:40:56,690 --> 01:40:57,690 Henry. 1055 01:40:58,210 --> 01:41:01,190 I was going mad without you. 1056 01:41:01,630 --> 01:41:04,970 But when you discharged from the hospital, I asked for them to let me know. 1057 01:41:04,971 --> 01:41:06,050 I know, I know. 1058 01:41:06,250 --> 01:41:09,050 I left barely an hour ago and came straight here. 1059 01:41:09,270 --> 01:41:11,210 And I completely killed... Of course. 1060 01:41:11,590 --> 01:41:13,410 Don't bore me with your questions. 1061 01:41:13,950 --> 01:41:15,630 Aren't you excited to see me? 1062 01:41:16,010 --> 01:41:17,010 Of course. 1063 01:41:19,810 --> 01:41:20,810 Oh, Henry. 1064 01:41:21,390 --> 01:41:22,770 I missed your arms. 1065 01:41:23,150 --> 01:41:24,970 And your beautiful hands. 1066 01:41:25,970 --> 01:41:27,370 And your lips. 1067 01:41:29,330 --> 01:41:30,870 Especially your neck. 1068 01:41:40,020 --> 01:41:41,020 Hurry up. 1069 01:41:42,220 --> 01:41:43,340 How dare you! 1070 01:41:50,800 --> 01:41:52,420 Jesus, what did you do? 1071 01:41:52,865 --> 01:41:54,440 Do not worry, do not worry. 1072 01:41:54,540 --> 01:41:55,540 There is an explanation. 1073 01:41:55,760 --> 01:41:56,920 We can explain everything. 1074 01:41:59,600 --> 01:42:00,700 Oh no, I will! 1075 01:42:08,120 --> 01:42:09,041 What are your thoughts? 1076 01:42:09,042 --> 01:42:11,116 ? have you done? 1077 01:42:11,117 --> 01:42:10,862 My dog. 1078 01:42:10,863 --> 01:42:16,234 Don't shout it to me. 1079 01:42:19,214 --> 01:42:22,264 Oh no, please. Stop. 1080 01:42:22,265 --> 01:42:23,344 No -no, stop. 1081 01:42:23,964 --> 01:42:24,314 Stop when. 1082 01:42:24,315 --> 01:42:25,741 Don't let me... 1083 01:44:36,250 --> 01:44:40,575 My friends, Princess Elizabetha has returned. 1084 01:44:40,587 --> 01:44:44,250 Let me talk to them. I won't be wrong. 1085 01:44:57,110 --> 01:45:00,070 Master, they are already on your trail, and we'll finish on you soon. 1086 01:45:01,000 --> 01:45:02,590 I think it is time for you to leave. 1087 01:45:03,700 --> 01:45:05,030 Thank you for your concern. 1088 01:45:06,705 --> 01:45:08,170 But we are finally at home. 1089 01:45:09,460 --> 01:45:10,670 There is nowhere else to be. 1090 01:45:55,480 --> 01:45:56,480 Take this. 1091 01:45:58,410 --> 01:46:00,900 I don't think I will need your services anymore. 1092 01:46:01,960 --> 01:46:03,000 Go in peace now. 1093 01:47:37,275 --> 01:47:40,520 You think God will forgive us for loving each other so much? 1094 01:47:44,225 --> 01:47:51,600 God is love. He understands. And if he doesn't, he can go to hell. 1095 01:48:20,460 --> 01:48:24,220 They will know what it is to wake you, try, and stay here. 1096 01:49:09,480 --> 01:49:17,480 Take this! 1097 01:49:34,550 --> 01:49:37,010 Over there. That's where he sleeps in his coffin. 1098 01:49:37,170 --> 01:49:39,006 In coffin? That's the last place I want to sleep. 1099 01:49:39,030 --> 01:49:40,030 We all will win that. 1100 01:49:40,830 --> 01:49:44,250 Soldats! I need five volunteers with me. Rest, don't stand. 1101 01:50:18,880 --> 01:50:22,940 That's him. He's inside. Soldats! 1102 01:50:29,190 --> 01:50:35,230 You won't kill him that way. Leave it to us, Father. He won't get away this time. 1103 01:50:38,150 --> 01:50:40,690 Armats! Fuck! 1104 01:50:50,750 --> 01:50:54,650 I told you I would spare your life. Don't make me go back on my heart. 1105 01:50:55,970 --> 01:50:56,970 Hey, get down there! 1106 01:51:15,810 --> 01:51:16,110 Let's go! 1107 01:51:16,430 --> 01:51:17,430 I won't! 1108 01:51:18,650 --> 01:51:19,650 That's him! 1109 01:51:21,710 --> 01:51:22,730 Let's go! 1110 01:51:22,731 --> 01:51:24,051 A little pause... and we're back. 1111 01:51:44,710 --> 01:51:52,710 A little pause... and we're back. 1112 01:52:34,120 --> 01:52:38,132 You are the priest who has chased my people for so many years. Yes. But rest assured 1113 01:52:38,144 --> 01:52:42,120 I didn't come to fight you. Not I. I fight God. I'm not interested in his servants. 1114 01:52:44,810 --> 01:52:47,820 No. You're not fighting God, my son. You're fighting yourself. 1115 01:52:48,140 --> 01:52:52,040 No. No, no. I fought and I killed in his name. 1116 01:52:52,430 --> 01:52:58,500 We live and we breathe in his name. Why would he want us to destroy his creation? 1117 01:52:59,250 --> 01:53:02,660 Man kills in his own name. And you're doing it again. 1118 01:53:09,270 --> 01:53:13,130 That is all just very fine words. God sent you here to kill me. 1119 01:53:14,450 --> 01:53:16,330 God sent me here to save you. 1120 01:53:26,560 --> 01:53:28,920 So God wants to save me now. 1121 01:53:31,730 --> 01:53:34,420 After he denies me the right to die for centuries. 1122 01:53:34,970 --> 01:53:37,500 But this is not a punishment. This is an opportunity. 1123 01:53:38,200 --> 01:53:40,580 Repent, Dracula, for your salvation. 1124 01:53:43,340 --> 01:53:45,120 She is my salvation. 1125 01:53:49,650 --> 01:53:51,400 But you are her damnation. 1126 01:54:07,280 --> 01:54:10,860 But you are her damnation. 1127 01:54:24,930 --> 01:54:27,250 I need a little bit more time. 1128 01:55:49,880 --> 01:55:52,400 Elizabeth, the curse will disappear if I do. 1129 01:55:52,840 --> 01:55:54,340 You will regain your freedom. 1130 01:55:54,720 --> 01:55:57,700 But you are my freedom. You are my freedom, my love. 1131 01:55:58,280 --> 01:55:59,420 But you go, I go. 1132 01:56:07,790 --> 01:56:08,790 Dracula. 1133 01:56:10,800 --> 01:56:15,430 Do you believe you love her, but you expect her to sacrifice her life for you? 1134 01:56:17,110 --> 01:56:18,350 Please save me. 1135 01:56:20,570 --> 01:56:22,730 Your soul still belongs to God. 1136 01:56:23,110 --> 01:56:26,710 If you truly love her, let her return to life. 1137 01:56:26,930 --> 01:56:28,310 And you return to God. 1138 01:56:30,030 --> 01:56:31,030 Dracula! 1139 01:56:39,360 --> 01:56:40,360 Open the door! 1140 01:56:41,085 --> 01:56:42,085 Open the door! 1141 01:56:43,200 --> 01:56:48,380 Four hundred years ago, I asked a priest that God spared my wife. 1142 01:56:49,340 --> 01:56:50,340 He did not. 1143 01:56:50,480 --> 01:56:51,480 Please! 1144 01:56:52,350 --> 01:56:54,120 Can you hear my prayer this time? 1145 01:56:55,860 --> 01:56:56,480 Will you? 1146 01:56:56,481 --> 01:56:57,640 Whether he hears you or not? 1147 01:57:01,250 --> 01:57:03,800 Only you can change destiny, my son. 1148 01:57:05,960 --> 01:57:06,960 Save her. 1149 01:57:07,670 --> 01:57:09,390 And then you will be in peace for eternity. 1150 01:57:26,200 --> 01:57:27,620 Don't leave me, man! 1151 01:57:28,220 --> 01:57:30,300 Hurry up before I change my mind. 1152 01:57:58,770 --> 01:58:00,170 Amen. 1153 01:58:01,070 --> 01:58:01,090 Amen. 1154 01:58:01,091 --> 01:58:02,091 No! 1155 01:58:07,700 --> 01:58:08,710 See, Slayer! 1156 01:58:31,290 --> 01:58:34,970 And I'll have you see what I've got tomorrow, while I'll bring to Makaji. 1157 01:59:38,700 --> 01:59:40,140 Because I love you. 1158 01:59:42,070 --> 01:59:43,200 I love you, too. 1159 02:00:58,710 --> 02:00:59,710 Me now? 1160 02:01:43,895 --> 02:01:44,895 The spell is broken. 1161 02:01:46,745 --> 02:01:47,745 Everything's fine now. 1162 02:01:47,990 --> 02:01:48,990 Good. 1163 02:01:49,290 --> 02:01:50,290 Thank you. 1164 02:01:51,170 --> 02:01:52,170 I'll see you soon. 1165 02:01:52,440 --> 02:01:53,440 Yes, yes, yes. 1166 02:01:54,305 --> 02:02:54,621 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org