1 00:01:21,630 --> 00:01:24,542 1480 Rumunija 2 00:03:02,530 --> 00:03:03,530 Hvala. 3 00:03:44,554 --> 00:03:46,826 Gospodaru moj, neprijatelj je pred našim vratima. 4 00:03:46,920 --> 00:03:49,400 Da li su Osmanlije toliko okrutne da bi prekinule našu ljubav? 5 00:03:50,520 --> 00:03:52,640 Platiće za to, draga moja. 6 00:03:57,940 --> 00:03:58,940 Idemo. 7 00:04:09,800 --> 00:04:11,355 Ako je ovo neophodno, zašto ne možemo 8 00:04:11,730 --> 00:04:14,840 svi da živimo u miru kako je Bog zapovedio nama? 9 00:04:15,950 --> 00:04:18,410 Ti si razlog mog postojanja, Elizabet. 10 00:04:19,670 --> 00:04:23,719 Čuvaj se, moj kralju, i moj živote. 11 00:04:24,510 --> 00:04:25,779 Jer ne mogu 12 00:04:25,803 --> 00:04:27,537 da živim bez tebe. 13 00:04:54,963 --> 00:04:58,208 Dosta je, gospodaru moj. Rat zove. Pobeda je vaša. 14 00:04:58,460 --> 00:05:02,460 Moji ljudi će vas odvesti u zamak Vilmur, zbog vaše bezbednosti. 15 00:05:35,510 --> 00:05:38,050 Ova će bitka biti krvava, vaša eminencijo. 16 00:05:39,130 --> 00:05:41,700 Mrtvi će brojati u hiljadama. 17 00:05:44,270 --> 00:05:46,520 Da li je ovo sigurno Božja volja? 18 00:05:46,690 --> 00:05:49,190 Naše kraljevstvo je poslednji bastion protiv muslimana, 19 00:05:49,530 --> 00:05:51,130 Imate li veru u našeg Gospoda? 20 00:05:51,490 --> 00:05:52,490 Imam. 21 00:05:52,870 --> 00:05:54,752 Spreman sam da umrem za Njega. 22 00:05:54,962 --> 00:05:57,308 Onda oterajte ove varvare do poslednjeg. 23 00:05:57,490 --> 00:06:02,365 Boriću se u Njegovo ime u zamenu za jednu i jedinu milost. 24 00:06:03,644 --> 00:06:04,988 Slušam te, sine moj. 25 00:06:11,130 --> 00:06:13,270 Želim da ostanem sa mojom ženom. 26 00:06:13,650 --> 00:06:16,610 Ako ona ne preživi, neću moći da nastavim dalje. 27 00:06:17,910 --> 00:06:20,930 Sve što je imalo smisla u životu, postalo bi nepodnošljivo. 28 00:06:22,254 --> 00:06:24,274 Nisam ovde da ti odgovorim na to. 29 00:06:25,040 --> 00:06:27,069 Gospod ti je dao život. Moraš ga poštovati 30 00:06:27,093 --> 00:06:29,671 - i služiti mu. - Ali On mi je dao i ljubav... 31 00:06:30,580 --> 00:06:32,004 Ne možeš me kriviti 32 00:06:32,028 --> 00:06:34,020 što ne bih mogao da živim bez nje. 33 00:06:34,980 --> 00:06:36,502 Ako joj uzme život, mogao bi 34 00:06:36,526 --> 00:06:38,320 da uzme i moj. 35 00:06:41,320 --> 00:06:42,860 Molit ću za vaš zahtjev. 36 00:06:43,660 --> 00:06:45,060 Ne, ne moli se. 37 00:06:45,640 --> 00:06:46,640 Reci mu. 38 00:06:52,313 --> 00:06:53,829 Za princa! 39 00:08:12,597 --> 00:08:13,981 On je u šumi. 40 00:08:21,140 --> 00:08:22,140 Kakav je vaš plan? 41 00:08:26,405 --> 00:08:27,893 Pusti ih da dođu. 42 00:08:55,562 --> 00:08:56,947 Idite, princezo, idite! 43 00:08:58,325 --> 00:08:59,325 Bežite! 44 00:08:59,801 --> 00:09:01,192 Spasite se! 45 00:09:05,067 --> 00:09:06,523 Razbijte burad! 46 00:10:38,392 --> 00:10:39,392 Vlade! 47 00:10:40,429 --> 00:10:41,429 Princeza. 48 00:10:42,849 --> 00:10:44,015 Govori. 49 00:10:44,235 --> 00:10:46,733 Zaseda. Uspela je da pobegne. 50 00:10:46,828 --> 00:10:48,133 Gde je otišala? 51 00:10:48,574 --> 00:10:49,800 U šumu. U šumu. 52 00:12:50,811 --> 00:12:51,811 Moj prinče! 53 00:13:58,597 --> 00:14:01,050 Moja žena je mrtva. 54 00:14:02,320 --> 00:14:04,230 Molimo se za nju otkako ste otišli. 55 00:14:04,568 --> 00:14:06,008 Znači, Bog je gluv? 56 00:14:06,703 --> 00:14:09,015 Ili se niste dovoljno molili? 57 00:14:09,040 --> 00:14:10,040 Moj prinče, 58 00:14:11,134 --> 00:14:12,679 Bog ima svoje razloge. 59 00:14:12,720 --> 00:14:14,993 Ovo nije na nama da se raspravljamo. 60 00:14:15,486 --> 00:14:17,580 Možda je imao druge planove za nas. 61 00:14:17,605 --> 00:14:20,395 Nije imao druge planove. Umrla je. 62 00:14:20,420 --> 00:14:23,680 I nije mi ni dopustio da se oprostim sa njom. 63 00:14:24,120 --> 00:14:26,462 Molim te, recite Bogu da 64 00:14:26,487 --> 00:14:29,096 - je vrati meni. - To je nemoguće. 65 00:14:29,375 --> 00:14:30,495 Zašto? 66 00:14:31,000 --> 00:14:35,544 Zašto? - Zato što Bog ne vrši inkarnacije. 67 00:14:35,700 --> 00:14:38,224 Ali može li da čini čuda, ili ne može? 68 00:14:38,660 --> 00:14:40,050 Zar ne može? 69 00:14:40,960 --> 00:14:44,280 Ako se dovoljno jako moliš, čuće te. 70 00:14:45,400 --> 00:14:47,260 Molim te, reci mu. 71 00:14:48,380 --> 00:14:49,911 Reci mu! 72 00:14:50,698 --> 00:14:54,018 Bila je... Bila je dobra hrišćanka i čista duša. 73 00:14:55,331 --> 00:14:57,755 Siguran sam da će se Bog pobrinuti za nju. 74 00:14:57,780 --> 00:14:59,237 A što je sa mnom? 75 00:14:59,660 --> 00:15:01,660 Uradio sam šta mi je rekao. 76 00:15:02,259 --> 00:15:04,083 Moja duša obeležena je krvlju... 77 00:15:04,108 --> 00:15:06,420 naših neprijatelja koje sam ubio u Njegovo ime. 78 00:15:06,640 --> 00:15:08,480 Nemam odgovore, prijatelju. 79 00:15:08,720 --> 00:15:11,993 Imam samo Njegove skromne poruke. 80 00:15:12,420 --> 00:15:13,920 Dobro. I ja imam poruku... 81 00:15:13,944 --> 00:15:16,623 koju želim da mu preneseš. 82 00:15:27,500 --> 00:15:28,831 Reci Bogu. 83 00:15:29,144 --> 00:15:31,667 Dok mi ne vrati ženu, 84 00:15:31,855 --> 00:15:34,986 moj život više ne pripada njemu. 85 00:16:05,085 --> 00:16:07,353 400 godina kasnije 86 00:16:08,513 --> 00:16:09,513 Kada je stigao? 87 00:16:09,742 --> 00:16:11,208 Pre oko deset minuta. 88 00:16:13,160 --> 00:16:14,378 Gde ste ga stavili? 89 00:16:14,403 --> 00:16:15,520 U kapelu. 90 00:16:15,544 --> 00:16:18,501 - Činilo se da je to ispravno. - Dobro ste uradili! 91 00:16:26,865 --> 00:16:28,435 Pustite ga da završi svoju molitvu. 92 00:16:33,029 --> 00:16:34,141 Oče? 93 00:16:34,904 --> 00:16:36,185 Šta? 94 00:16:36,472 --> 00:16:38,042 Dr Dimo, pretpostavljam? 95 00:16:38,155 --> 00:16:40,935 Da. Vi ste jako lep gospodin. 96 00:16:41,430 --> 00:16:43,039 Da, istina je. 97 00:16:43,403 --> 00:16:46,691 Hvala vam što ste došli, Oče. Putovanje je bilo dugo.. 98 00:16:47,132 --> 00:16:48,452 Iscrpljujuće, moram priznati. 99 00:16:49,120 --> 00:16:52,689 Zato uživam u malom osveženju koje sam pronašao ovde. 100 00:16:52,714 --> 00:16:53,743 Nadam se da vam ne smeta. 101 00:16:53,768 --> 00:16:54,819 Nimalo. 102 00:16:54,820 --> 00:16:55,946 Ljubazni ste. 103 00:16:56,700 --> 00:16:58,925 Siguran sam da je mnogo bolje nego 104 00:16:58,949 --> 00:17:00,887 pivo u mojoj rodnoj Bavarskoj. 105 00:17:00,912 --> 00:17:03,465 Izvinjavam se zbog ovog pomalo ležernog dočeka, ali... 106 00:17:03,490 --> 00:17:05,519 bojim se da administracija 107 00:17:05,544 --> 00:17:07,805 i eparhija ne odobravaju vaše prisustvo. 108 00:17:07,896 --> 00:17:09,075 Navikao sam na ovo. 109 00:17:09,099 --> 00:17:11,375 Crkva i naučne akademije 110 00:17:11,400 --> 00:17:13,053 se ne slažu baš najbolje. 111 00:17:13,493 --> 00:17:15,836 Zato, Vatikan, vekovima, 112 00:17:15,861 --> 00:17:18,133 ima običaj da poverava 113 00:17:18,200 --> 00:17:20,657 najdelikatnije slučajeve nama. 114 00:17:20,980 --> 00:17:23,359 Ovaj slučaj je veoma delikatan. 115 00:17:23,640 --> 00:17:25,700 Kraljica Engleske je i sama umešana. 116 00:17:26,099 --> 00:17:27,099 Kraljica? 117 00:17:27,760 --> 00:17:28,760 Uzbudljivo. 118 00:17:37,803 --> 00:17:40,012 Stogodišnjica Francuske revolucije, 119 00:17:40,037 --> 00:17:43,084 je proširila mnogo entuzijazma svuda. 120 00:18:12,384 --> 00:18:13,886 Zatvorite vrata. 121 00:18:20,016 --> 00:18:23,100 Zašto svi ovi lanci? Plašite se da će odleteti? 122 00:18:23,721 --> 00:18:25,570 Bila je agresivna kada smo je vratili. 123 00:18:26,113 --> 00:18:27,473 Prava zver. 124 00:18:28,310 --> 00:18:31,150 Čak i životinje imaju pravo na malo čovečnosti. 125 00:18:31,370 --> 00:18:32,670 Šta znamo o njoj? 126 00:18:37,930 --> 00:18:41,359 Aria de Montebello, 25, iz Bologne, Italija. 127 00:18:41,910 --> 00:18:43,277 Verena 128 00:18:43,301 --> 00:18:45,570 za Henrija Vilijama II ovde u Parizu. 129 00:18:46,030 --> 00:18:49,186 I postaće praunuka kroz brak sa... 130 00:18:49,520 --> 00:18:50,733 samom kraljicom. 131 00:18:50,840 --> 00:18:52,730 Zato je slučaj toliko osetljiv. 132 00:18:52,800 --> 00:18:54,715 Više nego delikatanv. 133 00:18:54,840 --> 00:18:56,316 Ima li još nešto što treba da znam? 134 00:18:56,340 --> 00:19:00,065 Prema onome što se priča, sve je počelo za vreme venčanja 135 00:19:00,090 --> 00:19:04,410 koje se održalo na porodičnom imanju, jer se Marija protivila crkvi.“ 136 00:19:04,960 --> 00:19:07,517 Međutim, mladoženja je pozvao... 137 00:19:07,541 --> 00:19:10,297 Vestminsterskog biskupa da blagoslovi brak. 138 00:19:10,390 --> 00:19:12,982 U prisustvu sveštenika, mlada, 139 00:19:13,006 --> 00:19:17,873 je pala u histeriju... i prekomerni seksualni apetit. 140 00:19:18,060 --> 00:19:21,075 Apetit može biti pokazatelj dobrog zdravlja, zar ne, doktore? 141 00:19:21,260 --> 00:19:22,720 Pa, svakako u granicama. 142 00:19:23,020 --> 00:19:24,020 Mogu li? Naravno. 143 00:19:25,560 --> 00:19:29,685 Rođena je 18. marta 1769. 144 00:19:30,280 --> 00:19:32,701 To mora da je sveštenikova greška 145 00:19:32,726 --> 00:19:36,616 inače bi to značilo da ona ima ravno 130 godina 146 00:19:37,460 --> 00:19:38,680 130 godina. 147 00:19:40,955 --> 00:19:43,590 Da li je ova žena đavolsko stvorenje? 148 00:19:44,110 --> 00:19:46,210 To je ishitren zaključak. 149 00:19:47,586 --> 00:19:50,485 Kada je situacija izvan našeg razumevanja, 150 00:19:50,510 --> 00:19:52,750 u njoj vidimo delo đavola. 151 00:19:53,430 --> 00:19:56,246 Činjenica da je stara... 152 00:19:56,270 --> 00:19:58,476 i alergična na Božje predstavnike. 153 00:19:59,106 --> 00:20:01,437 To je simptom, a ne bolest. 154 00:20:02,228 --> 00:20:05,986 Veoma je važno u slučajevima kao što je ovaj 155 00:20:06,056 --> 00:20:08,106 proučavati i posmatrati bez predrasuda. 156 00:20:08,361 --> 00:20:11,362 Moramo poštovati pravila i zakone. 157 00:20:11,386 --> 00:20:13,906 prirode, nauke, matematike, 158 00:20:13,931 --> 00:20:16,329 ne one sujeverja ili crkve 159 00:20:17,103 --> 00:20:20,187 koje, dodajmo, mogu biti prilično nejasne. 160 00:20:20,212 --> 00:20:24,234 Doktore, moramo pristupiti ovome kao krivičnoj istrazi. 161 00:20:24,259 --> 00:20:25,726 Prvo, utvrdite činjenice 162 00:20:25,750 --> 00:20:28,334 Odatle izvlačimo motive, 163 00:20:28,358 --> 00:20:31,773 okolnosti, lokaciju. 164 00:20:32,053 --> 00:20:33,647 Možete li ovo da držite? 165 00:20:35,289 --> 00:20:36,820 I oružje ubistva. 166 00:20:39,753 --> 00:20:42,612 Proučavamo ovaj fenomen više od 400 godina. 167 00:20:42,824 --> 00:20:44,920 30 godina, od moje strane. 168 00:20:45,740 --> 00:20:47,973 I mogu to da potvrdim, 169 00:20:47,997 --> 00:20:51,122 vi ste prvi koji ste uhvatili jedan živi primerak. 170 00:20:51,840 --> 00:20:52,840 Čestitam. 171 00:20:53,812 --> 00:20:54,892 Hvala, doktore. 172 00:20:56,816 --> 00:20:58,456 Šta sam tačno uhvatio? 173 00:20:58,615 --> 00:20:59,615 Vampira. 174 00:20:59,640 --> 00:21:01,200 Ne slušajte ga, doktore. 175 00:21:02,020 --> 00:21:03,020 Pomozite mi. 176 00:21:04,072 --> 00:21:05,742 Dozvoliću vam da radite šta god želite. 177 00:21:12,850 --> 00:21:13,850 Osmehnite se, molim vas. 178 00:21:16,317 --> 00:21:17,654 Ogromni očnjaci 179 00:21:17,679 --> 00:21:22,241 mogli bi biti trag, ali moglo bi postojati i prirodno objašnjenje. 180 00:21:23,300 --> 00:21:24,920 Dakle, moramo tražiti negde drugde. 181 00:21:27,233 --> 00:21:29,746 Sada, ovo stvorenje, kao i ostala, je 182 00:21:29,770 --> 00:21:32,580 svakako delo našeg Gospoda, ali 183 00:21:32,605 --> 00:21:34,735 izgleda da Bog ima 184 00:21:34,759 --> 00:21:37,220 možda druge planove sa njom. 185 00:21:38,540 --> 00:21:41,222 Sada, suprotno uvreženom verovanju. 186 00:21:41,246 --> 00:21:45,293 Vampiri se prilagođavaju ambijentalnom svetlu. 187 00:21:45,317 --> 00:21:47,606 Ono što ne podnose je direktna sunčeva svetlost. 188 00:21:52,600 --> 00:21:54,600 To apsolutno nema smisla. 189 00:21:55,383 --> 00:21:56,990 Priznajem. 190 00:21:57,148 --> 00:21:59,431 Ovo bi mogla bi biti još jedna anomalija prirode. 191 00:22:00,370 --> 00:22:01,755 Dakle, moramo pronaći... 192 00:22:01,955 --> 00:22:03,670 nepobitni dokaz. 193 00:22:08,080 --> 00:22:10,249 Pa, mislim da imamo sve dokaze 194 00:22:10,273 --> 00:22:12,593 koji su nam potrebni, doktore, zar ne? 195 00:22:14,120 --> 00:22:17,056 To je izvan nauke i razumevanja. 196 00:22:17,543 --> 00:22:19,239 Zato sam ja ovde. 197 00:22:25,291 --> 00:22:26,566 Drago dete moje... 198 00:22:27,916 --> 00:22:29,370 Mogu li te zvati Marija? 199 00:22:31,005 --> 00:22:32,005 Naravno. 200 00:22:32,781 --> 00:22:35,143 Zovite me kako god želite, oče. 201 00:22:35,470 --> 00:22:36,790 Volim vas. 202 00:22:36,815 --> 00:22:40,979 Marija, ako tačno odgovoriš na moja pitanja, 203 00:22:41,004 --> 00:22:42,910 daću ti šta želiš. 204 00:22:44,491 --> 00:22:45,691 Znate moje želje. 205 00:22:45,716 --> 00:22:46,857 Znam tvoje potrebe. 206 00:22:46,882 --> 00:22:48,308 Dozvoli mi. 207 00:22:49,830 --> 00:22:51,370 Priđi malo bliže, sine moj.. 208 00:22:52,090 --> 00:22:53,630 Nauka zahteva žrtvu. 209 00:22:53,950 --> 00:22:56,118 Jesi li spreman da se žrtvuješ? 210 00:22:56,258 --> 00:22:57,705 - Pretpostavljam. - Dobar dečko. 211 00:22:58,849 --> 00:22:59,925 Šta radiš? 212 00:23:00,216 --> 00:23:03,419 Nekoliko kapi krvi. Mali doprinos nauci. 213 00:23:03,550 --> 00:23:06,526 Kupiću mu činiju čorbe od sočiva, biće kao nov. 214 00:23:10,371 --> 00:23:11,411 Hvala. 215 00:23:14,330 --> 00:23:15,330 Hvala. 216 00:23:21,630 --> 00:23:24,263 Marija, pokaži mi svoj vrat, molim te. 217 00:23:26,575 --> 00:23:29,411 Vidiš? Onn nije vampir prve generacije. 218 00:23:30,011 --> 00:23:31,871 Shvatate, mislim, moglo bi biti više njih. 219 00:23:32,270 --> 00:23:36,310 Bez sumnje. Već 400 godina, tražimo izvor. 220 00:23:36,500 --> 00:23:37,664 Izvor? 221 00:23:37,689 --> 00:23:38,766 Da. 222 00:23:38,790 --> 00:23:40,266 Moj gospodar. 223 00:23:45,750 --> 00:23:46,750 Ko je on? 224 00:23:49,288 --> 00:23:50,288 Kako se zove? 225 00:23:52,885 --> 00:23:54,365 Gde ga možemo naći? 226 00:23:54,390 --> 00:23:55,624 Ne, ne brini. 227 00:23:55,690 --> 00:23:56,947 On će tebe naći. 228 00:23:56,971 --> 00:23:58,266 Da li je u Parizu? 229 00:23:58,290 --> 00:24:00,705 Ne. Uskoro će biti ovde. 230 00:24:01,578 --> 00:24:02,908 Još jedan gutljaj! 231 00:24:04,806 --> 00:24:05,806 Marija? 232 00:24:05,831 --> 00:24:06,831 Molim te! 233 00:24:09,900 --> 00:24:11,329 Ko je on? 234 00:24:12,493 --> 00:24:13,815 On je princ. 235 00:24:14,159 --> 00:24:15,159 Princ? 236 00:24:17,128 --> 00:24:19,776 Da li dolazi na proslavu 100. godišnjice? 237 00:24:20,112 --> 00:24:21,229 Ne. 238 00:24:22,042 --> 00:24:24,940 On dolazi po svoju princezu. 239 00:24:25,709 --> 00:24:26,709 Svoju princezu? 240 00:24:27,532 --> 00:24:28,532 Ko je ona? 241 00:24:30,412 --> 00:24:31,556 Kako izgleda? 242 00:24:35,249 --> 00:24:37,098 Veoma je lepa. 243 00:24:39,256 --> 00:24:40,743 Još krvi, molim. 244 00:24:42,552 --> 00:24:45,192 Dosta. To bi bila pohlepnost 245 00:24:47,040 --> 00:24:48,213 Koji je vaš zaključak? 246 00:24:48,665 --> 00:24:50,754 Naš zaključak je da moramo da nađemo princezu 247 00:24:50,779 --> 00:24:52,592 koja će nas odvesti do svog princa. 248 00:24:53,219 --> 00:24:54,352 Srećno. 249 00:25:20,955 --> 00:25:21,955 Jesmo li već stigli? 250 00:25:23,430 --> 00:25:25,369 Na kraju je ovog puta. 251 00:25:25,589 --> 00:25:26,869 Pomozi mi sa prtljagom. 252 00:25:27,550 --> 00:25:28,990 Ne mogu da ostavim svoje konje same. 253 00:25:29,250 --> 00:25:30,682 Previše je vukova ovde. 254 00:25:30,972 --> 00:25:32,083 Drago mi je da to čujem. 255 00:25:32,107 --> 00:25:33,776 Imaš li raspeće sa sobom? 256 00:25:34,730 --> 00:25:35,730 Ne. 257 00:25:36,390 --> 00:25:38,510 Uzmi moje. Drži ga uvek uz sebe. 258 00:25:38,990 --> 00:25:41,350 Hvala vam, ali ne verujem u Boga. 259 00:25:41,870 --> 00:25:43,763 Onda se moli da Bog veruje u tebe.. 260 00:26:26,029 --> 00:26:27,029 Svakako. 261 00:27:03,981 --> 00:27:05,333 Dobro veče. 262 00:27:32,978 --> 00:27:34,302 Ima li koga ovde? 263 00:27:47,980 --> 00:27:50,935 Izvinite. Ja... iznenadili ste me.. 264 00:27:50,971 --> 00:27:55,533 Da, izvinjavam se zbog mog malo 265 00:27:56,337 --> 00:27:58,931 romantičnog ulaska. 266 00:27:59,680 --> 00:28:01,120 Dajte mi ovo. 267 00:28:11,408 --> 00:28:15,142 Izvinite, gospodine. Nisam se pravilno predstavio. 268 00:28:15,300 --> 00:28:17,135 Džonatan Haka, advokat. 269 00:28:17,240 --> 00:28:19,333 Prilično ste mladi da biste bili advokat. 270 00:28:19,391 --> 00:28:22,531 Pridružio sam se kancelariji Filips u Parizu ove godine. 271 00:28:23,298 --> 00:28:24,319 Čestitam. 272 00:28:24,540 --> 00:28:25,540 Hvala. 273 00:28:25,560 --> 00:28:27,549 A vi ste? 274 00:28:28,197 --> 00:28:32,698 Vlad dugi, princ od Vlaške. 275 00:28:34,871 --> 00:28:35,871 Grof... 276 00:28:36,826 --> 00:28:37,826 Drakula. 277 00:28:44,829 --> 00:28:47,196 Vaša Ekselencijo, molim vas, oprostite mi moju nespretnost, 278 00:28:47,469 --> 00:28:49,110 nisam dobio nikakav vaš opis. 279 00:28:49,135 --> 00:28:52,901 Moj portret je malo poznat, osim na ovim zidovima. 280 00:28:57,474 --> 00:28:58,710 Divno. 281 00:28:59,398 --> 00:29:00,438 Je li to gramofon? 282 00:29:00,849 --> 00:29:02,013 Jeste. 283 00:29:02,695 --> 00:29:06,067 Nikada nisam video ništa slično. Baš me zanima... 284 00:29:06,092 --> 00:29:07,413 Kasnije, možda. 285 00:29:08,250 --> 00:29:09,679 Hajde da večeramo. 286 00:29:09,730 --> 00:29:10,730 Dobro. 287 00:29:18,000 --> 00:29:19,000 Stvarno je dobro. 288 00:29:19,340 --> 00:29:23,066 Zadovoljstvo je videti tvoj apetit, mladiću. 289 00:29:23,220 --> 00:29:24,629 Sve je tako ukusno, i da budem 290 00:29:24,653 --> 00:29:26,821 iskren, umirao sam od gladi. 291 00:29:30,290 --> 00:29:32,870 Ovde to sigurno neće biti slučaj. 292 00:29:33,060 --> 00:29:36,513 Ovakva kuća mora da zahteva mnogo osoblja. 293 00:29:36,660 --> 00:29:37,800 Previše. 294 00:29:37,824 --> 00:29:40,120 Međutim, ja ne vidim nikoga. 295 00:29:40,200 --> 00:29:41,460 Veoma su diskretni. 296 00:29:42,760 --> 00:29:43,760 Zar nećete da jedete? 297 00:29:43,920 --> 00:29:44,920 Kasnije. 298 00:29:46,147 --> 00:29:47,681 Probaj ovo. 299 00:29:53,513 --> 00:29:54,614 Lep trik. 300 00:30:00,265 --> 00:30:01,485 Fantastičan ukus. 301 00:30:01,924 --> 00:30:05,064 To je jedan od recepata koji sam doneo iz Indije. 302 00:30:05,419 --> 00:30:06,419 Da li mnogo putujete? 303 00:30:07,350 --> 00:30:09,442 Više ne... 304 00:30:09,958 --> 00:30:11,958 ali nekada, da. 305 00:30:13,910 --> 00:30:15,598 Posetio sam sve kontinente 306 00:30:15,645 --> 00:30:17,514 i prešao sve okeane. 307 00:30:18,290 --> 00:30:22,048 Pa, sigurno imate mnogo divnih uspomena... 308 00:30:24,708 --> 00:30:26,080 Imam. 309 00:30:26,477 --> 00:30:29,223 Da li ste putovali poslovno ili iz zadovoljnstva? 310 00:30:30,296 --> 00:30:33,024 Bavio sam se nekim poslovima, istina je, 311 00:30:33,049 --> 00:30:35,744 ali sam se od tada penzionisao. 312 00:30:37,550 --> 00:30:43,128 Poslao sam svoje saradnike da putuju po svetu umesto mene. 313 00:30:44,240 --> 00:30:47,006 Moj partner, g. Dženkins, je taj koji je organizovao naš susret. 314 00:30:47,030 --> 00:30:48,801 Još jednom, dozvolite mi da vam se zahvalim 315 00:30:48,825 --> 00:30:50,390 na vašem dragocenom vremenu. 316 00:30:50,730 --> 00:30:52,803 Imam vremena na pretek. 317 00:30:54,290 --> 00:30:58,153 Dakle, šta vas dovodi ovde, mladiću? 318 00:30:59,126 --> 00:31:00,126 Šta? 319 00:31:01,008 --> 00:31:04,055 Među mnogim imanjima koja posedujete, u Evropi 320 00:31:04,570 --> 00:31:06,203 postoji jedno posebno, 321 00:31:07,343 --> 00:31:09,772 Drevna opatija u srcu Pariza. 322 00:31:10,263 --> 00:31:12,669 Kanton koji predstavljamo, 323 00:31:13,083 --> 00:31:15,907 sumnja, s obzirom na njegovo loše stanje, 324 00:31:16,278 --> 00:31:17,950 da li biste razmotrili prodaju. 325 00:31:19,637 --> 00:31:20,637 To je taj, mislim. 326 00:31:20,734 --> 00:31:21,734 Ne, ne taj. 327 00:31:24,023 --> 00:31:25,132 Izvinite. 328 00:31:25,280 --> 00:31:26,961 Moram da priznam da je putovanje... 329 00:31:27,160 --> 00:31:28,827 bilo malo haotično. 330 00:31:29,157 --> 00:31:31,003 Ja sam u haosu. 331 00:31:31,203 --> 00:31:33,015 I šta žele da urade sa tim? 332 00:31:33,862 --> 00:31:35,112 Bolnicu, mislim. 333 00:31:35,368 --> 00:31:37,751 Velika izložba u Parizu se približava. 334 00:31:37,939 --> 00:31:40,001 Grad će dočekati milione poestilaca. 335 00:31:40,999 --> 00:31:42,015 Ona je u susedstvu. 336 00:31:42,295 --> 00:31:43,801 Blizu je Sen Žermen de Prea, 337 00:31:43,825 --> 00:31:45,607 nedaleko od reke Sene. 338 00:31:45,632 --> 00:31:47,998 Pokazaću vam. 339 00:31:48,160 --> 00:31:49,925 Jeste li vernik? 340 00:31:50,760 --> 00:31:51,900 Izvinite, šta ste rekli? 341 00:31:52,120 --> 00:31:53,674 Da li verujete u Boga? 342 00:31:55,540 --> 00:31:56,556 Zaista ne. 343 00:31:56,580 --> 00:31:58,080 Moj kočijaš mi ga je dao. 344 00:31:58,240 --> 00:32:00,845 Sva mišljenja su poštovana, pretpostavljam. 345 00:32:09,488 --> 00:32:10,875 Našao sam jea! 346 00:32:12,194 --> 00:32:14,031 Dosta je bilo priče za danas. 347 00:32:14,570 --> 00:32:16,554 Dozvolite mi da vam pokažem vašu sobu. 348 00:32:28,544 --> 00:32:30,635 Ovaj zamak je dobro čuvan, ali ja više volim 349 00:32:30,659 --> 00:32:32,817 da ne napuštate svoju sobu 350 00:32:32,842 --> 00:32:34,330 ni pod kojim okolnostima. 351 00:32:35,590 --> 00:32:38,004 Izvinite, ali čega se tačno plašite? 352 00:32:38,191 --> 00:32:40,665 Pa, zamkovi, kakav je ovaj, su puni uspomena 353 00:32:40,689 --> 00:32:42,190 koja vas mogu proganjati. 354 00:32:43,280 --> 00:32:45,053 Nisam sujeveran. 355 00:32:49,428 --> 00:32:50,772 Šteta. 356 00:33:45,040 --> 00:33:46,524 Pazi na njega. 357 00:34:04,743 --> 00:34:06,052 Elizabet. 358 00:34:10,245 --> 00:34:12,488 Dobro veče. - Kako mogu da vam pomognem, oče? 359 00:34:12,513 --> 00:34:16,191 Hteo bih da razgovaram sa gospodinom Henrijem Vilijamom Spenserom, molim.. 360 00:34:16,216 --> 00:34:17,331 Da. 361 00:34:17,355 --> 00:34:20,212 Izvinite što vas uznemiravam u ovako kasno doba. 362 00:34:20,393 --> 00:34:21,895 Prijatelj mi je poslao, 363 00:34:21,920 --> 00:34:24,072 Dr Dimon iz gradske bolnice. 364 00:34:25,100 --> 00:34:26,835 Bolnica u kojoj je Marija! 365 00:34:26,860 --> 00:34:29,234 - Naravno. - Dogodila se nesreća? 366 00:34:29,258 --> 00:34:32,078 Da. Ne. Živa je, iz medicinskog ugla. 367 00:34:32,595 --> 00:34:35,141 Hvala Bogu. Video sam da to dolazi. 368 00:34:35,610 --> 00:34:37,475 Sedite ispričajte mi sve. 369 00:34:37,500 --> 00:34:39,750 Oče, veoma sam zabrinut. 370 00:34:40,080 --> 00:34:41,580 Da li je njeno zdravlje bardobro? 371 00:34:41,929 --> 00:34:45,889 Malo jede, pije prilično dobro, ali je puna energije. 372 00:34:48,170 --> 00:34:49,170 Što je dobro. 373 00:34:49,550 --> 00:34:51,471 Ona je veoma dobro. Međutim, šta znamo 374 00:34:51,638 --> 00:34:55,091 Da li znamo više o zlu koje je izjeda? 375 00:34:55,192 --> 00:35:02,526 Napredujemo, ali kao što znate, nauka je dug put kojim moramo preći korak po korak. 376 00:35:02,890 --> 00:35:04,467 Imate veoma lepu kuću ovde. 377 00:35:05,048 --> 00:35:06,827 Pripada engleskoj kruni. 378 00:35:07,035 --> 00:35:09,829 Da, kruna je uvek znala kako da napravi dobre investicije. 379 00:35:10,426 --> 00:35:12,090 Šta mogu da učinim za vas, oče? 380 00:35:12,290 --> 00:35:14,186 Želeo bih da posetim njenu sobu. 381 00:35:18,210 --> 00:35:19,590 Mogu li da pitam šta tražite? 382 00:35:19,810 --> 00:35:21,005 Ništa posebno, 383 00:35:21,233 --> 00:35:24,201 ali bažno je da nista ne izostavimo-. 384 00:35:24,310 --> 00:35:26,645 Vi ste kao inspektor na istrazi. 385 00:35:26,745 --> 00:35:30,417 Tačno, osim što pokušavam da rešim slučaj pre ubistva 386 00:35:31,969 --> 00:35:33,249 Ostaviću vas. 387 00:35:35,922 --> 00:35:38,383 Ako vam mogu pomoći, stojim vam na usluzi. 388 00:35:39,580 --> 00:35:42,031 Hvala vam. To je veoma ljubazno od vas. 389 00:36:51,340 --> 00:36:54,180 Vidimo se, princezo Elizabeta. 390 00:38:48,620 --> 00:38:50,460 Nije trebalo da napustite vašu sobu. 391 00:39:15,055 --> 00:39:16,849 O, Bože. 392 00:39:18,550 --> 00:39:20,206 Ne izgovaraj to ime. 393 00:39:21,011 --> 00:39:23,011 On nije dobrodošao ovde. 394 00:39:23,565 --> 00:39:25,025 Da li ste vi đavo? 395 00:39:25,050 --> 00:39:27,070 Bog, đavo.... 396 00:39:28,070 --> 00:39:30,957 Dva entiteta gotovo identična, 397 00:39:31,546 --> 00:39:35,319 dva uma koja se sukobljavaju, a da se ne pokazuju. 398 00:39:35,912 --> 00:39:38,490 A mi. mi smo smo njihove igračke. 399 00:39:39,946 --> 00:39:42,993 Mi smo lutke koje se ponašaju po njivoboj volji. 400 00:39:51,215 --> 00:39:52,495 Da li nameravate da me ubijete? 401 00:39:52,520 --> 00:39:53,520 Hoću. 402 00:39:54,489 --> 00:39:55,869 Ali ne odmah. 403 00:39:56,200 --> 00:39:57,986 Moramo da sačekamo... 404 00:39:58,010 --> 00:40:00,315 dok krv ne dođe u glavu. 405 00:40:00,655 --> 00:40:01,935 Ko ste zapravo vi? 406 00:40:02,256 --> 00:40:04,970 Ja sam samo bedna duša koju je Bog osudio. 407 00:40:05,484 --> 00:40:09,265 Proklet sam da hodam u senci smrti zauvek. 408 00:40:10,779 --> 00:40:13,719 Hranim se svežom krvlju. 409 00:40:14,977 --> 00:40:17,086 Uglavnom ljudskom krvlju. 410 00:40:25,276 --> 00:40:28,184 Bog ne bi uradio tako nešto, on je samo ljubav. 411 00:40:28,549 --> 00:40:30,559 Rekli ste da niste vernik. 412 00:40:31,135 --> 00:40:32,541 Sada jesam. 413 00:40:47,145 --> 00:40:49,245 Veoma ste zabavni. 414 00:40:49,820 --> 00:40:50,820 Hvala. 415 00:40:51,573 --> 00:40:53,293 Koja je vaša poslednja želja? 416 00:41:00,763 --> 00:41:02,003 Ispričajte mi vašu priču. 417 00:41:04,111 --> 00:41:05,111 Moju priču? 418 00:41:05,321 --> 00:41:06,986 Da, molim. 419 00:41:07,392 --> 00:41:09,872 Molim vas, želim da znam sve o vama. 420 00:41:10,250 --> 00:41:12,572 Ovo je vaša poslednja želja, 421 00:41:12,986 --> 00:41:15,600 da čujete priču jednog starca. 422 00:41:16,588 --> 00:41:17,588 Voleo bih. 423 00:41:19,931 --> 00:41:23,103 Umirete od želje za tim. To je veoma smešno. 424 00:41:25,967 --> 00:41:28,068 Želja će vam biti ispunjena. 425 00:41:28,115 --> 00:41:29,502 Srušite ga. 426 00:41:32,685 --> 00:41:33,685 Spustite ga. 427 00:41:47,719 --> 00:41:51,185 Život nije ništa drugo do dug i težak put, prijatelju moj. 428 00:41:52,164 --> 00:41:53,430 Smrt 429 00:41:53,454 --> 00:41:56,789 Smt je privilegija koju vam Bog daje, 430 00:41:57,000 --> 00:41:58,649 a meni je uskraćuje. 431 00:42:00,004 --> 00:42:04,176 A ipak, bio sam jedan od Njegovih najvernijih slugu. 432 00:42:07,415 --> 00:42:08,535 Što se dogodilo? 433 00:42:08,739 --> 00:42:10,786 Uzeo mi je ženu. 434 00:42:11,777 --> 00:42:13,130 Moju princezu, 435 00:42:13,905 --> 00:42:15,589 Ljubav mog života. 436 00:42:28,926 --> 00:42:30,490 Ostavi me na miru. 437 00:42:42,480 --> 00:42:45,677 Od tada živim i čekam njen povratak. 438 00:42:46,643 --> 00:42:48,703 Koliko tačno dugo? 439 00:42:49,881 --> 00:42:51,321 400 godina. 440 00:42:52,751 --> 00:42:54,491 To je prilično dugo. 441 00:42:55,572 --> 00:42:57,692 Ali kako možete biti sigurni da će se ona vratiti? 442 00:43:01,189 --> 00:43:04,212 Ponekad se čiste duše mogu reinkarnirati, 443 00:43:05,020 --> 00:43:07,980 a moja voljena je bila najčistija od svih. 444 00:43:11,530 --> 00:43:16,953 Izvinite, ali pretpostavljam da ne znate kada, ni gde, ni kako? 445 00:43:17,333 --> 00:43:18,405 Tačno. 446 00:43:20,910 --> 00:43:23,183 To ne izgleda kao baš dobar dogovor. 447 00:43:25,363 --> 00:43:27,225 Da sam ranije znao, mladi gospodine. 448 00:43:27,250 --> 00:43:31,144 pre ili kasnije, angažovao bih vas kao advokata. 449 00:43:31,565 --> 00:43:33,125 Tražili ste je sve vreme? 450 00:43:34,370 --> 00:43:36,390 Zadatak nije bio lak. 451 00:43:37,663 --> 00:43:38,803 Crna smrt. 452 00:43:39,020 --> 00:43:41,280 Širila se Evropom vekovima. 453 00:43:42,140 --> 00:43:44,203 Otprilike 200 miliona duša je uništeno... 454 00:43:44,227 --> 00:43:46,920 polovina njih žene. 455 00:43:47,200 --> 00:43:50,981 To je samo oteđali moje traženje jer su 456 00:43:51,207 --> 00:43:55,042 preostale žene bile okupljene na svetim mestima 457 00:43:55,066 --> 00:43:57,066 gde nisam bio dobrodošao. 458 00:44:02,169 --> 00:44:04,333 Osećao sam se tako usamljeno. 459 00:44:05,728 --> 00:44:10,595 Toliko da sam počeo da zavidim nesrećnicima koje je smrt odvlačila. 460 00:44:11,485 --> 00:44:14,813 Život bez ljubavi je najgora bolest od svih, prijatelju. 461 00:44:16,230 --> 00:44:19,901 On je kao lepa, nezaustavljiva kiša. 462 00:44:19,970 --> 00:44:23,095 Postepeno ti nagriza kosti, 463 00:44:23,917 --> 00:44:26,591 pretvarajući te u bezobličan sunđer, 464 00:44:26,822 --> 00:44:29,259 nesposoban da stoji uspravno. 465 00:44:53,361 --> 00:44:56,138 A onda, posle nekog vremena, 466 00:44:57,127 --> 00:44:59,481 bez obzira na snagu tvoje ljubavi, 467 00:45:01,048 --> 00:45:02,856 gubiš veru. 468 00:45:25,748 --> 00:45:28,397 Ali kažu da nada pomaže da se živi. 469 00:45:28,687 --> 00:45:32,394 U mom slučaju, radije bih čuo 470 00:45:34,441 --> 00:45:36,238 da me ta nada ubija. 471 00:46:51,139 --> 00:46:53,660 Ali sve je to bilo uzalud. 472 00:46:54,493 --> 00:46:57,834 Jer mi je Bog uskratio pravo da umrem. 473 00:47:22,046 --> 00:47:23,621 Vremenom, 474 00:47:23,687 --> 00:47:25,784 svaka želja izbledi, 475 00:47:26,726 --> 00:47:29,200 čak i želja da okončam svoj život. 476 00:47:30,308 --> 00:47:32,854 Sve što ostaje je 477 00:47:36,892 --> 00:47:40,963 bljutava, nešarmantna melanholija 478 00:47:41,924 --> 00:47:46,189 i nada da ću je jednog dana ponovo pronaći. 479 00:47:46,314 --> 00:47:50,868 Ali nisam mogao da posetim sve dvorce, kuće i zaseoke. 480 00:47:53,640 --> 00:47:55,780 Ako nisam mogao da odem kod nje, morao sam 481 00:47:55,805 --> 00:47:58,890 da pronađem način da ona dođe kod mene. 482 00:47:59,384 --> 00:48:00,790 Kako? 483 00:48:03,727 --> 00:48:05,056 Otrov? 484 00:48:05,081 --> 00:48:07,247 Sada vi pravite teatralne predstave. 485 00:48:08,400 --> 00:48:11,885 To je parfem koji razvijam već više od jednog veka. 486 00:48:12,595 --> 00:48:15,391 Posetio sam veliki grad Bagdad, 487 00:48:15,867 --> 00:48:19,140 poznat po svojim magičnim vrtovima 488 00:48:19,165 --> 00:48:20,855 sa hiljadu i jednim cvetom. 489 00:48:21,425 --> 00:48:23,222 Zatim sam nastavio 490 00:48:23,319 --> 00:48:25,993 moje putovanje u Kanač, 491 00:48:26,511 --> 00:48:30,376 u Indiji, gde sam naučio da uhvatim 492 00:48:30,401 --> 00:48:33,253 duše cveća, čak i onih najnežnijih. 493 00:48:34,986 --> 00:48:39,737 Ali tek kad sam se vratio u Evropu. završio sam moje istraživanje. 494 00:48:40,478 --> 00:48:42,993 Prvo, na njenim šarenim poljima. 495 00:48:43,071 --> 00:48:46,800 Gras u Francuskoj, gde je određeno cveće 496 00:48:46,825 --> 00:48:50,664 zarobilo našu maštu vekovima. 497 00:48:51,574 --> 00:48:54,290 A onda, konačno, u njenom srcu, 498 00:48:54,315 --> 00:48:58,215 Italija, u neverovatnom gradu 499 00:48:58,240 --> 00:49:02,857 Firenci, koja je u to vreme bila prestonica svih parfema. 500 00:49:07,100 --> 00:49:10,300 Gospodine, mislim da je to to. 501 00:49:12,526 --> 00:49:14,355 Boja je prilično prijatna. 502 00:49:14,380 --> 00:49:15,855 Boja nije bitna. 503 00:49:15,880 --> 00:49:17,245 Miris je božanstven, 504 00:49:17,270 --> 00:49:18,959 a rezultat je zagarantovan. 505 00:49:19,520 --> 00:49:20,846 Videćemo. 506 00:49:23,808 --> 00:49:28,613 Možda bi bilo pametnije da pokušamo napolju. 507 00:49:29,534 --> 00:49:31,822 Ne, izgleda da je ovo idealno mesto. 508 00:49:38,371 --> 00:49:40,055 O, majko moja. 509 00:50:02,079 --> 00:50:05,586 Ovaj parfem... 510 00:50:06,354 --> 00:50:08,368 bio je izuzetno efikasan, 511 00:50:09,618 --> 00:50:12,460 moćniji nego što sam mogao da zamislim. 512 00:51:38,491 --> 00:51:39,491 Moram priznati 513 00:51:40,558 --> 00:51:43,997 da mi ovaj period nije bio najneprijatniji. 514 00:51:44,911 --> 00:51:46,075 Zaista. 515 00:51:46,231 --> 00:51:50,731 I posle posete svakom dvoru u Evropi, 516 00:51:51,067 --> 00:51:52,873 završio sam svoje putovanje na čuvenom 517 00:51:52,898 --> 00:51:55,840 francuskom dvoru u Versaju. 518 00:52:01,003 --> 00:52:03,730 Kralj tog vremena, Luj čiji sam broj zaboravio. 519 00:52:04,716 --> 00:52:05,956 Zaboravljam. 520 00:52:06,666 --> 00:52:10,096 Taj klinac je imao briljantnu ideju da okupi 521 00:52:10,194 --> 00:52:14,103 sve plemiće i umetnike svog kraljevstva, 522 00:52:14,135 --> 00:52:16,056 da bi ih imao pred očima. 523 00:52:16,991 --> 00:52:20,389 Nije bilo sumnje u mojim mislima. 524 00:52:21,436 --> 00:52:23,764 Da se Elizabet vratila, 525 00:52:24,021 --> 00:52:25,733 ona bi bila tamo. 526 00:52:28,303 --> 00:52:30,943 Nikada nisam bio tako blizu da je pronađem. 527 00:52:32,381 --> 00:52:36,185 U svom srcu osetio sam isto uzbuđenje kao kada sam počeo. 528 00:52:38,083 --> 00:52:39,365 Elizabeta. 529 00:52:40,690 --> 00:52:43,130 Ne, nisam Elizabeta. 530 00:52:43,490 --> 00:52:45,008 Nisam Elizabeta, ali ću 531 00:52:45,032 --> 00:52:46,750 promeniti ime ako insistirate. 532 00:52:59,951 --> 00:53:02,387 Moja misija je izgledala nemoguća. 533 00:53:02,957 --> 00:53:04,795 Tog dana, nada me je napustila. 534 00:53:18,574 --> 00:53:21,325 Sav ovaj trud, 535 00:53:21,350 --> 00:53:24,530 sve ovo vreme i novac potrošen uzalud, 536 00:53:25,163 --> 00:53:28,680 služili su samo svetu razvrata i laži. 537 00:53:28,733 --> 00:53:30,640 To mi nije ostavilo mesta za ljubav. 538 00:53:45,698 --> 00:53:47,708 Došlo je vreme da 539 00:53:47,732 --> 00:53:50,400 potragu za mojom Elizabetom poverim drugima. 540 00:54:42,332 --> 00:54:43,834 Koliko si ih ugrizao? 541 00:54:44,130 --> 00:54:45,789 Nije važno. 542 00:54:47,026 --> 00:54:50,416 Jer na kraju, moji saradnici su bili podjednako nesrećni kao i ja. 543 00:54:52,658 --> 00:54:54,957 Zato sam se vratio svojoj Elizabeti. 544 00:55:59,607 --> 00:56:01,702 Od tada, retko napuštam ovaj zamak, 545 00:56:02,475 --> 00:56:04,288 u nadi da će jednog dana, 546 00:56:04,343 --> 00:56:07,585 moji učenici konačno pronaći moju voljenu. 547 00:56:56,793 --> 00:56:59,543 Dakle, znaš šta je prava ljubav. 548 00:57:01,160 --> 00:57:02,402 Znam. 549 00:57:02,574 --> 00:57:04,506 Onda bi trebalo da ti bude žao za mene. 550 00:57:05,648 --> 00:57:08,328 I ja imam dragu, a ti ćeš nas razdvojiti. 551 00:57:08,900 --> 00:57:10,736 U čije ime? 552 00:57:11,260 --> 00:57:12,260 U ime Boga? 553 00:57:14,483 --> 00:57:15,483 Ne. 554 00:57:16,628 --> 00:57:17,688 U ime ljubavi. 555 00:57:22,234 --> 00:57:23,537 Jesi li oženjen? 556 00:57:24,944 --> 00:57:26,625 Zaprosio sam je pre nego što sam otišao. 557 00:57:26,711 --> 00:57:29,200 Da li je pristala. 558 00:57:31,600 --> 00:57:32,600 Da, pristala je. 559 00:57:33,949 --> 00:57:35,824 Trebalo bi da se venčamo čim se vratim. 560 00:57:36,874 --> 00:57:38,375 To je tužno. 561 00:57:41,941 --> 00:57:44,039 Ako me ubiješ, ona će umreti od tuge. 562 00:57:45,660 --> 00:57:47,706 Kako ona izgleda? 563 00:57:50,680 --> 00:57:51,680 Medaljon 564 00:57:52,578 --> 00:57:54,000 Oko mog vrata. 565 00:57:54,438 --> 00:57:55,703 Unutra je fotografija. 566 00:58:23,142 --> 00:58:24,843 Moj prinče... 567 00:58:25,513 --> 00:58:27,185 Ljubavi moja. 568 00:58:50,280 --> 00:58:52,216 Elizabeta! 569 00:58:53,129 --> 00:58:55,183 Ne, Mina. 570 00:58:55,428 --> 00:58:57,019 Mina. 571 00:58:57,910 --> 00:59:01,370 Ova žena je moja, mladiću, 572 00:59:09,125 --> 00:59:11,187 Držite ga kao zatvorenika. 573 00:59:13,754 --> 00:59:15,680 Moram da spakujem kofere. 574 00:59:16,362 --> 00:59:18,135 Siđite dole svi! 575 00:59:18,776 --> 00:59:20,230 Siđite dole! 576 00:59:22,026 --> 00:59:23,290 Napunite ovu bočicu! 577 00:59:23,940 --> 00:59:25,027 Moji konji! 578 00:59:25,168 --> 00:59:26,598 Upregnite moje konje! 579 00:59:27,390 --> 00:59:29,359 Moram da se izgedam dobro! Moram da budem lep! 580 00:59:29,384 --> 00:59:31,881 Krv! Treba mi krv! 581 00:59:32,458 --> 00:59:33,945 Veoma sveža krv! 582 00:59:41,741 --> 00:59:43,093 Elizabeta! 583 00:59:48,127 --> 00:59:49,127 Ponovo sam te pronašao. 584 01:00:03,606 --> 01:00:06,682 Evo žene koju naš princ traži u vašem lepom gradu. 585 01:00:08,097 --> 01:00:11,302 On traži svoju voljenu više od 400 godina. 586 01:00:11,460 --> 01:00:13,866 Pratimo ga od tada. 587 01:00:14,124 --> 01:00:18,147 Ali ovo beskrajno čekanje uskoro će se završiti. 588 01:00:18,288 --> 01:00:20,694 Sada, ovde, u srcu Pariza. 589 01:00:21,356 --> 01:00:22,787 Ona je levoruka. 590 01:00:23,746 --> 01:00:25,626 Da. Dobro zapažanje. 591 01:00:26,100 --> 01:00:28,556 Ova knjiga sadrži sva zapažanja 592 01:00:28,580 --> 01:00:31,847 koja je moja crkva prikupila tokom vekova. 593 01:00:32,004 --> 01:00:33,230 Da li govorite nemački? 594 01:00:33,321 --> 01:00:35,641 Ne. - Dozvolite mi da vam pročitam odlomak. 595 01:00:40,110 --> 01:00:42,816 Moguće je da su ova stvorenja 596 01:00:42,840 --> 01:00:46,707 nekako rezultat božanskog prokletstva. 597 01:00:46,731 --> 01:00:48,731 Götlich verflucht, na nemačkom. 598 01:00:49,651 --> 01:00:54,050 Ako Bog može dati život, onda shodno tome može i dati smrt. 599 01:00:55,058 --> 01:00:57,870 Ali može odbiti u slučaju 600 01:00:57,894 --> 01:01:00,890 velikog prestupa ili bogohuljenja. 601 01:01:01,390 --> 01:01:07,510 Tada će prestupnik biti osuđen na lutanje zemljom za sva vremena. 602 01:01:08,969 --> 01:01:11,823 Ali još zanimljivije, Bog može 603 01:01:11,847 --> 01:01:15,258 oprostiti prestupniku, ipak, 604 01:01:15,283 --> 01:01:17,910 u slučaju istinskog pokajanja. 605 01:01:18,510 --> 01:01:22,970 Smrt će biti dodeljena i kletva će biti skinuta. 606 01:01:25,153 --> 01:01:27,247 To znači da ako uspemo da uništimo 607 01:01:27,271 --> 01:01:29,930 ovog demona, svi pokajani će 608 01:01:29,955 --> 01:01:31,250 biti oslobođeni kletve. 609 01:01:31,918 --> 01:01:35,301 Pod pretpostavkom da uspemo da nađemo ovog demona, 610 01:01:35,710 --> 01:01:37,548 kako planirate da ga se rešite? 611 01:01:37,572 --> 01:01:38,681 To je lakši deo. 612 01:01:38,706 --> 01:01:41,970 Zabodeš mu kolac kroz srce i odsečeš mu glavu. 613 01:01:42,810 --> 01:01:44,643 Odlično. U drugoj knjizi 614 01:01:44,667 --> 01:01:47,370 pominje se da su češnjevi belog luka takođe efikasni. 615 01:01:47,440 --> 01:01:49,606 Sumnjam da je ova metoda efikasna. 616 01:01:49,630 --> 01:01:51,126 Ali to je sada van mog dometa. 617 01:01:51,150 --> 01:01:52,807 Sve u svoje vreme. 618 01:01:52,831 --> 01:01:54,401 Prvo moramo da pronađemo ovu ženu, 619 01:01:54,426 --> 01:01:57,307 jer je ona je jedina koja može da nas odvede do njega. 620 01:01:58,090 --> 01:01:59,090 Čudno. 621 01:01:59,510 --> 01:02:00,510 Šta? 622 01:02:00,650 --> 01:02:02,185 Mlada žena sa portreta. 623 01:02:02,210 --> 01:02:03,210 Da, a šta je sa njom? 624 01:02:03,420 --> 01:02:05,371 Veoma liči na 625 01:02:05,396 --> 01:02:06,940 mladu ženu koja čeka 626 01:02:06,966 --> 01:02:08,140 u susednoj sobi. 627 01:02:12,660 --> 01:02:13,660 Gospođo? 628 01:02:15,480 --> 01:02:16,840 Da li ste vi dr Dimon? 629 01:02:17,128 --> 01:02:19,232 Jesam. Kako vam mogu pomoći? 630 01:02:19,256 --> 01:02:21,302 Ja sam prijateljica Marije de Montebelo. 631 01:02:21,781 --> 01:02:23,332 Razumem da je ona pod vašom negom i 632 01:02:23,356 --> 01:02:25,260 došla sam da se raspitam o njenom stanju. 633 01:02:25,600 --> 01:02:26,600 Naravno. 634 01:02:28,180 --> 01:02:30,890 Sa kim imamo čast da razgovaramo? 635 01:02:30,940 --> 01:02:32,758 Mina. Mina Mari. 636 01:02:34,098 --> 01:02:37,160 Bila sam na Marijinom venčanju kada se dogodila tragedija. 637 01:02:37,520 --> 01:02:39,113 Da li si je dobro poznavala? 638 01:02:39,440 --> 01:02:40,440 Poznavala? 639 01:02:42,510 --> 01:02:44,180 Ne, ne! Izvinjavam se. 640 01:02:44,520 --> 01:02:47,684 Ona je dobro je, njeno stanje je stabilno. Žao mi je. 641 01:02:51,040 --> 01:02:52,180 Hvala Bogu. 642 01:02:52,460 --> 01:02:54,030 Zaista, dete moje. 643 01:02:56,367 --> 01:02:58,708 Nemate ništa protiv da vam postavimo nekoliko pitanja? 644 01:02:58,732 --> 01:03:00,714 To bi joj moglo pomoći da se oporavi. 645 01:03:00,831 --> 01:03:02,120 Da, naravno. 646 01:03:02,145 --> 01:03:03,145 Da li ste u srodstvu? 647 01:03:03,651 --> 01:03:05,341 Ne. Uopšte. 648 01:03:06,743 --> 01:03:07,943 Nisam odavde. 649 01:03:08,390 --> 01:03:11,470 Možete li nam reći o vašem odnosu sa njom? 650 01:03:12,470 --> 01:03:18,024 Pa, upoznala sam Mariju pre nekoliko dana 651 01:03:19,274 --> 01:03:23,508 na čajanki koju je organizovao njen budući muž. 652 01:03:23,970 --> 01:03:24,970 Henri. 653 01:03:27,050 --> 01:03:30,610 I rekla mi je da me je uzela pod svoju zaštitu 654 01:03:30,635 --> 01:03:33,034 i da me nikada neće pustiti da odem. 655 01:03:35,999 --> 01:03:39,215 Kao da je osetila da ja zapravo nisam na svom mestu. 656 01:03:40,473 --> 01:03:44,038 Odvela me je u svoju sobu i razgovarale smo. 657 01:03:44,286 --> 01:03:45,286 Mnogo smo se smejale. 658 01:03:46,235 --> 01:03:47,335 Bilo je tako lepo. 659 01:03:48,829 --> 01:03:50,209 O čemu ste pričale? 660 01:03:50,642 --> 01:03:51,982 Mogla je da priča o bilo čemu. 661 01:03:55,574 --> 01:03:59,750 Ona je... bila je posebno nežna... 662 01:04:02,985 --> 01:04:04,465 Znala je da priča o ljubavi 663 01:04:06,030 --> 01:04:09,300 do te mere da mi je bilo neprijatno. 664 01:04:12,748 --> 01:04:14,208 Bila je toliko uzbuđena. 665 01:04:14,310 --> 01:04:15,530 Zbog čega tačno? 666 01:04:15,910 --> 01:04:16,910 Zbog svega. 667 01:04:20,250 --> 01:04:23,155 I odjednom, naglo smo se rastale 668 01:04:25,593 --> 01:04:27,169 I udaljile smo se. 669 01:04:35,280 --> 01:04:37,184 Zašto si išla na to venčanje? 670 01:04:37,794 --> 01:04:43,949 Pratila sam svog verenika, koji poznaje sve sve. 671 01:04:44,327 --> 01:04:48,529 On je iz veoma ugledne porodice, pretpostavljam. 672 01:04:48,667 --> 01:04:50,105 Pretpostavljate. 673 01:04:50,638 --> 01:04:51,831 Da, pretpostavljam. 674 01:04:52,603 --> 01:04:53,603 Ne znam. 675 01:04:58,492 --> 01:04:59,900 Donesite malo vode, molim. 676 01:05:06,914 --> 01:05:08,216 Dete moje, 677 01:05:08,240 --> 01:05:10,223 Pred sobom imate doktora i sveštenika, 678 01:05:10,270 --> 01:05:13,287 Obojica moraju da održavaju apsolutnu tajnost. 679 01:05:13,966 --> 01:05:15,927 Možete govoriti bez straha. 680 01:05:16,935 --> 01:05:19,555 Da vam kažem istinu, ovaj brak me je uznemirio. 681 01:05:20,467 --> 01:05:22,327 Kao loš znak. 682 01:05:23,375 --> 01:05:25,275 Moja veridba se dogodila tako brzo. 683 01:05:25,299 --> 01:05:26,479 Ja ne... 684 01:05:29,495 --> 01:05:30,546 Ne znam... 685 01:05:31,512 --> 01:05:32,632 Da li ga volite? 686 01:05:33,000 --> 01:05:34,300 Naravno da ga volim. 687 01:05:34,560 --> 01:05:35,560 On je divan. 688 01:05:36,722 --> 01:05:39,150 Svaka mlada žena bi bila oduševljena takvim vezom. 689 01:05:39,175 --> 01:05:41,360 Ali vi niste mlada žena. 690 01:05:46,600 --> 01:05:50,144 Ne mogu a da ne osetim da ja... da ja... 691 01:05:52,771 --> 01:05:54,892 ne pripadam ovom vremenu. 692 01:06:00,820 --> 01:06:01,820 Izvinite. 693 01:06:02,875 --> 01:06:04,679 Mora da me smatrate neverovatno 694 01:06:04,704 --> 01:06:06,956 naivnom što vas uznemiravam svojim problemima. 695 01:06:06,980 --> 01:06:09,730 Apsolutno ne. Sasvim suprotno. 696 01:06:10,295 --> 01:06:12,355 Možete li da zapišete vašu adresu, molim vas? 697 01:06:12,380 --> 01:06:13,380 Naravno. 698 01:06:13,770 --> 01:06:16,582 Stanujem u pansionu dok se Džon ne vrati kući. 699 01:06:16,690 --> 01:06:17,824 Vi ste leovuruki? 700 01:06:17,863 --> 01:06:20,761 Da. Često su mi savetovali da postanem dešnjak. 701 01:06:23,790 --> 01:06:27,297 Ne menjajte ništa. Šarmantno je. 702 01:06:27,676 --> 01:06:29,096 Hvala vam što ste me posetili. 703 01:06:29,883 --> 01:06:31,666 Hvala vam što ste me primili. 704 01:06:32,248 --> 01:06:34,512 Sada idem u bolničku kapelu i moliću se za nju. 705 01:06:34,537 --> 01:06:36,209 Veoma dobra ideja, dete moje. 706 01:06:36,210 --> 01:06:37,210 Dobar dan. 707 01:06:52,805 --> 01:06:54,048 Šta je bilo, sine moje? 708 01:06:54,798 --> 01:06:58,852 Nemam gde da stanujem i nisam jeo vekovima. 709 01:07:00,050 --> 01:07:01,790 I hladno mi je. 710 01:07:03,190 --> 01:07:04,790 Odvešću ga u crkvu. 711 01:07:05,190 --> 01:07:06,530 Molim vas, uđite. 712 01:07:06,890 --> 01:07:07,890 Uđite. 713 01:07:08,070 --> 01:07:09,710 Hvala vam na pozivu. 714 01:07:17,350 --> 01:07:20,371 Čekajte. Doneću vam činiju supe. 715 01:07:20,571 --> 01:07:22,244 Veoma ste ljubazni. 716 01:07:55,155 --> 01:07:56,155 Ko ste vi? 717 01:07:56,720 --> 01:07:58,660 Grof Drakula, na usluzi. 718 01:08:00,960 --> 01:08:02,661 Hvala na supi, ali mi treba 719 01:08:02,685 --> 01:08:05,276 nešto bogatije. 720 01:08:09,900 --> 01:08:11,455 Ne brinite. 721 01:08:11,655 --> 01:08:13,240 Nema potrebe za uzbuđenjem 722 01:08:13,620 --> 01:08:16,495 Tvoje zle čarolije nemaju nikakvog efekta u domu Božjem. 723 01:08:16,740 --> 01:08:18,049 Stvarno? 724 01:08:23,262 --> 01:08:26,973 U ime Oca, Sina. 725 01:08:27,617 --> 01:08:29,700 I zlog duha. 726 01:08:35,880 --> 01:08:37,600 Dođi, sestro moja. 727 01:08:38,700 --> 01:08:41,305 Pogledaj šta ti je Bog učinio. 728 01:08:41,760 --> 01:08:45,051 Srca od kamena i tela 729 01:08:46,921 --> 01:08:50,811 koja se guše pod svojom debelom kožom. 730 01:08:52,420 --> 01:08:55,448 Dozvolite mi da vas oslobodim iz ovog zatvora. 731 01:09:19,887 --> 01:09:21,641 Dođite! 732 01:15:12,987 --> 01:15:13,987 Gospodaru! 733 01:15:20,776 --> 01:15:21,776 Dobro veče. 734 01:15:23,217 --> 01:15:24,717 Bolnica je zatvorena. 735 01:15:38,580 --> 01:15:43,292 Našla sam vas. Našla sam vas. 736 01:15:44,027 --> 01:15:45,378 Dobro si uradila posao. 737 01:15:45,738 --> 01:15:46,738 Hvala. 738 01:15:47,214 --> 01:15:48,238 Hvala. 739 01:15:48,578 --> 01:15:49,998 Zaslužuješ nagradu. 740 01:15:59,808 --> 01:16:02,104 Hajde, dečače. 741 01:16:07,121 --> 01:16:08,268 Priđi bliže. 742 01:16:22,794 --> 01:16:24,794 Grof Drakula. 743 01:16:26,463 --> 01:16:27,717 Tu si. 744 01:16:32,632 --> 01:16:36,444 Izvinite, oče. Dr Dimon vas traži hitno. 745 01:16:36,482 --> 01:16:37,482 Dolazim. 746 01:16:37,952 --> 01:16:39,866 Nestanak ovog pacijenta. 747 01:16:39,890 --> 01:16:42,121 Može li on za sada ostati između nas? 748 01:16:42,790 --> 01:16:44,619 Možeš računati na mene. 749 01:16:55,917 --> 01:16:59,135 Izgubio je mnogo krvi, mislio sam da bismo mogli da mu damo transfuziju. 750 01:16:59,213 --> 01:17:00,636 Sigurna sam da bi mu se to dopalo. 751 01:17:00,660 --> 01:17:02,669 Da, naravno. Izvinite. 752 01:17:02,869 --> 01:17:06,233 - Prijatno miriše. - Nikada ranije to nisam primetio. 753 01:17:06,258 --> 01:17:08,313 Kako je mogla da pobegne sa svim tim lancima? 754 01:17:08,400 --> 01:17:10,430 - Bio je tu jedan stranac. - Muškarac? 755 01:17:10,680 --> 01:17:12,360 Video sam ga kako luta po bolnici. 756 01:17:12,560 --> 01:17:13,560 Postoji li opis? 757 01:17:14,560 --> 01:17:16,360 Tridesetogodišnjak, elegantan i 758 01:17:16,384 --> 01:17:19,504 bogato odeven, plavih očiju, visok i uspravan. 759 01:17:19,660 --> 01:17:20,740 Mina je u opasnosti. 760 01:17:21,416 --> 01:17:22,656 Moramo je upozoriti. 761 01:17:33,198 --> 01:17:34,800 Hladno ti je, dete moje. 762 01:17:35,180 --> 01:17:36,420 Ne. 763 01:17:37,180 --> 01:17:39,639 Oduvek sam volela da gledam u vatru. 764 01:17:40,930 --> 01:17:42,508 Očekuješ posetica? 765 01:17:42,600 --> 01:17:44,980 Ne. Videću šta će se desiti. 766 01:17:50,040 --> 01:17:52,083 Ta-da! Marija! 767 01:17:53,501 --> 01:17:54,642 Da li si izlečena? 768 01:17:54,667 --> 01:17:55,790 Naravno... 769 01:17:55,814 --> 01:17:57,510 To je čudo, kakvo olakšanje! 770 01:17:57,635 --> 01:17:58,909 Ne brini. 771 01:17:58,933 --> 01:18:01,956 Ovaj bol je nestao brzo kao što se i javio. 772 01:18:02,170 --> 01:18:03,690 Hajde da ne pričamo više o ovome. 773 01:18:03,715 --> 01:18:04,795 Ali osećaš li... 774 01:18:04,820 --> 01:18:06,028 U odličnom sam stanju 775 01:18:06,499 --> 01:18:09,967 Trebalo bi da proslavimo moj povratak u velikom stilu. 776 01:18:10,050 --> 01:18:11,954 Da li te je dr Dimon pustio? 777 01:18:11,978 --> 01:18:13,173 Imam toliko energije danas. 778 01:18:13,197 --> 01:18:15,407 Mislim da me niko ne bi mogao da me zaustavi. 779 01:18:15,590 --> 01:18:16,821 A tvoj verenik? 780 01:18:16,870 --> 01:18:19,409 U Škotskoj. Pogledaj šta imam. 781 01:18:20,373 --> 01:18:22,073 Pripremi se, ja ću te odvesti 782 01:18:22,130 --> 01:18:25,052 - Gde? - Imam tri karte za današnje slavlje. 783 01:18:25,076 --> 01:18:26,090 Pozvana si. 784 01:18:26,115 --> 01:18:27,168 Tri? 785 01:18:27,193 --> 01:18:30,051 Moj prijatelj, onaj o kome sam ti pričala, je u gradu. 786 01:18:30,190 --> 01:18:32,342 Jedva čeka da te upozna. 787 01:18:32,948 --> 01:18:35,197 Brzo se presvuci! Brzo! 788 01:18:53,877 --> 01:18:55,049 Gde me vodiš? 789 01:18:55,074 --> 01:18:56,785 U Grand hotel. 790 01:18:57,041 --> 01:19:00,159 Njihova topla čokolada je božanstvena, moraš da je probaš. 791 01:19:40,613 --> 01:19:41,613 Zdravo, Morise! 792 01:19:52,225 --> 01:19:55,807 Znam da je moja prijateljica veoma lepa, ali... Malo je uvređena. 793 01:19:56,410 --> 01:19:57,707 Oprostite mi. 794 01:19:58,570 --> 01:20:00,873 Vaša lepota donosi svetlost ovom mestu, 795 01:20:00,897 --> 01:20:03,410 punom tamnih odela i cilindra. 796 01:20:05,490 --> 01:20:06,490 Vrlo istinito. 797 01:20:06,710 --> 01:20:12,290 Gospođo, čast mi je i zadovoljstvo da vas ponovo upoznam. 798 01:20:12,425 --> 01:20:13,855 Jesmo li se već upoznali? 799 01:20:14,052 --> 01:20:15,503 Možda u snu. 800 01:20:16,874 --> 01:20:20,522 Imam čudan osećaj da se 801 01:20:21,295 --> 01:20:23,295 poznajemo već dugo. 802 01:20:23,753 --> 01:20:24,982 Veoma je romantično. 803 01:20:25,127 --> 01:20:26,127 Tragično. 804 01:20:29,143 --> 01:20:30,471 Izvinite. 805 01:20:30,667 --> 01:20:34,390 Izgleda da sam izgubio razum i lepe manire. 806 01:20:35,275 --> 01:20:37,783 Vlad drugi, princ Vlaške. 807 01:20:38,643 --> 01:20:40,080 Grof Drakula. 808 01:20:45,738 --> 01:20:47,098 Drago mi je. 809 01:20:47,730 --> 01:20:48,730 Marija. 810 01:20:49,290 --> 01:20:50,990 Obećala si mi toplu čokoladu. 811 01:20:51,290 --> 01:20:55,109 Da. Ali prvo, ćemo se malo zabaviti. 812 01:20:57,155 --> 01:20:58,155 Izvinite. 813 01:21:37,064 --> 01:21:38,064 Problematični čovek! 814 01:21:57,597 --> 01:21:59,336 Hajde, idemo. 815 01:22:16,931 --> 01:22:17,983 Hajde! 816 01:22:18,167 --> 01:22:19,167 Pogledaj ovo! 817 01:22:20,426 --> 01:22:22,236 Želim da vidim izložbu. 818 01:22:23,358 --> 01:22:24,643 Žena sa pilićima! 819 01:22:25,057 --> 01:22:26,785 Bože moj, kako je lepo! 820 01:22:29,181 --> 01:22:31,032 Baba sa bradom! 821 01:22:44,641 --> 01:22:46,201 Mina! Dođi! 822 01:22:50,225 --> 01:22:53,178 Vidiš, Mina? Divno je. 823 01:22:53,303 --> 01:22:55,038 Tišina, molim vas. 824 01:22:55,412 --> 01:22:57,329 Nahraniću zver. 825 01:23:12,705 --> 01:23:14,825 Kakva lepota! 826 01:23:34,625 --> 01:23:36,814 Ovo je strašno, Mina. 827 01:23:36,839 --> 01:23:38,104 Idemo. 828 01:23:45,177 --> 01:23:47,651 Marija? Marija! 829 01:23:52,615 --> 01:23:54,027 Ovuda. 830 01:23:56,669 --> 01:23:58,669 Ova devojka će pucati. 831 01:24:41,215 --> 01:24:44,386 Bio sma slobodan da nam donesem aperitiv. 832 01:24:44,411 --> 01:24:45,411 Pre predstave. 833 01:24:45,436 --> 01:24:46,576 Odlično! 834 01:24:46,601 --> 01:24:49,470 Nepriklato je biti u kući čoveka koga jedva poznaješ. 835 01:24:49,607 --> 01:24:51,810 Ne brini, neću ti pustiti ruku. 836 01:24:57,625 --> 01:24:58,675 Šta misliš? 837 01:24:58,700 --> 01:24:59,700 Divno je. 838 01:25:00,508 --> 01:25:02,913 Ne znam za tebe, ali ja sam gladna. 839 01:25:04,620 --> 01:25:05,620 Iscrpljena sam. 840 01:25:06,280 --> 01:25:09,102 Vrlo dobro, u redu. Sedi ovde, 841 01:25:09,126 --> 01:25:12,220 Sedi tu, princezo, a ja ću ti doneti malo tople čokolade. 842 01:25:26,706 --> 01:25:28,651 Hvala vam što ste prihvatili moj poziv. 843 01:25:30,423 --> 01:25:32,483 Vaš stan je dostojan kralja. 844 01:25:32,750 --> 01:25:34,276 Ja sam samo princ. 845 01:25:34,710 --> 01:25:37,056 Izvinite. Da li živite u Parizu? 846 01:25:37,744 --> 01:25:41,751 Ne. Živim na severu zemlje gde je život mirniji. 847 01:25:42,210 --> 01:25:43,570 Da li volite tišinu? 848 01:25:43,830 --> 01:25:44,830 Nimalo. 849 01:25:45,200 --> 01:25:46,300 Volim prirodu. 850 01:25:48,064 --> 01:25:52,470 Ptice, drveće i vetar koji ih tera da pevaju. 851 01:25:58,060 --> 01:25:59,500 Mogu li da vas pitam, gde živite? 852 01:25:59,959 --> 01:26:02,412 Moj porodični dom je stari zamak 853 01:26:03,483 --> 01:26:07,260 u podnožju Karpatskih planina u Rumuniji. 854 01:26:08,854 --> 01:26:11,361 Tamo poznajem samo zimu i usamljenost. 855 01:26:12,196 --> 01:26:13,436 Volim zimu. 856 01:26:14,561 --> 01:26:15,821 To je surov predeo. 857 01:26:16,181 --> 01:26:19,133 Moji roditelji sanjaju o Andaluziji. 858 01:26:21,221 --> 01:26:25,241 Možda sećanje na drugi, stariji život. 859 01:26:28,068 --> 01:26:29,068 Pretpostavljam. 860 01:26:32,784 --> 01:26:34,925 Mogu li vam nešto pokazati? 861 01:26:36,004 --> 01:26:37,121 Da. 862 01:26:56,140 --> 01:26:58,695 Lepo. Šta je ovo? 863 01:26:59,419 --> 01:27:00,719 Ovo je muzička kutija. 864 01:27:01,440 --> 01:27:05,128 Mnogi ljudi misle da su je izumeli Švajcarci u 18. veku. 865 01:27:05,153 --> 01:27:10,135 Ali sam ovo našao u antikvarnici u Konstatinopolju. 866 01:27:11,145 --> 01:27:12,930 Ovo je iz 15. veka. 867 01:27:13,630 --> 01:27:14,630 Posveta. 868 01:27:16,551 --> 01:27:18,676 Poklonio sam je svojoj ženi. 869 01:27:19,739 --> 01:27:21,057 Jeste li oženjeni? 870 01:27:23,246 --> 01:27:24,246 Udovac. 871 01:27:24,605 --> 01:27:25,605 Izvinite. 872 01:27:25,630 --> 01:27:26,630 Oprošteno vam je. 873 01:27:28,807 --> 01:27:29,807 Da li radi? 874 01:27:30,232 --> 01:27:31,232 Naravno! 875 01:27:45,000 --> 01:27:47,129 Da li znate ovu melodiju? 876 01:27:55,385 --> 01:27:56,742 Čini mi se poznato. 877 01:28:01,033 --> 01:28:02,737 Pretražujem svoje pamćenje. 878 01:28:03,580 --> 01:28:05,580 Ne znam odakle, kada. 879 01:28:06,232 --> 01:28:07,414 Nastavite da tražite. 880 01:28:14,474 --> 01:28:16,283 U vašem srcu, u vašoj koži, 881 01:28:16,977 --> 01:28:18,200 u vašoj duši… 882 01:28:20,910 --> 01:28:22,629 Osećaš li me, Elizabeta? 883 01:28:26,495 --> 01:28:28,118 Kakvu čini bacate na mene? 884 01:28:28,301 --> 01:28:29,301 Nikakve, Mina. 885 01:28:30,321 --> 01:28:32,652 Proganja me samo sećanje na moju ženu, 886 01:28:32,676 --> 01:28:34,305 moju jedinu i jedinu pravu ljubav. 887 01:28:34,330 --> 01:28:37,774 Ti izgledaškao ona, i to me muči. 888 01:28:38,922 --> 01:28:40,682 Zvala se Elizabeta. 889 01:28:41,395 --> 01:28:43,403 I kada je htela, svirala bi ovu 890 01:28:43,427 --> 01:28:46,960 malu meldiju koja se mogla čuti po celom zamku. 891 01:28:47,664 --> 01:28:49,804 Bio je to moj signal da joj potrčim. 892 01:28:50,391 --> 01:28:52,066 Sve je ovo veoma dirljivo. 893 01:28:53,763 --> 01:28:54,763 Ja sam Mina. 894 01:28:55,720 --> 01:28:56,851 Mina Mari. 895 01:28:56,876 --> 01:28:58,540 I udajem se za nekoliko nedelja. 896 01:28:58,565 --> 01:28:59,704 Da, naravno. 897 01:28:59,880 --> 01:29:02,280 Izvinite što vas uznemiravam svojim pričama. 898 01:29:02,940 --> 01:29:04,956 To je stari bol koji je 899 01:29:05,128 --> 01:29:07,168 vaše prisustvo vratilo u moj život. 900 01:29:08,380 --> 01:29:10,780 Iskreno se izvinjavam zbog ovoga. 901 01:29:12,500 --> 01:29:13,500 Molim vas. 902 01:29:15,359 --> 01:29:17,175 Ne mogu to da prihvatim. Dragoceno je. 903 01:29:17,200 --> 01:29:19,247 Poklon se nikada ne može odbiti. 904 01:29:20,208 --> 01:29:22,942 A možda ova melodija vraća neke uspomene 905 01:29:23,580 --> 01:29:25,225 Mina! Dođi! 906 01:29:25,389 --> 01:29:26,949 Počeće! 907 01:29:27,220 --> 01:29:28,782 Dođi ovamo. 908 01:29:32,831 --> 01:29:36,694 3... 2... 1! 909 01:29:40,988 --> 01:29:42,238 O, Bože! 910 01:30:00,615 --> 01:30:01,875 Ovde je. 911 01:30:02,831 --> 01:30:04,370 Hvala za predivno veče. 912 01:30:04,854 --> 01:30:06,878 Prošla je čitava večnost otkako 913 01:30:06,947 --> 01:30:09,089 sam poslednji put osetio ovu vrstu 914 01:30:10,307 --> 01:30:11,401 sreće. 915 01:30:11,940 --> 01:30:13,630 Jeste li zaboravili tu reč? 916 01:30:15,090 --> 01:30:16,730 Moja žena ju je ponela sa sobom. 917 01:30:21,330 --> 01:30:22,734 Laku noć, onda. 918 01:30:29,758 --> 01:30:30,758 Laku noć! 919 01:30:52,599 --> 01:30:53,827 Džonatan! 920 01:30:54,171 --> 01:30:55,536 Šta ti se desilo? 921 01:30:55,560 --> 01:30:57,505 Mislio sam da te više nikad neću videti. 922 01:30:57,613 --> 01:30:58,613 Molim te. 923 01:30:58,638 --> 01:30:59,713 Jadnik je iscrpljen. 924 01:30:59,738 --> 01:31:01,440 Šta mu se desilo? 925 01:31:02,660 --> 01:31:05,160 Mina, znaš li gde je otišao? 926 01:31:05,580 --> 01:31:07,080 Ne, ne baš. 927 01:31:07,105 --> 01:31:13,074 U zamak gde je bio zatvoren i iz kog je čudom pobegao 928 01:31:13,098 --> 01:31:14,964 rizikujući svoj život. 929 01:31:14,988 --> 01:31:16,988 Da li znaš ko je vlasnik ovog zamka? 930 01:31:17,769 --> 01:31:18,831 Ne. 931 01:31:18,855 --> 01:31:20,492 Marijin veoma dobar prijatelj, 932 01:31:20,516 --> 01:31:22,722 Grof Drakula, onaj koji je zarazio nju i ostale. 933 01:31:22,747 --> 01:31:23,839 Šta? 934 01:31:26,800 --> 01:31:28,178 Mora da grešite. 935 01:31:29,104 --> 01:31:30,901 Grof je šarmantan. 936 01:31:32,200 --> 01:31:33,236 Jeste li ga upoznali? 937 01:31:33,260 --> 01:31:34,470 Da, grof. 938 01:31:36,200 --> 01:31:39,309 On je pravi je gospodin. Čak me je i ispratio do vrata. 939 01:31:41,596 --> 01:31:42,596 Ne razumem. 940 01:31:50,296 --> 01:31:52,764 - Kako te je pronašao? - Ne znam. 941 01:31:53,401 --> 01:31:56,171 Sve se desilo tako brzo. Marija je došla ovde. 942 01:31:56,811 --> 01:31:58,661 Rekla je da ste je pustili napolje. 943 01:31:58,844 --> 01:32:01,373 Marija je pobegla, pretukla je tri stražara. 944 01:32:01,398 --> 01:32:04,179 I isisala je krv mog službenika. 945 01:32:05,970 --> 01:32:08,877 - To je nemoguće. - Sedi. 946 01:32:10,110 --> 01:32:11,150 Smiri se. 947 01:32:11,690 --> 01:32:13,971 Jer ono što ću ti reći 948 01:32:13,996 --> 01:32:18,572 biće teško čuti, a još teže razumeti. 949 01:32:21,330 --> 01:32:23,310 Taj čovek je krvopija. 950 01:32:24,936 --> 01:32:29,131 Hrani se... uglavnom svežom krvlju, ljudskom krvlju najšešće. 951 01:32:31,140 --> 01:32:32,436 On je vampir. 952 01:32:35,260 --> 01:32:36,660 Da, jeste. 953 01:32:36,940 --> 01:32:39,735 Ugrize svoje žrtve obično za vrat i 954 01:32:39,760 --> 01:32:41,963 isisava im krv dok ne umru. 955 01:32:42,807 --> 01:32:44,683 Neki od njih žive, takoreći, 956 01:32:44,707 --> 01:32:46,760 ali i sami postaju vampiri. 957 01:32:46,785 --> 01:32:47,807 O, Bože. 958 01:32:47,832 --> 01:32:51,892 Marija je jedna od njih. Moram da se uverim da nisi i ti. 959 01:32:54,141 --> 01:32:55,141 Naravno da ne! 960 01:32:55,576 --> 01:32:58,345 Ponašao se kao savršen gospodin. 961 01:32:59,250 --> 01:33:06,671 Koristi parfem da šarmira svoje žrtve, vrstu eliksira koji slabi sve inhibicije. 962 01:33:06,810 --> 01:33:09,786 Možete biti pod njegovim čarolijama a da to ne znate. 963 01:33:11,052 --> 01:33:12,341 Kako užasno! 964 01:33:12,630 --> 01:33:13,630 Naravno. 965 01:33:14,890 --> 01:33:17,100 Ali to je lako proveriti. 966 01:33:18,022 --> 01:33:20,327 Mogu li da vidim vaš vrat, molim vas? 967 01:33:35,137 --> 01:33:36,376 Sve je u redu. 968 01:33:36,845 --> 01:33:38,325 Stvarno je čudo. 969 01:33:39,518 --> 01:33:40,518 Molim vas. 970 01:33:52,598 --> 01:33:53,734 Ovde. 971 01:33:55,062 --> 01:33:57,288 Dobro veče, gospodine. Oče. 972 01:34:09,618 --> 01:34:10,878 Zašto spavati? 973 01:34:10,981 --> 01:34:12,656 Tišina. Neke mušterije spavaju. 974 01:34:12,680 --> 01:34:13,680 Da, izvinite. 975 01:35:18,427 --> 01:35:20,636 Ne prilazite dalje ili ću vikati! 976 01:35:20,661 --> 01:35:23,427 Ne bojte se, ne želim da vas povredim. 977 01:35:23,452 --> 01:35:24,452 Da? 978 01:35:24,850 --> 01:35:28,236 Mislim da sam bio veoma jasna u vezi sa pravilima ove kuće. 979 01:35:28,557 --> 01:35:31,330 Muzika nije dozvoljena posle 20:00, a sada je prošla ponoć. 980 01:35:31,355 --> 01:35:33,557 Molim vas, oprostite mi, nisam primetila koliko je sati. 981 01:35:33,624 --> 01:35:34,624 U redu. 982 01:35:37,160 --> 01:35:39,127 Da ste gospodin, trebalo bi odmah da odete. 983 01:35:40,280 --> 01:35:41,280 Razumem. 984 01:35:41,480 --> 01:35:42,753 Moje poštovanje. 985 01:35:43,180 --> 01:35:44,659 Ne. Ne tako. 986 01:35:44,833 --> 01:35:46,179 Idite putem kojim ste došli. 987 01:35:54,435 --> 01:35:55,575 Šta radite? 988 01:35:55,600 --> 01:35:57,200 Ne možete skočiti, visoko je. 989 01:35:57,240 --> 01:35:59,486 Mina, čekao sam skoro 400 godina 990 01:35:59,510 --> 01:36:03,181 da se ponovo sretnemo. Ako želite, otići ću. 991 01:36:03,223 --> 01:36:04,433 Da. Idite sada. 992 01:36:05,692 --> 01:36:09,012 Ne ! Zabranjujem vam da izvršite samoubistvo ispod mog prozora! 993 01:36:09,240 --> 01:36:11,512 Dakle, želite da umrem malo dalje? 994 01:36:11,567 --> 01:36:12,660 Da. Ne. 995 01:36:12,840 --> 01:36:13,840 Da. 996 01:36:15,577 --> 01:36:16,817 Sklonite se sa balkona! 997 01:36:24,147 --> 01:36:25,691 Lagali ste me. 998 01:36:25,863 --> 01:36:27,027 Nijednom. 999 01:36:27,308 --> 01:36:30,019 Koristite šarm, da opčinite svoje žrtve. 1000 01:36:30,150 --> 01:36:31,150 U pravu si. 1001 01:36:31,817 --> 01:36:32,917 To je parfem. 1002 01:36:33,639 --> 01:36:35,439 Ali to nikad ne radim sa vama. 1003 01:36:37,450 --> 01:36:39,530 Znam da pijete krv svojih žrtava. 1004 01:36:39,725 --> 01:36:41,881 Istina je. Ali vi niste moja žrtva. 1005 01:36:41,930 --> 01:36:42,930 Vi ste moja voljena. 1006 01:36:43,050 --> 01:36:45,800 Smirite se. Ne želim ništa osim prave ljubavi. 1007 01:36:45,825 --> 01:36:47,910 Zašto morate tako da razgovarate sa mnom? 1008 01:36:47,935 --> 01:36:49,729 Proklet sam, Mina. 1009 01:36:50,279 --> 01:36:53,521 Ja sam prokleti mrtvac osuđen Božjom voljom da živim. 1010 01:36:54,702 --> 01:36:56,747 Zašto bi Bog uradio tako nešto? 1011 01:36:57,232 --> 01:36:59,295 Zato što vas je uzeo, 1012 01:37:00,080 --> 01:37:02,734 zato sam ga prokleo i napustio. 1013 01:37:02,758 --> 01:37:06,600 Suprotno onome što ljudi kažu, ne volim krv. 1014 01:37:07,070 --> 01:37:09,520 Čak i ako vaša ima neverovatan ukus. 1015 01:37:12,080 --> 01:37:14,921 Bez ovoga, bio bih stari impulsivni 1016 01:37:14,945 --> 01:37:18,196 čovek i vi se ne bi ni usudili da me pogledate. 1017 01:37:18,382 --> 01:37:19,773 Ovo su samo reči. 1018 01:37:20,920 --> 01:37:23,420 Lepe reči namenjene da me prevare. 1019 01:37:23,700 --> 01:37:25,820 U pravu ste. Ponekad, reči mogu biti varljive. 1020 01:37:26,350 --> 01:37:27,350 Uzmite moje ruke. 1021 01:37:28,690 --> 01:37:30,443 Ruke nikada ne lažu. 1022 01:37:31,639 --> 01:37:35,296 Reći će vam istinu o meni, ali i o vama. 1023 01:37:35,321 --> 01:37:37,243 O tome ko ste vi zaista. 1024 01:37:39,272 --> 01:37:41,713 Reći će ti koliko im se svidelo 1025 01:37:43,032 --> 01:37:47,555 da miluju tvoje lice, tvoj vrat i tvoje kukove. 1026 01:37:50,665 --> 01:37:52,907 Sećate li se svojih poslednjih reči? 1027 01:37:54,670 --> 01:37:57,220 Rekla si : "Čuvaj se, moj prinče, 1028 01:37:58,018 --> 01:37:59,018 Moj kralju... 1029 01:37:59,737 --> 01:38:01,737 Moj živote. 1030 01:38:04,314 --> 01:38:05,526 Jer ... 1031 01:38:05,551 --> 01:38:07,161 ne mogu da živim bez tebe. 1032 01:38:10,987 --> 01:38:11,987 Ljubavi moja. 1033 01:38:25,221 --> 01:38:26,681 Toliko si mi nedostajao! 1034 01:38:26,791 --> 01:38:28,627 I ti si meni nedostajala. 1035 01:38:29,990 --> 01:38:32,236 Želim da budem sa tobom zauvek. 1036 01:38:34,385 --> 01:38:35,494 Uzmi me. 1037 01:38:35,519 --> 01:38:36,752 Ne mogu. 1038 01:38:37,972 --> 01:38:39,778 Zašto? Uzmi me! 1039 01:38:40,536 --> 01:38:42,248 Želim da me uzmeš sada! 1040 01:38:43,246 --> 01:38:45,528 Imamo ceo život pred sobom. 1041 01:38:46,445 --> 01:38:48,265 I to je sve što mogu da ponudim. 1042 01:38:49,560 --> 01:38:51,820 Želim da budem tvoje meso 1043 01:38:53,098 --> 01:38:54,539 i tvoja krv. 1044 01:38:57,195 --> 01:38:58,195 Molim te. 1045 01:38:59,158 --> 01:39:00,385 Molim te, mužu moj. 1046 01:39:02,173 --> 01:39:03,173 Molim te. 1047 01:39:09,210 --> 01:39:10,210 Ljubavi moja... 1048 01:39:30,321 --> 01:39:31,321 Dimon? 1049 01:39:31,943 --> 01:39:32,943 Taj miris... 1050 01:39:34,236 --> 01:39:35,676 Kao da smo u bolnici. 1051 01:39:36,768 --> 01:39:37,932 Isti miris. 1052 01:39:41,070 --> 01:39:42,070 Ovde je. 1053 01:39:42,593 --> 01:39:43,593 O, Bože. 1054 01:39:56,458 --> 01:39:58,554 - Otišli su. - Ali gde? 1055 01:40:00,570 --> 01:40:02,134 Postoji samo jedno mesto. 1056 01:40:05,610 --> 01:40:07,790 Izgleda da je Mina otišla. 1057 01:40:07,960 --> 01:40:09,330 Sa njim? 1058 01:40:09,470 --> 01:40:10,992 Toga se i plašim. 1059 01:40:12,910 --> 01:40:14,190 Taj čovek je đavo. 1060 01:40:14,750 --> 01:40:16,770 Mora biti zaustavljen što je pre moguće. 1061 01:40:17,008 --> 01:40:21,304 Tačno. Da li mislite li da nas možete odvesti do zamka u Rumunji? 1062 01:40:21,329 --> 01:40:22,390 Da, oče. 1063 01:40:22,730 --> 01:40:25,956 Ne možemo otići ovako bez pripreme, bez ikakve pomoći. 1064 01:40:28,200 --> 01:40:30,409 Mislim da znam nekoga ko bi mogao da nam pomogne. 1065 01:40:43,942 --> 01:40:44,940 Sem! 1066 01:40:45,480 --> 01:40:48,280 Henri Vilijame, ljubavi mojas. 1067 01:40:49,220 --> 01:40:51,005 Da li ti nedostajem? 1068 01:40:51,030 --> 01:40:53,834 Naravno, draga moja. Molim se za tebe svaki dan. 1069 01:40:54,000 --> 01:40:56,195 Što se dogodilo? Je li to čudo? 1070 01:40:57,060 --> 01:41:01,760 Bog je čuo tvoje molitve, a evo i mene, potpuno izlečna i spremna da te volim 1071 01:41:01,760 --> 01:41:02,820 do kraja života. 1072 01:41:05,813 --> 01:41:08,614 Henri, poludela sam bez tebe. 1073 01:41:08,852 --> 01:41:12,696 Kada su te otpustili iz bolnice? Trebalo je da me obaveste. 1074 01:41:12,721 --> 01:41:16,697 Znam, znam. Čim sam izašla, požurila sam ovamo. 1075 01:41:16,963 --> 01:41:19,015 - Jesi li potpuno izlečena? - Naravno! 1076 01:41:19,154 --> 01:41:21,267 Ne gnjavi me svojim pitanjima. 1077 01:41:21,491 --> 01:41:23,169 Zar ti nije drago što me vidiš? 1078 01:41:23,598 --> 01:41:24,598 Naravno. 1079 01:41:27,413 --> 01:41:28,413 Henri! 1080 01:41:28,729 --> 01:41:30,192 Nedostajali su mi tvoji zagrljaji. 1081 01:41:30,749 --> 01:41:32,039 I te lepe ruke. 1082 01:41:33,740 --> 01:41:34,740 Znaš to? 1083 01:41:37,147 --> 01:41:38,482 A posebno tvoj vrat. 1084 01:41:47,137 --> 01:41:48,505 Marija! 1085 01:41:49,285 --> 01:41:51,045 Kako se usuđuješ? 1086 01:41:58,114 --> 01:41:59,538 Šta si uradio? 1087 01:41:59,595 --> 01:42:00,996 Ne brini. 1088 01:42:01,147 --> 01:42:02,616 Možemo ti sve objasniti. 1089 01:42:06,114 --> 01:42:07,508 Moja krv! 1090 01:42:08,114 --> 01:42:09,984 Šta si uradio? 1091 01:42:10,270 --> 01:42:11,755 Pogledaj šta si uradio! 1092 01:42:11,841 --> 01:42:14,231 Sve je po tepihu! 1093 01:42:15,018 --> 01:42:16,361 Šta si uradio? 1094 01:42:17,742 --> 01:42:19,601 - Draga moja... - Ućuti, Henri! 1095 01:42:30,834 --> 01:42:32,482 Nemoj to da radiš. 1096 01:43:11,310 --> 01:43:13,310 RUMUNSKA GRANICA FRANTA 1097 01:43:59,661 --> 01:44:01,661 Dobrodošla kući. 1098 01:44:09,863 --> 01:44:11,607 Prijatelji moji, 1099 01:44:11,980 --> 01:44:14,839 Princeza Elizabeta se vratila. 1100 01:44:47,863 --> 01:44:51,194 Dozvolite mi da razgovaram sa njima. Neće biti dugo. 1101 01:45:01,446 --> 01:45:03,218 Gospodaru. 1102 01:45:03,872 --> 01:45:07,536 Traže vas i uskoro će vas pronaći. 1103 01:45:07,723 --> 01:45:09,723 Vreme je da odete. 1104 01:45:10,505 --> 01:45:11,965 Hvala ti na brizi. 1105 01:45:13,379 --> 01:45:15,179 Ali konačno smo kod kuće. 1106 01:45:15,990 --> 01:45:17,470 Nema gde drugde da se ode. 1107 01:46:03,082 --> 01:46:04,278 Uzmi ovo. 1108 01:46:06,103 --> 01:46:08,717 Više mi nisu potrebne tvoje usluge. 1109 01:46:09,578 --> 01:46:10,978 Idi sada u miru. 1110 01:47:40,805 --> 01:47:42,105 Elizabeta. 1111 01:47:42,830 --> 01:47:43,830 Moj prinče. 1112 01:47:46,456 --> 01:47:49,737 Misliš li da će nam Bog oprostiti što se toliko volimo? 1113 01:47:50,312 --> 01:47:51,776 Naravno. Bog je ljubav. 1114 01:47:53,229 --> 01:47:54,444 On razume. 1115 01:47:57,090 --> 01:47:58,530 A ako ne razume, 1116 01:48:00,009 --> 01:48:01,109 može da ide u pakao. 1117 01:48:33,230 --> 01:48:34,847 Ovde su. 1118 01:49:45,426 --> 01:49:47,130 On spava tamo u svom kovčegu. 1119 01:49:47,154 --> 01:49:50,372 - Čudno mesto za spavanje. - To je naša sudbina. 1120 01:49:51,230 --> 01:49:54,950 Vojnici, pet dobrovoljaca sa mnom. Uhvatite ih za gušu. 1121 01:50:13,036 --> 01:50:14,856 Otvorite vrata! 1122 01:50:29,012 --> 01:50:31,232 To je on. Unutra je. 1123 01:50:39,323 --> 01:50:41,493 Nećete ga ovako ubiti. 1124 01:50:42,058 --> 01:50:45,182 Pustite nas da to uradimo. Ovaj put neće uspeti. 1125 01:51:00,638 --> 01:51:04,052 Rekao sam da ću ti poštedeti život, ne teraj me da pogazim reč. 1126 01:52:33,376 --> 01:52:34,376 Dakle... 1127 01:52:34,867 --> 01:52:39,351 Ti si sveštenik koji je toliko godina progonio moj narod. 1128 01:52:39,953 --> 01:52:40,953 Da. 1129 01:52:42,431 --> 01:52:44,640 Ali nisam došao da se borim protiv tebe. 1130 01:52:44,969 --> 01:52:46,062 Ni ja. 1131 01:52:46,172 --> 01:52:49,918 Ja se borim protiv Boga, Njegove sluge me ne zanimaju. 1132 01:52:51,288 --> 01:52:52,288 Ne. 1133 01:52:52,819 --> 01:52:55,526 Ne boriš se protiv Boga, sine moj, boriš se protiv samog sebe. 1134 01:52:55,996 --> 01:52:58,186 Ne, ne, neću se ponovo boriti… 1135 01:52:58,417 --> 01:53:00,417 Već sam se ubijao u Njegovo ime. 1136 01:53:00,442 --> 01:53:03,456 Mi živimo i dišemo u Njegovo ime. 1137 01:53:03,674 --> 01:53:06,924 Zašto bi On želeo da uništi Svoje stvorenje, 1138 01:53:07,033 --> 01:53:09,106 da ubije u Njegovo ime? 1139 01:53:09,130 --> 01:53:11,130 Kao ti, opet. 1140 01:53:17,200 --> 01:53:21,216 To su samo lepe reči. Bog te je poslao ovde da me ubiješ. 1141 01:53:21,981 --> 01:53:24,050 Bog me je poslao ovde da te spasem. 1142 01:53:34,384 --> 01:53:36,571 Bog želi da me sada spase? 1143 01:53:38,790 --> 01:53:41,853 Pošto mi uskraćuje pravo da umrem vekovima... 1144 01:53:42,251 --> 01:53:45,062 Ali ovo nije kazna. Ovo je prilika. 1145 01:53:45,416 --> 01:53:48,049 Pokaj se, Drakula, za tvoje spasenje. 1146 01:53:50,691 --> 01:53:52,955 Ona je moje spasenje. 1147 01:53:56,547 --> 01:53:59,456 Ali ti si njeno uništenje. 1148 01:54:04,206 --> 01:54:06,136 Vlade! 1149 01:54:32,238 --> 01:54:34,214 Potrebno mi je još malo vremena. 1150 01:55:01,402 --> 01:55:02,912 Otvori vrata! 1151 01:55:30,753 --> 01:55:31,753 Elizabeta! 1152 01:55:56,644 --> 01:55:58,385 Elizabet, 1153 01:55:58,410 --> 01:56:02,502 Kletva će nestati sa mnom i ti ćeš povratiti svoju slobodu. 1154 01:56:02,527 --> 01:56:05,284 To si ti, moja sloboda. To si to, moja sloboda, moja ljubav. 1155 01:56:05,910 --> 01:56:07,659 Gde god da ideš, idem i ja. 1156 01:56:15,970 --> 01:56:16,970 Drakula? 1157 01:56:19,334 --> 01:56:24,021 Misliš da je voliš, ali želiš da se ona žrtvuje za tebe? 1158 01:56:25,631 --> 01:56:27,209 Molim te, ne ostavljaj me. 1159 01:56:27,623 --> 01:56:29,101 Ostani ovde. 1160 01:56:29,305 --> 01:56:31,225 Tvoja duša još uvek pripada Bogu. 1161 01:56:31,300 --> 01:56:36,726 Ako je zaista voliš, dozvoli joj da ponovo dobije svoj život i da se vrati Bogu. 1162 01:56:36,751 --> 01:56:37,751 Draga moja... 1163 01:56:38,952 --> 01:56:39,952 Drakula! 1164 01:56:46,589 --> 01:56:47,589 Vlade! 1165 01:56:48,045 --> 01:56:49,045 Otvori vrata! 1166 01:56:49,751 --> 01:56:51,406 Molim te, dragi moj, otvori vrata! 1167 01:56:52,253 --> 01:56:53,971 Pre 400 godina, 1168 01:56:54,392 --> 01:56:57,182 Zamolio sam sveštenika da se Bog smiluje na moju ženu. 1169 01:56:57,977 --> 01:56:59,243 On nije to uradio. 1170 01:56:59,376 --> 01:57:00,735 Molim te... 1171 01:57:01,278 --> 01:57:03,208 Hoće li On čuti moju molitvu ovog puta? 1172 01:57:05,184 --> 01:57:07,091 Bez obzira da li je on čuje ili ne, 1173 01:57:10,391 --> 01:57:12,443 Samo ti možeš promeniti svoju sudbinu, sine moj. 1174 01:57:15,030 --> 01:57:16,596 Spasi je, i onda ćeš biti 1175 01:57:16,621 --> 01:57:18,506 u miru zauvek. 1176 01:57:30,067 --> 01:57:31,505 Pa, onda, neka bude tako. 1177 01:57:35,844 --> 01:57:37,286 Ne ostavljaj me! 1178 01:57:37,900 --> 01:57:39,915 Požuri, pre nego što se predomislim. 1179 01:57:57,141 --> 01:57:58,481 Molim te! 1180 01:58:01,494 --> 01:58:03,286 U ime Oca, 1181 01:58:03,311 --> 01:58:07,153 Sina i Svetoga Duha. 1182 01:58:09,000 --> 01:58:10,597 Amin. 1183 01:58:18,120 --> 01:58:19,651 Prekinite vatru! 1184 01:59:35,332 --> 01:59:38,151 Zašto mi ovo radiš, ljubavi moja? 1185 01:59:50,206 --> 01:59:52,057 Zato što te volim. 1186 01:59:53,581 --> 01:59:55,362 I ja tebe volim. 1187 02:01:10,713 --> 02:01:12,228 Mina? 1188 02:01:55,240 --> 02:01:56,647 Klatva je skinuta. 1189 02:01:57,204 --> 02:01:58,204 Odlično. 1190 02:01:58,340 --> 02:01:59,340 Sada si dobro. 1191 02:01:59,440 --> 02:02:00,440 Dobro. 1192 02:02:00,920 --> 02:02:01,920 Hvala. 1193 02:02:03,108 --> 02:02:05,108 Doviđenja. 1194 02:02:53,132 --> 02:03:00,996 DRAKULA 1195 02:03:13,020 --> 02:03:15,020 Preveo Mita