1 00:00:06,560 --> 00:00:07,600 {\an8}DIN EPISODUL ANTERIOR 2 00:00:07,600 --> 00:00:13,000 {\an8}Vă aduc darul morții de la Sutekh ție și universului tău mărunt, 3 00:00:13,000 --> 00:00:17,360 respingător și necontenit! 4 00:00:45,360 --> 00:00:50,480 IMPERIUL MORȚII 5 00:00:50,480 --> 00:00:51,560 Doctore! 6 00:00:52,840 --> 00:00:54,360 Toată lumea, afară! 7 00:00:54,360 --> 00:00:59,160 - Plecați cu toții! - Aduc praful morții de la Sutekh. 8 00:01:00,040 --> 00:01:01,400 Haideți! 9 00:01:13,960 --> 00:01:16,040 {\an8}Hai, Doctore! 10 00:01:22,920 --> 00:01:24,320 În șa, cowboy! 11 00:01:26,240 --> 00:01:30,240 Kate, sunt Doctorul! Ne întoarcem! Țineți drăcia aia sub control! 12 00:01:31,240 --> 00:01:36,000 - Aduc praful morții de la Sutekh. - Foc de voie! 13 00:01:57,640 --> 00:01:58,960 De ce n-o văd? 14 00:02:04,640 --> 00:02:06,480 Gloanțele s-au făcut pulbere, dnă. 15 00:02:12,520 --> 00:02:13,600 Fir-ar să fie! 16 00:02:14,200 --> 00:02:17,080 Aduc praful morții de la Sutekh. 17 00:02:23,560 --> 00:02:24,960 Doctore, mă auzi? 18 00:02:24,960 --> 00:02:28,440 Îmi iau rămas-bun cu mulțumiri și dragoste. 19 00:02:28,960 --> 00:02:32,040 - Te rog, trimite monstrul înapoi în iad. - Nu! 20 00:02:32,040 --> 00:02:35,040 Vreau să sper că păsările vor cânta din nou. 21 00:02:36,600 --> 00:02:38,320 Că vor mai fi păsări. 22 00:02:48,160 --> 00:02:49,480 Nu putem... 23 00:02:51,640 --> 00:02:53,360 decât să luptăm! 24 00:02:57,960 --> 00:02:59,840 Mai repede, Mel! 25 00:02:59,840 --> 00:03:01,920 Merg cât pot de repede! 26 00:03:02,520 --> 00:03:03,960 Nu! Și mai repede! 27 00:03:12,840 --> 00:03:15,000 O să murim! 28 00:03:20,080 --> 00:03:21,240 Mel, la dreapta! 29 00:03:30,440 --> 00:03:34,200 Întrerupem programul pentru a vă avertiza cu privire la un incident. 30 00:03:34,200 --> 00:03:37,720 Londonezilor li se cere să evacueze imediat orașul. 31 00:03:40,920 --> 00:03:43,400 Ce e? Ce se întâmplă? 32 00:03:44,600 --> 00:03:46,960 Crezi în puterea rugăciunii? 33 00:03:48,760 --> 00:03:50,800 Cu siguranță! 34 00:03:52,800 --> 00:03:58,160 Atunci spune-I Dumnezeului tău că-I voi spulbera Porțile Raiului 35 00:03:58,160 --> 00:04:00,560 și mă voi înstăpâni peste împărăția Lui. 36 00:04:01,520 --> 00:04:02,760 Ce tot spui acolo? 37 00:04:04,360 --> 00:04:06,920 Cine ești? 38 00:04:09,880 --> 00:04:12,400 Îmi pare rău, femeie măruntă. 39 00:04:12,920 --> 00:04:16,960 Îmi pare rău că se termină astfel. 40 00:04:18,280 --> 00:04:21,520 Ce planuri mari aveam! 41 00:04:36,720 --> 00:04:38,520 CABINA TELEFONICĂ A POLIȚIEI 42 00:04:41,480 --> 00:04:43,240 Membrana Temporală cedează. 43 00:04:44,040 --> 00:04:45,960 Afară! În Buncărul 17, imediat! 44 00:04:45,960 --> 00:04:49,960 - De ce n-o vedem pe mama? - Ruby, avem probleme mai grave. 45 00:05:25,120 --> 00:05:25,920 Bun... 46 00:05:27,480 --> 00:05:30,960 E un TARDIS amintit. E creat din amintiri. 47 00:05:30,960 --> 00:05:33,120 Ruby, de la tine își ia energie. 48 00:05:33,120 --> 00:05:35,840 Dă-i tot ce poți! Amintește-ți din răsputeri! 49 00:05:35,840 --> 00:05:37,760 Da, pot! 50 00:05:37,760 --> 00:05:41,360 Dacă timpul e amintire, amintirea e mașina timpului. 51 00:05:44,360 --> 00:05:46,800 Da, așa! 52 00:05:47,360 --> 00:05:49,000 Și mai mult! 53 00:05:53,880 --> 00:05:55,240 Ar trebui să fie de-ajuns. 54 00:05:56,440 --> 00:06:00,560 Bun... TARDIS-ul își amintește de el însuși. 55 00:06:00,560 --> 00:06:01,640 Doctore! 56 00:06:08,200 --> 00:06:12,600 Ne revedem, vechi prieten! 57 00:06:13,520 --> 00:06:14,720 Să nu îndrăznești! 58 00:06:15,520 --> 00:06:16,960 Ce e blestemăția asta? 59 00:06:17,480 --> 00:06:20,120 Sutekh, Moartea Timpului. 60 00:06:20,120 --> 00:06:25,040 Typhonian Beast. Cel mai mare monstru cu care am luptat. 61 00:06:25,720 --> 00:06:29,240 Dacă Sutekh e diabolic, de ce nu l-au răpus Horus și osirienii? 62 00:06:29,240 --> 00:06:31,440 - Fereastra are amintiri. - Era nedemn. 63 00:06:31,440 --> 00:06:33,720 Dacă-l omorau, nu erau mai presus de el. 64 00:06:33,720 --> 00:06:35,960 - E viața ta, Doctore. - L-au întemnițat. 65 00:06:35,960 --> 00:06:37,840 Spune povestea vieții tale. 66 00:06:39,360 --> 00:06:42,120 Acum multă vreme, în Anglia anului 1911, 67 00:06:42,120 --> 00:06:45,760 Sutekh fusese înlănțuit și întemnițat pe vecie. 68 00:06:45,760 --> 00:06:48,600 S-a întors, dar l-am înfrânt. 69 00:06:49,120 --> 00:06:53,960 Te-am aruncat în Vortexul Timpului! Te-am trimis înainte, către moarte! 70 00:06:54,680 --> 00:06:57,920 Însă mi-am găsit casa. 71 00:06:58,880 --> 00:07:02,360 M-am agățat de mașinăria ta infernală. 72 00:07:02,360 --> 00:07:06,960 Ani și ani la rând m-am ascuns. 73 00:07:06,960 --> 00:07:10,880 Am călătorit cu tine în tot acest timp, 74 00:07:10,880 --> 00:07:13,800 călare pe nava ta, 75 00:07:14,320 --> 00:07:20,600 scrutând eternitatea și înălțându-mă la condiția de zeu. 76 00:07:22,320 --> 00:07:27,520 Acum cunosc fiecare bătaie de inimă a mașinăriei tale 77 00:07:27,520 --> 00:07:30,840 și o pot supune bunului meu plac. 78 00:07:33,920 --> 00:07:37,160 Va fi altarul meu. 79 00:07:37,760 --> 00:07:42,440 Templul imperiului morții cârmuit de mine. 80 00:07:44,960 --> 00:07:49,040 Nu va mai fi nicicând a ta, Doctore. 81 00:07:49,040 --> 00:07:52,320 Dar am privit înăuntrul TARDIS-ului. 82 00:07:52,320 --> 00:07:55,200 Atâtea taine! 83 00:07:55,200 --> 00:07:56,800 Numele ei! 84 00:07:56,800 --> 00:08:00,120 - Susan... - Capcana perfectă. 85 00:08:00,120 --> 00:08:03,400 Am creat o plăsmuire a universului ei, 86 00:08:03,400 --> 00:08:08,040 așa încât, când aterizam pe orice lume, oricât de mică, 87 00:08:08,040 --> 00:08:10,640 le dădeam naștere tuturor. 88 00:08:10,640 --> 00:08:13,680 Îngerii morții, supușii mei, 89 00:08:13,680 --> 00:08:17,920 se înalță triumfător pe toată întinderea universului. 90 00:08:17,920 --> 00:08:22,520 Aduc praful morții de la Sutekh. 91 00:08:23,040 --> 00:08:27,840 Orice făptură vie e o grozăvie. 92 00:08:28,560 --> 00:08:34,360 Am venit să le eliberez cu binecuvântarea morții. 93 00:08:34,360 --> 00:08:37,320 Și socotesc că e bine. 94 00:08:37,320 --> 00:08:40,200 Iar eu te blestem, Sutekh! 95 00:08:41,000 --> 00:08:45,200 Te blestem în numele vieții înseși! 96 00:08:46,000 --> 00:08:50,800 Și îți jur din amândouă inimile celui din urmă Lord al Timpului, 97 00:08:50,800 --> 00:08:52,040 că te voi opri! 98 00:08:53,120 --> 00:08:54,320 Te voi răpune! 99 00:08:55,040 --> 00:08:57,160 Și voi întoarce moartea! 100 00:08:57,160 --> 00:09:01,040 De ce sunt încă în viață? 101 00:09:03,000 --> 00:09:05,040 A mă ucide e darul tău! 102 00:09:06,920 --> 00:09:09,920 Și crede-mă, Sutekh, sunt ultimul din stirpea mea. 103 00:09:09,920 --> 00:09:14,720 Deci ce te oprește? De ce nu mă ucide zeul morții? 104 00:09:15,760 --> 00:09:16,840 Ce-mi scapă? 105 00:09:20,560 --> 00:09:23,600 Să-ți zic un secret, Sute. 106 00:09:26,080 --> 00:09:31,800 Ceea ce simți acum, îndoiala asta... 107 00:09:33,800 --> 00:09:36,880 Te-ai simțit vreodată atât de plin de viață? 108 00:09:40,040 --> 00:09:41,800 Nu e plăcut? 109 00:09:45,360 --> 00:09:46,400 Fugiți! 110 00:09:52,040 --> 00:09:54,440 - Ce e? - Un TARDIS amintit. 111 00:09:56,160 --> 00:09:59,120 Frânturi ale TARDIS-urilor care au existat vreodată. 112 00:09:59,120 --> 00:10:02,880 Ținut laolaltă de speranțe, dorințe și noroc. 113 00:10:07,440 --> 00:10:10,480 - Funcționează? Zboară? - Habar n-am. 114 00:10:26,120 --> 00:10:28,600 Nu! Ne trebuie! 115 00:10:37,000 --> 00:10:41,560 - Ruby Roo! Leagă-le, bine? - Da. 116 00:10:41,560 --> 00:10:46,560 Mel? Coboară și leagă maneta aia! Coboară toate comutatoarele! 117 00:10:46,560 --> 00:10:50,360 Ruby, vezi cablurile astea? Leagă-le strâns! 118 00:10:50,360 --> 00:10:53,440 Doctore, am luat foc! 119 00:11:00,840 --> 00:11:04,200 - E sigură drăcia asta? - E moarte sigură, Melanie B! 120 00:11:05,040 --> 00:11:05,880 Bun! 121 00:11:08,080 --> 00:11:09,720 Așa mai merge! 122 00:11:20,880 --> 00:11:23,320 Asta e! 123 00:11:23,840 --> 00:11:24,840 Asta e! 124 00:11:25,720 --> 00:11:26,840 Calmează-te. 125 00:11:31,920 --> 00:11:32,920 Nu... 126 00:11:33,640 --> 00:11:35,000 Așa, ușurel... 127 00:11:35,680 --> 00:11:36,880 Bun... 128 00:11:39,440 --> 00:11:40,440 Ai văzut? 129 00:11:44,120 --> 00:11:46,920 Aia e o legătură moleculară. 130 00:11:47,680 --> 00:11:49,920 - E o sfoară inteligentă. - Ce? Adică... 131 00:11:51,240 --> 00:11:52,360 Mănușa inteligentă. 132 00:11:53,960 --> 00:11:55,400 În acea zi ne-am cunoscut. 133 00:11:59,240 --> 00:12:02,400 Îmi pare atât de rău! 134 00:12:09,080 --> 00:12:10,360 Trebuie să ne stabilizăm. 135 00:12:11,120 --> 00:12:14,040 Fără amintirile Ferestrei Temporale, sărim în aer. 136 00:12:14,680 --> 00:12:16,840 Ecranul acela ține TARDIS-ul laolaltă. 137 00:12:18,800 --> 00:12:23,440 Bun... Deci ce mi-a scăpat? Toate Susan Triad erau nevinovate? 138 00:12:23,440 --> 00:12:25,360 - Erau reale? - Da. 139 00:12:25,880 --> 00:12:28,760 Când TARDIS-ul ateriza, o crea ca pe o... 140 00:12:30,440 --> 00:12:35,920 TARDIS-ul are un filtru de percepție, pentru a rămâne neobservat. 141 00:12:35,920 --> 00:12:39,520 Emană în jurul lui un câmp cu raza de 66,7 m. 142 00:12:39,520 --> 00:12:40,800 Adică 73 de yarzi. 143 00:12:43,200 --> 00:12:44,480 De unde știi? 144 00:12:47,360 --> 00:12:48,920 Habar nu am, dar știu. 145 00:12:52,640 --> 00:12:54,320 Au loc ciudățenii la 73 de yarzi. 146 00:12:55,600 --> 00:12:57,440 Se spune că vezi anumite lucruri. 147 00:12:58,720 --> 00:13:02,320 Sutekh a folosit intens câmpul ăsta. 148 00:13:02,920 --> 00:13:06,640 Și-a concentrat mintea și a creat pe cineva nou oriunde am aterizat. 149 00:13:06,640 --> 00:13:11,520 Dar datorită percepției s-a integrat. Avea personalitate, trecut, adevăr. 150 00:13:12,200 --> 00:13:16,360 Doctore, ai aterizat pe Pământ de o sută de ori. 151 00:13:16,360 --> 00:13:18,480 Cred că ea a renăscut de fiecare dată. 152 00:13:18,480 --> 00:13:21,920 Când TARDIS-ul ateriza, conceptul acelei femei era mai intens. 153 00:13:21,920 --> 00:13:26,160 În 2024 ea era Susan Triad. O personalitate monumentală. 154 00:13:26,160 --> 00:13:30,000 Ce a făcut? Sutekh a numit-o „îngerul morții”. 155 00:13:53,840 --> 00:13:54,880 Praful morții. 156 00:13:57,840 --> 00:13:59,720 Se răspândește în toată lumea. 157 00:14:03,480 --> 00:14:05,400 - Mama cumva a... - Toți au murit. 158 00:14:06,280 --> 00:14:08,240 - Dar nu poți să... - Nu pot face nimic. 159 00:14:13,760 --> 00:14:14,840 Era... 160 00:14:16,040 --> 00:14:18,760 Se întâmplă din nou și din nou. 161 00:14:19,840 --> 00:14:21,640 La fiecare aterizare acolo. 162 00:14:23,200 --> 00:14:24,480 În 1999... 163 00:14:26,760 --> 00:14:28,240 În 1066... 164 00:14:31,000 --> 00:14:32,400 În 2005. 165 00:14:37,160 --> 00:14:39,920 Pământul e pe moarte. 166 00:14:43,520 --> 00:14:45,160 De atâtea ori! 167 00:15:10,920 --> 00:15:12,840 Toate lumile pe care am pășit vreodată... 168 00:15:17,880 --> 00:15:18,920 au pierit. 169 00:15:22,000 --> 00:15:23,360 Venus. 170 00:15:23,960 --> 00:15:26,240 Telos. Karn. 171 00:15:31,000 --> 00:15:32,200 Ood-Sfera. 172 00:15:40,360 --> 00:15:42,920 - Și Skaro. - Dalekienii au murit. 173 00:15:42,920 --> 00:15:44,440 Totul e mort. 174 00:15:46,000 --> 00:15:47,200 Dar... 175 00:15:48,320 --> 00:15:50,480 În atâtea locuri nu ai fost! 176 00:15:50,480 --> 00:15:53,360 - Acolo e sigur! - Am călătorit atât de departe! 177 00:15:55,240 --> 00:15:57,440 Totul cuprins în acel tipar a murit. 178 00:15:59,800 --> 00:16:01,400 Întregul timp și spațiu. 179 00:16:07,840 --> 00:16:10,800 - E vina mea. - Ba nu! 180 00:16:12,000 --> 00:16:13,240 Nu! 181 00:16:18,200 --> 00:16:20,320 Nu mai există niciun Soare. 182 00:16:20,920 --> 00:16:24,560 Universul a încremenit. 183 00:16:28,080 --> 00:16:29,440 Și e numai vina mea. 184 00:16:32,680 --> 00:16:34,840 Fiindcă am străbătut acele lumi. 185 00:16:37,880 --> 00:16:40,320 Mi-a plăcut. 186 00:17:09,000 --> 00:17:14,520 Universul zace amuțit în bezna morții. 187 00:17:17,320 --> 00:17:21,240 Însă un lucru dăinuie. 188 00:17:22,000 --> 00:17:26,320 Ceva încă trăiește, mă sfidează. 189 00:17:26,920 --> 00:17:30,120 - Lordul Timpului! - Nu, mai presus de el! 190 00:17:30,880 --> 00:17:35,160 O taină purtată de copilă. 191 00:17:36,280 --> 00:17:38,160 Dar îi voi găsi. 192 00:17:38,160 --> 00:17:43,360 În hăurile acestui univers pustiit, 193 00:17:43,360 --> 00:17:49,560 se ascund undeva, pierduți în vânt și sălbăticie. 194 00:18:04,280 --> 00:18:05,320 Fii bună... 195 00:18:07,200 --> 00:18:08,800 Îmi poți spune... 196 00:18:10,160 --> 00:18:11,160 unde suntem? 197 00:18:12,960 --> 00:18:14,040 Nu știu. 198 00:18:15,120 --> 00:18:16,880 Chiar nu am idee, dragul meu. 199 00:18:18,800 --> 00:18:20,720 Am doar niște fiertură. Vrei? 200 00:18:20,720 --> 00:18:24,480 Ești foarte cumsecade. Doar dacă ai destulă. 201 00:18:26,480 --> 00:18:27,600 De unde vii? 202 00:18:29,040 --> 00:18:33,520 De nicăieri. M-am rătăcit nițel. 203 00:18:34,880 --> 00:18:37,120 A trecut foarte, foarte mult timp. 204 00:18:40,040 --> 00:18:41,720 De săptămâni n-am văzut oameni. 205 00:18:42,240 --> 00:18:48,560 A trecut o caravană care se îndrepta... nu știu unde, dar într-acolo. 206 00:18:48,560 --> 00:18:51,280 Cică era mâncare acolo, dar nu i-am mai văzut. 207 00:18:54,520 --> 00:18:57,000 Gata, dragă. Lasă-mă să-i dau fiertura. 208 00:18:58,360 --> 00:18:59,480 Cine e copilașul? 209 00:19:02,440 --> 00:19:03,720 Am botezat-o Brindle, cred. 210 00:19:05,720 --> 00:19:06,800 Brindle Dee. 211 00:19:07,800 --> 00:19:08,800 Dar tot uit. 212 00:19:10,600 --> 00:19:12,080 Cum se cheamă locul ăsta? 213 00:19:15,640 --> 00:19:16,800 E greu să-mi amintesc. 214 00:19:18,680 --> 00:19:20,040 Cică amintirea se stinge. 215 00:19:20,840 --> 00:19:24,640 Un bărbat a spus că realitatea moare în unda morții. 216 00:19:25,360 --> 00:19:27,360 Cred că orașul ăsta se numea... 217 00:19:29,200 --> 00:19:30,520 Începea cu „B”. 218 00:19:31,680 --> 00:19:32,760 Și planeta? 219 00:19:34,280 --> 00:19:35,840 Nu cred că m-am născut aici. 220 00:19:37,760 --> 00:19:40,720 Apoi mi-am cunoscut soțul, cum l-o fi chemat. 221 00:19:40,720 --> 00:19:44,480 Era înalt. Asta-mi amintesc. 222 00:19:45,680 --> 00:19:49,200 - Dar acum foarte mult timp. - Măcar ai supraviețuit. 223 00:19:50,120 --> 00:19:51,840 Nu sunt convinsă. 224 00:19:52,440 --> 00:19:57,640 Culmea, îmi amintesc de clădirea operei. Era într-acolo. 225 00:20:00,360 --> 00:20:04,240 Tocmai asta-mi amintesc! Poate am lucrat acolo. Poate cântam. 226 00:20:04,960 --> 00:20:07,000 Lumea venea de peste tot. 227 00:20:07,000 --> 00:20:11,520 Lumini, diamante și felurite alte lucruri. Era minunat. 228 00:20:15,200 --> 00:20:16,400 Ai metal? 229 00:20:19,600 --> 00:20:21,280 Metalul e prețios, domnule. 230 00:20:22,960 --> 00:20:24,920 Nimic nu mai e de preț, cred. 231 00:20:30,040 --> 00:20:33,280 Ești foarte chipeș. 232 00:21:02,200 --> 00:21:05,680 - Voi uita într-o clipă. - Ești foarte mărinimoasă. 233 00:21:15,840 --> 00:21:18,160 Voi folosi lingura asta. Îți promit. 234 00:21:19,640 --> 00:21:23,520 - Poate voi salva universul cu ea. - Ce bine ar fi! 235 00:21:25,640 --> 00:21:28,760 - Ar trebui să pleci. - Te simți bine? 236 00:21:32,040 --> 00:21:35,080 Fetița mea a murit, nu? 237 00:21:37,280 --> 00:21:38,440 Iar eu am uitat. 238 00:21:47,600 --> 00:21:48,600 Cred că da. 239 00:21:51,880 --> 00:21:52,880 Îmi pare rău. 240 00:21:54,680 --> 00:21:58,280 Se spune că unda străbate arborele genealogic. 241 00:22:00,320 --> 00:22:06,600 Doar că bărbatul acela a spus că e... că e viclean. Da, așa a spus. 242 00:22:07,560 --> 00:22:10,840 Că e atât de pornit să ucidă, încât poate călători invers. 243 00:22:11,360 --> 00:22:13,000 De la copil la mamă. 244 00:22:16,520 --> 00:22:19,040 Nu-i nimic, fiindcă sunt sleită. 245 00:22:21,840 --> 00:22:23,720 Ce chipeș ești! 246 00:22:41,880 --> 00:22:45,680 Îți jur... cu o lingură. 247 00:22:53,640 --> 00:22:55,000 Atât ne trebuie. 248 00:22:55,000 --> 00:22:58,680 Niște metal, nu o amintire a TARDIS-ului. Ceva aievea. 249 00:22:59,680 --> 00:23:02,080 Îți mulțumesc, oricine ai fost. 250 00:23:03,600 --> 00:23:05,040 Priviți! 251 00:23:05,560 --> 00:23:08,960 După atâta timp, e conectat la Fereastra Temporală. 252 00:23:08,960 --> 00:23:13,080 - N-am înțeles chestiile egiptene. - Apropriere culturală. 253 00:23:13,800 --> 00:23:14,800 Dă-mi drumul! 254 00:23:15,640 --> 00:23:18,080 Cine erau femeia și bărbatul? 255 00:23:18,080 --> 00:23:20,480 Călători în TARDIS. 256 00:23:20,480 --> 00:23:23,000 - Ori distrug cosmosul! - Așa am cunoscut-o pe Mel. 257 00:23:23,720 --> 00:23:25,200 Am călătorit împreună, nu? 258 00:23:27,120 --> 00:23:29,360 - A fost minunat. - L-am cunoscut pe Einstein. 259 00:23:29,360 --> 00:23:32,160 - Voi cruța Pământul. - Chiar? 260 00:23:32,160 --> 00:23:34,280 Ți-l voi da să te joci cu el! 261 00:23:34,280 --> 00:23:37,920 - Uitasem! - Te simți bine? 262 00:23:37,920 --> 00:23:42,400 - Sunt sleită. - Tot nu pricep. Ce s-a schimbat? 263 00:23:42,400 --> 00:23:45,280 Sutekh a stat ascuns ani la rând. De ce a atacat? 264 00:23:49,600 --> 00:23:51,600 - Întreabă iar. - De ce a atacat? 265 00:23:51,600 --> 00:23:53,840 De ce a apărut Sutekh pe Ruby Road? 266 00:23:53,840 --> 00:23:57,120 Îți răspunde! Imaginile te caută. 267 00:23:57,120 --> 00:23:59,360 - Cum adică? - Vor să ajute. 268 00:24:02,920 --> 00:24:06,720 Fereastra e conectată la amintirile tale. Poate te întreabă ceva. 269 00:24:06,720 --> 00:24:08,680 Ce legătură are cu mama? 270 00:24:09,880 --> 00:24:12,800 Fiindcă... 271 00:24:18,600 --> 00:24:23,400 Sutekh a apărut lângă biserică căci în 2004, când a aterizat cu TARDIS, 272 00:24:23,400 --> 00:24:25,800 a văzut singurul lucru de neînțeles pentru el. 273 00:24:26,480 --> 00:24:28,320 - Pe mama ta. - Ea cine e? 274 00:24:28,320 --> 00:24:32,160 Nu știm. Și nici el nu știe. Tocmai asta e! Uite! 275 00:24:35,000 --> 00:24:37,360 Pe noi ne scoate din minți, dar pe Sutekh... 276 00:24:38,360 --> 00:24:41,280 Călătorește pe TARDIS și scrutează infinitul, 277 00:24:41,280 --> 00:24:44,320 dar nu poate vedea o femeie. O femeie! 278 00:24:44,320 --> 00:24:46,720 O singură femeie, foarte misterioasă! 279 00:24:46,720 --> 00:24:50,120 Firește că nu ne ucide! Vrea să afle răspunsul. Cine e femeia? 280 00:24:50,120 --> 00:24:52,840 Dacă zeii se tem de ea, ce naiba înseamnă asta? 281 00:24:52,840 --> 00:24:56,240 Doar nu e o făptură cosmică, nu? În cazul ăsta, eu ce sunt? 282 00:24:56,240 --> 00:24:59,640 - Ruby, ești sigur făptură omenească. - Dar ea cine e? 283 00:24:59,640 --> 00:25:04,480 - De ce arăta spre tine? - Ascultă... Vino la mine. 284 00:25:04,480 --> 00:25:06,120 Melanie! 285 00:25:07,680 --> 00:25:08,800 Melanie! 286 00:25:10,440 --> 00:25:12,240 Te văd. 287 00:25:13,880 --> 00:25:18,880 Îi putem găsi pe cei vii prin timp, spațiu 288 00:25:19,480 --> 00:25:21,520 și familie. 289 00:25:22,840 --> 00:25:25,600 Aș vrea să putem face ceva ca s-o vedem. 290 00:25:25,600 --> 00:25:26,680 Însă guvernul spune... 291 00:25:26,680 --> 00:25:28,600 Ăla cine e? 292 00:25:28,600 --> 00:25:29,680 #ALEGERI46 293 00:25:29,680 --> 00:25:31,840 Guvernul s-a prăbușit în hăurile rușinii. 294 00:25:31,840 --> 00:25:33,440 Dă să văd! 295 00:25:33,440 --> 00:25:35,000 E momentul să votăm. 296 00:25:36,400 --> 00:25:38,840 - Nimic. - Dă-l la mine! 297 00:25:42,000 --> 00:25:43,360 Uite, de el zic! 298 00:25:43,880 --> 00:25:45,840 Arată-mi doar. 299 00:25:45,840 --> 00:25:50,240 - ...mai ales testele de ADN. - Îți mai dă un răspuns. 300 00:25:50,920 --> 00:25:52,080 Dar ce e? 301 00:25:53,160 --> 00:25:55,760 Ăsta e prezentatorul, dar el cine e? 302 00:25:55,760 --> 00:25:58,960 Propun teste de ADN obligatorii pentru toți cetățenii. 303 00:25:59,760 --> 00:26:01,160 Roger ap Gwilliam. 304 00:26:02,600 --> 00:26:06,120 Cel mai periculos prim-ministru din istorie. 305 00:26:07,640 --> 00:26:09,200 Dar asta e în 2046. 306 00:26:10,200 --> 00:26:14,240 - Nu l-ai cunoscut, nu? - Nu, n-aveam cum. Sau poate că da? 307 00:26:15,280 --> 00:26:16,800 Atunci de ce îți arată? 308 00:26:18,440 --> 00:26:20,880 Anul 2046... 309 00:26:21,400 --> 00:26:23,640 2046... 310 00:26:23,640 --> 00:26:26,280 2046! A reușit! 311 00:26:26,800 --> 00:26:30,040 Testele de ADN au devenit obligatorii pentru toți britanicii. 312 00:26:30,040 --> 00:26:32,480 - Dacă mama ta trăia... - Ar fi consemnată. 313 00:26:32,480 --> 00:26:36,160 Ar fi în evidențe! N-am găsit-o fiindcă nu și-a făcut testul! 314 00:26:36,160 --> 00:26:38,160 Dar în 2046 n-a avut de ales. 315 00:26:38,160 --> 00:26:41,560 Ne arată cum să ajungem la mama ta, Ruby! 316 00:26:41,560 --> 00:26:45,680 - Adică o putem găsi pe mama ei? - Și dacă o găsim, ce urmează? 317 00:26:45,680 --> 00:26:48,680 Pe rând cu întrebările! Bun... 318 00:26:49,880 --> 00:26:53,200 TARDIS-ul nu are multă energie... 319 00:26:54,840 --> 00:26:59,320 dar, dacă putem face un ultim... 320 00:27:06,320 --> 00:27:08,520 La fix! Ador fluierul! 321 00:27:11,480 --> 00:27:14,560 - 2046, vezi că venim! - Dar 2046 nu există, nu? 322 00:27:14,560 --> 00:27:18,400 Ba da, e încremenit în moarte. Am aterizat acolo o dată, deci e fix, nu? 323 00:27:18,400 --> 00:27:19,520 Apasă aia! 324 00:27:21,560 --> 00:27:25,280 Îi văd, Melanie. 325 00:27:26,680 --> 00:27:32,160 Toate vietățile au celule moarte. 326 00:27:32,160 --> 00:27:36,800 Piele, unghii, smalț. 327 00:27:36,800 --> 00:27:40,680 Sutekh poate vedea prin moarte. 328 00:27:41,320 --> 00:27:43,760 Apropie-te, Melanie. 329 00:27:44,360 --> 00:27:45,760 Și mai mult! 330 00:27:45,760 --> 00:27:50,520 Du-i-i lui Sutekh! Află numele mamei! 331 00:27:53,760 --> 00:27:55,200 Anul 2046. 332 00:28:06,520 --> 00:28:07,760 Mulțumesc. 333 00:28:23,240 --> 00:28:26,000 Eram aici când a fost demis Roger ap Gwilliam. 334 00:28:28,000 --> 00:28:29,960 Era sediul Departamentului Sănătății. 335 00:28:31,680 --> 00:28:33,320 Deci testele ADN sunt aici. 336 00:28:35,200 --> 00:28:39,520 - Ce facem, spargem un calculator? - Da, cam așa ceva. 337 00:29:07,520 --> 00:29:08,520 Bun... 338 00:29:11,760 --> 00:29:15,320 Lista cu testele e protejată de măsuri de siguranță maximă. 339 00:29:16,480 --> 00:29:18,400 Dar ghiciți cine le-a inventat. 340 00:29:24,480 --> 00:29:26,240 Hai, hai! 341 00:29:27,120 --> 00:29:28,200 Hai! 342 00:29:28,200 --> 00:29:29,840 Da! 343 00:29:30,480 --> 00:29:36,080 Mel, tu stai cu ochii în patru. Slujitorii lui Sutekh pot veni oricând. 344 00:29:38,280 --> 00:29:42,240 Nu risca. Vom scăpa cu toții. 345 00:29:43,480 --> 00:29:44,560 Nu-ți face griji. 346 00:29:46,520 --> 00:29:47,720 Află numele. 347 00:30:05,680 --> 00:30:08,880 Supune-mi-te, Melanie! 348 00:30:30,360 --> 00:30:31,360 Eu sunt! 349 00:30:32,840 --> 00:30:34,000 Ce facem acum? 350 00:30:35,080 --> 00:30:39,440 Apasă „căutare”. Numele mamei tale e acolo. 351 00:30:39,440 --> 00:30:42,640 Poate ne va ajuta în lupta cu Sutekh. 352 00:30:45,120 --> 00:30:47,640 SE PROCESEAZĂ CĂUTAREA 353 00:30:47,640 --> 00:30:50,160 Căută printre 76 de milioane de oameni. 354 00:30:58,760 --> 00:30:59,760 Cine e? 355 00:31:02,080 --> 00:31:04,960 Melanie. 356 00:31:05,760 --> 00:31:07,680 Te văd! 357 00:31:12,240 --> 00:31:16,320 Supune-te vrerii lui Sutekh! 358 00:31:31,800 --> 00:31:32,800 Uită-te acolo! 359 00:31:40,360 --> 00:31:42,640 CONFIRMARE: ADN GĂSIT 360 00:31:43,320 --> 00:31:44,320 Ce... 361 00:31:46,360 --> 00:31:47,360 Ce înseamnă? 362 00:31:51,480 --> 00:31:52,560 A murit. 363 00:31:53,880 --> 00:31:56,480 A murit. Ruby, îmi pare rău! 364 00:31:58,000 --> 00:31:59,360 Te-am iubit, Mel. 365 00:31:59,360 --> 00:32:04,120 Și la ce bun iubirea aia, Doctore? Când a ajutat vreodată? 366 00:32:06,320 --> 00:32:07,520 Dă-mi numele! 367 00:32:07,520 --> 00:32:13,480 - Dar ce înseamnă? - Dă-i lui Sutekh numele! 368 00:32:14,320 --> 00:32:20,880 Adu-mi-i pe Lordul Timpului, pe copilă și taina lor prețioasă! 369 00:32:30,080 --> 00:32:34,440 - Îți aduc un dar, sfinte Sutekh. - Excelent! 370 00:32:34,440 --> 00:32:40,480 Ultimele două făpturi în viață, care vor muri de mâna ta. 371 00:32:40,480 --> 00:32:47,160 Apoi ne poți curma existența pentru ca tăcerea să-și înceapă domnia. 372 00:32:47,160 --> 00:32:50,440 Și vei putea sta singur o eternitate, 373 00:32:50,960 --> 00:32:57,440 străbătându-ți cu privirea imperiul din pulbere, gheață și uitare. 374 00:32:58,040 --> 00:33:02,000 Arată-mi numele. Arată-mi-l, copilă! 375 00:33:07,120 --> 00:33:10,560 - Sutekh! - Adu-mi numele! 376 00:33:10,560 --> 00:33:16,920 Sutekh, îți promit că te voi slăvi dacă mă lași... 377 00:33:16,920 --> 00:33:18,200 Mă opun. 378 00:33:22,800 --> 00:33:27,320 Ai trăit mult prea mult, Lord al Timpului. 379 00:33:27,320 --> 00:33:28,560 - Am numele! - Nu! 380 00:33:28,560 --> 00:33:32,160 - Ți-l dau, dar lasă-l în pace! - Nu! 381 00:33:35,520 --> 00:33:38,120 Ecranul a găsit numele. 382 00:33:41,680 --> 00:33:43,280 Dar nu înțeleg! 383 00:33:44,120 --> 00:33:45,840 Aș vrea să pot! 384 00:33:46,480 --> 00:33:52,160 E singurul lucru pe care l-am vrut toți anii ăștia! 385 00:33:54,080 --> 00:33:55,640 Dar acum l-am găsit! 386 00:33:57,520 --> 00:33:58,920 Și nu înțeleg. 387 00:34:02,120 --> 00:34:03,520 Poate înțelegi tu. 388 00:34:07,600 --> 00:34:10,440 Poate e pentru tine. 389 00:34:11,360 --> 00:34:14,080 De când aștept! 390 00:34:17,440 --> 00:34:19,880 - Preamărite zeu al nimicului. - Nu! 391 00:34:22,600 --> 00:34:23,680 Nu! 392 00:34:26,280 --> 00:34:27,120 Nu! 393 00:34:29,320 --> 00:34:31,600 Am știut, Sutekh! Am știut! 394 00:34:31,600 --> 00:34:33,120 E prea rece. 395 00:34:33,120 --> 00:34:34,320 Ascultă! 396 00:34:34,320 --> 00:34:35,440 Pe aici! 397 00:34:39,600 --> 00:34:42,880 Muriți de mâna lui Sutekh! 398 00:35:13,440 --> 00:35:14,440 Nu! 399 00:35:18,400 --> 00:35:21,000 M-am întors! 400 00:35:34,560 --> 00:35:36,360 În vortex! 401 00:35:52,760 --> 00:35:54,040 Ține maneta aia apăsată! 402 00:35:55,400 --> 00:35:56,440 Ce s-a întâmplat? 403 00:35:57,240 --> 00:35:58,600 Îmi place fluierul! 404 00:36:06,320 --> 00:36:07,200 Gata! 405 00:36:09,680 --> 00:36:13,040 Ai văzut tot timpul și spațiul cu mine! 406 00:36:13,560 --> 00:36:16,480 M-am gândit: „Și dacă l-ai revedea?” 407 00:36:17,480 --> 00:36:21,880 Ce se întâmplă dacă aduci morții moartea? Aduci viață! 408 00:37:25,640 --> 00:37:28,320 Isteț mai e! 409 00:37:28,320 --> 00:37:30,200 Ce băiat isteț! 410 00:37:55,480 --> 00:37:59,600 Aduceți morții moartea pretutindeni! 411 00:38:02,560 --> 00:38:05,680 - Las-o pe aia, ia-le pe alea! - Ce se întâmplă? 412 00:38:05,680 --> 00:38:08,360 Viața, Ruby! Viața! 413 00:38:09,520 --> 00:38:12,160 Aducem viață întregului univers! 414 00:38:13,360 --> 00:38:15,960 Bun. Vortis. Tigella. 415 00:38:16,560 --> 00:38:17,560 Vox. 416 00:38:18,240 --> 00:38:22,120 Messaline. Calufrax. Spiridon. 417 00:38:23,040 --> 00:38:24,200 Telos. 418 00:38:25,400 --> 00:38:26,760 Shan Shen. 419 00:38:30,000 --> 00:38:31,640 Ood-Sfera trăiește! 420 00:38:34,720 --> 00:38:36,280 Bine ai revenit, Ood! 421 00:38:36,800 --> 00:38:42,400 Și iată! Planeta aceea e Agua Santina. 422 00:38:50,480 --> 00:38:51,640 Bună! 423 00:38:57,680 --> 00:38:59,120 Cu o lingură! 424 00:39:11,520 --> 00:39:12,840 Am înfruntat un monstru. 425 00:39:18,200 --> 00:39:19,200 Iar acum... 426 00:39:21,920 --> 00:39:23,240 trebuie să fiu eu monstrul. 427 00:39:46,200 --> 00:39:51,640 Sutekh Distrugătorul! Zeul morții înseși! 428 00:39:52,400 --> 00:39:53,400 Ai învins! 429 00:39:57,240 --> 00:39:58,840 Căci mă mândresc... 430 00:39:59,640 --> 00:40:02,000 Mă mândresc că sunt mai presus decât tine! 431 00:40:02,840 --> 00:40:05,880 - Dacă tu ești moartea... - Nu! 432 00:40:05,880 --> 00:40:07,600 ...eu trebuie să reprezint viața! 433 00:40:08,520 --> 00:40:11,040 Și asta sunt! Viață! 434 00:40:16,680 --> 00:40:18,840 Astfel învingi, Sutekh! 435 00:40:20,240 --> 00:40:21,840 Tu m-ai transformat în ce sunt! 436 00:40:23,880 --> 00:40:25,640 Eu sunt aducătorul de moarte! 437 00:40:27,320 --> 00:40:29,960 Nu! 438 00:40:34,960 --> 00:40:38,640 Nu! 439 00:41:17,120 --> 00:41:18,280 Domnule... 440 00:41:26,920 --> 00:41:28,320 Dar încă sunt eu însămi. 441 00:41:28,320 --> 00:41:32,480 Mi-am păstrat amintirile, familia. Toate acestea sunt încă adevărate, nu? 442 00:41:32,480 --> 00:41:35,800 Categoric. Ești cine ești. 443 00:41:36,800 --> 00:41:39,080 Zeul morții a zămislit viață. 444 00:41:39,680 --> 00:41:41,560 Și ți-a dat un creier genial. 445 00:41:43,160 --> 00:41:44,840 UNIT are nevoie de tine. 446 00:41:45,520 --> 00:41:48,480 Scumpo, ajut oricum îmi stă în putință! 447 00:41:48,480 --> 00:41:50,920 - Fac ceaiul! - Tu ai făcut ceaiul ăsta? 448 00:41:50,920 --> 00:41:53,520 - Da. - Să nu mai faci ceai. 449 00:41:53,520 --> 00:41:54,560 Christopher! 450 00:41:56,040 --> 00:41:58,760 Să mă fi văzut! M-am dus pe jos acasă! 451 00:41:58,760 --> 00:42:02,120 Bunica ta s-a luat de mine de la ușă că nu ștersesem praful. 452 00:42:02,120 --> 00:42:03,200 Cherry... 453 00:42:03,840 --> 00:42:07,920 - Dar voiam să spun... - Nu plânge, mamă. E bine. 454 00:42:08,760 --> 00:42:10,880 Voiam să-ți mulțumesc, Doctore. 455 00:42:12,240 --> 00:42:13,480 Mi-ai adus-o acasă. 456 00:42:15,120 --> 00:42:18,800 Ne-ai adus înapoi teferi cine știe de unde. 457 00:42:20,440 --> 00:42:24,160 - Mai ții minte ce s-a întâmplat când... - Ecouri. 458 00:42:35,680 --> 00:42:40,800 - Am reușit! - Recuperare ADN, 100%. 459 00:42:55,280 --> 00:42:56,520 Mama... 460 00:42:58,800 --> 00:43:04,160 Louise Alison Miller. Are 35 de ani. Te-a născut când avea 15 ani. 461 00:43:04,680 --> 00:43:08,160 Se pare că tatăl ei vitreg era... Mă rog, era o pacoste. 462 00:43:09,120 --> 00:43:11,840 A făcut bine că te-a scos din casa aceea. 463 00:43:11,840 --> 00:43:14,040 Probabil și-a ascuns sarcina. 464 00:43:14,560 --> 00:43:19,240 Tatăl: William Benjamin Garnet. Avea 15 ani pe atunci. 465 00:43:19,240 --> 00:43:23,280 Louise s-a mutat în Coventry la 18 ani. A absolvit o facultate. 466 00:43:25,640 --> 00:43:26,720 E asistentă medicală. 467 00:43:26,720 --> 00:43:31,840 - Asta nu înțeleg. E atât de... banală! - E minunată. 468 00:43:31,840 --> 00:43:35,160 E minunată, dar și banală și o ador pentru asta. 469 00:43:35,160 --> 00:43:39,440 Dar... cum a reușit să se ascundă de privirea unui zeu? 470 00:43:39,440 --> 00:43:42,160 - L-a învins pe Sutekh. - A fost importantă... 471 00:43:44,160 --> 00:43:47,600 fiindcă așa credem noi. Așa se întâmplă totul. 472 00:43:47,600 --> 00:43:50,520 Războaiele, religiile, poveștile de dragoste... 473 00:43:51,360 --> 00:43:53,320 Atribuim semnificații unor lucruri. 474 00:43:54,320 --> 00:43:57,720 Când tot universul se rotea în jurul ei, 475 00:43:58,800 --> 00:44:03,920 existența ei a devenit mai puternică decât cea a Lorzilor Timpului și a zeilor. 476 00:44:04,520 --> 00:44:09,240 Cea mai importantă persoană din univers era și cea mai banală. 477 00:44:12,000 --> 00:44:15,960 O fetiță speriată, care-și ocrotea copilul. 478 00:44:16,560 --> 00:44:18,400 Dar a arătat cu degetul. 479 00:44:19,160 --> 00:44:22,160 Chiar așa! A arătat spre tine, Doctore! 480 00:44:22,160 --> 00:44:23,680 Ba nu spre mine. 481 00:44:24,680 --> 00:44:29,560 Am curățat imaginea casetei video. În spatele meu erau stâlpul. 482 00:44:30,680 --> 00:44:32,760 - Și? - Pe el era un indicator. 483 00:44:34,720 --> 00:44:36,800 Arăta spre numele străzii. 484 00:44:38,760 --> 00:44:40,160 Îți dădea numele. 485 00:44:45,320 --> 00:44:50,560 Doamne! Mereu am crezut că așa m-au botezat asistenții sociali 486 00:44:50,560 --> 00:44:54,640 sau ambulanțierii, dar nu, ea mi-a dat numele ăsta. 487 00:44:56,040 --> 00:44:57,280 Mama mi l-a ales! 488 00:44:59,960 --> 00:45:02,120 Mă numesc Ruby. 489 00:45:13,440 --> 00:45:14,440 E fericită! 490 00:45:15,720 --> 00:45:19,080 Are apartament și un iubit pe nume Mike. 491 00:45:20,000 --> 00:45:22,280 Peste trei săptămâni se duce în Spania. 492 00:45:27,640 --> 00:45:28,840 Ideea e 493 00:45:29,360 --> 00:45:35,840 că, a avut 7000 de zile să te găsească, dar n-a făcut lucrul ăsta. 494 00:45:36,920 --> 00:45:39,440 - Dar am găsit-o eu! - Cu o mașină a timpului. 495 00:45:42,960 --> 00:45:43,960 E corect? 496 00:45:45,960 --> 00:45:47,880 Louise Miller a ales și... 497 00:45:50,200 --> 00:45:51,720 n-ar trebui să ne amestecăm. 498 00:46:07,600 --> 00:46:10,040 - Ce doriți? - Cappuccino cu lapte de ovăz. 499 00:46:43,600 --> 00:46:46,120 - Ruby? - Eu sunt. 500 00:46:50,840 --> 00:46:53,720 Am fost botezată după o stradă. 501 00:46:54,680 --> 00:46:55,760 Ruby Road. 502 00:46:57,080 --> 00:47:01,200 M-ai părăsit în pragul unei biserici acum 19 ani. 503 00:47:01,920 --> 00:47:04,640 - Doamne! - M-ai lăsat unde eram ocrotită. 504 00:47:06,080 --> 00:47:07,400 Vreau doar să-ți mulțumesc. 505 00:47:08,520 --> 00:47:10,800 - Îmi pare atât de rău! - Nu! 506 00:47:14,040 --> 00:47:15,120 Tu ești! 507 00:47:22,520 --> 00:47:23,840 Puiul meu! 508 00:47:36,200 --> 00:47:37,520 Ce frumos! 509 00:47:39,560 --> 00:47:42,120 Mereu m-am gândit să iau legătura cu ea. 510 00:47:42,120 --> 00:47:45,160 La fiecare Crăciun îmi făceam curaj, 511 00:47:45,160 --> 00:47:48,440 dar apoi mă întrebam: „Și dacă mă urăște?” 512 00:47:48,440 --> 00:47:51,320 Ura n-are ce căuta în casa asta, drăguță. 513 00:47:51,320 --> 00:47:53,520 Dar avem poze. 514 00:47:53,520 --> 00:47:55,680 - Da? - Vreo 500. 515 00:47:55,680 --> 00:47:57,800 Adevărate, scoase la imprimantă. 516 00:47:57,800 --> 00:48:01,240 S-o vezi la zece ani, costumată ca David Bowie! 517 00:48:18,080 --> 00:48:22,640 Nu stau mult. Stăm de vorbă la o pizza și... 518 00:48:22,640 --> 00:48:25,440 Mama a pus un pat pentru Louise în camera bunicii. 519 00:48:26,000 --> 00:48:29,880 - Apoi putem pleca împreună. - Unde? 520 00:48:30,920 --> 00:48:31,920 Oriunde vrei. 521 00:48:34,640 --> 00:48:36,040 - Ruby... - Hai și tu! 522 00:48:36,040 --> 00:48:38,440 I-am spus atâtea despre tine! Știe tot! 523 00:48:38,440 --> 00:48:42,680 Și... Scuze, nu acum. 524 00:48:42,680 --> 00:48:45,480 I-am spus că e nebunie curată prin ce trec cu tine. 525 00:48:46,120 --> 00:48:47,120 Și... 526 00:48:48,080 --> 00:48:49,560 O clipă, mai bine să... 527 00:48:52,120 --> 00:48:53,320 Doamne! 528 00:48:54,120 --> 00:48:57,480 Cică l-au găsit. Pe tata, William! Și cică... 529 00:48:58,200 --> 00:49:02,120 Părinții lui stau la aceeași adresă, dar ea nu i-a spus niciodată. 530 00:49:02,120 --> 00:49:04,200 Adică mama mea adevărată. 531 00:49:04,200 --> 00:49:07,760 Nu i-a spus lui Will despre mine, iar el nu știe că exist. 532 00:49:08,360 --> 00:49:09,920 Așa că trebuie să mă duc să... 533 00:49:12,640 --> 00:49:13,720 Îmi pare rău. 534 00:49:19,320 --> 00:49:20,320 Nu e cazul. 535 00:49:26,600 --> 00:49:28,160 Să nu-ți pară deloc rău. 536 00:49:30,000 --> 00:49:33,480 Făgașul vieții tale este aici acum. 537 00:49:35,600 --> 00:49:40,120 Ți-am arătat monștri, planete și legende. 538 00:49:40,720 --> 00:49:41,720 Dar acum... 539 00:49:44,600 --> 00:49:46,760 Scumpo, aventura ta abia începe. 540 00:49:48,640 --> 00:49:53,280 Ai putea să vii să-l vezi pe tata. 541 00:49:58,200 --> 00:49:59,640 Nu-ți stă în obicei, nu? 542 00:50:05,720 --> 00:50:08,880 - Te voi mai vedea vreodată? - Sigur că da. 543 00:50:09,960 --> 00:50:10,960 Sigur că da. 544 00:50:14,680 --> 00:50:18,320 Pe nepoțica ta ai abandonat-o și nu te-ai mai întors la ea. 545 00:50:19,480 --> 00:50:20,960 Și am greșit. 546 00:50:23,240 --> 00:50:25,480 Poate o voi regăsi într-o bună zi. 547 00:50:27,040 --> 00:50:33,120 Dar pe tine, Ruby Sunday, te voi revedea, fiindcă m-ai schimbat. 548 00:50:35,640 --> 00:50:38,240 N-am mai vorbit niciodată așa despre familie. 549 00:50:39,040 --> 00:50:40,240 Asta datorită ție. 550 00:50:42,080 --> 00:50:44,720 Mi-ai făcut viața mai bogată și mai frumoasă. 551 00:50:49,480 --> 00:50:52,880 Iar acum, Ruby Sunday... 552 00:50:55,840 --> 00:50:56,840 rămâi cu bine. 553 00:51:19,040 --> 00:51:20,080 Te iubesc! 554 00:52:16,320 --> 00:52:17,960 E minunată! 555 00:52:17,960 --> 00:52:20,040 - De ce ai părăsit-o? - Mamă! 556 00:52:21,640 --> 00:52:27,120 Astfel ia sfârșit povestea bisericii de pe Ruby Road. 557 00:52:29,480 --> 00:52:33,040 Cu un final foarte fericit pentru micuța Ruby Sunday. 558 00:52:38,400 --> 00:52:42,240 Dar viața merge mai departe, nu? Fără cruțare. 559 00:52:42,840 --> 00:52:45,240 Și poate vă întrebați ce se întâmplă 560 00:52:45,240 --> 00:52:52,000 cu misteriosul călător în timp și spațiu numit „Doctorul”? 561 00:52:53,440 --> 00:52:56,920 Îmi pare rău să vă spun, dar povestea lui are un sfârșit groaznic. 562 00:52:59,840 --> 00:53:01,120 Noapte bună! 563 00:53:03,000 --> 00:53:06,520 DOCTOR WHO SE VA ÎNTOARCE