1
00:00:06,560 --> 00:00:07,600
{\an8}DIN EPISODUL ANTERIOR
2
00:00:07,600 --> 00:00:13,000
{\an8}Vă aduc darul morții de la Sutekh
ție și universului tău mărunt,
3
00:00:13,000 --> 00:00:17,360
respingător și necontenit!
4
00:00:45,360 --> 00:00:50,480
IMPERIUL MORȚII
5
00:00:50,480 --> 00:00:51,560
Doctore!
6
00:00:52,840 --> 00:00:54,360
Toată lumea, afară!
7
00:00:54,360 --> 00:00:59,160
- Plecați cu toții!
- Aduc praful morții de la Sutekh.
8
00:01:00,040 --> 00:01:01,400
Haideți!
9
00:01:13,960 --> 00:01:16,040
{\an8}Hai, Doctore!
10
00:01:22,920 --> 00:01:24,320
În șa, cowboy!
11
00:01:26,240 --> 00:01:30,240
Kate, sunt Doctorul! Ne întoarcem!
Țineți drăcia aia sub control!
12
00:01:31,240 --> 00:01:36,000
- Aduc praful morții de la Sutekh.
- Foc de voie!
13
00:01:57,640 --> 00:01:58,960
De ce n-o văd?
14
00:02:04,640 --> 00:02:06,480
Gloanțele s-au făcut pulbere, dnă.
15
00:02:12,520 --> 00:02:13,600
Fir-ar să fie!
16
00:02:14,200 --> 00:02:17,080
Aduc praful morții de la Sutekh.
17
00:02:23,560 --> 00:02:24,960
Doctore, mă auzi?
18
00:02:24,960 --> 00:02:28,440
Îmi iau rămas-bun
cu mulțumiri și dragoste.
19
00:02:28,960 --> 00:02:32,040
- Te rog, trimite monstrul înapoi în iad.
- Nu!
20
00:02:32,040 --> 00:02:35,040
Vreau să sper
că păsările vor cânta din nou.
21
00:02:36,600 --> 00:02:38,320
Că vor mai fi păsări.
22
00:02:48,160 --> 00:02:49,480
Nu putem...
23
00:02:51,640 --> 00:02:53,360
decât să luptăm!
24
00:02:57,960 --> 00:02:59,840
Mai repede, Mel!
25
00:02:59,840 --> 00:03:01,920
Merg cât pot de repede!
26
00:03:02,520 --> 00:03:03,960
Nu! Și mai repede!
27
00:03:12,840 --> 00:03:15,000
O să murim!
28
00:03:20,080 --> 00:03:21,240
Mel, la dreapta!
29
00:03:30,440 --> 00:03:34,200
Întrerupem programul pentru a vă avertiza
cu privire la un incident.
30
00:03:34,200 --> 00:03:37,720
Londonezilor li se cere
să evacueze imediat orașul.
31
00:03:40,920 --> 00:03:43,400
Ce e? Ce se întâmplă?
32
00:03:44,600 --> 00:03:46,960
Crezi în puterea rugăciunii?
33
00:03:48,760 --> 00:03:50,800
Cu siguranță!
34
00:03:52,800 --> 00:03:58,160
Atunci spune-I Dumnezeului tău
că-I voi spulbera Porțile Raiului
35
00:03:58,160 --> 00:04:00,560
și mă voi înstăpâni peste împărăția Lui.
36
00:04:01,520 --> 00:04:02,760
Ce tot spui acolo?
37
00:04:04,360 --> 00:04:06,920
Cine ești?
38
00:04:09,880 --> 00:04:12,400
Îmi pare rău, femeie măruntă.
39
00:04:12,920 --> 00:04:16,960
Îmi pare rău că se termină astfel.
40
00:04:18,280 --> 00:04:21,520
Ce planuri mari aveam!
41
00:04:36,720 --> 00:04:38,520
CABINA TELEFONICĂ A POLIȚIEI
42
00:04:41,480 --> 00:04:43,240
Membrana Temporală cedează.
43
00:04:44,040 --> 00:04:45,960
Afară! În Buncărul 17, imediat!
44
00:04:45,960 --> 00:04:49,960
- De ce n-o vedem pe mama?
- Ruby, avem probleme mai grave.
45
00:05:25,120 --> 00:05:25,920
Bun...
46
00:05:27,480 --> 00:05:30,960
E un TARDIS amintit. E creat din amintiri.
47
00:05:30,960 --> 00:05:33,120
Ruby, de la tine își ia energie.
48
00:05:33,120 --> 00:05:35,840
Dă-i tot ce poți!
Amintește-ți din răsputeri!
49
00:05:35,840 --> 00:05:37,760
Da, pot!
50
00:05:37,760 --> 00:05:41,360
Dacă timpul e amintire,
amintirea e mașina timpului.
51
00:05:44,360 --> 00:05:46,800
Da, așa!
52
00:05:47,360 --> 00:05:49,000
Și mai mult!
53
00:05:53,880 --> 00:05:55,240
Ar trebui să fie de-ajuns.
54
00:05:56,440 --> 00:06:00,560
Bun... TARDIS-ul își amintește de el însuși.
55
00:06:00,560 --> 00:06:01,640
Doctore!
56
00:06:08,200 --> 00:06:12,600
Ne revedem, vechi prieten!
57
00:06:13,520 --> 00:06:14,720
Să nu îndrăznești!
58
00:06:15,520 --> 00:06:16,960
Ce e blestemăția asta?
59
00:06:17,480 --> 00:06:20,120
Sutekh, Moartea Timpului.
60
00:06:20,120 --> 00:06:25,040
Typhonian Beast.
Cel mai mare monstru cu care am luptat.
61
00:06:25,720 --> 00:06:29,240
Dacă Sutekh e diabolic,
de ce nu l-au răpus Horus și osirienii?
62
00:06:29,240 --> 00:06:31,440
- Fereastra are amintiri.
- Era nedemn.
63
00:06:31,440 --> 00:06:33,720
Dacă-l omorau, nu erau mai presus de el.
64
00:06:33,720 --> 00:06:35,960
- E viața ta, Doctore.
- L-au întemnițat.
65
00:06:35,960 --> 00:06:37,840
Spune povestea vieții tale.
66
00:06:39,360 --> 00:06:42,120
Acum multă vreme, în Anglia anului 1911,
67
00:06:42,120 --> 00:06:45,760
Sutekh fusese înlănțuit și întemnițat
pe vecie.
68
00:06:45,760 --> 00:06:48,600
S-a întors, dar l-am înfrânt.
69
00:06:49,120 --> 00:06:53,960
Te-am aruncat în Vortexul Timpului!
Te-am trimis înainte, către moarte!
70
00:06:54,680 --> 00:06:57,920
Însă mi-am găsit casa.
71
00:06:58,880 --> 00:07:02,360
M-am agățat de mașinăria ta infernală.
72
00:07:02,360 --> 00:07:06,960
Ani și ani la rând m-am ascuns.
73
00:07:06,960 --> 00:07:10,880
Am călătorit cu tine în tot acest timp,
74
00:07:10,880 --> 00:07:13,800
călare pe nava ta,
75
00:07:14,320 --> 00:07:20,600
scrutând eternitatea
și înălțându-mă la condiția de zeu.
76
00:07:22,320 --> 00:07:27,520
Acum cunosc fiecare bătaie de inimă
a mașinăriei tale
77
00:07:27,520 --> 00:07:30,840
și o pot supune bunului meu plac.
78
00:07:33,920 --> 00:07:37,160
Va fi altarul meu.
79
00:07:37,760 --> 00:07:42,440
Templul imperiului morții
cârmuit de mine.
80
00:07:44,960 --> 00:07:49,040
Nu va mai fi nicicând a ta, Doctore.
81
00:07:49,040 --> 00:07:52,320
Dar am privit înăuntrul TARDIS-ului.
82
00:07:52,320 --> 00:07:55,200
Atâtea taine!
83
00:07:55,200 --> 00:07:56,800
Numele ei!
84
00:07:56,800 --> 00:08:00,120
- Susan...
- Capcana perfectă.
85
00:08:00,120 --> 00:08:03,400
Am creat o plăsmuire a universului ei,
86
00:08:03,400 --> 00:08:08,040
așa încât, când aterizam pe orice lume,
oricât de mică,
87
00:08:08,040 --> 00:08:10,640
le dădeam naștere tuturor.
88
00:08:10,640 --> 00:08:13,680
Îngerii morții, supușii mei,
89
00:08:13,680 --> 00:08:17,920
se înalță triumfător
pe toată întinderea universului.
90
00:08:17,920 --> 00:08:22,520
Aduc praful morții de la Sutekh.
91
00:08:23,040 --> 00:08:27,840
Orice făptură vie e o grozăvie.
92
00:08:28,560 --> 00:08:34,360
Am venit să le eliberez
cu binecuvântarea morții.
93
00:08:34,360 --> 00:08:37,320
Și socotesc că e bine.
94
00:08:37,320 --> 00:08:40,200
Iar eu te blestem, Sutekh!
95
00:08:41,000 --> 00:08:45,200
Te blestem în numele vieții înseși!
96
00:08:46,000 --> 00:08:50,800
Și îți jur din amândouă inimile
celui din urmă Lord al Timpului,
97
00:08:50,800 --> 00:08:52,040
că te voi opri!
98
00:08:53,120 --> 00:08:54,320
Te voi răpune!
99
00:08:55,040 --> 00:08:57,160
Și voi întoarce moartea!
100
00:08:57,160 --> 00:09:01,040
De ce sunt încă în viață?
101
00:09:03,000 --> 00:09:05,040
A mă ucide e darul tău!
102
00:09:06,920 --> 00:09:09,920
Și crede-mă, Sutekh,
sunt ultimul din stirpea mea.
103
00:09:09,920 --> 00:09:14,720
Deci ce te oprește?
De ce nu mă ucide zeul morții?
104
00:09:15,760 --> 00:09:16,840
Ce-mi scapă?
105
00:09:20,560 --> 00:09:23,600
Să-ți zic un secret, Sute.
106
00:09:26,080 --> 00:09:31,800
Ceea ce simți acum, îndoiala asta...
107
00:09:33,800 --> 00:09:36,880
Te-ai simțit vreodată
atât de plin de viață?
108
00:09:40,040 --> 00:09:41,800
Nu e plăcut?
109
00:09:45,360 --> 00:09:46,400
Fugiți!
110
00:09:52,040 --> 00:09:54,440
- Ce e?
- Un TARDIS amintit.
111
00:09:56,160 --> 00:09:59,120
Frânturi ale TARDIS-urilor
care au existat vreodată.
112
00:09:59,120 --> 00:10:02,880
Ținut laolaltă de speranțe,
dorințe și noroc.
113
00:10:07,440 --> 00:10:10,480
- Funcționează? Zboară?
- Habar n-am.
114
00:10:26,120 --> 00:10:28,600
Nu! Ne trebuie!
115
00:10:37,000 --> 00:10:41,560
- Ruby Roo! Leagă-le, bine?
- Da.
116
00:10:41,560 --> 00:10:46,560
Mel? Coboară și leagă maneta aia!
Coboară toate comutatoarele!
117
00:10:46,560 --> 00:10:50,360
Ruby, vezi cablurile astea?
Leagă-le strâns!
118
00:10:50,360 --> 00:10:53,440
Doctore, am luat foc!
119
00:11:00,840 --> 00:11:04,200
- E sigură drăcia asta?
- E moarte sigură, Melanie B!
120
00:11:05,040 --> 00:11:05,880
Bun!
121
00:11:08,080 --> 00:11:09,720
Așa mai merge!
122
00:11:20,880 --> 00:11:23,320
Asta e!
123
00:11:23,840 --> 00:11:24,840
Asta e!
124
00:11:25,720 --> 00:11:26,840
Calmează-te.
125
00:11:31,920 --> 00:11:32,920
Nu...
126
00:11:33,640 --> 00:11:35,000
Așa, ușurel...
127
00:11:35,680 --> 00:11:36,880
Bun...
128
00:11:39,440 --> 00:11:40,440
Ai văzut?
129
00:11:44,120 --> 00:11:46,920
Aia e o legătură moleculară.
130
00:11:47,680 --> 00:11:49,920
- E o sfoară inteligentă.
- Ce? Adică...
131
00:11:51,240 --> 00:11:52,360
Mănușa inteligentă.
132
00:11:53,960 --> 00:11:55,400
În acea zi ne-am cunoscut.
133
00:11:59,240 --> 00:12:02,400
Îmi pare atât de rău!
134
00:12:09,080 --> 00:12:10,360
Trebuie să ne stabilizăm.
135
00:12:11,120 --> 00:12:14,040
Fără amintirile Ferestrei Temporale,
sărim în aer.
136
00:12:14,680 --> 00:12:16,840
Ecranul acela ține TARDIS-ul laolaltă.
137
00:12:18,800 --> 00:12:23,440
Bun... Deci ce mi-a scăpat?
Toate Susan Triad erau nevinovate?
138
00:12:23,440 --> 00:12:25,360
- Erau reale?
- Da.
139
00:12:25,880 --> 00:12:28,760
Când TARDIS-ul ateriza, o crea ca pe o...
140
00:12:30,440 --> 00:12:35,920
TARDIS-ul are un filtru de percepție,
pentru a rămâne neobservat.
141
00:12:35,920 --> 00:12:39,520
Emană în jurul lui
un câmp cu raza de 66,7 m.
142
00:12:39,520 --> 00:12:40,800
Adică 73 de yarzi.
143
00:12:43,200 --> 00:12:44,480
De unde știi?
144
00:12:47,360 --> 00:12:48,920
Habar nu am, dar știu.
145
00:12:52,640 --> 00:12:54,320
Au loc ciudățenii la 73 de yarzi.
146
00:12:55,600 --> 00:12:57,440
Se spune că vezi anumite lucruri.
147
00:12:58,720 --> 00:13:02,320
Sutekh a folosit intens câmpul ăsta.
148
00:13:02,920 --> 00:13:06,640
Și-a concentrat mintea și a creat
pe cineva nou oriunde am aterizat.
149
00:13:06,640 --> 00:13:11,520
Dar datorită percepției s-a integrat.
Avea personalitate, trecut, adevăr.
150
00:13:12,200 --> 00:13:16,360
Doctore, ai aterizat pe Pământ
de o sută de ori.
151
00:13:16,360 --> 00:13:18,480
Cred că ea a renăscut de fiecare dată.
152
00:13:18,480 --> 00:13:21,920
Când TARDIS-ul ateriza,
conceptul acelei femei era mai intens.
153
00:13:21,920 --> 00:13:26,160
În 2024 ea era Susan Triad.
O personalitate monumentală.
154
00:13:26,160 --> 00:13:30,000
Ce a făcut?
Sutekh a numit-o „îngerul morții”.
155
00:13:53,840 --> 00:13:54,880
Praful morții.
156
00:13:57,840 --> 00:13:59,720
Se răspândește în toată lumea.
157
00:14:03,480 --> 00:14:05,400
- Mama cumva a...
- Toți au murit.
158
00:14:06,280 --> 00:14:08,240
- Dar nu poți să...
- Nu pot face nimic.
159
00:14:13,760 --> 00:14:14,840
Era...
160
00:14:16,040 --> 00:14:18,760
Se întâmplă din nou și din nou.
161
00:14:19,840 --> 00:14:21,640
La fiecare aterizare acolo.
162
00:14:23,200 --> 00:14:24,480
În 1999...
163
00:14:26,760 --> 00:14:28,240
În 1066...
164
00:14:31,000 --> 00:14:32,400
În 2005.
165
00:14:37,160 --> 00:14:39,920
Pământul e pe moarte.
166
00:14:43,520 --> 00:14:45,160
De atâtea ori!
167
00:15:10,920 --> 00:15:12,840
Toate lumile pe care am pășit vreodată...
168
00:15:17,880 --> 00:15:18,920
au pierit.
169
00:15:22,000 --> 00:15:23,360
Venus.
170
00:15:23,960 --> 00:15:26,240
Telos. Karn.
171
00:15:31,000 --> 00:15:32,200
Ood-Sfera.
172
00:15:40,360 --> 00:15:42,920
- Și Skaro.
- Dalekienii au murit.
173
00:15:42,920 --> 00:15:44,440
Totul e mort.
174
00:15:46,000 --> 00:15:47,200
Dar...
175
00:15:48,320 --> 00:15:50,480
În atâtea locuri nu ai fost!
176
00:15:50,480 --> 00:15:53,360
- Acolo e sigur!
- Am călătorit atât de departe!
177
00:15:55,240 --> 00:15:57,440
Totul cuprins în acel tipar a murit.
178
00:15:59,800 --> 00:16:01,400
Întregul timp și spațiu.
179
00:16:07,840 --> 00:16:10,800
- E vina mea.
- Ba nu!
180
00:16:12,000 --> 00:16:13,240
Nu!
181
00:16:18,200 --> 00:16:20,320
Nu mai există niciun Soare.
182
00:16:20,920 --> 00:16:24,560
Universul a încremenit.
183
00:16:28,080 --> 00:16:29,440
Și e numai vina mea.
184
00:16:32,680 --> 00:16:34,840
Fiindcă am străbătut acele lumi.
185
00:16:37,880 --> 00:16:40,320
Mi-a plăcut.
186
00:17:09,000 --> 00:17:14,520
Universul zace amuțit în bezna morții.
187
00:17:17,320 --> 00:17:21,240
Însă un lucru dăinuie.
188
00:17:22,000 --> 00:17:26,320
Ceva încă trăiește, mă sfidează.
189
00:17:26,920 --> 00:17:30,120
- Lordul Timpului!
- Nu, mai presus de el!
190
00:17:30,880 --> 00:17:35,160
O taină purtată de copilă.
191
00:17:36,280 --> 00:17:38,160
Dar îi voi găsi.
192
00:17:38,160 --> 00:17:43,360
În hăurile acestui univers pustiit,
193
00:17:43,360 --> 00:17:49,560
se ascund undeva,
pierduți în vânt și sălbăticie.
194
00:18:04,280 --> 00:18:05,320
Fii bună...
195
00:18:07,200 --> 00:18:08,800
Îmi poți spune...
196
00:18:10,160 --> 00:18:11,160
unde suntem?
197
00:18:12,960 --> 00:18:14,040
Nu știu.
198
00:18:15,120 --> 00:18:16,880
Chiar nu am idee, dragul meu.
199
00:18:18,800 --> 00:18:20,720
Am doar niște fiertură. Vrei?
200
00:18:20,720 --> 00:18:24,480
Ești foarte cumsecade.
Doar dacă ai destulă.
201
00:18:26,480 --> 00:18:27,600
De unde vii?
202
00:18:29,040 --> 00:18:33,520
De nicăieri. M-am rătăcit nițel.
203
00:18:34,880 --> 00:18:37,120
A trecut foarte, foarte mult timp.
204
00:18:40,040 --> 00:18:41,720
De săptămâni n-am văzut oameni.
205
00:18:42,240 --> 00:18:48,560
A trecut o caravană care se îndrepta...
nu știu unde, dar într-acolo.
206
00:18:48,560 --> 00:18:51,280
Cică era mâncare acolo,
dar nu i-am mai văzut.
207
00:18:54,520 --> 00:18:57,000
Gata, dragă. Lasă-mă să-i dau fiertura.
208
00:18:58,360 --> 00:18:59,480
Cine e copilașul?
209
00:19:02,440 --> 00:19:03,720
Am botezat-o Brindle, cred.
210
00:19:05,720 --> 00:19:06,800
Brindle Dee.
211
00:19:07,800 --> 00:19:08,800
Dar tot uit.
212
00:19:10,600 --> 00:19:12,080
Cum se cheamă locul ăsta?
213
00:19:15,640 --> 00:19:16,800
E greu să-mi amintesc.
214
00:19:18,680 --> 00:19:20,040
Cică amintirea se stinge.
215
00:19:20,840 --> 00:19:24,640
Un bărbat a spus
că realitatea moare în unda morții.
216
00:19:25,360 --> 00:19:27,360
Cred că orașul ăsta se numea...
217
00:19:29,200 --> 00:19:30,520
Începea cu „B”.
218
00:19:31,680 --> 00:19:32,760
Și planeta?
219
00:19:34,280 --> 00:19:35,840
Nu cred că m-am născut aici.
220
00:19:37,760 --> 00:19:40,720
Apoi mi-am cunoscut soțul,
cum l-o fi chemat.
221
00:19:40,720 --> 00:19:44,480
Era înalt. Asta-mi amintesc.
222
00:19:45,680 --> 00:19:49,200
- Dar acum foarte mult timp.
- Măcar ai supraviețuit.
223
00:19:50,120 --> 00:19:51,840
Nu sunt convinsă.
224
00:19:52,440 --> 00:19:57,640
Culmea, îmi amintesc de clădirea operei.
Era într-acolo.
225
00:20:00,360 --> 00:20:04,240
Tocmai asta-mi amintesc!
Poate am lucrat acolo. Poate cântam.
226
00:20:04,960 --> 00:20:07,000
Lumea venea de peste tot.
227
00:20:07,000 --> 00:20:11,520
Lumini, diamante și felurite alte lucruri.
Era minunat.
228
00:20:15,200 --> 00:20:16,400
Ai metal?
229
00:20:19,600 --> 00:20:21,280
Metalul e prețios, domnule.
230
00:20:22,960 --> 00:20:24,920
Nimic nu mai e de preț, cred.
231
00:20:30,040 --> 00:20:33,280
Ești foarte chipeș.
232
00:21:02,200 --> 00:21:05,680
- Voi uita într-o clipă.
- Ești foarte mărinimoasă.
233
00:21:15,840 --> 00:21:18,160
Voi folosi lingura asta. Îți promit.
234
00:21:19,640 --> 00:21:23,520
- Poate voi salva universul cu ea.
- Ce bine ar fi!
235
00:21:25,640 --> 00:21:28,760
- Ar trebui să pleci.
- Te simți bine?
236
00:21:32,040 --> 00:21:35,080
Fetița mea a murit, nu?
237
00:21:37,280 --> 00:21:38,440
Iar eu am uitat.
238
00:21:47,600 --> 00:21:48,600
Cred că da.
239
00:21:51,880 --> 00:21:52,880
Îmi pare rău.
240
00:21:54,680 --> 00:21:58,280
Se spune
că unda străbate arborele genealogic.
241
00:22:00,320 --> 00:22:06,600
Doar că bărbatul acela a spus că e...
că e viclean. Da, așa a spus.
242
00:22:07,560 --> 00:22:10,840
Că e atât de pornit să ucidă,
încât poate călători invers.
243
00:22:11,360 --> 00:22:13,000
De la copil la mamă.
244
00:22:16,520 --> 00:22:19,040
Nu-i nimic, fiindcă sunt sleită.
245
00:22:21,840 --> 00:22:23,720
Ce chipeș ești!
246
00:22:41,880 --> 00:22:45,680
Îți jur... cu o lingură.
247
00:22:53,640 --> 00:22:55,000
Atât ne trebuie.
248
00:22:55,000 --> 00:22:58,680
Niște metal, nu o amintire a TARDIS-ului.
Ceva aievea.
249
00:22:59,680 --> 00:23:02,080
Îți mulțumesc, oricine ai fost.
250
00:23:03,600 --> 00:23:05,040
Priviți!
251
00:23:05,560 --> 00:23:08,960
După atâta timp,
e conectat la Fereastra Temporală.
252
00:23:08,960 --> 00:23:13,080
- N-am înțeles chestiile egiptene.
- Apropriere culturală.
253
00:23:13,800 --> 00:23:14,800
Dă-mi drumul!
254
00:23:15,640 --> 00:23:18,080
Cine erau femeia și bărbatul?
255
00:23:18,080 --> 00:23:20,480
Călători în TARDIS.
256
00:23:20,480 --> 00:23:23,000
- Ori distrug cosmosul!
- Așa am cunoscut-o pe Mel.
257
00:23:23,720 --> 00:23:25,200
Am călătorit împreună, nu?
258
00:23:27,120 --> 00:23:29,360
- A fost minunat.
- L-am cunoscut pe Einstein.
259
00:23:29,360 --> 00:23:32,160
- Voi cruța Pământul.
- Chiar?
260
00:23:32,160 --> 00:23:34,280
Ți-l voi da să te joci cu el!
261
00:23:34,280 --> 00:23:37,920
- Uitasem!
- Te simți bine?
262
00:23:37,920 --> 00:23:42,400
- Sunt sleită.
- Tot nu pricep. Ce s-a schimbat?
263
00:23:42,400 --> 00:23:45,280
Sutekh a stat ascuns ani la rând.
De ce a atacat?
264
00:23:49,600 --> 00:23:51,600
- Întreabă iar.
- De ce a atacat?
265
00:23:51,600 --> 00:23:53,840
De ce a apărut Sutekh pe Ruby Road?
266
00:23:53,840 --> 00:23:57,120
Îți răspunde! Imaginile te caută.
267
00:23:57,120 --> 00:23:59,360
- Cum adică?
- Vor să ajute.
268
00:24:02,920 --> 00:24:06,720
Fereastra e conectată la amintirile tale.
Poate te întreabă ceva.
269
00:24:06,720 --> 00:24:08,680
Ce legătură are cu mama?
270
00:24:09,880 --> 00:24:12,800
Fiindcă...
271
00:24:18,600 --> 00:24:23,400
Sutekh a apărut lângă biserică
căci în 2004, când a aterizat cu TARDIS,
272
00:24:23,400 --> 00:24:25,800
a văzut singurul lucru de neînțeles
pentru el.
273
00:24:26,480 --> 00:24:28,320
- Pe mama ta.
- Ea cine e?
274
00:24:28,320 --> 00:24:32,160
Nu știm. Și nici el nu știe.
Tocmai asta e! Uite!
275
00:24:35,000 --> 00:24:37,360
Pe noi ne scoate din minți, dar pe Sutekh...
276
00:24:38,360 --> 00:24:41,280
Călătorește pe TARDIS
și scrutează infinitul,
277
00:24:41,280 --> 00:24:44,320
dar nu poate vedea o femeie. O femeie!
278
00:24:44,320 --> 00:24:46,720
O singură femeie, foarte misterioasă!
279
00:24:46,720 --> 00:24:50,120
Firește că nu ne ucide!
Vrea să afle răspunsul. Cine e femeia?
280
00:24:50,120 --> 00:24:52,840
Dacă zeii se tem de ea,
ce naiba înseamnă asta?
281
00:24:52,840 --> 00:24:56,240
Doar nu e o făptură cosmică, nu?
În cazul ăsta, eu ce sunt?
282
00:24:56,240 --> 00:24:59,640
- Ruby, ești sigur făptură omenească.
- Dar ea cine e?
283
00:24:59,640 --> 00:25:04,480
- De ce arăta spre tine?
- Ascultă... Vino la mine.
284
00:25:04,480 --> 00:25:06,120
Melanie!
285
00:25:07,680 --> 00:25:08,800
Melanie!
286
00:25:10,440 --> 00:25:12,240
Te văd.
287
00:25:13,880 --> 00:25:18,880
Îi putem găsi pe cei vii prin timp, spațiu
288
00:25:19,480 --> 00:25:21,520
și familie.
289
00:25:22,840 --> 00:25:25,600
Aș vrea să putem face ceva ca s-o vedem.
290
00:25:25,600 --> 00:25:26,680
Însă guvernul spune...
291
00:25:26,680 --> 00:25:28,600
Ăla cine e?
292
00:25:28,600 --> 00:25:29,680
#ALEGERI46
293
00:25:29,680 --> 00:25:31,840
Guvernul s-a prăbușit în hăurile rușinii.
294
00:25:31,840 --> 00:25:33,440
Dă să văd!
295
00:25:33,440 --> 00:25:35,000
E momentul să votăm.
296
00:25:36,400 --> 00:25:38,840
- Nimic.
- Dă-l la mine!
297
00:25:42,000 --> 00:25:43,360
Uite, de el zic!
298
00:25:43,880 --> 00:25:45,840
Arată-mi doar.
299
00:25:45,840 --> 00:25:50,240
- ...mai ales testele de ADN.
- Îți mai dă un răspuns.
300
00:25:50,920 --> 00:25:52,080
Dar ce e?
301
00:25:53,160 --> 00:25:55,760
Ăsta e prezentatorul, dar el cine e?
302
00:25:55,760 --> 00:25:58,960
Propun teste de ADN obligatorii
pentru toți cetățenii.
303
00:25:59,760 --> 00:26:01,160
Roger ap Gwilliam.
304
00:26:02,600 --> 00:26:06,120
Cel mai periculos prim-ministru
din istorie.
305
00:26:07,640 --> 00:26:09,200
Dar asta e în 2046.
306
00:26:10,200 --> 00:26:14,240
- Nu l-ai cunoscut, nu?
- Nu, n-aveam cum. Sau poate că da?
307
00:26:15,280 --> 00:26:16,800
Atunci de ce îți arată?
308
00:26:18,440 --> 00:26:20,880
Anul 2046...
309
00:26:21,400 --> 00:26:23,640
2046...
310
00:26:23,640 --> 00:26:26,280
2046! A reușit!
311
00:26:26,800 --> 00:26:30,040
Testele de ADN au devenit obligatorii
pentru toți britanicii.
312
00:26:30,040 --> 00:26:32,480
- Dacă mama ta trăia...
- Ar fi consemnată.
313
00:26:32,480 --> 00:26:36,160
Ar fi în evidențe!
N-am găsit-o fiindcă nu și-a făcut testul!
314
00:26:36,160 --> 00:26:38,160
Dar în 2046 n-a avut de ales.
315
00:26:38,160 --> 00:26:41,560
Ne arată cum să ajungem la mama ta, Ruby!
316
00:26:41,560 --> 00:26:45,680
- Adică o putem găsi pe mama ei?
- Și dacă o găsim, ce urmează?
317
00:26:45,680 --> 00:26:48,680
Pe rând cu întrebările! Bun...
318
00:26:49,880 --> 00:26:53,200
TARDIS-ul nu are multă energie...
319
00:26:54,840 --> 00:26:59,320
dar, dacă putem face un ultim...
320
00:27:06,320 --> 00:27:08,520
La fix! Ador fluierul!
321
00:27:11,480 --> 00:27:14,560
- 2046, vezi că venim!
- Dar 2046 nu există, nu?
322
00:27:14,560 --> 00:27:18,400
Ba da, e încremenit în moarte.
Am aterizat acolo o dată, deci e fix, nu?
323
00:27:18,400 --> 00:27:19,520
Apasă aia!
324
00:27:21,560 --> 00:27:25,280
Îi văd, Melanie.
325
00:27:26,680 --> 00:27:32,160
Toate vietățile au celule moarte.
326
00:27:32,160 --> 00:27:36,800
Piele, unghii, smalț.
327
00:27:36,800 --> 00:27:40,680
Sutekh poate vedea prin moarte.
328
00:27:41,320 --> 00:27:43,760
Apropie-te, Melanie.
329
00:27:44,360 --> 00:27:45,760
Și mai mult!
330
00:27:45,760 --> 00:27:50,520
Du-i-i lui Sutekh! Află numele mamei!
331
00:27:53,760 --> 00:27:55,200
Anul 2046.
332
00:28:06,520 --> 00:28:07,760
Mulțumesc.
333
00:28:23,240 --> 00:28:26,000
Eram aici
când a fost demis Roger ap Gwilliam.
334
00:28:28,000 --> 00:28:29,960
Era sediul Departamentului Sănătății.
335
00:28:31,680 --> 00:28:33,320
Deci testele ADN sunt aici.
336
00:28:35,200 --> 00:28:39,520
- Ce facem, spargem un calculator?
- Da, cam așa ceva.
337
00:29:07,520 --> 00:29:08,520
Bun...
338
00:29:11,760 --> 00:29:15,320
Lista cu testele e protejată
de măsuri de siguranță maximă.
339
00:29:16,480 --> 00:29:18,400
Dar ghiciți cine le-a inventat.
340
00:29:24,480 --> 00:29:26,240
Hai, hai!
341
00:29:27,120 --> 00:29:28,200
Hai!
342
00:29:28,200 --> 00:29:29,840
Da!
343
00:29:30,480 --> 00:29:36,080
Mel, tu stai cu ochii în patru.
Slujitorii lui Sutekh pot veni oricând.
344
00:29:38,280 --> 00:29:42,240
Nu risca. Vom scăpa cu toții.
345
00:29:43,480 --> 00:29:44,560
Nu-ți face griji.
346
00:29:46,520 --> 00:29:47,720
Află numele.
347
00:30:05,680 --> 00:30:08,880
Supune-mi-te, Melanie!
348
00:30:30,360 --> 00:30:31,360
Eu sunt!
349
00:30:32,840 --> 00:30:34,000
Ce facem acum?
350
00:30:35,080 --> 00:30:39,440
Apasă „căutare”.
Numele mamei tale e acolo.
351
00:30:39,440 --> 00:30:42,640
Poate ne va ajuta în lupta cu Sutekh.
352
00:30:45,120 --> 00:30:47,640
SE PROCESEAZĂ CĂUTAREA
353
00:30:47,640 --> 00:30:50,160
Căută printre 76 de milioane de oameni.
354
00:30:58,760 --> 00:30:59,760
Cine e?
355
00:31:02,080 --> 00:31:04,960
Melanie.
356
00:31:05,760 --> 00:31:07,680
Te văd!
357
00:31:12,240 --> 00:31:16,320
Supune-te vrerii lui Sutekh!
358
00:31:31,800 --> 00:31:32,800
Uită-te acolo!
359
00:31:40,360 --> 00:31:42,640
CONFIRMARE: ADN GĂSIT
360
00:31:43,320 --> 00:31:44,320
Ce...
361
00:31:46,360 --> 00:31:47,360
Ce înseamnă?
362
00:31:51,480 --> 00:31:52,560
A murit.
363
00:31:53,880 --> 00:31:56,480
A murit. Ruby, îmi pare rău!
364
00:31:58,000 --> 00:31:59,360
Te-am iubit, Mel.
365
00:31:59,360 --> 00:32:04,120
Și la ce bun iubirea aia, Doctore?
Când a ajutat vreodată?
366
00:32:06,320 --> 00:32:07,520
Dă-mi numele!
367
00:32:07,520 --> 00:32:13,480
- Dar ce înseamnă?
- Dă-i lui Sutekh numele!
368
00:32:14,320 --> 00:32:20,880
Adu-mi-i pe Lordul Timpului, pe copilă
și taina lor prețioasă!
369
00:32:30,080 --> 00:32:34,440
- Îți aduc un dar, sfinte Sutekh.
- Excelent!
370
00:32:34,440 --> 00:32:40,480
Ultimele două făpturi în viață,
care vor muri de mâna ta.
371
00:32:40,480 --> 00:32:47,160
Apoi ne poți curma existența
pentru ca tăcerea să-și înceapă domnia.
372
00:32:47,160 --> 00:32:50,440
Și vei putea sta singur o eternitate,
373
00:32:50,960 --> 00:32:57,440
străbătându-ți cu privirea
imperiul din pulbere, gheață și uitare.
374
00:32:58,040 --> 00:33:02,000
Arată-mi numele. Arată-mi-l, copilă!
375
00:33:07,120 --> 00:33:10,560
- Sutekh!
- Adu-mi numele!
376
00:33:10,560 --> 00:33:16,920
Sutekh, îți promit că te voi slăvi
dacă mă lași...
377
00:33:16,920 --> 00:33:18,200
Mă opun.
378
00:33:22,800 --> 00:33:27,320
Ai trăit mult prea mult, Lord al Timpului.
379
00:33:27,320 --> 00:33:28,560
- Am numele!
- Nu!
380
00:33:28,560 --> 00:33:32,160
- Ți-l dau, dar lasă-l în pace!
- Nu!
381
00:33:35,520 --> 00:33:38,120
Ecranul a găsit numele.
382
00:33:41,680 --> 00:33:43,280
Dar nu înțeleg!
383
00:33:44,120 --> 00:33:45,840
Aș vrea să pot!
384
00:33:46,480 --> 00:33:52,160
E singurul lucru
pe care l-am vrut toți anii ăștia!
385
00:33:54,080 --> 00:33:55,640
Dar acum l-am găsit!
386
00:33:57,520 --> 00:33:58,920
Și nu înțeleg.
387
00:34:02,120 --> 00:34:03,520
Poate înțelegi tu.
388
00:34:07,600 --> 00:34:10,440
Poate e pentru tine.
389
00:34:11,360 --> 00:34:14,080
De când aștept!
390
00:34:17,440 --> 00:34:19,880
- Preamărite zeu al nimicului.
- Nu!
391
00:34:22,600 --> 00:34:23,680
Nu!
392
00:34:26,280 --> 00:34:27,120
Nu!
393
00:34:29,320 --> 00:34:31,600
Am știut, Sutekh! Am știut!
394
00:34:31,600 --> 00:34:33,120
E prea rece.
395
00:34:33,120 --> 00:34:34,320
Ascultă!
396
00:34:34,320 --> 00:34:35,440
Pe aici!
397
00:34:39,600 --> 00:34:42,880
Muriți de mâna lui Sutekh!
398
00:35:13,440 --> 00:35:14,440
Nu!
399
00:35:18,400 --> 00:35:21,000
M-am întors!
400
00:35:34,560 --> 00:35:36,360
În vortex!
401
00:35:52,760 --> 00:35:54,040
Ține maneta aia apăsată!
402
00:35:55,400 --> 00:35:56,440
Ce s-a întâmplat?
403
00:35:57,240 --> 00:35:58,600
Îmi place fluierul!
404
00:36:06,320 --> 00:36:07,200
Gata!
405
00:36:09,680 --> 00:36:13,040
Ai văzut tot timpul și spațiul cu mine!
406
00:36:13,560 --> 00:36:16,480
M-am gândit: „Și dacă l-ai revedea?”
407
00:36:17,480 --> 00:36:21,880
Ce se întâmplă dacă aduci morții moartea?
Aduci viață!
408
00:37:25,640 --> 00:37:28,320
Isteț mai e!
409
00:37:28,320 --> 00:37:30,200
Ce băiat isteț!
410
00:37:55,480 --> 00:37:59,600
Aduceți morții moartea pretutindeni!
411
00:38:02,560 --> 00:38:05,680
- Las-o pe aia, ia-le pe alea!
- Ce se întâmplă?
412
00:38:05,680 --> 00:38:08,360
Viața, Ruby! Viața!
413
00:38:09,520 --> 00:38:12,160
Aducem viață întregului univers!
414
00:38:13,360 --> 00:38:15,960
Bun. Vortis. Tigella.
415
00:38:16,560 --> 00:38:17,560
Vox.
416
00:38:18,240 --> 00:38:22,120
Messaline. Calufrax. Spiridon.
417
00:38:23,040 --> 00:38:24,200
Telos.
418
00:38:25,400 --> 00:38:26,760
Shan Shen.
419
00:38:30,000 --> 00:38:31,640
Ood-Sfera trăiește!
420
00:38:34,720 --> 00:38:36,280
Bine ai revenit, Ood!
421
00:38:36,800 --> 00:38:42,400
Și iată! Planeta aceea e Agua Santina.
422
00:38:50,480 --> 00:38:51,640
Bună!
423
00:38:57,680 --> 00:38:59,120
Cu o lingură!
424
00:39:11,520 --> 00:39:12,840
Am înfruntat un monstru.
425
00:39:18,200 --> 00:39:19,200
Iar acum...
426
00:39:21,920 --> 00:39:23,240
trebuie să fiu eu monstrul.
427
00:39:46,200 --> 00:39:51,640
Sutekh Distrugătorul! Zeul morții înseși!
428
00:39:52,400 --> 00:39:53,400
Ai învins!
429
00:39:57,240 --> 00:39:58,840
Căci mă mândresc...
430
00:39:59,640 --> 00:40:02,000
Mă mândresc că sunt mai presus decât tine!
431
00:40:02,840 --> 00:40:05,880
- Dacă tu ești moartea...
- Nu!
432
00:40:05,880 --> 00:40:07,600
...eu trebuie să reprezint viața!
433
00:40:08,520 --> 00:40:11,040
Și asta sunt! Viață!
434
00:40:16,680 --> 00:40:18,840
Astfel învingi, Sutekh!
435
00:40:20,240 --> 00:40:21,840
Tu m-ai transformat în ce sunt!
436
00:40:23,880 --> 00:40:25,640
Eu sunt aducătorul de moarte!
437
00:40:27,320 --> 00:40:29,960
Nu!
438
00:40:34,960 --> 00:40:38,640
Nu!
439
00:41:17,120 --> 00:41:18,280
Domnule...
440
00:41:26,920 --> 00:41:28,320
Dar încă sunt eu însămi.
441
00:41:28,320 --> 00:41:32,480
Mi-am păstrat amintirile, familia.
Toate acestea sunt încă adevărate, nu?
442
00:41:32,480 --> 00:41:35,800
Categoric. Ești cine ești.
443
00:41:36,800 --> 00:41:39,080
Zeul morții a zămislit viață.
444
00:41:39,680 --> 00:41:41,560
Și ți-a dat un creier genial.
445
00:41:43,160 --> 00:41:44,840
UNIT are nevoie de tine.
446
00:41:45,520 --> 00:41:48,480
Scumpo, ajut oricum îmi stă în putință!
447
00:41:48,480 --> 00:41:50,920
- Fac ceaiul!
- Tu ai făcut ceaiul ăsta?
448
00:41:50,920 --> 00:41:53,520
- Da.
- Să nu mai faci ceai.
449
00:41:53,520 --> 00:41:54,560
Christopher!
450
00:41:56,040 --> 00:41:58,760
Să mă fi văzut! M-am dus pe jos acasă!
451
00:41:58,760 --> 00:42:02,120
Bunica ta s-a luat de mine de la ușă
că nu ștersesem praful.
452
00:42:02,120 --> 00:42:03,200
Cherry...
453
00:42:03,840 --> 00:42:07,920
- Dar voiam să spun...
- Nu plânge, mamă. E bine.
454
00:42:08,760 --> 00:42:10,880
Voiam să-ți mulțumesc, Doctore.
455
00:42:12,240 --> 00:42:13,480
Mi-ai adus-o acasă.
456
00:42:15,120 --> 00:42:18,800
Ne-ai adus înapoi teferi
cine știe de unde.
457
00:42:20,440 --> 00:42:24,160
- Mai ții minte ce s-a întâmplat când...
- Ecouri.
458
00:42:35,680 --> 00:42:40,800
- Am reușit!
- Recuperare ADN, 100%.
459
00:42:55,280 --> 00:42:56,520
Mama...
460
00:42:58,800 --> 00:43:04,160
Louise Alison Miller. Are 35 de ani.
Te-a născut când avea 15 ani.
461
00:43:04,680 --> 00:43:08,160
Se pare că tatăl ei vitreg era...
Mă rog, era o pacoste.
462
00:43:09,120 --> 00:43:11,840
A făcut bine că te-a scos din casa aceea.
463
00:43:11,840 --> 00:43:14,040
Probabil și-a ascuns sarcina.
464
00:43:14,560 --> 00:43:19,240
Tatăl: William Benjamin Garnet.
Avea 15 ani pe atunci.
465
00:43:19,240 --> 00:43:23,280
Louise s-a mutat în Coventry la 18 ani.
A absolvit o facultate.
466
00:43:25,640 --> 00:43:26,720
E asistentă medicală.
467
00:43:26,720 --> 00:43:31,840
- Asta nu înțeleg. E atât de... banală!
- E minunată.
468
00:43:31,840 --> 00:43:35,160
E minunată, dar și banală
și o ador pentru asta.
469
00:43:35,160 --> 00:43:39,440
Dar... cum a reușit să se ascundă
de privirea unui zeu?
470
00:43:39,440 --> 00:43:42,160
- L-a învins pe Sutekh.
- A fost importantă...
471
00:43:44,160 --> 00:43:47,600
fiindcă așa credem noi.
Așa se întâmplă totul.
472
00:43:47,600 --> 00:43:50,520
Războaiele, religiile,
poveștile de dragoste...
473
00:43:51,360 --> 00:43:53,320
Atribuim semnificații unor lucruri.
474
00:43:54,320 --> 00:43:57,720
Când tot universul se rotea în jurul ei,
475
00:43:58,800 --> 00:44:03,920
existența ei a devenit mai puternică
decât cea a Lorzilor Timpului și a zeilor.
476
00:44:04,520 --> 00:44:09,240
Cea mai importantă persoană din univers
era și cea mai banală.
477
00:44:12,000 --> 00:44:15,960
O fetiță speriată,
care-și ocrotea copilul.
478
00:44:16,560 --> 00:44:18,400
Dar a arătat cu degetul.
479
00:44:19,160 --> 00:44:22,160
Chiar așa! A arătat spre tine, Doctore!
480
00:44:22,160 --> 00:44:23,680
Ba nu spre mine.
481
00:44:24,680 --> 00:44:29,560
Am curățat imaginea casetei video.
În spatele meu erau stâlpul.
482
00:44:30,680 --> 00:44:32,760
- Și?
- Pe el era un indicator.
483
00:44:34,720 --> 00:44:36,800
Arăta spre numele străzii.
484
00:44:38,760 --> 00:44:40,160
Îți dădea numele.
485
00:44:45,320 --> 00:44:50,560
Doamne! Mereu am crezut
că așa m-au botezat asistenții sociali
486
00:44:50,560 --> 00:44:54,640
sau ambulanțierii,
dar nu, ea mi-a dat numele ăsta.
487
00:44:56,040 --> 00:44:57,280
Mama mi l-a ales!
488
00:44:59,960 --> 00:45:02,120
Mă numesc Ruby.
489
00:45:13,440 --> 00:45:14,440
E fericită!
490
00:45:15,720 --> 00:45:19,080
Are apartament și un iubit pe nume Mike.
491
00:45:20,000 --> 00:45:22,280
Peste trei săptămâni se duce în Spania.
492
00:45:27,640 --> 00:45:28,840
Ideea e
493
00:45:29,360 --> 00:45:35,840
că, a avut 7000 de zile să te găsească,
dar n-a făcut lucrul ăsta.
494
00:45:36,920 --> 00:45:39,440
- Dar am găsit-o eu!
- Cu o mașină a timpului.
495
00:45:42,960 --> 00:45:43,960
E corect?
496
00:45:45,960 --> 00:45:47,880
Louise Miller a ales și...
497
00:45:50,200 --> 00:45:51,720
n-ar trebui să ne amestecăm.
498
00:46:07,600 --> 00:46:10,040
- Ce doriți?
- Cappuccino cu lapte de ovăz.
499
00:46:43,600 --> 00:46:46,120
- Ruby?
- Eu sunt.
500
00:46:50,840 --> 00:46:53,720
Am fost botezată după o stradă.
501
00:46:54,680 --> 00:46:55,760
Ruby Road.
502
00:46:57,080 --> 00:47:01,200
M-ai părăsit în pragul unei biserici
acum 19 ani.
503
00:47:01,920 --> 00:47:04,640
- Doamne!
- M-ai lăsat unde eram ocrotită.
504
00:47:06,080 --> 00:47:07,400
Vreau doar să-ți mulțumesc.
505
00:47:08,520 --> 00:47:10,800
- Îmi pare atât de rău!
- Nu!
506
00:47:14,040 --> 00:47:15,120
Tu ești!
507
00:47:22,520 --> 00:47:23,840
Puiul meu!
508
00:47:36,200 --> 00:47:37,520
Ce frumos!
509
00:47:39,560 --> 00:47:42,120
Mereu m-am gândit să iau legătura cu ea.
510
00:47:42,120 --> 00:47:45,160
La fiecare Crăciun îmi făceam curaj,
511
00:47:45,160 --> 00:47:48,440
dar apoi mă întrebam: „Și dacă mă urăște?”
512
00:47:48,440 --> 00:47:51,320
Ura n-are ce căuta în casa asta, drăguță.
513
00:47:51,320 --> 00:47:53,520
Dar avem poze.
514
00:47:53,520 --> 00:47:55,680
- Da?
- Vreo 500.
515
00:47:55,680 --> 00:47:57,800
Adevărate, scoase la imprimantă.
516
00:47:57,800 --> 00:48:01,240
S-o vezi la zece ani,
costumată ca David Bowie!
517
00:48:18,080 --> 00:48:22,640
Nu stau mult.
Stăm de vorbă la o pizza și...
518
00:48:22,640 --> 00:48:25,440
Mama a pus un pat pentru Louise
în camera bunicii.
519
00:48:26,000 --> 00:48:29,880
- Apoi putem pleca împreună.
- Unde?
520
00:48:30,920 --> 00:48:31,920
Oriunde vrei.
521
00:48:34,640 --> 00:48:36,040
- Ruby...
- Hai și tu!
522
00:48:36,040 --> 00:48:38,440
I-am spus atâtea despre tine! Știe tot!
523
00:48:38,440 --> 00:48:42,680
Și... Scuze, nu acum.
524
00:48:42,680 --> 00:48:45,480
I-am spus
că e nebunie curată prin ce trec cu tine.
525
00:48:46,120 --> 00:48:47,120
Și...
526
00:48:48,080 --> 00:48:49,560
O clipă, mai bine să...
527
00:48:52,120 --> 00:48:53,320
Doamne!
528
00:48:54,120 --> 00:48:57,480
Cică l-au găsit. Pe tata, William!
Și cică...
529
00:48:58,200 --> 00:49:02,120
Părinții lui stau la aceeași adresă,
dar ea nu i-a spus niciodată.
530
00:49:02,120 --> 00:49:04,200
Adică mama mea adevărată.
531
00:49:04,200 --> 00:49:07,760
Nu i-a spus lui Will despre mine,
iar el nu știe că exist.
532
00:49:08,360 --> 00:49:09,920
Așa că trebuie să mă duc să...
533
00:49:12,640 --> 00:49:13,720
Îmi pare rău.
534
00:49:19,320 --> 00:49:20,320
Nu e cazul.
535
00:49:26,600 --> 00:49:28,160
Să nu-ți pară deloc rău.
536
00:49:30,000 --> 00:49:33,480
Făgașul vieții tale este aici acum.
537
00:49:35,600 --> 00:49:40,120
Ți-am arătat monștri, planete și legende.
538
00:49:40,720 --> 00:49:41,720
Dar acum...
539
00:49:44,600 --> 00:49:46,760
Scumpo, aventura ta abia începe.
540
00:49:48,640 --> 00:49:53,280
Ai putea să vii să-l vezi pe tata.
541
00:49:58,200 --> 00:49:59,640
Nu-ți stă în obicei, nu?
542
00:50:05,720 --> 00:50:08,880
- Te voi mai vedea vreodată?
- Sigur că da.
543
00:50:09,960 --> 00:50:10,960
Sigur că da.
544
00:50:14,680 --> 00:50:18,320
Pe nepoțica ta ai abandonat-o
și nu te-ai mai întors la ea.
545
00:50:19,480 --> 00:50:20,960
Și am greșit.
546
00:50:23,240 --> 00:50:25,480
Poate o voi regăsi într-o bună zi.
547
00:50:27,040 --> 00:50:33,120
Dar pe tine, Ruby Sunday, te voi revedea,
fiindcă m-ai schimbat.
548
00:50:35,640 --> 00:50:38,240
N-am mai vorbit niciodată așa
despre familie.
549
00:50:39,040 --> 00:50:40,240
Asta datorită ție.
550
00:50:42,080 --> 00:50:44,720
Mi-ai făcut viața mai bogată
și mai frumoasă.
551
00:50:49,480 --> 00:50:52,880
Iar acum, Ruby Sunday...
552
00:50:55,840 --> 00:50:56,840
rămâi cu bine.
553
00:51:19,040 --> 00:51:20,080
Te iubesc!
554
00:52:16,320 --> 00:52:17,960
E minunată!
555
00:52:17,960 --> 00:52:20,040
- De ce ai părăsit-o?
- Mamă!
556
00:52:21,640 --> 00:52:27,120
Astfel ia sfârșit povestea bisericii
de pe Ruby Road.
557
00:52:29,480 --> 00:52:33,040
Cu un final foarte fericit
pentru micuța Ruby Sunday.
558
00:52:38,400 --> 00:52:42,240
Dar viața merge mai departe, nu?
Fără cruțare.
559
00:52:42,840 --> 00:52:45,240
Și poate vă întrebați ce se întâmplă
560
00:52:45,240 --> 00:52:52,000
cu misteriosul călător în timp și spațiu
numit „Doctorul”?
561
00:52:53,440 --> 00:52:56,920
Îmi pare rău să vă spun,
dar povestea lui are un sfârșit groaznic.
562
00:52:59,840 --> 00:53:01,120
Noapte bună!
563
00:53:03,000 --> 00:53:06,520
DOCTOR WHO SE VA ÎNTOARCE