1
00:00:06,560 --> 00:00:07,600
{\an8}ANTERIORMENTE
2
00:00:07,600 --> 00:00:09,840
{\an8}Eu trago a dádiva da morte do Sutekh.
3
00:00:09,840 --> 00:00:10,920
Para ti.
4
00:00:10,920 --> 00:00:13,000
E para todo o vosso pequeno,
5
00:00:13,000 --> 00:00:17,360
vil e incessante Universo.
6
00:00:45,360 --> 00:00:50,480
IMPÉRIO DA MORTE
7
00:00:50,480 --> 00:00:51,560
Doutor!
8
00:00:52,840 --> 00:00:54,360
Saiam daqui, todos!
9
00:00:54,360 --> 00:00:59,160
- Saiam todos! Saiam!
- Eu trago o pó da morte do Sutekh.
10
00:01:00,040 --> 00:01:01,400
Vá lá! Vamos!
11
00:01:13,960 --> 00:01:16,040
{\an8}Doutor! Vá lá! Vamos!
12
00:01:22,920 --> 00:01:24,320
Monta, cowboy.
13
00:01:26,240 --> 00:01:27,440
Kate, fala o Doutor.
14
00:01:27,440 --> 00:01:30,240
Vamos voltar para aí.
Tenta conter essa coisa.
15
00:01:31,240 --> 00:01:36,000
- Eu trago o pó da morte do Sutekh.
- Disparar. Todas as armas.
16
00:01:57,640 --> 00:01:58,960
Porque não a consigo ver?
17
00:02:04,640 --> 00:02:06,480
As balas transformaram-se em pó.
18
00:02:12,520 --> 00:02:13,600
Bolas.
19
00:02:14,200 --> 00:02:17,080
Eu trago o pó da morte do Sutekh.
20
00:02:23,560 --> 00:02:24,960
Doutor, estás aí?
21
00:02:24,960 --> 00:02:28,440
Isto sou eu a despedir-me
com agradecimento e amor.
22
00:02:28,960 --> 00:02:31,000
E, por favor,
devolve este monstro ao Inferno.
23
00:02:31,000 --> 00:02:32,040
Não!
24
00:02:32,040 --> 00:02:35,040
Porque espero que os pássaros
voltem a cantar.
25
00:02:36,600 --> 00:02:38,320
Haverá pássaros.
26
00:02:48,160 --> 00:02:49,480
Não podemos fazer nada...
27
00:02:51,640 --> 00:02:53,360
... além de lutar.
28
00:02:57,960 --> 00:02:59,840
Mais rápido! Mel, mais rápido!
29
00:02:59,840 --> 00:03:01,920
Vou o mais rápido que posso!
30
00:03:02,520 --> 00:03:03,960
Não, mais rápido ainda!
31
00:03:12,840 --> 00:03:15,000
Vamos morrer!
32
00:03:20,080 --> 00:03:21,240
Mel, vira à direita!
33
00:03:30,440 --> 00:03:31,920
Interrompemos esta transmissão
34
00:03:31,920 --> 00:03:34,200
para relatar um incidente
no centro de Londres.
35
00:03:34,200 --> 00:03:37,720
As pessoas estão a ser avisadas
para evacuarem a cidade de imediato.
36
00:03:40,920 --> 00:03:43,400
O que foi? O que se passa?
37
00:03:44,600 --> 00:03:46,960
Acreditas no poder da oração?
38
00:03:48,760 --> 00:03:50,800
É claro que sim.
39
00:03:52,800 --> 00:03:54,040
Então, diz ao teu Criador
40
00:03:54,040 --> 00:03:58,160
que eu irei invadir
os seus portões de ouro
41
00:03:58,160 --> 00:04:00,560
e capturar o reino dele
em meu nome verdadeiro.
42
00:04:01,520 --> 00:04:02,760
Do que está a falar?
43
00:04:04,360 --> 00:04:06,920
Quem é você?
44
00:04:09,880 --> 00:04:12,400
Desculpa, pequena mulherzinha.
45
00:04:12,920 --> 00:04:16,960
Lamento imenso que acabes assim.
46
00:04:18,280 --> 00:04:21,520
Eu tinha tantos planos.
47
00:04:36,720 --> 00:04:38,520
CABINA PÚBLICA DA POLÍCIA
48
00:04:41,480 --> 00:04:43,240
Falha na membrana do tempo.
49
00:04:44,040 --> 00:04:45,960
Saia. Bunker 17, já.
50
00:04:45,960 --> 00:04:49,960
- Doutor, porque não vemos a minha mãe?
- Ruby, temos problemas piores.
51
00:05:25,120 --> 00:05:25,920
Certo.
52
00:05:27,480 --> 00:05:29,000
É uma TARDIS recordada.
53
00:05:29,000 --> 00:05:30,960
É feita de memórias.
54
00:05:30,960 --> 00:05:33,120
Ruby, está a alimentar-se de ti.
55
00:05:33,120 --> 00:05:35,840
Dá-lhe tudo o que tiveres, querida.
Lembra-te mais.
56
00:05:35,840 --> 00:05:37,760
Sim, eu consigo.
57
00:05:37,760 --> 00:05:41,360
Se o tempo é memória,
a memória é uma máquina do tempo.
58
00:05:44,360 --> 00:05:46,800
Sim. É isso. Mais.
59
00:05:47,360 --> 00:05:49,000
Mais. Mais, mais.
60
00:05:53,880 --> 00:05:55,240
Deve ser suficiente.
61
00:05:56,440 --> 00:05:57,440
Certo.
62
00:05:57,960 --> 00:06:00,560
Pronto.
A TARDIS está a lembrar-se dela própria.
63
00:06:00,560 --> 00:06:01,640
Doutor!
64
00:06:08,200 --> 00:06:12,600
Encontramo-nos outra vez, meu velho amigo.
65
00:06:13,520 --> 00:06:14,720
Não te atrevas.
66
00:06:15,520 --> 00:06:16,960
Doutor, que coisa é aquela?
67
00:06:17,480 --> 00:06:20,120
Sutekh. A Morte dos Tempos.
68
00:06:20,120 --> 00:06:21,680
A Besta Tifoniana.
69
00:06:22,480 --> 00:06:25,040
O maior monstro que já enfrentei.
70
00:06:25,720 --> 00:06:27,400
Se o Sutekh é assim tão mau,
71
00:06:27,400 --> 00:06:29,240
porque é que Horus
e os Osirans não o destruíram?
72
00:06:29,240 --> 00:06:31,440
- A Janela tem as minhas memórias.
- Era contra o código.
73
00:06:31,440 --> 00:06:33,720
Se o matassem,
não seriam melhores que ele...
74
00:06:33,720 --> 00:06:35,960
- É a tua vida, Doutor.
- ... por isso prenderam-no.
75
00:06:35,960 --> 00:06:37,840
Está a contar a história da tua vida.
76
00:06:39,360 --> 00:06:42,120
Há muito tempo, na Inglaterra de 1911,
77
00:06:42,120 --> 00:06:45,760
Sutekh fora amarrado
e preso para toda a eternidade.
78
00:06:45,760 --> 00:06:48,600
Mas ele ergueu-se novamente
e eu derrotei-o.
79
00:06:49,120 --> 00:06:51,040
Atirei-te para o Vórtice do Tempo.
80
00:06:51,040 --> 00:06:53,960
Enviei-te para a tua própria morte.
81
00:06:54,680 --> 00:06:57,920
Em vez disso, encontrei um lar.
82
00:06:58,880 --> 00:07:02,360
Agarrei-me à tua máquina infernal
83
00:07:02,360 --> 00:07:06,960
e, durante muitos anos, escondi-me.
84
00:07:06,960 --> 00:07:10,880
Viajei contigo todo este tempo,
85
00:07:10,880 --> 00:07:13,800
montado na espinha da tua nave,
86
00:07:14,320 --> 00:07:20,600
olhando para a eternidade e evoluindo
para a minha verdadeira divindade.
87
00:07:22,320 --> 00:07:27,520
Agora, conheço ao pormenor
a tua máquina do tempo
88
00:07:27,520 --> 00:07:30,840
e posso fazer dela o que quiser.
89
00:07:33,920 --> 00:07:37,160
Será o meu altar.
90
00:07:37,760 --> 00:07:42,440
O templo do meu império da morte.
91
00:07:44,960 --> 00:07:49,040
Nunca mais será tua, Doutor. Nunca.
92
00:07:49,040 --> 00:07:52,320
Mas eu vi o interior da TARDIS.
93
00:07:52,320 --> 00:07:55,200
Tantos segredos.
94
00:07:55,200 --> 00:07:56,800
O nome dela.
95
00:07:56,800 --> 00:08:00,120
- Susan.
- A armadilha perfeita.
96
00:08:00,120 --> 00:08:03,400
Criei uma aparição do universo dela
97
00:08:03,400 --> 00:08:08,040
e cada vez que aterrámos em cada mundo,
98
00:08:08,040 --> 00:08:10,640
dei origem a todos.
99
00:08:10,640 --> 00:08:13,680
Os meus anjos da morte
100
00:08:13,680 --> 00:08:17,920
agora mostram-se triunfantes
por todo o Universo.
101
00:08:17,920 --> 00:08:22,520
Eu trago o pó da morte do Sutekh.
102
00:08:23,040 --> 00:08:27,840
Todo o ser vivo é uma abominação.
103
00:08:28,560 --> 00:08:34,360
Vim libertá-los com mortes abençoadas.
104
00:08:34,360 --> 00:08:37,320
E acho isso bom.
105
00:08:37,320 --> 00:08:40,200
E eu amaldiçoo-te, Sutekh.
106
00:08:41,000 --> 00:08:45,200
Amaldiçoo-te em nome da própria vida.
107
00:08:46,000 --> 00:08:47,160
E juro-te,
108
00:08:48,040 --> 00:08:50,800
com os dois corações
do último dos Senhores do Tempo,
109
00:08:50,800 --> 00:08:52,040
irei impedir-te.
110
00:08:53,120 --> 00:08:54,320
Irei derrotar-te.
111
00:08:55,040 --> 00:08:57,160
E irei retroceder a morte.
112
00:08:57,160 --> 00:09:01,040
E porque é que ainda estou vivo?
113
00:09:03,000 --> 00:09:05,040
Matar-me é a tua dádiva.
114
00:09:06,920 --> 00:09:09,920
E acredita, Sutekh,
sou um evento em extinção.
115
00:09:09,920 --> 00:09:11,480
Então, o que te detém?
116
00:09:12,000 --> 00:09:14,720
Porque é que o deus da morte não me mata?
117
00:09:15,760 --> 00:09:16,840
O que não percebo?
118
00:09:20,560 --> 00:09:23,600
Vou dizer-te um segredo, Sute.
119
00:09:26,080 --> 00:09:31,800
Este sentimento que tens agora,
esta dúvida...
120
00:09:33,800 --> 00:09:36,880
Alguma vez te sentiste tão vivo?
121
00:09:40,040 --> 00:09:41,800
E não te sentes bem?
122
00:09:45,360 --> 00:09:46,400
Fujam.
123
00:09:52,040 --> 00:09:54,440
- O que é isto?
- É uma TARDIS recordada.
124
00:09:56,160 --> 00:09:59,120
São pequenos pedaços
de cada TARDIS que existiu.
125
00:09:59,120 --> 00:10:02,880
Unidos por esperanças, desejos e sorte.
126
00:10:07,440 --> 00:10:09,560
Espera. Isto funciona? Pode voar?
127
00:10:09,560 --> 00:10:10,480
Não faço ideia.
128
00:10:26,120 --> 00:10:28,600
Não! Precisamos daquilo!
129
00:10:37,000 --> 00:10:38,840
Certo. Ruby Roo.
130
00:10:38,840 --> 00:10:39,920
Amarra isto àquilo.
131
00:10:39,920 --> 00:10:41,560
- Sim? Tudo bem.
- Está bem.
132
00:10:41,560 --> 00:10:42,640
Mel?
133
00:10:42,640 --> 00:10:44,480
- O que foi?
- Amarra essa alavanca.
134
00:10:44,480 --> 00:10:46,560
Baixa todos esses interruptores.
135
00:10:46,560 --> 00:10:48,520
Ruby, vês estes cabos?
136
00:10:48,520 --> 00:10:50,360
Amarra-os. Amarra-os bem apertados.
137
00:10:50,360 --> 00:10:53,440
Doutor, estamos a arder.
138
00:11:00,840 --> 00:11:04,200
- Esta coisa é segura?
- É uma armadilha mortal, Melanie B.
139
00:11:05,040 --> 00:11:05,880
Está bem.
140
00:11:08,080 --> 00:11:09,720
Sim, assim está melhor.
141
00:11:20,880 --> 00:11:23,320
Está bem. Pronto, é isto.
142
00:11:23,840 --> 00:11:24,840
É isto.
143
00:11:25,720 --> 00:11:26,840
Acalma-te.
144
00:11:31,920 --> 00:11:32,920
Não.
145
00:11:33,640 --> 00:11:35,000
É isso. Com calma.
146
00:11:35,680 --> 00:11:36,880
Certo.
147
00:11:39,440 --> 00:11:40,440
Vês?
148
00:11:44,120 --> 00:11:46,920
Esse gancho é uma ligação molecular.
149
00:11:47,680 --> 00:11:49,920
- É uma corda inteligente.
- O quê? Tipo...
150
00:11:51,240 --> 00:11:52,360
Luva inteligente.
151
00:11:53,960 --> 00:11:55,400
Foi o dia em que nos conhecemos.
152
00:11:59,240 --> 00:12:02,400
Lamento imenso.
153
00:12:09,080 --> 00:12:10,360
Temos de estabilizar.
154
00:12:11,120 --> 00:12:14,040
Porque sem as memórias da Janela do Tempo,
vamos pelo ar.
155
00:12:14,680 --> 00:12:16,840
Aquele ecrã está a unir a TARDIS.
156
00:12:18,800 --> 00:12:19,880
Está bem.
157
00:12:20,520 --> 00:12:21,520
O que não percebi?
158
00:12:21,520 --> 00:12:23,440
Todas as Susan Triad eram inocentes?
159
00:12:23,440 --> 00:12:25,360
- Eram todas reais?
- Completamente.
160
00:12:25,880 --> 00:12:28,760
Sempre que a TARDIS aterrava,
mostrava-lhe algo novo...
161
00:12:30,440 --> 00:12:33,160
Então, a TARDIS tem um filtro de perceção
162
00:12:33,160 --> 00:12:35,920
para não ser vista,
fica ali parada como que invisível.
163
00:12:35,920 --> 00:12:39,520
Porque lança um campo à sua volta
de 66,7 metros exatamente.
164
00:12:39,520 --> 00:12:40,800
Setenta e três jardas.
165
00:12:43,200 --> 00:12:44,480
Como sabias?
166
00:12:47,360 --> 00:12:48,920
Não sei. Apenas sei.
167
00:12:52,640 --> 00:12:54,320
Acontecem coisas estranhas a 73 jardas.
168
00:12:55,600 --> 00:12:57,440
As pessoas dizem
que conseguimos ver coisas.
169
00:12:58,720 --> 00:13:02,320
O Sutekh usou esse campo,
mas de forma massiva.
170
00:13:02,920 --> 00:13:04,240
Ele focou a sua mente
171
00:13:04,240 --> 00:13:06,640
e criou uma nova pessoa
em cada local em que aterrei.
172
00:13:06,640 --> 00:13:09,640
Mas a perceção diz que ela se enquadrou.
Ela tinha caráter.
173
00:13:09,640 --> 00:13:11,520
Ela tinha história. Tinha uma verdade.
174
00:13:12,200 --> 00:13:16,360
Mas, Doutor,
aterraste na Terra umas 100 vezes.
175
00:13:16,360 --> 00:13:18,480
Acho que ela renasceu a cada vez.
176
00:13:18,480 --> 00:13:21,920
Sempre que a TARDIS aterrava,
a ideia daquela mulher era fortalecida.
177
00:13:21,920 --> 00:13:24,720
Em 2024, ela era a Susan Triad.
178
00:13:24,720 --> 00:13:26,160
Esta figura monumental.
179
00:13:26,160 --> 00:13:28,800
O que fez ela?
O Sutekh chamou-lhe anjo da morte.
180
00:13:28,800 --> 00:13:30,000
O que fez ela?
181
00:13:53,840 --> 00:13:54,880
O pó da morte.
182
00:13:57,840 --> 00:13:59,720
Espalhado pelo mundo todo.
183
00:14:03,480 --> 00:14:05,400
- A minha mãe está...
- Estão todos.
184
00:14:06,280 --> 00:14:08,240
- Não, mas não podes...
- Não posso fazer nada.
185
00:14:13,760 --> 00:14:14,840
Ela estava...
186
00:14:16,040 --> 00:14:18,760
Está a acontecer repetidamente.
187
00:14:19,840 --> 00:14:21,640
Sempre que aterrava lá.
188
00:14:23,200 --> 00:14:24,480
1999...
189
00:14:26,760 --> 00:14:28,240
1066...
190
00:14:31,000 --> 00:14:32,400
2005.
191
00:14:37,160 --> 00:14:39,920
A Terra está a morrer.
192
00:14:43,520 --> 00:14:45,160
Tantas vezes.
193
00:15:10,920 --> 00:15:12,840
Cada mundo que pisei...
194
00:15:17,880 --> 00:15:18,920
Estão todos mortos.
195
00:15:22,000 --> 00:15:23,360
Vénus.
196
00:15:23,960 --> 00:15:26,240
Telos. Karn.
197
00:15:31,000 --> 00:15:32,200
A Esfera Ood.
198
00:15:40,360 --> 00:15:42,920
- E Skaro.
- Os Daleks morreram.
199
00:15:42,920 --> 00:15:44,440
Está tudo morto.
200
00:15:46,000 --> 00:15:47,200
Mas...
201
00:15:48,320 --> 00:15:50,480
Há tantos sítios aonde não foste.
202
00:15:50,480 --> 00:15:51,680
Devem estar seguros.
203
00:15:51,680 --> 00:15:53,360
Já viajei tanto.
204
00:15:55,240 --> 00:15:57,440
Tudo associado a esse padrão
está a morrer.
205
00:15:59,800 --> 00:16:01,400
Todo o tempo e espaço.
206
00:16:07,840 --> 00:16:08,880
Eu fiz isto.
207
00:16:09,760 --> 00:16:10,800
Não fizeste nada.
208
00:16:12,000 --> 00:16:13,240
Não.
209
00:16:18,200 --> 00:16:20,320
Todos os sóis estão mortos.
210
00:16:20,920 --> 00:16:24,560
O Universo chegou a um impasse.
211
00:16:28,080 --> 00:16:29,440
E a culpa é minha.
212
00:16:32,680 --> 00:16:34,840
Porque viajei para esses mundos todos.
213
00:16:37,880 --> 00:16:40,320
Pensei que era divertido.
214
00:17:09,000 --> 00:17:14,520
O Universo fica em silêncio na morte.
215
00:17:17,320 --> 00:17:21,240
No entanto, uma coisa persiste.
216
00:17:22,000 --> 00:17:26,320
Uma coisa continua viva apesar de mim.
217
00:17:26,920 --> 00:17:28,160
O Senhor do Tempo.
218
00:17:28,160 --> 00:17:30,120
Não. Algo maior que ele.
219
00:17:30,880 --> 00:17:35,160
Um segredo que a criança carrega com ela.
220
00:17:36,280 --> 00:17:38,160
Mas eu hei de encontrá-los.
221
00:17:38,160 --> 00:17:43,360
No vazio deste Universo desolado,
222
00:17:43,360 --> 00:17:49,560
eles estão escondidos algures,
perdidos no vento e nos confins.
223
00:18:04,280 --> 00:18:05,320
Desculpa.
224
00:18:07,200 --> 00:18:08,800
Podes dizer-me
225
00:18:10,160 --> 00:18:11,160
onde estamos?
226
00:18:12,960 --> 00:18:14,040
Não faço ideia.
227
00:18:15,120 --> 00:18:16,880
Não faço mesmo ideia, querido.
228
00:18:18,800 --> 00:18:20,720
Só tenho este chaffee. Queres um pouco?
229
00:18:20,720 --> 00:18:24,480
És muito amável.
Mas só se tiveres suficiente.
230
00:18:26,480 --> 00:18:27,600
De onde vieste?
231
00:18:29,040 --> 00:18:33,520
De lado nenhum. Ando um pouco perdido.
232
00:18:34,880 --> 00:18:37,120
Há muito, muito tempo.
233
00:18:40,040 --> 00:18:41,720
Há semanas que não vejo ninguém.
234
00:18:42,240 --> 00:18:46,080
Houve uma caravana que passou,
seguiu na direção...
235
00:18:46,720 --> 00:18:48,560
Não sei, foi para aquele lado.
236
00:18:48,560 --> 00:18:51,280
Disseram que havia comida,
mas não os vejo desde então.
237
00:18:54,520 --> 00:18:57,000
Dorme, querido.
Vou dar o chaffee a este homem.
238
00:18:58,360 --> 00:18:59,480
Quem é o bebé?
239
00:19:02,440 --> 00:19:03,720
Acho que lhe chamei Brindle.
240
00:19:05,720 --> 00:19:06,800
Brindle Dee.
241
00:19:07,800 --> 00:19:08,800
Mas esqueci-me.
242
00:19:10,600 --> 00:19:12,080
Como se chama este lugar?
243
00:19:15,640 --> 00:19:16,800
É difícil lembrar-me. Eu...
244
00:19:18,680 --> 00:19:20,040
Dizem que a memória está a morrer.
245
00:19:20,840 --> 00:19:24,640
Um homem que disse que os factos reais
estavam a morrer na onda da morte.
246
00:19:25,360 --> 00:19:27,360
Mas acho que esta era a cidade de...
247
00:19:29,200 --> 00:19:30,520
Começava por B.
248
00:19:31,680 --> 00:19:32,760
E o planeta?
249
00:19:34,280 --> 00:19:35,840
Acho que não nasci aqui.
250
00:19:37,760 --> 00:19:39,320
Depois conheci o meu marido.
251
00:19:39,320 --> 00:19:40,720
Não me lembro do nome dele.
252
00:19:40,720 --> 00:19:43,360
Alto. Ele era alto.
253
00:19:43,360 --> 00:19:44,480
Lembro-me disso.
254
00:19:45,680 --> 00:19:47,440
Mas foi tudo há muito tempo.
255
00:19:47,960 --> 00:19:49,200
Ao menos sobreviveste.
256
00:19:50,120 --> 00:19:51,840
Não sei se sobrevivi.
257
00:19:52,440 --> 00:19:53,440
O mais engraçado
258
00:19:53,440 --> 00:19:57,640
é que me lembro de uma casa de ópera
naquela direção.
259
00:20:00,360 --> 00:20:01,880
De tanta coisa para me lembrar.
260
00:20:02,400 --> 00:20:04,240
Talvez trabalhasse lá. Talvez cantasse.
261
00:20:04,960 --> 00:20:07,000
Mas as pessoas vinham de toda a parte.
262
00:20:07,000 --> 00:20:11,520
As luzes e os diamantes
e todo o tipo de coisas. Era maravilhoso.
263
00:20:15,200 --> 00:20:16,400
Tens algum metal?
264
00:20:19,600 --> 00:20:21,280
O metal é uma coisa preciosa.
265
00:20:22,960 --> 00:20:24,920
Acho que já não há nada precioso.
266
00:20:30,040 --> 00:20:33,280
Parece-me que tens um rosto muito bonito.
267
00:21:02,200 --> 00:21:05,680
- Daqui a pouco esqueço-me.
- És muito amável.
268
00:21:15,840 --> 00:21:18,160
Vou usar esta colher. Prometo.
269
00:21:19,640 --> 00:21:21,720
Talvez salve o Universo com esta colher.
270
00:21:22,240 --> 00:21:23,520
Isso seria bom.
271
00:21:25,640 --> 00:21:26,640
Devias ir agora.
272
00:21:27,200 --> 00:21:28,760
E tu, estás bem?
273
00:21:32,040 --> 00:21:35,080
Acho que a minha filha morreu, não foi?
274
00:21:37,280 --> 00:21:38,440
E eu esqueci-me.
275
00:21:47,600 --> 00:21:48,600
Acho que sim.
276
00:21:51,880 --> 00:21:52,880
Lamento.
277
00:21:54,680 --> 00:21:58,280
Dizem que a onda da morte viaja,
percorrendo a linhagem familiar.
278
00:22:00,320 --> 00:22:02,800
Só que um homem disse...
279
00:22:03,320 --> 00:22:06,600
... que é perverso. Foi o que ele disse.
280
00:22:07,560 --> 00:22:10,840
Que está tão determinada em matar
que pode voltar atrás.
281
00:22:11,360 --> 00:22:13,000
De filha para mãe.
282
00:22:16,520 --> 00:22:19,040
Mas não faz mal
porque estou mesmo muito cansada.
283
00:22:21,840 --> 00:22:23,720
Tens uma cara tão bonita.
284
00:22:41,880 --> 00:22:45,680
Juro-te com uma colher.
285
00:22:53,640 --> 00:22:55,000
É isto que precisamos.
286
00:22:55,000 --> 00:22:58,680
Um pouco de metal,
não uma memória da TARDIS. Algo real.
287
00:22:59,680 --> 00:23:02,080
Obrigado, quem quer que fosses.
288
00:23:03,600 --> 00:23:05,040
Olha.
289
00:23:05,560 --> 00:23:08,960
Após tanto tempo,
ainda está ligada à Janela do Tempo.
290
00:23:08,960 --> 00:23:11,520
Nunca percebi,
que coisas egípcias eram aquelas?
291
00:23:11,520 --> 00:23:13,080
Apropriação cultural.
292
00:23:13,800 --> 00:23:14,800
Liberta-me!
293
00:23:15,640 --> 00:23:18,080
E quem eram eles?
A mulher e o homem cabeludo?
294
00:23:18,080 --> 00:23:20,480
Eles apenas viajaram na TARDIS.
295
00:23:20,480 --> 00:23:23,000
- ... ou destruirei o cosmo!
- Foi como conheci a Mel.
296
00:23:23,720 --> 00:23:25,200
Viajámos juntos, não foi?
297
00:23:27,120 --> 00:23:28,120
Nunca fui tão feliz.
298
00:23:28,120 --> 00:23:29,360
Conhecemos o Einstein.
299
00:23:29,360 --> 00:23:32,160
- Pouparei o planeta Terra.
- Conhecemos?
300
00:23:32,160 --> 00:23:34,280
Irei oferecer-ta como um brinquedo.
301
00:23:34,280 --> 00:23:35,760
- Esqueci-me.
- Liberta-me!
302
00:23:35,760 --> 00:23:37,920
- Estás bem?
- Não, Sutekh...
303
00:23:37,920 --> 00:23:39,080
Exausta.
304
00:23:39,760 --> 00:23:42,400
- Ainda não percebo. O que mudou?
- Não!
305
00:23:42,400 --> 00:23:45,280
O Sutekh escondeu-se durante anos.
Porque é que atacou?
306
00:23:49,600 --> 00:23:51,600
- Pergunta outra vez.
- Porque é que atacou?
307
00:23:51,600 --> 00:23:53,840
Porque é que o Sutekh
apareceu em Ruby Road?
308
00:23:53,840 --> 00:23:54,960
Está a responder-te.
309
00:23:54,960 --> 00:23:57,120
As imagens estão a contactar-te.
310
00:23:57,120 --> 00:23:59,360
- Como assim?
- Elas tentam ajudar.
311
00:24:02,920 --> 00:24:05,080
A Janela do Tempo ainda está ligada
às tuas memórias.
312
00:24:05,080 --> 00:24:06,720
Talvez queira perguntar-te algo.
313
00:24:06,720 --> 00:24:08,680
Mas o que tem isso que ver
com a minha mãe?
314
00:24:09,880 --> 00:24:12,800
Porque... Porque...
315
00:24:18,600 --> 00:24:20,600
O Sutekh ficou invisível à porta da igreja
316
00:24:20,600 --> 00:24:23,400
porque quando ele aterrou
com a TARDIS em 2004,
317
00:24:23,400 --> 00:24:25,800
ele viu a única coisa
para além da sua compreensão.
318
00:24:26,480 --> 00:24:28,320
- A tua mãe.
- Mas quem é ela?
319
00:24:28,320 --> 00:24:31,080
Não sabemos. E ele também não.
A questão é essa.
320
00:24:31,080 --> 00:24:32,160
Olha.
321
00:24:35,000 --> 00:24:37,360
Ela deixa-nos loucos, mas o Sutekh...
322
00:24:38,360 --> 00:24:41,280
Ele tem andado à boleia na TARDIS
contemplando o tempo e espaço
323
00:24:41,280 --> 00:24:44,320
e depois não consegue ver uma mulher.
Uma mulher.
324
00:24:44,320 --> 00:24:46,720
Apenas uma mulher misteriosa.
325
00:24:46,720 --> 00:24:50,120
Não admira que nos deixe viver.
Para descobrir a resposta. Quem é ela?
326
00:24:50,120 --> 00:24:52,840
Mas se os deuses têm medo dela,
que raio significa isso?
327
00:24:52,840 --> 00:24:56,240
Ela não é uma coisa cósmica importante,
pois não? Nesse caso, o que sou eu?
328
00:24:56,240 --> 00:24:58,440
Ruby, tu és completamente humana.
329
00:24:58,440 --> 00:24:59,640
Mas quem é ela?
330
00:24:59,640 --> 00:25:02,920
- E porque apontou para ti?
- Ouve.
331
00:25:02,920 --> 00:25:04,480
Ouve. Anda cá.
332
00:25:04,480 --> 00:25:06,120
Melanie.
333
00:25:07,680 --> 00:25:08,800
Melanie.
334
00:25:10,440 --> 00:25:12,240
Estou a ver-te.
335
00:25:13,880 --> 00:25:15,920
Podemos encontrar os vivos
336
00:25:15,920 --> 00:25:18,880
através do tempo e espaço
337
00:25:19,480 --> 00:25:21,520
e família.
338
00:25:22,840 --> 00:25:25,600
Oxalá pudéssemos fazer algo para a vermos.
339
00:25:25,600 --> 00:25:26,680
Mas o governo diz...
340
00:25:26,680 --> 00:25:28,600
- Qual governo?
- Quem é este?
341
00:25:28,600 --> 00:25:29,680
#ELEIÇÃO46
342
00:25:29,680 --> 00:25:31,840
O governo caiu de vergonha.
343
00:25:31,840 --> 00:25:33,440
- Uma vergonha total.
- Deixa-me ver.
344
00:25:33,440 --> 00:25:35,000
Agora é a hora de votar.
345
00:25:36,400 --> 00:25:37,560
Não, nada.
346
00:25:37,560 --> 00:25:38,840
Dá-me isso.
347
00:25:42,000 --> 00:25:43,360
Aqui. Refiro-me a ele.
348
00:25:43,880 --> 00:25:45,840
- ... controvérsia com o seu manifesto.
- Mostra-me.
349
00:25:45,840 --> 00:25:50,240
- Em particular o regime de testes de ADN.
- Está a dar-te outra resposta.
350
00:25:50,920 --> 00:25:52,080
Mas o que é?
351
00:25:53,160 --> 00:25:55,760
- Este é o tipo da TV, mas quem é?
- Tento melhorar a vida.
352
00:25:55,760 --> 00:25:58,960
Proponho testes de ADN obrigatórios
para toda a população.
353
00:25:59,760 --> 00:26:01,160
Roger ap Gwilliam.
354
00:26:02,600 --> 00:26:06,120
O primeiro-ministro
mais perigoso da História.
355
00:26:07,640 --> 00:26:09,200
Mas isto é em 2046.
356
00:26:10,200 --> 00:26:11,520
Não o conheceste, pois não?
357
00:26:12,120 --> 00:26:14,240
Não. Não podia, pois não?
358
00:26:15,280 --> 00:26:16,800
Então, porque estás a ver isto?
359
00:26:18,440 --> 00:26:20,880
2046.
360
00:26:21,400 --> 00:26:23,640
2046.
361
00:26:23,640 --> 00:26:26,280
2046! Ele fê-lo!
362
00:26:26,800 --> 00:26:30,040
O teste de ADN tornou-se obrigatório
para toda a população no Reino Unido.
363
00:26:30,040 --> 00:26:32,480
- Se a tua mãe fosse viva...
- Ela estaria registada.
364
00:26:32,480 --> 00:26:33,920
Ela estaria no registo.
365
00:26:33,920 --> 00:26:36,160
Nunca a encontrámos
porque nunca foi testada.
366
00:26:36,160 --> 00:26:38,160
Mas, em 2046, ela não tem opção.
367
00:26:38,160 --> 00:26:41,560
Está a mostrar-nos o caminho, Ruby.
Está a dizer como chegarmos à tua mãe.
368
00:26:41,560 --> 00:26:43,080
- Se conseguir...
- Como assim?
369
00:26:43,080 --> 00:26:45,680
- Podemos encontrar a mãe da Ruby?
- O que acontece se encontrarmos?
370
00:26:45,680 --> 00:26:47,600
Uma pergunta de cada vez.
371
00:26:47,600 --> 00:26:48,680
Certo.
372
00:26:49,880 --> 00:26:53,200
Pronto. A TARDIS não tem muita energia,
373
00:26:54,840 --> 00:26:59,320
mas se conseguir fazer um final...
374
00:27:06,320 --> 00:27:08,520
Dá jeito. Adoro apitos.
375
00:27:11,480 --> 00:27:14,560
- 2046, aqui vamos nós!
- Mas 2046 não existe, pois não?
376
00:27:14,560 --> 00:27:16,480
Sim, mas está preservado na morte.
377
00:27:16,480 --> 00:27:18,400
Porque uma vez aterrei lá. É fixo, sim?
378
00:27:18,400 --> 00:27:19,520
Segura aqui.
379
00:27:21,560 --> 00:27:25,280
Estou a vê-los, Melanie.
380
00:27:26,680 --> 00:27:32,160
Cada ser vivo contém células mortas.
381
00:27:32,160 --> 00:27:36,800
Pele, unhas, esmalte.
382
00:27:36,800 --> 00:27:40,680
O Sutekh consegue ver através dos mortos.
383
00:27:41,320 --> 00:27:43,760
Melanie, aproxima-te.
384
00:27:44,360 --> 00:27:45,760
Aproxima-te.
385
00:27:45,760 --> 00:27:48,000
Trá-los ao Sutekh.
386
00:27:48,000 --> 00:27:50,520
Descobre o nome da mãe!
387
00:27:53,760 --> 00:27:55,200
2046.
388
00:28:06,520 --> 00:28:07,760
Obrigado.
389
00:28:23,240 --> 00:28:26,000
Eu estava neste edifício
quando o Roger ap Gwilliam foi destituído.
390
00:28:28,000 --> 00:28:29,960
Era o Ministério da Saúde.
391
00:28:31,680 --> 00:28:33,320
Deve ter o ADN.
392
00:28:35,200 --> 00:28:37,560
Então, vamos piratear um computador?
393
00:28:38,200 --> 00:28:39,520
Mais ou menos, sim.
394
00:29:07,520 --> 00:29:08,520
Boa.
395
00:29:11,760 --> 00:29:15,320
Certo. A lista de ADN foi protegida
sob segurança máxima.
396
00:29:16,480 --> 00:29:18,400
Mas adivinha quem inventou a segurança.
397
00:29:24,480 --> 00:29:26,240
Vá lá. Vá lá, vá lá.
398
00:29:27,120 --> 00:29:28,200
Vá lá.
399
00:29:28,200 --> 00:29:29,840
Boa!
400
00:29:30,480 --> 00:29:34,240
Está bem. Mel, é melhor ficares atenta.
401
00:29:34,240 --> 00:29:36,080
Os servos do Sutekh podem andar por aí.
402
00:29:38,280 --> 00:29:40,000
E não corras riscos.
403
00:29:40,600 --> 00:29:42,240
Vamos todos safar-nos.
404
00:29:43,480 --> 00:29:44,560
Não te preocupes comigo.
405
00:29:46,520 --> 00:29:47,720
Descobre o nome.
406
00:30:05,680 --> 00:30:08,880
Submete-te a mim, Melanie.
407
00:30:30,360 --> 00:30:31,360
Sou eu.
408
00:30:32,840 --> 00:30:34,000
O que fazemos agora?
409
00:30:35,080 --> 00:30:36,160
Pressiona procurar.
410
00:30:37,440 --> 00:30:39,440
Algures aí está o nome da tua mãe.
411
00:30:39,440 --> 00:30:42,640
E talvez o possamos usar
para enfrentar o Sutekh.
412
00:30:45,120 --> 00:30:47,640
A PROCESSAR
413
00:30:47,640 --> 00:30:50,160
A procurar em 76 milhões de pessoas.
414
00:30:58,760 --> 00:30:59,760
Quem é ela?
415
00:31:02,080 --> 00:31:04,960
Melanie.
416
00:31:05,760 --> 00:31:07,680
Aqui, estou a ver-te.
417
00:31:12,240 --> 00:31:16,320
Submete-te à vontade do Sutekh.
418
00:31:31,800 --> 00:31:32,800
Continua a procurar.
419
00:31:40,360 --> 00:31:42,640
CORRESPONDÊNCIA DE ADN CONFIRMADA
420
00:31:43,320 --> 00:31:44,320
O que...
421
00:31:46,360 --> 00:31:47,360
O que significa?
422
00:31:51,480 --> 00:31:52,560
Ela morreu.
423
00:31:53,880 --> 00:31:54,880
Ela morreu.
424
00:31:55,400 --> 00:31:56,480
Ruby, desculpa.
425
00:31:58,000 --> 00:31:59,360
Amei-te, Mel.
426
00:31:59,360 --> 00:32:02,320
E de que te serviu o amor, Doutor?
427
00:32:02,320 --> 00:32:04,120
Quando é que isso ajudou?
428
00:32:06,320 --> 00:32:07,520
Agora dá-me o nome.
429
00:32:07,520 --> 00:32:13,480
- Mas o que significa?
- Dá o nome ao Sutekh.
430
00:32:14,320 --> 00:32:20,880
Traz-me o Senhor do Tempo
e a criança e o seu precioso segredo.
431
00:32:30,080 --> 00:32:32,560
Trago-te um presente, sagrado Sutekh.
432
00:32:32,560 --> 00:32:34,440
Excelente.
433
00:32:34,440 --> 00:32:40,480
As duas últimas criaturas que existem
para morrerem às tuas mãos.
434
00:32:40,480 --> 00:32:47,160
Podes acabar a nossa meia-vida miserável
para que o silêncio reine.
435
00:32:47,160 --> 00:32:50,440
E podes ficar sozinho
para toda a eternidade,
436
00:32:50,960 --> 00:32:57,440
olhando para o seu império de pó
e gelo e esquecimento.
437
00:32:58,040 --> 00:32:59,840
Mostra-me o nome.
438
00:33:00,360 --> 00:33:02,000
Mostra-me, criança.
439
00:33:07,120 --> 00:33:10,560
- Sutekh.
- Traz-me o nome.
440
00:33:10,560 --> 00:33:16,920
Sutekh, prometo que te vou venerar
se me permitires...
441
00:33:16,920 --> 00:33:18,200
Resiste.
442
00:33:22,800 --> 00:33:27,320
Viveste tempo demais,
pequeno Senhor do Tempo.
443
00:33:27,320 --> 00:33:28,560
- Tenho o nome.
- Não!
444
00:33:28,560 --> 00:33:30,840
Eu dou-to. Podes soltá-lo?
445
00:33:30,840 --> 00:33:32,160
Não faças isso.
446
00:33:35,520 --> 00:33:38,120
O ecrã encontrou o nome.
447
00:33:41,680 --> 00:33:43,280
Mas não percebo
448
00:33:44,120 --> 00:33:45,840
e queria perceber.
449
00:33:46,480 --> 00:33:52,160
É a única coisa
que sempre quis estes anos todos.
450
00:33:54,080 --> 00:33:55,640
Mas agora encontrei-o.
451
00:33:57,520 --> 00:33:58,920
E não percebo.
452
00:34:02,120 --> 00:34:03,520
Mas talvez tu percebas.
453
00:34:07,600 --> 00:34:10,440
Talvez isto seja para ti.
454
00:34:11,360 --> 00:34:14,080
Esperei tanto tempo.
455
00:34:17,440 --> 00:34:18,840
Seu grande deus do nada.
456
00:34:18,840 --> 00:34:19,880
Não!
457
00:34:22,600 --> 00:34:23,680
Não!
458
00:34:26,280 --> 00:34:27,120
Não!
459
00:34:29,320 --> 00:34:31,600
Porque eu sabia, Sutekh. Eu sabia.
460
00:34:31,600 --> 00:34:33,120
Ela está muito fria.
461
00:34:33,120 --> 00:34:34,320
Ouve-me.
462
00:34:34,320 --> 00:34:35,440
Por aqui.
463
00:34:39,600 --> 00:34:42,880
Morram às mãos do Sutekh.
464
00:35:13,440 --> 00:35:14,440
Não!
465
00:35:18,400 --> 00:35:21,000
Voltei.
466
00:35:34,560 --> 00:35:36,360
Para o vórtex.
467
00:35:52,760 --> 00:35:54,040
Baixa essa alavanca.
468
00:35:55,400 --> 00:35:56,440
O que aconteceu?
469
00:35:57,240 --> 00:35:58,600
Adoro o meu apito.
470
00:36:06,320 --> 00:36:07,200
Já está.
471
00:36:09,680 --> 00:36:13,040
Viste todo o tempo e espaço comigo,
Sutekh.
472
00:36:13,560 --> 00:36:16,480
E pensei: "E se o vires outra vez?"
473
00:36:17,480 --> 00:36:20,160
O que acontece
se trouxeres a morte à morte?
474
00:36:20,160 --> 00:36:21,880
Trazes vida!
475
00:37:25,640 --> 00:37:30,200
Que rapaz esperto!
476
00:37:55,480 --> 00:37:59,600
Levar a morte à morte em todo o lado!
477
00:38:02,560 --> 00:38:03,360
Deixa isso.
478
00:38:03,360 --> 00:38:04,600
Segura nisto e nisto.
479
00:38:04,600 --> 00:38:05,680
O que se passa?
480
00:38:05,680 --> 00:38:08,360
Vida, Ruby. Vida.
481
00:38:09,520 --> 00:38:12,160
Damos vida a todo o Universo.
482
00:38:13,360 --> 00:38:14,880
Muito bem. Vortis.
483
00:38:14,880 --> 00:38:15,960
Tigella.
484
00:38:16,560 --> 00:38:17,560
Vox.
485
00:38:18,240 --> 00:38:20,840
Messaline. Calufrax.
486
00:38:20,840 --> 00:38:22,120
Spiridon.
487
00:38:23,040 --> 00:38:24,200
Telos.
488
00:38:25,400 --> 00:38:26,760
Shan Shen.
489
00:38:30,000 --> 00:38:31,640
A Esfera Ood está viva.
490
00:38:34,720 --> 00:38:36,280
Bem-vindos, os Ood.
491
00:38:36,800 --> 00:38:37,800
E ali, olha.
492
00:38:38,520 --> 00:38:42,400
O planeta chama-se Agua Santina.
493
00:38:50,480 --> 00:38:51,640
Olá.
494
00:38:57,680 --> 00:38:59,120
Com uma colher.
495
00:39:11,520 --> 00:39:12,840
Enfrentámos um monstro.
496
00:39:18,200 --> 00:39:19,200
E agora...
497
00:39:21,920 --> 00:39:23,240
... tenho de me tornar um.
498
00:39:46,200 --> 00:39:47,800
Sutekh, o Destruidor.
499
00:39:48,520 --> 00:39:51,640
O senhor deus da morte.
500
00:39:52,400 --> 00:39:53,400
Ganhaste.
501
00:39:57,240 --> 00:39:58,840
Porque eu tenho orgulho...
502
00:39:59,640 --> 00:40:02,000
Tenho orgulho em ser melhor que tu.
503
00:40:02,840 --> 00:40:05,880
- Porque se és a morte...
- Não!
504
00:40:05,880 --> 00:40:07,600
... então eu devo representar a vida.
505
00:40:08,520 --> 00:40:11,040
Certamente, é isso que eu sou. Vida.
506
00:40:16,680 --> 00:40:18,840
E é assim que ganhas, Sutekh.
507
00:40:20,240 --> 00:40:21,840
Porque tu transformaste-me nisto.
508
00:40:23,880 --> 00:40:25,640
Sou eu que trago a morte.
509
00:40:27,320 --> 00:40:29,960
Não!
510
00:40:34,960 --> 00:40:38,640
Não!
511
00:41:17,120 --> 00:41:18,280
Coronel.
512
00:41:26,920 --> 00:41:28,320
Mas eu ainda sou eu.
513
00:41:28,320 --> 00:41:32,480
Ainda tenho as minhas memórias, família.
Isso ainda é verdade, certo?
514
00:41:32,480 --> 00:41:33,640
Sem dúvida.
515
00:41:33,640 --> 00:41:35,800
É quem é.
516
00:41:36,800 --> 00:41:39,080
O deus da morte criou vida.
517
00:41:39,680 --> 00:41:41,560
E deu-lhe um cérebro muito bom.
518
00:41:43,160 --> 00:41:44,840
Acho que daria jeito à UNIT.
519
00:41:45,520 --> 00:41:46,440
Querida.
520
00:41:46,440 --> 00:41:48,480
Faço tudo para ajudar. Não me importo.
521
00:41:48,480 --> 00:41:49,680
Faço o chá.
522
00:41:49,680 --> 00:41:50,920
Fez este chá?
523
00:41:50,920 --> 00:41:52,200
Fiz, sim.
524
00:41:52,200 --> 00:41:53,520
Não faça o chá.
525
00:41:53,520 --> 00:41:54,560
Christopher!
526
00:41:56,040 --> 00:41:57,360
Deviam ter-me visto.
527
00:41:57,360 --> 00:41:58,760
Tive de ir a pé para casa.
528
00:41:58,760 --> 00:42:02,120
Entrei em casa e a tua avó
ralhou comigo por não limpar o pó.
529
00:42:02,120 --> 00:42:03,200
Cherry.
530
00:42:03,840 --> 00:42:06,480
Mas queria dizer...
531
00:42:06,480 --> 00:42:07,920
Não, mãe. Está tudo bem.
532
00:42:08,760 --> 00:42:10,880
Queria agradecer-te, Doutor.
533
00:42:12,240 --> 00:42:13,480
Trouxeste-a para casa.
534
00:42:15,120 --> 00:42:18,800
Trouxeste-nos todos de volta de, bem,
sabe-se lá de onde.
535
00:42:20,440 --> 00:42:22,440
Lembra-se do que aconteceu quando...
536
00:42:23,160 --> 00:42:24,160
Ecos.
537
00:42:35,680 --> 00:42:40,800
- Conseguimos.
- Recuperação de ADN, 100%.
538
00:42:55,280 --> 00:42:56,520
A minha mãe.
539
00:42:58,800 --> 00:43:00,400
Louise Alison Miller.
540
00:43:00,960 --> 00:43:02,360
Trinta e cinco anos.
541
00:43:02,360 --> 00:43:04,160
Quinze, quando te deu à luz.
542
00:43:04,680 --> 00:43:08,160
Os registos dizem que o padrasto dela era...
Bem, ele era complicado.
543
00:43:09,120 --> 00:43:11,840
Acho que ela fez o correto
ao tirar-te daquela casa.
544
00:43:11,840 --> 00:43:14,040
Ela deve ter escondido a gravidez.
545
00:43:14,560 --> 00:43:17,400
Pai, William Benjamin Garnet.
546
00:43:17,400 --> 00:43:19,240
Quinze, na altura.
547
00:43:19,240 --> 00:43:21,680
A Louise mudou-se para Coventry
com 18 anos.
548
00:43:21,680 --> 00:43:23,280
Saiu-se bem. Licenciou-se.
549
00:43:25,640 --> 00:43:26,720
Ela é enfermeira.
550
00:43:26,720 --> 00:43:30,600
É isso que não percebo. Ela é tão normal.
551
00:43:30,600 --> 00:43:31,840
Ela é maravilhosa.
552
00:43:31,840 --> 00:43:35,160
Não, é maravilhosa e é normal,
mas adoro-a por isso.
553
00:43:35,160 --> 00:43:36,240
Só que...
554
00:43:37,160 --> 00:43:39,440
Como se manteve invisível a um deus?
555
00:43:39,440 --> 00:43:40,920
Ela derrotou o Sutekh.
556
00:43:40,920 --> 00:43:42,160
Ela foi importante...
557
00:43:44,160 --> 00:43:47,600
... porque pensamos que ela é importante.
É assim que tudo acontece.
558
00:43:47,600 --> 00:43:50,520
Cada guerra, cada religião,
cada história de amor.
559
00:43:51,360 --> 00:43:53,320
Investimos coisas com significado.
560
00:43:54,320 --> 00:43:57,720
Enquanto toda a criação
girava à roda dela,
561
00:43:58,800 --> 00:44:03,920
tornou a sua existência mais poderosa
que os Senhores do Tempo e deuses.
562
00:44:04,520 --> 00:44:09,240
No final, a pessoa mais importante
do Universo foi a mais normal.
563
00:44:12,000 --> 00:44:15,960
Uma menina assustada
que queria deixar a sua bebé em segurança.
564
00:44:16,560 --> 00:44:18,400
Mas ela apontou.
565
00:44:19,160 --> 00:44:20,200
Pois foi.
566
00:44:20,920 --> 00:44:22,160
Apontou para ti, Doutor.
567
00:44:22,160 --> 00:44:23,680
Ela não apontou para mim.
568
00:44:24,680 --> 00:44:29,560
Porque limpámos a videocassete.
Atrás de mim estava o poste de iluminação.
569
00:44:30,680 --> 00:44:32,760
- E?
- Era uma placa.
570
00:44:34,720 --> 00:44:36,800
Ela apontava para o nome da estrada.
571
00:44:38,760 --> 00:44:40,160
Ela estava a dar-te o nome.
572
00:44:45,320 --> 00:44:50,560
Meu Deus. Pensei que me chamava Ruby
porque as assistentes sociais o escolheram
573
00:44:50,560 --> 00:44:54,640
ou os paramédicos ou assim.
Mas, não, foi ela.
574
00:44:56,040 --> 00:44:57,280
A minha mãe escolheu-o.
575
00:44:59,960 --> 00:45:02,120
O meu nome é Ruby.
576
00:45:13,440 --> 00:45:14,440
Ela é feliz.
577
00:45:15,720 --> 00:45:19,080
Tem um apartamento.
Tem um namorado chamado Mike.
578
00:45:20,000 --> 00:45:22,280
Vai para Espanha daqui a três semanas.
579
00:45:27,640 --> 00:45:28,840
E a questão
580
00:45:29,360 --> 00:45:34,600
é que ela teve mais de 7000 dias
para te procurar,
581
00:45:34,600 --> 00:45:35,840
mas nunca o fez.
582
00:45:36,920 --> 00:45:38,120
Mas eu encontrei-a.
583
00:45:38,120 --> 00:45:39,440
Com uma máquina do tempo.
584
00:45:42,960 --> 00:45:43,960
Será justo?
585
00:45:45,960 --> 00:45:47,880
A Louise Miller fez as suas escolhas e...
586
00:45:50,200 --> 00:45:51,720
Devíamos deixar isso assim.
587
00:46:07,600 --> 00:46:10,040
- O que deseja?
- Cappuccino de aveia, por favor.
588
00:46:43,600 --> 00:46:46,120
- Ruby?
- Sou eu.
589
00:46:50,840 --> 00:46:53,720
Deram-me o nome de uma estrada.
590
00:46:54,680 --> 00:46:55,760
Ruby Road.
591
00:46:57,080 --> 00:47:01,200
Deixaste-me junto a uma igreja,
há 19 anos.
592
00:47:01,920 --> 00:47:03,000
Meu Deus.
593
00:47:03,000 --> 00:47:04,640
Deixaste-me num sítio seguro.
594
00:47:06,080 --> 00:47:07,400
E só queria dizer obrigada.
595
00:47:08,520 --> 00:47:09,320
Lamento.
596
00:47:09,320 --> 00:47:10,800
- Lamento imenso.
- Não.
597
00:47:14,040 --> 00:47:15,120
És tu.
598
00:47:22,520 --> 00:47:23,840
A minha filha.
599
00:47:36,200 --> 00:47:37,520
Que bom.
600
00:47:39,560 --> 00:47:42,120
Sempre pensei entrar em contacto.
601
00:47:42,120 --> 00:47:45,160
Todos os Natais, pensava:
"Pronto, é este ano."
602
00:47:45,160 --> 00:47:48,440
Mas todos os Natais, pensava:
"E se ela me odiar?"
603
00:47:48,440 --> 00:47:51,320
Não há ódio nesta casa, querida.
604
00:47:51,320 --> 00:47:53,520
Mas o que temos são fotos.
605
00:47:53,520 --> 00:47:55,680
- Sim?
- Tenho umas 500.
606
00:47:55,680 --> 00:47:56,720
Fotos a sério.
607
00:47:56,720 --> 00:47:57,800
Imprimi-as.
608
00:47:57,800 --> 00:47:59,840
Espera até a veres com dez anos,
609
00:47:59,840 --> 00:48:01,240
vestida de David Bowie.
610
00:48:18,080 --> 00:48:19,080
Não me demoro muito.
611
00:48:19,080 --> 00:48:22,640
Vamos só pôr a conversa em dia,
comer uma piza e...
612
00:48:22,640 --> 00:48:25,440
A mãe pôs uma cama no quarto da avó
para a Louise passar cá a noite.
613
00:48:26,000 --> 00:48:28,320
E depois podemos partir. Eu e tu.
614
00:48:28,920 --> 00:48:29,880
Para onde?
615
00:48:30,920 --> 00:48:31,920
Para onde quiseres.
616
00:48:34,640 --> 00:48:36,040
- Ruby.
- Junta-te a nós.
617
00:48:36,040 --> 00:48:38,440
Contei-lhe tanto sobre ti. Ela sabe tudo.
618
00:48:38,440 --> 00:48:41,440
E... Espera. Desculpa.
619
00:48:41,440 --> 00:48:42,680
Já vejo isto.
620
00:48:42,680 --> 00:48:45,480
E eu disse:
"A vida com o Doutor é uma loucura."
621
00:48:46,120 --> 00:48:47,120
E...
622
00:48:48,080 --> 00:48:49,560
Espera. É melhor...
623
00:48:52,120 --> 00:48:53,320
Meu Deus.
624
00:48:54,120 --> 00:48:56,320
Elas acham que o encontraram.
O meu pai, William.
625
00:48:56,320 --> 00:48:57,480
Elas acham...
626
00:48:58,200 --> 00:49:00,960
Porque, afinal, os pais dele
ainda vivem na mesma morada,
627
00:49:00,960 --> 00:49:02,120
mas ela nunca lhe contou.
628
00:49:02,120 --> 00:49:04,200
A minha mãe, a biológica.
629
00:49:04,200 --> 00:49:07,760
Ela nunca contou ao Will sobre mim,
por isso nem sabe que eu existo.
630
00:49:08,360 --> 00:49:09,920
Por isso temos de ir e...
631
00:49:12,640 --> 00:49:13,720
Desculpa.
632
00:49:19,320 --> 00:49:20,320
Não peças desculpa.
633
00:49:26,600 --> 00:49:28,160
Não tens nada de pedir desculpa.
634
00:49:30,000 --> 00:49:33,480
Agora, a tua vida está lá fora.
635
00:49:35,600 --> 00:49:40,120
Mostrei-te monstros, planetas e lendas.
636
00:49:40,720 --> 00:49:41,720
Mas isto...
637
00:49:44,600 --> 00:49:46,760
Querida, a tua aventura está só a começar.
638
00:49:48,640 --> 00:49:53,280
Mas podias vir comigo e ver o meu pai.
639
00:49:58,200 --> 00:49:59,640
Não vens, pois não?
640
00:50:05,720 --> 00:50:07,280
Voltarei a ver-te?
641
00:50:07,280 --> 00:50:08,880
Claro que sim.
642
00:50:09,960 --> 00:50:10,960
Claro que sim.
643
00:50:14,680 --> 00:50:18,320
A tua neta,
deixaste-a e nunca mais foste vê-la.
644
00:50:19,480 --> 00:50:20,960
E isso foi um erro que cometi.
645
00:50:23,240 --> 00:50:25,480
Talvez um dia a encontre outra vez.
646
00:50:27,040 --> 00:50:33,120
Mas tu, Ruby Sunday,
voltarei a ver-te porque tu mudaste-me.
647
00:50:35,640 --> 00:50:38,240
Falo sobre família
de uma forma que nunca falei.
648
00:50:39,040 --> 00:50:40,240
É por tua causa.
649
00:50:42,080 --> 00:50:44,720
Tornaste a minha vida maior e melhor.
650
00:50:49,480 --> 00:50:52,880
E agora, Ruby Sunday...
651
00:50:55,840 --> 00:50:56,840
... adeus.
652
00:51:19,040 --> 00:51:20,080
Adoro-te.
653
00:52:16,320 --> 00:52:17,960
Ela é tão linda.
654
00:52:17,960 --> 00:52:20,040
- Porque te afastaste?
- Mãe!
655
00:52:21,640 --> 00:52:23,240
E é assim que chega ao fim
656
00:52:23,240 --> 00:52:27,120
a história da igreja em Ruby Road.
657
00:52:29,480 --> 00:52:33,040
Com um final muito feliz
para a pequena Ruby Sunday.
658
00:52:38,400 --> 00:52:40,880
Mas a vida continua, não é?
659
00:52:40,880 --> 00:52:42,240
Impiedosamente.
660
00:52:42,840 --> 00:52:45,240
E o que acontece, pensam vocês,
661
00:52:45,240 --> 00:52:48,800
o que acontece àquele viajante misterioso
662
00:52:48,800 --> 00:52:52,000
do tempo e espaço conhecido como o Doutor?
663
00:52:53,440 --> 00:52:56,920
Lamento dizer,
a história dele acaba num terror total.
664
00:52:59,840 --> 00:53:01,120
Boa noite.
665
00:53:03,000 --> 00:53:06,520
DOCTOR WHO REGRESSARÁ
666
00:54:00,920 --> 00:54:02,920
{\an8}Tradução: Edmundo Moreira