1 00:00:06,560 --> 00:00:07,600 {\an8}ANTERIORMENTE 2 00:00:07,600 --> 00:00:09,840 {\an8}Eu trago a dádiva da morte do Sutekh. 3 00:00:09,840 --> 00:00:10,920 Para ti. 4 00:00:10,920 --> 00:00:13,000 E para todo o vosso pequeno, 5 00:00:13,000 --> 00:00:17,360 vil e incessante Universo. 6 00:00:45,360 --> 00:00:50,480 IMPÉRIO DA MORTE 7 00:00:50,480 --> 00:00:51,560 Doutor! 8 00:00:52,840 --> 00:00:54,360 Saiam daqui, todos! 9 00:00:54,360 --> 00:00:59,160 - Saiam todos! Saiam! - Eu trago o pó da morte do Sutekh. 10 00:01:00,040 --> 00:01:01,400 Vá lá! Vamos! 11 00:01:13,960 --> 00:01:16,040 {\an8}Doutor! Vá lá! Vamos! 12 00:01:22,920 --> 00:01:24,320 Monta, cowboy. 13 00:01:26,240 --> 00:01:27,440 Kate, fala o Doutor. 14 00:01:27,440 --> 00:01:30,240 Vamos voltar para aí. Tenta conter essa coisa. 15 00:01:31,240 --> 00:01:36,000 - Eu trago o pó da morte do Sutekh. - Disparar. Todas as armas. 16 00:01:57,640 --> 00:01:58,960 Porque não a consigo ver? 17 00:02:04,640 --> 00:02:06,480 As balas transformaram-se em pó. 18 00:02:12,520 --> 00:02:13,600 Bolas. 19 00:02:14,200 --> 00:02:17,080 Eu trago o pó da morte do Sutekh. 20 00:02:23,560 --> 00:02:24,960 Doutor, estás aí? 21 00:02:24,960 --> 00:02:28,440 Isto sou eu a despedir-me com agradecimento e amor. 22 00:02:28,960 --> 00:02:31,000 E, por favor, devolve este monstro ao Inferno. 23 00:02:31,000 --> 00:02:32,040 Não! 24 00:02:32,040 --> 00:02:35,040 Porque espero que os pássaros voltem a cantar. 25 00:02:36,600 --> 00:02:38,320 Haverá pássaros. 26 00:02:48,160 --> 00:02:49,480 Não podemos fazer nada... 27 00:02:51,640 --> 00:02:53,360 ... além de lutar. 28 00:02:57,960 --> 00:02:59,840 Mais rápido! Mel, mais rápido! 29 00:02:59,840 --> 00:03:01,920 Vou o mais rápido que posso! 30 00:03:02,520 --> 00:03:03,960 Não, mais rápido ainda! 31 00:03:12,840 --> 00:03:15,000 Vamos morrer! 32 00:03:20,080 --> 00:03:21,240 Mel, vira à direita! 33 00:03:30,440 --> 00:03:31,920 Interrompemos esta transmissão 34 00:03:31,920 --> 00:03:34,200 para relatar um incidente no centro de Londres. 35 00:03:34,200 --> 00:03:37,720 As pessoas estão a ser avisadas para evacuarem a cidade de imediato. 36 00:03:40,920 --> 00:03:43,400 O que foi? O que se passa? 37 00:03:44,600 --> 00:03:46,960 Acreditas no poder da oração? 38 00:03:48,760 --> 00:03:50,800 É claro que sim. 39 00:03:52,800 --> 00:03:54,040 Então, diz ao teu Criador 40 00:03:54,040 --> 00:03:58,160 que eu irei invadir os seus portões de ouro 41 00:03:58,160 --> 00:04:00,560 e capturar o reino dele em meu nome verdadeiro. 42 00:04:01,520 --> 00:04:02,760 Do que está a falar? 43 00:04:04,360 --> 00:04:06,920 Quem é você? 44 00:04:09,880 --> 00:04:12,400 Desculpa, pequena mulherzinha. 45 00:04:12,920 --> 00:04:16,960 Lamento imenso que acabes assim. 46 00:04:18,280 --> 00:04:21,520 Eu tinha tantos planos. 47 00:04:36,720 --> 00:04:38,520 CABINA PÚBLICA DA POLÍCIA 48 00:04:41,480 --> 00:04:43,240 Falha na membrana do tempo. 49 00:04:44,040 --> 00:04:45,960 Saia. Bunker 17, já. 50 00:04:45,960 --> 00:04:49,960 - Doutor, porque não vemos a minha mãe? - Ruby, temos problemas piores. 51 00:05:25,120 --> 00:05:25,920 Certo. 52 00:05:27,480 --> 00:05:29,000 É uma TARDIS recordada. 53 00:05:29,000 --> 00:05:30,960 É feita de memórias. 54 00:05:30,960 --> 00:05:33,120 Ruby, está a alimentar-se de ti. 55 00:05:33,120 --> 00:05:35,840 Dá-lhe tudo o que tiveres, querida. Lembra-te mais. 56 00:05:35,840 --> 00:05:37,760 Sim, eu consigo. 57 00:05:37,760 --> 00:05:41,360 Se o tempo é memória, a memória é uma máquina do tempo. 58 00:05:44,360 --> 00:05:46,800 Sim. É isso. Mais. 59 00:05:47,360 --> 00:05:49,000 Mais. Mais, mais. 60 00:05:53,880 --> 00:05:55,240 Deve ser suficiente. 61 00:05:56,440 --> 00:05:57,440 Certo. 62 00:05:57,960 --> 00:06:00,560 Pronto. A TARDIS está a lembrar-se dela própria. 63 00:06:00,560 --> 00:06:01,640 Doutor! 64 00:06:08,200 --> 00:06:12,600 Encontramo-nos outra vez, meu velho amigo. 65 00:06:13,520 --> 00:06:14,720 Não te atrevas. 66 00:06:15,520 --> 00:06:16,960 Doutor, que coisa é aquela? 67 00:06:17,480 --> 00:06:20,120 Sutekh. A Morte dos Tempos. 68 00:06:20,120 --> 00:06:21,680 A Besta Tifoniana. 69 00:06:22,480 --> 00:06:25,040 O maior monstro que já enfrentei. 70 00:06:25,720 --> 00:06:27,400 Se o Sutekh é assim tão mau, 71 00:06:27,400 --> 00:06:29,240 porque é que Horus e os Osirans não o destruíram? 72 00:06:29,240 --> 00:06:31,440 - A Janela tem as minhas memórias. - Era contra o código. 73 00:06:31,440 --> 00:06:33,720 Se o matassem, não seriam melhores que ele... 74 00:06:33,720 --> 00:06:35,960 - É a tua vida, Doutor. - ... por isso prenderam-no. 75 00:06:35,960 --> 00:06:37,840 Está a contar a história da tua vida. 76 00:06:39,360 --> 00:06:42,120 Há muito tempo, na Inglaterra de 1911, 77 00:06:42,120 --> 00:06:45,760 Sutekh fora amarrado e preso para toda a eternidade. 78 00:06:45,760 --> 00:06:48,600 Mas ele ergueu-se novamente e eu derrotei-o. 79 00:06:49,120 --> 00:06:51,040 Atirei-te para o Vórtice do Tempo. 80 00:06:51,040 --> 00:06:53,960 Enviei-te para a tua própria morte. 81 00:06:54,680 --> 00:06:57,920 Em vez disso, encontrei um lar. 82 00:06:58,880 --> 00:07:02,360 Agarrei-me à tua máquina infernal 83 00:07:02,360 --> 00:07:06,960 e, durante muitos anos, escondi-me. 84 00:07:06,960 --> 00:07:10,880 Viajei contigo todo este tempo, 85 00:07:10,880 --> 00:07:13,800 montado na espinha da tua nave, 86 00:07:14,320 --> 00:07:20,600 olhando para a eternidade e evoluindo para a minha verdadeira divindade. 87 00:07:22,320 --> 00:07:27,520 Agora, conheço ao pormenor a tua máquina do tempo 88 00:07:27,520 --> 00:07:30,840 e posso fazer dela o que quiser. 89 00:07:33,920 --> 00:07:37,160 Será o meu altar. 90 00:07:37,760 --> 00:07:42,440 O templo do meu império da morte. 91 00:07:44,960 --> 00:07:49,040 Nunca mais será tua, Doutor. Nunca. 92 00:07:49,040 --> 00:07:52,320 Mas eu vi o interior da TARDIS. 93 00:07:52,320 --> 00:07:55,200 Tantos segredos. 94 00:07:55,200 --> 00:07:56,800 O nome dela. 95 00:07:56,800 --> 00:08:00,120 - Susan. - A armadilha perfeita. 96 00:08:00,120 --> 00:08:03,400 Criei uma aparição do universo dela 97 00:08:03,400 --> 00:08:08,040 e cada vez que aterrámos em cada mundo, 98 00:08:08,040 --> 00:08:10,640 dei origem a todos. 99 00:08:10,640 --> 00:08:13,680 Os meus anjos da morte 100 00:08:13,680 --> 00:08:17,920 agora mostram-se triunfantes por todo o Universo. 101 00:08:17,920 --> 00:08:22,520 Eu trago o pó da morte do Sutekh. 102 00:08:23,040 --> 00:08:27,840 Todo o ser vivo é uma abominação. 103 00:08:28,560 --> 00:08:34,360 Vim libertá-los com mortes abençoadas. 104 00:08:34,360 --> 00:08:37,320 E acho isso bom. 105 00:08:37,320 --> 00:08:40,200 E eu amaldiçoo-te, Sutekh. 106 00:08:41,000 --> 00:08:45,200 Amaldiçoo-te em nome da própria vida. 107 00:08:46,000 --> 00:08:47,160 E juro-te, 108 00:08:48,040 --> 00:08:50,800 com os dois corações do último dos Senhores do Tempo, 109 00:08:50,800 --> 00:08:52,040 irei impedir-te. 110 00:08:53,120 --> 00:08:54,320 Irei derrotar-te. 111 00:08:55,040 --> 00:08:57,160 E irei retroceder a morte. 112 00:08:57,160 --> 00:09:01,040 E porque é que ainda estou vivo? 113 00:09:03,000 --> 00:09:05,040 Matar-me é a tua dádiva. 114 00:09:06,920 --> 00:09:09,920 E acredita, Sutekh, sou um evento em extinção. 115 00:09:09,920 --> 00:09:11,480 Então, o que te detém? 116 00:09:12,000 --> 00:09:14,720 Porque é que o deus da morte não me mata? 117 00:09:15,760 --> 00:09:16,840 O que não percebo? 118 00:09:20,560 --> 00:09:23,600 Vou dizer-te um segredo, Sute. 119 00:09:26,080 --> 00:09:31,800 Este sentimento que tens agora, esta dúvida... 120 00:09:33,800 --> 00:09:36,880 Alguma vez te sentiste tão vivo? 121 00:09:40,040 --> 00:09:41,800 E não te sentes bem? 122 00:09:45,360 --> 00:09:46,400 Fujam. 123 00:09:52,040 --> 00:09:54,440 - O que é isto? - É uma TARDIS recordada. 124 00:09:56,160 --> 00:09:59,120 São pequenos pedaços de cada TARDIS que existiu. 125 00:09:59,120 --> 00:10:02,880 Unidos por esperanças, desejos e sorte. 126 00:10:07,440 --> 00:10:09,560 Espera. Isto funciona? Pode voar? 127 00:10:09,560 --> 00:10:10,480 Não faço ideia. 128 00:10:26,120 --> 00:10:28,600 Não! Precisamos daquilo! 129 00:10:37,000 --> 00:10:38,840 Certo. Ruby Roo. 130 00:10:38,840 --> 00:10:39,920 Amarra isto àquilo. 131 00:10:39,920 --> 00:10:41,560 - Sim? Tudo bem. - Está bem. 132 00:10:41,560 --> 00:10:42,640 Mel? 133 00:10:42,640 --> 00:10:44,480 - O que foi? - Amarra essa alavanca. 134 00:10:44,480 --> 00:10:46,560 Baixa todos esses interruptores. 135 00:10:46,560 --> 00:10:48,520 Ruby, vês estes cabos? 136 00:10:48,520 --> 00:10:50,360 Amarra-os. Amarra-os bem apertados. 137 00:10:50,360 --> 00:10:53,440 Doutor, estamos a arder. 138 00:11:00,840 --> 00:11:04,200 - Esta coisa é segura? - É uma armadilha mortal, Melanie B. 139 00:11:05,040 --> 00:11:05,880 Está bem. 140 00:11:08,080 --> 00:11:09,720 Sim, assim está melhor. 141 00:11:20,880 --> 00:11:23,320 Está bem. Pronto, é isto. 142 00:11:23,840 --> 00:11:24,840 É isto. 143 00:11:25,720 --> 00:11:26,840 Acalma-te. 144 00:11:31,920 --> 00:11:32,920 Não. 145 00:11:33,640 --> 00:11:35,000 É isso. Com calma. 146 00:11:35,680 --> 00:11:36,880 Certo. 147 00:11:39,440 --> 00:11:40,440 Vês? 148 00:11:44,120 --> 00:11:46,920 Esse gancho é uma ligação molecular. 149 00:11:47,680 --> 00:11:49,920 - É uma corda inteligente. - O quê? Tipo... 150 00:11:51,240 --> 00:11:52,360 Luva inteligente. 151 00:11:53,960 --> 00:11:55,400 Foi o dia em que nos conhecemos. 152 00:11:59,240 --> 00:12:02,400 Lamento imenso. 153 00:12:09,080 --> 00:12:10,360 Temos de estabilizar. 154 00:12:11,120 --> 00:12:14,040 Porque sem as memórias da Janela do Tempo, vamos pelo ar. 155 00:12:14,680 --> 00:12:16,840 Aquele ecrã está a unir a TARDIS. 156 00:12:18,800 --> 00:12:19,880 Está bem. 157 00:12:20,520 --> 00:12:21,520 O que não percebi? 158 00:12:21,520 --> 00:12:23,440 Todas as Susan Triad eram inocentes? 159 00:12:23,440 --> 00:12:25,360 - Eram todas reais? - Completamente. 160 00:12:25,880 --> 00:12:28,760 Sempre que a TARDIS aterrava, mostrava-lhe algo novo... 161 00:12:30,440 --> 00:12:33,160 Então, a TARDIS tem um filtro de perceção 162 00:12:33,160 --> 00:12:35,920 para não ser vista, fica ali parada como que invisível. 163 00:12:35,920 --> 00:12:39,520 Porque lança um campo à sua volta de 66,7 metros exatamente. 164 00:12:39,520 --> 00:12:40,800 Setenta e três jardas. 165 00:12:43,200 --> 00:12:44,480 Como sabias? 166 00:12:47,360 --> 00:12:48,920 Não sei. Apenas sei. 167 00:12:52,640 --> 00:12:54,320 Acontecem coisas estranhas a 73 jardas. 168 00:12:55,600 --> 00:12:57,440 As pessoas dizem que conseguimos ver coisas. 169 00:12:58,720 --> 00:13:02,320 O Sutekh usou esse campo, mas de forma massiva. 170 00:13:02,920 --> 00:13:04,240 Ele focou a sua mente 171 00:13:04,240 --> 00:13:06,640 e criou uma nova pessoa em cada local em que aterrei. 172 00:13:06,640 --> 00:13:09,640 Mas a perceção diz que ela se enquadrou. Ela tinha caráter. 173 00:13:09,640 --> 00:13:11,520 Ela tinha história. Tinha uma verdade. 174 00:13:12,200 --> 00:13:16,360 Mas, Doutor, aterraste na Terra umas 100 vezes. 175 00:13:16,360 --> 00:13:18,480 Acho que ela renasceu a cada vez. 176 00:13:18,480 --> 00:13:21,920 Sempre que a TARDIS aterrava, a ideia daquela mulher era fortalecida. 177 00:13:21,920 --> 00:13:24,720 Em 2024, ela era a Susan Triad. 178 00:13:24,720 --> 00:13:26,160 Esta figura monumental. 179 00:13:26,160 --> 00:13:28,800 O que fez ela? O Sutekh chamou-lhe anjo da morte. 180 00:13:28,800 --> 00:13:30,000 O que fez ela? 181 00:13:53,840 --> 00:13:54,880 O pó da morte. 182 00:13:57,840 --> 00:13:59,720 Espalhado pelo mundo todo. 183 00:14:03,480 --> 00:14:05,400 - A minha mãe está... - Estão todos. 184 00:14:06,280 --> 00:14:08,240 - Não, mas não podes... - Não posso fazer nada. 185 00:14:13,760 --> 00:14:14,840 Ela estava... 186 00:14:16,040 --> 00:14:18,760 Está a acontecer repetidamente. 187 00:14:19,840 --> 00:14:21,640 Sempre que aterrava lá. 188 00:14:23,200 --> 00:14:24,480 1999... 189 00:14:26,760 --> 00:14:28,240 1066... 190 00:14:31,000 --> 00:14:32,400 2005. 191 00:14:37,160 --> 00:14:39,920 A Terra está a morrer. 192 00:14:43,520 --> 00:14:45,160 Tantas vezes. 193 00:15:10,920 --> 00:15:12,840 Cada mundo que pisei... 194 00:15:17,880 --> 00:15:18,920 Estão todos mortos. 195 00:15:22,000 --> 00:15:23,360 Vénus. 196 00:15:23,960 --> 00:15:26,240 Telos. Karn. 197 00:15:31,000 --> 00:15:32,200 A Esfera Ood. 198 00:15:40,360 --> 00:15:42,920 - E Skaro. - Os Daleks morreram. 199 00:15:42,920 --> 00:15:44,440 Está tudo morto. 200 00:15:46,000 --> 00:15:47,200 Mas... 201 00:15:48,320 --> 00:15:50,480 Há tantos sítios aonde não foste. 202 00:15:50,480 --> 00:15:51,680 Devem estar seguros. 203 00:15:51,680 --> 00:15:53,360 Já viajei tanto. 204 00:15:55,240 --> 00:15:57,440 Tudo associado a esse padrão está a morrer. 205 00:15:59,800 --> 00:16:01,400 Todo o tempo e espaço. 206 00:16:07,840 --> 00:16:08,880 Eu fiz isto. 207 00:16:09,760 --> 00:16:10,800 Não fizeste nada. 208 00:16:12,000 --> 00:16:13,240 Não. 209 00:16:18,200 --> 00:16:20,320 Todos os sóis estão mortos. 210 00:16:20,920 --> 00:16:24,560 O Universo chegou a um impasse. 211 00:16:28,080 --> 00:16:29,440 E a culpa é minha. 212 00:16:32,680 --> 00:16:34,840 Porque viajei para esses mundos todos. 213 00:16:37,880 --> 00:16:40,320 Pensei que era divertido. 214 00:17:09,000 --> 00:17:14,520 O Universo fica em silêncio na morte. 215 00:17:17,320 --> 00:17:21,240 No entanto, uma coisa persiste. 216 00:17:22,000 --> 00:17:26,320 Uma coisa continua viva apesar de mim. 217 00:17:26,920 --> 00:17:28,160 O Senhor do Tempo. 218 00:17:28,160 --> 00:17:30,120 Não. Algo maior que ele. 219 00:17:30,880 --> 00:17:35,160 Um segredo que a criança carrega com ela. 220 00:17:36,280 --> 00:17:38,160 Mas eu hei de encontrá-los. 221 00:17:38,160 --> 00:17:43,360 No vazio deste Universo desolado, 222 00:17:43,360 --> 00:17:49,560 eles estão escondidos algures, perdidos no vento e nos confins. 223 00:18:04,280 --> 00:18:05,320 Desculpa. 224 00:18:07,200 --> 00:18:08,800 Podes dizer-me 225 00:18:10,160 --> 00:18:11,160 onde estamos? 226 00:18:12,960 --> 00:18:14,040 Não faço ideia. 227 00:18:15,120 --> 00:18:16,880 Não faço mesmo ideia, querido. 228 00:18:18,800 --> 00:18:20,720 Só tenho este chaffee. Queres um pouco? 229 00:18:20,720 --> 00:18:24,480 És muito amável. Mas só se tiveres suficiente. 230 00:18:26,480 --> 00:18:27,600 De onde vieste? 231 00:18:29,040 --> 00:18:33,520 De lado nenhum. Ando um pouco perdido. 232 00:18:34,880 --> 00:18:37,120 Há muito, muito tempo. 233 00:18:40,040 --> 00:18:41,720 Há semanas que não vejo ninguém. 234 00:18:42,240 --> 00:18:46,080 Houve uma caravana que passou, seguiu na direção... 235 00:18:46,720 --> 00:18:48,560 Não sei, foi para aquele lado. 236 00:18:48,560 --> 00:18:51,280 Disseram que havia comida, mas não os vejo desde então. 237 00:18:54,520 --> 00:18:57,000 Dorme, querido. Vou dar o chaffee a este homem. 238 00:18:58,360 --> 00:18:59,480 Quem é o bebé? 239 00:19:02,440 --> 00:19:03,720 Acho que lhe chamei Brindle. 240 00:19:05,720 --> 00:19:06,800 Brindle Dee. 241 00:19:07,800 --> 00:19:08,800 Mas esqueci-me. 242 00:19:10,600 --> 00:19:12,080 Como se chama este lugar? 243 00:19:15,640 --> 00:19:16,800 É difícil lembrar-me. Eu... 244 00:19:18,680 --> 00:19:20,040 Dizem que a memória está a morrer. 245 00:19:20,840 --> 00:19:24,640 Um homem que disse que os factos reais estavam a morrer na onda da morte. 246 00:19:25,360 --> 00:19:27,360 Mas acho que esta era a cidade de... 247 00:19:29,200 --> 00:19:30,520 Começava por B. 248 00:19:31,680 --> 00:19:32,760 E o planeta? 249 00:19:34,280 --> 00:19:35,840 Acho que não nasci aqui. 250 00:19:37,760 --> 00:19:39,320 Depois conheci o meu marido. 251 00:19:39,320 --> 00:19:40,720 Não me lembro do nome dele. 252 00:19:40,720 --> 00:19:43,360 Alto. Ele era alto. 253 00:19:43,360 --> 00:19:44,480 Lembro-me disso. 254 00:19:45,680 --> 00:19:47,440 Mas foi tudo há muito tempo. 255 00:19:47,960 --> 00:19:49,200 Ao menos sobreviveste. 256 00:19:50,120 --> 00:19:51,840 Não sei se sobrevivi. 257 00:19:52,440 --> 00:19:53,440 O mais engraçado 258 00:19:53,440 --> 00:19:57,640 é que me lembro de uma casa de ópera naquela direção. 259 00:20:00,360 --> 00:20:01,880 De tanta coisa para me lembrar. 260 00:20:02,400 --> 00:20:04,240 Talvez trabalhasse lá. Talvez cantasse. 261 00:20:04,960 --> 00:20:07,000 Mas as pessoas vinham de toda a parte. 262 00:20:07,000 --> 00:20:11,520 As luzes e os diamantes e todo o tipo de coisas. Era maravilhoso. 263 00:20:15,200 --> 00:20:16,400 Tens algum metal? 264 00:20:19,600 --> 00:20:21,280 O metal é uma coisa preciosa. 265 00:20:22,960 --> 00:20:24,920 Acho que já não há nada precioso. 266 00:20:30,040 --> 00:20:33,280 Parece-me que tens um rosto muito bonito. 267 00:21:02,200 --> 00:21:05,680 - Daqui a pouco esqueço-me. - És muito amável. 268 00:21:15,840 --> 00:21:18,160 Vou usar esta colher. Prometo. 269 00:21:19,640 --> 00:21:21,720 Talvez salve o Universo com esta colher. 270 00:21:22,240 --> 00:21:23,520 Isso seria bom. 271 00:21:25,640 --> 00:21:26,640 Devias ir agora. 272 00:21:27,200 --> 00:21:28,760 E tu, estás bem? 273 00:21:32,040 --> 00:21:35,080 Acho que a minha filha morreu, não foi? 274 00:21:37,280 --> 00:21:38,440 E eu esqueci-me. 275 00:21:47,600 --> 00:21:48,600 Acho que sim. 276 00:21:51,880 --> 00:21:52,880 Lamento. 277 00:21:54,680 --> 00:21:58,280 Dizem que a onda da morte viaja, percorrendo a linhagem familiar. 278 00:22:00,320 --> 00:22:02,800 Só que um homem disse... 279 00:22:03,320 --> 00:22:06,600 ... que é perverso. Foi o que ele disse. 280 00:22:07,560 --> 00:22:10,840 Que está tão determinada em matar que pode voltar atrás. 281 00:22:11,360 --> 00:22:13,000 De filha para mãe. 282 00:22:16,520 --> 00:22:19,040 Mas não faz mal porque estou mesmo muito cansada. 283 00:22:21,840 --> 00:22:23,720 Tens uma cara tão bonita. 284 00:22:41,880 --> 00:22:45,680 Juro-te com uma colher. 285 00:22:53,640 --> 00:22:55,000 É isto que precisamos. 286 00:22:55,000 --> 00:22:58,680 Um pouco de metal, não uma memória da TARDIS. Algo real. 287 00:22:59,680 --> 00:23:02,080 Obrigado, quem quer que fosses. 288 00:23:03,600 --> 00:23:05,040 Olha. 289 00:23:05,560 --> 00:23:08,960 Após tanto tempo, ainda está ligada à Janela do Tempo. 290 00:23:08,960 --> 00:23:11,520 Nunca percebi, que coisas egípcias eram aquelas? 291 00:23:11,520 --> 00:23:13,080 Apropriação cultural. 292 00:23:13,800 --> 00:23:14,800 Liberta-me! 293 00:23:15,640 --> 00:23:18,080 E quem eram eles? A mulher e o homem cabeludo? 294 00:23:18,080 --> 00:23:20,480 Eles apenas viajaram na TARDIS. 295 00:23:20,480 --> 00:23:23,000 - ... ou destruirei o cosmo! - Foi como conheci a Mel. 296 00:23:23,720 --> 00:23:25,200 Viajámos juntos, não foi? 297 00:23:27,120 --> 00:23:28,120 Nunca fui tão feliz. 298 00:23:28,120 --> 00:23:29,360 Conhecemos o Einstein. 299 00:23:29,360 --> 00:23:32,160 - Pouparei o planeta Terra. - Conhecemos? 300 00:23:32,160 --> 00:23:34,280 Irei oferecer-ta como um brinquedo. 301 00:23:34,280 --> 00:23:35,760 - Esqueci-me. - Liberta-me! 302 00:23:35,760 --> 00:23:37,920 - Estás bem? - Não, Sutekh... 303 00:23:37,920 --> 00:23:39,080 Exausta. 304 00:23:39,760 --> 00:23:42,400 - Ainda não percebo. O que mudou? - Não! 305 00:23:42,400 --> 00:23:45,280 O Sutekh escondeu-se durante anos. Porque é que atacou? 306 00:23:49,600 --> 00:23:51,600 - Pergunta outra vez. - Porque é que atacou? 307 00:23:51,600 --> 00:23:53,840 Porque é que o Sutekh apareceu em Ruby Road? 308 00:23:53,840 --> 00:23:54,960 Está a responder-te. 309 00:23:54,960 --> 00:23:57,120 As imagens estão a contactar-te. 310 00:23:57,120 --> 00:23:59,360 - Como assim? - Elas tentam ajudar. 311 00:24:02,920 --> 00:24:05,080 A Janela do Tempo ainda está ligada às tuas memórias. 312 00:24:05,080 --> 00:24:06,720 Talvez queira perguntar-te algo. 313 00:24:06,720 --> 00:24:08,680 Mas o que tem isso que ver com a minha mãe? 314 00:24:09,880 --> 00:24:12,800 Porque... Porque... 315 00:24:18,600 --> 00:24:20,600 O Sutekh ficou invisível à porta da igreja 316 00:24:20,600 --> 00:24:23,400 porque quando ele aterrou com a TARDIS em 2004, 317 00:24:23,400 --> 00:24:25,800 ele viu a única coisa para além da sua compreensão. 318 00:24:26,480 --> 00:24:28,320 - A tua mãe. - Mas quem é ela? 319 00:24:28,320 --> 00:24:31,080 Não sabemos. E ele também não. A questão é essa. 320 00:24:31,080 --> 00:24:32,160 Olha. 321 00:24:35,000 --> 00:24:37,360 Ela deixa-nos loucos, mas o Sutekh... 322 00:24:38,360 --> 00:24:41,280 Ele tem andado à boleia na TARDIS contemplando o tempo e espaço 323 00:24:41,280 --> 00:24:44,320 e depois não consegue ver uma mulher. Uma mulher. 324 00:24:44,320 --> 00:24:46,720 Apenas uma mulher misteriosa. 325 00:24:46,720 --> 00:24:50,120 Não admira que nos deixe viver. Para descobrir a resposta. Quem é ela? 326 00:24:50,120 --> 00:24:52,840 Mas se os deuses têm medo dela, que raio significa isso? 327 00:24:52,840 --> 00:24:56,240 Ela não é uma coisa cósmica importante, pois não? Nesse caso, o que sou eu? 328 00:24:56,240 --> 00:24:58,440 Ruby, tu és completamente humana. 329 00:24:58,440 --> 00:24:59,640 Mas quem é ela? 330 00:24:59,640 --> 00:25:02,920 - E porque apontou para ti? - Ouve. 331 00:25:02,920 --> 00:25:04,480 Ouve. Anda cá. 332 00:25:04,480 --> 00:25:06,120 Melanie. 333 00:25:07,680 --> 00:25:08,800 Melanie. 334 00:25:10,440 --> 00:25:12,240 Estou a ver-te. 335 00:25:13,880 --> 00:25:15,920 Podemos encontrar os vivos 336 00:25:15,920 --> 00:25:18,880 através do tempo e espaço 337 00:25:19,480 --> 00:25:21,520 e família. 338 00:25:22,840 --> 00:25:25,600 Oxalá pudéssemos fazer algo para a vermos. 339 00:25:25,600 --> 00:25:26,680 Mas o governo diz... 340 00:25:26,680 --> 00:25:28,600 - Qual governo? - Quem é este? 341 00:25:28,600 --> 00:25:29,680 #ELEIÇÃO46 342 00:25:29,680 --> 00:25:31,840 O governo caiu de vergonha. 343 00:25:31,840 --> 00:25:33,440 - Uma vergonha total. - Deixa-me ver. 344 00:25:33,440 --> 00:25:35,000 Agora é a hora de votar. 345 00:25:36,400 --> 00:25:37,560 Não, nada. 346 00:25:37,560 --> 00:25:38,840 Dá-me isso. 347 00:25:42,000 --> 00:25:43,360 Aqui. Refiro-me a ele. 348 00:25:43,880 --> 00:25:45,840 - ... controvérsia com o seu manifesto. - Mostra-me. 349 00:25:45,840 --> 00:25:50,240 - Em particular o regime de testes de ADN. - Está a dar-te outra resposta. 350 00:25:50,920 --> 00:25:52,080 Mas o que é? 351 00:25:53,160 --> 00:25:55,760 - Este é o tipo da TV, mas quem é? - Tento melhorar a vida. 352 00:25:55,760 --> 00:25:58,960 Proponho testes de ADN obrigatórios para toda a população. 353 00:25:59,760 --> 00:26:01,160 Roger ap Gwilliam. 354 00:26:02,600 --> 00:26:06,120 O primeiro-ministro mais perigoso da História. 355 00:26:07,640 --> 00:26:09,200 Mas isto é em 2046. 356 00:26:10,200 --> 00:26:11,520 Não o conheceste, pois não? 357 00:26:12,120 --> 00:26:14,240 Não. Não podia, pois não? 358 00:26:15,280 --> 00:26:16,800 Então, porque estás a ver isto? 359 00:26:18,440 --> 00:26:20,880 2046. 360 00:26:21,400 --> 00:26:23,640 2046. 361 00:26:23,640 --> 00:26:26,280 2046! Ele fê-lo! 362 00:26:26,800 --> 00:26:30,040 O teste de ADN tornou-se obrigatório para toda a população no Reino Unido. 363 00:26:30,040 --> 00:26:32,480 - Se a tua mãe fosse viva... - Ela estaria registada. 364 00:26:32,480 --> 00:26:33,920 Ela estaria no registo. 365 00:26:33,920 --> 00:26:36,160 Nunca a encontrámos porque nunca foi testada. 366 00:26:36,160 --> 00:26:38,160 Mas, em 2046, ela não tem opção. 367 00:26:38,160 --> 00:26:41,560 Está a mostrar-nos o caminho, Ruby. Está a dizer como chegarmos à tua mãe. 368 00:26:41,560 --> 00:26:43,080 - Se conseguir... - Como assim? 369 00:26:43,080 --> 00:26:45,680 - Podemos encontrar a mãe da Ruby? - O que acontece se encontrarmos? 370 00:26:45,680 --> 00:26:47,600 Uma pergunta de cada vez. 371 00:26:47,600 --> 00:26:48,680 Certo. 372 00:26:49,880 --> 00:26:53,200 Pronto. A TARDIS não tem muita energia, 373 00:26:54,840 --> 00:26:59,320 mas se conseguir fazer um final... 374 00:27:06,320 --> 00:27:08,520 Dá jeito. Adoro apitos. 375 00:27:11,480 --> 00:27:14,560 - 2046, aqui vamos nós! - Mas 2046 não existe, pois não? 376 00:27:14,560 --> 00:27:16,480 Sim, mas está preservado na morte. 377 00:27:16,480 --> 00:27:18,400 Porque uma vez aterrei lá. É fixo, sim? 378 00:27:18,400 --> 00:27:19,520 Segura aqui. 379 00:27:21,560 --> 00:27:25,280 Estou a vê-los, Melanie. 380 00:27:26,680 --> 00:27:32,160 Cada ser vivo contém células mortas. 381 00:27:32,160 --> 00:27:36,800 Pele, unhas, esmalte. 382 00:27:36,800 --> 00:27:40,680 O Sutekh consegue ver através dos mortos. 383 00:27:41,320 --> 00:27:43,760 Melanie, aproxima-te. 384 00:27:44,360 --> 00:27:45,760 Aproxima-te. 385 00:27:45,760 --> 00:27:48,000 Trá-los ao Sutekh. 386 00:27:48,000 --> 00:27:50,520 Descobre o nome da mãe! 387 00:27:53,760 --> 00:27:55,200 2046. 388 00:28:06,520 --> 00:28:07,760 Obrigado. 389 00:28:23,240 --> 00:28:26,000 Eu estava neste edifício quando o Roger ap Gwilliam foi destituído. 390 00:28:28,000 --> 00:28:29,960 Era o Ministério da Saúde. 391 00:28:31,680 --> 00:28:33,320 Deve ter o ADN. 392 00:28:35,200 --> 00:28:37,560 Então, vamos piratear um computador? 393 00:28:38,200 --> 00:28:39,520 Mais ou menos, sim. 394 00:29:07,520 --> 00:29:08,520 Boa. 395 00:29:11,760 --> 00:29:15,320 Certo. A lista de ADN foi protegida sob segurança máxima. 396 00:29:16,480 --> 00:29:18,400 Mas adivinha quem inventou a segurança. 397 00:29:24,480 --> 00:29:26,240 Vá lá. Vá lá, vá lá. 398 00:29:27,120 --> 00:29:28,200 Vá lá. 399 00:29:28,200 --> 00:29:29,840 Boa! 400 00:29:30,480 --> 00:29:34,240 Está bem. Mel, é melhor ficares atenta. 401 00:29:34,240 --> 00:29:36,080 Os servos do Sutekh podem andar por aí. 402 00:29:38,280 --> 00:29:40,000 E não corras riscos. 403 00:29:40,600 --> 00:29:42,240 Vamos todos safar-nos. 404 00:29:43,480 --> 00:29:44,560 Não te preocupes comigo. 405 00:29:46,520 --> 00:29:47,720 Descobre o nome. 406 00:30:05,680 --> 00:30:08,880 Submete-te a mim, Melanie. 407 00:30:30,360 --> 00:30:31,360 Sou eu. 408 00:30:32,840 --> 00:30:34,000 O que fazemos agora? 409 00:30:35,080 --> 00:30:36,160 Pressiona procurar. 410 00:30:37,440 --> 00:30:39,440 Algures aí está o nome da tua mãe. 411 00:30:39,440 --> 00:30:42,640 E talvez o possamos usar para enfrentar o Sutekh. 412 00:30:45,120 --> 00:30:47,640 A PROCESSAR 413 00:30:47,640 --> 00:30:50,160 A procurar em 76 milhões de pessoas. 414 00:30:58,760 --> 00:30:59,760 Quem é ela? 415 00:31:02,080 --> 00:31:04,960 Melanie. 416 00:31:05,760 --> 00:31:07,680 Aqui, estou a ver-te. 417 00:31:12,240 --> 00:31:16,320 Submete-te à vontade do Sutekh. 418 00:31:31,800 --> 00:31:32,800 Continua a procurar. 419 00:31:40,360 --> 00:31:42,640 CORRESPONDÊNCIA DE ADN CONFIRMADA 420 00:31:43,320 --> 00:31:44,320 O que... 421 00:31:46,360 --> 00:31:47,360 O que significa? 422 00:31:51,480 --> 00:31:52,560 Ela morreu. 423 00:31:53,880 --> 00:31:54,880 Ela morreu. 424 00:31:55,400 --> 00:31:56,480 Ruby, desculpa. 425 00:31:58,000 --> 00:31:59,360 Amei-te, Mel. 426 00:31:59,360 --> 00:32:02,320 E de que te serviu o amor, Doutor? 427 00:32:02,320 --> 00:32:04,120 Quando é que isso ajudou? 428 00:32:06,320 --> 00:32:07,520 Agora dá-me o nome. 429 00:32:07,520 --> 00:32:13,480 - Mas o que significa? - Dá o nome ao Sutekh. 430 00:32:14,320 --> 00:32:20,880 Traz-me o Senhor do Tempo e a criança e o seu precioso segredo. 431 00:32:30,080 --> 00:32:32,560 Trago-te um presente, sagrado Sutekh. 432 00:32:32,560 --> 00:32:34,440 Excelente. 433 00:32:34,440 --> 00:32:40,480 As duas últimas criaturas que existem para morrerem às tuas mãos. 434 00:32:40,480 --> 00:32:47,160 Podes acabar a nossa meia-vida miserável para que o silêncio reine. 435 00:32:47,160 --> 00:32:50,440 E podes ficar sozinho para toda a eternidade, 436 00:32:50,960 --> 00:32:57,440 olhando para o seu império de pó e gelo e esquecimento. 437 00:32:58,040 --> 00:32:59,840 Mostra-me o nome. 438 00:33:00,360 --> 00:33:02,000 Mostra-me, criança. 439 00:33:07,120 --> 00:33:10,560 - Sutekh. - Traz-me o nome. 440 00:33:10,560 --> 00:33:16,920 Sutekh, prometo que te vou venerar se me permitires... 441 00:33:16,920 --> 00:33:18,200 Resiste. 442 00:33:22,800 --> 00:33:27,320 Viveste tempo demais, pequeno Senhor do Tempo. 443 00:33:27,320 --> 00:33:28,560 - Tenho o nome. - Não! 444 00:33:28,560 --> 00:33:30,840 Eu dou-to. Podes soltá-lo? 445 00:33:30,840 --> 00:33:32,160 Não faças isso. 446 00:33:35,520 --> 00:33:38,120 O ecrã encontrou o nome. 447 00:33:41,680 --> 00:33:43,280 Mas não percebo 448 00:33:44,120 --> 00:33:45,840 e queria perceber. 449 00:33:46,480 --> 00:33:52,160 É a única coisa que sempre quis estes anos todos. 450 00:33:54,080 --> 00:33:55,640 Mas agora encontrei-o. 451 00:33:57,520 --> 00:33:58,920 E não percebo. 452 00:34:02,120 --> 00:34:03,520 Mas talvez tu percebas. 453 00:34:07,600 --> 00:34:10,440 Talvez isto seja para ti. 454 00:34:11,360 --> 00:34:14,080 Esperei tanto tempo. 455 00:34:17,440 --> 00:34:18,840 Seu grande deus do nada. 456 00:34:18,840 --> 00:34:19,880 Não! 457 00:34:22,600 --> 00:34:23,680 Não! 458 00:34:26,280 --> 00:34:27,120 Não! 459 00:34:29,320 --> 00:34:31,600 Porque eu sabia, Sutekh. Eu sabia. 460 00:34:31,600 --> 00:34:33,120 Ela está muito fria. 461 00:34:33,120 --> 00:34:34,320 Ouve-me. 462 00:34:34,320 --> 00:34:35,440 Por aqui. 463 00:34:39,600 --> 00:34:42,880 Morram às mãos do Sutekh. 464 00:35:13,440 --> 00:35:14,440 Não! 465 00:35:18,400 --> 00:35:21,000 Voltei. 466 00:35:34,560 --> 00:35:36,360 Para o vórtex. 467 00:35:52,760 --> 00:35:54,040 Baixa essa alavanca. 468 00:35:55,400 --> 00:35:56,440 O que aconteceu? 469 00:35:57,240 --> 00:35:58,600 Adoro o meu apito. 470 00:36:06,320 --> 00:36:07,200 Já está. 471 00:36:09,680 --> 00:36:13,040 Viste todo o tempo e espaço comigo, Sutekh. 472 00:36:13,560 --> 00:36:16,480 E pensei: "E se o vires outra vez?" 473 00:36:17,480 --> 00:36:20,160 O que acontece se trouxeres a morte à morte? 474 00:36:20,160 --> 00:36:21,880 Trazes vida! 475 00:37:25,640 --> 00:37:30,200 Que rapaz esperto! 476 00:37:55,480 --> 00:37:59,600 Levar a morte à morte em todo o lado! 477 00:38:02,560 --> 00:38:03,360 Deixa isso. 478 00:38:03,360 --> 00:38:04,600 Segura nisto e nisto. 479 00:38:04,600 --> 00:38:05,680 O que se passa? 480 00:38:05,680 --> 00:38:08,360 Vida, Ruby. Vida. 481 00:38:09,520 --> 00:38:12,160 Damos vida a todo o Universo. 482 00:38:13,360 --> 00:38:14,880 Muito bem. Vortis. 483 00:38:14,880 --> 00:38:15,960 Tigella. 484 00:38:16,560 --> 00:38:17,560 Vox. 485 00:38:18,240 --> 00:38:20,840 Messaline. Calufrax. 486 00:38:20,840 --> 00:38:22,120 Spiridon. 487 00:38:23,040 --> 00:38:24,200 Telos. 488 00:38:25,400 --> 00:38:26,760 Shan Shen. 489 00:38:30,000 --> 00:38:31,640 A Esfera Ood está viva. 490 00:38:34,720 --> 00:38:36,280 Bem-vindos, os Ood. 491 00:38:36,800 --> 00:38:37,800 E ali, olha. 492 00:38:38,520 --> 00:38:42,400 O planeta chama-se Agua Santina. 493 00:38:50,480 --> 00:38:51,640 Olá. 494 00:38:57,680 --> 00:38:59,120 Com uma colher. 495 00:39:11,520 --> 00:39:12,840 Enfrentámos um monstro. 496 00:39:18,200 --> 00:39:19,200 E agora... 497 00:39:21,920 --> 00:39:23,240 ... tenho de me tornar um. 498 00:39:46,200 --> 00:39:47,800 Sutekh, o Destruidor. 499 00:39:48,520 --> 00:39:51,640 O senhor deus da morte. 500 00:39:52,400 --> 00:39:53,400 Ganhaste. 501 00:39:57,240 --> 00:39:58,840 Porque eu tenho orgulho... 502 00:39:59,640 --> 00:40:02,000 Tenho orgulho em ser melhor que tu. 503 00:40:02,840 --> 00:40:05,880 - Porque se és a morte... - Não! 504 00:40:05,880 --> 00:40:07,600 ... então eu devo representar a vida. 505 00:40:08,520 --> 00:40:11,040 Certamente, é isso que eu sou. Vida. 506 00:40:16,680 --> 00:40:18,840 E é assim que ganhas, Sutekh. 507 00:40:20,240 --> 00:40:21,840 Porque tu transformaste-me nisto. 508 00:40:23,880 --> 00:40:25,640 Sou eu que trago a morte. 509 00:40:27,320 --> 00:40:29,960 Não! 510 00:40:34,960 --> 00:40:38,640 Não! 511 00:41:17,120 --> 00:41:18,280 Coronel. 512 00:41:26,920 --> 00:41:28,320 Mas eu ainda sou eu. 513 00:41:28,320 --> 00:41:32,480 Ainda tenho as minhas memórias, família. Isso ainda é verdade, certo? 514 00:41:32,480 --> 00:41:33,640 Sem dúvida. 515 00:41:33,640 --> 00:41:35,800 É quem é. 516 00:41:36,800 --> 00:41:39,080 O deus da morte criou vida. 517 00:41:39,680 --> 00:41:41,560 E deu-lhe um cérebro muito bom. 518 00:41:43,160 --> 00:41:44,840 Acho que daria jeito à UNIT. 519 00:41:45,520 --> 00:41:46,440 Querida. 520 00:41:46,440 --> 00:41:48,480 Faço tudo para ajudar. Não me importo. 521 00:41:48,480 --> 00:41:49,680 Faço o chá. 522 00:41:49,680 --> 00:41:50,920 Fez este chá? 523 00:41:50,920 --> 00:41:52,200 Fiz, sim. 524 00:41:52,200 --> 00:41:53,520 Não faça o chá. 525 00:41:53,520 --> 00:41:54,560 Christopher! 526 00:41:56,040 --> 00:41:57,360 Deviam ter-me visto. 527 00:41:57,360 --> 00:41:58,760 Tive de ir a pé para casa. 528 00:41:58,760 --> 00:42:02,120 Entrei em casa e a tua avó ralhou comigo por não limpar o pó. 529 00:42:02,120 --> 00:42:03,200 Cherry. 530 00:42:03,840 --> 00:42:06,480 Mas queria dizer... 531 00:42:06,480 --> 00:42:07,920 Não, mãe. Está tudo bem. 532 00:42:08,760 --> 00:42:10,880 Queria agradecer-te, Doutor. 533 00:42:12,240 --> 00:42:13,480 Trouxeste-a para casa. 534 00:42:15,120 --> 00:42:18,800 Trouxeste-nos todos de volta de, bem, sabe-se lá de onde. 535 00:42:20,440 --> 00:42:22,440 Lembra-se do que aconteceu quando... 536 00:42:23,160 --> 00:42:24,160 Ecos. 537 00:42:35,680 --> 00:42:40,800 - Conseguimos. - Recuperação de ADN, 100%. 538 00:42:55,280 --> 00:42:56,520 A minha mãe. 539 00:42:58,800 --> 00:43:00,400 Louise Alison Miller. 540 00:43:00,960 --> 00:43:02,360 Trinta e cinco anos. 541 00:43:02,360 --> 00:43:04,160 Quinze, quando te deu à luz. 542 00:43:04,680 --> 00:43:08,160 Os registos dizem que o padrasto dela era... Bem, ele era complicado. 543 00:43:09,120 --> 00:43:11,840 Acho que ela fez o correto ao tirar-te daquela casa. 544 00:43:11,840 --> 00:43:14,040 Ela deve ter escondido a gravidez. 545 00:43:14,560 --> 00:43:17,400 Pai, William Benjamin Garnet. 546 00:43:17,400 --> 00:43:19,240 Quinze, na altura. 547 00:43:19,240 --> 00:43:21,680 A Louise mudou-se para Coventry com 18 anos. 548 00:43:21,680 --> 00:43:23,280 Saiu-se bem. Licenciou-se. 549 00:43:25,640 --> 00:43:26,720 Ela é enfermeira. 550 00:43:26,720 --> 00:43:30,600 É isso que não percebo. Ela é tão normal. 551 00:43:30,600 --> 00:43:31,840 Ela é maravilhosa. 552 00:43:31,840 --> 00:43:35,160 Não, é maravilhosa e é normal, mas adoro-a por isso. 553 00:43:35,160 --> 00:43:36,240 Só que... 554 00:43:37,160 --> 00:43:39,440 Como se manteve invisível a um deus? 555 00:43:39,440 --> 00:43:40,920 Ela derrotou o Sutekh. 556 00:43:40,920 --> 00:43:42,160 Ela foi importante... 557 00:43:44,160 --> 00:43:47,600 ... porque pensamos que ela é importante. É assim que tudo acontece. 558 00:43:47,600 --> 00:43:50,520 Cada guerra, cada religião, cada história de amor. 559 00:43:51,360 --> 00:43:53,320 Investimos coisas com significado. 560 00:43:54,320 --> 00:43:57,720 Enquanto toda a criação girava à roda dela, 561 00:43:58,800 --> 00:44:03,920 tornou a sua existência mais poderosa que os Senhores do Tempo e deuses. 562 00:44:04,520 --> 00:44:09,240 No final, a pessoa mais importante do Universo foi a mais normal. 563 00:44:12,000 --> 00:44:15,960 Uma menina assustada que queria deixar a sua bebé em segurança. 564 00:44:16,560 --> 00:44:18,400 Mas ela apontou. 565 00:44:19,160 --> 00:44:20,200 Pois foi. 566 00:44:20,920 --> 00:44:22,160 Apontou para ti, Doutor. 567 00:44:22,160 --> 00:44:23,680 Ela não apontou para mim. 568 00:44:24,680 --> 00:44:29,560 Porque limpámos a videocassete. Atrás de mim estava o poste de iluminação. 569 00:44:30,680 --> 00:44:32,760 - E? - Era uma placa. 570 00:44:34,720 --> 00:44:36,800 Ela apontava para o nome da estrada. 571 00:44:38,760 --> 00:44:40,160 Ela estava a dar-te o nome. 572 00:44:45,320 --> 00:44:50,560 Meu Deus. Pensei que me chamava Ruby porque as assistentes sociais o escolheram 573 00:44:50,560 --> 00:44:54,640 ou os paramédicos ou assim. Mas, não, foi ela. 574 00:44:56,040 --> 00:44:57,280 A minha mãe escolheu-o. 575 00:44:59,960 --> 00:45:02,120 O meu nome é Ruby. 576 00:45:13,440 --> 00:45:14,440 Ela é feliz. 577 00:45:15,720 --> 00:45:19,080 Tem um apartamento. Tem um namorado chamado Mike. 578 00:45:20,000 --> 00:45:22,280 Vai para Espanha daqui a três semanas. 579 00:45:27,640 --> 00:45:28,840 E a questão 580 00:45:29,360 --> 00:45:34,600 é que ela teve mais de 7000 dias para te procurar, 581 00:45:34,600 --> 00:45:35,840 mas nunca o fez. 582 00:45:36,920 --> 00:45:38,120 Mas eu encontrei-a. 583 00:45:38,120 --> 00:45:39,440 Com uma máquina do tempo. 584 00:45:42,960 --> 00:45:43,960 Será justo? 585 00:45:45,960 --> 00:45:47,880 A Louise Miller fez as suas escolhas e... 586 00:45:50,200 --> 00:45:51,720 Devíamos deixar isso assim. 587 00:46:07,600 --> 00:46:10,040 - O que deseja? - Cappuccino de aveia, por favor. 588 00:46:43,600 --> 00:46:46,120 - Ruby? - Sou eu. 589 00:46:50,840 --> 00:46:53,720 Deram-me o nome de uma estrada. 590 00:46:54,680 --> 00:46:55,760 Ruby Road. 591 00:46:57,080 --> 00:47:01,200 Deixaste-me junto a uma igreja, há 19 anos. 592 00:47:01,920 --> 00:47:03,000 Meu Deus. 593 00:47:03,000 --> 00:47:04,640 Deixaste-me num sítio seguro. 594 00:47:06,080 --> 00:47:07,400 E só queria dizer obrigada. 595 00:47:08,520 --> 00:47:09,320 Lamento. 596 00:47:09,320 --> 00:47:10,800 - Lamento imenso. - Não. 597 00:47:14,040 --> 00:47:15,120 És tu. 598 00:47:22,520 --> 00:47:23,840 A minha filha. 599 00:47:36,200 --> 00:47:37,520 Que bom. 600 00:47:39,560 --> 00:47:42,120 Sempre pensei entrar em contacto. 601 00:47:42,120 --> 00:47:45,160 Todos os Natais, pensava: "Pronto, é este ano." 602 00:47:45,160 --> 00:47:48,440 Mas todos os Natais, pensava: "E se ela me odiar?" 603 00:47:48,440 --> 00:47:51,320 Não há ódio nesta casa, querida. 604 00:47:51,320 --> 00:47:53,520 Mas o que temos são fotos. 605 00:47:53,520 --> 00:47:55,680 - Sim? - Tenho umas 500. 606 00:47:55,680 --> 00:47:56,720 Fotos a sério. 607 00:47:56,720 --> 00:47:57,800 Imprimi-as. 608 00:47:57,800 --> 00:47:59,840 Espera até a veres com dez anos, 609 00:47:59,840 --> 00:48:01,240 vestida de David Bowie. 610 00:48:18,080 --> 00:48:19,080 Não me demoro muito. 611 00:48:19,080 --> 00:48:22,640 Vamos só pôr a conversa em dia, comer uma piza e... 612 00:48:22,640 --> 00:48:25,440 A mãe pôs uma cama no quarto da avó para a Louise passar cá a noite. 613 00:48:26,000 --> 00:48:28,320 E depois podemos partir. Eu e tu. 614 00:48:28,920 --> 00:48:29,880 Para onde? 615 00:48:30,920 --> 00:48:31,920 Para onde quiseres. 616 00:48:34,640 --> 00:48:36,040 - Ruby. - Junta-te a nós. 617 00:48:36,040 --> 00:48:38,440 Contei-lhe tanto sobre ti. Ela sabe tudo. 618 00:48:38,440 --> 00:48:41,440 E... Espera. Desculpa. 619 00:48:41,440 --> 00:48:42,680 Já vejo isto. 620 00:48:42,680 --> 00:48:45,480 E eu disse: "A vida com o Doutor é uma loucura." 621 00:48:46,120 --> 00:48:47,120 E... 622 00:48:48,080 --> 00:48:49,560 Espera. É melhor... 623 00:48:52,120 --> 00:48:53,320 Meu Deus. 624 00:48:54,120 --> 00:48:56,320 Elas acham que o encontraram. O meu pai, William. 625 00:48:56,320 --> 00:48:57,480 Elas acham... 626 00:48:58,200 --> 00:49:00,960 Porque, afinal, os pais dele ainda vivem na mesma morada, 627 00:49:00,960 --> 00:49:02,120 mas ela nunca lhe contou. 628 00:49:02,120 --> 00:49:04,200 A minha mãe, a biológica. 629 00:49:04,200 --> 00:49:07,760 Ela nunca contou ao Will sobre mim, por isso nem sabe que eu existo. 630 00:49:08,360 --> 00:49:09,920 Por isso temos de ir e... 631 00:49:12,640 --> 00:49:13,720 Desculpa. 632 00:49:19,320 --> 00:49:20,320 Não peças desculpa. 633 00:49:26,600 --> 00:49:28,160 Não tens nada de pedir desculpa. 634 00:49:30,000 --> 00:49:33,480 Agora, a tua vida está lá fora. 635 00:49:35,600 --> 00:49:40,120 Mostrei-te monstros, planetas e lendas. 636 00:49:40,720 --> 00:49:41,720 Mas isto... 637 00:49:44,600 --> 00:49:46,760 Querida, a tua aventura está só a começar. 638 00:49:48,640 --> 00:49:53,280 Mas podias vir comigo e ver o meu pai. 639 00:49:58,200 --> 00:49:59,640 Não vens, pois não? 640 00:50:05,720 --> 00:50:07,280 Voltarei a ver-te? 641 00:50:07,280 --> 00:50:08,880 Claro que sim. 642 00:50:09,960 --> 00:50:10,960 Claro que sim. 643 00:50:14,680 --> 00:50:18,320 A tua neta, deixaste-a e nunca mais foste vê-la. 644 00:50:19,480 --> 00:50:20,960 E isso foi um erro que cometi. 645 00:50:23,240 --> 00:50:25,480 Talvez um dia a encontre outra vez. 646 00:50:27,040 --> 00:50:33,120 Mas tu, Ruby Sunday, voltarei a ver-te porque tu mudaste-me. 647 00:50:35,640 --> 00:50:38,240 Falo sobre família de uma forma que nunca falei. 648 00:50:39,040 --> 00:50:40,240 É por tua causa. 649 00:50:42,080 --> 00:50:44,720 Tornaste a minha vida maior e melhor. 650 00:50:49,480 --> 00:50:52,880 E agora, Ruby Sunday... 651 00:50:55,840 --> 00:50:56,840 ... adeus. 652 00:51:19,040 --> 00:51:20,080 Adoro-te. 653 00:52:16,320 --> 00:52:17,960 Ela é tão linda. 654 00:52:17,960 --> 00:52:20,040 - Porque te afastaste? - Mãe! 655 00:52:21,640 --> 00:52:23,240 E é assim que chega ao fim 656 00:52:23,240 --> 00:52:27,120 a história da igreja em Ruby Road. 657 00:52:29,480 --> 00:52:33,040 Com um final muito feliz para a pequena Ruby Sunday. 658 00:52:38,400 --> 00:52:40,880 Mas a vida continua, não é? 659 00:52:40,880 --> 00:52:42,240 Impiedosamente. 660 00:52:42,840 --> 00:52:45,240 E o que acontece, pensam vocês, 661 00:52:45,240 --> 00:52:48,800 o que acontece àquele viajante misterioso 662 00:52:48,800 --> 00:52:52,000 do tempo e espaço conhecido como o Doutor? 663 00:52:53,440 --> 00:52:56,920 Lamento dizer, a história dele acaba num terror total. 664 00:52:59,840 --> 00:53:01,120 Boa noite. 665 00:53:03,000 --> 00:53:06,520 DOCTOR WHO REGRESSARÁ 666 00:54:00,920 --> 00:54:02,920 {\an8}Tradução: Edmundo Moreira