1 00:00:06,560 --> 00:00:07,600 {\an8}ELŐZŐLEG 2 00:00:07,600 --> 00:00:09,840 {\an8}Elhozom Szutekh halálos ajándékát. 3 00:00:09,840 --> 00:00:10,920 Neked. 4 00:00:10,920 --> 00:00:13,000 És mindenkinek a parányi, 5 00:00:13,000 --> 00:00:17,360 hitvány, bosszantó univerzumotokban. 6 00:00:40,080 --> 00:00:44,640 KI VAGY, DOKI? 7 00:00:45,360 --> 00:00:50,480 A HALÁL BIRODALMA 8 00:00:50,480 --> 00:00:51,560 Doktor! 9 00:00:52,840 --> 00:00:54,360 Mindenki menjen ki! 10 00:00:54,360 --> 00:00:59,160 - Kifelé! Mindenki! - Szutekh halálos porát hozom. 11 00:01:00,040 --> 00:01:01,400 Gyere! Menjünk! 12 00:01:13,960 --> 00:01:16,040 {\an8}Doki! Gyere! Menjünk! 13 00:01:22,920 --> 00:01:24,320 Pattanj fel, cowboy! 14 00:01:26,240 --> 00:01:27,440 Kate, itt a Doktor! 15 00:01:27,440 --> 00:01:30,240 Elindultunk vissza. Próbálják meg megfékezni! 16 00:01:31,240 --> 00:01:36,000 - Szutekh halálos porát hozom. - Tűz! Minden fegyverrel! 17 00:01:57,640 --> 00:01:58,960 Miért nem látom őt? 18 00:02:04,640 --> 00:02:06,480 Minden lövedék elporladt. 19 00:02:12,520 --> 00:02:13,600 A fenébe! 20 00:02:14,200 --> 00:02:17,080 Szutekh halálos porát hozom. 21 00:02:23,560 --> 00:02:24,960 Doktor, ott van? 22 00:02:24,960 --> 00:02:28,440 Én most búcsúzom. Köszönettel és szeretettel. 23 00:02:28,960 --> 00:02:31,000 Küldje vissza ezt a szörnyet a pokolba! 24 00:02:31,000 --> 00:02:32,040 Ne! 25 00:02:32,040 --> 00:02:35,040 Mert bízom benne, hogy jönnek még szebb idők. 26 00:02:36,600 --> 00:02:38,320 Jönnek még szebb idők. 27 00:02:48,160 --> 00:02:49,480 Semmit nem tehetünk... 28 00:02:51,640 --> 00:02:53,360 csak azt, hogy harcolunk. 29 00:02:57,960 --> 00:02:59,840 Gyorsabban! Mel, siessünk! 30 00:02:59,840 --> 00:03:01,920 Ennél gyorsabban nem tudok menni! 31 00:03:02,520 --> 00:03:03,960 Akkor is taposs bele! 32 00:03:12,840 --> 00:03:15,000 Meghalunk! 33 00:03:20,080 --> 00:03:21,240 Jobbra, Mel! 34 00:03:30,440 --> 00:03:34,200 Megszakítjuk adásunkat egy London belvárosában történt incidens miatt. 35 00:03:34,200 --> 00:03:37,720 Mindenkinek azonnal el kell hagynia a várost. 36 00:03:40,920 --> 00:03:43,400 Mi az? Mi történik? 37 00:03:44,600 --> 00:03:46,960 Hisz az ima erejében? 38 00:03:48,760 --> 00:03:50,800 Természetesen hiszek. 39 00:03:52,800 --> 00:03:58,160 Üzenem a Teremtőjének, hogy megrohamozom az aranykapuit, 40 00:03:58,160 --> 00:04:00,560 és meghódítom a királyságát igaz valómban. 41 00:04:01,520 --> 00:04:02,760 Mi? Miről beszél? 42 00:04:04,360 --> 00:04:06,920 Ki maga? 43 00:04:09,880 --> 00:04:12,400 Sajnálom, parányi asszonyság. 44 00:04:12,920 --> 00:04:16,960 Nagyon sajnálom, hogy így végződik. 45 00:04:18,280 --> 00:04:21,520 Annyi tervem volt! 46 00:04:41,480 --> 00:04:43,240 Az időmembrán gyengül. 47 00:04:44,040 --> 00:04:45,960 Kifelé! Nyomás a 17-es bunkerbe! 48 00:04:45,960 --> 00:04:49,960 - Miért nem látom az anyámat? - Ruby! Komolyabb gondunk is van. 49 00:05:25,120 --> 00:05:25,920 Jól van. 50 00:05:27,480 --> 00:05:29,000 Ez egy felidézett TARDIS. 51 00:05:29,000 --> 00:05:30,960 Emlékekből áll. 52 00:05:30,960 --> 00:05:33,120 Ruby, belőled táplálkozik. 53 00:05:33,120 --> 00:05:35,840 Adj bele mindent! Emlékezz erősen! 54 00:05:35,840 --> 00:05:37,760 Jó. Menni fog. 55 00:05:37,760 --> 00:05:41,360 Ha az idő emlék, akkor az emlék időgép. 56 00:05:44,360 --> 00:05:46,800 Jól van. Ez az! Folytasd! 57 00:05:47,360 --> 00:05:49,000 Még! 58 00:05:53,880 --> 00:05:55,240 Ez elég lesz. 59 00:05:56,440 --> 00:05:57,440 Oké. 60 00:05:57,960 --> 00:06:00,560 Jól van. A TARDIS emlékszik önmagára. 61 00:06:00,560 --> 00:06:01,640 Doktor! 62 00:06:08,200 --> 00:06:12,600 Ismét találkozunk, öreg barátom. 63 00:06:13,520 --> 00:06:14,720 Ne merészeld! 64 00:06:15,520 --> 00:06:16,960 Doktor, mi ez a lény? 65 00:06:17,480 --> 00:06:20,120 Szutekh. A Korok Halála. 66 00:06:20,120 --> 00:06:21,680 A Tüfóni Fenevad. 67 00:06:22,480 --> 00:06:25,040 A legnagyobb szörnyeteg, aki ellen harcoltam. 68 00:06:25,720 --> 00:06:29,240 Ha Szutekh a megtestesült gonosz, Hóruszék miért nem pusztítják el? 69 00:06:29,240 --> 00:06:31,440 Az én emlékeim is benne vannak. 70 00:06:31,440 --> 00:06:33,720 Akkor semmivel sem lennének jobbak nála. 71 00:06:33,720 --> 00:06:35,960 - Ez az életed. - Inkább bebörtönözték. 72 00:06:35,960 --> 00:06:37,840 Az életed történetét meséli. 73 00:06:39,360 --> 00:06:45,760 Réges-régen, az 1911-es Angliában Szutekhet örök időkre bebörtönözték. 74 00:06:45,760 --> 00:06:48,600 Mégis visszatért, én viszont legyőztem. 75 00:06:49,120 --> 00:06:51,040 Száműztelek az időörvénybe. 76 00:06:51,040 --> 00:06:53,960 Előreküldtelek a saját halálodba. 77 00:06:54,680 --> 00:06:57,920 Ehelyett otthonra leltem. 78 00:06:58,880 --> 00:07:02,360 Ráakaszkodtam a pokoli masinádra, 79 00:07:02,360 --> 00:07:06,960 és hosszú éveken át rejtőzködtem. 80 00:07:06,960 --> 00:07:10,880 Egész végig veled utaztam. 81 00:07:10,880 --> 00:07:13,800 Meglovagoltam a hajódat, 82 00:07:14,320 --> 00:07:20,600 szemléltem az örökkévalóságot, és továbbfejlődtem igazi isteni alakomba. 83 00:07:22,320 --> 00:07:27,520 Most már tökéletesen ismerem az időgéped minden apró darabkáját, 84 00:07:27,520 --> 00:07:30,840 és akaratom szerint irányíthatom. 85 00:07:33,920 --> 00:07:37,160 Az oltáromként szolgál majd. 86 00:07:37,760 --> 00:07:42,440 A halál birodalmának templomaként. 87 00:07:44,960 --> 00:07:49,040 Soha nem kapod vissza, Doktor. Soha többé. 88 00:07:49,040 --> 00:07:52,320 De beleláttam a TARDIS-ba. 89 00:07:52,320 --> 00:07:55,200 A titkok tárába. 90 00:07:55,200 --> 00:07:56,800 A nő neve. 91 00:07:56,800 --> 00:08:00,120 - Susan. - A tökéletes csapda. 92 00:08:00,120 --> 00:08:03,400 Megteremtettem a szellemét, 93 00:08:03,400 --> 00:08:08,040 és minden egyes bolygón, ahol leszálltunk, 94 00:08:08,040 --> 00:08:10,640 életet adtam neki. 95 00:08:10,640 --> 00:08:13,680 A halál angyalai 96 00:08:13,680 --> 00:08:17,920 most győzelmet aratnak szerte az egész univerzumban. 97 00:08:17,920 --> 00:08:22,520 Szutekh halálos porát hozom. 98 00:08:23,040 --> 00:08:27,840 Minden élőlény förmedvény. 99 00:08:28,560 --> 00:08:34,360 Elhozom számukra a megváltó halált. 100 00:08:34,360 --> 00:08:37,320 És örömmel teszem. 101 00:08:37,320 --> 00:08:40,200 Légy átkozott, Szutekh! 102 00:08:41,000 --> 00:08:45,200 Elátkozlak téged az élet nevében! 103 00:08:46,000 --> 00:08:47,160 És esküszöm neked, 104 00:08:48,040 --> 00:08:50,800 az utolsó időlord mindkét szívére, 105 00:08:50,800 --> 00:08:52,040 hogy megállítalak. 106 00:08:53,120 --> 00:08:54,320 Legyőzlek. 107 00:08:55,040 --> 00:08:57,160 És visszafordítom a halált. 108 00:08:57,160 --> 00:09:01,040 És én miért élek még? 109 00:09:03,000 --> 00:09:05,040 A halálom ajándék lenne neked. 110 00:09:06,920 --> 00:09:09,920 Hidd el, Szutekh, velem egy egész faj halna ki! 111 00:09:09,920 --> 00:09:11,480 Mi akadályoz benne? 112 00:09:12,000 --> 00:09:14,720 Miért nem öl meg engem a halál istene? 113 00:09:15,760 --> 00:09:16,840 Mit nem veszek észre? 114 00:09:20,560 --> 00:09:23,600 Elárulok egy titkot, Szuti. 115 00:09:26,080 --> 00:09:31,800 Ez, amit most érzel, ez a kétely... 116 00:09:33,800 --> 00:09:36,880 Érezted már ilyen elevennek magad? 117 00:09:40,040 --> 00:09:41,800 Nem jó érzés? 118 00:09:45,360 --> 00:09:46,400 Futás! 119 00:09:52,040 --> 00:09:54,440 - Mi ez? - Egy felidézett TARDIS. 120 00:09:56,160 --> 00:09:59,120 Az összes korábbi TARDIS darabkáiból áll. 121 00:09:59,120 --> 00:10:02,880 A remény, a vágyak és a szerencse tartja össze. 122 00:10:07,440 --> 00:10:09,560 Működik is? Tud repülni? 123 00:10:09,560 --> 00:10:10,480 Fogalmam sincs. 124 00:10:26,120 --> 00:10:28,600 Ne! Arra szükségünk van! 125 00:10:37,000 --> 00:10:38,840 Jól van. Ruby Roo! 126 00:10:38,840 --> 00:10:39,920 Azt kösd oda! 127 00:10:39,920 --> 00:10:41,560 - Így jó. - Rendben. 128 00:10:41,560 --> 00:10:42,640 Mel! 129 00:10:42,640 --> 00:10:44,480 - Mi az? - Kötözd le azt! 130 00:10:44,480 --> 00:10:46,560 Az összes kapcsolót. Gyerünk! Jó? 131 00:10:46,560 --> 00:10:48,520 Ruby! Látod ezeket a vezetékeket? 132 00:10:48,520 --> 00:10:50,360 Kösd össze őket! Jó szorosan. 133 00:10:50,360 --> 00:10:53,440 Doktor! Tűz van! 134 00:11:00,840 --> 00:11:04,200 - Biztonságos ez? - Igazi halálcsapda, Melanie B. 135 00:11:05,040 --> 00:11:05,880 Oké. 136 00:11:08,080 --> 00:11:09,720 Így már jobb. 137 00:11:20,880 --> 00:11:24,840 Oké. Ez az. 138 00:11:25,720 --> 00:11:26,840 Nyugodj meg! 139 00:11:31,920 --> 00:11:32,920 Jaj, ne! 140 00:11:33,640 --> 00:11:35,000 Ez az! Nyugodj meg! 141 00:11:35,680 --> 00:11:36,880 Oké. 142 00:11:39,440 --> 00:11:40,440 Látod? 143 00:11:44,120 --> 00:11:46,920 Az a kampó egy molekuláris kötés. 144 00:11:47,680 --> 00:11:49,920 - Mint egy okoskötél. - Olyan, mint... 145 00:11:51,240 --> 00:11:52,360 Az okoskesztyű. 146 00:11:53,960 --> 00:11:55,400 Aznap ismerkedtünk meg. 147 00:11:59,240 --> 00:12:02,400 Úgy sajnálom! 148 00:12:09,080 --> 00:12:10,360 Stabilizálnunk kell. 149 00:12:11,120 --> 00:12:14,040 Mert az Időablak emlékei nélkül levegőbe repülünk. 150 00:12:14,680 --> 00:12:16,840 Az a képernyő tartja egyben a TARDIS-t. 151 00:12:18,800 --> 00:12:19,880 Oké. 152 00:12:20,520 --> 00:12:21,520 Valamit nem értek. 153 00:12:21,520 --> 00:12:23,440 Az összes Susan Triad ártatlan volt? 154 00:12:23,440 --> 00:12:25,360 - Igaziak voltak? - Teljes mértékben. 155 00:12:25,880 --> 00:12:28,760 Mindig, amikor a TARDIS leszállt, létrehozta őt, mint... 156 00:12:30,440 --> 00:12:33,160 Na jó. A TARDIS-nak észlelésszűrője van, 157 00:12:33,160 --> 00:12:35,920 úgyhogy nem veszik észre. Csak áll ott, de nem látják. 158 00:12:35,920 --> 00:12:39,520 Mert generál egy mezőt 66,7 méter sugarú körben. 159 00:12:39,520 --> 00:12:40,800 Hetvenhárom yard. 160 00:12:43,200 --> 00:12:44,480 Honnan tudod? 161 00:12:47,360 --> 00:12:48,920 Passz. Csak úgy tudom. 162 00:12:52,640 --> 00:12:54,320 Fura dolgok történnek 73 yardnyira. 163 00:12:55,600 --> 00:12:57,440 Mindenféléket láthat az ember. 164 00:12:58,720 --> 00:13:02,320 Szóval Szutekh ezt a mezőt használta fel, de nagyon durván. 165 00:13:02,920 --> 00:13:06,640 Az elméje erejével mindenhol új személyt teremtett, ahol leszálltam. 166 00:13:06,640 --> 00:13:09,640 De az észlelésszűrő miatt a nő beolvadt. Személyiséget kapott. 167 00:13:09,640 --> 00:13:11,520 Múltja lett. Valódivá vált. 168 00:13:12,200 --> 00:13:16,360 Doktor, több százszor szálltál le a Földön. 169 00:13:16,360 --> 00:13:18,480 Szerintem minden alkalommal újjászületett. 170 00:13:18,480 --> 00:13:21,920 A TARDIS minden leszállásával egyre erősebb lett a nő eszméje. 171 00:13:21,920 --> 00:13:24,720 2024-re Susan Triad lett belőle. 172 00:13:24,720 --> 00:13:26,160 Ez a monumentális alak. 173 00:13:26,160 --> 00:13:28,800 De mit csinált? Szutekh azt mondta, ő a halál angyala. 174 00:13:28,800 --> 00:13:30,000 Mit művelt? 175 00:13:53,840 --> 00:13:54,880 A halál pora. 176 00:13:57,840 --> 00:13:59,720 Szétszórja az egész világon. 177 00:14:03,480 --> 00:14:05,400 - Az anyám... - Mindenki. 178 00:14:06,280 --> 00:14:08,240 - Nem tudnád... - Semmit sem tehetek. 179 00:14:13,760 --> 00:14:14,840 Anya... 180 00:14:16,040 --> 00:14:18,760 Újra és újra megtörténik. 181 00:14:19,840 --> 00:14:21,640 Mindig, amikor leszálltam. 182 00:14:23,200 --> 00:14:24,480 1999. 183 00:14:26,760 --> 00:14:28,240 1066 184 00:14:31,000 --> 00:14:32,400 2005. 185 00:14:37,160 --> 00:14:39,920 A Föld haldoklik. 186 00:14:43,520 --> 00:14:45,160 Számtalan alkalommal. 187 00:15:10,920 --> 00:15:12,840 Minden világ, amin valaha jártam. 188 00:15:17,880 --> 00:15:18,920 Mind halott. 189 00:15:22,000 --> 00:15:23,360 A Vénusz. 190 00:15:23,960 --> 00:15:26,240 A Telos. A Karn. 191 00:15:31,000 --> 00:15:32,200 Az Ood Szféra. 192 00:15:40,360 --> 00:15:42,920 - És a Skaro. - A dalekek halottak. 193 00:15:42,920 --> 00:15:44,440 Minden meghalt. 194 00:15:46,000 --> 00:15:47,200 De... 195 00:15:48,320 --> 00:15:51,680 Rengeteg hely van, ahol nem jártál. Nekik biztos nem esett bajuk. 196 00:15:51,680 --> 00:15:53,360 Messzire eljutottam. 197 00:15:55,240 --> 00:15:57,440 És minden haldoklik, amit érintettem. 198 00:15:59,800 --> 00:16:01,400 Az egész téridő. 199 00:16:07,840 --> 00:16:08,880 Én tettem ezt. 200 00:16:09,760 --> 00:16:10,800 Nem te voltál. 201 00:16:12,000 --> 00:16:13,240 Nem. 202 00:16:18,200 --> 00:16:20,320 Minden nap halott. 203 00:16:20,920 --> 00:16:24,560 Az univerzum megállt. 204 00:16:28,080 --> 00:16:29,440 És ez az én hibám. 205 00:16:32,680 --> 00:16:34,840 Mert meglátogattam azokat a bolygókat. 206 00:16:37,880 --> 00:16:40,320 Azt hittem, jó buli. 207 00:17:09,000 --> 00:17:14,520 Az univerzumban a halál csendje honol. 208 00:17:17,320 --> 00:17:21,240 Egyvalami mégis kitart. 209 00:17:22,000 --> 00:17:26,320 Egyvalami dacol velem, és továbbra is él. 210 00:17:26,920 --> 00:17:28,160 Az időlord. 211 00:17:28,160 --> 00:17:30,120 Nem! Ez hatalmasabb nála. 212 00:17:30,880 --> 00:17:35,160 A titok, amit a gyermek hordoz. 213 00:17:36,280 --> 00:17:38,160 De meg fogom találni őket. 214 00:17:38,160 --> 00:17:43,360 Ennek a sivár univerzumnak a bugyraiban 215 00:17:43,360 --> 00:17:49,560 ott rejtőznek valahol, elveszve a kietlen pusztaságban. 216 00:18:04,280 --> 00:18:05,320 Elnézést! 217 00:18:07,200 --> 00:18:08,800 Meg tudná mondani, 218 00:18:10,160 --> 00:18:11,160 hol vagyunk? 219 00:18:12,960 --> 00:18:14,040 Nem tudom. 220 00:18:15,120 --> 00:18:16,880 Fogalmam sincs, drága. 221 00:18:18,800 --> 00:18:20,720 Csak csávéval tudok szolgálni. Kér? 222 00:18:20,720 --> 00:18:24,480 Nagyon kedves. Csak ha van elég. 223 00:18:26,480 --> 00:18:27,600 Honnan jött? 224 00:18:29,040 --> 00:18:33,520 Sehonnan. Eltévedtem. 225 00:18:34,880 --> 00:18:37,120 Nagyon, nagyon sok idő telt el. 226 00:18:40,040 --> 00:18:41,720 Hetek óta nem láttam senkit. 227 00:18:42,240 --> 00:18:46,080 Áthaladt itt egy karaván, úton... 228 00:18:46,720 --> 00:18:48,560 Nem tudom. Arra mentek. 229 00:18:48,560 --> 00:18:51,280 Azt mondták, ott van étel, de azóta nem láttam őket. 230 00:18:54,520 --> 00:18:57,000 Csitt, kicsim! Hadd adjak csávét az úrnak! 231 00:18:58,360 --> 00:18:59,480 Kicsoda a kis csöppség? 232 00:19:02,440 --> 00:19:03,720 Azt hiszem, Brindle a neve. 233 00:19:05,720 --> 00:19:06,800 Brindle Dee. 234 00:19:07,800 --> 00:19:08,800 De felejtek. 235 00:19:10,600 --> 00:19:12,080 Hogy hívják ezt a helyet? 236 00:19:15,640 --> 00:19:16,800 Nehéz felidézni. 237 00:19:18,680 --> 00:19:20,040 Haldoklik az emlékezet. 238 00:19:20,840 --> 00:19:24,640 Azt hallottam, a halálos hullám konkrét tényekkel is végez. 239 00:19:25,360 --> 00:19:27,360 De szerintem a város neve... 240 00:19:29,200 --> 00:19:30,520 B betűvel kezdődött. 241 00:19:31,680 --> 00:19:32,760 És a bolygó neve? 242 00:19:34,280 --> 00:19:35,840 Szerintem nem itt születtem. 243 00:19:37,760 --> 00:19:40,720 Aztán megismertem a férjemet. Akárhogy is hívták. 244 00:19:40,720 --> 00:19:43,360 Magas volt. Igen. 245 00:19:43,360 --> 00:19:44,480 Arra emlékszem. 246 00:19:45,680 --> 00:19:47,440 De már nagyon régen volt. 247 00:19:47,960 --> 00:19:49,200 Legalább ön túlélte. 248 00:19:50,120 --> 00:19:51,840 Nem vagyok benne biztos. 249 00:19:52,440 --> 00:19:53,440 Az a fura, 250 00:19:53,440 --> 00:19:57,640 hogy emlékszem egy operaházra, ami arra volt. 251 00:20:00,360 --> 00:20:01,880 Pont ez maradt meg. 252 00:20:02,400 --> 00:20:04,240 Talán ott dolgoztam. Talán énekeltem. 253 00:20:04,960 --> 00:20:07,000 Az emberek mindenhonnan jártak oda. 254 00:20:07,000 --> 00:20:11,520 Fények, gyémántok meg ilyesmik. Gyönyörű volt. 255 00:20:15,200 --> 00:20:16,400 Van önnél bármilyen fém? 256 00:20:19,600 --> 00:20:21,280 A fém drága dolog, uram. 257 00:20:22,960 --> 00:20:24,920 Szerintem már semmi sem az. 258 00:20:30,040 --> 00:20:33,280 Önnek nagyon kedves arca van. 259 00:21:02,200 --> 00:21:05,680 - Egy perc múlva elfelejtem. - Köszönöm. Igazán kedves öntől. 260 00:21:15,840 --> 00:21:18,160 Használni fogom ezt a kanalat. Ígérem. 261 00:21:19,640 --> 00:21:21,720 Talán az egész univerzumot megmentem vele. 262 00:21:22,240 --> 00:21:23,520 Az jó lenne. 263 00:21:25,640 --> 00:21:26,640 Most menjen! 264 00:21:27,200 --> 00:21:28,760 Jól van? 265 00:21:32,040 --> 00:21:35,080 Azt hiszem, a lányom meghalt, nem igaz? 266 00:21:37,280 --> 00:21:38,440 És elfelejtettem. 267 00:21:47,600 --> 00:21:48,600 Én is azt hiszem. 268 00:21:51,880 --> 00:21:52,880 Sajnálom. 269 00:21:54,680 --> 00:21:58,280 Állítólag a halálos hullám végigmegy a vérvonalon. 270 00:22:00,320 --> 00:22:02,800 Csak egy férfi azt mondta... 271 00:22:03,320 --> 00:22:06,600 Abszurdan hangzott. 272 00:22:07,560 --> 00:22:10,840 Hogy annyira ölni akar, hogy visszafelé is képes utazni. 273 00:22:11,360 --> 00:22:13,000 Gyermektől az édesanyához. 274 00:22:16,520 --> 00:22:19,040 De nem baj, mert nagyon fáradt vagyok. 275 00:22:21,840 --> 00:22:23,720 Önnek olyan kedves arca van! 276 00:22:41,880 --> 00:22:45,680 Esküszöm. Egy kanállal. 277 00:22:53,640 --> 00:22:55,000 Erre van szükségünk. 278 00:22:55,000 --> 00:22:58,680 Egy kis fémre. Valami igazira, nem egy TARDIS-emlékre. 279 00:22:59,680 --> 00:23:02,080 Köszönöm, akárki is voltál. 280 00:23:03,600 --> 00:23:05,040 Nézd! 281 00:23:05,560 --> 00:23:08,960 Még ennyi idő után is összeköttetésben áll az Időablakkal. 282 00:23:08,960 --> 00:23:11,520 Egyébként mi ez az egyiptomi téma? 283 00:23:11,520 --> 00:23:13,080 Kulturális kisajátítás. 284 00:23:13,800 --> 00:23:14,800 Engedj ki! 285 00:23:15,640 --> 00:23:18,080 Kik voltak ők? A nő meg az nagy hajú férfi? 286 00:23:18,080 --> 00:23:20,480 Csak a TARDIS-szal utaztak. 287 00:23:20,480 --> 00:23:23,000 - ...vagy elpusztítom a világot. - Melt is onnan ismerem. 288 00:23:23,720 --> 00:23:25,200 Együtt utaztunk, nem? 289 00:23:27,120 --> 00:23:28,120 Életem legszebb évei. 290 00:23:28,120 --> 00:23:29,360 Találkoztunk Einsteinnel. 291 00:23:29,360 --> 00:23:32,160 - A Földet megkímélem. - Tényleg? 292 00:23:32,160 --> 00:23:34,280 Játszadozhatsz vele. 293 00:23:34,280 --> 00:23:35,760 Úristen! Elfelejtettem. 294 00:23:35,760 --> 00:23:37,920 - Jól vagy? - Nem, Szutekh! 295 00:23:37,920 --> 00:23:39,080 Kimerültem. 296 00:23:39,760 --> 00:23:42,400 - Nem értem. Mi változott? - Ne! 297 00:23:42,400 --> 00:23:45,280 Szutekh évekig rejtőzködött. Miért lendült támadásba? 298 00:23:49,600 --> 00:23:51,600 - Kérdezd újra! - Miért lendült támadásba? 299 00:23:51,600 --> 00:23:53,840 Mit keresett Szutekh a Ruby Roadon? 300 00:23:53,840 --> 00:23:54,960 Válaszol neked. 301 00:23:54,960 --> 00:23:57,120 A képek reagálnak a kérdéseidre. 302 00:23:57,120 --> 00:23:59,360 - Hogy érted? - Segíteni próbálnak. 303 00:24:02,920 --> 00:24:05,080 Még mindig kapcsolódik az emlékeidhez. 304 00:24:05,080 --> 00:24:06,720 Talán kérdezni próbál valamit. 305 00:24:06,720 --> 00:24:08,680 De mi köze ennek az anyámhoz? 306 00:24:09,880 --> 00:24:12,800 Az, hogy... 307 00:24:18,600 --> 00:24:20,600 Szutekh azért jelent meg a templom előtt, 308 00:24:20,600 --> 00:24:23,400 mert amikor leszállt ott a TARDIS-szal 2004-ben, 309 00:24:23,400 --> 00:24:25,800 meglátta az egyetlen dolgot, amit nem értett. 310 00:24:26,480 --> 00:24:28,320 - Az édesanyádat. - De ki ő? 311 00:24:28,320 --> 00:24:31,080 Nem tudjuk. És Szutekh sem tudja. Ez a lényeg. 312 00:24:31,080 --> 00:24:32,160 Nézd! 313 00:24:35,000 --> 00:24:37,360 Mi is megőrülünk tőle, de Szutekh... 314 00:24:38,360 --> 00:24:41,280 A TARDIS-on utazott, megfigyelte az egész téridőt. 315 00:24:41,280 --> 00:24:44,320 Ezt a nőt mégsem látta. Egyetlen nőt. 316 00:24:44,320 --> 00:24:46,720 Egyetlen rendkívüli, titokzatos nőt. 317 00:24:46,720 --> 00:24:50,120 Nem csoda, hogy élve akar minket. Tudni akarja, hogy ki az a nő. 318 00:24:50,120 --> 00:24:52,840 De mi a fenét jelenthet, hogy az istenek félnek tőle? 319 00:24:52,840 --> 00:24:56,240 Ő nem valami kozmikus lény, mert akkor én mi vagyok? 320 00:24:56,240 --> 00:24:58,440 Ruby, te teljes mértékben ember vagy. 321 00:24:58,440 --> 00:24:59,640 De akkor ki ő? 322 00:24:59,640 --> 00:25:02,920 - És miért mutatott rád? - Hé! 323 00:25:02,920 --> 00:25:04,480 Gyere ide! 324 00:25:04,480 --> 00:25:06,120 Melanie! 325 00:25:07,680 --> 00:25:08,800 Melanie! 326 00:25:10,440 --> 00:25:12,240 Látlak téged. 327 00:25:13,880 --> 00:25:15,920 Megkereshetjük az élőket 328 00:25:15,920 --> 00:25:18,880 az időn, a téren 329 00:25:19,480 --> 00:25:21,520 és a családon keresztül. 330 00:25:22,840 --> 00:25:25,600 Bárcsak tehetnénk valamit, hogy láthassuk őt! 331 00:25:25,600 --> 00:25:26,680 A kormány szerint... 332 00:25:26,680 --> 00:25:28,600 - Milyen kormány? - Ki ez a fickó? 333 00:25:28,600 --> 00:25:29,680 #VÁLASZTÁS46 334 00:25:29,680 --> 00:25:31,840 Szégyenteljes, amit művelnek. 335 00:25:31,840 --> 00:25:33,440 - Szégyen és gyalázat. - Mutasd! 336 00:25:33,440 --> 00:25:35,000 Itt az idő választani. 337 00:25:36,400 --> 00:25:37,560 Semmi. 338 00:25:37,560 --> 00:25:38,840 Add vissza! 339 00:25:42,000 --> 00:25:43,360 Ott van. Őt kérdeztem. 340 00:25:43,880 --> 00:25:45,840 - ...ellentmondásos nyilatkozat... - Mutasd! 341 00:25:45,840 --> 00:25:50,240 - Főleg a DNS-teszteléses rendszer. - Megint válaszol neked. 342 00:25:50,920 --> 00:25:52,080 Mi az? 343 00:25:53,160 --> 00:25:55,760 - Ez a tévés fickó. Ki ő? - Javítani akarok az életünkön. 344 00:25:55,760 --> 00:25:58,960 Javaslom az egész lakosság kötelező DNS-tesztelését. 345 00:25:59,760 --> 00:26:01,160 Roger ap Gwilliam. 346 00:26:02,600 --> 00:26:06,120 A történelem legveszélyesebb miniszterelnöke. 347 00:26:07,640 --> 00:26:09,200 De az 2046-ban lesz. 348 00:26:10,200 --> 00:26:11,520 Ugye nem találkoztál vele? 349 00:26:12,120 --> 00:26:14,240 Nem. Dehogy. Vagy mégis? 350 00:26:15,280 --> 00:26:16,800 Akkor miért mutatja neked? 351 00:26:18,440 --> 00:26:20,880 2046. 352 00:26:21,400 --> 00:26:23,640 2046. 353 00:26:23,640 --> 00:26:26,280 2046-ban megcsinálta! 354 00:26:26,800 --> 00:26:30,040 A DNS-tesztelés kötelező lett Nagy-Britannia teljes lakosságának. 355 00:26:30,040 --> 00:26:32,480 - Ha az anyád akkor még élt... - Őt is tesztelték. 356 00:26:32,480 --> 00:26:33,920 Nyilvántartásba vették. 357 00:26:33,920 --> 00:26:36,160 Azért nem találtuk őt, mert sosem tesztelték, 358 00:26:36,160 --> 00:26:38,160 de 2046-ban nincs más választása. 359 00:26:38,160 --> 00:26:41,560 Ezt mutatja nekünk, Ruby. Az édesanyádhoz vezető utat. 360 00:26:41,560 --> 00:26:43,080 - Ha lehetne... - Miről beszélsz? 361 00:26:43,080 --> 00:26:45,680 - Megtalálhatjuk az anyját? - És mi lesz utána? 362 00:26:45,680 --> 00:26:47,600 Haladjunk sorjában! 363 00:26:47,600 --> 00:26:48,680 Oké. 364 00:26:49,880 --> 00:26:53,200 Jól van. A TARDIS-nak nincs sok energiája, 365 00:26:54,840 --> 00:26:59,320 de ha tudnék még egy utolsó... 366 00:27:06,320 --> 00:27:08,520 Ez jól jön. Imádom a sípokat. 367 00:27:11,480 --> 00:27:14,560 - 2046, jövünk! - De 2046 már nem létezik. 368 00:27:14,560 --> 00:27:18,400 Ez igaz, de a halál megőrizte. Mert jártam ott, úgyhogy fix pont. 369 00:27:18,400 --> 00:27:19,520 Azt nyomd le! 370 00:27:21,560 --> 00:27:25,280 Látom őket, Melanie. 371 00:27:26,680 --> 00:27:32,160 Minden élőlényben vannak halott sejtek. 372 00:27:32,160 --> 00:27:36,800 Bőr, köröm, fogzománc. 373 00:27:36,800 --> 00:27:40,680 Szutekh képes látni a holtakon keresztül. 374 00:27:41,320 --> 00:27:43,760 Melanie, jöjj közelebb! 375 00:27:44,360 --> 00:27:45,760 Közelebb! 376 00:27:45,760 --> 00:27:48,000 Hozd el őket Szutekhhez! 377 00:27:48,000 --> 00:27:50,520 Derítsd ki az anya nevét! 378 00:27:53,760 --> 00:27:55,200 2046. 379 00:28:06,520 --> 00:28:07,760 Köszönöm. 380 00:28:23,240 --> 00:28:26,000 Itt voltam az épületben Roger ap Gwilliam bukásánál. 381 00:28:28,000 --> 00:28:29,960 Ez volt az Egészségügyi Minisztérium. 382 00:28:31,680 --> 00:28:33,320 Itt meglesz a DNS. 383 00:28:35,200 --> 00:28:37,560 Szóval meghackelünk egy számítógépet? 384 00:28:38,200 --> 00:28:39,520 Valahogy úgy. 385 00:29:07,520 --> 00:29:08,520 Jó. 386 00:29:11,760 --> 00:29:15,320 Jól van. A DNS-adatbázis a legszigorúbb védelmet kapta. 387 00:29:16,480 --> 00:29:18,400 Na vajon ki tervezte a rendszert? 388 00:29:24,480 --> 00:29:26,240 Gyerünk! 389 00:29:27,120 --> 00:29:28,200 Gyerünk már! 390 00:29:28,200 --> 00:29:29,840 Ez az! 391 00:29:30,480 --> 00:29:34,240 Oké. Mel, te őrködj! 392 00:29:34,240 --> 00:29:36,080 Szutekh szolgái bárhol megjelenhetnek. 393 00:29:38,280 --> 00:29:40,000 De ne kockáztass! 394 00:29:40,600 --> 00:29:42,240 Mind kijutunk innen. 395 00:29:43,480 --> 00:29:44,560 Ne aggódj értem! 396 00:29:46,520 --> 00:29:47,720 Derítsd ki a nevét! 397 00:30:05,680 --> 00:30:08,880 Hajolj meg előttem, Melanie! 398 00:30:30,360 --> 00:30:31,360 Ez én vagyok. 399 00:30:32,840 --> 00:30:34,000 Most mit csináljunk? 400 00:30:35,080 --> 00:30:36,160 Nyomj rá a keresésre! 401 00:30:37,440 --> 00:30:39,440 Valahol ott van az édesanyád neve. 402 00:30:39,440 --> 00:30:42,640 Hátha fel tudjuk használni Szutekh ellen. 403 00:30:45,120 --> 00:30:47,640 KERESÉS 404 00:30:47,640 --> 00:30:50,160 Hetvenhatmillió ember között keres. 405 00:30:58,760 --> 00:30:59,760 Ki lehet ő? 406 00:31:02,080 --> 00:31:04,960 Melanie! 407 00:31:05,760 --> 00:31:07,680 Látlak téged. 408 00:31:12,240 --> 00:31:16,320 Hajolj meg Szutekh akarata előtt! 409 00:31:31,800 --> 00:31:32,800 Keresd tovább! 410 00:31:40,360 --> 00:31:42,640 DNS-EGYEZÉS 411 00:31:43,320 --> 00:31:44,320 Mi? 412 00:31:46,360 --> 00:31:47,360 Mit jelent ez? 413 00:31:51,480 --> 00:31:52,560 Meghalt. 414 00:31:53,880 --> 00:31:54,880 Meghalt. 415 00:31:55,400 --> 00:31:56,480 Sajnálom, Ruby. 416 00:31:58,000 --> 00:31:59,360 Szerettelek, Mel. 417 00:31:59,360 --> 00:32:02,320 És mi jóra vezetett a szeretet, Doktor? 418 00:32:02,320 --> 00:32:04,120 Mikor segített bármiben is? 419 00:32:06,320 --> 00:32:07,520 Kérem a nevet! 420 00:32:07,520 --> 00:32:13,480 - Mit számít az? - Add át a nevet Szutekhnek! 421 00:32:14,320 --> 00:32:20,880 Hozd ide az időlordot, a gyermeket és a dédelgetett titkukat! 422 00:32:30,080 --> 00:32:32,560 Ajándékot hoztam, szentséges Szutekh. 423 00:32:32,560 --> 00:32:34,440 Pompás. 424 00:32:34,440 --> 00:32:40,480 A világ utolsó két élőlényét, hogy végezhess velük. 425 00:32:40,480 --> 00:32:47,160 Aztán véget vethetsz élőhalott létünknek, hogy beköszönthessen a csend. 426 00:32:47,160 --> 00:32:50,440 És egymagad állhatsz örök időkig, 427 00:32:50,960 --> 00:32:57,440 gyönyörködve a por, a jég és a pusztulás birodalmában. 428 00:32:58,040 --> 00:32:59,840 Mutasd a nevet! 429 00:33:00,360 --> 00:33:02,000 Mutasd, gyermek! 430 00:33:07,120 --> 00:33:10,560 - Szutekh! - Add át nekem a nevet! 431 00:33:10,560 --> 00:33:16,920 Szutekh, megígérem, hogy imádni foglak, ha hagyod... 432 00:33:16,920 --> 00:33:18,200 Ellenállsz. 433 00:33:22,800 --> 00:33:27,320 Túl sokáig éltél, időlord. 434 00:33:27,320 --> 00:33:28,560 - Megvan a név! - Ne! 435 00:33:28,560 --> 00:33:30,840 Átadom neked. Kérlek, ereszd el! 436 00:33:30,840 --> 00:33:32,160 Ne! 437 00:33:35,520 --> 00:33:38,120 A gép rátalált a névre. 438 00:33:41,680 --> 00:33:43,280 De nem értem, 439 00:33:44,120 --> 00:33:45,840 pedig nagyon szeretném. 440 00:33:46,480 --> 00:33:52,160 Mindig is ez volt az egyetlen vágyam. 441 00:33:54,080 --> 00:33:55,640 És most rátaláltam. 442 00:33:57,520 --> 00:33:58,920 De nem értem. 443 00:34:02,120 --> 00:34:03,520 Hátha te igen. 444 00:34:07,600 --> 00:34:10,440 Talán ez neked szól. 445 00:34:11,360 --> 00:34:14,080 Oly sokáig vártam rá! 446 00:34:17,440 --> 00:34:18,840 A semmi hatalmas istene. 447 00:34:18,840 --> 00:34:19,880 Ne! 448 00:34:22,600 --> 00:34:23,680 Ne! 449 00:34:26,280 --> 00:34:27,120 Ne! 450 00:34:29,320 --> 00:34:31,600 Tudtam, Szutekh. Tudtam. 451 00:34:31,600 --> 00:34:33,120 Mel túl hideg. 452 00:34:33,120 --> 00:34:34,320 Figyelj rám! 453 00:34:34,320 --> 00:34:35,440 Erre! 454 00:34:39,600 --> 00:34:42,880 Pusztuljatok Szutekh keze által! 455 00:35:13,440 --> 00:35:14,440 Ne! 456 00:35:18,400 --> 00:35:21,000 Visszatértem! 457 00:35:34,560 --> 00:35:36,360 Irány az örvény! 458 00:35:52,760 --> 00:35:54,040 Tartsd lehúzva azt a kart! 459 00:35:55,400 --> 00:35:56,440 Mi történt? 460 00:35:57,240 --> 00:35:58,600 Imádom a sípomat. 461 00:36:06,320 --> 00:36:07,200 Megvan! 462 00:36:09,680 --> 00:36:13,040 Végignézted velem az egész téridőt, Szutekh. 463 00:36:13,560 --> 00:36:16,480 Gondoltam, megnézhetnéd még egyszer. 464 00:36:17,480 --> 00:36:20,160 Mi lesz, ha halált hozol a halálra? 465 00:36:20,160 --> 00:36:21,880 Életet hozol! 466 00:37:25,640 --> 00:37:28,320 Jaj, az az okos fiú! 467 00:37:28,320 --> 00:37:30,200 Az az okos fiú! 468 00:37:55,480 --> 00:37:59,600 Hozz halált a halálra mindenhol! 469 00:38:02,560 --> 00:38:04,600 Elengedheted. Tartsd azt és azt! 470 00:38:04,600 --> 00:38:05,680 Mi történik? 471 00:38:05,680 --> 00:38:08,360 Élet, Ruby. Élet. 472 00:38:09,520 --> 00:38:12,160 Életet hozunk az egész univerzumba! 473 00:38:13,360 --> 00:38:14,880 Jól van. Vortis. 474 00:38:14,880 --> 00:38:15,960 Tigella. 475 00:38:16,560 --> 00:38:17,560 Vox. 476 00:38:18,240 --> 00:38:20,840 Messaline. Calufrax. 477 00:38:20,840 --> 00:38:22,120 Spiridon. 478 00:38:23,040 --> 00:38:24,200 Telos. 479 00:38:25,400 --> 00:38:26,760 Shan Shen. 480 00:38:30,000 --> 00:38:31,640 Az Ood Szféra is él! 481 00:38:34,720 --> 00:38:36,280 Isten hozott titeket, oodok! 482 00:38:36,800 --> 00:38:37,800 És ott! 483 00:38:38,520 --> 00:38:42,400 Az a bolygó az Agua Santina. 484 00:38:50,480 --> 00:38:51,640 Szia! 485 00:38:57,680 --> 00:38:59,120 Egy kanállal. 486 00:39:11,520 --> 00:39:12,840 Megküzdöttünk egy szörnnyel. 487 00:39:18,200 --> 00:39:19,200 És most... 488 00:39:21,920 --> 00:39:23,240 nekem kell szörnnyé válnom. 489 00:39:46,200 --> 00:39:47,800 Szutekh, a pusztító! 490 00:39:48,520 --> 00:39:51,640 Maga a halál hatalmas istene! 491 00:39:52,400 --> 00:39:53,400 Győztél! 492 00:39:57,240 --> 00:39:58,840 Mert büszke vagyok rá... 493 00:39:59,640 --> 00:40:02,000 Büszke vagyok rá, hogy jobb vagyok nálad. 494 00:40:02,840 --> 00:40:05,880 - Mert ha te vagy a halál... - Ne! 495 00:40:05,880 --> 00:40:07,600 ...én az életet jelképezem. 496 00:40:08,520 --> 00:40:11,040 Biztosan az vagyok! Maga az élet! 497 00:40:16,680 --> 00:40:18,840 És épp ezért győztél, Szutekh. 498 00:40:20,240 --> 00:40:21,840 Mert ezzé változtattál. 499 00:40:23,880 --> 00:40:25,640 Én vagyok az, aki halál hoz. 500 00:40:27,320 --> 00:40:29,960 Ne! 501 00:40:34,960 --> 00:40:38,640 Ne! 502 00:41:17,120 --> 00:41:18,280 Uram! 503 00:41:26,920 --> 00:41:28,320 De én önmagam maradtam. 504 00:41:28,320 --> 00:41:32,480 Megvannak az emlékeim, a családom. Valóság az egész, ugye? 505 00:41:32,480 --> 00:41:33,640 Teljes mértékben. 506 00:41:33,640 --> 00:41:35,800 Maga az, aki. 507 00:41:36,800 --> 00:41:39,080 A halál istene életet teremtett. 508 00:41:39,680 --> 00:41:41,560 És nagyon jó elmét adott önnek. 509 00:41:43,160 --> 00:41:44,840 A UNIT hasznát venné. 510 00:41:45,520 --> 00:41:46,440 Jaj, drága! 511 00:41:46,440 --> 00:41:48,480 Örömmel segítek bármiben. 512 00:41:48,480 --> 00:41:49,680 Teát is főzök. 513 00:41:49,680 --> 00:41:50,920 Ezt is ön főzte? 514 00:41:50,920 --> 00:41:52,200 Igen. 515 00:41:52,200 --> 00:41:53,520 Ne főzzön többet! 516 00:41:53,520 --> 00:41:54,560 Christopher! 517 00:41:56,040 --> 00:41:58,760 Látniuk kellett volna engem. Gyalog kellett hazamennem. 518 00:41:58,760 --> 00:42:02,120 Amint beléptem, a nagyanyád leszidott, amiért por van. 519 00:42:02,120 --> 00:42:03,200 Cherry. 520 00:42:03,840 --> 00:42:06,480 De hadd köszönjem... 521 00:42:06,480 --> 00:42:07,920 Hagyd, anya! Nem kell. 522 00:42:08,760 --> 00:42:10,880 Hadd köszönjem meg, Doktor! 523 00:42:12,240 --> 00:42:13,480 Hazahozta a lányomat. 524 00:42:15,120 --> 00:42:18,800 Mindannyiunkat visszahozta, ki tudja honnan. 525 00:42:20,440 --> 00:42:22,440 Emlékszik, mi történt, amikor... 526 00:42:23,160 --> 00:42:24,160 Visszhangokra. 527 00:42:35,680 --> 00:42:40,800 - Megvan! - A DNS-keresés befejeződött. 528 00:42:55,280 --> 00:42:56,520 Az anyám. 529 00:42:58,800 --> 00:43:00,400 Louise Allison Miller. 530 00:43:00,960 --> 00:43:02,360 Harmincöt éves. 531 00:43:02,360 --> 00:43:04,160 Tizenöt évesen szült téged. 532 00:43:04,680 --> 00:43:08,160 Azt írják, a mostohaapja zűrös alak volt. 533 00:43:09,120 --> 00:43:11,840 Szerintem helyesen tette, hogy kimentette önt onnan. 534 00:43:11,840 --> 00:43:14,040 Biztos titkolta a terhességét. 535 00:43:14,560 --> 00:43:17,400 Az apa William Benjamin Garnet. 536 00:43:17,400 --> 00:43:19,240 Tizenöt éves volt. 537 00:43:19,240 --> 00:43:21,680 Louise 18 évesen Coventrybe költözött. 538 00:43:21,680 --> 00:43:23,280 Jól tanult. Lediplomázott. 539 00:43:25,640 --> 00:43:26,720 Ápolónő lett. 540 00:43:26,720 --> 00:43:30,600 Pont ezt nem értem. Az anyám hétköznapi. 541 00:43:30,600 --> 00:43:31,840 Csodálatos nő. 542 00:43:31,840 --> 00:43:36,240 Csodálatos és hétköznapi, amit imádok is benne, csak... 543 00:43:37,160 --> 00:43:39,440 Hogy maradhatott láthatatlan egy isten előtt? 544 00:43:39,440 --> 00:43:40,920 Legyőzte Szutekhet. 545 00:43:40,920 --> 00:43:42,160 Azért volt fontos... 546 00:43:44,160 --> 00:43:47,600 mert mi annak hisszük. Minden így történik. 547 00:43:47,600 --> 00:43:50,520 Minden vallás, minden háború, minden szerelem. 548 00:43:51,360 --> 00:43:53,320 Mi adjuk a dolgok jelentőségét. 549 00:43:54,320 --> 00:43:57,720 Amikor az egész teremtés az édesanyád körül forgott, 550 00:43:58,800 --> 00:44:03,920 a puszta létezése az időlordoknál és az isteneknél is hatalmasabbá vált. 551 00:44:04,520 --> 00:44:09,240 Végül a leghétköznapibb emberből lett az univerzum legfontosabb személye. 552 00:44:12,000 --> 00:44:15,960 Egy ijedt kislányból, aki biztonságba helyezte a babáját. 553 00:44:16,560 --> 00:44:18,400 De rád mutatott. 554 00:44:19,160 --> 00:44:20,200 Tényleg. 555 00:44:20,920 --> 00:44:22,160 Rád mutatott, Doktor. 556 00:44:22,160 --> 00:44:23,680 Nem rám mutatott. 557 00:44:24,680 --> 00:44:29,560 Kitisztítottuk a felvételt. Mögöttem egy oszlop volt. 558 00:44:30,680 --> 00:44:32,760 - És? - Útjelző tábla volt. 559 00:44:34,720 --> 00:44:36,800 Az utcanévre mutatott. 560 00:44:38,760 --> 00:44:40,160 Elnevezett téged. 561 00:44:45,320 --> 00:44:50,560 Úristen! Mindig is azt hittem, a szociális munkások adták a nevemet, 562 00:44:50,560 --> 00:44:54,640 vagy a mentősök, vagy ilyesmi. De nem, az anyám adta. 563 00:44:56,040 --> 00:44:57,280 A saját anyám választotta. 564 00:44:59,960 --> 00:45:02,120 A nevem Ruby. 565 00:45:13,440 --> 00:45:14,440 Anyukád boldog. 566 00:45:15,720 --> 00:45:19,080 Van egy lakása, egy Mike nevű pasija. 567 00:45:20,000 --> 00:45:22,280 Spanyolországba utazik három hét múlva. 568 00:45:27,640 --> 00:45:28,840 És a lényeg, 569 00:45:29,360 --> 00:45:35,840 hogy több mint 7000 napja volt megkeresni téged, mégsem tette. 570 00:45:36,920 --> 00:45:38,120 Én rátaláltam. 571 00:45:38,120 --> 00:45:39,440 Egy időgéppel. 572 00:45:42,960 --> 00:45:43,960 Ez korrekt? 573 00:45:45,960 --> 00:45:47,880 Louise Miller hozott egy döntést, és... 574 00:45:50,200 --> 00:45:51,720 tiszteletben kellene tartanunk. 575 00:46:07,600 --> 00:46:10,040 - Mit adhatok? - Zabtejes kapucsínót kérek. 576 00:46:43,600 --> 00:46:46,120 - Ruby? - Én vagyok az. 577 00:46:50,840 --> 00:46:53,720 Egy útról neveztek el. 578 00:46:54,680 --> 00:46:55,760 A Ruby Roadról. 579 00:46:57,080 --> 00:47:01,200 Egy templomnál hagytál 19 éve. 580 00:47:01,920 --> 00:47:03,000 Úristen! 581 00:47:03,000 --> 00:47:04,640 Biztos helyen hagytál. 582 00:47:06,080 --> 00:47:07,400 És csak meg akarom köszönni. 583 00:47:08,520 --> 00:47:10,800 - Úgy sajnálom! - Nem kell. 584 00:47:14,040 --> 00:47:15,120 Te vagy az! 585 00:47:22,520 --> 00:47:23,840 Kicsikém! 586 00:47:36,200 --> 00:47:37,520 Kedves vagy. 587 00:47:39,560 --> 00:47:42,120 Mindig is szerettelek volna megkeresni. 588 00:47:42,120 --> 00:47:45,160 Minden karácsonykor arra gondoltam: „Na majd most.” 589 00:47:45,160 --> 00:47:48,440 Aztán mindig az jutott eszembe: „Mi van, ha gyűlöl engem?” 590 00:47:48,440 --> 00:47:51,320 Ebben a házban nincs gyűlölet, drágám. 591 00:47:51,320 --> 00:47:53,520 Viszont vannak fényképeink. 592 00:47:53,520 --> 00:47:55,680 - Igen? - Van vagy 500. 593 00:47:55,680 --> 00:47:56,720 Rendes fényképek. 594 00:47:56,720 --> 00:47:57,800 Kinyomtattam őket. 595 00:47:57,800 --> 00:48:01,240 Várj, amíg meglátod, milyen volt tízévesen David Bowie-nak öltözve! 596 00:48:18,080 --> 00:48:19,080 Nem tart sokáig. 597 00:48:19,080 --> 00:48:22,640 Csak beszélgetünk egy kicsit, pizzázunk, aztán... 598 00:48:22,640 --> 00:48:25,440 Anya megágyazott Louise-nak a nagyi szobájában. 599 00:48:26,000 --> 00:48:28,320 Aztán indulhatunk. Mi ketten. 600 00:48:28,920 --> 00:48:29,880 Hova? 601 00:48:30,920 --> 00:48:31,920 Ahova akarod. 602 00:48:34,640 --> 00:48:36,040 - Ruby! - Gyere te is! 603 00:48:36,040 --> 00:48:38,440 Rengeteget meséltem rólad. Mindent elmondtam. 604 00:48:38,440 --> 00:48:41,440 És... Várj! Bocs! 605 00:48:41,440 --> 00:48:45,480 Mindegy. És mondtam neki, hogy a Doktorral őrületes az élet. 606 00:48:46,120 --> 00:48:47,120 És... 607 00:48:48,080 --> 00:48:49,560 Várj! Inkább... 608 00:48:52,120 --> 00:48:53,320 Úristen! 609 00:48:54,120 --> 00:48:56,320 Megtalálták őt. Az apámat. Williamet. 610 00:48:56,320 --> 00:48:57,480 Úgy gondolják... 611 00:48:58,200 --> 00:49:00,960 Kiderült, hogy a szülei azóta is ugyanott laknak, 612 00:49:00,960 --> 00:49:02,120 de nem szólt neki. 613 00:49:02,120 --> 00:49:04,200 Az anyám. Az igazi anyám. 614 00:49:04,200 --> 00:49:07,760 Nem mesélt Willnek rólam, szóval azt sem tudja, hogy létezem. 615 00:49:08,360 --> 00:49:09,920 Mennünk kell, és... 616 00:49:12,640 --> 00:49:13,720 Sajnálom! 617 00:49:19,320 --> 00:49:20,320 Ne sajnáld! 618 00:49:26,600 --> 00:49:28,160 Egyáltalán ne sajnáld! 619 00:49:30,000 --> 00:49:33,480 A te életed már velük van. 620 00:49:35,600 --> 00:49:40,120 Szörnyeket mutattam neked, bolygókat és legendákat. 621 00:49:40,720 --> 00:49:41,720 De ez... 622 00:49:44,600 --> 00:49:46,760 Az igazi kaland még csak most kezdődik. 623 00:49:48,640 --> 00:49:53,280 Eljöhetnél találkozni az apámmal. 624 00:49:58,200 --> 00:49:59,640 Nem jössz velem, igaz? 625 00:50:05,720 --> 00:50:07,280 Látlak még valaha? 626 00:50:07,280 --> 00:50:08,880 Hát persze. 627 00:50:09,960 --> 00:50:10,960 Persze hogy fogsz. 628 00:50:14,680 --> 00:50:18,320 A saját unokádat is elhagytad, és nem mentél vissza hozzá. 629 00:50:19,480 --> 00:50:20,960 És az hiba volt. 630 00:50:23,240 --> 00:50:25,480 Talán egyszer majd megkeresem. 631 00:50:27,040 --> 00:50:33,120 Téged viszont, Ruby Sunday, újra látni foglak, mert megváltoztattál. 632 00:50:35,640 --> 00:50:38,240 Úgy beszélek a családról, mint azelőtt soha. 633 00:50:39,040 --> 00:50:40,240 Ez miattad van. 634 00:50:42,080 --> 00:50:44,720 Szebbé és jobbá tetted az életemet. 635 00:50:49,480 --> 00:50:52,880 És most, Ruby Sunday... 636 00:50:55,840 --> 00:50:56,840 ég veled! 637 00:51:19,040 --> 00:51:20,080 Szeretlek. 638 00:52:16,320 --> 00:52:17,960 Jaj, olyan imádni való! 639 00:52:17,960 --> 00:52:20,040 - Hol jártál? - Anya! 640 00:52:21,640 --> 00:52:27,120 És így végződik a Ruby Road-i templom története. 641 00:52:29,480 --> 00:52:33,040 Ruby Sunday számára nagyon boldogan. 642 00:52:38,400 --> 00:52:40,880 De az élet megy tovább, nem igaz? 643 00:52:40,880 --> 00:52:42,240 Kegyetlenül. 644 00:52:42,840 --> 00:52:45,240 És felmerülhet önökben a kérdés, 645 00:52:45,240 --> 00:52:48,800 hogy vajon mi történik majd a tér és az idő 646 00:52:48,800 --> 00:52:52,000 titokzatos utazójával, akit Doktornak hívnak. 647 00:52:53,440 --> 00:52:56,920 Sajnálattal közlöm, hogy az ő története borzalmas véget ér. 648 00:52:59,840 --> 00:53:01,120 Jó éjt! 649 00:53:03,000 --> 00:53:06,520 A DOKTOR VISSZA FOG TÉRNI 650 00:54:00,920 --> 00:54:02,920 {\an8}A feliratot fordította: Szűcs Imre