1
00:00:06,560 --> 00:00:07,600
{\an8}ELŐZŐLEG
2
00:00:07,600 --> 00:00:09,840
{\an8}Elhozom Szutekh halálos ajándékát.
3
00:00:09,840 --> 00:00:10,920
Neked.
4
00:00:10,920 --> 00:00:13,000
És mindenkinek a parányi,
5
00:00:13,000 --> 00:00:17,360
hitvány, bosszantó univerzumotokban.
6
00:00:40,080 --> 00:00:44,640
KI VAGY, DOKI?
7
00:00:45,360 --> 00:00:50,480
A HALÁL BIRODALMA
8
00:00:50,480 --> 00:00:51,560
Doktor!
9
00:00:52,840 --> 00:00:54,360
Mindenki menjen ki!
10
00:00:54,360 --> 00:00:59,160
- Kifelé! Mindenki!
- Szutekh halálos porát hozom.
11
00:01:00,040 --> 00:01:01,400
Gyere! Menjünk!
12
00:01:13,960 --> 00:01:16,040
{\an8}Doki! Gyere! Menjünk!
13
00:01:22,920 --> 00:01:24,320
Pattanj fel, cowboy!
14
00:01:26,240 --> 00:01:27,440
Kate, itt a Doktor!
15
00:01:27,440 --> 00:01:30,240
Elindultunk vissza.
Próbálják meg megfékezni!
16
00:01:31,240 --> 00:01:36,000
- Szutekh halálos porát hozom.
- Tűz! Minden fegyverrel!
17
00:01:57,640 --> 00:01:58,960
Miért nem látom őt?
18
00:02:04,640 --> 00:02:06,480
Minden lövedék elporladt.
19
00:02:12,520 --> 00:02:13,600
A fenébe!
20
00:02:14,200 --> 00:02:17,080
Szutekh halálos porát hozom.
21
00:02:23,560 --> 00:02:24,960
Doktor, ott van?
22
00:02:24,960 --> 00:02:28,440
Én most búcsúzom.
Köszönettel és szeretettel.
23
00:02:28,960 --> 00:02:31,000
Küldje vissza ezt a szörnyet a pokolba!
24
00:02:31,000 --> 00:02:32,040
Ne!
25
00:02:32,040 --> 00:02:35,040
Mert bízom benne,
hogy jönnek még szebb idők.
26
00:02:36,600 --> 00:02:38,320
Jönnek még szebb idők.
27
00:02:48,160 --> 00:02:49,480
Semmit nem tehetünk...
28
00:02:51,640 --> 00:02:53,360
csak azt, hogy harcolunk.
29
00:02:57,960 --> 00:02:59,840
Gyorsabban! Mel, siessünk!
30
00:02:59,840 --> 00:03:01,920
Ennél gyorsabban nem tudok menni!
31
00:03:02,520 --> 00:03:03,960
Akkor is taposs bele!
32
00:03:12,840 --> 00:03:15,000
Meghalunk!
33
00:03:20,080 --> 00:03:21,240
Jobbra, Mel!
34
00:03:30,440 --> 00:03:34,200
Megszakítjuk adásunkat egy London
belvárosában történt incidens miatt.
35
00:03:34,200 --> 00:03:37,720
Mindenkinek azonnal
el kell hagynia a várost.
36
00:03:40,920 --> 00:03:43,400
Mi az? Mi történik?
37
00:03:44,600 --> 00:03:46,960
Hisz az ima erejében?
38
00:03:48,760 --> 00:03:50,800
Természetesen hiszek.
39
00:03:52,800 --> 00:03:58,160
Üzenem a Teremtőjének,
hogy megrohamozom az aranykapuit,
40
00:03:58,160 --> 00:04:00,560
és meghódítom a királyságát igaz valómban.
41
00:04:01,520 --> 00:04:02,760
Mi? Miről beszél?
42
00:04:04,360 --> 00:04:06,920
Ki maga?
43
00:04:09,880 --> 00:04:12,400
Sajnálom, parányi asszonyság.
44
00:04:12,920 --> 00:04:16,960
Nagyon sajnálom, hogy így végződik.
45
00:04:18,280 --> 00:04:21,520
Annyi tervem volt!
46
00:04:41,480 --> 00:04:43,240
Az időmembrán gyengül.
47
00:04:44,040 --> 00:04:45,960
Kifelé! Nyomás a 17-es bunkerbe!
48
00:04:45,960 --> 00:04:49,960
- Miért nem látom az anyámat?
- Ruby! Komolyabb gondunk is van.
49
00:05:25,120 --> 00:05:25,920
Jól van.
50
00:05:27,480 --> 00:05:29,000
Ez egy felidézett TARDIS.
51
00:05:29,000 --> 00:05:30,960
Emlékekből áll.
52
00:05:30,960 --> 00:05:33,120
Ruby, belőled táplálkozik.
53
00:05:33,120 --> 00:05:35,840
Adj bele mindent! Emlékezz erősen!
54
00:05:35,840 --> 00:05:37,760
Jó. Menni fog.
55
00:05:37,760 --> 00:05:41,360
Ha az idő emlék, akkor az emlék időgép.
56
00:05:44,360 --> 00:05:46,800
Jól van. Ez az! Folytasd!
57
00:05:47,360 --> 00:05:49,000
Még!
58
00:05:53,880 --> 00:05:55,240
Ez elég lesz.
59
00:05:56,440 --> 00:05:57,440
Oké.
60
00:05:57,960 --> 00:06:00,560
Jól van. A TARDIS emlékszik önmagára.
61
00:06:00,560 --> 00:06:01,640
Doktor!
62
00:06:08,200 --> 00:06:12,600
Ismét találkozunk, öreg barátom.
63
00:06:13,520 --> 00:06:14,720
Ne merészeld!
64
00:06:15,520 --> 00:06:16,960
Doktor, mi ez a lény?
65
00:06:17,480 --> 00:06:20,120
Szutekh. A Korok Halála.
66
00:06:20,120 --> 00:06:21,680
A Tüfóni Fenevad.
67
00:06:22,480 --> 00:06:25,040
A legnagyobb szörnyeteg,
aki ellen harcoltam.
68
00:06:25,720 --> 00:06:29,240
Ha Szutekh a megtestesült gonosz,
Hóruszék miért nem pusztítják el?
69
00:06:29,240 --> 00:06:31,440
Az én emlékeim is benne vannak.
70
00:06:31,440 --> 00:06:33,720
Akkor semmivel sem lennének jobbak nála.
71
00:06:33,720 --> 00:06:35,960
- Ez az életed.
- Inkább bebörtönözték.
72
00:06:35,960 --> 00:06:37,840
Az életed történetét meséli.
73
00:06:39,360 --> 00:06:45,760
Réges-régen, az 1911-es Angliában
Szutekhet örök időkre bebörtönözték.
74
00:06:45,760 --> 00:06:48,600
Mégis visszatért, én viszont legyőztem.
75
00:06:49,120 --> 00:06:51,040
Száműztelek az időörvénybe.
76
00:06:51,040 --> 00:06:53,960
Előreküldtelek a saját halálodba.
77
00:06:54,680 --> 00:06:57,920
Ehelyett otthonra leltem.
78
00:06:58,880 --> 00:07:02,360
Ráakaszkodtam a pokoli masinádra,
79
00:07:02,360 --> 00:07:06,960
és hosszú éveken át rejtőzködtem.
80
00:07:06,960 --> 00:07:10,880
Egész végig veled utaztam.
81
00:07:10,880 --> 00:07:13,800
Meglovagoltam a hajódat,
82
00:07:14,320 --> 00:07:20,600
szemléltem az örökkévalóságot,
és továbbfejlődtem igazi isteni alakomba.
83
00:07:22,320 --> 00:07:27,520
Most már tökéletesen ismerem
az időgéped minden apró darabkáját,
84
00:07:27,520 --> 00:07:30,840
és akaratom szerint irányíthatom.
85
00:07:33,920 --> 00:07:37,160
Az oltáromként szolgál majd.
86
00:07:37,760 --> 00:07:42,440
A halál birodalmának templomaként.
87
00:07:44,960 --> 00:07:49,040
Soha nem kapod vissza, Doktor. Soha többé.
88
00:07:49,040 --> 00:07:52,320
De beleláttam a TARDIS-ba.
89
00:07:52,320 --> 00:07:55,200
A titkok tárába.
90
00:07:55,200 --> 00:07:56,800
A nő neve.
91
00:07:56,800 --> 00:08:00,120
- Susan.
- A tökéletes csapda.
92
00:08:00,120 --> 00:08:03,400
Megteremtettem a szellemét,
93
00:08:03,400 --> 00:08:08,040
és minden egyes bolygón, ahol leszálltunk,
94
00:08:08,040 --> 00:08:10,640
életet adtam neki.
95
00:08:10,640 --> 00:08:13,680
A halál angyalai
96
00:08:13,680 --> 00:08:17,920
most győzelmet aratnak
szerte az egész univerzumban.
97
00:08:17,920 --> 00:08:22,520
Szutekh halálos porát hozom.
98
00:08:23,040 --> 00:08:27,840
Minden élőlény förmedvény.
99
00:08:28,560 --> 00:08:34,360
Elhozom számukra a megváltó halált.
100
00:08:34,360 --> 00:08:37,320
És örömmel teszem.
101
00:08:37,320 --> 00:08:40,200
Légy átkozott, Szutekh!
102
00:08:41,000 --> 00:08:45,200
Elátkozlak téged az élet nevében!
103
00:08:46,000 --> 00:08:47,160
És esküszöm neked,
104
00:08:48,040 --> 00:08:50,800
az utolsó időlord mindkét szívére,
105
00:08:50,800 --> 00:08:52,040
hogy megállítalak.
106
00:08:53,120 --> 00:08:54,320
Legyőzlek.
107
00:08:55,040 --> 00:08:57,160
És visszafordítom a halált.
108
00:08:57,160 --> 00:09:01,040
És én miért élek még?
109
00:09:03,000 --> 00:09:05,040
A halálom ajándék lenne neked.
110
00:09:06,920 --> 00:09:09,920
Hidd el, Szutekh,
velem egy egész faj halna ki!
111
00:09:09,920 --> 00:09:11,480
Mi akadályoz benne?
112
00:09:12,000 --> 00:09:14,720
Miért nem öl meg engem a halál istene?
113
00:09:15,760 --> 00:09:16,840
Mit nem veszek észre?
114
00:09:20,560 --> 00:09:23,600
Elárulok egy titkot, Szuti.
115
00:09:26,080 --> 00:09:31,800
Ez, amit most érzel, ez a kétely...
116
00:09:33,800 --> 00:09:36,880
Érezted már ilyen elevennek magad?
117
00:09:40,040 --> 00:09:41,800
Nem jó érzés?
118
00:09:45,360 --> 00:09:46,400
Futás!
119
00:09:52,040 --> 00:09:54,440
- Mi ez?
- Egy felidézett TARDIS.
120
00:09:56,160 --> 00:09:59,120
Az összes korábbi TARDIS darabkáiból áll.
121
00:09:59,120 --> 00:10:02,880
A remény, a vágyak
és a szerencse tartja össze.
122
00:10:07,440 --> 00:10:09,560
Működik is? Tud repülni?
123
00:10:09,560 --> 00:10:10,480
Fogalmam sincs.
124
00:10:26,120 --> 00:10:28,600
Ne! Arra szükségünk van!
125
00:10:37,000 --> 00:10:38,840
Jól van. Ruby Roo!
126
00:10:38,840 --> 00:10:39,920
Azt kösd oda!
127
00:10:39,920 --> 00:10:41,560
- Így jó.
- Rendben.
128
00:10:41,560 --> 00:10:42,640
Mel!
129
00:10:42,640 --> 00:10:44,480
- Mi az?
- Kötözd le azt!
130
00:10:44,480 --> 00:10:46,560
Az összes kapcsolót. Gyerünk! Jó?
131
00:10:46,560 --> 00:10:48,520
Ruby! Látod ezeket a vezetékeket?
132
00:10:48,520 --> 00:10:50,360
Kösd össze őket! Jó szorosan.
133
00:10:50,360 --> 00:10:53,440
Doktor! Tűz van!
134
00:11:00,840 --> 00:11:04,200
- Biztonságos ez?
- Igazi halálcsapda, Melanie B.
135
00:11:05,040 --> 00:11:05,880
Oké.
136
00:11:08,080 --> 00:11:09,720
Így már jobb.
137
00:11:20,880 --> 00:11:24,840
Oké. Ez az.
138
00:11:25,720 --> 00:11:26,840
Nyugodj meg!
139
00:11:31,920 --> 00:11:32,920
Jaj, ne!
140
00:11:33,640 --> 00:11:35,000
Ez az! Nyugodj meg!
141
00:11:35,680 --> 00:11:36,880
Oké.
142
00:11:39,440 --> 00:11:40,440
Látod?
143
00:11:44,120 --> 00:11:46,920
Az a kampó egy molekuláris kötés.
144
00:11:47,680 --> 00:11:49,920
- Mint egy okoskötél.
- Olyan, mint...
145
00:11:51,240 --> 00:11:52,360
Az okoskesztyű.
146
00:11:53,960 --> 00:11:55,400
Aznap ismerkedtünk meg.
147
00:11:59,240 --> 00:12:02,400
Úgy sajnálom!
148
00:12:09,080 --> 00:12:10,360
Stabilizálnunk kell.
149
00:12:11,120 --> 00:12:14,040
Mert az Időablak emlékei nélkül
levegőbe repülünk.
150
00:12:14,680 --> 00:12:16,840
Az a képernyő tartja egyben a TARDIS-t.
151
00:12:18,800 --> 00:12:19,880
Oké.
152
00:12:20,520 --> 00:12:21,520
Valamit nem értek.
153
00:12:21,520 --> 00:12:23,440
Az összes Susan Triad ártatlan volt?
154
00:12:23,440 --> 00:12:25,360
- Igaziak voltak?
- Teljes mértékben.
155
00:12:25,880 --> 00:12:28,760
Mindig, amikor a TARDIS leszállt,
létrehozta őt, mint...
156
00:12:30,440 --> 00:12:33,160
Na jó. A TARDIS-nak észlelésszűrője van,
157
00:12:33,160 --> 00:12:35,920
úgyhogy nem veszik észre.
Csak áll ott, de nem látják.
158
00:12:35,920 --> 00:12:39,520
Mert generál egy mezőt
66,7 méter sugarú körben.
159
00:12:39,520 --> 00:12:40,800
Hetvenhárom yard.
160
00:12:43,200 --> 00:12:44,480
Honnan tudod?
161
00:12:47,360 --> 00:12:48,920
Passz. Csak úgy tudom.
162
00:12:52,640 --> 00:12:54,320
Fura dolgok történnek 73 yardnyira.
163
00:12:55,600 --> 00:12:57,440
Mindenféléket láthat az ember.
164
00:12:58,720 --> 00:13:02,320
Szóval Szutekh ezt a mezőt használta fel,
de nagyon durván.
165
00:13:02,920 --> 00:13:06,640
Az elméje erejével mindenhol
új személyt teremtett, ahol leszálltam.
166
00:13:06,640 --> 00:13:09,640
De az észlelésszűrő miatt a nő beolvadt.
Személyiséget kapott.
167
00:13:09,640 --> 00:13:11,520
Múltja lett. Valódivá vált.
168
00:13:12,200 --> 00:13:16,360
Doktor, több százszor
szálltál le a Földön.
169
00:13:16,360 --> 00:13:18,480
Szerintem minden alkalommal újjászületett.
170
00:13:18,480 --> 00:13:21,920
A TARDIS minden leszállásával
egyre erősebb lett a nő eszméje.
171
00:13:21,920 --> 00:13:24,720
2024-re Susan Triad lett belőle.
172
00:13:24,720 --> 00:13:26,160
Ez a monumentális alak.
173
00:13:26,160 --> 00:13:28,800
De mit csinált?
Szutekh azt mondta, ő a halál angyala.
174
00:13:28,800 --> 00:13:30,000
Mit művelt?
175
00:13:53,840 --> 00:13:54,880
A halál pora.
176
00:13:57,840 --> 00:13:59,720
Szétszórja az egész világon.
177
00:14:03,480 --> 00:14:05,400
- Az anyám...
- Mindenki.
178
00:14:06,280 --> 00:14:08,240
- Nem tudnád...
- Semmit sem tehetek.
179
00:14:13,760 --> 00:14:14,840
Anya...
180
00:14:16,040 --> 00:14:18,760
Újra és újra megtörténik.
181
00:14:19,840 --> 00:14:21,640
Mindig, amikor leszálltam.
182
00:14:23,200 --> 00:14:24,480
1999.
183
00:14:26,760 --> 00:14:28,240
1066
184
00:14:31,000 --> 00:14:32,400
2005.
185
00:14:37,160 --> 00:14:39,920
A Föld haldoklik.
186
00:14:43,520 --> 00:14:45,160
Számtalan alkalommal.
187
00:15:10,920 --> 00:15:12,840
Minden világ, amin valaha jártam.
188
00:15:17,880 --> 00:15:18,920
Mind halott.
189
00:15:22,000 --> 00:15:23,360
A Vénusz.
190
00:15:23,960 --> 00:15:26,240
A Telos. A Karn.
191
00:15:31,000 --> 00:15:32,200
Az Ood Szféra.
192
00:15:40,360 --> 00:15:42,920
- És a Skaro.
- A dalekek halottak.
193
00:15:42,920 --> 00:15:44,440
Minden meghalt.
194
00:15:46,000 --> 00:15:47,200
De...
195
00:15:48,320 --> 00:15:51,680
Rengeteg hely van, ahol nem jártál.
Nekik biztos nem esett bajuk.
196
00:15:51,680 --> 00:15:53,360
Messzire eljutottam.
197
00:15:55,240 --> 00:15:57,440
És minden haldoklik, amit érintettem.
198
00:15:59,800 --> 00:16:01,400
Az egész téridő.
199
00:16:07,840 --> 00:16:08,880
Én tettem ezt.
200
00:16:09,760 --> 00:16:10,800
Nem te voltál.
201
00:16:12,000 --> 00:16:13,240
Nem.
202
00:16:18,200 --> 00:16:20,320
Minden nap halott.
203
00:16:20,920 --> 00:16:24,560
Az univerzum megállt.
204
00:16:28,080 --> 00:16:29,440
És ez az én hibám.
205
00:16:32,680 --> 00:16:34,840
Mert meglátogattam azokat a bolygókat.
206
00:16:37,880 --> 00:16:40,320
Azt hittem, jó buli.
207
00:17:09,000 --> 00:17:14,520
Az univerzumban a halál csendje honol.
208
00:17:17,320 --> 00:17:21,240
Egyvalami mégis kitart.
209
00:17:22,000 --> 00:17:26,320
Egyvalami dacol velem, és továbbra is él.
210
00:17:26,920 --> 00:17:28,160
Az időlord.
211
00:17:28,160 --> 00:17:30,120
Nem! Ez hatalmasabb nála.
212
00:17:30,880 --> 00:17:35,160
A titok, amit a gyermek hordoz.
213
00:17:36,280 --> 00:17:38,160
De meg fogom találni őket.
214
00:17:38,160 --> 00:17:43,360
Ennek a sivár univerzumnak a bugyraiban
215
00:17:43,360 --> 00:17:49,560
ott rejtőznek valahol,
elveszve a kietlen pusztaságban.
216
00:18:04,280 --> 00:18:05,320
Elnézést!
217
00:18:07,200 --> 00:18:08,800
Meg tudná mondani,
218
00:18:10,160 --> 00:18:11,160
hol vagyunk?
219
00:18:12,960 --> 00:18:14,040
Nem tudom.
220
00:18:15,120 --> 00:18:16,880
Fogalmam sincs, drága.
221
00:18:18,800 --> 00:18:20,720
Csak csávéval tudok szolgálni. Kér?
222
00:18:20,720 --> 00:18:24,480
Nagyon kedves. Csak ha van elég.
223
00:18:26,480 --> 00:18:27,600
Honnan jött?
224
00:18:29,040 --> 00:18:33,520
Sehonnan. Eltévedtem.
225
00:18:34,880 --> 00:18:37,120
Nagyon, nagyon sok idő telt el.
226
00:18:40,040 --> 00:18:41,720
Hetek óta nem láttam senkit.
227
00:18:42,240 --> 00:18:46,080
Áthaladt itt egy karaván, úton...
228
00:18:46,720 --> 00:18:48,560
Nem tudom. Arra mentek.
229
00:18:48,560 --> 00:18:51,280
Azt mondták, ott van étel,
de azóta nem láttam őket.
230
00:18:54,520 --> 00:18:57,000
Csitt, kicsim! Hadd adjak csávét az úrnak!
231
00:18:58,360 --> 00:18:59,480
Kicsoda a kis csöppség?
232
00:19:02,440 --> 00:19:03,720
Azt hiszem, Brindle a neve.
233
00:19:05,720 --> 00:19:06,800
Brindle Dee.
234
00:19:07,800 --> 00:19:08,800
De felejtek.
235
00:19:10,600 --> 00:19:12,080
Hogy hívják ezt a helyet?
236
00:19:15,640 --> 00:19:16,800
Nehéz felidézni.
237
00:19:18,680 --> 00:19:20,040
Haldoklik az emlékezet.
238
00:19:20,840 --> 00:19:24,640
Azt hallottam, a halálos hullám
konkrét tényekkel is végez.
239
00:19:25,360 --> 00:19:27,360
De szerintem a város neve...
240
00:19:29,200 --> 00:19:30,520
B betűvel kezdődött.
241
00:19:31,680 --> 00:19:32,760
És a bolygó neve?
242
00:19:34,280 --> 00:19:35,840
Szerintem nem itt születtem.
243
00:19:37,760 --> 00:19:40,720
Aztán megismertem a férjemet.
Akárhogy is hívták.
244
00:19:40,720 --> 00:19:43,360
Magas volt. Igen.
245
00:19:43,360 --> 00:19:44,480
Arra emlékszem.
246
00:19:45,680 --> 00:19:47,440
De már nagyon régen volt.
247
00:19:47,960 --> 00:19:49,200
Legalább ön túlélte.
248
00:19:50,120 --> 00:19:51,840
Nem vagyok benne biztos.
249
00:19:52,440 --> 00:19:53,440
Az a fura,
250
00:19:53,440 --> 00:19:57,640
hogy emlékszem egy operaházra,
ami arra volt.
251
00:20:00,360 --> 00:20:01,880
Pont ez maradt meg.
252
00:20:02,400 --> 00:20:04,240
Talán ott dolgoztam. Talán énekeltem.
253
00:20:04,960 --> 00:20:07,000
Az emberek mindenhonnan jártak oda.
254
00:20:07,000 --> 00:20:11,520
Fények, gyémántok meg ilyesmik.
Gyönyörű volt.
255
00:20:15,200 --> 00:20:16,400
Van önnél bármilyen fém?
256
00:20:19,600 --> 00:20:21,280
A fém drága dolog, uram.
257
00:20:22,960 --> 00:20:24,920
Szerintem már semmi sem az.
258
00:20:30,040 --> 00:20:33,280
Önnek nagyon kedves arca van.
259
00:21:02,200 --> 00:21:05,680
- Egy perc múlva elfelejtem.
- Köszönöm. Igazán kedves öntől.
260
00:21:15,840 --> 00:21:18,160
Használni fogom ezt a kanalat. Ígérem.
261
00:21:19,640 --> 00:21:21,720
Talán az egész univerzumot megmentem vele.
262
00:21:22,240 --> 00:21:23,520
Az jó lenne.
263
00:21:25,640 --> 00:21:26,640
Most menjen!
264
00:21:27,200 --> 00:21:28,760
Jól van?
265
00:21:32,040 --> 00:21:35,080
Azt hiszem, a lányom meghalt, nem igaz?
266
00:21:37,280 --> 00:21:38,440
És elfelejtettem.
267
00:21:47,600 --> 00:21:48,600
Én is azt hiszem.
268
00:21:51,880 --> 00:21:52,880
Sajnálom.
269
00:21:54,680 --> 00:21:58,280
Állítólag a halálos hullám
végigmegy a vérvonalon.
270
00:22:00,320 --> 00:22:02,800
Csak egy férfi azt mondta...
271
00:22:03,320 --> 00:22:06,600
Abszurdan hangzott.
272
00:22:07,560 --> 00:22:10,840
Hogy annyira ölni akar,
hogy visszafelé is képes utazni.
273
00:22:11,360 --> 00:22:13,000
Gyermektől az édesanyához.
274
00:22:16,520 --> 00:22:19,040
De nem baj, mert nagyon fáradt vagyok.
275
00:22:21,840 --> 00:22:23,720
Önnek olyan kedves arca van!
276
00:22:41,880 --> 00:22:45,680
Esküszöm. Egy kanállal.
277
00:22:53,640 --> 00:22:55,000
Erre van szükségünk.
278
00:22:55,000 --> 00:22:58,680
Egy kis fémre.
Valami igazira, nem egy TARDIS-emlékre.
279
00:22:59,680 --> 00:23:02,080
Köszönöm, akárki is voltál.
280
00:23:03,600 --> 00:23:05,040
Nézd!
281
00:23:05,560 --> 00:23:08,960
Még ennyi idő után is
összeköttetésben áll az Időablakkal.
282
00:23:08,960 --> 00:23:11,520
Egyébként mi ez az egyiptomi téma?
283
00:23:11,520 --> 00:23:13,080
Kulturális kisajátítás.
284
00:23:13,800 --> 00:23:14,800
Engedj ki!
285
00:23:15,640 --> 00:23:18,080
Kik voltak ők?
A nő meg az nagy hajú férfi?
286
00:23:18,080 --> 00:23:20,480
Csak a TARDIS-szal utaztak.
287
00:23:20,480 --> 00:23:23,000
- ...vagy elpusztítom a világot.
- Melt is onnan ismerem.
288
00:23:23,720 --> 00:23:25,200
Együtt utaztunk, nem?
289
00:23:27,120 --> 00:23:28,120
Életem legszebb évei.
290
00:23:28,120 --> 00:23:29,360
Találkoztunk Einsteinnel.
291
00:23:29,360 --> 00:23:32,160
- A Földet megkímélem.
- Tényleg?
292
00:23:32,160 --> 00:23:34,280
Játszadozhatsz vele.
293
00:23:34,280 --> 00:23:35,760
Úristen! Elfelejtettem.
294
00:23:35,760 --> 00:23:37,920
- Jól vagy?
- Nem, Szutekh!
295
00:23:37,920 --> 00:23:39,080
Kimerültem.
296
00:23:39,760 --> 00:23:42,400
- Nem értem. Mi változott?
- Ne!
297
00:23:42,400 --> 00:23:45,280
Szutekh évekig rejtőzködött.
Miért lendült támadásba?
298
00:23:49,600 --> 00:23:51,600
- Kérdezd újra!
- Miért lendült támadásba?
299
00:23:51,600 --> 00:23:53,840
Mit keresett Szutekh a Ruby Roadon?
300
00:23:53,840 --> 00:23:54,960
Válaszol neked.
301
00:23:54,960 --> 00:23:57,120
A képek reagálnak a kérdéseidre.
302
00:23:57,120 --> 00:23:59,360
- Hogy érted?
- Segíteni próbálnak.
303
00:24:02,920 --> 00:24:05,080
Még mindig kapcsolódik az emlékeidhez.
304
00:24:05,080 --> 00:24:06,720
Talán kérdezni próbál valamit.
305
00:24:06,720 --> 00:24:08,680
De mi köze ennek az anyámhoz?
306
00:24:09,880 --> 00:24:12,800
Az, hogy...
307
00:24:18,600 --> 00:24:20,600
Szutekh azért jelent meg a templom előtt,
308
00:24:20,600 --> 00:24:23,400
mert amikor leszállt ott
a TARDIS-szal 2004-ben,
309
00:24:23,400 --> 00:24:25,800
meglátta az egyetlen dolgot,
amit nem értett.
310
00:24:26,480 --> 00:24:28,320
- Az édesanyádat.
- De ki ő?
311
00:24:28,320 --> 00:24:31,080
Nem tudjuk.
És Szutekh sem tudja. Ez a lényeg.
312
00:24:31,080 --> 00:24:32,160
Nézd!
313
00:24:35,000 --> 00:24:37,360
Mi is megőrülünk tőle, de Szutekh...
314
00:24:38,360 --> 00:24:41,280
A TARDIS-on utazott,
megfigyelte az egész téridőt.
315
00:24:41,280 --> 00:24:44,320
Ezt a nőt mégsem látta. Egyetlen nőt.
316
00:24:44,320 --> 00:24:46,720
Egyetlen rendkívüli, titokzatos nőt.
317
00:24:46,720 --> 00:24:50,120
Nem csoda, hogy élve akar minket.
Tudni akarja, hogy ki az a nő.
318
00:24:50,120 --> 00:24:52,840
De mi a fenét jelenthet,
hogy az istenek félnek tőle?
319
00:24:52,840 --> 00:24:56,240
Ő nem valami kozmikus lény,
mert akkor én mi vagyok?
320
00:24:56,240 --> 00:24:58,440
Ruby, te teljes mértékben ember vagy.
321
00:24:58,440 --> 00:24:59,640
De akkor ki ő?
322
00:24:59,640 --> 00:25:02,920
- És miért mutatott rád?
- Hé!
323
00:25:02,920 --> 00:25:04,480
Gyere ide!
324
00:25:04,480 --> 00:25:06,120
Melanie!
325
00:25:07,680 --> 00:25:08,800
Melanie!
326
00:25:10,440 --> 00:25:12,240
Látlak téged.
327
00:25:13,880 --> 00:25:15,920
Megkereshetjük az élőket
328
00:25:15,920 --> 00:25:18,880
az időn, a téren
329
00:25:19,480 --> 00:25:21,520
és a családon keresztül.
330
00:25:22,840 --> 00:25:25,600
Bárcsak tehetnénk valamit,
hogy láthassuk őt!
331
00:25:25,600 --> 00:25:26,680
A kormány szerint...
332
00:25:26,680 --> 00:25:28,600
- Milyen kormány?
- Ki ez a fickó?
333
00:25:28,600 --> 00:25:29,680
#VÁLASZTÁS46
334
00:25:29,680 --> 00:25:31,840
Szégyenteljes, amit művelnek.
335
00:25:31,840 --> 00:25:33,440
- Szégyen és gyalázat.
- Mutasd!
336
00:25:33,440 --> 00:25:35,000
Itt az idő választani.
337
00:25:36,400 --> 00:25:37,560
Semmi.
338
00:25:37,560 --> 00:25:38,840
Add vissza!
339
00:25:42,000 --> 00:25:43,360
Ott van. Őt kérdeztem.
340
00:25:43,880 --> 00:25:45,840
- ...ellentmondásos nyilatkozat...
- Mutasd!
341
00:25:45,840 --> 00:25:50,240
- Főleg a DNS-teszteléses rendszer.
- Megint válaszol neked.
342
00:25:50,920 --> 00:25:52,080
Mi az?
343
00:25:53,160 --> 00:25:55,760
- Ez a tévés fickó. Ki ő?
- Javítani akarok az életünkön.
344
00:25:55,760 --> 00:25:58,960
Javaslom az egész lakosság
kötelező DNS-tesztelését.
345
00:25:59,760 --> 00:26:01,160
Roger ap Gwilliam.
346
00:26:02,600 --> 00:26:06,120
A történelem
legveszélyesebb miniszterelnöke.
347
00:26:07,640 --> 00:26:09,200
De az 2046-ban lesz.
348
00:26:10,200 --> 00:26:11,520
Ugye nem találkoztál vele?
349
00:26:12,120 --> 00:26:14,240
Nem. Dehogy. Vagy mégis?
350
00:26:15,280 --> 00:26:16,800
Akkor miért mutatja neked?
351
00:26:18,440 --> 00:26:20,880
2046.
352
00:26:21,400 --> 00:26:23,640
2046.
353
00:26:23,640 --> 00:26:26,280
2046-ban megcsinálta!
354
00:26:26,800 --> 00:26:30,040
A DNS-tesztelés kötelező lett
Nagy-Britannia teljes lakosságának.
355
00:26:30,040 --> 00:26:32,480
- Ha az anyád akkor még élt...
- Őt is tesztelték.
356
00:26:32,480 --> 00:26:33,920
Nyilvántartásba vették.
357
00:26:33,920 --> 00:26:36,160
Azért nem találtuk őt,
mert sosem tesztelték,
358
00:26:36,160 --> 00:26:38,160
de 2046-ban nincs más választása.
359
00:26:38,160 --> 00:26:41,560
Ezt mutatja nekünk, Ruby.
Az édesanyádhoz vezető utat.
360
00:26:41,560 --> 00:26:43,080
- Ha lehetne...
- Miről beszélsz?
361
00:26:43,080 --> 00:26:45,680
- Megtalálhatjuk az anyját?
- És mi lesz utána?
362
00:26:45,680 --> 00:26:47,600
Haladjunk sorjában!
363
00:26:47,600 --> 00:26:48,680
Oké.
364
00:26:49,880 --> 00:26:53,200
Jól van. A TARDIS-nak nincs sok energiája,
365
00:26:54,840 --> 00:26:59,320
de ha tudnék még egy utolsó...
366
00:27:06,320 --> 00:27:08,520
Ez jól jön. Imádom a sípokat.
367
00:27:11,480 --> 00:27:14,560
- 2046, jövünk!
- De 2046 már nem létezik.
368
00:27:14,560 --> 00:27:18,400
Ez igaz, de a halál megőrizte.
Mert jártam ott, úgyhogy fix pont.
369
00:27:18,400 --> 00:27:19,520
Azt nyomd le!
370
00:27:21,560 --> 00:27:25,280
Látom őket, Melanie.
371
00:27:26,680 --> 00:27:32,160
Minden élőlényben vannak halott sejtek.
372
00:27:32,160 --> 00:27:36,800
Bőr, köröm, fogzománc.
373
00:27:36,800 --> 00:27:40,680
Szutekh képes látni a holtakon keresztül.
374
00:27:41,320 --> 00:27:43,760
Melanie, jöjj közelebb!
375
00:27:44,360 --> 00:27:45,760
Közelebb!
376
00:27:45,760 --> 00:27:48,000
Hozd el őket Szutekhhez!
377
00:27:48,000 --> 00:27:50,520
Derítsd ki az anya nevét!
378
00:27:53,760 --> 00:27:55,200
2046.
379
00:28:06,520 --> 00:28:07,760
Köszönöm.
380
00:28:23,240 --> 00:28:26,000
Itt voltam az épületben
Roger ap Gwilliam bukásánál.
381
00:28:28,000 --> 00:28:29,960
Ez volt az Egészségügyi Minisztérium.
382
00:28:31,680 --> 00:28:33,320
Itt meglesz a DNS.
383
00:28:35,200 --> 00:28:37,560
Szóval meghackelünk egy számítógépet?
384
00:28:38,200 --> 00:28:39,520
Valahogy úgy.
385
00:29:07,520 --> 00:29:08,520
Jó.
386
00:29:11,760 --> 00:29:15,320
Jól van. A DNS-adatbázis
a legszigorúbb védelmet kapta.
387
00:29:16,480 --> 00:29:18,400
Na vajon ki tervezte a rendszert?
388
00:29:24,480 --> 00:29:26,240
Gyerünk!
389
00:29:27,120 --> 00:29:28,200
Gyerünk már!
390
00:29:28,200 --> 00:29:29,840
Ez az!
391
00:29:30,480 --> 00:29:34,240
Oké. Mel, te őrködj!
392
00:29:34,240 --> 00:29:36,080
Szutekh szolgái bárhol megjelenhetnek.
393
00:29:38,280 --> 00:29:40,000
De ne kockáztass!
394
00:29:40,600 --> 00:29:42,240
Mind kijutunk innen.
395
00:29:43,480 --> 00:29:44,560
Ne aggódj értem!
396
00:29:46,520 --> 00:29:47,720
Derítsd ki a nevét!
397
00:30:05,680 --> 00:30:08,880
Hajolj meg előttem, Melanie!
398
00:30:30,360 --> 00:30:31,360
Ez én vagyok.
399
00:30:32,840 --> 00:30:34,000
Most mit csináljunk?
400
00:30:35,080 --> 00:30:36,160
Nyomj rá a keresésre!
401
00:30:37,440 --> 00:30:39,440
Valahol ott van az édesanyád neve.
402
00:30:39,440 --> 00:30:42,640
Hátha fel tudjuk használni Szutekh ellen.
403
00:30:45,120 --> 00:30:47,640
KERESÉS
404
00:30:47,640 --> 00:30:50,160
Hetvenhatmillió ember között keres.
405
00:30:58,760 --> 00:30:59,760
Ki lehet ő?
406
00:31:02,080 --> 00:31:04,960
Melanie!
407
00:31:05,760 --> 00:31:07,680
Látlak téged.
408
00:31:12,240 --> 00:31:16,320
Hajolj meg Szutekh akarata előtt!
409
00:31:31,800 --> 00:31:32,800
Keresd tovább!
410
00:31:40,360 --> 00:31:42,640
DNS-EGYEZÉS
411
00:31:43,320 --> 00:31:44,320
Mi?
412
00:31:46,360 --> 00:31:47,360
Mit jelent ez?
413
00:31:51,480 --> 00:31:52,560
Meghalt.
414
00:31:53,880 --> 00:31:54,880
Meghalt.
415
00:31:55,400 --> 00:31:56,480
Sajnálom, Ruby.
416
00:31:58,000 --> 00:31:59,360
Szerettelek, Mel.
417
00:31:59,360 --> 00:32:02,320
És mi jóra vezetett a szeretet, Doktor?
418
00:32:02,320 --> 00:32:04,120
Mikor segített bármiben is?
419
00:32:06,320 --> 00:32:07,520
Kérem a nevet!
420
00:32:07,520 --> 00:32:13,480
- Mit számít az?
- Add át a nevet Szutekhnek!
421
00:32:14,320 --> 00:32:20,880
Hozd ide az időlordot,
a gyermeket és a dédelgetett titkukat!
422
00:32:30,080 --> 00:32:32,560
Ajándékot hoztam, szentséges Szutekh.
423
00:32:32,560 --> 00:32:34,440
Pompás.
424
00:32:34,440 --> 00:32:40,480
A világ utolsó két élőlényét,
hogy végezhess velük.
425
00:32:40,480 --> 00:32:47,160
Aztán véget vethetsz élőhalott létünknek,
hogy beköszönthessen a csend.
426
00:32:47,160 --> 00:32:50,440
És egymagad állhatsz örök időkig,
427
00:32:50,960 --> 00:32:57,440
gyönyörködve a por, a jég
és a pusztulás birodalmában.
428
00:32:58,040 --> 00:32:59,840
Mutasd a nevet!
429
00:33:00,360 --> 00:33:02,000
Mutasd, gyermek!
430
00:33:07,120 --> 00:33:10,560
- Szutekh!
- Add át nekem a nevet!
431
00:33:10,560 --> 00:33:16,920
Szutekh, megígérem,
hogy imádni foglak, ha hagyod...
432
00:33:16,920 --> 00:33:18,200
Ellenállsz.
433
00:33:22,800 --> 00:33:27,320
Túl sokáig éltél, időlord.
434
00:33:27,320 --> 00:33:28,560
- Megvan a név!
- Ne!
435
00:33:28,560 --> 00:33:30,840
Átadom neked. Kérlek, ereszd el!
436
00:33:30,840 --> 00:33:32,160
Ne!
437
00:33:35,520 --> 00:33:38,120
A gép rátalált a névre.
438
00:33:41,680 --> 00:33:43,280
De nem értem,
439
00:33:44,120 --> 00:33:45,840
pedig nagyon szeretném.
440
00:33:46,480 --> 00:33:52,160
Mindig is ez volt az egyetlen vágyam.
441
00:33:54,080 --> 00:33:55,640
És most rátaláltam.
442
00:33:57,520 --> 00:33:58,920
De nem értem.
443
00:34:02,120 --> 00:34:03,520
Hátha te igen.
444
00:34:07,600 --> 00:34:10,440
Talán ez neked szól.
445
00:34:11,360 --> 00:34:14,080
Oly sokáig vártam rá!
446
00:34:17,440 --> 00:34:18,840
A semmi hatalmas istene.
447
00:34:18,840 --> 00:34:19,880
Ne!
448
00:34:22,600 --> 00:34:23,680
Ne!
449
00:34:26,280 --> 00:34:27,120
Ne!
450
00:34:29,320 --> 00:34:31,600
Tudtam, Szutekh. Tudtam.
451
00:34:31,600 --> 00:34:33,120
Mel túl hideg.
452
00:34:33,120 --> 00:34:34,320
Figyelj rám!
453
00:34:34,320 --> 00:34:35,440
Erre!
454
00:34:39,600 --> 00:34:42,880
Pusztuljatok Szutekh keze által!
455
00:35:13,440 --> 00:35:14,440
Ne!
456
00:35:18,400 --> 00:35:21,000
Visszatértem!
457
00:35:34,560 --> 00:35:36,360
Irány az örvény!
458
00:35:52,760 --> 00:35:54,040
Tartsd lehúzva azt a kart!
459
00:35:55,400 --> 00:35:56,440
Mi történt?
460
00:35:57,240 --> 00:35:58,600
Imádom a sípomat.
461
00:36:06,320 --> 00:36:07,200
Megvan!
462
00:36:09,680 --> 00:36:13,040
Végignézted velem
az egész téridőt, Szutekh.
463
00:36:13,560 --> 00:36:16,480
Gondoltam, megnézhetnéd még egyszer.
464
00:36:17,480 --> 00:36:20,160
Mi lesz, ha halált hozol a halálra?
465
00:36:20,160 --> 00:36:21,880
Életet hozol!
466
00:37:25,640 --> 00:37:28,320
Jaj, az az okos fiú!
467
00:37:28,320 --> 00:37:30,200
Az az okos fiú!
468
00:37:55,480 --> 00:37:59,600
Hozz halált a halálra mindenhol!
469
00:38:02,560 --> 00:38:04,600
Elengedheted. Tartsd azt és azt!
470
00:38:04,600 --> 00:38:05,680
Mi történik?
471
00:38:05,680 --> 00:38:08,360
Élet, Ruby. Élet.
472
00:38:09,520 --> 00:38:12,160
Életet hozunk az egész univerzumba!
473
00:38:13,360 --> 00:38:14,880
Jól van. Vortis.
474
00:38:14,880 --> 00:38:15,960
Tigella.
475
00:38:16,560 --> 00:38:17,560
Vox.
476
00:38:18,240 --> 00:38:20,840
Messaline. Calufrax.
477
00:38:20,840 --> 00:38:22,120
Spiridon.
478
00:38:23,040 --> 00:38:24,200
Telos.
479
00:38:25,400 --> 00:38:26,760
Shan Shen.
480
00:38:30,000 --> 00:38:31,640
Az Ood Szféra is él!
481
00:38:34,720 --> 00:38:36,280
Isten hozott titeket, oodok!
482
00:38:36,800 --> 00:38:37,800
És ott!
483
00:38:38,520 --> 00:38:42,400
Az a bolygó az Agua Santina.
484
00:38:50,480 --> 00:38:51,640
Szia!
485
00:38:57,680 --> 00:38:59,120
Egy kanállal.
486
00:39:11,520 --> 00:39:12,840
Megküzdöttünk egy szörnnyel.
487
00:39:18,200 --> 00:39:19,200
És most...
488
00:39:21,920 --> 00:39:23,240
nekem kell szörnnyé válnom.
489
00:39:46,200 --> 00:39:47,800
Szutekh, a pusztító!
490
00:39:48,520 --> 00:39:51,640
Maga a halál hatalmas istene!
491
00:39:52,400 --> 00:39:53,400
Győztél!
492
00:39:57,240 --> 00:39:58,840
Mert büszke vagyok rá...
493
00:39:59,640 --> 00:40:02,000
Büszke vagyok rá, hogy jobb vagyok nálad.
494
00:40:02,840 --> 00:40:05,880
- Mert ha te vagy a halál...
- Ne!
495
00:40:05,880 --> 00:40:07,600
...én az életet jelképezem.
496
00:40:08,520 --> 00:40:11,040
Biztosan az vagyok! Maga az élet!
497
00:40:16,680 --> 00:40:18,840
És épp ezért győztél, Szutekh.
498
00:40:20,240 --> 00:40:21,840
Mert ezzé változtattál.
499
00:40:23,880 --> 00:40:25,640
Én vagyok az, aki halál hoz.
500
00:40:27,320 --> 00:40:29,960
Ne!
501
00:40:34,960 --> 00:40:38,640
Ne!
502
00:41:17,120 --> 00:41:18,280
Uram!
503
00:41:26,920 --> 00:41:28,320
De én önmagam maradtam.
504
00:41:28,320 --> 00:41:32,480
Megvannak az emlékeim, a családom.
Valóság az egész, ugye?
505
00:41:32,480 --> 00:41:33,640
Teljes mértékben.
506
00:41:33,640 --> 00:41:35,800
Maga az, aki.
507
00:41:36,800 --> 00:41:39,080
A halál istene életet teremtett.
508
00:41:39,680 --> 00:41:41,560
És nagyon jó elmét adott önnek.
509
00:41:43,160 --> 00:41:44,840
A UNIT hasznát venné.
510
00:41:45,520 --> 00:41:46,440
Jaj, drága!
511
00:41:46,440 --> 00:41:48,480
Örömmel segítek bármiben.
512
00:41:48,480 --> 00:41:49,680
Teát is főzök.
513
00:41:49,680 --> 00:41:50,920
Ezt is ön főzte?
514
00:41:50,920 --> 00:41:52,200
Igen.
515
00:41:52,200 --> 00:41:53,520
Ne főzzön többet!
516
00:41:53,520 --> 00:41:54,560
Christopher!
517
00:41:56,040 --> 00:41:58,760
Látniuk kellett volna engem.
Gyalog kellett hazamennem.
518
00:41:58,760 --> 00:42:02,120
Amint beléptem,
a nagyanyád leszidott, amiért por van.
519
00:42:02,120 --> 00:42:03,200
Cherry.
520
00:42:03,840 --> 00:42:06,480
De hadd köszönjem...
521
00:42:06,480 --> 00:42:07,920
Hagyd, anya! Nem kell.
522
00:42:08,760 --> 00:42:10,880
Hadd köszönjem meg, Doktor!
523
00:42:12,240 --> 00:42:13,480
Hazahozta a lányomat.
524
00:42:15,120 --> 00:42:18,800
Mindannyiunkat visszahozta,
ki tudja honnan.
525
00:42:20,440 --> 00:42:22,440
Emlékszik, mi történt, amikor...
526
00:42:23,160 --> 00:42:24,160
Visszhangokra.
527
00:42:35,680 --> 00:42:40,800
- Megvan!
- A DNS-keresés befejeződött.
528
00:42:55,280 --> 00:42:56,520
Az anyám.
529
00:42:58,800 --> 00:43:00,400
Louise Allison Miller.
530
00:43:00,960 --> 00:43:02,360
Harmincöt éves.
531
00:43:02,360 --> 00:43:04,160
Tizenöt évesen szült téged.
532
00:43:04,680 --> 00:43:08,160
Azt írják, a mostohaapja zűrös alak volt.
533
00:43:09,120 --> 00:43:11,840
Szerintem helyesen tette,
hogy kimentette önt onnan.
534
00:43:11,840 --> 00:43:14,040
Biztos titkolta a terhességét.
535
00:43:14,560 --> 00:43:17,400
Az apa William Benjamin Garnet.
536
00:43:17,400 --> 00:43:19,240
Tizenöt éves volt.
537
00:43:19,240 --> 00:43:21,680
Louise 18 évesen Coventrybe költözött.
538
00:43:21,680 --> 00:43:23,280
Jól tanult. Lediplomázott.
539
00:43:25,640 --> 00:43:26,720
Ápolónő lett.
540
00:43:26,720 --> 00:43:30,600
Pont ezt nem értem. Az anyám hétköznapi.
541
00:43:30,600 --> 00:43:31,840
Csodálatos nő.
542
00:43:31,840 --> 00:43:36,240
Csodálatos és hétköznapi,
amit imádok is benne, csak...
543
00:43:37,160 --> 00:43:39,440
Hogy maradhatott
láthatatlan egy isten előtt?
544
00:43:39,440 --> 00:43:40,920
Legyőzte Szutekhet.
545
00:43:40,920 --> 00:43:42,160
Azért volt fontos...
546
00:43:44,160 --> 00:43:47,600
mert mi annak hisszük.
Minden így történik.
547
00:43:47,600 --> 00:43:50,520
Minden vallás,
minden háború, minden szerelem.
548
00:43:51,360 --> 00:43:53,320
Mi adjuk a dolgok jelentőségét.
549
00:43:54,320 --> 00:43:57,720
Amikor az egész teremtés
az édesanyád körül forgott,
550
00:43:58,800 --> 00:44:03,920
a puszta létezése az időlordoknál
és az isteneknél is hatalmasabbá vált.
551
00:44:04,520 --> 00:44:09,240
Végül a leghétköznapibb emberből lett
az univerzum legfontosabb személye.
552
00:44:12,000 --> 00:44:15,960
Egy ijedt kislányból,
aki biztonságba helyezte a babáját.
553
00:44:16,560 --> 00:44:18,400
De rád mutatott.
554
00:44:19,160 --> 00:44:20,200
Tényleg.
555
00:44:20,920 --> 00:44:22,160
Rád mutatott, Doktor.
556
00:44:22,160 --> 00:44:23,680
Nem rám mutatott.
557
00:44:24,680 --> 00:44:29,560
Kitisztítottuk a felvételt.
Mögöttem egy oszlop volt.
558
00:44:30,680 --> 00:44:32,760
- És?
- Útjelző tábla volt.
559
00:44:34,720 --> 00:44:36,800
Az utcanévre mutatott.
560
00:44:38,760 --> 00:44:40,160
Elnevezett téged.
561
00:44:45,320 --> 00:44:50,560
Úristen! Mindig is azt hittem,
a szociális munkások adták a nevemet,
562
00:44:50,560 --> 00:44:54,640
vagy a mentősök, vagy ilyesmi.
De nem, az anyám adta.
563
00:44:56,040 --> 00:44:57,280
A saját anyám választotta.
564
00:44:59,960 --> 00:45:02,120
A nevem Ruby.
565
00:45:13,440 --> 00:45:14,440
Anyukád boldog.
566
00:45:15,720 --> 00:45:19,080
Van egy lakása, egy Mike nevű pasija.
567
00:45:20,000 --> 00:45:22,280
Spanyolországba utazik három hét múlva.
568
00:45:27,640 --> 00:45:28,840
És a lényeg,
569
00:45:29,360 --> 00:45:35,840
hogy több mint 7000 napja volt
megkeresni téged, mégsem tette.
570
00:45:36,920 --> 00:45:38,120
Én rátaláltam.
571
00:45:38,120 --> 00:45:39,440
Egy időgéppel.
572
00:45:42,960 --> 00:45:43,960
Ez korrekt?
573
00:45:45,960 --> 00:45:47,880
Louise Miller hozott egy döntést, és...
574
00:45:50,200 --> 00:45:51,720
tiszteletben kellene tartanunk.
575
00:46:07,600 --> 00:46:10,040
- Mit adhatok?
- Zabtejes kapucsínót kérek.
576
00:46:43,600 --> 00:46:46,120
- Ruby?
- Én vagyok az.
577
00:46:50,840 --> 00:46:53,720
Egy útról neveztek el.
578
00:46:54,680 --> 00:46:55,760
A Ruby Roadról.
579
00:46:57,080 --> 00:47:01,200
Egy templomnál hagytál 19 éve.
580
00:47:01,920 --> 00:47:03,000
Úristen!
581
00:47:03,000 --> 00:47:04,640
Biztos helyen hagytál.
582
00:47:06,080 --> 00:47:07,400
És csak meg akarom köszönni.
583
00:47:08,520 --> 00:47:10,800
- Úgy sajnálom!
- Nem kell.
584
00:47:14,040 --> 00:47:15,120
Te vagy az!
585
00:47:22,520 --> 00:47:23,840
Kicsikém!
586
00:47:36,200 --> 00:47:37,520
Kedves vagy.
587
00:47:39,560 --> 00:47:42,120
Mindig is szerettelek volna megkeresni.
588
00:47:42,120 --> 00:47:45,160
Minden karácsonykor arra gondoltam:
„Na majd most.”
589
00:47:45,160 --> 00:47:48,440
Aztán mindig az jutott eszembe:
„Mi van, ha gyűlöl engem?”
590
00:47:48,440 --> 00:47:51,320
Ebben a házban nincs gyűlölet, drágám.
591
00:47:51,320 --> 00:47:53,520
Viszont vannak fényképeink.
592
00:47:53,520 --> 00:47:55,680
- Igen?
- Van vagy 500.
593
00:47:55,680 --> 00:47:56,720
Rendes fényképek.
594
00:47:56,720 --> 00:47:57,800
Kinyomtattam őket.
595
00:47:57,800 --> 00:48:01,240
Várj, amíg meglátod, milyen volt
tízévesen David Bowie-nak öltözve!
596
00:48:18,080 --> 00:48:19,080
Nem tart sokáig.
597
00:48:19,080 --> 00:48:22,640
Csak beszélgetünk egy kicsit,
pizzázunk, aztán...
598
00:48:22,640 --> 00:48:25,440
Anya megágyazott Louise-nak
a nagyi szobájában.
599
00:48:26,000 --> 00:48:28,320
Aztán indulhatunk. Mi ketten.
600
00:48:28,920 --> 00:48:29,880
Hova?
601
00:48:30,920 --> 00:48:31,920
Ahova akarod.
602
00:48:34,640 --> 00:48:36,040
- Ruby!
- Gyere te is!
603
00:48:36,040 --> 00:48:38,440
Rengeteget meséltem rólad.
Mindent elmondtam.
604
00:48:38,440 --> 00:48:41,440
És... Várj! Bocs!
605
00:48:41,440 --> 00:48:45,480
Mindegy. És mondtam neki,
hogy a Doktorral őrületes az élet.
606
00:48:46,120 --> 00:48:47,120
És...
607
00:48:48,080 --> 00:48:49,560
Várj! Inkább...
608
00:48:52,120 --> 00:48:53,320
Úristen!
609
00:48:54,120 --> 00:48:56,320
Megtalálták őt. Az apámat. Williamet.
610
00:48:56,320 --> 00:48:57,480
Úgy gondolják...
611
00:48:58,200 --> 00:49:00,960
Kiderült, hogy a szülei
azóta is ugyanott laknak,
612
00:49:00,960 --> 00:49:02,120
de nem szólt neki.
613
00:49:02,120 --> 00:49:04,200
Az anyám. Az igazi anyám.
614
00:49:04,200 --> 00:49:07,760
Nem mesélt Willnek rólam,
szóval azt sem tudja, hogy létezem.
615
00:49:08,360 --> 00:49:09,920
Mennünk kell, és...
616
00:49:12,640 --> 00:49:13,720
Sajnálom!
617
00:49:19,320 --> 00:49:20,320
Ne sajnáld!
618
00:49:26,600 --> 00:49:28,160
Egyáltalán ne sajnáld!
619
00:49:30,000 --> 00:49:33,480
A te életed már velük van.
620
00:49:35,600 --> 00:49:40,120
Szörnyeket mutattam neked,
bolygókat és legendákat.
621
00:49:40,720 --> 00:49:41,720
De ez...
622
00:49:44,600 --> 00:49:46,760
Az igazi kaland még csak most kezdődik.
623
00:49:48,640 --> 00:49:53,280
Eljöhetnél találkozni az apámmal.
624
00:49:58,200 --> 00:49:59,640
Nem jössz velem, igaz?
625
00:50:05,720 --> 00:50:07,280
Látlak még valaha?
626
00:50:07,280 --> 00:50:08,880
Hát persze.
627
00:50:09,960 --> 00:50:10,960
Persze hogy fogsz.
628
00:50:14,680 --> 00:50:18,320
A saját unokádat is elhagytad,
és nem mentél vissza hozzá.
629
00:50:19,480 --> 00:50:20,960
És az hiba volt.
630
00:50:23,240 --> 00:50:25,480
Talán egyszer majd megkeresem.
631
00:50:27,040 --> 00:50:33,120
Téged viszont, Ruby Sunday,
újra látni foglak, mert megváltoztattál.
632
00:50:35,640 --> 00:50:38,240
Úgy beszélek a családról,
mint azelőtt soha.
633
00:50:39,040 --> 00:50:40,240
Ez miattad van.
634
00:50:42,080 --> 00:50:44,720
Szebbé és jobbá tetted az életemet.
635
00:50:49,480 --> 00:50:52,880
És most, Ruby Sunday...
636
00:50:55,840 --> 00:50:56,840
ég veled!
637
00:51:19,040 --> 00:51:20,080
Szeretlek.
638
00:52:16,320 --> 00:52:17,960
Jaj, olyan imádni való!
639
00:52:17,960 --> 00:52:20,040
- Hol jártál?
- Anya!
640
00:52:21,640 --> 00:52:27,120
És így végződik
a Ruby Road-i templom története.
641
00:52:29,480 --> 00:52:33,040
Ruby Sunday számára nagyon boldogan.
642
00:52:38,400 --> 00:52:40,880
De az élet megy tovább, nem igaz?
643
00:52:40,880 --> 00:52:42,240
Kegyetlenül.
644
00:52:42,840 --> 00:52:45,240
És felmerülhet önökben a kérdés,
645
00:52:45,240 --> 00:52:48,800
hogy vajon mi történik majd
a tér és az idő
646
00:52:48,800 --> 00:52:52,000
titokzatos utazójával,
akit Doktornak hívnak.
647
00:52:53,440 --> 00:52:56,920
Sajnálattal közlöm,
hogy az ő története borzalmas véget ér.
648
00:52:59,840 --> 00:53:01,120
Jó éjt!
649
00:53:03,000 --> 00:53:06,520
A DOKTOR VISSZA FOG TÉRNI
650
00:54:00,920 --> 00:54:02,920
{\an8}A feliratot fordította: Szűcs Imre