1
00:00:06,560 --> 00:00:07,600
{\an8}ΣΤΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ
2
00:00:07,600 --> 00:00:09,840
{\an8}Φέρνω το δώρο του θανάτου του Σούτεκ.
3
00:00:09,840 --> 00:00:10,920
Για σένα.
4
00:00:10,920 --> 00:00:13,000
Και για όλο το μικροσκοπικό,
5
00:00:13,000 --> 00:00:17,360
ελεεινό, επίμονο σύμπαν.
6
00:00:45,360 --> 00:00:50,480
Η ΑΥΤΟΚΡΑΤΟΡΙΑ ΤΟΥ ΘΑΝΑΤΟΥ
7
00:00:50,480 --> 00:00:51,560
Δόκτωρ!
8
00:00:52,840 --> 00:00:54,360
Όλοι σας, όλοι έξω!
9
00:00:54,360 --> 00:00:59,160
- Όλοι σας, έξω! Φύγετε!
- Φέρνω τη σκόνη του θανάτου του Σούτεκ.
10
00:01:00,040 --> 00:01:01,400
Ελάτε! Πάμε!
11
00:01:13,960 --> 00:01:16,040
{\an8}Ντοκ! Έλα! Πάμε να φύγουμε!
12
00:01:22,920 --> 00:01:24,320
Σάλτα, καουμπόη.
13
00:01:26,240 --> 00:01:27,440
Κέιτ, εδώ Δόκτωρ.
14
00:01:27,440 --> 00:01:30,240
Επιστρέφουμε. Προσπαθήστε
να το περιορίσετε.
15
00:01:31,240 --> 00:01:36,000
- Φέρνω τη σκόνη του θανάτου του Σούτεκ.
- Ανοίξτε πυρ!
16
00:01:57,640 --> 00:01:58,960
Γιατί δεν τη βλέπω;
17
00:02:04,640 --> 00:02:06,480
Οι σφαίρες γίνονται σκόνη.
18
00:02:12,520 --> 00:02:13,600
Όχι πάλι.
19
00:02:14,200 --> 00:02:17,080
Φέρνω τη σκόνη του θανάτου του Σούτεκ.
20
00:02:23,560 --> 00:02:24,960
Δόκτωρ, μ' ακούς;
21
00:02:24,960 --> 00:02:28,440
Εδώ σε αποχαιρετώ
με ένα ευχαριστώ κι αγάπη.
22
00:02:28,960 --> 00:02:31,000
Στείλε αυτό το τέρας στην κόλαση.
23
00:02:31,000 --> 00:02:32,040
Όχι!
24
00:02:32,040 --> 00:02:35,040
Πρέπει να ελπίζω
ότι τα πουλιά θα κελαηδήσουν ξανά.
25
00:02:36,600 --> 00:02:38,320
Θα υπάρχουν πουλιά.
26
00:02:48,160 --> 00:02:49,480
Δεν έχουμε...
27
00:02:51,640 --> 00:02:53,360
παρά να αντισταθούμε.
28
00:02:57,960 --> 00:02:59,840
Πιο γρήγορα! Μελ, πιο γρήγορα!
29
00:02:59,840 --> 00:03:01,920
Πάω όσο πιο γρήγορα μπορώ!
30
00:03:02,520 --> 00:03:03,960
Όχι, πιο γρήγορα!
31
00:03:12,840 --> 00:03:15,000
Θα πεθάνουμε!
32
00:03:20,080 --> 00:03:21,240
Μελ, στρίψε δεξιά!
33
00:03:30,440 --> 00:03:34,200
Διακόπτουμε το πρόγραμμά μας
για ένα συμβάν στο κεντρικό Λονδίνο.
34
00:03:34,200 --> 00:03:37,720
Ο κόσμος παρακαλείται
να εκκενώσει την πόλη αμέσως.
35
00:03:40,920 --> 00:03:43,400
Τι είναι; Τι συμβαίνει;
36
00:03:44,600 --> 00:03:46,960
Πιστεύεις στη δύναμη της προσευχής;
37
00:03:48,760 --> 00:03:50,800
Και βέβαια πιστεύω.
38
00:03:52,800 --> 00:03:54,040
Τότε πες στον Δημιουργό σου
39
00:03:54,040 --> 00:03:58,160
ότι θα επιστρέψω
για να ρίξω τις πύλες του παραδείσου του
40
00:03:58,160 --> 00:04:00,560
και να αδράξω το βασίλειό του.
41
00:04:01,520 --> 00:04:02,760
Τι εννοείς;
42
00:04:04,360 --> 00:04:06,920
Ποια... Ποια είσαι;
43
00:04:09,880 --> 00:04:12,400
Λυπάμαι, μικροσκοπική γυναίκα.
44
00:04:12,920 --> 00:04:16,960
Λυπάμαι πάρα πολύ που τελειώνει έτσι.
45
00:04:18,280 --> 00:04:21,520
Είχα κάνει μεγάλα σχέδια.
46
00:04:36,720 --> 00:04:38,520
ΤΗΛΕΦΩΝΙΚΟΣ ΘΑΛΑΜΟΣ ΑΣΤΥΝΟΜΙΑΣ
47
00:04:41,480 --> 00:04:43,240
Ανεπάρκεια Χρονικής Μεμβράνης.
48
00:04:44,040 --> 00:04:45,960
Βγες έξω. Καταφύγιο 17 αμέσως.
49
00:04:45,960 --> 00:04:49,960
- Γιατί δεν βλέπω τη μητέρα μου;
- Ρούμπι, έχουμε χειρότερο πρόβλημα.
50
00:05:25,120 --> 00:05:25,920
Εντάξει.
51
00:05:27,480 --> 00:05:29,000
Είναι ΤΑΡΝΤΙΣ αναμνήσεων.
52
00:05:29,000 --> 00:05:30,960
Φτιαγμένο από αναμνήσεις.
53
00:05:30,960 --> 00:05:33,120
Ρούμπι, εσύ το τροφοδοτείς.
54
00:05:33,120 --> 00:05:35,840
Ναι, δώσ' τα όλα, μωρό μου.
Θυμήσου πιο πολύ.
55
00:05:35,840 --> 00:05:37,760
Ναι. Ναι, μπορώ. Ναι.
56
00:05:37,760 --> 00:05:41,360
Αν ο χρόνος είναι ανάμνηση,
η ανάμνηση είναι χρονομηχανή.
57
00:05:44,360 --> 00:05:46,800
Ναι. Αυτό είναι.
58
00:05:47,360 --> 00:05:49,000
Κι άλλο.
59
00:05:53,880 --> 00:05:55,240
Αυτό αρκεί.
60
00:05:56,440 --> 00:05:57,440
Εντάξει.
61
00:05:57,960 --> 00:06:00,560
Εντάξει. Το ΤΑΡΝΤΙΣ θυμάται τον εαυτό του.
62
00:06:00,560 --> 00:06:01,640
Δόκτωρ!
63
00:06:08,200 --> 00:06:12,600
Ξανασυναντιόμαστε, παλιέ μου φίλε.
64
00:06:13,520 --> 00:06:14,720
Μην τολμήσεις.
65
00:06:15,520 --> 00:06:16,960
Δόκτωρ, τι είναι αυτό;
66
00:06:17,480 --> 00:06:20,120
Ο Σούτεκ. Ο Θάνατος των Πάντων.
67
00:06:20,120 --> 00:06:21,680
Το Τυφωνικό Κτήνος.
68
00:06:22,480 --> 00:06:25,040
Το μέγιστο τέρας που αντιμετώπισα ποτέ.
69
00:06:25,720 --> 00:06:27,400
Αν ο Σούτεκ είναι διαβολικός,
70
00:06:27,400 --> 00:06:29,240
γιατί δεν τον εξόντωσε ο Ώρος;
71
00:06:29,240 --> 00:06:31,440
Το Παράθυρο έχει αναμνήσεις μου.
72
00:06:31,440 --> 00:06:33,720
Τότε δεν θα ήμασταν καλύτεροί του...
73
00:06:33,720 --> 00:06:35,960
- Η ζωή σου, Δόκτωρ.
- ...τον φυλάκισαν.
74
00:06:35,960 --> 00:06:37,840
Η ιστορία της ζωής σου.
75
00:06:39,360 --> 00:06:42,120
Πολύ παλιά, στην Αγγλία του 1911,
76
00:06:42,120 --> 00:06:45,760
εντόπισαν τον Σούτεκ
και τον φυλάκισαν για την αιωνιότητα.
77
00:06:45,760 --> 00:06:48,600
Μα εκείνος επέστρεψε,
και τον κατατρόπωσα ξανά.
78
00:06:49,120 --> 00:06:51,040
Σε πέταξα στη Χρονοδίνη.
79
00:06:51,040 --> 00:06:53,960
Σε έστειλα στον θάνατό σου.
80
00:06:54,680 --> 00:06:57,920
Αντ' αυτού, εγώ βρήκα
έναν χώρο φιλοξενίας.
81
00:06:58,880 --> 00:07:02,360
Γαντζώθηκα από τη διαβολεμένη μηχανή σου,
82
00:07:02,360 --> 00:07:06,960
και για πάρα πολλά χρόνια, κρυβόμουν.
83
00:07:06,960 --> 00:07:10,880
Ταξίδεψα μαζί σου όλο αυτόν τον καιρό,
84
00:07:10,880 --> 00:07:13,800
στη ράχη του σκάφους σου,
85
00:07:14,320 --> 00:07:20,600
ατενίζοντας την αιωνιότητα
κι εξελίχθηκα στη θεία φύση μου.
86
00:07:22,320 --> 00:07:27,520
Τώρα γνωρίζω και την παραμικρή λεπτομέρεια
της χρονομηχανής σου,
87
00:07:27,520 --> 00:07:30,840
και μπορώ να την κάνω
να ακολουθεί τις επιθυμίες μου.
88
00:07:33,920 --> 00:07:37,160
Θα μετατραπεί σε βωμό μου.
89
00:07:37,760 --> 00:07:42,440
Ο ναός της αυτοκρατορίας μου του θανάτου.
90
00:07:44,960 --> 00:07:49,040
Δεν θα είναι ποτέ ξανά δική σου, Δόκτωρ.
Ποτέ.
91
00:07:49,040 --> 00:07:52,320
Αλλά εγώ κοίταξα
στο εσωτερικό του ΤΑΡΝΤΙΣ.
92
00:07:52,320 --> 00:07:55,200
Ένα σωρό μυστικά.
93
00:07:55,200 --> 00:07:56,800
Το όνομά της.
94
00:07:56,800 --> 00:08:00,120
- Η Σούζαν.
- Η τέλεια παγίδα.
95
00:08:00,120 --> 00:08:02,200
Δημιούργησα ένα όραμα του σύμπαντός της...
96
00:08:02,200 --> 00:08:03,400
ΣΟΥΖΑΝ ΤΡΑΪΑΝΤ ΤΕΚΝΟΛΟΤΖΙ
97
00:08:03,400 --> 00:08:08,040
...ώστε κάθε φορά που προσεδαφιζόμασταν
σε κάθε διαφορετικό κόσμο,
98
00:08:08,040 --> 00:08:10,640
τους δημιούργησα όλους.
99
00:08:10,640 --> 00:08:13,680
Οι δικοί μου άγγελοι του θανάτου,
100
00:08:13,680 --> 00:08:17,920
τώρα στέκονται θριαμβευτές
στα πέρατα του σύμπαντος.
101
00:08:17,920 --> 00:08:22,520
Φέρνω τη σκόνη του θανάτου του Σούτεκ.
102
00:08:23,040 --> 00:08:27,840
Κάθε ζωντανό πλάσμα είναι βδέλυγμα.
103
00:08:28,560 --> 00:08:34,360
Ήρθα για να προσφέρω σε όλους
ευλογημένο θάνατο.
104
00:08:34,360 --> 00:08:37,320
Κι αυτό το βρίσκω καλό.
105
00:08:37,320 --> 00:08:40,200
Καταραμένος να είσαι, Σούτεκ.
106
00:08:41,000 --> 00:08:45,200
Σε καταριέμαι
στο όνομα της ίδιας της ζωής.
107
00:08:46,000 --> 00:08:47,160
Και σου ορκίζομαι,
108
00:08:48,040 --> 00:08:50,800
και με τις δύο καρδιές
του τελευταίου Άρχοντα του Χρόνου,
109
00:08:50,800 --> 00:08:52,040
ότι θα σε σταματήσω.
110
00:08:53,120 --> 00:08:54,320
Θα σε νικήσω.
111
00:08:55,040 --> 00:08:57,160
Και θα αντιστρέψω τον θάνατο.
112
00:08:57,160 --> 00:09:01,040
Και γιατί εγώ είμαι ακόμα ζωντανός;
113
00:09:03,000 --> 00:09:05,040
Το να με σκοτώσεις είναι το δώρο σου.
114
00:09:06,920 --> 00:09:09,920
Και, πίστεψέ με,
είμαι ο τελευταίος του είδους μου.
115
00:09:09,920 --> 00:09:11,480
Τι σε σταματάει;
116
00:09:12,000 --> 00:09:14,720
Γιατί δεν με σκοτώνει ο θεός του θανάτου;
117
00:09:15,760 --> 00:09:16,840
Τι μου διαφεύγει;
118
00:09:20,560 --> 00:09:23,600
Θα σου πω ένα μυστικό, Σουτ.
119
00:09:26,080 --> 00:09:31,800
Αυτό το συναίσθημα που νιώθεις τώρα,
αυτή η αμφιβολία...
120
00:09:33,800 --> 00:09:36,880
Έχεις νιώσει ποτέ τόσο ζωντανός;
121
00:09:40,040 --> 00:09:41,800
Και δεν νιώθεις ωραία;
122
00:09:45,360 --> 00:09:46,400
Τρέξτε.
123
00:09:52,040 --> 00:09:54,440
- Τι είναι;
- Ένα ΤΑΡΝΤΙΣ αναμνήσεων.
124
00:09:56,160 --> 00:09:59,120
Κομμάτια από κάθε ΤΑΡΝΤΙΣ που υπήρξε ποτέ.
125
00:09:59,120 --> 00:10:02,880
Που ενώνουν οι ελπίδες
και οι επιθυμίες και η τύχη.
126
00:10:07,440 --> 00:10:09,560
Μισό. Δουλεύει; Μπορεί να πετάξει;
127
00:10:09,560 --> 00:10:10,480
Δεν έχω ιδέα.
128
00:10:26,120 --> 00:10:28,600
Όχι! Το χρειαζόμαστε αυτό!
129
00:10:37,000 --> 00:10:38,840
Σωστά. Ρούμπι Ρου.
130
00:10:38,840 --> 00:10:39,920
Δέσ' το σ' αυτό.
131
00:10:39,920 --> 00:10:41,560
- Ναι; Ωραία.
- Εντάξει.
132
00:10:41,560 --> 00:10:42,640
Μελ;
133
00:10:42,640 --> 00:10:44,480
- Τι;
- Κατέβασε τον μοχλό.
134
00:10:44,480 --> 00:10:46,560
Όλους τους διακόπτες. Κάτω. Ναι;
135
00:10:46,560 --> 00:10:48,520
Ρούμπι, βλέπεις αυτά τα καλώδια;
136
00:10:48,520 --> 00:10:50,360
Δέσ' τα μαζί. Δέσ' τα σφιχτά.
137
00:10:50,360 --> 00:10:53,440
Δόκτωρ, καιγόμαστε.
138
00:11:00,840 --> 00:11:04,200
- Είναι ασφαλές αυτό το πράγμα;
- Παγίδα θανάτου, Μέλανι Μπι.
139
00:11:05,040 --> 00:11:05,880
Εντάξει.
140
00:11:08,080 --> 00:11:09,720
Ναι, καλύτερα τώρα.
141
00:11:20,880 --> 00:11:23,320
Εντάξει. Εντάξει, αυτό είναι.
142
00:11:23,840 --> 00:11:24,840
Αυτό είναι.
143
00:11:25,720 --> 00:11:26,840
Ηρέμησε.
144
00:11:31,920 --> 00:11:32,920
Όχι.
145
00:11:33,640 --> 00:11:35,000
Έτσι. Όμορφα κι ωραία.
146
00:11:35,680 --> 00:11:36,880
Εντάξει.
147
00:11:39,440 --> 00:11:40,440
Βλέπετε;
148
00:11:44,120 --> 00:11:46,920
Αυτό το δέσιμο είναι μοριακός δεσμός.
149
00:11:47,680 --> 00:11:49,920
- Είναι νοήμον σκοινί.
- Τι; Εννοείς, σαν...
150
00:11:51,240 --> 00:11:52,360
Νοήμον γάντι.
151
00:11:53,960 --> 00:11:55,400
Στην πρώτη μας συνάντηση.
152
00:11:59,240 --> 00:12:02,400
Λυπάμαι πάρα πολύ.
153
00:12:09,080 --> 00:12:10,360
Χρειάζεται σταθεροποίηση.
154
00:12:11,120 --> 00:12:14,040
Χωρίς τις αναμνήσεις Χρονικού Παράθυρου,
ξοφλήσαμε.
155
00:12:14,680 --> 00:12:16,840
Η οθόνη συγκρατεί το ΤΑΡΝΤΙΣ.
156
00:12:18,800 --> 00:12:19,880
Εντάξει.
157
00:12:20,520 --> 00:12:21,520
Τι μου διέφυγε;
158
00:12:21,520 --> 00:12:23,440
Οι Σούζαν Τράιαντ ήταν αθώες;
159
00:12:23,440 --> 00:12:25,360
- Αληθινές;
- Με σάρκα και οστά.
160
00:12:25,880 --> 00:12:28,760
Σε κάθε προσεδάφιση του ΤΑΡΝΤΙΣ,
δημιουργούσε μία...
161
00:12:30,440 --> 00:12:33,160
Το ΤΑΡΝΤΙΣ έχει φίλτρο αντίληψης
162
00:12:33,160 --> 00:12:35,920
για να περνάει απαρατήρητο.
Απλώς στέκεται.
163
00:12:35,920 --> 00:12:39,520
Επειδή δημιουργεί ένα πεδίο γύρω του
ακριβώς στα 66,7 μέτρα.
164
00:12:39,520 --> 00:12:40,800
Εβδομήντα τρεις γιάρδες.
165
00:12:43,200 --> 00:12:44,480
Πώς το ξέρεις αυτό;
166
00:12:47,360 --> 00:12:48,920
Δεν ξέρω πώς, αλλά το ξέρω.
167
00:12:52,640 --> 00:12:54,320
Συμβαίνουν πολλά στις 73 γιάρδες.
168
00:12:55,600 --> 00:12:57,440
Λένε ότι βλέπεις πράγματα.
169
00:12:58,720 --> 00:13:02,320
Ο Σούτεκ χρησιμοποίησε το πεδίο,
αλλά στον υπερθετικό βαθμό.
170
00:13:02,920 --> 00:13:06,640
Συγκεντρωνόταν και δημιουργούσε
έναν άνθρωπο σε κάθε τόπο.
171
00:13:06,640 --> 00:13:09,640
Αντίληψη σημαίνει ότι ταίριαζε.
Είχε χαρακτήρα.
172
00:13:09,640 --> 00:13:11,520
Είχε ιστορία. Είχε αλήθεια.
173
00:13:12,200 --> 00:13:16,360
Μα, Δόκτωρ, στη Γη προσγειώθηκες
καμιά εκατοστή φορές.
174
00:13:16,360 --> 00:13:18,480
Μάλλον ξαναγεννιόταν κάθε φορά.
175
00:13:18,480 --> 00:13:21,920
Η ιδέα αυτής της γυναίκας
γινόταν όλο και πιο ισχυρή.
176
00:13:21,920 --> 00:13:26,160
Το 2024, είχε γίνει η Σούζαν Τράιαντ.
Αυτή η μεγαλειώδης προσωπικότητα.
177
00:13:26,160 --> 00:13:28,800
Ο Σούτεκ την αποκάλεσε άγγελο θανάτου.
178
00:13:28,800 --> 00:13:30,000
Τι έκανε;
179
00:13:53,840 --> 00:13:54,880
Η σκόνη του θανάτου.
180
00:13:57,840 --> 00:13:59,720
Απλώνεται σε ολόκληρο τον κόσμο.
181
00:14:03,480 --> 00:14:05,400
- Η μητέρα μου, είναι...
- Όλοι.
182
00:14:06,280 --> 00:14:08,240
- Μήπως μπορείς...
- Όχι, δεν μπορώ.
183
00:14:13,760 --> 00:14:14,840
Εκείνη ήταν...
184
00:14:16,040 --> 00:14:18,760
Συμβαίνει ξανά και ξανά.
185
00:14:19,840 --> 00:14:21,640
Κάθε φορά που προσγειωνόμουν.
186
00:14:23,200 --> 00:14:24,480
Το 1999...
187
00:14:26,760 --> 00:14:28,240
Το 1066...
188
00:14:31,000 --> 00:14:32,400
Το 2005.
189
00:14:37,160 --> 00:14:39,920
Η Γη πεθαίνει.
190
00:14:43,520 --> 00:14:45,160
Τόσες πολλές φορές.
191
00:15:10,920 --> 00:15:12,840
Όποιον κόσμο επισκέφτηκα...
192
00:15:17,880 --> 00:15:18,920
Όλοι νεκροί.
193
00:15:22,000 --> 00:15:23,360
Η Αφροδίτη.
194
00:15:23,960 --> 00:15:26,240
Ο Τέλος. Ο Καρν.
195
00:15:31,000 --> 00:15:32,200
Ο Ουντ-Σφιρ.
196
00:15:40,360 --> 00:15:42,920
- Κι ο Σκάρο.
- Κι οι Ντάλεκ είναι νεκροί.
197
00:15:42,920 --> 00:15:44,440
Τα πάντα είναι νεκρά.
198
00:15:46,000 --> 00:15:47,200
Μα...
199
00:15:48,320 --> 00:15:50,480
Υπάρχουν τόσα μέρη που δεν έχεις πάει.
200
00:15:50,480 --> 00:15:53,360
- Πρέπει να είναι ασφαλή.
- Ταξίδεψα πολύ μακριά.
201
00:15:55,240 --> 00:15:57,440
Ό,τι βρέθηκε στην πορεία πεθαίνει.
202
00:15:59,800 --> 00:16:01,400
Όλος ο χωροχρόνος.
203
00:16:07,840 --> 00:16:08,880
Εγώ το προκάλεσα.
204
00:16:09,760 --> 00:16:10,800
Κάνεις λάθος.
205
00:16:12,000 --> 00:16:13,240
Όχι.
206
00:16:18,200 --> 00:16:20,320
Όλοι οι ήλιοι πέθαναν.
207
00:16:20,920 --> 00:16:24,560
Το σύμπαν έχει ακινητοποιηθεί.
208
00:16:28,080 --> 00:16:29,440
Και φταίω εγώ.
209
00:16:32,680 --> 00:16:34,840
Επειδή το γύρισα όλο.
210
00:16:37,880 --> 00:16:40,320
Πίστευα ότι ήταν διασκεδαστικό.
211
00:17:09,000 --> 00:17:14,520
Το σύμπαν στέκεται σιωπηλό
μπροστά στον θάνατο.
212
00:17:17,320 --> 00:17:21,240
Ωστόσο, ένα πράγμα επιμένει.
213
00:17:22,000 --> 00:17:26,320
Ένα πράγμα συνεχίζει να ζει
παρά την παρουσία μου.
214
00:17:26,920 --> 00:17:28,160
Ο Άρχοντας του Χρόνου.
215
00:17:28,160 --> 00:17:30,120
Όχι. Σπουδαιότερο από αυτόν.
216
00:17:30,880 --> 00:17:35,160
Ένα μυστικό που το παιδί
κουβαλάει μέσα του.
217
00:17:36,280 --> 00:17:38,160
Μα εγώ θα τους βρω.
218
00:17:38,160 --> 00:17:43,360
Εκεί έξω, στις κοιλότητες
αυτού του ερημωμένου σύμπαντος,
219
00:17:43,360 --> 00:17:49,560
κρύβονται κάπου εκεί έξω,
χαμένοι στον αέρα και στην ερημιά.
220
00:18:04,280 --> 00:18:05,320
Συγγνώμη.
221
00:18:07,200 --> 00:18:08,800
Μπορείτε να μου πείτε
222
00:18:10,160 --> 00:18:11,160
πού βρισκόμαστε;
223
00:18:12,960 --> 00:18:14,040
Δεν έχω ιδέα.
224
00:18:15,120 --> 00:18:16,880
Απολύτως καμία ιδέα, γλυκέ μου.
225
00:18:18,800 --> 00:18:20,720
Έχω μόνο λίγο τσάφι. Να σας βάλω;
226
00:18:20,720 --> 00:18:24,480
Πολύ ευγενικό εκ μέρους σας.
Μόνο αν σας περισσεύει.
227
00:18:26,480 --> 00:18:27,600
Από πού έρχεστε;
228
00:18:29,040 --> 00:18:33,520
Από πουθενά. Απλώς χάθηκα.
229
00:18:34,880 --> 00:18:37,120
Έχει περάσει πάρα πολύς καιρός.
230
00:18:40,040 --> 00:18:41,720
Έχω βδομάδες να δω κάποιον.
231
00:18:42,240 --> 00:18:46,080
Πέρασε ένα καραβάνι που κατευθυνόταν προς...
232
00:18:46,720 --> 00:18:48,560
Δεν ξέρω, κάπου προς τα εκεί.
233
00:18:48,560 --> 00:18:51,280
Είπαν ότι υπήρχε τροφή,
αλλά δεν τους ξανάδα.
234
00:18:54,520 --> 00:18:57,000
Σιωπή, αγάπη μου. Να τον κεράσουμε τσάφι.
235
00:18:58,360 --> 00:18:59,480
Ποια είναι η μικρή;
236
00:19:02,440 --> 00:19:03,720
Μάλλον την είπα Μπριντλ.
237
00:19:05,720 --> 00:19:06,800
Μπριντλ Ντι.
238
00:19:07,800 --> 00:19:08,800
Αλλά ξεχνάω.
239
00:19:10,600 --> 00:19:12,080
Πώς λέγεται αυτό το μέρος;
240
00:19:15,640 --> 00:19:16,800
Δεν μπορώ να θυμηθώ.
241
00:19:18,680 --> 00:19:20,040
Λένε ότι η μνήμη πεθαίνει.
242
00:19:20,840 --> 00:19:24,640
Κάποιος είπε ότι το θανατηφόρο κύμα
σκότωνε τα γεγονότα.
243
00:19:25,360 --> 00:19:27,360
Αλλά νομίζω ότι αυτή ήταν η πόλη...
244
00:19:29,200 --> 00:19:30,520
Ξεκινούσε από βήτα.
245
00:19:31,680 --> 00:19:32,760
Κι ο πλανήτης;
246
00:19:34,280 --> 00:19:35,840
Μάλλον δεν γεννήθηκα εδώ.
247
00:19:37,760 --> 00:19:39,320
Μετά γνώρισα τον άντρα μου.
248
00:19:39,320 --> 00:19:40,720
Όπως κι αν τον έλεγαν.
249
00:19:40,720 --> 00:19:43,360
Ψηλός. Ήταν ψηλός.
250
00:19:43,360 --> 00:19:44,480
Αυτό το θυμάμαι.
251
00:19:45,680 --> 00:19:47,440
Μα πάει καιρός από τότε.
252
00:19:47,960 --> 00:19:49,200
Αλλά επιβιώσατε.
253
00:19:50,120 --> 00:19:51,840
Δεν είμαι σίγουρη γι' αυτό.
254
00:19:52,440 --> 00:19:53,440
Το περίεργο είναι
255
00:19:53,440 --> 00:19:57,640
ότι θυμάμαι το κτίριο μιας όπερας
εκεί κάτω.
256
00:20:00,360 --> 00:20:04,240
Αυτό βρήκα να θυμάμαι.
Ίσως να δούλευα εκεί. Να τραγουδούσα.
257
00:20:04,960 --> 00:20:07,000
Ερχόταν κόσμος από παντού.
258
00:20:07,000 --> 00:20:11,520
Τα φώτα και τα διαμάντια
κι ένα σωρό πράγματα. Ήταν υπέροχα.
259
00:20:15,200 --> 00:20:16,400
Έχετε κάποιο μέταλλο;
260
00:20:19,600 --> 00:20:21,280
Το μέταλλο είναι πολύτιμο.
261
00:20:22,960 --> 00:20:24,920
Τίποτα δεν είναι πολύτιμο πια.
262
00:20:30,040 --> 00:20:33,280
Υποθέτω πως έχετε ένα καλοσυνάτο πρόσωπο.
263
00:21:02,200 --> 00:21:05,680
- Θα το ξεχάσω στη στιγμή.
- Πολύ ευγενικό εκ μέρους σας.
264
00:21:15,840 --> 00:21:18,160
Θα το χρησιμοποιήσω. Το υπόσχομαι.
265
00:21:19,640 --> 00:21:21,720
Αυτό το κουτάλι ίσως σώσει το σύμπαν.
266
00:21:22,240 --> 00:21:23,520
Ωραία θα ήταν.
267
00:21:25,640 --> 00:21:26,640
Πηγαίνετε τώρα.
268
00:21:27,200 --> 00:21:28,760
Είστε... Είστε καλά;
269
00:21:32,040 --> 00:21:35,080
Νομίζω ότι η κόρη μου πέθανε,
έτσι δεν είναι;
270
00:21:37,280 --> 00:21:38,440
Και το ξέχασα.
271
00:21:47,600 --> 00:21:48,600
Μάλλον πέθανε.
272
00:21:51,880 --> 00:21:52,880
Λυπάμαι.
273
00:21:54,680 --> 00:21:58,280
Λένε ότι το θανατηφόρο κύμα
περνάει από τη μία γενιά στην άλλη.
274
00:22:00,320 --> 00:22:02,800
Μόνο που εκείνος ο άντρας είπε ότι...
275
00:22:03,320 --> 00:22:06,600
Είναι διεστραμμένο. Αυτό είπε εκείνος.
276
00:22:07,560 --> 00:22:10,840
Ταξιδεύει ανάποδα,
μόνο και μόνο για να σκοτώσει.
277
00:22:11,360 --> 00:22:13,000
Από το παιδί στη μητέρα.
278
00:22:16,520 --> 00:22:19,040
Μα δεν πειράζει,
είμαι πάρα πολύ κουρασμένη.
279
00:22:21,840 --> 00:22:23,720
Τόσο καλοσυνάτο πρόσωπο.
280
00:22:41,880 --> 00:22:45,680
Σου το ορκίζομαι με ένα κουτάλι.
281
00:22:53,640 --> 00:22:55,000
Αυτό χρειαζόμαστε.
282
00:22:55,000 --> 00:22:58,680
Κάτι μεταλλικό, όχι μια ανάμνηση
του ΤΑΡΝΤΙΣ. Κάτι αληθινό.
283
00:22:59,680 --> 00:23:02,080
Σε ευχαριστώ, όποια κι αν ήσουν.
284
00:23:03,600 --> 00:23:05,040
Κοίτα.
285
00:23:05,560 --> 00:23:08,960
Παραμένει συνδεδεμένο
με το Χρονικό Παράθυρο.
286
00:23:08,960 --> 00:23:11,520
Δεν κατάλαβα, τι ήταν αυτά τα αιγυπτιακά;
287
00:23:11,520 --> 00:23:13,080
Πολιτισμική ιδιοποίηση.
288
00:23:13,800 --> 00:23:14,800
Απελευθέρωσέ με!
289
00:23:15,640 --> 00:23:18,080
Ποιοι είναι αυτοί; Η γυναίκα κι ο αφάνας;
290
00:23:18,080 --> 00:23:20,480
Ταξίδευαν με το ΤΑΡΝΤΙΣ.
291
00:23:20,480 --> 00:23:23,000
- ...να καταστρέψω τον κόσμο;
- Έτσι γνώρισα τη Μελ.
292
00:23:23,720 --> 00:23:25,200
Ταξιδέψαμε μαζί, σωστά;
293
00:23:27,120 --> 00:23:29,360
- Πέρασα τέλεια.
- Γνωρίσαμε τον Αϊνστάιν.
294
00:23:29,360 --> 00:23:32,160
- Δεν θα αφανίσω τον πλανήτη Γη.
- Αλήθεια;
295
00:23:32,160 --> 00:23:34,280
Θα σου το δώσω για να παίζεις.
296
00:23:34,280 --> 00:23:35,760
- Το ξέχασα.
- Απελευθέρωσέ με!
297
00:23:35,760 --> 00:23:37,920
- Είσαι καλά;
- Όχι, ο Σούτεκ...
298
00:23:37,920 --> 00:23:39,080
Είμαι εξαντλημένη.
299
00:23:39,760 --> 00:23:42,400
- Δεν καταλαβαίνω. Τι άλλαξε;
- Όχι!
300
00:23:42,400 --> 00:23:45,280
Ο Σούτεκ κρυβόταν για χρόνια.
Γιατί επιτέθηκε;
301
00:23:49,600 --> 00:23:51,600
- Ξαναρώτα.
- Γιατί επιτέθηκε;
302
00:23:51,600 --> 00:23:53,840
Γιατί εμφανίστηκε στην οδό Ρούμπι;
303
00:23:53,840 --> 00:23:54,960
Σου απαντάει.
304
00:23:54,960 --> 00:23:57,120
Η εικόνα προσπαθεί να επικοινωνήσει.
305
00:23:57,120 --> 00:23:59,360
- Τι εννοείς;
- Προσπαθεί να βοηθήσει.
306
00:24:02,920 --> 00:24:06,720
Το Παράθυρο βλέπει τις αναμνήσεις σου.
Ίσως θέλει να ρωτήσει κάτι.
307
00:24:06,720 --> 00:24:08,680
Τι σχέση έχει με τη μητέρα μου;
308
00:24:09,880 --> 00:24:12,800
Επειδή...
309
00:24:18,600 --> 00:24:23,400
Ο Σούτεκ εθεάθη έξω από την εκκλησία.
Όταν προσγειώθηκε με το ΤΑΡΝΤΙΣ το 2004,
310
00:24:23,400 --> 00:24:25,800
είδε αυτό που δεν καταλάβαινε.
311
00:24:26,480 --> 00:24:28,320
- Τη μητέρα σου.
- Μα ποια είναι;
312
00:24:28,320 --> 00:24:31,080
Δεν ξέρουμε. Ούτε αυτός.
Αυτό είναι το θέμα.
313
00:24:31,080 --> 00:24:32,160
Κοίτα.
314
00:24:35,000 --> 00:24:37,360
Αυτή μας τρελαίνει, αλλά ο Σούτεκ;
315
00:24:38,360 --> 00:24:41,280
Έχει γυρίσει όλο το σύμπαν με το ΤΑΡΝΤΙΣ,
316
00:24:41,280 --> 00:24:44,320
και δεν βλέπει μία γυναίκα. Μία γυναίκα.
317
00:24:44,320 --> 00:24:46,720
Μία μοναδική, μυστηριώδη γυναίκα.
318
00:24:46,720 --> 00:24:50,120
Γι' αυτό δεν μας σκότωσε.
Για να μάθει ποια είναι.
319
00:24:50,120 --> 00:24:52,840
Αν τη φοβούνται οι θεοί, τι σημαίνει αυτό;
320
00:24:52,840 --> 00:24:56,240
Δεν είναι κάτι κοσμικό, έτσι;
Διαφορετικά, εγώ τι είμαι;
321
00:24:56,240 --> 00:24:58,440
Ρούμπι, είσαι απολύτως ανθρώπινη.
322
00:24:58,440 --> 00:24:59,640
Αυτή ποια είναι;
323
00:24:59,640 --> 00:25:02,920
- Και γιατί έδειχνε προς το μέρος σου;
- Ηρέμησε.
324
00:25:02,920 --> 00:25:04,480
Έλα δω.
325
00:25:04,480 --> 00:25:06,120
Μέλανι.
326
00:25:07,680 --> 00:25:08,800
Μέλανι.
327
00:25:10,440 --> 00:25:12,240
Σε βλέπω.
328
00:25:13,880 --> 00:25:15,920
Θα βρούμε τους ζωντανούς
329
00:25:15,920 --> 00:25:18,880
μέσα από τον χωροχρόνο
330
00:25:19,480 --> 00:25:21,520
και την οικογένεια.
331
00:25:22,840 --> 00:25:25,600
Μακάρι να μπορούσαμε να τη δούμε.
332
00:25:25,600 --> 00:25:26,680
Αλλά η κυβέρνηση...
333
00:25:26,680 --> 00:25:28,600
- Ποια κυβέρνηση;
- Ποιος είναι αυτός;
334
00:25:28,600 --> 00:25:29,680
#ΕΚΛΟΓΕΣ46
335
00:25:29,680 --> 00:25:31,840
Η κυβέρνηση κατέρρευσε ντροπιαστικά.
336
00:25:31,840 --> 00:25:33,440
- Ντροπιαστικά, Αμόλ.
- Να δω.
337
00:25:33,440 --> 00:25:35,000
Τώρα είναι η ώρα να ψηφίσουμε.
338
00:25:36,400 --> 00:25:37,560
Όχι, τίποτα.
339
00:25:37,560 --> 00:25:38,840
Δώσ' το σ' εμένα.
340
00:25:42,000 --> 00:25:43,360
Ορίστε. Αυτόν εννοώ.
341
00:25:43,880 --> 00:25:45,840
- ...το μανιφέστο σας.
- Δείξε μου.
342
00:25:45,840 --> 00:25:50,240
- Κυρίως το καθεστώς ελέγχου DNA.
- Σου δίνει άλλη απάντηση.
343
00:25:50,920 --> 00:25:52,080
Μα τι είναι;
344
00:25:53,160 --> 00:25:55,760
- Ο δημοσιογράφος. Ο άλλος;
- Να βελτιώσω τη ζωή.
345
00:25:55,760 --> 00:25:58,960
Προτείνω υποχρεωτικό τεστ DNA
για όλο τον πληθυσμό.
346
00:25:59,760 --> 00:26:01,160
Ο Ρότζερ απ Γκουίλιαμ.
347
00:26:02,600 --> 00:26:06,120
Ο πιο επικίνδυνος πρωθυπουργός
στην ιστορία.
348
00:26:07,640 --> 00:26:09,200
Μα αυτό είναι το 2046.
349
00:26:10,200 --> 00:26:11,520
Δεν τον γνώρισες, έτσι;
350
00:26:12,120 --> 00:26:14,240
Όχι. Δεν μπορούσα. Μπορούσα;
351
00:26:15,280 --> 00:26:16,800
Γιατί το δείχνει σ' εσένα;
352
00:26:18,440 --> 00:26:20,880
Το 2046. 2046.
353
00:26:21,400 --> 00:26:23,640
Το 2046.
354
00:26:23,640 --> 00:26:26,280
Το 2046! Τα κατάφερε!
355
00:26:26,800 --> 00:26:30,040
Το τεστ DNA έγινε υποχρεωτικό
στο Ηνωμένο Βασίλειο.
356
00:26:30,040 --> 00:26:32,480
- Αν η μαμά σου ζούσε...
- Θα έχει καταγραφεί.
357
00:26:32,480 --> 00:26:33,920
Θα είναι στο μητρώο.
358
00:26:33,920 --> 00:26:38,160
Δεν τη βρήκαμε γιατί δεν έκανε ποτέ τεστ.
Μα το 2046 δεν έχει επιλογή.
359
00:26:38,160 --> 00:26:41,560
Μας δείχνει τον δρόμο προς τη μητέρα σου.
360
00:26:41,560 --> 00:26:43,080
- Αν...
- Τι θα πει αυτό;
361
00:26:43,080 --> 00:26:45,680
- Θα βρούμε τη μαμά της;
- Ναι. Και μετά τι;
362
00:26:45,680 --> 00:26:47,600
Μία ερώτηση τη φορά.
363
00:26:47,600 --> 00:26:48,680
Εντάξει.
364
00:26:49,880 --> 00:26:53,200
Το ΤΑΡΝΤΙΣ δεν έχει πολλή ισχύ,
365
00:26:54,840 --> 00:26:59,320
αλλά αν μπορέσω να κάνω ένα τελευταίο...
366
00:27:06,320 --> 00:27:08,520
Χρήσιμο. Μου αρέσουν οι σφυρίχτρες.
367
00:27:11,480 --> 00:27:14,560
- Σου ερχόμαστε 2046!
- Μα το 2046 δεν υπάρχει, σωστά;
368
00:27:14,560 --> 00:27:18,400
Ναι, μα προστατεύεται στον θάνατο.
Επειδή προσγειώθηκα εκεί.
369
00:27:18,400 --> 00:27:19,520
Κράτα το αυτό.
370
00:27:21,560 --> 00:27:25,280
Τους βλέπω, Μέλανι.
371
00:27:26,680 --> 00:27:32,160
Κάθε ζωντανός οργανισμός
περιέχει νεκρά κύτταρα.
372
00:27:32,160 --> 00:27:36,800
Δέρμα, νύχια, σμάλτο.
373
00:27:36,800 --> 00:27:40,680
Ο Σούτεκ βλέπει μέσα από τους νεκρούς.
374
00:27:41,320 --> 00:27:43,760
Μέλανι, πιο κοντά.
375
00:27:44,360 --> 00:27:45,760
Πιο κοντά.
376
00:27:45,760 --> 00:27:48,000
Φέρ' τους στον Σούτεκ.
377
00:27:48,000 --> 00:27:50,520
Βρες το όνομα της μητέρας!
378
00:27:53,760 --> 00:27:55,200
Έτος 2046.
379
00:28:06,520 --> 00:28:07,760
Σ' ευχαριστώ.
380
00:28:23,240 --> 00:28:26,000
Ήμουν εδώ όταν ανέτρεψαν
τον Ρότζερ απ Γκουίλιαμ.
381
00:28:28,000 --> 00:28:29,960
Ήταν το Υπουργείο Υγείας.
382
00:28:31,680 --> 00:28:33,320
Θα έχει το DNA.
383
00:28:35,200 --> 00:28:37,560
Είναι σαν να χακάρεις υπολογιστή;
384
00:28:38,200 --> 00:28:39,520
Κάτι τέτοιο, ναι.
385
00:29:07,520 --> 00:29:08,520
Ωραία.
386
00:29:11,760 --> 00:29:15,320
Το μητρώο DNA
ήταν πολύ καλά προστατευμένο.
387
00:29:16,480 --> 00:29:18,400
Μαντέψτε χάρη σε ποιον.
388
00:29:24,480 --> 00:29:26,240
Έλα μου. Έλα.
389
00:29:27,120 --> 00:29:28,200
Έλα.
390
00:29:28,200 --> 00:29:29,840
Ναι!
391
00:29:30,480 --> 00:29:34,240
Εντάξει. Μελ, εσύ κράτα τσίλιες.
392
00:29:34,240 --> 00:29:36,080
Οι υπηρέτες του Σούτεκ είναι παντού.
393
00:29:38,280 --> 00:29:40,000
Δεν χρειάζεται να ρισκάρεις.
394
00:29:40,600 --> 00:29:42,240
Θα τα καταφέρουμε.
395
00:29:43,480 --> 00:29:44,560
Μην ανησυχείς για μένα.
396
00:29:46,520 --> 00:29:47,720
Βρείτε το όνομά της.
397
00:30:05,680 --> 00:30:08,880
Υποτάξου σ' εμένα, Μέλανι.
398
00:30:30,360 --> 00:30:31,360
Αυτή είμαι εγώ.
399
00:30:32,840 --> 00:30:34,000
Τι κάνουμε τώρα;
400
00:30:35,080 --> 00:30:36,160
Πάτα αναζήτηση.
401
00:30:37,440 --> 00:30:39,440
Εκεί βρίσκεται το όνομά της μητέρας σου.
402
00:30:39,440 --> 00:30:42,640
Ίσως το χρησιμοποιήσουμε
για να πολεμήσουμε τον Σούτεκ.
403
00:30:45,120 --> 00:30:47,640
ΕΠΕΞΕΡΓΑΣΙΑ
404
00:30:47,640 --> 00:30:50,160
Αναζήτηση ανάμεσα σε 76 εκατομμύρια άτομα.
405
00:30:58,760 --> 00:30:59,760
Ποια είναι;
406
00:31:02,080 --> 00:31:04,960
Μέλανι.
407
00:31:05,760 --> 00:31:07,680
Εδώ, σε βλέπω.
408
00:31:12,240 --> 00:31:16,320
Υποτάξου στη θέληση του Σούτεκ.
409
00:31:31,800 --> 00:31:32,800
Συνέχισε.
410
00:31:40,360 --> 00:31:42,640
ΕΠΙΒΕΒΑΙΩΣΗ ΤΑΥΤΟΠΟΙΗΣΗΣ DNA
411
00:31:43,320 --> 00:31:44,320
Τι...
412
00:31:46,360 --> 00:31:47,360
Τι σημαίνει αυτό;
413
00:31:51,480 --> 00:31:52,560
Πέθανε.
414
00:31:53,880 --> 00:31:54,880
Πέθανε.
415
00:31:55,400 --> 00:31:56,480
Ρούμπι, λυπάμαι.
416
00:31:58,000 --> 00:31:59,360
Σε αγάπησα, Μελ.
417
00:31:59,360 --> 00:32:02,320
Και τι καλό πρόσφερε η αγάπη, Δόκτωρ;
418
00:32:02,320 --> 00:32:04,120
Πότε βοήθησε;
419
00:32:06,320 --> 00:32:07,520
Δώσε μου το όνομα.
420
00:32:07,520 --> 00:32:13,480
- Τι σημαίνει αυτό;
- Δώσε στον Σούτεκ το όνομα.
421
00:32:14,320 --> 00:32:20,880
Φέρε μου τον Άρχοντα του Χρόνου
και το παιδί και το πολύτιμο μυστικό τους.
422
00:32:30,080 --> 00:32:32,560
Σου φέρνω ένα δώρο, μέγιστε Σούτεκ.
423
00:32:32,560 --> 00:32:34,440
Εξαιρετικά.
424
00:32:34,440 --> 00:32:40,480
Τα τελευταία δύο ζωντανά πλάσματα
που θα πεθάνουν στα χέρια σου.
425
00:32:40,480 --> 00:32:47,160
Κι ύστερα μπορείς να βάλεις ένα τέλος
στη δική μας ζωή για να βασιλέψει η σιωπή.
426
00:32:47,160 --> 00:32:50,440
Κι εσύ θα μείνεις μόνος στην αιωνιότητα,
427
00:32:50,960 --> 00:32:57,440
να ατενίζεις την αυτοκρατορία σου
από σκόνη και πάγο και λήθη.
428
00:32:58,040 --> 00:32:59,840
Δείξε μου το όνομα.
429
00:33:00,360 --> 00:33:02,000
Δείξε μου, παιδί μου.
430
00:33:07,120 --> 00:33:10,560
- Σούτεκ.
- Φέρτε το όνομα σ' εμένα.
431
00:33:10,560 --> 00:33:16,920
Σούτεκ, σου υπόσχομαι να σε λατρεύω
αν απλώς επιτρέψεις...
432
00:33:16,920 --> 00:33:18,200
Αντιστάσου.
433
00:33:22,800 --> 00:33:27,320
Έζησες υπερβολικά πολύ καιρό,
μικρέ Άρχοντα του Χρόνου.
434
00:33:27,320 --> 00:33:28,560
- Έχω το όνομα.
- Όχι!
435
00:33:28,560 --> 00:33:30,840
Θα σου το δώσω. Θα τον αφήσεις;
436
00:33:30,840 --> 00:33:32,160
Μη.
437
00:33:35,520 --> 00:33:38,120
Η οθόνη εντόπισε το όνομα.
438
00:33:41,680 --> 00:33:43,280
Μα δεν καταλαβαίνω,
439
00:33:44,120 --> 00:33:45,840
και μακάρι να μπορούσα.
440
00:33:46,480 --> 00:33:52,160
Είναι το μόνο πράγμα
που θέλησα όλα αυτά τα χρόνια.
441
00:33:54,080 --> 00:33:55,640
Αλλά τώρα το βρήκα.
442
00:33:57,520 --> 00:33:58,920
Και δεν καταλαβαίνω.
443
00:34:02,120 --> 00:34:03,520
Ίσως να καταλάβεις εσύ.
444
00:34:07,600 --> 00:34:10,440
Ίσως αυτό να είναι για σένα.
445
00:34:11,360 --> 00:34:14,080
Περίμενα τόσο καιρό.
446
00:34:17,440 --> 00:34:18,840
Μεγάλε θεέ του τίποτα.
447
00:34:18,840 --> 00:34:19,880
Όχι!
448
00:34:22,600 --> 00:34:23,680
Όχι!
449
00:34:26,280 --> 00:34:27,120
Όχι!
450
00:34:29,320 --> 00:34:31,600
Επειδή το 'ξερα, Σούτεκ. Το 'ξερα.
451
00:34:31,600 --> 00:34:33,120
Είναι πολύ παγωμένη.
452
00:34:33,120 --> 00:34:34,320
Άκουσέ με.
453
00:34:34,320 --> 00:34:35,440
Από δω.
454
00:34:39,600 --> 00:34:42,880
Θα πεθάνετε από τα χέρια του Σούτεκ.
455
00:35:13,440 --> 00:35:14,440
Όχι!
456
00:35:18,400 --> 00:35:21,000
Επέστρεψα.
457
00:35:34,560 --> 00:35:36,360
Μέσα στη δίνη.
458
00:35:52,760 --> 00:35:54,040
Κατέβασε τον μοχλό.
459
00:35:55,400 --> 00:35:56,440
Τι έγινε;
460
00:35:57,240 --> 00:35:58,600
Αγαπώ τη σφυρίχτρα μου.
461
00:36:06,320 --> 00:36:07,200
Το 'χω.
462
00:36:09,680 --> 00:36:13,040
Είδες όλο τον χωροχρόνο μαζί μου, Σούτεκ.
463
00:36:13,560 --> 00:36:16,480
Κι έτσι σκέφτηκα
"Γιατί να μην τον ξαναδείς;"
464
00:36:17,480 --> 00:36:20,160
Τι γίνεται αν φέρεις θάνατο στον θάνατο;
465
00:36:20,160 --> 00:36:21,880
Φέρνεις ζωή!
466
00:37:25,640 --> 00:37:28,320
Αυτό το έξυπνο αγόρι!
467
00:37:28,320 --> 00:37:30,200
Το έξυπνο αγόρι!
468
00:37:55,480 --> 00:37:59,600
Φέρνεις θάνατο στον θάνατο παντού!
469
00:38:02,560 --> 00:38:03,360
Άσ' το αυτό.
470
00:38:03,360 --> 00:38:04,600
Πιάσε αυτό κι αυτό.
471
00:38:04,600 --> 00:38:05,680
Τι συμβαίνει;
472
00:38:05,680 --> 00:38:08,360
Η ζωή, Ρούμπι. Η ζωή.
473
00:38:09,520 --> 00:38:12,160
Φέρνουμε τη ζωή σε ολόκληρο το σύμπαν.
474
00:38:13,360 --> 00:38:14,880
Εντάξει. Βόρτις.
475
00:38:14,880 --> 00:38:15,960
Ταϊγκέλα.
476
00:38:16,560 --> 00:38:17,560
Βοξ.
477
00:38:18,240 --> 00:38:20,840
Μέσαλιν. Κάλουφραξ.
478
00:38:20,840 --> 00:38:22,120
Σπάιριντον.
479
00:38:23,040 --> 00:38:24,200
Τέλος.
480
00:38:25,400 --> 00:38:26,760
Σαν Σεν.
481
00:38:30,000 --> 00:38:31,640
Ο Ουντ-Σφιρ είναι ζωντανός.
482
00:38:34,720 --> 00:38:36,280
Καλώς μας ξανάρθες, Ουντ.
483
00:38:36,800 --> 00:38:37,800
Κι εκεί, εκεί!
484
00:38:38,520 --> 00:38:42,400
Ο πλανήτης ονομάζεται Άγκουα Σαντίνα.
485
00:38:50,480 --> 00:38:51,640
Γεια σου.
486
00:38:57,680 --> 00:38:59,120
Με ένα κουτάλι.
487
00:39:11,520 --> 00:39:12,840
Πολεμήσαμε ένα τέρας.
488
00:39:18,200 --> 00:39:19,200
Και τώρα...
489
00:39:21,920 --> 00:39:23,240
Πρέπει να γίνω τέρας.
490
00:39:46,200 --> 00:39:47,800
Σούτεκ ο Καταστροφέας.
491
00:39:48,520 --> 00:39:51,640
Ο ίδιος ο άρχοντας θεός του θανάτου.
492
00:39:52,400 --> 00:39:53,400
Κέρδισες.
493
00:39:57,240 --> 00:39:58,840
Επειδή περηφανεύομαι...
494
00:39:59,640 --> 00:40:02,000
Ότι είμαι καλύτερος από εσένα.
495
00:40:02,840 --> 00:40:05,880
- Επειδή αν εσύ είσαι ο θάνατος...
- Όχι!
496
00:40:05,880 --> 00:40:07,600
...εγώ συμβολίζω τη ζωή.
497
00:40:08,520 --> 00:40:11,040
Σίγουρα αυτό είμαι. Η ζωή.
498
00:40:16,680 --> 00:40:18,840
Κι έτσι κερδίζεις, Σούτεκ.
499
00:40:20,240 --> 00:40:21,840
Επειδή εσύ με έκανες έτσι.
500
00:40:23,880 --> 00:40:25,640
Εγώ φέρνω τον θάνατο.
501
00:40:27,320 --> 00:40:29,960
Όχι!
502
00:40:34,960 --> 00:40:38,640
Όχι!
503
00:41:17,120 --> 00:41:18,280
Κύριε.
504
00:41:26,920 --> 00:41:28,320
Είμαι ακόμα ο εαυτός μου.
505
00:41:28,320 --> 00:41:32,480
Έχω τις αναμνήσεις μου,
την οικογένειά μου. Όλα αυτά ισχύουν;
506
00:41:32,480 --> 00:41:33,640
Οπωσδήποτε.
507
00:41:33,640 --> 00:41:35,800
Είσαι αυτή που είσαι.
508
00:41:36,800 --> 00:41:39,080
Ο θεός του θανάτου δημιούργησε ζωή.
509
00:41:39,680 --> 00:41:41,560
Και σου έδωσε πολύ μυαλό.
510
00:41:43,160 --> 00:41:44,840
Η UNIT σε χρειάζεται.
511
00:41:45,520 --> 00:41:46,440
Μικρή μου.
512
00:41:46,440 --> 00:41:48,480
Θα κάνω τα πάντα για να βοηθήσω.
513
00:41:48,480 --> 00:41:49,680
Θα φτιάχνω τσάι.
514
00:41:49,680 --> 00:41:50,920
Εσείς το φτιάξατε;
515
00:41:50,920 --> 00:41:52,200
Εγώ, ναι.
516
00:41:52,200 --> 00:41:53,520
Αφήστε το καλύτερα.
517
00:41:53,520 --> 00:41:54,560
Κρίστοφερ!
518
00:41:56,040 --> 00:41:57,360
Έπρεπε να με βλέπατε.
519
00:41:57,360 --> 00:41:58,760
Περπάτησα ως το σπίτι.
520
00:41:58,760 --> 00:42:02,120
Μπήκα μέσα, κι η γιαγιά σου
μου την είπε για τη σκόνη.
521
00:42:02,120 --> 00:42:03,200
Τσέρι.
522
00:42:03,840 --> 00:42:06,480
Αλλά ήθελα να πω...
523
00:42:06,480 --> 00:42:07,920
Άσ' το, μαμά. Όλα καλά.
524
00:42:08,760 --> 00:42:10,880
Ήθελα να σε ευχαριστήσω, Δόκτωρ.
525
00:42:12,240 --> 00:42:13,480
Τη γύρισες πίσω.
526
00:42:15,120 --> 00:42:18,800
Μας γύρισες όλους πίσω,
ποιος ξέρει από πού.
527
00:42:20,440 --> 00:42:22,440
Θυμάσαι τι έγινε όταν...
528
00:42:23,160 --> 00:42:24,160
Αμυδρά.
529
00:42:35,680 --> 00:42:40,800
- Τα καταφέραμε.
- Ανάκτηση DNA, 100%.
530
00:42:55,280 --> 00:42:56,520
Η μητέρα μου.
531
00:42:58,800 --> 00:43:00,400
Λουίζ Άλισον Μίλερ.
532
00:43:00,960 --> 00:43:02,360
Τριάντα πέντε ετών.
533
00:43:02,360 --> 00:43:04,160
Δεκαπέντε, όταν σε γέννησε.
534
00:43:04,680 --> 00:43:08,160
Τα αρχεία λένε ότι ο πατριός της ήταν...
Ήταν μπελάς.
535
00:43:09,120 --> 00:43:11,840
Νομίζω ότι έκανε πολύ καλά
που σε πήρε από κει.
536
00:43:11,840 --> 00:43:14,040
Πρέπει να έκρυψε την εγκυμοσύνη.
537
00:43:14,560 --> 00:43:17,400
Πατέρας, Γουίλιαμ Μπέντζαμιν Γκάρνετ.
538
00:43:17,400 --> 00:43:19,240
Επίσης δεκαπέντε ετών τότε.
539
00:43:19,240 --> 00:43:21,680
Η Λουίζ μετακόμισε στο Κόβεντρι στα 18.
540
00:43:21,680 --> 00:43:23,280
Τα κατάφερε. Πήρε πτυχίο.
541
00:43:25,640 --> 00:43:26,720
Είναι νοσηλεύτρια.
542
00:43:26,720 --> 00:43:30,600
Αυτό είναι που δεν καταλαβαίνω.
Είναι τόσο φυσιολογική.
543
00:43:30,600 --> 00:43:31,840
Είναι υπέροχη.
544
00:43:31,840 --> 00:43:36,240
Όχι, είναι υπέροχη, κι είναι φυσιολογική,
και την αγαπώ γι' αυτό. Μόνο που...
545
00:43:37,160 --> 00:43:39,440
Πώς κατάφερε να ξεφύγει από έναν θεό;
546
00:43:39,440 --> 00:43:40,920
Νίκησε τον Σούτεκ.
547
00:43:40,920 --> 00:43:42,160
Ήταν σημαντική...
548
00:43:44,160 --> 00:43:47,600
επειδή νομίζουμε εμείς ότι είναι.
Έτσι πάνε αυτά.
549
00:43:47,600 --> 00:43:50,520
Όλοι οι πόλεμοι, οι θρησκείες,
οι ιστορίες αγάπης.
550
00:43:51,360 --> 00:43:53,320
Εμείς τους δίνουμε αξία.
551
00:43:54,320 --> 00:43:57,720
Την ώρα που όλη η δημιουργία
γύριζε γύρω από αυτήν,
552
00:43:58,800 --> 00:44:03,920
αυτό έκανε την ύπαρξή της πιο δυνατή
από Άρχοντες του Χρόνου και θεούς.
553
00:44:04,520 --> 00:44:09,240
Στο τέλος, το πιο σημαντικό πρόσωπο
στο σύμπαν ήταν και το πιο συνηθισμένο.
554
00:44:12,000 --> 00:44:15,960
Μια τρομαγμένη κοπελίτσα
που ήθελε να σώσει το μωρό της.
555
00:44:16,560 --> 00:44:18,400
Μα εκείνη έδειξε κάτι.
556
00:44:19,160 --> 00:44:20,200
Όντως.
557
00:44:20,920 --> 00:44:22,160
Έδειξε εσένα, Δόκτωρ.
558
00:44:22,160 --> 00:44:23,680
Δεν έδειχνε εμένα.
559
00:44:24,680 --> 00:44:29,560
Καθαρίσαμε την κασέτα.
Πίσω μου υπήρχε εκείνος ο φανοστάτης.
560
00:44:30,680 --> 00:44:32,760
- Και λοιπόν;
- Ήταν μια πινακίδα.
561
00:44:34,720 --> 00:44:36,800
Έδειχνε το όνομα του δρόμου.
562
00:44:36,800 --> 00:44:38,680
ΟΔΟΣ ΡΟΥΜΠΙ
563
00:44:38,680 --> 00:44:40,160
Σου έδινε το όνομά σου.
564
00:44:45,320 --> 00:44:50,560
Θεέ μου. Πάντα νόμιζα ότι το όνομα Ρούμπι
το διάλεξαν οι κοινωνικοί λειτουργοί
565
00:44:50,560 --> 00:44:54,640
ή οι διασώστες ή όποιος άλλος.
Αλλά, όχι, τελικά ήταν εκείνη.
566
00:44:56,040 --> 00:44:57,280
Η μητέρα μου.
567
00:44:59,960 --> 00:45:02,120
Το όνομά μου είναι Ρούμπι.
568
00:45:13,440 --> 00:45:14,440
Είναι χαρούμενη.
569
00:45:15,720 --> 00:45:19,080
Έχει ένα διαμέρισμα.
Έχει σύντροφο που τον λένε Μάικ.
570
00:45:20,000 --> 00:45:22,280
Θα πάει στην Ισπανία σε τρεις βδομάδες.
571
00:45:27,640 --> 00:45:28,840
Και το θέμα είναι
572
00:45:29,360 --> 00:45:34,600
ότι είχε 7.000 μέρες μπροστά της
για να σε ψάξει,
573
00:45:34,600 --> 00:45:35,840
αλλά δεν το έκανε.
574
00:45:36,920 --> 00:45:38,120
Τώρα τη βρήκα εγώ.
575
00:45:38,120 --> 00:45:39,440
Με μια χρονομηχανή.
576
00:45:42,960 --> 00:45:43,960
Είναι δίκαιο;
577
00:45:45,960 --> 00:45:47,880
Η Λουίζ Μίλερ έκανε την επιλογή της...
578
00:45:50,200 --> 00:45:51,720
Ας μην την ενοχλήσουμε.
579
00:46:07,600 --> 00:46:10,040
- Τι να σας φέρω;
- Καπουτσίνο με γάλα βρόμης.
580
00:46:43,600 --> 00:46:46,120
- Ρούμπι;
- Εγώ είμαι αυτή.
581
00:46:50,840 --> 00:46:53,720
Μου έδωσαν το όνομα ενός δρόμου.
582
00:46:54,680 --> 00:46:55,760
Της οδού Ρούμπι.
583
00:46:57,080 --> 00:47:01,200
Με άφησες μπροστά σε μια εκκλησία
πριν από 19 χρόνια.
584
00:47:01,920 --> 00:47:03,000
Θεέ μου.
585
00:47:03,000 --> 00:47:04,640
Με άφησες σε ασφαλές μέρος.
586
00:47:06,080 --> 00:47:07,400
Κι ήθελα να σε ευχαριστήσω.
587
00:47:08,520 --> 00:47:09,320
Συγγνώμη.
588
00:47:09,320 --> 00:47:10,800
- Συγγνώμη.
- Όχι, μη.
589
00:47:14,040 --> 00:47:15,120
Εσύ είσαι.
590
00:47:22,520 --> 00:47:23,840
Μωρό μου.
591
00:47:36,200 --> 00:47:37,520
Ωραίο αυτό.
592
00:47:39,560 --> 00:47:42,120
Πάντα σκεφτόμουν να επικοινωνήσω μαζί σου.
593
00:47:42,120 --> 00:47:45,160
Κάθε Χριστούγεννα έλεγα
"Εντάξει, φέτος θα το κάνω".
594
00:47:45,160 --> 00:47:48,440
Αλλά πάντα σκεφτόμουν "Κι αν με μισεί;"
595
00:47:48,440 --> 00:47:51,320
Δεν υπάρχει μίσος
σε αυτό το σπιτικό, γλυκιά μου.
596
00:47:51,320 --> 00:47:53,520
Αλλά υπάρχουν φωτογραφίες.
597
00:47:53,520 --> 00:47:55,680
- Ναι;
- Καμιά 500αριά.
598
00:47:55,680 --> 00:47:56,720
Κανονικές.
599
00:47:56,720 --> 00:47:57,800
Τις έχω τυπώσει.
600
00:47:57,800 --> 00:48:01,240
Πού να τη δεις δέκα ετών,
ντυμένη Ντέιβιντ Μπόουι.
601
00:48:18,080 --> 00:48:19,080
Δεν αργώ.
602
00:48:19,080 --> 00:48:22,640
Θα καθίσουμε λίγο να τα πούμε,
να φάμε καμιά πίτσα και...
603
00:48:22,640 --> 00:48:25,440
Η μαμά θέλει
να φιλοξενήσουμε τη Λουίζ απόψε.
604
00:48:26,000 --> 00:48:28,320
Και μετά θα φύγουμε. Εσύ κι εγώ.
605
00:48:28,920 --> 00:48:29,880
Για πού;
606
00:48:30,920 --> 00:48:31,920
Όπου θέλεις.
607
00:48:34,640 --> 00:48:36,040
- Ρούμπι.
- Έλα κι εσύ.
608
00:48:36,040 --> 00:48:38,440
Πλέον ξέρει τα πάντα για σένα.
609
00:48:38,440 --> 00:48:41,440
Και... Μια στιγμή. Συγγνώμη.
610
00:48:41,440 --> 00:48:42,680
Το αγνοώ.
611
00:48:42,680 --> 00:48:45,480
Και είπα
"Η ζωή με τον Δόκτορα είναι τρέλα".
612
00:48:46,120 --> 00:48:47,120
Και...
613
00:48:48,080 --> 00:48:49,560
Περίμενε. Καλύτερα...
614
00:48:52,120 --> 00:48:53,320
Θεέ μου.
615
00:48:54,120 --> 00:48:57,480
Μάλλον βρήκαν τον μπαμπά μου.
Τον Γουίλιαμ. Πιστεύουν...
616
00:48:58,200 --> 00:49:00,960
Οι γονείς του
μένουν ακόμα στην ίδια διεύθυνση,
617
00:49:00,960 --> 00:49:04,200
μα η αληθινή μου μαμά
δεν του το είπε ποτέ.
618
00:49:04,200 --> 00:49:07,760
Δεν είπε στον Γουίλ για μένα.
Δεν γνωρίζει την ύπαρξή μου.
619
00:49:08,360 --> 00:49:09,920
Πρέπει να πάμε και...
620
00:49:12,640 --> 00:49:13,720
Συγγνώμη.
621
00:49:19,320 --> 00:49:20,320
Μη ζητάς συγγνώμη.
622
00:49:26,600 --> 00:49:28,160
Μη ζητάς καμία συγγνώμη.
623
00:49:30,000 --> 00:49:33,480
Η ζωή σου είναι εκεί έξω τώρα.
624
00:49:35,600 --> 00:49:40,120
Σου έδειξα τέρατα
και πλανήτες και θρύλους.
625
00:49:40,720 --> 00:49:41,720
Αλλά αυτό...
626
00:49:44,600 --> 00:49:46,760
Γλυκιά μου, η περιπέτειά σου τώρα ξεκινά.
627
00:49:48,640 --> 00:49:53,280
Θα μπορούσες να έρθεις
και να δεις τον μπαμπά μου.
628
00:49:58,200 --> 00:49:59,640
Δεν τα κάνεις αυτά, έτσι;
629
00:50:05,720 --> 00:50:07,280
Θα σε ξαναδώ;
630
00:50:07,280 --> 00:50:08,880
Και βέβαια θα με ξαναδείς.
631
00:50:09,960 --> 00:50:10,960
Εννοείται.
632
00:50:14,680 --> 00:50:18,320
Την ίδια σου την εγγονή,
έφυγες και δεν την είδες ποτέ ξανά.
633
00:50:19,480 --> 00:50:20,960
Αυτό ήταν το λάθος μου.
634
00:50:23,240 --> 00:50:25,480
Ίσως μια μέρα να την ξαναβρώ.
635
00:50:27,040 --> 00:50:33,120
Αλλά εσένα, Ρούμπι Σάντεϊ,
θα σε ξαναδώ επειδή με άλλαξες.
636
00:50:35,640 --> 00:50:38,240
Μιλάω για την οικογένεια όπως ποτέ πριν.
637
00:50:39,040 --> 00:50:40,240
Χάρη σ' εσένα.
638
00:50:42,080 --> 00:50:44,720
Έκανες τη ζωή μου μεγαλύτερη και καλύτερη.
639
00:50:49,480 --> 00:50:52,880
Και τώρα, Ρούμπι Σάντεϊ...
640
00:50:55,840 --> 00:50:56,840
αντίο.
641
00:51:19,040 --> 00:51:20,080
Σ' αγαπώ.
642
00:52:16,320 --> 00:52:17,960
Είναι υπέροχη.
643
00:52:17,960 --> 00:52:20,040
- Τι σε έκανε να φύγεις;
- Μαμά!
644
00:52:21,640 --> 00:52:23,240
Κι έτσι, η ιστορία
645
00:52:23,240 --> 00:52:27,120
της εκκλησίας στην οδό Ρούμπι
φτάνει στο τέλος της.
646
00:52:29,480 --> 00:52:33,040
Με ένα πολύ ευτυχισμένο τέλος
για τη μικρή Ρούμπι Σάντεϊ.
647
00:52:38,400 --> 00:52:40,880
Μα η ζωή συνεχίζεται, έτσι δεν είναι;
648
00:52:40,880 --> 00:52:42,240
Ανελέητα.
649
00:52:42,840 --> 00:52:45,240
Και τι συμβαίνει, ίσως να αναρωτιέστε,
650
00:52:45,240 --> 00:52:48,800
και τι συμβαίνει σ' αυτόν
τον μυστηριώδη ταξιδιώτη
651
00:52:48,800 --> 00:52:52,000
του χωροχρόνου
που είναι γνωστός ως ο Δόκτωρ;
652
00:52:53,440 --> 00:52:56,920
Λυπάμαι που το λέω,
μα η ιστορία του τελειώνει με τρόμο.
653
00:52:59,840 --> 00:53:01,120
Καλή σας νύχτα.
654
00:53:03,000 --> 00:53:06,520
Ο DOCTOR WHO ΘΑ ΕΠΙΣΤΡΕΨΕΙ
655
00:54:00,920 --> 00:54:02,920
{\an8}Υποτιτλισμός: Αριστέα Μετζητάκου