1 00:00:06,560 --> 00:00:07,600 {\an8}ΣΤΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ 2 00:00:07,600 --> 00:00:09,840 {\an8}Φέρνω το δώρο του θανάτου του Σούτεκ. 3 00:00:09,840 --> 00:00:10,920 Για σένα. 4 00:00:10,920 --> 00:00:13,000 Και για όλο το μικροσκοπικό, 5 00:00:13,000 --> 00:00:17,360 ελεεινό, επίμονο σύμπαν. 6 00:00:45,360 --> 00:00:50,480 Η ΑΥΤΟΚΡΑΤΟΡΙΑ ΤΟΥ ΘΑΝΑΤΟΥ 7 00:00:50,480 --> 00:00:51,560 Δόκτωρ! 8 00:00:52,840 --> 00:00:54,360 Όλοι σας, όλοι έξω! 9 00:00:54,360 --> 00:00:59,160 - Όλοι σας, έξω! Φύγετε! - Φέρνω τη σκόνη του θανάτου του Σούτεκ. 10 00:01:00,040 --> 00:01:01,400 Ελάτε! Πάμε! 11 00:01:13,960 --> 00:01:16,040 {\an8}Ντοκ! Έλα! Πάμε να φύγουμε! 12 00:01:22,920 --> 00:01:24,320 Σάλτα, καουμπόη. 13 00:01:26,240 --> 00:01:27,440 Κέιτ, εδώ Δόκτωρ. 14 00:01:27,440 --> 00:01:30,240 Επιστρέφουμε. Προσπαθήστε να το περιορίσετε. 15 00:01:31,240 --> 00:01:36,000 - Φέρνω τη σκόνη του θανάτου του Σούτεκ. - Ανοίξτε πυρ! 16 00:01:57,640 --> 00:01:58,960 Γιατί δεν τη βλέπω; 17 00:02:04,640 --> 00:02:06,480 Οι σφαίρες γίνονται σκόνη. 18 00:02:12,520 --> 00:02:13,600 Όχι πάλι. 19 00:02:14,200 --> 00:02:17,080 Φέρνω τη σκόνη του θανάτου του Σούτεκ. 20 00:02:23,560 --> 00:02:24,960 Δόκτωρ, μ' ακούς; 21 00:02:24,960 --> 00:02:28,440 Εδώ σε αποχαιρετώ με ένα ευχαριστώ κι αγάπη. 22 00:02:28,960 --> 00:02:31,000 Στείλε αυτό το τέρας στην κόλαση. 23 00:02:31,000 --> 00:02:32,040 Όχι! 24 00:02:32,040 --> 00:02:35,040 Πρέπει να ελπίζω ότι τα πουλιά θα κελαηδήσουν ξανά. 25 00:02:36,600 --> 00:02:38,320 Θα υπάρχουν πουλιά. 26 00:02:48,160 --> 00:02:49,480 Δεν έχουμε... 27 00:02:51,640 --> 00:02:53,360 παρά να αντισταθούμε. 28 00:02:57,960 --> 00:02:59,840 Πιο γρήγορα! Μελ, πιο γρήγορα! 29 00:02:59,840 --> 00:03:01,920 Πάω όσο πιο γρήγορα μπορώ! 30 00:03:02,520 --> 00:03:03,960 Όχι, πιο γρήγορα! 31 00:03:12,840 --> 00:03:15,000 Θα πεθάνουμε! 32 00:03:20,080 --> 00:03:21,240 Μελ, στρίψε δεξιά! 33 00:03:30,440 --> 00:03:34,200 Διακόπτουμε το πρόγραμμά μας για ένα συμβάν στο κεντρικό Λονδίνο. 34 00:03:34,200 --> 00:03:37,720 Ο κόσμος παρακαλείται να εκκενώσει την πόλη αμέσως. 35 00:03:40,920 --> 00:03:43,400 Τι είναι; Τι συμβαίνει; 36 00:03:44,600 --> 00:03:46,960 Πιστεύεις στη δύναμη της προσευχής; 37 00:03:48,760 --> 00:03:50,800 Και βέβαια πιστεύω. 38 00:03:52,800 --> 00:03:54,040 Τότε πες στον Δημιουργό σου 39 00:03:54,040 --> 00:03:58,160 ότι θα επιστρέψω για να ρίξω τις πύλες του παραδείσου του 40 00:03:58,160 --> 00:04:00,560 και να αδράξω το βασίλειό του. 41 00:04:01,520 --> 00:04:02,760 Τι εννοείς; 42 00:04:04,360 --> 00:04:06,920 Ποια... Ποια είσαι; 43 00:04:09,880 --> 00:04:12,400 Λυπάμαι, μικροσκοπική γυναίκα. 44 00:04:12,920 --> 00:04:16,960 Λυπάμαι πάρα πολύ που τελειώνει έτσι. 45 00:04:18,280 --> 00:04:21,520 Είχα κάνει μεγάλα σχέδια. 46 00:04:36,720 --> 00:04:38,520 ΤΗΛΕΦΩΝΙΚΟΣ ΘΑΛΑΜΟΣ ΑΣΤΥΝΟΜΙΑΣ 47 00:04:41,480 --> 00:04:43,240 Ανεπάρκεια Χρονικής Μεμβράνης. 48 00:04:44,040 --> 00:04:45,960 Βγες έξω. Καταφύγιο 17 αμέσως. 49 00:04:45,960 --> 00:04:49,960 - Γιατί δεν βλέπω τη μητέρα μου; - Ρούμπι, έχουμε χειρότερο πρόβλημα. 50 00:05:25,120 --> 00:05:25,920 Εντάξει. 51 00:05:27,480 --> 00:05:29,000 Είναι ΤΑΡΝΤΙΣ αναμνήσεων. 52 00:05:29,000 --> 00:05:30,960 Φτιαγμένο από αναμνήσεις. 53 00:05:30,960 --> 00:05:33,120 Ρούμπι, εσύ το τροφοδοτείς. 54 00:05:33,120 --> 00:05:35,840 Ναι, δώσ' τα όλα, μωρό μου. Θυμήσου πιο πολύ. 55 00:05:35,840 --> 00:05:37,760 Ναι. Ναι, μπορώ. Ναι. 56 00:05:37,760 --> 00:05:41,360 Αν ο χρόνος είναι ανάμνηση, η ανάμνηση είναι χρονομηχανή. 57 00:05:44,360 --> 00:05:46,800 Ναι. Αυτό είναι. 58 00:05:47,360 --> 00:05:49,000 Κι άλλο. 59 00:05:53,880 --> 00:05:55,240 Αυτό αρκεί. 60 00:05:56,440 --> 00:05:57,440 Εντάξει. 61 00:05:57,960 --> 00:06:00,560 Εντάξει. Το ΤΑΡΝΤΙΣ θυμάται τον εαυτό του. 62 00:06:00,560 --> 00:06:01,640 Δόκτωρ! 63 00:06:08,200 --> 00:06:12,600 Ξανασυναντιόμαστε, παλιέ μου φίλε. 64 00:06:13,520 --> 00:06:14,720 Μην τολμήσεις. 65 00:06:15,520 --> 00:06:16,960 Δόκτωρ, τι είναι αυτό; 66 00:06:17,480 --> 00:06:20,120 Ο Σούτεκ. Ο Θάνατος των Πάντων. 67 00:06:20,120 --> 00:06:21,680 Το Τυφωνικό Κτήνος. 68 00:06:22,480 --> 00:06:25,040 Το μέγιστο τέρας που αντιμετώπισα ποτέ. 69 00:06:25,720 --> 00:06:27,400 Αν ο Σούτεκ είναι διαβολικός, 70 00:06:27,400 --> 00:06:29,240 γιατί δεν τον εξόντωσε ο Ώρος; 71 00:06:29,240 --> 00:06:31,440 Το Παράθυρο έχει αναμνήσεις μου. 72 00:06:31,440 --> 00:06:33,720 Τότε δεν θα ήμασταν καλύτεροί του... 73 00:06:33,720 --> 00:06:35,960 - Η ζωή σου, Δόκτωρ. - ...τον φυλάκισαν. 74 00:06:35,960 --> 00:06:37,840 Η ιστορία της ζωής σου. 75 00:06:39,360 --> 00:06:42,120 Πολύ παλιά, στην Αγγλία του 1911, 76 00:06:42,120 --> 00:06:45,760 εντόπισαν τον Σούτεκ και τον φυλάκισαν για την αιωνιότητα. 77 00:06:45,760 --> 00:06:48,600 Μα εκείνος επέστρεψε, και τον κατατρόπωσα ξανά. 78 00:06:49,120 --> 00:06:51,040 Σε πέταξα στη Χρονοδίνη. 79 00:06:51,040 --> 00:06:53,960 Σε έστειλα στον θάνατό σου. 80 00:06:54,680 --> 00:06:57,920 Αντ' αυτού, εγώ βρήκα έναν χώρο φιλοξενίας. 81 00:06:58,880 --> 00:07:02,360 Γαντζώθηκα από τη διαβολεμένη μηχανή σου, 82 00:07:02,360 --> 00:07:06,960 και για πάρα πολλά χρόνια, κρυβόμουν. 83 00:07:06,960 --> 00:07:10,880 Ταξίδεψα μαζί σου όλο αυτόν τον καιρό, 84 00:07:10,880 --> 00:07:13,800 στη ράχη του σκάφους σου, 85 00:07:14,320 --> 00:07:20,600 ατενίζοντας την αιωνιότητα κι εξελίχθηκα στη θεία φύση μου. 86 00:07:22,320 --> 00:07:27,520 Τώρα γνωρίζω και την παραμικρή λεπτομέρεια της χρονομηχανής σου, 87 00:07:27,520 --> 00:07:30,840 και μπορώ να την κάνω να ακολουθεί τις επιθυμίες μου. 88 00:07:33,920 --> 00:07:37,160 Θα μετατραπεί σε βωμό μου. 89 00:07:37,760 --> 00:07:42,440 Ο ναός της αυτοκρατορίας μου του θανάτου. 90 00:07:44,960 --> 00:07:49,040 Δεν θα είναι ποτέ ξανά δική σου, Δόκτωρ. Ποτέ. 91 00:07:49,040 --> 00:07:52,320 Αλλά εγώ κοίταξα στο εσωτερικό του ΤΑΡΝΤΙΣ. 92 00:07:52,320 --> 00:07:55,200 Ένα σωρό μυστικά. 93 00:07:55,200 --> 00:07:56,800 Το όνομά της. 94 00:07:56,800 --> 00:08:00,120 - Η Σούζαν. - Η τέλεια παγίδα. 95 00:08:00,120 --> 00:08:02,200 Δημιούργησα ένα όραμα του σύμπαντός της... 96 00:08:02,200 --> 00:08:03,400 ΣΟΥΖΑΝ ΤΡΑΪΑΝΤ ΤΕΚΝΟΛΟΤΖΙ 97 00:08:03,400 --> 00:08:08,040 ...ώστε κάθε φορά που προσεδαφιζόμασταν σε κάθε διαφορετικό κόσμο, 98 00:08:08,040 --> 00:08:10,640 τους δημιούργησα όλους. 99 00:08:10,640 --> 00:08:13,680 Οι δικοί μου άγγελοι του θανάτου, 100 00:08:13,680 --> 00:08:17,920 τώρα στέκονται θριαμβευτές στα πέρατα του σύμπαντος. 101 00:08:17,920 --> 00:08:22,520 Φέρνω τη σκόνη του θανάτου του Σούτεκ. 102 00:08:23,040 --> 00:08:27,840 Κάθε ζωντανό πλάσμα είναι βδέλυγμα. 103 00:08:28,560 --> 00:08:34,360 Ήρθα για να προσφέρω σε όλους ευλογημένο θάνατο. 104 00:08:34,360 --> 00:08:37,320 Κι αυτό το βρίσκω καλό. 105 00:08:37,320 --> 00:08:40,200 Καταραμένος να είσαι, Σούτεκ. 106 00:08:41,000 --> 00:08:45,200 Σε καταριέμαι στο όνομα της ίδιας της ζωής. 107 00:08:46,000 --> 00:08:47,160 Και σου ορκίζομαι, 108 00:08:48,040 --> 00:08:50,800 και με τις δύο καρδιές του τελευταίου Άρχοντα του Χρόνου, 109 00:08:50,800 --> 00:08:52,040 ότι θα σε σταματήσω. 110 00:08:53,120 --> 00:08:54,320 Θα σε νικήσω. 111 00:08:55,040 --> 00:08:57,160 Και θα αντιστρέψω τον θάνατο. 112 00:08:57,160 --> 00:09:01,040 Και γιατί εγώ είμαι ακόμα ζωντανός; 113 00:09:03,000 --> 00:09:05,040 Το να με σκοτώσεις είναι το δώρο σου. 114 00:09:06,920 --> 00:09:09,920 Και, πίστεψέ με, είμαι ο τελευταίος του είδους μου. 115 00:09:09,920 --> 00:09:11,480 Τι σε σταματάει; 116 00:09:12,000 --> 00:09:14,720 Γιατί δεν με σκοτώνει ο θεός του θανάτου; 117 00:09:15,760 --> 00:09:16,840 Τι μου διαφεύγει; 118 00:09:20,560 --> 00:09:23,600 Θα σου πω ένα μυστικό, Σουτ. 119 00:09:26,080 --> 00:09:31,800 Αυτό το συναίσθημα που νιώθεις τώρα, αυτή η αμφιβολία... 120 00:09:33,800 --> 00:09:36,880 Έχεις νιώσει ποτέ τόσο ζωντανός; 121 00:09:40,040 --> 00:09:41,800 Και δεν νιώθεις ωραία; 122 00:09:45,360 --> 00:09:46,400 Τρέξτε. 123 00:09:52,040 --> 00:09:54,440 - Τι είναι; - Ένα ΤΑΡΝΤΙΣ αναμνήσεων. 124 00:09:56,160 --> 00:09:59,120 Κομμάτια από κάθε ΤΑΡΝΤΙΣ που υπήρξε ποτέ. 125 00:09:59,120 --> 00:10:02,880 Που ενώνουν οι ελπίδες και οι επιθυμίες και η τύχη. 126 00:10:07,440 --> 00:10:09,560 Μισό. Δουλεύει; Μπορεί να πετάξει; 127 00:10:09,560 --> 00:10:10,480 Δεν έχω ιδέα. 128 00:10:26,120 --> 00:10:28,600 Όχι! Το χρειαζόμαστε αυτό! 129 00:10:37,000 --> 00:10:38,840 Σωστά. Ρούμπι Ρου. 130 00:10:38,840 --> 00:10:39,920 Δέσ' το σ' αυτό. 131 00:10:39,920 --> 00:10:41,560 - Ναι; Ωραία. - Εντάξει. 132 00:10:41,560 --> 00:10:42,640 Μελ; 133 00:10:42,640 --> 00:10:44,480 - Τι; - Κατέβασε τον μοχλό. 134 00:10:44,480 --> 00:10:46,560 Όλους τους διακόπτες. Κάτω. Ναι; 135 00:10:46,560 --> 00:10:48,520 Ρούμπι, βλέπεις αυτά τα καλώδια; 136 00:10:48,520 --> 00:10:50,360 Δέσ' τα μαζί. Δέσ' τα σφιχτά. 137 00:10:50,360 --> 00:10:53,440 Δόκτωρ, καιγόμαστε. 138 00:11:00,840 --> 00:11:04,200 - Είναι ασφαλές αυτό το πράγμα; - Παγίδα θανάτου, Μέλανι Μπι. 139 00:11:05,040 --> 00:11:05,880 Εντάξει. 140 00:11:08,080 --> 00:11:09,720 Ναι, καλύτερα τώρα. 141 00:11:20,880 --> 00:11:23,320 Εντάξει. Εντάξει, αυτό είναι. 142 00:11:23,840 --> 00:11:24,840 Αυτό είναι. 143 00:11:25,720 --> 00:11:26,840 Ηρέμησε. 144 00:11:31,920 --> 00:11:32,920 Όχι. 145 00:11:33,640 --> 00:11:35,000 Έτσι. Όμορφα κι ωραία. 146 00:11:35,680 --> 00:11:36,880 Εντάξει. 147 00:11:39,440 --> 00:11:40,440 Βλέπετε; 148 00:11:44,120 --> 00:11:46,920 Αυτό το δέσιμο είναι μοριακός δεσμός. 149 00:11:47,680 --> 00:11:49,920 - Είναι νοήμον σκοινί. - Τι; Εννοείς, σαν... 150 00:11:51,240 --> 00:11:52,360 Νοήμον γάντι. 151 00:11:53,960 --> 00:11:55,400 Στην πρώτη μας συνάντηση. 152 00:11:59,240 --> 00:12:02,400 Λυπάμαι πάρα πολύ. 153 00:12:09,080 --> 00:12:10,360 Χρειάζεται σταθεροποίηση. 154 00:12:11,120 --> 00:12:14,040 Χωρίς τις αναμνήσεις Χρονικού Παράθυρου, ξοφλήσαμε. 155 00:12:14,680 --> 00:12:16,840 Η οθόνη συγκρατεί το ΤΑΡΝΤΙΣ. 156 00:12:18,800 --> 00:12:19,880 Εντάξει. 157 00:12:20,520 --> 00:12:21,520 Τι μου διέφυγε; 158 00:12:21,520 --> 00:12:23,440 Οι Σούζαν Τράιαντ ήταν αθώες; 159 00:12:23,440 --> 00:12:25,360 - Αληθινές; - Με σάρκα και οστά. 160 00:12:25,880 --> 00:12:28,760 Σε κάθε προσεδάφιση του ΤΑΡΝΤΙΣ, δημιουργούσε μία... 161 00:12:30,440 --> 00:12:33,160 Το ΤΑΡΝΤΙΣ έχει φίλτρο αντίληψης 162 00:12:33,160 --> 00:12:35,920 για να περνάει απαρατήρητο. Απλώς στέκεται. 163 00:12:35,920 --> 00:12:39,520 Επειδή δημιουργεί ένα πεδίο γύρω του ακριβώς στα 66,7 μέτρα. 164 00:12:39,520 --> 00:12:40,800 Εβδομήντα τρεις γιάρδες. 165 00:12:43,200 --> 00:12:44,480 Πώς το ξέρεις αυτό; 166 00:12:47,360 --> 00:12:48,920 Δεν ξέρω πώς, αλλά το ξέρω. 167 00:12:52,640 --> 00:12:54,320 Συμβαίνουν πολλά στις 73 γιάρδες. 168 00:12:55,600 --> 00:12:57,440 Λένε ότι βλέπεις πράγματα. 169 00:12:58,720 --> 00:13:02,320 Ο Σούτεκ χρησιμοποίησε το πεδίο, αλλά στον υπερθετικό βαθμό. 170 00:13:02,920 --> 00:13:06,640 Συγκεντρωνόταν και δημιουργούσε έναν άνθρωπο σε κάθε τόπο. 171 00:13:06,640 --> 00:13:09,640 Αντίληψη σημαίνει ότι ταίριαζε. Είχε χαρακτήρα. 172 00:13:09,640 --> 00:13:11,520 Είχε ιστορία. Είχε αλήθεια. 173 00:13:12,200 --> 00:13:16,360 Μα, Δόκτωρ, στη Γη προσγειώθηκες καμιά εκατοστή φορές. 174 00:13:16,360 --> 00:13:18,480 Μάλλον ξαναγεννιόταν κάθε φορά. 175 00:13:18,480 --> 00:13:21,920 Η ιδέα αυτής της γυναίκας γινόταν όλο και πιο ισχυρή. 176 00:13:21,920 --> 00:13:26,160 Το 2024, είχε γίνει η Σούζαν Τράιαντ. Αυτή η μεγαλειώδης προσωπικότητα. 177 00:13:26,160 --> 00:13:28,800 Ο Σούτεκ την αποκάλεσε άγγελο θανάτου. 178 00:13:28,800 --> 00:13:30,000 Τι έκανε; 179 00:13:53,840 --> 00:13:54,880 Η σκόνη του θανάτου. 180 00:13:57,840 --> 00:13:59,720 Απλώνεται σε ολόκληρο τον κόσμο. 181 00:14:03,480 --> 00:14:05,400 - Η μητέρα μου, είναι... - Όλοι. 182 00:14:06,280 --> 00:14:08,240 - Μήπως μπορείς... - Όχι, δεν μπορώ. 183 00:14:13,760 --> 00:14:14,840 Εκείνη ήταν... 184 00:14:16,040 --> 00:14:18,760 Συμβαίνει ξανά και ξανά. 185 00:14:19,840 --> 00:14:21,640 Κάθε φορά που προσγειωνόμουν. 186 00:14:23,200 --> 00:14:24,480 Το 1999... 187 00:14:26,760 --> 00:14:28,240 Το 1066... 188 00:14:31,000 --> 00:14:32,400 Το 2005. 189 00:14:37,160 --> 00:14:39,920 Η Γη πεθαίνει. 190 00:14:43,520 --> 00:14:45,160 Τόσες πολλές φορές. 191 00:15:10,920 --> 00:15:12,840 Όποιον κόσμο επισκέφτηκα... 192 00:15:17,880 --> 00:15:18,920 Όλοι νεκροί. 193 00:15:22,000 --> 00:15:23,360 Η Αφροδίτη. 194 00:15:23,960 --> 00:15:26,240 Ο Τέλος. Ο Καρν. 195 00:15:31,000 --> 00:15:32,200 Ο Ουντ-Σφιρ. 196 00:15:40,360 --> 00:15:42,920 - Κι ο Σκάρο. - Κι οι Ντάλεκ είναι νεκροί. 197 00:15:42,920 --> 00:15:44,440 Τα πάντα είναι νεκρά. 198 00:15:46,000 --> 00:15:47,200 Μα... 199 00:15:48,320 --> 00:15:50,480 Υπάρχουν τόσα μέρη που δεν έχεις πάει. 200 00:15:50,480 --> 00:15:53,360 - Πρέπει να είναι ασφαλή. - Ταξίδεψα πολύ μακριά. 201 00:15:55,240 --> 00:15:57,440 Ό,τι βρέθηκε στην πορεία πεθαίνει. 202 00:15:59,800 --> 00:16:01,400 Όλος ο χωροχρόνος. 203 00:16:07,840 --> 00:16:08,880 Εγώ το προκάλεσα. 204 00:16:09,760 --> 00:16:10,800 Κάνεις λάθος. 205 00:16:12,000 --> 00:16:13,240 Όχι. 206 00:16:18,200 --> 00:16:20,320 Όλοι οι ήλιοι πέθαναν. 207 00:16:20,920 --> 00:16:24,560 Το σύμπαν έχει ακινητοποιηθεί. 208 00:16:28,080 --> 00:16:29,440 Και φταίω εγώ. 209 00:16:32,680 --> 00:16:34,840 Επειδή το γύρισα όλο. 210 00:16:37,880 --> 00:16:40,320 Πίστευα ότι ήταν διασκεδαστικό. 211 00:17:09,000 --> 00:17:14,520 Το σύμπαν στέκεται σιωπηλό μπροστά στον θάνατο. 212 00:17:17,320 --> 00:17:21,240 Ωστόσο, ένα πράγμα επιμένει. 213 00:17:22,000 --> 00:17:26,320 Ένα πράγμα συνεχίζει να ζει παρά την παρουσία μου. 214 00:17:26,920 --> 00:17:28,160 Ο Άρχοντας του Χρόνου. 215 00:17:28,160 --> 00:17:30,120 Όχι. Σπουδαιότερο από αυτόν. 216 00:17:30,880 --> 00:17:35,160 Ένα μυστικό που το παιδί κουβαλάει μέσα του. 217 00:17:36,280 --> 00:17:38,160 Μα εγώ θα τους βρω. 218 00:17:38,160 --> 00:17:43,360 Εκεί έξω, στις κοιλότητες αυτού του ερημωμένου σύμπαντος, 219 00:17:43,360 --> 00:17:49,560 κρύβονται κάπου εκεί έξω, χαμένοι στον αέρα και στην ερημιά. 220 00:18:04,280 --> 00:18:05,320 Συγγνώμη. 221 00:18:07,200 --> 00:18:08,800 Μπορείτε να μου πείτε 222 00:18:10,160 --> 00:18:11,160 πού βρισκόμαστε; 223 00:18:12,960 --> 00:18:14,040 Δεν έχω ιδέα. 224 00:18:15,120 --> 00:18:16,880 Απολύτως καμία ιδέα, γλυκέ μου. 225 00:18:18,800 --> 00:18:20,720 Έχω μόνο λίγο τσάφι. Να σας βάλω; 226 00:18:20,720 --> 00:18:24,480 Πολύ ευγενικό εκ μέρους σας. Μόνο αν σας περισσεύει. 227 00:18:26,480 --> 00:18:27,600 Από πού έρχεστε; 228 00:18:29,040 --> 00:18:33,520 Από πουθενά. Απλώς χάθηκα. 229 00:18:34,880 --> 00:18:37,120 Έχει περάσει πάρα πολύς καιρός. 230 00:18:40,040 --> 00:18:41,720 Έχω βδομάδες να δω κάποιον. 231 00:18:42,240 --> 00:18:46,080 Πέρασε ένα καραβάνι που κατευθυνόταν προς... 232 00:18:46,720 --> 00:18:48,560 Δεν ξέρω, κάπου προς τα εκεί. 233 00:18:48,560 --> 00:18:51,280 Είπαν ότι υπήρχε τροφή, αλλά δεν τους ξανάδα. 234 00:18:54,520 --> 00:18:57,000 Σιωπή, αγάπη μου. Να τον κεράσουμε τσάφι. 235 00:18:58,360 --> 00:18:59,480 Ποια είναι η μικρή; 236 00:19:02,440 --> 00:19:03,720 Μάλλον την είπα Μπριντλ. 237 00:19:05,720 --> 00:19:06,800 Μπριντλ Ντι. 238 00:19:07,800 --> 00:19:08,800 Αλλά ξεχνάω. 239 00:19:10,600 --> 00:19:12,080 Πώς λέγεται αυτό το μέρος; 240 00:19:15,640 --> 00:19:16,800 Δεν μπορώ να θυμηθώ. 241 00:19:18,680 --> 00:19:20,040 Λένε ότι η μνήμη πεθαίνει. 242 00:19:20,840 --> 00:19:24,640 Κάποιος είπε ότι το θανατηφόρο κύμα σκότωνε τα γεγονότα. 243 00:19:25,360 --> 00:19:27,360 Αλλά νομίζω ότι αυτή ήταν η πόλη... 244 00:19:29,200 --> 00:19:30,520 Ξεκινούσε από βήτα. 245 00:19:31,680 --> 00:19:32,760 Κι ο πλανήτης; 246 00:19:34,280 --> 00:19:35,840 Μάλλον δεν γεννήθηκα εδώ. 247 00:19:37,760 --> 00:19:39,320 Μετά γνώρισα τον άντρα μου. 248 00:19:39,320 --> 00:19:40,720 Όπως κι αν τον έλεγαν. 249 00:19:40,720 --> 00:19:43,360 Ψηλός. Ήταν ψηλός. 250 00:19:43,360 --> 00:19:44,480 Αυτό το θυμάμαι. 251 00:19:45,680 --> 00:19:47,440 Μα πάει καιρός από τότε. 252 00:19:47,960 --> 00:19:49,200 Αλλά επιβιώσατε. 253 00:19:50,120 --> 00:19:51,840 Δεν είμαι σίγουρη γι' αυτό. 254 00:19:52,440 --> 00:19:53,440 Το περίεργο είναι 255 00:19:53,440 --> 00:19:57,640 ότι θυμάμαι το κτίριο μιας όπερας εκεί κάτω. 256 00:20:00,360 --> 00:20:04,240 Αυτό βρήκα να θυμάμαι. Ίσως να δούλευα εκεί. Να τραγουδούσα. 257 00:20:04,960 --> 00:20:07,000 Ερχόταν κόσμος από παντού. 258 00:20:07,000 --> 00:20:11,520 Τα φώτα και τα διαμάντια κι ένα σωρό πράγματα. Ήταν υπέροχα. 259 00:20:15,200 --> 00:20:16,400 Έχετε κάποιο μέταλλο; 260 00:20:19,600 --> 00:20:21,280 Το μέταλλο είναι πολύτιμο. 261 00:20:22,960 --> 00:20:24,920 Τίποτα δεν είναι πολύτιμο πια. 262 00:20:30,040 --> 00:20:33,280 Υποθέτω πως έχετε ένα καλοσυνάτο πρόσωπο. 263 00:21:02,200 --> 00:21:05,680 - Θα το ξεχάσω στη στιγμή. - Πολύ ευγενικό εκ μέρους σας. 264 00:21:15,840 --> 00:21:18,160 Θα το χρησιμοποιήσω. Το υπόσχομαι. 265 00:21:19,640 --> 00:21:21,720 Αυτό το κουτάλι ίσως σώσει το σύμπαν. 266 00:21:22,240 --> 00:21:23,520 Ωραία θα ήταν. 267 00:21:25,640 --> 00:21:26,640 Πηγαίνετε τώρα. 268 00:21:27,200 --> 00:21:28,760 Είστε... Είστε καλά; 269 00:21:32,040 --> 00:21:35,080 Νομίζω ότι η κόρη μου πέθανε, έτσι δεν είναι; 270 00:21:37,280 --> 00:21:38,440 Και το ξέχασα. 271 00:21:47,600 --> 00:21:48,600 Μάλλον πέθανε. 272 00:21:51,880 --> 00:21:52,880 Λυπάμαι. 273 00:21:54,680 --> 00:21:58,280 Λένε ότι το θανατηφόρο κύμα περνάει από τη μία γενιά στην άλλη. 274 00:22:00,320 --> 00:22:02,800 Μόνο που εκείνος ο άντρας είπε ότι... 275 00:22:03,320 --> 00:22:06,600 Είναι διεστραμμένο. Αυτό είπε εκείνος. 276 00:22:07,560 --> 00:22:10,840 Ταξιδεύει ανάποδα, μόνο και μόνο για να σκοτώσει. 277 00:22:11,360 --> 00:22:13,000 Από το παιδί στη μητέρα. 278 00:22:16,520 --> 00:22:19,040 Μα δεν πειράζει, είμαι πάρα πολύ κουρασμένη. 279 00:22:21,840 --> 00:22:23,720 Τόσο καλοσυνάτο πρόσωπο. 280 00:22:41,880 --> 00:22:45,680 Σου το ορκίζομαι με ένα κουτάλι. 281 00:22:53,640 --> 00:22:55,000 Αυτό χρειαζόμαστε. 282 00:22:55,000 --> 00:22:58,680 Κάτι μεταλλικό, όχι μια ανάμνηση του ΤΑΡΝΤΙΣ. Κάτι αληθινό. 283 00:22:59,680 --> 00:23:02,080 Σε ευχαριστώ, όποια κι αν ήσουν. 284 00:23:03,600 --> 00:23:05,040 Κοίτα. 285 00:23:05,560 --> 00:23:08,960 Παραμένει συνδεδεμένο με το Χρονικό Παράθυρο. 286 00:23:08,960 --> 00:23:11,520 Δεν κατάλαβα, τι ήταν αυτά τα αιγυπτιακά; 287 00:23:11,520 --> 00:23:13,080 Πολιτισμική ιδιοποίηση. 288 00:23:13,800 --> 00:23:14,800 Απελευθέρωσέ με! 289 00:23:15,640 --> 00:23:18,080 Ποιοι είναι αυτοί; Η γυναίκα κι ο αφάνας; 290 00:23:18,080 --> 00:23:20,480 Ταξίδευαν με το ΤΑΡΝΤΙΣ. 291 00:23:20,480 --> 00:23:23,000 - ...να καταστρέψω τον κόσμο; - Έτσι γνώρισα τη Μελ. 292 00:23:23,720 --> 00:23:25,200 Ταξιδέψαμε μαζί, σωστά; 293 00:23:27,120 --> 00:23:29,360 - Πέρασα τέλεια. - Γνωρίσαμε τον Αϊνστάιν. 294 00:23:29,360 --> 00:23:32,160 - Δεν θα αφανίσω τον πλανήτη Γη. - Αλήθεια; 295 00:23:32,160 --> 00:23:34,280 Θα σου το δώσω για να παίζεις. 296 00:23:34,280 --> 00:23:35,760 - Το ξέχασα. - Απελευθέρωσέ με! 297 00:23:35,760 --> 00:23:37,920 - Είσαι καλά; - Όχι, ο Σούτεκ... 298 00:23:37,920 --> 00:23:39,080 Είμαι εξαντλημένη. 299 00:23:39,760 --> 00:23:42,400 - Δεν καταλαβαίνω. Τι άλλαξε; - Όχι! 300 00:23:42,400 --> 00:23:45,280 Ο Σούτεκ κρυβόταν για χρόνια. Γιατί επιτέθηκε; 301 00:23:49,600 --> 00:23:51,600 - Ξαναρώτα. - Γιατί επιτέθηκε; 302 00:23:51,600 --> 00:23:53,840 Γιατί εμφανίστηκε στην οδό Ρούμπι; 303 00:23:53,840 --> 00:23:54,960 Σου απαντάει. 304 00:23:54,960 --> 00:23:57,120 Η εικόνα προσπαθεί να επικοινωνήσει. 305 00:23:57,120 --> 00:23:59,360 - Τι εννοείς; - Προσπαθεί να βοηθήσει. 306 00:24:02,920 --> 00:24:06,720 Το Παράθυρο βλέπει τις αναμνήσεις σου. Ίσως θέλει να ρωτήσει κάτι. 307 00:24:06,720 --> 00:24:08,680 Τι σχέση έχει με τη μητέρα μου; 308 00:24:09,880 --> 00:24:12,800 Επειδή... 309 00:24:18,600 --> 00:24:23,400 Ο Σούτεκ εθεάθη έξω από την εκκλησία. Όταν προσγειώθηκε με το ΤΑΡΝΤΙΣ το 2004, 310 00:24:23,400 --> 00:24:25,800 είδε αυτό που δεν καταλάβαινε. 311 00:24:26,480 --> 00:24:28,320 - Τη μητέρα σου. - Μα ποια είναι; 312 00:24:28,320 --> 00:24:31,080 Δεν ξέρουμε. Ούτε αυτός. Αυτό είναι το θέμα. 313 00:24:31,080 --> 00:24:32,160 Κοίτα. 314 00:24:35,000 --> 00:24:37,360 Αυτή μας τρελαίνει, αλλά ο Σούτεκ; 315 00:24:38,360 --> 00:24:41,280 Έχει γυρίσει όλο το σύμπαν με το ΤΑΡΝΤΙΣ, 316 00:24:41,280 --> 00:24:44,320 και δεν βλέπει μία γυναίκα. Μία γυναίκα. 317 00:24:44,320 --> 00:24:46,720 Μία μοναδική, μυστηριώδη γυναίκα. 318 00:24:46,720 --> 00:24:50,120 Γι' αυτό δεν μας σκότωσε. Για να μάθει ποια είναι. 319 00:24:50,120 --> 00:24:52,840 Αν τη φοβούνται οι θεοί, τι σημαίνει αυτό; 320 00:24:52,840 --> 00:24:56,240 Δεν είναι κάτι κοσμικό, έτσι; Διαφορετικά, εγώ τι είμαι; 321 00:24:56,240 --> 00:24:58,440 Ρούμπι, είσαι απολύτως ανθρώπινη. 322 00:24:58,440 --> 00:24:59,640 Αυτή ποια είναι; 323 00:24:59,640 --> 00:25:02,920 - Και γιατί έδειχνε προς το μέρος σου; - Ηρέμησε. 324 00:25:02,920 --> 00:25:04,480 Έλα δω. 325 00:25:04,480 --> 00:25:06,120 Μέλανι. 326 00:25:07,680 --> 00:25:08,800 Μέλανι. 327 00:25:10,440 --> 00:25:12,240 Σε βλέπω. 328 00:25:13,880 --> 00:25:15,920 Θα βρούμε τους ζωντανούς 329 00:25:15,920 --> 00:25:18,880 μέσα από τον χωροχρόνο 330 00:25:19,480 --> 00:25:21,520 και την οικογένεια. 331 00:25:22,840 --> 00:25:25,600 Μακάρι να μπορούσαμε να τη δούμε. 332 00:25:25,600 --> 00:25:26,680 Αλλά η κυβέρνηση... 333 00:25:26,680 --> 00:25:28,600 - Ποια κυβέρνηση; - Ποιος είναι αυτός; 334 00:25:28,600 --> 00:25:29,680 #ΕΚΛΟΓΕΣ46 335 00:25:29,680 --> 00:25:31,840 Η κυβέρνηση κατέρρευσε ντροπιαστικά. 336 00:25:31,840 --> 00:25:33,440 - Ντροπιαστικά, Αμόλ. - Να δω. 337 00:25:33,440 --> 00:25:35,000 Τώρα είναι η ώρα να ψηφίσουμε. 338 00:25:36,400 --> 00:25:37,560 Όχι, τίποτα. 339 00:25:37,560 --> 00:25:38,840 Δώσ' το σ' εμένα. 340 00:25:42,000 --> 00:25:43,360 Ορίστε. Αυτόν εννοώ. 341 00:25:43,880 --> 00:25:45,840 - ...το μανιφέστο σας. - Δείξε μου. 342 00:25:45,840 --> 00:25:50,240 - Κυρίως το καθεστώς ελέγχου DNA. - Σου δίνει άλλη απάντηση. 343 00:25:50,920 --> 00:25:52,080 Μα τι είναι; 344 00:25:53,160 --> 00:25:55,760 - Ο δημοσιογράφος. Ο άλλος; - Να βελτιώσω τη ζωή. 345 00:25:55,760 --> 00:25:58,960 Προτείνω υποχρεωτικό τεστ DNA για όλο τον πληθυσμό. 346 00:25:59,760 --> 00:26:01,160 Ο Ρότζερ απ Γκουίλιαμ. 347 00:26:02,600 --> 00:26:06,120 Ο πιο επικίνδυνος πρωθυπουργός στην ιστορία. 348 00:26:07,640 --> 00:26:09,200 Μα αυτό είναι το 2046. 349 00:26:10,200 --> 00:26:11,520 Δεν τον γνώρισες, έτσι; 350 00:26:12,120 --> 00:26:14,240 Όχι. Δεν μπορούσα. Μπορούσα; 351 00:26:15,280 --> 00:26:16,800 Γιατί το δείχνει σ' εσένα; 352 00:26:18,440 --> 00:26:20,880 Το 2046. 2046. 353 00:26:21,400 --> 00:26:23,640 Το 2046. 354 00:26:23,640 --> 00:26:26,280 Το 2046! Τα κατάφερε! 355 00:26:26,800 --> 00:26:30,040 Το τεστ DNA έγινε υποχρεωτικό στο Ηνωμένο Βασίλειο. 356 00:26:30,040 --> 00:26:32,480 - Αν η μαμά σου ζούσε... - Θα έχει καταγραφεί. 357 00:26:32,480 --> 00:26:33,920 Θα είναι στο μητρώο. 358 00:26:33,920 --> 00:26:38,160 Δεν τη βρήκαμε γιατί δεν έκανε ποτέ τεστ. Μα το 2046 δεν έχει επιλογή. 359 00:26:38,160 --> 00:26:41,560 Μας δείχνει τον δρόμο προς τη μητέρα σου. 360 00:26:41,560 --> 00:26:43,080 - Αν... - Τι θα πει αυτό; 361 00:26:43,080 --> 00:26:45,680 - Θα βρούμε τη μαμά της; - Ναι. Και μετά τι; 362 00:26:45,680 --> 00:26:47,600 Μία ερώτηση τη φορά. 363 00:26:47,600 --> 00:26:48,680 Εντάξει. 364 00:26:49,880 --> 00:26:53,200 Το ΤΑΡΝΤΙΣ δεν έχει πολλή ισχύ, 365 00:26:54,840 --> 00:26:59,320 αλλά αν μπορέσω να κάνω ένα τελευταίο... 366 00:27:06,320 --> 00:27:08,520 Χρήσιμο. Μου αρέσουν οι σφυρίχτρες. 367 00:27:11,480 --> 00:27:14,560 - Σου ερχόμαστε 2046! - Μα το 2046 δεν υπάρχει, σωστά; 368 00:27:14,560 --> 00:27:18,400 Ναι, μα προστατεύεται στον θάνατο. Επειδή προσγειώθηκα εκεί. 369 00:27:18,400 --> 00:27:19,520 Κράτα το αυτό. 370 00:27:21,560 --> 00:27:25,280 Τους βλέπω, Μέλανι. 371 00:27:26,680 --> 00:27:32,160 Κάθε ζωντανός οργανισμός περιέχει νεκρά κύτταρα. 372 00:27:32,160 --> 00:27:36,800 Δέρμα, νύχια, σμάλτο. 373 00:27:36,800 --> 00:27:40,680 Ο Σούτεκ βλέπει μέσα από τους νεκρούς. 374 00:27:41,320 --> 00:27:43,760 Μέλανι, πιο κοντά. 375 00:27:44,360 --> 00:27:45,760 Πιο κοντά. 376 00:27:45,760 --> 00:27:48,000 Φέρ' τους στον Σούτεκ. 377 00:27:48,000 --> 00:27:50,520 Βρες το όνομα της μητέρας! 378 00:27:53,760 --> 00:27:55,200 Έτος 2046. 379 00:28:06,520 --> 00:28:07,760 Σ' ευχαριστώ. 380 00:28:23,240 --> 00:28:26,000 Ήμουν εδώ όταν ανέτρεψαν τον Ρότζερ απ Γκουίλιαμ. 381 00:28:28,000 --> 00:28:29,960 Ήταν το Υπουργείο Υγείας. 382 00:28:31,680 --> 00:28:33,320 Θα έχει το DNA. 383 00:28:35,200 --> 00:28:37,560 Είναι σαν να χακάρεις υπολογιστή; 384 00:28:38,200 --> 00:28:39,520 Κάτι τέτοιο, ναι. 385 00:29:07,520 --> 00:29:08,520 Ωραία. 386 00:29:11,760 --> 00:29:15,320 Το μητρώο DNA ήταν πολύ καλά προστατευμένο. 387 00:29:16,480 --> 00:29:18,400 Μαντέψτε χάρη σε ποιον. 388 00:29:24,480 --> 00:29:26,240 Έλα μου. Έλα. 389 00:29:27,120 --> 00:29:28,200 Έλα. 390 00:29:28,200 --> 00:29:29,840 Ναι! 391 00:29:30,480 --> 00:29:34,240 Εντάξει. Μελ, εσύ κράτα τσίλιες. 392 00:29:34,240 --> 00:29:36,080 Οι υπηρέτες του Σούτεκ είναι παντού. 393 00:29:38,280 --> 00:29:40,000 Δεν χρειάζεται να ρισκάρεις. 394 00:29:40,600 --> 00:29:42,240 Θα τα καταφέρουμε. 395 00:29:43,480 --> 00:29:44,560 Μην ανησυχείς για μένα. 396 00:29:46,520 --> 00:29:47,720 Βρείτε το όνομά της. 397 00:30:05,680 --> 00:30:08,880 Υποτάξου σ' εμένα, Μέλανι. 398 00:30:30,360 --> 00:30:31,360 Αυτή είμαι εγώ. 399 00:30:32,840 --> 00:30:34,000 Τι κάνουμε τώρα; 400 00:30:35,080 --> 00:30:36,160 Πάτα αναζήτηση. 401 00:30:37,440 --> 00:30:39,440 Εκεί βρίσκεται το όνομά της μητέρας σου. 402 00:30:39,440 --> 00:30:42,640 Ίσως το χρησιμοποιήσουμε για να πολεμήσουμε τον Σούτεκ. 403 00:30:45,120 --> 00:30:47,640 ΕΠΕΞΕΡΓΑΣΙΑ 404 00:30:47,640 --> 00:30:50,160 Αναζήτηση ανάμεσα σε 76 εκατομμύρια άτομα. 405 00:30:58,760 --> 00:30:59,760 Ποια είναι; 406 00:31:02,080 --> 00:31:04,960 Μέλανι. 407 00:31:05,760 --> 00:31:07,680 Εδώ, σε βλέπω. 408 00:31:12,240 --> 00:31:16,320 Υποτάξου στη θέληση του Σούτεκ. 409 00:31:31,800 --> 00:31:32,800 Συνέχισε. 410 00:31:40,360 --> 00:31:42,640 ΕΠΙΒΕΒΑΙΩΣΗ ΤΑΥΤΟΠΟΙΗΣΗΣ DNA 411 00:31:43,320 --> 00:31:44,320 Τι... 412 00:31:46,360 --> 00:31:47,360 Τι σημαίνει αυτό; 413 00:31:51,480 --> 00:31:52,560 Πέθανε. 414 00:31:53,880 --> 00:31:54,880 Πέθανε. 415 00:31:55,400 --> 00:31:56,480 Ρούμπι, λυπάμαι. 416 00:31:58,000 --> 00:31:59,360 Σε αγάπησα, Μελ. 417 00:31:59,360 --> 00:32:02,320 Και τι καλό πρόσφερε η αγάπη, Δόκτωρ; 418 00:32:02,320 --> 00:32:04,120 Πότε βοήθησε; 419 00:32:06,320 --> 00:32:07,520 Δώσε μου το όνομα. 420 00:32:07,520 --> 00:32:13,480 - Τι σημαίνει αυτό; - Δώσε στον Σούτεκ το όνομα. 421 00:32:14,320 --> 00:32:20,880 Φέρε μου τον Άρχοντα του Χρόνου και το παιδί και το πολύτιμο μυστικό τους. 422 00:32:30,080 --> 00:32:32,560 Σου φέρνω ένα δώρο, μέγιστε Σούτεκ. 423 00:32:32,560 --> 00:32:34,440 Εξαιρετικά. 424 00:32:34,440 --> 00:32:40,480 Τα τελευταία δύο ζωντανά πλάσματα που θα πεθάνουν στα χέρια σου. 425 00:32:40,480 --> 00:32:47,160 Κι ύστερα μπορείς να βάλεις ένα τέλος στη δική μας ζωή για να βασιλέψει η σιωπή. 426 00:32:47,160 --> 00:32:50,440 Κι εσύ θα μείνεις μόνος στην αιωνιότητα, 427 00:32:50,960 --> 00:32:57,440 να ατενίζεις την αυτοκρατορία σου από σκόνη και πάγο και λήθη. 428 00:32:58,040 --> 00:32:59,840 Δείξε μου το όνομα. 429 00:33:00,360 --> 00:33:02,000 Δείξε μου, παιδί μου. 430 00:33:07,120 --> 00:33:10,560 - Σούτεκ. - Φέρτε το όνομα σ' εμένα. 431 00:33:10,560 --> 00:33:16,920 Σούτεκ, σου υπόσχομαι να σε λατρεύω αν απλώς επιτρέψεις... 432 00:33:16,920 --> 00:33:18,200 Αντιστάσου. 433 00:33:22,800 --> 00:33:27,320 Έζησες υπερβολικά πολύ καιρό, μικρέ Άρχοντα του Χρόνου. 434 00:33:27,320 --> 00:33:28,560 - Έχω το όνομα. - Όχι! 435 00:33:28,560 --> 00:33:30,840 Θα σου το δώσω. Θα τον αφήσεις; 436 00:33:30,840 --> 00:33:32,160 Μη. 437 00:33:35,520 --> 00:33:38,120 Η οθόνη εντόπισε το όνομα. 438 00:33:41,680 --> 00:33:43,280 Μα δεν καταλαβαίνω, 439 00:33:44,120 --> 00:33:45,840 και μακάρι να μπορούσα. 440 00:33:46,480 --> 00:33:52,160 Είναι το μόνο πράγμα που θέλησα όλα αυτά τα χρόνια. 441 00:33:54,080 --> 00:33:55,640 Αλλά τώρα το βρήκα. 442 00:33:57,520 --> 00:33:58,920 Και δεν καταλαβαίνω. 443 00:34:02,120 --> 00:34:03,520 Ίσως να καταλάβεις εσύ. 444 00:34:07,600 --> 00:34:10,440 Ίσως αυτό να είναι για σένα. 445 00:34:11,360 --> 00:34:14,080 Περίμενα τόσο καιρό. 446 00:34:17,440 --> 00:34:18,840 Μεγάλε θεέ του τίποτα. 447 00:34:18,840 --> 00:34:19,880 Όχι! 448 00:34:22,600 --> 00:34:23,680 Όχι! 449 00:34:26,280 --> 00:34:27,120 Όχι! 450 00:34:29,320 --> 00:34:31,600 Επειδή το 'ξερα, Σούτεκ. Το 'ξερα. 451 00:34:31,600 --> 00:34:33,120 Είναι πολύ παγωμένη. 452 00:34:33,120 --> 00:34:34,320 Άκουσέ με. 453 00:34:34,320 --> 00:34:35,440 Από δω. 454 00:34:39,600 --> 00:34:42,880 Θα πεθάνετε από τα χέρια του Σούτεκ. 455 00:35:13,440 --> 00:35:14,440 Όχι! 456 00:35:18,400 --> 00:35:21,000 Επέστρεψα. 457 00:35:34,560 --> 00:35:36,360 Μέσα στη δίνη. 458 00:35:52,760 --> 00:35:54,040 Κατέβασε τον μοχλό. 459 00:35:55,400 --> 00:35:56,440 Τι έγινε; 460 00:35:57,240 --> 00:35:58,600 Αγαπώ τη σφυρίχτρα μου. 461 00:36:06,320 --> 00:36:07,200 Το 'χω. 462 00:36:09,680 --> 00:36:13,040 Είδες όλο τον χωροχρόνο μαζί μου, Σούτεκ. 463 00:36:13,560 --> 00:36:16,480 Κι έτσι σκέφτηκα "Γιατί να μην τον ξαναδείς;" 464 00:36:17,480 --> 00:36:20,160 Τι γίνεται αν φέρεις θάνατο στον θάνατο; 465 00:36:20,160 --> 00:36:21,880 Φέρνεις ζωή! 466 00:37:25,640 --> 00:37:28,320 Αυτό το έξυπνο αγόρι! 467 00:37:28,320 --> 00:37:30,200 Το έξυπνο αγόρι! 468 00:37:55,480 --> 00:37:59,600 Φέρνεις θάνατο στον θάνατο παντού! 469 00:38:02,560 --> 00:38:03,360 Άσ' το αυτό. 470 00:38:03,360 --> 00:38:04,600 Πιάσε αυτό κι αυτό. 471 00:38:04,600 --> 00:38:05,680 Τι συμβαίνει; 472 00:38:05,680 --> 00:38:08,360 Η ζωή, Ρούμπι. Η ζωή. 473 00:38:09,520 --> 00:38:12,160 Φέρνουμε τη ζωή σε ολόκληρο το σύμπαν. 474 00:38:13,360 --> 00:38:14,880 Εντάξει. Βόρτις. 475 00:38:14,880 --> 00:38:15,960 Ταϊγκέλα. 476 00:38:16,560 --> 00:38:17,560 Βοξ. 477 00:38:18,240 --> 00:38:20,840 Μέσαλιν. Κάλουφραξ. 478 00:38:20,840 --> 00:38:22,120 Σπάιριντον. 479 00:38:23,040 --> 00:38:24,200 Τέλος. 480 00:38:25,400 --> 00:38:26,760 Σαν Σεν. 481 00:38:30,000 --> 00:38:31,640 Ο Ουντ-Σφιρ είναι ζωντανός. 482 00:38:34,720 --> 00:38:36,280 Καλώς μας ξανάρθες, Ουντ. 483 00:38:36,800 --> 00:38:37,800 Κι εκεί, εκεί! 484 00:38:38,520 --> 00:38:42,400 Ο πλανήτης ονομάζεται Άγκουα Σαντίνα. 485 00:38:50,480 --> 00:38:51,640 Γεια σου. 486 00:38:57,680 --> 00:38:59,120 Με ένα κουτάλι. 487 00:39:11,520 --> 00:39:12,840 Πολεμήσαμε ένα τέρας. 488 00:39:18,200 --> 00:39:19,200 Και τώρα... 489 00:39:21,920 --> 00:39:23,240 Πρέπει να γίνω τέρας. 490 00:39:46,200 --> 00:39:47,800 Σούτεκ ο Καταστροφέας. 491 00:39:48,520 --> 00:39:51,640 Ο ίδιος ο άρχοντας θεός του θανάτου. 492 00:39:52,400 --> 00:39:53,400 Κέρδισες. 493 00:39:57,240 --> 00:39:58,840 Επειδή περηφανεύομαι... 494 00:39:59,640 --> 00:40:02,000 Ότι είμαι καλύτερος από εσένα. 495 00:40:02,840 --> 00:40:05,880 - Επειδή αν εσύ είσαι ο θάνατος... - Όχι! 496 00:40:05,880 --> 00:40:07,600 ...εγώ συμβολίζω τη ζωή. 497 00:40:08,520 --> 00:40:11,040 Σίγουρα αυτό είμαι. Η ζωή. 498 00:40:16,680 --> 00:40:18,840 Κι έτσι κερδίζεις, Σούτεκ. 499 00:40:20,240 --> 00:40:21,840 Επειδή εσύ με έκανες έτσι. 500 00:40:23,880 --> 00:40:25,640 Εγώ φέρνω τον θάνατο. 501 00:40:27,320 --> 00:40:29,960 Όχι! 502 00:40:34,960 --> 00:40:38,640 Όχι! 503 00:41:17,120 --> 00:41:18,280 Κύριε. 504 00:41:26,920 --> 00:41:28,320 Είμαι ακόμα ο εαυτός μου. 505 00:41:28,320 --> 00:41:32,480 Έχω τις αναμνήσεις μου, την οικογένειά μου. Όλα αυτά ισχύουν; 506 00:41:32,480 --> 00:41:33,640 Οπωσδήποτε. 507 00:41:33,640 --> 00:41:35,800 Είσαι αυτή που είσαι. 508 00:41:36,800 --> 00:41:39,080 Ο θεός του θανάτου δημιούργησε ζωή. 509 00:41:39,680 --> 00:41:41,560 Και σου έδωσε πολύ μυαλό. 510 00:41:43,160 --> 00:41:44,840 Η UNIT σε χρειάζεται. 511 00:41:45,520 --> 00:41:46,440 Μικρή μου. 512 00:41:46,440 --> 00:41:48,480 Θα κάνω τα πάντα για να βοηθήσω. 513 00:41:48,480 --> 00:41:49,680 Θα φτιάχνω τσάι. 514 00:41:49,680 --> 00:41:50,920 Εσείς το φτιάξατε; 515 00:41:50,920 --> 00:41:52,200 Εγώ, ναι. 516 00:41:52,200 --> 00:41:53,520 Αφήστε το καλύτερα. 517 00:41:53,520 --> 00:41:54,560 Κρίστοφερ! 518 00:41:56,040 --> 00:41:57,360 Έπρεπε να με βλέπατε. 519 00:41:57,360 --> 00:41:58,760 Περπάτησα ως το σπίτι. 520 00:41:58,760 --> 00:42:02,120 Μπήκα μέσα, κι η γιαγιά σου μου την είπε για τη σκόνη. 521 00:42:02,120 --> 00:42:03,200 Τσέρι. 522 00:42:03,840 --> 00:42:06,480 Αλλά ήθελα να πω... 523 00:42:06,480 --> 00:42:07,920 Άσ' το, μαμά. Όλα καλά. 524 00:42:08,760 --> 00:42:10,880 Ήθελα να σε ευχαριστήσω, Δόκτωρ. 525 00:42:12,240 --> 00:42:13,480 Τη γύρισες πίσω. 526 00:42:15,120 --> 00:42:18,800 Μας γύρισες όλους πίσω, ποιος ξέρει από πού. 527 00:42:20,440 --> 00:42:22,440 Θυμάσαι τι έγινε όταν... 528 00:42:23,160 --> 00:42:24,160 Αμυδρά. 529 00:42:35,680 --> 00:42:40,800 - Τα καταφέραμε. - Ανάκτηση DNA, 100%. 530 00:42:55,280 --> 00:42:56,520 Η μητέρα μου. 531 00:42:58,800 --> 00:43:00,400 Λουίζ Άλισον Μίλερ. 532 00:43:00,960 --> 00:43:02,360 Τριάντα πέντε ετών. 533 00:43:02,360 --> 00:43:04,160 Δεκαπέντε, όταν σε γέννησε. 534 00:43:04,680 --> 00:43:08,160 Τα αρχεία λένε ότι ο πατριός της ήταν... Ήταν μπελάς. 535 00:43:09,120 --> 00:43:11,840 Νομίζω ότι έκανε πολύ καλά που σε πήρε από κει. 536 00:43:11,840 --> 00:43:14,040 Πρέπει να έκρυψε την εγκυμοσύνη. 537 00:43:14,560 --> 00:43:17,400 Πατέρας, Γουίλιαμ Μπέντζαμιν Γκάρνετ. 538 00:43:17,400 --> 00:43:19,240 Επίσης δεκαπέντε ετών τότε. 539 00:43:19,240 --> 00:43:21,680 Η Λουίζ μετακόμισε στο Κόβεντρι στα 18. 540 00:43:21,680 --> 00:43:23,280 Τα κατάφερε. Πήρε πτυχίο. 541 00:43:25,640 --> 00:43:26,720 Είναι νοσηλεύτρια. 542 00:43:26,720 --> 00:43:30,600 Αυτό είναι που δεν καταλαβαίνω. Είναι τόσο φυσιολογική. 543 00:43:30,600 --> 00:43:31,840 Είναι υπέροχη. 544 00:43:31,840 --> 00:43:36,240 Όχι, είναι υπέροχη, κι είναι φυσιολογική, και την αγαπώ γι' αυτό. Μόνο που... 545 00:43:37,160 --> 00:43:39,440 Πώς κατάφερε να ξεφύγει από έναν θεό; 546 00:43:39,440 --> 00:43:40,920 Νίκησε τον Σούτεκ. 547 00:43:40,920 --> 00:43:42,160 Ήταν σημαντική... 548 00:43:44,160 --> 00:43:47,600 επειδή νομίζουμε εμείς ότι είναι. Έτσι πάνε αυτά. 549 00:43:47,600 --> 00:43:50,520 Όλοι οι πόλεμοι, οι θρησκείες, οι ιστορίες αγάπης. 550 00:43:51,360 --> 00:43:53,320 Εμείς τους δίνουμε αξία. 551 00:43:54,320 --> 00:43:57,720 Την ώρα που όλη η δημιουργία γύριζε γύρω από αυτήν, 552 00:43:58,800 --> 00:44:03,920 αυτό έκανε την ύπαρξή της πιο δυνατή από Άρχοντες του Χρόνου και θεούς. 553 00:44:04,520 --> 00:44:09,240 Στο τέλος, το πιο σημαντικό πρόσωπο στο σύμπαν ήταν και το πιο συνηθισμένο. 554 00:44:12,000 --> 00:44:15,960 Μια τρομαγμένη κοπελίτσα που ήθελε να σώσει το μωρό της. 555 00:44:16,560 --> 00:44:18,400 Μα εκείνη έδειξε κάτι. 556 00:44:19,160 --> 00:44:20,200 Όντως. 557 00:44:20,920 --> 00:44:22,160 Έδειξε εσένα, Δόκτωρ. 558 00:44:22,160 --> 00:44:23,680 Δεν έδειχνε εμένα. 559 00:44:24,680 --> 00:44:29,560 Καθαρίσαμε την κασέτα. Πίσω μου υπήρχε εκείνος ο φανοστάτης. 560 00:44:30,680 --> 00:44:32,760 - Και λοιπόν; - Ήταν μια πινακίδα. 561 00:44:34,720 --> 00:44:36,800 Έδειχνε το όνομα του δρόμου. 562 00:44:36,800 --> 00:44:38,680 ΟΔΟΣ ΡΟΥΜΠΙ 563 00:44:38,680 --> 00:44:40,160 Σου έδινε το όνομά σου. 564 00:44:45,320 --> 00:44:50,560 Θεέ μου. Πάντα νόμιζα ότι το όνομα Ρούμπι το διάλεξαν οι κοινωνικοί λειτουργοί 565 00:44:50,560 --> 00:44:54,640 ή οι διασώστες ή όποιος άλλος. Αλλά, όχι, τελικά ήταν εκείνη. 566 00:44:56,040 --> 00:44:57,280 Η μητέρα μου. 567 00:44:59,960 --> 00:45:02,120 Το όνομά μου είναι Ρούμπι. 568 00:45:13,440 --> 00:45:14,440 Είναι χαρούμενη. 569 00:45:15,720 --> 00:45:19,080 Έχει ένα διαμέρισμα. Έχει σύντροφο που τον λένε Μάικ. 570 00:45:20,000 --> 00:45:22,280 Θα πάει στην Ισπανία σε τρεις βδομάδες. 571 00:45:27,640 --> 00:45:28,840 Και το θέμα είναι 572 00:45:29,360 --> 00:45:34,600 ότι είχε 7.000 μέρες μπροστά της για να σε ψάξει, 573 00:45:34,600 --> 00:45:35,840 αλλά δεν το έκανε. 574 00:45:36,920 --> 00:45:38,120 Τώρα τη βρήκα εγώ. 575 00:45:38,120 --> 00:45:39,440 Με μια χρονομηχανή. 576 00:45:42,960 --> 00:45:43,960 Είναι δίκαιο; 577 00:45:45,960 --> 00:45:47,880 Η Λουίζ Μίλερ έκανε την επιλογή της... 578 00:45:50,200 --> 00:45:51,720 Ας μην την ενοχλήσουμε. 579 00:46:07,600 --> 00:46:10,040 - Τι να σας φέρω; - Καπουτσίνο με γάλα βρόμης. 580 00:46:43,600 --> 00:46:46,120 - Ρούμπι; - Εγώ είμαι αυτή. 581 00:46:50,840 --> 00:46:53,720 Μου έδωσαν το όνομα ενός δρόμου. 582 00:46:54,680 --> 00:46:55,760 Της οδού Ρούμπι. 583 00:46:57,080 --> 00:47:01,200 Με άφησες μπροστά σε μια εκκλησία πριν από 19 χρόνια. 584 00:47:01,920 --> 00:47:03,000 Θεέ μου. 585 00:47:03,000 --> 00:47:04,640 Με άφησες σε ασφαλές μέρος. 586 00:47:06,080 --> 00:47:07,400 Κι ήθελα να σε ευχαριστήσω. 587 00:47:08,520 --> 00:47:09,320 Συγγνώμη. 588 00:47:09,320 --> 00:47:10,800 - Συγγνώμη. - Όχι, μη. 589 00:47:14,040 --> 00:47:15,120 Εσύ είσαι. 590 00:47:22,520 --> 00:47:23,840 Μωρό μου. 591 00:47:36,200 --> 00:47:37,520 Ωραίο αυτό. 592 00:47:39,560 --> 00:47:42,120 Πάντα σκεφτόμουν να επικοινωνήσω μαζί σου. 593 00:47:42,120 --> 00:47:45,160 Κάθε Χριστούγεννα έλεγα "Εντάξει, φέτος θα το κάνω". 594 00:47:45,160 --> 00:47:48,440 Αλλά πάντα σκεφτόμουν "Κι αν με μισεί;" 595 00:47:48,440 --> 00:47:51,320 Δεν υπάρχει μίσος σε αυτό το σπιτικό, γλυκιά μου. 596 00:47:51,320 --> 00:47:53,520 Αλλά υπάρχουν φωτογραφίες. 597 00:47:53,520 --> 00:47:55,680 - Ναι; - Καμιά 500αριά. 598 00:47:55,680 --> 00:47:56,720 Κανονικές. 599 00:47:56,720 --> 00:47:57,800 Τις έχω τυπώσει. 600 00:47:57,800 --> 00:48:01,240 Πού να τη δεις δέκα ετών, ντυμένη Ντέιβιντ Μπόουι. 601 00:48:18,080 --> 00:48:19,080 Δεν αργώ. 602 00:48:19,080 --> 00:48:22,640 Θα καθίσουμε λίγο να τα πούμε, να φάμε καμιά πίτσα και... 603 00:48:22,640 --> 00:48:25,440 Η μαμά θέλει να φιλοξενήσουμε τη Λουίζ απόψε. 604 00:48:26,000 --> 00:48:28,320 Και μετά θα φύγουμε. Εσύ κι εγώ. 605 00:48:28,920 --> 00:48:29,880 Για πού; 606 00:48:30,920 --> 00:48:31,920 Όπου θέλεις. 607 00:48:34,640 --> 00:48:36,040 - Ρούμπι. - Έλα κι εσύ. 608 00:48:36,040 --> 00:48:38,440 Πλέον ξέρει τα πάντα για σένα. 609 00:48:38,440 --> 00:48:41,440 Και... Μια στιγμή. Συγγνώμη. 610 00:48:41,440 --> 00:48:42,680 Το αγνοώ. 611 00:48:42,680 --> 00:48:45,480 Και είπα "Η ζωή με τον Δόκτορα είναι τρέλα". 612 00:48:46,120 --> 00:48:47,120 Και... 613 00:48:48,080 --> 00:48:49,560 Περίμενε. Καλύτερα... 614 00:48:52,120 --> 00:48:53,320 Θεέ μου. 615 00:48:54,120 --> 00:48:57,480 Μάλλον βρήκαν τον μπαμπά μου. Τον Γουίλιαμ. Πιστεύουν... 616 00:48:58,200 --> 00:49:00,960 Οι γονείς του μένουν ακόμα στην ίδια διεύθυνση, 617 00:49:00,960 --> 00:49:04,200 μα η αληθινή μου μαμά δεν του το είπε ποτέ. 618 00:49:04,200 --> 00:49:07,760 Δεν είπε στον Γουίλ για μένα. Δεν γνωρίζει την ύπαρξή μου. 619 00:49:08,360 --> 00:49:09,920 Πρέπει να πάμε και... 620 00:49:12,640 --> 00:49:13,720 Συγγνώμη. 621 00:49:19,320 --> 00:49:20,320 Μη ζητάς συγγνώμη. 622 00:49:26,600 --> 00:49:28,160 Μη ζητάς καμία συγγνώμη. 623 00:49:30,000 --> 00:49:33,480 Η ζωή σου είναι εκεί έξω τώρα. 624 00:49:35,600 --> 00:49:40,120 Σου έδειξα τέρατα και πλανήτες και θρύλους. 625 00:49:40,720 --> 00:49:41,720 Αλλά αυτό... 626 00:49:44,600 --> 00:49:46,760 Γλυκιά μου, η περιπέτειά σου τώρα ξεκινά. 627 00:49:48,640 --> 00:49:53,280 Θα μπορούσες να έρθεις και να δεις τον μπαμπά μου. 628 00:49:58,200 --> 00:49:59,640 Δεν τα κάνεις αυτά, έτσι; 629 00:50:05,720 --> 00:50:07,280 Θα σε ξαναδώ; 630 00:50:07,280 --> 00:50:08,880 Και βέβαια θα με ξαναδείς. 631 00:50:09,960 --> 00:50:10,960 Εννοείται. 632 00:50:14,680 --> 00:50:18,320 Την ίδια σου την εγγονή, έφυγες και δεν την είδες ποτέ ξανά. 633 00:50:19,480 --> 00:50:20,960 Αυτό ήταν το λάθος μου. 634 00:50:23,240 --> 00:50:25,480 Ίσως μια μέρα να την ξαναβρώ. 635 00:50:27,040 --> 00:50:33,120 Αλλά εσένα, Ρούμπι Σάντεϊ, θα σε ξαναδώ επειδή με άλλαξες. 636 00:50:35,640 --> 00:50:38,240 Μιλάω για την οικογένεια όπως ποτέ πριν. 637 00:50:39,040 --> 00:50:40,240 Χάρη σ' εσένα. 638 00:50:42,080 --> 00:50:44,720 Έκανες τη ζωή μου μεγαλύτερη και καλύτερη. 639 00:50:49,480 --> 00:50:52,880 Και τώρα, Ρούμπι Σάντεϊ... 640 00:50:55,840 --> 00:50:56,840 αντίο. 641 00:51:19,040 --> 00:51:20,080 Σ' αγαπώ. 642 00:52:16,320 --> 00:52:17,960 Είναι υπέροχη. 643 00:52:17,960 --> 00:52:20,040 - Τι σε έκανε να φύγεις; - Μαμά! 644 00:52:21,640 --> 00:52:23,240 Κι έτσι, η ιστορία 645 00:52:23,240 --> 00:52:27,120 της εκκλησίας στην οδό Ρούμπι φτάνει στο τέλος της. 646 00:52:29,480 --> 00:52:33,040 Με ένα πολύ ευτυχισμένο τέλος για τη μικρή Ρούμπι Σάντεϊ. 647 00:52:38,400 --> 00:52:40,880 Μα η ζωή συνεχίζεται, έτσι δεν είναι; 648 00:52:40,880 --> 00:52:42,240 Ανελέητα. 649 00:52:42,840 --> 00:52:45,240 Και τι συμβαίνει, ίσως να αναρωτιέστε, 650 00:52:45,240 --> 00:52:48,800 και τι συμβαίνει σ' αυτόν τον μυστηριώδη ταξιδιώτη 651 00:52:48,800 --> 00:52:52,000 του χωροχρόνου που είναι γνωστός ως ο Δόκτωρ; 652 00:52:53,440 --> 00:52:56,920 Λυπάμαι που το λέω, μα η ιστορία του τελειώνει με τρόμο. 653 00:52:59,840 --> 00:53:01,120 Καλή σας νύχτα. 654 00:53:03,000 --> 00:53:06,520 Ο DOCTOR WHO ΘΑ ΕΠΙΣΤΡΕΨΕΙ 655 00:54:00,920 --> 00:54:02,920 {\an8}Υποτιτλισμός: Αριστέα Μετζητάκου