1 00:00:06,560 --> 00:00:07,600 {\an8}VIDĚLI JSTE 2 00:00:07,600 --> 00:00:10,920 {\an8}Přináším vám Sutechův dar smrti. 3 00:00:10,920 --> 00:00:13,000 A celému mrňavému, 4 00:00:13,000 --> 00:00:17,360 nekonečně odpornému vesmíru. 5 00:00:40,080 --> 00:00:44,640 PÁN ČASU 6 00:00:45,360 --> 00:00:50,480 ŘÍŠE SMRTI 7 00:00:50,480 --> 00:00:51,560 Doktore! 8 00:00:52,840 --> 00:00:54,360 Utíkejte. Všichni pryč! 9 00:00:54,360 --> 00:00:59,160 - Rychle! Utíkejte! - Přináším Sutechův prach smrti. 10 00:01:00,040 --> 00:01:01,400 Poběžte! 11 00:01:13,960 --> 00:01:16,040 {\an8}Doktore! Rychle pryč! 12 00:01:22,920 --> 00:01:24,320 Naskoč si, kovboji. 13 00:01:26,240 --> 00:01:27,440 Kate, tady Doktor. 14 00:01:27,440 --> 00:01:30,240 Jedeme zpátky. Pokuste se tu věc zadržet. 15 00:01:31,240 --> 00:01:36,000 - Přináším Sutechův prach smrti. - Palte ze všech zbraní! 16 00:01:57,640 --> 00:01:58,960 Proč ji nevidím? 17 00:02:04,640 --> 00:02:06,480 Kulky se proměnily v prach. 18 00:02:12,520 --> 00:02:13,600 Krucinál. 19 00:02:14,200 --> 00:02:17,080 Přináším Sutechův prach smrti. 20 00:02:23,560 --> 00:02:24,960 Slyšíš mě, Doktore? 21 00:02:24,960 --> 00:02:28,440 Loučím se s tebou s láskou a vděkem. 22 00:02:28,960 --> 00:02:31,000 Pošli tu nestvůru zpátky do pekel. 23 00:02:31,000 --> 00:02:32,040 Ne! 24 00:02:32,040 --> 00:02:35,040 Musím doufat, že zase jednou budou zpívat ptáčci. 25 00:02:36,600 --> 00:02:38,320 Jsem si tím jista. 26 00:02:48,160 --> 00:02:49,480 Nezbývá nám nic jiného... 27 00:02:51,640 --> 00:02:53,360 než bojovat. 28 00:02:57,960 --> 00:02:59,840 Vem za to, Mel! 29 00:02:59,840 --> 00:03:01,920 Rychleji už to nejde! 30 00:03:02,520 --> 00:03:03,960 Říkám, ať za to vezmeš! 31 00:03:12,840 --> 00:03:15,000 Všichni tady umřeme! 32 00:03:20,080 --> 00:03:21,240 Doprava, Mel! 33 00:03:30,440 --> 00:03:34,200 Přerušujeme vysílání varováním o incidentu v centru Londýna. 34 00:03:34,200 --> 00:03:37,720 Byla nařízena okamžitá evakuace všech obyvatel. 35 00:03:40,920 --> 00:03:43,400 Co je? Co se tam venku děje? 36 00:03:44,600 --> 00:03:46,960 Věříte v sílu modlitby? 37 00:03:48,760 --> 00:03:50,800 To tedy rozhodně ano. 38 00:03:52,800 --> 00:03:58,160 Pak vyřiďte Stvořiteli, že se snesu na jeho království nebeské 39 00:03:58,160 --> 00:04:00,560 a zmocním se jej ve jménu sebe sama. 40 00:04:01,520 --> 00:04:02,760 Co to povídáte? 41 00:04:04,360 --> 00:04:06,920 Co jste zač? 42 00:04:09,880 --> 00:04:12,400 Je mi líto, ženuško drobounká. 43 00:04:12,920 --> 00:04:16,960 Nesmírně mě mrzí, že to musí skončit takto. 44 00:04:18,280 --> 00:04:21,520 Těch plánů, co jsem měla... 45 00:04:41,480 --> 00:04:43,240 Časová membrána kolabuje. 46 00:04:44,040 --> 00:04:45,960 Utíkejte. Bunkr číslo 17. 47 00:04:45,960 --> 00:04:49,960 - Proč nevidíme moji mámu? - Ruby, teď řešíme větší problém. 48 00:05:27,480 --> 00:05:29,000 Je to vzpomínka na TARDIS. 49 00:05:29,000 --> 00:05:30,960 TARDIS sestávající ze vzpomínek. 50 00:05:30,960 --> 00:05:33,120 A živí se tebou, Ruby. 51 00:05:33,120 --> 00:05:35,840 Dej tomu úplně všechno. Vzpomínej ze všech sil. 52 00:05:35,840 --> 00:05:37,760 To zvládnu. Jdu na to. 53 00:05:37,760 --> 00:05:41,360 Jestliže je čas vzpomínka, je vzpomínka strojem času. 54 00:05:44,360 --> 00:05:46,800 Jo. To je přesně ono. 55 00:05:47,360 --> 00:05:49,000 Zaber. 56 00:05:53,880 --> 00:05:55,240 To by mělo stačit. 57 00:05:56,440 --> 00:05:57,440 Tak jo. 58 00:05:57,960 --> 00:06:00,560 TARDIS si na sebe začíná vzpomínat. 59 00:06:00,560 --> 00:06:01,640 Doktore! 60 00:06:08,200 --> 00:06:12,600 Tak se opět setkáváme, starý příteli. 61 00:06:13,520 --> 00:06:14,720 Opovaž se. 62 00:06:15,520 --> 00:06:16,960 Co to před námi stojí? 63 00:06:17,480 --> 00:06:20,120 Sutech. Smrt věků. 64 00:06:20,120 --> 00:06:25,040 Typhonská bestie. Nejmocnější monstrum, s jakým jsem kdy bojoval. 65 00:06:25,720 --> 00:06:29,240 Jestliže je Sutech ztělesněním zla, proč ho Osirané nezničili? 66 00:06:29,240 --> 00:06:31,440 - To jsou moje vzpomínky. - Nesměli. 67 00:06:31,440 --> 00:06:33,720 Klesli by tím na jeho úroveň... 68 00:06:33,720 --> 00:06:35,960 - To je tvůj život. - ...tak jej uvěznili. 69 00:06:35,960 --> 00:06:37,840 Vypráví to tvůj životní příběh. 70 00:06:39,360 --> 00:06:42,120 Před dávnými časy, v Anglii roku 1911, 71 00:06:42,120 --> 00:06:45,760 byl Sutech zkrocen a uvězněn na věky věků. 72 00:06:45,760 --> 00:06:48,600 Pak ale znovu povstal a já ho porazil. 73 00:06:49,120 --> 00:06:51,040 Uvrhl jsem tě do časového víru. 74 00:06:51,040 --> 00:06:53,960 Poslal jsem tě vstříc tvé vlastní smrti. 75 00:06:54,680 --> 00:06:57,920 Místo toho jsem našel domov. 76 00:06:58,880 --> 00:07:02,360 Držel jsem se tvého pekelného stroje 77 00:07:02,360 --> 00:07:06,960 a po mnoho, mnoho let jsem se schovával. 78 00:07:06,960 --> 00:07:10,880 Po celou dobu jsem s tebou cestoval, 79 00:07:10,880 --> 00:07:13,800 sedlaje páteř tvé lodi, 80 00:07:14,320 --> 00:07:20,600 zatímco jsem zřel věčnost a vyvíjel se do svého skutečného božství. 81 00:07:22,320 --> 00:07:27,520 Teď znám každičké zákoutí tvého stroje času 82 00:07:27,520 --> 00:07:30,840 a dokážu si ho podmanit. 83 00:07:33,920 --> 00:07:37,160 Učiním z něj svůj oltář. 84 00:07:37,760 --> 00:07:42,440 Chrám svého impéria smrti. 85 00:07:44,960 --> 00:07:49,040 Již nikdy se ti nevrátí, Doktore. Nikdy. 86 00:07:49,040 --> 00:07:55,200 Kolik však tajemství já uvnitř TARDIS spatřil. 87 00:07:55,200 --> 00:07:56,800 Její jméno. 88 00:07:56,800 --> 00:08:00,120 - Susan. - Dokonalá past. 89 00:08:00,120 --> 00:08:03,400 Stvořil jsem přízrak jejího vesmíru, 90 00:08:03,400 --> 00:08:08,040 abych v každičkém světě, ve kterém jsme kdy přistáli, 91 00:08:08,040 --> 00:08:10,640 zrodil je. 92 00:08:10,640 --> 00:08:13,680 Zástup svých andělů smrti, 93 00:08:13,680 --> 00:08:17,920 již právě stanuli jako vítězové napříč celým vesmírem. 94 00:08:17,920 --> 00:08:22,520 Přináším Sutechův prach smrti. 95 00:08:23,040 --> 00:08:27,840 Všechny živé bytosti jsou ohavností. 96 00:08:28,560 --> 00:08:34,360 Sestoupil jsem, abych je poslal vstříc požehnané smrti. 97 00:08:34,360 --> 00:08:37,320 A to mi lahodí. 98 00:08:37,320 --> 00:08:40,200 A já tě proklínám, Sutechu. 99 00:08:41,000 --> 00:08:45,200 Proklínám tě ve jménu života samého! 100 00:08:46,000 --> 00:08:50,800 A oběma srdci posledního Pána času ti přísahám, 101 00:08:50,800 --> 00:08:52,040 že tě zastavím. 102 00:08:53,120 --> 00:08:54,320 Porazím tě. 103 00:08:55,040 --> 00:08:57,160 A zvrátím smrt. 104 00:08:57,160 --> 00:09:01,040 A jak to... že jsem pořád naživu? 105 00:09:03,000 --> 00:09:05,040 Zabít mě je pro tebe darem. 106 00:09:06,920 --> 00:09:09,920 A věř mi, Sutechu, že ve hře je vyhynutí druhu. 107 00:09:09,920 --> 00:09:11,480 Tak co ti v tom brání? 108 00:09:12,000 --> 00:09:14,720 Jak to, že mě bůh smrti ještě nezabil? 109 00:09:15,760 --> 00:09:16,840 Co mi uniká? 110 00:09:20,560 --> 00:09:23,600 Řeknu ti tajemství, Suťo. 111 00:09:26,080 --> 00:09:31,800 Ten pocit, který se tě právě zmocnil, ty pochyby... 112 00:09:33,800 --> 00:09:36,880 Cítil ses někdy víc naživu? 113 00:09:40,040 --> 00:09:41,800 Že je to něco? 114 00:09:45,360 --> 00:09:46,400 Utíkejte! 115 00:09:52,040 --> 00:09:54,440 - Co to je? - Vzpomínka na TARDIS. 116 00:09:56,160 --> 00:09:59,120 Sesbírané drobky ze všech TARDIS, které kdy byly. 117 00:09:59,120 --> 00:10:02,880 Drží pohromadě silou vůle, naděje a štěstí. 118 00:10:07,440 --> 00:10:09,560 Funguje to vůbec? Vzlétneme s tím? 119 00:10:09,560 --> 00:10:10,480 Nemám šajn. 120 00:10:26,120 --> 00:10:28,600 Ale ne! Tohle potřebujeme! 121 00:10:37,000 --> 00:10:38,840 Počkej, Rubinko. 122 00:10:38,840 --> 00:10:39,920 Přivaž to k tomu. 123 00:10:39,920 --> 00:10:41,560 To zmákneš. 124 00:10:41,560 --> 00:10:42,640 Mel? 125 00:10:42,640 --> 00:10:44,480 - Co? - Stáhni tu páku. 126 00:10:44,480 --> 00:10:46,560 A přecvakni všechny ty přepínače. 127 00:10:46,560 --> 00:10:48,520 Ruby, vidíš ty dráty? 128 00:10:48,520 --> 00:10:50,360 Svaž je dohromady. Pevně. 129 00:10:50,360 --> 00:10:53,440 Doktore, máme tu požár. 130 00:11:00,840 --> 00:11:04,200 - Je ten krám bezpečnej? - Asi jako jízda na tygrovi. 131 00:11:05,040 --> 00:11:05,880 Tak jo. 132 00:11:08,080 --> 00:11:09,720 To je hned jiná. 133 00:11:20,880 --> 00:11:23,320 Tak jo. Že by? 134 00:11:23,840 --> 00:11:24,840 Asi jo. 135 00:11:25,720 --> 00:11:26,840 Hlavně klid. 136 00:11:31,920 --> 00:11:32,920 To je ono. 137 00:11:33,640 --> 00:11:35,000 Hezky pomalinku. 138 00:11:35,680 --> 00:11:36,880 Tak. 139 00:11:39,440 --> 00:11:40,440 Vidíte? 140 00:11:44,120 --> 00:11:46,920 Ten hák je kovalentní vazba. 141 00:11:47,680 --> 00:11:49,920 - Takové inteligentní lano. - Něco jako...? 142 00:11:51,240 --> 00:11:52,360 Inteligentní rukavice. 143 00:11:53,960 --> 00:11:55,400 U těch jsme se poznali. 144 00:11:59,240 --> 00:12:02,400 Kdybys jen věděla, jak moc mě to mrzí... 145 00:12:09,080 --> 00:12:10,360 Musíme se stabilizovat. 146 00:12:11,120 --> 00:12:14,040 Bez vzpomínek časového okna vyletíme do povětří. 147 00:12:14,680 --> 00:12:16,840 Ta obrazovka drží TARDIS pohromadě. 148 00:12:18,800 --> 00:12:23,440 Tak jo. Co jsem prošvihla? Všechny Susan Triadové byly nevinné? 149 00:12:23,440 --> 00:12:25,360 - A skutečné? - Se vším všudy. 150 00:12:25,880 --> 00:12:28,760 S každým přistáním TARDIS ji to vyplivlo na svět. 151 00:12:30,440 --> 00:12:33,160 Takhle... TARDIS má vnímací filtr, 152 00:12:33,160 --> 00:12:35,920 aby si jí nikdo nevšiml. Neviditelně číhá. 153 00:12:35,920 --> 00:12:39,520 Ale vysílá kolem sebe pole o poloměru přesně 66,7 metru. 154 00:12:39,520 --> 00:12:40,800 Sedmdesát tři yardů. 155 00:12:43,200 --> 00:12:44,480 Jak to víš? 156 00:12:47,360 --> 00:12:48,920 Prostě to vím. 157 00:12:52,640 --> 00:12:54,320 V 73 yardech se dějou divy. 158 00:12:55,600 --> 00:12:57,440 Lidi mluví o přízracích. 159 00:12:58,720 --> 00:13:02,320 Sutech to pole využil, a to pěkně zostra. 160 00:13:02,920 --> 00:13:06,640 Soustředil se a kdekoliv jsem přistál, vytvořil nového člověka. 161 00:13:06,640 --> 00:13:09,640 Ale díky vnímacímu filtru zapadala. Byla svérázná. 162 00:13:09,640 --> 00:13:11,520 Měla minulost. Měla pravdu. 163 00:13:12,200 --> 00:13:16,360 Ale Doktore, na Zemi jsi přistál snad stokrát. 164 00:13:16,360 --> 00:13:18,480 A pokaždé se musela zrodit znovu. 165 00:13:18,480 --> 00:13:21,920 S každým přistáním TARDIS nabírala podoba této ženy na síle. 166 00:13:21,920 --> 00:13:24,720 V roce 2024 z ní byla Susan Triadová. 167 00:13:24,720 --> 00:13:26,160 Velkolepá osobnost. 168 00:13:26,160 --> 00:13:28,800 Co udělala? Sutech ji nazval andělem smrti. 169 00:13:28,800 --> 00:13:30,000 Co má na svědomí? 170 00:13:53,840 --> 00:13:54,880 Prach smrti. 171 00:13:57,840 --> 00:13:59,720 Postupně pohlcuje celý svět. 172 00:14:03,480 --> 00:14:05,400 - Takže máma je...? - Jako všichni. 173 00:14:06,280 --> 00:14:08,240 - Copak nemůžeš...? - Nezmůžu nic. 174 00:14:13,760 --> 00:14:14,840 Když ona... 175 00:14:16,040 --> 00:14:18,760 Dělo se to znovu a znovu. 176 00:14:19,840 --> 00:14:21,640 Kdykoliv jsem tam přistál... 177 00:14:23,200 --> 00:14:24,480 V roce 1999... 178 00:14:26,760 --> 00:14:28,240 V roce 1066... 179 00:14:31,000 --> 00:14:32,400 V roce 2005. 180 00:14:37,160 --> 00:14:39,920 Země umírá. 181 00:14:43,520 --> 00:14:45,160 Nesčetněkrát. 182 00:15:10,920 --> 00:15:12,840 Každý svět, ve kterém jsem stanul... 183 00:15:17,880 --> 00:15:18,920 Mrtvý. 184 00:15:22,000 --> 00:15:23,360 Venuše. 185 00:15:23,960 --> 00:15:26,240 Telos. Karn. 186 00:15:31,000 --> 00:15:32,200 Oodosféra. 187 00:15:40,360 --> 00:15:42,920 - A Skaro. - Dalekové jsou mrtví. 188 00:15:42,920 --> 00:15:44,440 Všechno je mrtvé. 189 00:15:46,000 --> 00:15:47,200 Ale... 190 00:15:48,320 --> 00:15:51,680 Hromadu míst jsi ještě nenavštívil. Určitě jsou v bezpečí. 191 00:15:51,680 --> 00:15:53,360 Cestoval jsem daleko. 192 00:15:55,240 --> 00:15:57,440 Všechno v mých stopách vymírá. 193 00:15:59,800 --> 00:16:01,400 Celý časoprostor. 194 00:16:07,840 --> 00:16:08,880 Je to moje dílo. 195 00:16:09,760 --> 00:16:10,800 To není pravda. 196 00:16:12,000 --> 00:16:13,240 Ne. 197 00:16:18,200 --> 00:16:20,320 Všechna slunce jsou mrtvá. 198 00:16:20,920 --> 00:16:24,560 Celý vesmír se zastavil. 199 00:16:28,080 --> 00:16:29,440 A na vině jsem já. 200 00:16:32,680 --> 00:16:34,840 Protože jsem ty světy navštívil. 201 00:16:37,880 --> 00:16:40,320 Dělal jsem to pro radost. 202 00:17:09,000 --> 00:17:14,520 Vesmír utichl pod rouškou smrti. 203 00:17:17,320 --> 00:17:21,240 A přesto... jedna věc přetrvává. 204 00:17:22,000 --> 00:17:26,320 Jediná věc, která i navzdory mně dál žije. 205 00:17:26,920 --> 00:17:28,160 Pán času. 206 00:17:28,160 --> 00:17:30,120 Ne. Někdo významnější. 207 00:17:30,880 --> 00:17:35,160 Tajemství, které v sobě nese to dítě. 208 00:17:36,280 --> 00:17:38,160 Ale já je najdu. 209 00:17:38,160 --> 00:17:43,360 Skrývají se kdesi v dutinách tohoto zpustlého vesmíru, 210 00:17:43,360 --> 00:17:49,560 omíláni větrem a ztraceni v divočině. 211 00:18:04,280 --> 00:18:05,320 Promiňte. 212 00:18:07,200 --> 00:18:08,800 Dokážete mi říct, 213 00:18:10,160 --> 00:18:11,160 kde jsme? 214 00:18:12,960 --> 00:18:14,040 To netuším. 215 00:18:15,120 --> 00:18:16,880 Nemám nejmenší ponětí. 216 00:18:18,800 --> 00:18:24,480 - Ale mohu vám nabídnout čávu. Dáte si? - Jste moc milá. Jestli máte nazbyt... 217 00:18:26,480 --> 00:18:27,600 Kde jste se tu vzal? 218 00:18:29,040 --> 00:18:33,520 Odnikud. Jsem tak trochu... ztracený. 219 00:18:34,880 --> 00:18:37,120 Bloudím už celou věčnost. 220 00:18:40,040 --> 00:18:46,080 Celé týdny jsem nikoho neviděla. Prošla tudy karavana, která měla namířeno... 221 00:18:46,720 --> 00:18:48,560 Těžko říct. Kamsi tímto směrem. 222 00:18:48,560 --> 00:18:51,280 Prý šli za jídlem, ale už jsem je neviděla. 223 00:18:54,520 --> 00:18:57,000 Neboj, broučku. Jen donesu pánovi čávu. 224 00:18:58,360 --> 00:18:59,480 Kdopak je maličká? 225 00:19:02,440 --> 00:19:03,720 Myslím, že Brindle. 226 00:19:05,720 --> 00:19:06,800 Brindle Dee. 227 00:19:07,800 --> 00:19:08,800 Ale zapomínám. 228 00:19:10,600 --> 00:19:12,080 Jak se to tu jmenuje? 229 00:19:15,640 --> 00:19:16,800 Lovím v paměti... 230 00:19:18,680 --> 00:19:20,040 Prý umírají vzpomínky. 231 00:19:20,840 --> 00:19:24,640 Byl tu muž, který tvrdil, že s vlnou smrti umírají i samotná fakta. 232 00:19:25,360 --> 00:19:27,360 Ale mám pocit, že jsme ve městě... 233 00:19:29,200 --> 00:19:30,520 Začínalo to na B. 234 00:19:31,680 --> 00:19:32,760 A planeta? 235 00:19:34,280 --> 00:19:35,840 Asi nebudu odsud. 236 00:19:37,760 --> 00:19:43,360 Pak jsem poznala manžela. Ať už se jmenoval jakkoliv. A byl vysoký. 237 00:19:43,360 --> 00:19:44,480 To si pamatuju. 238 00:19:45,680 --> 00:19:47,440 Ale to už je strašně dávno. 239 00:19:47,960 --> 00:19:49,200 Alespoň jste přežila. 240 00:19:50,120 --> 00:19:51,840 Tím si nejsem tak jista. 241 00:19:52,440 --> 00:19:57,640 Ale z nějakého důvodu si vzpomínám, že tímto směrem stála opera. 242 00:20:00,360 --> 00:20:04,240 Proč mi utkvěla v paměti? Možná jsem tam zpívala. 243 00:20:04,960 --> 00:20:11,520 Sjížděli se tam lidé ze všech koutů. Těch světel a diamantů... Bylo to nádherné. 244 00:20:15,200 --> 00:20:16,400 Našel by se u vás kov? 245 00:20:19,600 --> 00:20:21,280 Kov je vzácná komodita, pane. 246 00:20:22,960 --> 00:20:24,920 Vzácné už bohužel není vůbec nic. 247 00:20:30,040 --> 00:20:33,280 Musím uznat, že máte moc pohlednou tvář. 248 00:21:02,200 --> 00:21:05,680 - Za chvíli už si ani nevzpomenu. - Jste opravdu moc hodná. 249 00:21:15,840 --> 00:21:18,160 Tu lžíci využiju. To vám slibuju. 250 00:21:19,640 --> 00:21:21,720 Možná s ní i zachráním vesmír. 251 00:21:22,240 --> 00:21:23,520 To by bylo hezké. 252 00:21:25,640 --> 00:21:26,640 Raději už běžte. 253 00:21:27,200 --> 00:21:28,760 Jste v pořádku? 254 00:21:32,040 --> 00:21:35,080 Moje dcera je nejspíš po smrti, viďte? 255 00:21:37,280 --> 00:21:38,440 A já na to zapomněla. 256 00:21:47,600 --> 00:21:48,600 Obávám se, že ano. 257 00:21:51,880 --> 00:21:52,880 Je mi líto. 258 00:21:54,680 --> 00:21:58,280 Vlna smrti si prý klestí cestu rodokmenem. 259 00:22:00,320 --> 00:22:02,800 Ale jeden muž mi tu tvrdil, že... 260 00:22:03,320 --> 00:22:06,600 že je to zvrácené. To byla jeho slova. 261 00:22:07,560 --> 00:22:10,840 A natolik odhodlané zabíjet, že to cestuje zpět v čase. 262 00:22:11,360 --> 00:22:13,000 Z matky na dítě. 263 00:22:16,520 --> 00:22:19,040 Ale to nevadí. Jsem už dočista vyčerpaná. 264 00:22:21,840 --> 00:22:23,720 Máte tak pohlednou tvář. 265 00:22:41,880 --> 00:22:45,680 Přísahám se lžící v ruce. 266 00:22:53,640 --> 00:22:55,000 Přesně to potřebujeme. 267 00:22:55,000 --> 00:22:58,680 Kus kovu. Něco skutečného, co není jen vzpomínkou TARDIS. 268 00:22:59,680 --> 00:23:02,080 Děkuju ti, milý kdosi. 269 00:23:03,600 --> 00:23:05,040 Podívejte. 270 00:23:05,560 --> 00:23:08,960 Uplynula věčnost, a pořád jsem spojený s časovým oknem. 271 00:23:08,960 --> 00:23:11,520 Co měla znamenat ta egyptská šaráda? 272 00:23:11,520 --> 00:23:13,080 Kulturní přivlastňování. 273 00:23:13,800 --> 00:23:14,800 Pusťte mě! 274 00:23:15,640 --> 00:23:18,080 A kdo byla ta žena a ten chlap s tím hárem? 275 00:23:18,080 --> 00:23:20,480 Ti jen cestovali v TARDIS. 276 00:23:20,480 --> 00:23:23,000 - ...zničím kosmos. - Tak jsem poznal Mel. 277 00:23:23,720 --> 00:23:25,200 Co my se spolu nacestovali... 278 00:23:27,120 --> 00:23:29,360 - Zlaté časy. - Poznali jsme Einsteina. 279 00:23:29,360 --> 00:23:32,160 - Planetu Zemi ušetřím. - Vážně? 280 00:23:32,160 --> 00:23:34,280 Svěřím vám ji jako hračku. 281 00:23:34,280 --> 00:23:35,760 Úplně jsem zapomněla. 282 00:23:35,760 --> 00:23:37,920 - Jsi v pořádku? - Ne, Sutechu... 283 00:23:37,920 --> 00:23:39,080 Akorát vyčerpaná. 284 00:23:39,760 --> 00:23:42,400 - Pořád to nechápu. Co se změnilo? - Ne! 285 00:23:42,400 --> 00:23:45,280 Sutech se celé roky schovával. Proč teď zaútočil? 286 00:23:49,600 --> 00:23:51,600 - Zeptej se znova. - Proč zaútočil? 287 00:23:51,600 --> 00:23:53,840 Proč se Sutech zjevil na Ruby Road? 288 00:23:53,840 --> 00:23:57,120 Odpovídá ti to. Ty obrazy se k tobě snaží proniknout. 289 00:23:57,120 --> 00:23:59,360 - Jak jako? - Snaží se ti pomoct. 290 00:24:02,920 --> 00:24:06,720 Časové okno je spojené s tvými vzpomínkami. Možná se na něco ptá. 291 00:24:06,720 --> 00:24:08,680 Ale jak to souvisí s mojí mámou? 292 00:24:09,880 --> 00:24:12,800 No... protože... 293 00:24:18,600 --> 00:24:20,600 Sutech se nám zjevil před kostelem, 294 00:24:20,600 --> 00:24:23,400 protože když tam přistál s TARDIS v roce 2004, 295 00:24:23,400 --> 00:24:25,800 viděl něco, co nebyl schopen pochopit. 296 00:24:26,480 --> 00:24:28,320 - Tvoji matku. - Ale kdo to je? 297 00:24:28,320 --> 00:24:32,160 To nevíme. A neví to ani on. V tom to celé vězí. Koukej. 298 00:24:35,000 --> 00:24:37,360 Stačí, že jsme z ní zoufalí my, ale Sutech... 299 00:24:38,360 --> 00:24:41,280 Ten ze sedla TARDIS pozoroval všechen časoprostor, 300 00:24:41,280 --> 00:24:46,720 ale jedna žena jeho pohledu unikala. Jedna jediná záhadná žena. 301 00:24:46,720 --> 00:24:50,120 Proto nás drží při životě. Chce zjistit, co je ta žena zač. 302 00:24:50,120 --> 00:24:52,840 Ale proč se jí u všech čertů bojí i bohové? 303 00:24:52,840 --> 00:24:56,240 Není to přece žádná kosmická obluda. Co bych pak byla já? 304 00:24:56,240 --> 00:24:58,440 Ruby, ty jsi nepochybně člověk. 305 00:24:58,440 --> 00:24:59,640 Ale co je teda ona? 306 00:24:59,640 --> 00:25:02,920 - A proč ukazovala na tebe? - No tak. 307 00:25:02,920 --> 00:25:04,480 Pojď ke mně. 308 00:25:04,480 --> 00:25:06,120 Melanie. 309 00:25:07,680 --> 00:25:08,800 Melanie. 310 00:25:10,440 --> 00:25:12,240 Vidím tě. 311 00:25:13,880 --> 00:25:18,880 Dokážeme napříč časoprostorem vystopovat živé bytosti. 312 00:25:19,480 --> 00:25:21,520 I rodiny. 313 00:25:22,840 --> 00:25:25,600 Copak ji nemůžeme nějakým způsobem odkrýt? 314 00:25:25,600 --> 00:25:26,680 Ale vláda říká... 315 00:25:26,680 --> 00:25:28,600 - Jaká vláda? - A tohle je kdo? 316 00:25:28,600 --> 00:25:29,680 #VOLBY46 317 00:25:29,680 --> 00:25:33,440 - Celá vláda se potupně zhroutila, Amole. - Ukaž mi to. 318 00:25:33,440 --> 00:25:35,000 A teď nastal čas volit... 319 00:25:36,400 --> 00:25:37,560 Tak nic. 320 00:25:37,560 --> 00:25:38,840 Vrať mi to. 321 00:25:42,000 --> 00:25:43,360 Tohohle mám na mysli. 322 00:25:43,880 --> 00:25:45,840 - ...kontroverzní prohlášení. - Ukaž. 323 00:25:45,840 --> 00:25:50,240 - Obzvláště pak režim testování DNA. - Dává ti to další odpověď. 324 00:25:50,920 --> 00:25:52,080 Ale co to znamená? 325 00:25:53,160 --> 00:25:55,760 Tohohle znám z televize, ale tenhle? 326 00:25:55,760 --> 00:25:58,960 Navrhuji povinné testování DNA celé populace. 327 00:25:59,760 --> 00:26:01,160 Roger ap Gwilliam. 328 00:26:02,600 --> 00:26:06,120 Nejnebezpečnější premiér v dějinách. 329 00:26:07,640 --> 00:26:11,520 Ale to jsme v roce 2046. Nepotkala jsi ho, že ne? 330 00:26:12,120 --> 00:26:14,240 Ne. Copak bych mohla? 331 00:26:15,280 --> 00:26:16,800 Tak proč se ti to pouští? 332 00:26:18,440 --> 00:26:20,880 Rok 2046... 333 00:26:21,400 --> 00:26:23,640 Rok 2046. 334 00:26:23,640 --> 00:26:26,280 2046! On to dotáhl. 335 00:26:26,800 --> 00:26:30,040 V celé Anglii se zavedlo povinné testování DNA. 336 00:26:30,040 --> 00:26:32,480 - Jestli tvoje máma žila... - Je v záznamech. 337 00:26:32,480 --> 00:26:36,160 Byla by evidovaná. Nenašli jsme ji, protože nebyla testována. 338 00:26:36,160 --> 00:26:38,160 Ale v roce 2046 nemá na vybranou. 339 00:26:38,160 --> 00:26:41,560 Ukazuje nám to cestu, Ruby. Cestu za tvojí mámou. 340 00:26:41,560 --> 00:26:43,080 - Stačí jen... - Co to znamená? 341 00:26:43,080 --> 00:26:45,680 - Že ji dokážeme najít? - Dobře, ale co pak? 342 00:26:45,680 --> 00:26:47,600 Nezahlcujte mě otázkami. 343 00:26:47,600 --> 00:26:48,680 Tak jo. 344 00:26:49,880 --> 00:26:53,200 TARDIS už sice moc šťávy nemá, 345 00:26:54,840 --> 00:26:59,320 ale stačí nám jen poslední... 346 00:27:06,320 --> 00:27:08,520 Super. Píšťalka se šikne. 347 00:27:11,480 --> 00:27:14,560 - Roku 2046, už se řítíme! - Rok 2046 přece neexistuje. 348 00:27:14,560 --> 00:27:16,480 Existuje, ale pod rouškou smrti. 349 00:27:16,480 --> 00:27:18,400 Sám jsem tam totiž přistál. 350 00:27:18,400 --> 00:27:19,520 Podrž to. 351 00:27:21,560 --> 00:27:25,280 Vidím je, Melanie. 352 00:27:26,680 --> 00:27:32,160 Každý živoucí tvor má v sobě mrtvé buňky. 353 00:27:32,160 --> 00:27:36,800 Kůži, nehty, sklovinu. 354 00:27:36,800 --> 00:27:40,680 Sutech vidí skrz mrtvé. 355 00:27:41,320 --> 00:27:43,760 Blíže, Melanie. 356 00:27:44,360 --> 00:27:45,760 Blíže! 357 00:27:45,760 --> 00:27:48,000 Přiveď je Sutechovi. 358 00:27:48,000 --> 00:27:50,520 Odhal jméno té matky! 359 00:27:53,760 --> 00:27:55,200 2046. 360 00:28:06,520 --> 00:28:07,760 Děkuju ti. 361 00:28:23,240 --> 00:28:26,000 Byl jsem tu u svržení vlády Rogera ap Gwilliama. 362 00:28:28,000 --> 00:28:29,960 Bývalé Ministerstvo zdravotnictví. 363 00:28:31,680 --> 00:28:33,320 Budou tu mít DNA. 364 00:28:35,200 --> 00:28:37,560 Takže budeme hackovat počítač? 365 00:28:38,200 --> 00:28:39,520 Něco v tom smyslu. 366 00:29:07,520 --> 00:29:08,520 Paráda. 367 00:29:11,760 --> 00:29:15,320 Tak jo. Seznam DNA byl uzamčen přísným zabezpečením. 368 00:29:16,480 --> 00:29:18,400 Ale hádejte, kdo ho vymyslel. 369 00:29:24,480 --> 00:29:26,240 No tak. 370 00:29:27,120 --> 00:29:28,200 Funguj. 371 00:29:28,200 --> 00:29:29,840 Jo! 372 00:29:30,480 --> 00:29:36,080 Super. Mel, radši běž hlídat. Sutechovi služebníci můžou být kdekoliv. 373 00:29:38,280 --> 00:29:40,000 A hlavně neriskuj. 374 00:29:40,600 --> 00:29:42,240 Všichni z toho vyvázneme. 375 00:29:43,480 --> 00:29:44,560 O mě se nestarej. 376 00:29:46,520 --> 00:29:47,720 Najdi to jméno. 377 00:30:05,680 --> 00:30:08,880 Odevzdej se mi, Melanie. 378 00:30:30,360 --> 00:30:31,360 To jsem já. 379 00:30:32,840 --> 00:30:34,000 Tak co dál? 380 00:30:35,080 --> 00:30:36,160 Stiskni „hledat“. 381 00:30:37,440 --> 00:30:39,440 Ukrývá se tam jméno tvé mámy. 382 00:30:39,440 --> 00:30:42,640 A možná že nám pomůže v boji se Sutechem. 383 00:30:45,120 --> 00:30:47,640 PROBÍHÁ HLEDÁNÍ 384 00:30:47,640 --> 00:30:50,160 Hledá mezi 76 miliony lidí. 385 00:30:58,760 --> 00:30:59,760 Kdo to je? 386 00:31:02,080 --> 00:31:04,960 Melanie. 387 00:31:05,760 --> 00:31:07,680 Já tě vidím. 388 00:31:12,240 --> 00:31:16,320 Podvol se Sutechově vůli. 389 00:31:31,800 --> 00:31:32,800 Jen hledej. 390 00:31:40,360 --> 00:31:42,640 POTVRZENA SHODA DNA 391 00:31:43,320 --> 00:31:44,320 Co to...? 392 00:31:46,360 --> 00:31:47,360 Co to znamená? 393 00:31:51,480 --> 00:31:52,560 Je mrtvá. 394 00:31:53,880 --> 00:31:56,480 Zemřela. Mrzí mě to, Ruby. 395 00:31:58,000 --> 00:32:02,320 - Měl jsem tě nade vše rád, Mel. - A co dobrého ti láska přinesla, Doktore? 396 00:32:02,320 --> 00:32:04,120 Komu kdy pomohla? 397 00:32:06,320 --> 00:32:07,520 Prozraď mi to jméno. 398 00:32:07,520 --> 00:32:13,480 - Ale co to znamená? - Dej Sutechovi to jméno. 399 00:32:14,320 --> 00:32:20,880 Přiveď mi Pána času a to dítě i s jejich střeženým tajemstvím. 400 00:32:30,080 --> 00:32:32,560 Přináším ti dar, svatý Sutechu. 401 00:32:32,560 --> 00:32:34,440 Výborně. 402 00:32:34,440 --> 00:32:40,480 Poslední dvě živoucí bytosti, které skolíš vlastní rukou. 403 00:32:40,480 --> 00:32:47,160 Pak můžeš ukončit náš ubohý položivot, aby mohlo zavládnout ticho. 404 00:32:47,160 --> 00:32:50,440 Konečně staneš v čele, sám na věky věků, 405 00:32:50,960 --> 00:32:57,440 zatímco ti bude ležet u nohou tvé impérium prachu, ledu a zapomnění. 406 00:32:58,040 --> 00:32:59,840 Ukaž mi to jméno. 407 00:33:00,360 --> 00:33:02,000 Ukaž mi ho, dítě. 408 00:33:07,120 --> 00:33:10,560 - Sutechu. - Přines mi ho sem. 409 00:33:10,560 --> 00:33:16,920 Sutechu, přísahám, že tě budu uctívat, když mi jen dovolíš... 410 00:33:16,920 --> 00:33:18,200 Odolej. 411 00:33:22,800 --> 00:33:27,320 Žiješ už déle, než si vůbec zasloužíš, ubohý Páne času. 412 00:33:27,320 --> 00:33:28,560 - Mám to jméno. - Ne! 413 00:33:28,560 --> 00:33:30,840 A dám ti ho. Jen ho prosím tě pusť. 414 00:33:30,840 --> 00:33:32,160 Nedělej to. 415 00:33:35,520 --> 00:33:38,120 Našla ho ta obrazovka. 416 00:33:41,680 --> 00:33:43,280 Ale já tomu nerozumím. 417 00:33:44,120 --> 00:33:45,840 Jakkoliv bych si to přála. 418 00:33:46,480 --> 00:33:52,160 To jméno je to jediné, po čem jsem celé ty roky prahla. 419 00:33:54,080 --> 00:33:55,640 A teď jsem ho našla. 420 00:33:57,520 --> 00:33:58,920 Ale nerozumím tomu. 421 00:34:02,120 --> 00:34:03,520 Třeba tomu porozumíš ty. 422 00:34:07,600 --> 00:34:10,440 Možná že čeká právě na tebe. 423 00:34:11,360 --> 00:34:14,080 Tak dlouho jsem čekal... 424 00:34:17,440 --> 00:34:18,840 Ty prašivej bohu ničeho. 425 00:34:18,840 --> 00:34:19,880 Ne! 426 00:34:22,600 --> 00:34:23,680 Ne! 427 00:34:26,280 --> 00:34:27,120 Ne! 428 00:34:29,320 --> 00:34:31,600 Já to moc dobře věděl, Sutechu. 429 00:34:31,600 --> 00:34:33,120 Je zákeřná. 430 00:34:33,120 --> 00:34:34,320 Poslouchej mě. 431 00:34:34,320 --> 00:34:35,440 Tudy. 432 00:34:39,600 --> 00:34:42,880 Zemřete Sutechovou rukou. 433 00:35:13,440 --> 00:35:14,440 Ne! 434 00:35:18,400 --> 00:35:21,000 Tak jsem zpátky! 435 00:35:34,560 --> 00:35:36,360 Vstříc víru. 436 00:35:52,760 --> 00:35:54,040 Podrž tu páku. 437 00:35:55,400 --> 00:35:58,600 - Co se to právě stalo? - Není nad píšťalku. 438 00:36:06,320 --> 00:36:07,200 Držím ji! 439 00:36:09,680 --> 00:36:13,040 Zažil jsi se mnou všechen časoprostor, Sutechu. 440 00:36:13,560 --> 00:36:16,480 Tak mě napadlo: „Co kdyby ho zažil znovu?“ 441 00:36:17,480 --> 00:36:20,160 Co se stane, když přivedeš smrt ke smrti? 442 00:36:20,160 --> 00:36:21,880 Vdechneš jí život! 443 00:37:25,640 --> 00:37:30,200 Ten náš klučina mazaný! 444 00:37:55,480 --> 00:37:59,600 Přiveď smrt ke smrti. Všude! 445 00:38:02,560 --> 00:38:04,600 Tuhle pusť. A popadni tyhle dvě. 446 00:38:04,600 --> 00:38:05,680 Co se děje? 447 00:38:05,680 --> 00:38:08,360 Život, Ruby. Život. 448 00:38:09,520 --> 00:38:12,160 Vdechli jsme život celičkýmu vesmíru! 449 00:38:13,360 --> 00:38:14,880 Tak jo. Vortis. 450 00:38:14,880 --> 00:38:15,960 Tigella. 451 00:38:16,560 --> 00:38:17,560 Vox. 452 00:38:18,240 --> 00:38:20,840 Messaline. Calufrax. 453 00:38:20,840 --> 00:38:22,120 Spiridon. 454 00:38:23,040 --> 00:38:24,200 Telos. 455 00:38:25,400 --> 00:38:26,760 Šan-šen. 456 00:38:30,000 --> 00:38:31,640 Oodosféra ožila. 457 00:38:34,720 --> 00:38:36,280 Vítejte zpátky, Oodové. 458 00:38:36,800 --> 00:38:37,800 A koukej. 459 00:38:38,520 --> 00:38:42,400 Tahle planeta se jmenuje Agua Santina. 460 00:38:50,480 --> 00:38:51,640 No ahoj. 461 00:38:57,680 --> 00:38:59,120 Lžicí. 462 00:39:11,520 --> 00:39:12,840 Porazili jsme příšeru. 463 00:39:18,200 --> 00:39:19,200 A teď... 464 00:39:21,920 --> 00:39:23,240 se jí musím sám stát. 465 00:39:46,200 --> 00:39:47,800 Sutechu Ničiteli! 466 00:39:48,520 --> 00:39:51,640 Pane smrti všemohoucí! 467 00:39:52,400 --> 00:39:53,400 Zvítězil jsi! 468 00:39:57,240 --> 00:39:58,840 Protože jsem hrdý... 469 00:39:59,640 --> 00:40:02,000 Hrdý na to, že jsem lepší než ty. 470 00:40:02,840 --> 00:40:05,880 - A jestliže ty jsi smrt... - Ne! 471 00:40:05,880 --> 00:40:11,040 ...pak já musím ztělesňovat život. A přesně to také jsem. Život. 472 00:40:16,680 --> 00:40:18,840 A proto jsi zvítězil, Sutechu. 473 00:40:20,240 --> 00:40:21,840 Stvořil jsi ze mě tohle. 474 00:40:23,880 --> 00:40:25,640 Stal jsem se poslem smrti. 475 00:40:27,320 --> 00:40:29,960 Ne! 476 00:40:34,960 --> 00:40:38,640 Ne! 477 00:41:17,120 --> 00:41:18,280 Pane. 478 00:41:26,920 --> 00:41:28,320 Ale stále jsem to já. 479 00:41:28,320 --> 00:41:32,480 Stále mám své vzpomínky i rodinu. To všechno mi zůstalo, že ano? 480 00:41:32,480 --> 00:41:33,640 Samozřejmě. 481 00:41:33,640 --> 00:41:35,800 Jste stále sama sebou. 482 00:41:36,800 --> 00:41:39,080 Bůh smrti stvořil život. 483 00:41:39,680 --> 00:41:41,560 A nadělil vám úctyhodný mozek. 484 00:41:43,160 --> 00:41:44,840 Určitě byste se nám v UNIT hodila. 485 00:41:45,520 --> 00:41:46,440 Ále, drahá. 486 00:41:46,440 --> 00:41:49,680 Mileráda vám pomůžu. Klidně budu vařit čaj. 487 00:41:49,680 --> 00:41:50,920 Ten čaj je od vás? 488 00:41:50,920 --> 00:41:52,200 Je to tak. 489 00:41:52,200 --> 00:41:53,520 Tak už ho nedělejte. 490 00:41:53,520 --> 00:41:54,560 Christophere! 491 00:41:56,040 --> 00:41:58,760 Kdybyste jen viděli mě. Musela jsem dojít domů. 492 00:41:58,760 --> 00:42:02,120 A hned jsem od babičky dostala céres, že neutírám prach. 493 00:42:02,120 --> 00:42:03,200 Cherry. 494 00:42:03,840 --> 00:42:06,480 Ale chtěla jsem říct... 495 00:42:06,480 --> 00:42:07,920 Už je to dobrý, mami. 496 00:42:08,760 --> 00:42:10,880 Chtěla jsem ti poděkovat, Doktore. 497 00:42:12,240 --> 00:42:13,480 Přivedls mi ji domů. 498 00:42:15,120 --> 00:42:18,800 Všechny jsi nás přivedl zpátky... bůhvíodkud. 499 00:42:20,440 --> 00:42:22,440 Pamatujete si, co se dělo, když... 500 00:42:23,160 --> 00:42:24,160 Jen ozvěny. 501 00:42:35,680 --> 00:42:40,800 - Dokázali jsme to. - DNA úspěšně dohledána. 502 00:42:53,680 --> 00:42:55,200 Ty bláho. 503 00:42:55,200 --> 00:42:56,520 Moje máma. 504 00:42:58,800 --> 00:43:00,400 Louise Alison Millerová. 505 00:43:00,960 --> 00:43:02,360 Třicet pět let. 506 00:43:02,360 --> 00:43:04,160 U vašeho porodu jí bylo 15. 507 00:43:04,680 --> 00:43:08,160 Dle spisu byl její otčím... řekněme problémový. 508 00:43:09,120 --> 00:43:11,840 Buď ráda, že tě z toho domu odnesla. 509 00:43:11,840 --> 00:43:14,040 Musela to těhotenství tajit. 510 00:43:14,560 --> 00:43:17,400 Otec, William Benjamin Garnet. 511 00:43:17,400 --> 00:43:19,240 V té době 15letý. 512 00:43:19,240 --> 00:43:23,280 V 18 letech se Louise přestěhovala do Coventry. A získala titul. 513 00:43:25,640 --> 00:43:30,600 - Je to zdravotní sestra. - To právě nechápu. Je tak... obyčejná. 514 00:43:30,600 --> 00:43:31,840 Je úžasná. 515 00:43:31,840 --> 00:43:35,160 Jasně. Je úžasná, a přitom obyčejná. A za to si ji vážím. 516 00:43:35,160 --> 00:43:36,240 Ale... 517 00:43:37,160 --> 00:43:39,440 Jak se jen skryla před zraky boha? 518 00:43:39,440 --> 00:43:40,920 Porazila Sutecha. 519 00:43:40,920 --> 00:43:42,160 Byla důležitá... 520 00:43:44,160 --> 00:43:47,600 protože jsme si ji tak vykreslili. Tak je to se vším. 521 00:43:47,600 --> 00:43:50,520 S každou válkou, náboženstvím i milostným příběhem. 522 00:43:51,360 --> 00:43:53,320 Přikládáme věcem důležitost. 523 00:43:54,320 --> 00:43:57,720 Zatímco se veškeré tvorstvo točilo kolem ní, 524 00:43:58,800 --> 00:44:03,920 její samotná existence nabyla větší moci než Pánové času a božstvo. 525 00:44:04,520 --> 00:44:09,240 Nejdůležitějším člověkem ve vesmíru byl nakonec ten nejobyčejnější. 526 00:44:12,000 --> 00:44:15,960 Vyděšená mladá dívka, která se jen snažila zachránit své dítě. 527 00:44:16,560 --> 00:44:18,400 Ale ukazovala prstem. 528 00:44:19,160 --> 00:44:20,200 To je pravda. 529 00:44:20,920 --> 00:44:22,160 A na tebe, Doktore. 530 00:44:22,160 --> 00:44:23,680 Neukazovala na mě. 531 00:44:24,680 --> 00:44:29,560 Vyčistili jsme ten záznam. Za mnou stála ta lampa. 532 00:44:30,680 --> 00:44:32,760 - No a? - Byl to ukazatel. 533 00:44:34,720 --> 00:44:36,800 Ukazovala na jméno té ulice. 534 00:44:38,760 --> 00:44:40,160 Dávala ti jméno. 535 00:44:45,320 --> 00:44:50,560 Božínku. A já si vždycky myslela, že jméno Ruby mi vybrala sociálka 536 00:44:50,560 --> 00:44:54,640 nebo sanitka nebo tak někdo. Ale ne. Byla to ona. 537 00:44:56,040 --> 00:44:57,280 Vybrala mi ho máma. 538 00:44:59,960 --> 00:45:02,120 Jmenuju se Ruby. 539 00:45:13,440 --> 00:45:14,440 Je šťastná. 540 00:45:15,720 --> 00:45:19,080 Má vlastní byt. Chlapáka jménem Mike. 541 00:45:20,000 --> 00:45:22,280 Za tři týdny letí do Španělska. 542 00:45:27,640 --> 00:45:28,840 Ale jde o to, 543 00:45:29,360 --> 00:45:34,600 že měla víc než 7 000 dní na to, aby se tě vydala najít, 544 00:45:34,600 --> 00:45:35,840 ale neudělala to. 545 00:45:36,920 --> 00:45:38,120 Ale já ji našla. 546 00:45:38,120 --> 00:45:39,440 Se strojem času. 547 00:45:42,960 --> 00:45:43,960 Přijde ti to fér? 548 00:45:45,960 --> 00:45:47,880 Louise učinila rozhodnutí a... 549 00:45:50,200 --> 00:45:51,720 měli bychom ho respektovat. 550 00:46:07,600 --> 00:46:10,040 - Co si dáte? - Ovesné cappuccino, prosím. 551 00:46:43,600 --> 00:46:46,120 - Ruby? - To jsem já. 552 00:46:50,840 --> 00:46:53,720 Dostala jsem jméno podle ulice. 553 00:46:54,680 --> 00:46:55,760 Ruby Road. 554 00:46:57,080 --> 00:47:01,200 Před 19 lety jste mě odložila u kostela. 555 00:47:01,920 --> 00:47:03,000 Panebože. 556 00:47:03,000 --> 00:47:04,640 Uložila jste mě do bezpečí. 557 00:47:06,080 --> 00:47:07,400 A chci vám poděkovat. 558 00:47:08,520 --> 00:47:10,800 - Promiň mi to. - Neomlouvej se. 559 00:47:14,040 --> 00:47:15,120 Takže jsi to ty. 560 00:47:22,520 --> 00:47:23,840 Holčičko moje. 561 00:47:36,200 --> 00:47:37,520 Vy jste zlatíčko. 562 00:47:39,560 --> 00:47:42,120 Dlouho jsem se s tebou chtěla spojit. 563 00:47:42,120 --> 00:47:45,160 Každé Vánoce jsem si říkala: „Tak teda letos.“ 564 00:47:45,160 --> 00:47:48,440 A hned nato jsem si řekla: „Co když mě nenávidí?“ 565 00:47:48,440 --> 00:47:51,320 Náš dům žádnou nenávist nezná, drahá. 566 00:47:51,320 --> 00:47:53,520 Ale čeho máme hodně, jsou fotky. 567 00:47:53,520 --> 00:47:55,680 - Fakt? - Tak 500 jich tu bude. 568 00:47:55,680 --> 00:47:57,800 A fyzických. Vytiskla jsem je. 569 00:47:57,800 --> 00:48:01,240 Až ji uvidíte v deseti letech v kostýmu Davida Bowieho... 570 00:48:18,080 --> 00:48:19,080 Nezdržím tě. 571 00:48:19,080 --> 00:48:22,640 Jenom si povyprávíme o životě, podělíme se o pizzu a... 572 00:48:22,640 --> 00:48:25,440 Máma už Louise ustlala u babičky v pokoji. 573 00:48:26,000 --> 00:48:28,320 A pak můžeme vyrazit. Jen my dva. 574 00:48:28,920 --> 00:48:29,880 A kam? 575 00:48:30,920 --> 00:48:31,920 Kam budeš chtít. 576 00:48:34,640 --> 00:48:38,440 - Ruby... - Pojď se přidat. Už o tobě ví všechno. 577 00:48:38,440 --> 00:48:41,440 No a... Pardon. 578 00:48:41,440 --> 00:48:42,680 To počká. 579 00:48:42,680 --> 00:48:45,480 Řekla jsem jí: „Život s Doktorem je blázinec.“ 580 00:48:46,120 --> 00:48:47,120 No a... 581 00:48:48,080 --> 00:48:49,560 Vydrž, radši si to... 582 00:48:52,120 --> 00:48:53,320 Proboha. 583 00:48:54,120 --> 00:48:57,480 Vypadá to, že ho našli. Mého otce Williama. Prý... 584 00:48:58,200 --> 00:49:00,960 Jeho rodiče prý pořád bydlí na stejné adrese, 585 00:49:00,960 --> 00:49:04,200 ale nikdy mu to neřekla. Moje opravdová máma. 586 00:49:04,200 --> 00:49:07,760 Nikdy o mně Willovi neřekla, takže ani neví, že existuju. 587 00:49:08,360 --> 00:49:09,920 Takže tam hned pojedeme a... 588 00:49:12,640 --> 00:49:13,720 Promiň. 589 00:49:19,320 --> 00:49:20,320 Neomlouvej se. 590 00:49:26,600 --> 00:49:28,160 Nemáš přece za co. 591 00:49:30,000 --> 00:49:33,480 Tvůj život se odehrává tam venku. 592 00:49:35,600 --> 00:49:40,120 Ukázal jsem ti příšery, planety a legendy. 593 00:49:40,720 --> 00:49:41,720 Ale tohle... 594 00:49:44,600 --> 00:49:46,760 Tvoje dobrodružství teprve začíná. 595 00:49:48,640 --> 00:49:53,280 Ale mohl bys jít s námi a poznat mého tátu. 596 00:49:58,200 --> 00:49:59,640 Na to ty moc nejsi, co? 597 00:50:05,720 --> 00:50:07,280 Uvidím tě ještě někdy? 598 00:50:07,280 --> 00:50:08,880 Samozřejmě. 599 00:50:09,960 --> 00:50:10,960 To víš, že jo. 600 00:50:14,680 --> 00:50:18,320 Opustil jsi vlastní vnučku a už ses za ní nevrátil. 601 00:50:19,480 --> 00:50:20,960 A byla to chyba. 602 00:50:23,240 --> 00:50:25,480 Třeba ji ještě někdy potkám. 603 00:50:27,040 --> 00:50:33,120 Ale s tebou, Ruby Sundayová, se zase shledám, protože jsi mě změnila. 604 00:50:35,640 --> 00:50:38,240 Mluvím o rodině jako nikdy předtím. 605 00:50:39,040 --> 00:50:40,240 A to jen díky tobě. 606 00:50:42,080 --> 00:50:44,720 Ukázala jsi mi život v celé jeho kráse. 607 00:50:49,480 --> 00:50:52,880 A teď, Ruby Sundayová... 608 00:50:55,840 --> 00:50:56,840 se loučím. 609 00:51:19,040 --> 00:51:20,080 Mám tě moc ráda. 610 00:52:16,320 --> 00:52:17,960 Ta je hezounká. 611 00:52:17,960 --> 00:52:20,040 - Proč jste od ní odešla? - Mami! 612 00:52:21,640 --> 00:52:27,120 A tak náš příběh o kostelu na Ruby Road dospěl ke svému závěru. 613 00:52:29,480 --> 00:52:33,040 Šťastný to konec pro malou Ruby Sundayovou. 614 00:52:38,400 --> 00:52:40,880 Ale život jde dál, není tomu tak? 615 00:52:40,880 --> 00:52:42,240 Nemilosrdně. 616 00:52:42,840 --> 00:52:48,800 Zřejmě si říkáte, co jen čeká našeho tajemného cestovatele časoprostorem, 617 00:52:48,800 --> 00:52:52,000 jenž nese jméno Doktor. 618 00:52:53,440 --> 00:52:56,920 S lítostí vám musím sdělit, že jeho příběh končí strašlivě. 619 00:52:59,840 --> 00:53:01,120 Dobrou noc. 620 00:53:03,000 --> 00:53:06,520 PÁN ČASU SE VRÁTÍ 621 00:54:00,920 --> 00:54:02,920 {\an8}České titulky: Vít Jakeš