1
00:00:06,560 --> 00:00:07,600
{\an8}VIDĚLI JSTE
2
00:00:07,600 --> 00:00:10,920
{\an8}Přináším vám Sutechův dar smrti.
3
00:00:10,920 --> 00:00:13,000
A celému mrňavému,
4
00:00:13,000 --> 00:00:17,360
nekonečně odpornému vesmíru.
5
00:00:40,080 --> 00:00:44,640
PÁN ČASU
6
00:00:45,360 --> 00:00:50,480
ŘÍŠE SMRTI
7
00:00:50,480 --> 00:00:51,560
Doktore!
8
00:00:52,840 --> 00:00:54,360
Utíkejte. Všichni pryč!
9
00:00:54,360 --> 00:00:59,160
- Rychle! Utíkejte!
- Přináším Sutechův prach smrti.
10
00:01:00,040 --> 00:01:01,400
Poběžte!
11
00:01:13,960 --> 00:01:16,040
{\an8}Doktore! Rychle pryč!
12
00:01:22,920 --> 00:01:24,320
Naskoč si, kovboji.
13
00:01:26,240 --> 00:01:27,440
Kate, tady Doktor.
14
00:01:27,440 --> 00:01:30,240
Jedeme zpátky. Pokuste se tu věc zadržet.
15
00:01:31,240 --> 00:01:36,000
- Přináším Sutechův prach smrti.
- Palte ze všech zbraní!
16
00:01:57,640 --> 00:01:58,960
Proč ji nevidím?
17
00:02:04,640 --> 00:02:06,480
Kulky se proměnily v prach.
18
00:02:12,520 --> 00:02:13,600
Krucinál.
19
00:02:14,200 --> 00:02:17,080
Přináším Sutechův prach smrti.
20
00:02:23,560 --> 00:02:24,960
Slyšíš mě, Doktore?
21
00:02:24,960 --> 00:02:28,440
Loučím se s tebou s láskou a vděkem.
22
00:02:28,960 --> 00:02:31,000
Pošli tu nestvůru zpátky do pekel.
23
00:02:31,000 --> 00:02:32,040
Ne!
24
00:02:32,040 --> 00:02:35,040
Musím doufat,
že zase jednou budou zpívat ptáčci.
25
00:02:36,600 --> 00:02:38,320
Jsem si tím jista.
26
00:02:48,160 --> 00:02:49,480
Nezbývá nám nic jiného...
27
00:02:51,640 --> 00:02:53,360
než bojovat.
28
00:02:57,960 --> 00:02:59,840
Vem za to, Mel!
29
00:02:59,840 --> 00:03:01,920
Rychleji už to nejde!
30
00:03:02,520 --> 00:03:03,960
Říkám, ať za to vezmeš!
31
00:03:12,840 --> 00:03:15,000
Všichni tady umřeme!
32
00:03:20,080 --> 00:03:21,240
Doprava, Mel!
33
00:03:30,440 --> 00:03:34,200
Přerušujeme vysílání
varováním o incidentu v centru Londýna.
34
00:03:34,200 --> 00:03:37,720
Byla nařízena
okamžitá evakuace všech obyvatel.
35
00:03:40,920 --> 00:03:43,400
Co je? Co se tam venku děje?
36
00:03:44,600 --> 00:03:46,960
Věříte v sílu modlitby?
37
00:03:48,760 --> 00:03:50,800
To tedy rozhodně ano.
38
00:03:52,800 --> 00:03:58,160
Pak vyřiďte Stvořiteli,
že se snesu na jeho království nebeské
39
00:03:58,160 --> 00:04:00,560
a zmocním se jej ve jménu sebe sama.
40
00:04:01,520 --> 00:04:02,760
Co to povídáte?
41
00:04:04,360 --> 00:04:06,920
Co jste zač?
42
00:04:09,880 --> 00:04:12,400
Je mi líto, ženuško drobounká.
43
00:04:12,920 --> 00:04:16,960
Nesmírně mě mrzí,
že to musí skončit takto.
44
00:04:18,280 --> 00:04:21,520
Těch plánů, co jsem měla...
45
00:04:41,480 --> 00:04:43,240
Časová membrána kolabuje.
46
00:04:44,040 --> 00:04:45,960
Utíkejte. Bunkr číslo 17.
47
00:04:45,960 --> 00:04:49,960
- Proč nevidíme moji mámu?
- Ruby, teď řešíme větší problém.
48
00:05:27,480 --> 00:05:29,000
Je to vzpomínka na TARDIS.
49
00:05:29,000 --> 00:05:30,960
TARDIS sestávající ze vzpomínek.
50
00:05:30,960 --> 00:05:33,120
A živí se tebou, Ruby.
51
00:05:33,120 --> 00:05:35,840
Dej tomu úplně všechno.
Vzpomínej ze všech sil.
52
00:05:35,840 --> 00:05:37,760
To zvládnu. Jdu na to.
53
00:05:37,760 --> 00:05:41,360
Jestliže je čas vzpomínka,
je vzpomínka strojem času.
54
00:05:44,360 --> 00:05:46,800
Jo. To je přesně ono.
55
00:05:47,360 --> 00:05:49,000
Zaber.
56
00:05:53,880 --> 00:05:55,240
To by mělo stačit.
57
00:05:56,440 --> 00:05:57,440
Tak jo.
58
00:05:57,960 --> 00:06:00,560
TARDIS si na sebe začíná vzpomínat.
59
00:06:00,560 --> 00:06:01,640
Doktore!
60
00:06:08,200 --> 00:06:12,600
Tak se opět setkáváme, starý příteli.
61
00:06:13,520 --> 00:06:14,720
Opovaž se.
62
00:06:15,520 --> 00:06:16,960
Co to před námi stojí?
63
00:06:17,480 --> 00:06:20,120
Sutech. Smrt věků.
64
00:06:20,120 --> 00:06:25,040
Typhonská bestie. Nejmocnější monstrum,
s jakým jsem kdy bojoval.
65
00:06:25,720 --> 00:06:29,240
Jestliže je Sutech ztělesněním zla,
proč ho Osirané nezničili?
66
00:06:29,240 --> 00:06:31,440
- To jsou moje vzpomínky.
- Nesměli.
67
00:06:31,440 --> 00:06:33,720
Klesli by tím na jeho úroveň...
68
00:06:33,720 --> 00:06:35,960
- To je tvůj život.
- ...tak jej uvěznili.
69
00:06:35,960 --> 00:06:37,840
Vypráví to tvůj životní příběh.
70
00:06:39,360 --> 00:06:42,120
Před dávnými časy, v Anglii roku 1911,
71
00:06:42,120 --> 00:06:45,760
byl Sutech zkrocen a uvězněn na věky věků.
72
00:06:45,760 --> 00:06:48,600
Pak ale znovu povstal a já ho porazil.
73
00:06:49,120 --> 00:06:51,040
Uvrhl jsem tě do časového víru.
74
00:06:51,040 --> 00:06:53,960
Poslal jsem tě vstříc tvé vlastní smrti.
75
00:06:54,680 --> 00:06:57,920
Místo toho jsem našel domov.
76
00:06:58,880 --> 00:07:02,360
Držel jsem se tvého pekelného stroje
77
00:07:02,360 --> 00:07:06,960
a po mnoho, mnoho let jsem se schovával.
78
00:07:06,960 --> 00:07:10,880
Po celou dobu jsem s tebou cestoval,
79
00:07:10,880 --> 00:07:13,800
sedlaje páteř tvé lodi,
80
00:07:14,320 --> 00:07:20,600
zatímco jsem zřel věčnost
a vyvíjel se do svého skutečného božství.
81
00:07:22,320 --> 00:07:27,520
Teď znám každičké zákoutí
tvého stroje času
82
00:07:27,520 --> 00:07:30,840
a dokážu si ho podmanit.
83
00:07:33,920 --> 00:07:37,160
Učiním z něj svůj oltář.
84
00:07:37,760 --> 00:07:42,440
Chrám svého impéria smrti.
85
00:07:44,960 --> 00:07:49,040
Již nikdy se ti nevrátí, Doktore. Nikdy.
86
00:07:49,040 --> 00:07:55,200
Kolik však tajemství
já uvnitř TARDIS spatřil.
87
00:07:55,200 --> 00:07:56,800
Její jméno.
88
00:07:56,800 --> 00:08:00,120
- Susan.
- Dokonalá past.
89
00:08:00,120 --> 00:08:03,400
Stvořil jsem přízrak jejího vesmíru,
90
00:08:03,400 --> 00:08:08,040
abych v každičkém světě,
ve kterém jsme kdy přistáli,
91
00:08:08,040 --> 00:08:10,640
zrodil je.
92
00:08:10,640 --> 00:08:13,680
Zástup svých andělů smrti,
93
00:08:13,680 --> 00:08:17,920
již právě stanuli jako vítězové
napříč celým vesmírem.
94
00:08:17,920 --> 00:08:22,520
Přináším Sutechův prach smrti.
95
00:08:23,040 --> 00:08:27,840
Všechny živé bytosti jsou ohavností.
96
00:08:28,560 --> 00:08:34,360
Sestoupil jsem,
abych je poslal vstříc požehnané smrti.
97
00:08:34,360 --> 00:08:37,320
A to mi lahodí.
98
00:08:37,320 --> 00:08:40,200
A já tě proklínám, Sutechu.
99
00:08:41,000 --> 00:08:45,200
Proklínám tě ve jménu života samého!
100
00:08:46,000 --> 00:08:50,800
A oběma srdci
posledního Pána času ti přísahám,
101
00:08:50,800 --> 00:08:52,040
že tě zastavím.
102
00:08:53,120 --> 00:08:54,320
Porazím tě.
103
00:08:55,040 --> 00:08:57,160
A zvrátím smrt.
104
00:08:57,160 --> 00:09:01,040
A jak to... že jsem pořád naživu?
105
00:09:03,000 --> 00:09:05,040
Zabít mě je pro tebe darem.
106
00:09:06,920 --> 00:09:09,920
A věř mi, Sutechu,
že ve hře je vyhynutí druhu.
107
00:09:09,920 --> 00:09:11,480
Tak co ti v tom brání?
108
00:09:12,000 --> 00:09:14,720
Jak to, že mě bůh smrti ještě nezabil?
109
00:09:15,760 --> 00:09:16,840
Co mi uniká?
110
00:09:20,560 --> 00:09:23,600
Řeknu ti tajemství, Suťo.
111
00:09:26,080 --> 00:09:31,800
Ten pocit,
který se tě právě zmocnil, ty pochyby...
112
00:09:33,800 --> 00:09:36,880
Cítil ses někdy víc naživu?
113
00:09:40,040 --> 00:09:41,800
Že je to něco?
114
00:09:45,360 --> 00:09:46,400
Utíkejte!
115
00:09:52,040 --> 00:09:54,440
- Co to je?
- Vzpomínka na TARDIS.
116
00:09:56,160 --> 00:09:59,120
Sesbírané drobky ze všech TARDIS,
které kdy byly.
117
00:09:59,120 --> 00:10:02,880
Drží pohromadě silou vůle,
naděje a štěstí.
118
00:10:07,440 --> 00:10:09,560
Funguje to vůbec? Vzlétneme s tím?
119
00:10:09,560 --> 00:10:10,480
Nemám šajn.
120
00:10:26,120 --> 00:10:28,600
Ale ne! Tohle potřebujeme!
121
00:10:37,000 --> 00:10:38,840
Počkej, Rubinko.
122
00:10:38,840 --> 00:10:39,920
Přivaž to k tomu.
123
00:10:39,920 --> 00:10:41,560
To zmákneš.
124
00:10:41,560 --> 00:10:42,640
Mel?
125
00:10:42,640 --> 00:10:44,480
- Co?
- Stáhni tu páku.
126
00:10:44,480 --> 00:10:46,560
A přecvakni všechny ty přepínače.
127
00:10:46,560 --> 00:10:48,520
Ruby, vidíš ty dráty?
128
00:10:48,520 --> 00:10:50,360
Svaž je dohromady. Pevně.
129
00:10:50,360 --> 00:10:53,440
Doktore, máme tu požár.
130
00:11:00,840 --> 00:11:04,200
- Je ten krám bezpečnej?
- Asi jako jízda na tygrovi.
131
00:11:05,040 --> 00:11:05,880
Tak jo.
132
00:11:08,080 --> 00:11:09,720
To je hned jiná.
133
00:11:20,880 --> 00:11:23,320
Tak jo. Že by?
134
00:11:23,840 --> 00:11:24,840
Asi jo.
135
00:11:25,720 --> 00:11:26,840
Hlavně klid.
136
00:11:31,920 --> 00:11:32,920
To je ono.
137
00:11:33,640 --> 00:11:35,000
Hezky pomalinku.
138
00:11:35,680 --> 00:11:36,880
Tak.
139
00:11:39,440 --> 00:11:40,440
Vidíte?
140
00:11:44,120 --> 00:11:46,920
Ten hák je kovalentní vazba.
141
00:11:47,680 --> 00:11:49,920
- Takové inteligentní lano.
- Něco jako...?
142
00:11:51,240 --> 00:11:52,360
Inteligentní rukavice.
143
00:11:53,960 --> 00:11:55,400
U těch jsme se poznali.
144
00:11:59,240 --> 00:12:02,400
Kdybys jen věděla, jak moc mě to mrzí...
145
00:12:09,080 --> 00:12:10,360
Musíme se stabilizovat.
146
00:12:11,120 --> 00:12:14,040
Bez vzpomínek časového okna
vyletíme do povětří.
147
00:12:14,680 --> 00:12:16,840
Ta obrazovka drží TARDIS pohromadě.
148
00:12:18,800 --> 00:12:23,440
Tak jo. Co jsem prošvihla?
Všechny Susan Triadové byly nevinné?
149
00:12:23,440 --> 00:12:25,360
- A skutečné?
- Se vším všudy.
150
00:12:25,880 --> 00:12:28,760
S každým přistáním TARDIS
ji to vyplivlo na svět.
151
00:12:30,440 --> 00:12:33,160
Takhle... TARDIS má vnímací filtr,
152
00:12:33,160 --> 00:12:35,920
aby si jí nikdo nevšiml. Neviditelně číhá.
153
00:12:35,920 --> 00:12:39,520
Ale vysílá kolem sebe pole
o poloměru přesně 66,7 metru.
154
00:12:39,520 --> 00:12:40,800
Sedmdesát tři yardů.
155
00:12:43,200 --> 00:12:44,480
Jak to víš?
156
00:12:47,360 --> 00:12:48,920
Prostě to vím.
157
00:12:52,640 --> 00:12:54,320
V 73 yardech se dějou divy.
158
00:12:55,600 --> 00:12:57,440
Lidi mluví o přízracích.
159
00:12:58,720 --> 00:13:02,320
Sutech to pole využil, a to pěkně zostra.
160
00:13:02,920 --> 00:13:06,640
Soustředil se a kdekoliv jsem přistál,
vytvořil nového člověka.
161
00:13:06,640 --> 00:13:09,640
Ale díky vnímacímu filtru zapadala.
Byla svérázná.
162
00:13:09,640 --> 00:13:11,520
Měla minulost. Měla pravdu.
163
00:13:12,200 --> 00:13:16,360
Ale Doktore,
na Zemi jsi přistál snad stokrát.
164
00:13:16,360 --> 00:13:18,480
A pokaždé se musela zrodit znovu.
165
00:13:18,480 --> 00:13:21,920
S každým přistáním TARDIS
nabírala podoba této ženy na síle.
166
00:13:21,920 --> 00:13:24,720
V roce 2024 z ní byla Susan Triadová.
167
00:13:24,720 --> 00:13:26,160
Velkolepá osobnost.
168
00:13:26,160 --> 00:13:28,800
Co udělala?
Sutech ji nazval andělem smrti.
169
00:13:28,800 --> 00:13:30,000
Co má na svědomí?
170
00:13:53,840 --> 00:13:54,880
Prach smrti.
171
00:13:57,840 --> 00:13:59,720
Postupně pohlcuje celý svět.
172
00:14:03,480 --> 00:14:05,400
- Takže máma je...?
- Jako všichni.
173
00:14:06,280 --> 00:14:08,240
- Copak nemůžeš...?
- Nezmůžu nic.
174
00:14:13,760 --> 00:14:14,840
Když ona...
175
00:14:16,040 --> 00:14:18,760
Dělo se to znovu a znovu.
176
00:14:19,840 --> 00:14:21,640
Kdykoliv jsem tam přistál...
177
00:14:23,200 --> 00:14:24,480
V roce 1999...
178
00:14:26,760 --> 00:14:28,240
V roce 1066...
179
00:14:31,000 --> 00:14:32,400
V roce 2005.
180
00:14:37,160 --> 00:14:39,920
Země umírá.
181
00:14:43,520 --> 00:14:45,160
Nesčetněkrát.
182
00:15:10,920 --> 00:15:12,840
Každý svět, ve kterém jsem stanul...
183
00:15:17,880 --> 00:15:18,920
Mrtvý.
184
00:15:22,000 --> 00:15:23,360
Venuše.
185
00:15:23,960 --> 00:15:26,240
Telos. Karn.
186
00:15:31,000 --> 00:15:32,200
Oodosféra.
187
00:15:40,360 --> 00:15:42,920
- A Skaro.
- Dalekové jsou mrtví.
188
00:15:42,920 --> 00:15:44,440
Všechno je mrtvé.
189
00:15:46,000 --> 00:15:47,200
Ale...
190
00:15:48,320 --> 00:15:51,680
Hromadu míst jsi ještě nenavštívil.
Určitě jsou v bezpečí.
191
00:15:51,680 --> 00:15:53,360
Cestoval jsem daleko.
192
00:15:55,240 --> 00:15:57,440
Všechno v mých stopách vymírá.
193
00:15:59,800 --> 00:16:01,400
Celý časoprostor.
194
00:16:07,840 --> 00:16:08,880
Je to moje dílo.
195
00:16:09,760 --> 00:16:10,800
To není pravda.
196
00:16:12,000 --> 00:16:13,240
Ne.
197
00:16:18,200 --> 00:16:20,320
Všechna slunce jsou mrtvá.
198
00:16:20,920 --> 00:16:24,560
Celý vesmír se zastavil.
199
00:16:28,080 --> 00:16:29,440
A na vině jsem já.
200
00:16:32,680 --> 00:16:34,840
Protože jsem ty světy navštívil.
201
00:16:37,880 --> 00:16:40,320
Dělal jsem to pro radost.
202
00:17:09,000 --> 00:17:14,520
Vesmír utichl pod rouškou smrti.
203
00:17:17,320 --> 00:17:21,240
A přesto... jedna věc přetrvává.
204
00:17:22,000 --> 00:17:26,320
Jediná věc, která i navzdory mně dál žije.
205
00:17:26,920 --> 00:17:28,160
Pán času.
206
00:17:28,160 --> 00:17:30,120
Ne. Někdo významnější.
207
00:17:30,880 --> 00:17:35,160
Tajemství, které v sobě nese to dítě.
208
00:17:36,280 --> 00:17:38,160
Ale já je najdu.
209
00:17:38,160 --> 00:17:43,360
Skrývají se kdesi v dutinách
tohoto zpustlého vesmíru,
210
00:17:43,360 --> 00:17:49,560
omíláni větrem a ztraceni v divočině.
211
00:18:04,280 --> 00:18:05,320
Promiňte.
212
00:18:07,200 --> 00:18:08,800
Dokážete mi říct,
213
00:18:10,160 --> 00:18:11,160
kde jsme?
214
00:18:12,960 --> 00:18:14,040
To netuším.
215
00:18:15,120 --> 00:18:16,880
Nemám nejmenší ponětí.
216
00:18:18,800 --> 00:18:24,480
- Ale mohu vám nabídnout čávu. Dáte si?
- Jste moc milá. Jestli máte nazbyt...
217
00:18:26,480 --> 00:18:27,600
Kde jste se tu vzal?
218
00:18:29,040 --> 00:18:33,520
Odnikud. Jsem tak trochu... ztracený.
219
00:18:34,880 --> 00:18:37,120
Bloudím už celou věčnost.
220
00:18:40,040 --> 00:18:46,080
Celé týdny jsem nikoho neviděla.
Prošla tudy karavana, která měla namířeno...
221
00:18:46,720 --> 00:18:48,560
Těžko říct. Kamsi tímto směrem.
222
00:18:48,560 --> 00:18:51,280
Prý šli za jídlem,
ale už jsem je neviděla.
223
00:18:54,520 --> 00:18:57,000
Neboj, broučku. Jen donesu pánovi čávu.
224
00:18:58,360 --> 00:18:59,480
Kdopak je maličká?
225
00:19:02,440 --> 00:19:03,720
Myslím, že Brindle.
226
00:19:05,720 --> 00:19:06,800
Brindle Dee.
227
00:19:07,800 --> 00:19:08,800
Ale zapomínám.
228
00:19:10,600 --> 00:19:12,080
Jak se to tu jmenuje?
229
00:19:15,640 --> 00:19:16,800
Lovím v paměti...
230
00:19:18,680 --> 00:19:20,040
Prý umírají vzpomínky.
231
00:19:20,840 --> 00:19:24,640
Byl tu muž, který tvrdil,
že s vlnou smrti umírají i samotná fakta.
232
00:19:25,360 --> 00:19:27,360
Ale mám pocit, že jsme ve městě...
233
00:19:29,200 --> 00:19:30,520
Začínalo to na B.
234
00:19:31,680 --> 00:19:32,760
A planeta?
235
00:19:34,280 --> 00:19:35,840
Asi nebudu odsud.
236
00:19:37,760 --> 00:19:43,360
Pak jsem poznala manžela.
Ať už se jmenoval jakkoliv. A byl vysoký.
237
00:19:43,360 --> 00:19:44,480
To si pamatuju.
238
00:19:45,680 --> 00:19:47,440
Ale to už je strašně dávno.
239
00:19:47,960 --> 00:19:49,200
Alespoň jste přežila.
240
00:19:50,120 --> 00:19:51,840
Tím si nejsem tak jista.
241
00:19:52,440 --> 00:19:57,640
Ale z nějakého důvodu si vzpomínám,
že tímto směrem stála opera.
242
00:20:00,360 --> 00:20:04,240
Proč mi utkvěla v paměti?
Možná jsem tam zpívala.
243
00:20:04,960 --> 00:20:11,520
Sjížděli se tam lidé ze všech koutů.
Těch světel a diamantů... Bylo to nádherné.
244
00:20:15,200 --> 00:20:16,400
Našel by se u vás kov?
245
00:20:19,600 --> 00:20:21,280
Kov je vzácná komodita, pane.
246
00:20:22,960 --> 00:20:24,920
Vzácné už bohužel není vůbec nic.
247
00:20:30,040 --> 00:20:33,280
Musím uznat, že máte moc pohlednou tvář.
248
00:21:02,200 --> 00:21:05,680
- Za chvíli už si ani nevzpomenu.
- Jste opravdu moc hodná.
249
00:21:15,840 --> 00:21:18,160
Tu lžíci využiju. To vám slibuju.
250
00:21:19,640 --> 00:21:21,720
Možná s ní i zachráním vesmír.
251
00:21:22,240 --> 00:21:23,520
To by bylo hezké.
252
00:21:25,640 --> 00:21:26,640
Raději už běžte.
253
00:21:27,200 --> 00:21:28,760
Jste v pořádku?
254
00:21:32,040 --> 00:21:35,080
Moje dcera je nejspíš po smrti, viďte?
255
00:21:37,280 --> 00:21:38,440
A já na to zapomněla.
256
00:21:47,600 --> 00:21:48,600
Obávám se, že ano.
257
00:21:51,880 --> 00:21:52,880
Je mi líto.
258
00:21:54,680 --> 00:21:58,280
Vlna smrti si prý klestí cestu rodokmenem.
259
00:22:00,320 --> 00:22:02,800
Ale jeden muž mi tu tvrdil, že...
260
00:22:03,320 --> 00:22:06,600
že je to zvrácené. To byla jeho slova.
261
00:22:07,560 --> 00:22:10,840
A natolik odhodlané zabíjet,
že to cestuje zpět v čase.
262
00:22:11,360 --> 00:22:13,000
Z matky na dítě.
263
00:22:16,520 --> 00:22:19,040
Ale to nevadí. Jsem už dočista vyčerpaná.
264
00:22:21,840 --> 00:22:23,720
Máte tak pohlednou tvář.
265
00:22:41,880 --> 00:22:45,680
Přísahám se lžící v ruce.
266
00:22:53,640 --> 00:22:55,000
Přesně to potřebujeme.
267
00:22:55,000 --> 00:22:58,680
Kus kovu. Něco skutečného,
co není jen vzpomínkou TARDIS.
268
00:22:59,680 --> 00:23:02,080
Děkuju ti, milý kdosi.
269
00:23:03,600 --> 00:23:05,040
Podívejte.
270
00:23:05,560 --> 00:23:08,960
Uplynula věčnost,
a pořád jsem spojený s časovým oknem.
271
00:23:08,960 --> 00:23:11,520
Co měla znamenat ta egyptská šaráda?
272
00:23:11,520 --> 00:23:13,080
Kulturní přivlastňování.
273
00:23:13,800 --> 00:23:14,800
Pusťte mě!
274
00:23:15,640 --> 00:23:18,080
A kdo byla ta žena
a ten chlap s tím hárem?
275
00:23:18,080 --> 00:23:20,480
Ti jen cestovali v TARDIS.
276
00:23:20,480 --> 00:23:23,000
- ...zničím kosmos.
- Tak jsem poznal Mel.
277
00:23:23,720 --> 00:23:25,200
Co my se spolu nacestovali...
278
00:23:27,120 --> 00:23:29,360
- Zlaté časy.
- Poznali jsme Einsteina.
279
00:23:29,360 --> 00:23:32,160
- Planetu Zemi ušetřím.
- Vážně?
280
00:23:32,160 --> 00:23:34,280
Svěřím vám ji jako hračku.
281
00:23:34,280 --> 00:23:35,760
Úplně jsem zapomněla.
282
00:23:35,760 --> 00:23:37,920
- Jsi v pořádku?
- Ne, Sutechu...
283
00:23:37,920 --> 00:23:39,080
Akorát vyčerpaná.
284
00:23:39,760 --> 00:23:42,400
- Pořád to nechápu. Co se změnilo?
- Ne!
285
00:23:42,400 --> 00:23:45,280
Sutech se celé roky schovával.
Proč teď zaútočil?
286
00:23:49,600 --> 00:23:51,600
- Zeptej se znova.
- Proč zaútočil?
287
00:23:51,600 --> 00:23:53,840
Proč se Sutech zjevil na Ruby Road?
288
00:23:53,840 --> 00:23:57,120
Odpovídá ti to.
Ty obrazy se k tobě snaží proniknout.
289
00:23:57,120 --> 00:23:59,360
- Jak jako?
- Snaží se ti pomoct.
290
00:24:02,920 --> 00:24:06,720
Časové okno je spojené
s tvými vzpomínkami. Možná se na něco ptá.
291
00:24:06,720 --> 00:24:08,680
Ale jak to souvisí s mojí mámou?
292
00:24:09,880 --> 00:24:12,800
No... protože...
293
00:24:18,600 --> 00:24:20,600
Sutech se nám zjevil před kostelem,
294
00:24:20,600 --> 00:24:23,400
protože když tam přistál
s TARDIS v roce 2004,
295
00:24:23,400 --> 00:24:25,800
viděl něco, co nebyl schopen pochopit.
296
00:24:26,480 --> 00:24:28,320
- Tvoji matku.
- Ale kdo to je?
297
00:24:28,320 --> 00:24:32,160
To nevíme. A neví to ani on.
V tom to celé vězí. Koukej.
298
00:24:35,000 --> 00:24:37,360
Stačí, že jsme z ní zoufalí my,
ale Sutech...
299
00:24:38,360 --> 00:24:41,280
Ten ze sedla TARDIS
pozoroval všechen časoprostor,
300
00:24:41,280 --> 00:24:46,720
ale jedna žena jeho pohledu unikala.
Jedna jediná záhadná žena.
301
00:24:46,720 --> 00:24:50,120
Proto nás drží při životě.
Chce zjistit, co je ta žena zač.
302
00:24:50,120 --> 00:24:52,840
Ale proč se jí
u všech čertů bojí i bohové?
303
00:24:52,840 --> 00:24:56,240
Není to přece žádná kosmická obluda.
Co bych pak byla já?
304
00:24:56,240 --> 00:24:58,440
Ruby, ty jsi nepochybně člověk.
305
00:24:58,440 --> 00:24:59,640
Ale co je teda ona?
306
00:24:59,640 --> 00:25:02,920
- A proč ukazovala na tebe?
- No tak.
307
00:25:02,920 --> 00:25:04,480
Pojď ke mně.
308
00:25:04,480 --> 00:25:06,120
Melanie.
309
00:25:07,680 --> 00:25:08,800
Melanie.
310
00:25:10,440 --> 00:25:12,240
Vidím tě.
311
00:25:13,880 --> 00:25:18,880
Dokážeme napříč časoprostorem
vystopovat živé bytosti.
312
00:25:19,480 --> 00:25:21,520
I rodiny.
313
00:25:22,840 --> 00:25:25,600
Copak ji nemůžeme nějakým způsobem odkrýt?
314
00:25:25,600 --> 00:25:26,680
Ale vláda říká...
315
00:25:26,680 --> 00:25:28,600
- Jaká vláda?
- A tohle je kdo?
316
00:25:28,600 --> 00:25:29,680
#VOLBY46
317
00:25:29,680 --> 00:25:33,440
- Celá vláda se potupně zhroutila, Amole.
- Ukaž mi to.
318
00:25:33,440 --> 00:25:35,000
A teď nastal čas volit...
319
00:25:36,400 --> 00:25:37,560
Tak nic.
320
00:25:37,560 --> 00:25:38,840
Vrať mi to.
321
00:25:42,000 --> 00:25:43,360
Tohohle mám na mysli.
322
00:25:43,880 --> 00:25:45,840
- ...kontroverzní prohlášení.
- Ukaž.
323
00:25:45,840 --> 00:25:50,240
- Obzvláště pak režim testování DNA.
- Dává ti to další odpověď.
324
00:25:50,920 --> 00:25:52,080
Ale co to znamená?
325
00:25:53,160 --> 00:25:55,760
Tohohle znám z televize, ale tenhle?
326
00:25:55,760 --> 00:25:58,960
Navrhuji povinné testování DNA
celé populace.
327
00:25:59,760 --> 00:26:01,160
Roger ap Gwilliam.
328
00:26:02,600 --> 00:26:06,120
Nejnebezpečnější premiér v dějinách.
329
00:26:07,640 --> 00:26:11,520
Ale to jsme v roce 2046.
Nepotkala jsi ho, že ne?
330
00:26:12,120 --> 00:26:14,240
Ne. Copak bych mohla?
331
00:26:15,280 --> 00:26:16,800
Tak proč se ti to pouští?
332
00:26:18,440 --> 00:26:20,880
Rok 2046...
333
00:26:21,400 --> 00:26:23,640
Rok 2046.
334
00:26:23,640 --> 00:26:26,280
2046! On to dotáhl.
335
00:26:26,800 --> 00:26:30,040
V celé Anglii
se zavedlo povinné testování DNA.
336
00:26:30,040 --> 00:26:32,480
- Jestli tvoje máma žila...
- Je v záznamech.
337
00:26:32,480 --> 00:26:36,160
Byla by evidovaná.
Nenašli jsme ji, protože nebyla testována.
338
00:26:36,160 --> 00:26:38,160
Ale v roce 2046 nemá na vybranou.
339
00:26:38,160 --> 00:26:41,560
Ukazuje nám to cestu, Ruby.
Cestu za tvojí mámou.
340
00:26:41,560 --> 00:26:43,080
- Stačí jen...
- Co to znamená?
341
00:26:43,080 --> 00:26:45,680
- Že ji dokážeme najít?
- Dobře, ale co pak?
342
00:26:45,680 --> 00:26:47,600
Nezahlcujte mě otázkami.
343
00:26:47,600 --> 00:26:48,680
Tak jo.
344
00:26:49,880 --> 00:26:53,200
TARDIS už sice moc šťávy nemá,
345
00:26:54,840 --> 00:26:59,320
ale stačí nám jen poslední...
346
00:27:06,320 --> 00:27:08,520
Super. Píšťalka se šikne.
347
00:27:11,480 --> 00:27:14,560
- Roku 2046, už se řítíme!
- Rok 2046 přece neexistuje.
348
00:27:14,560 --> 00:27:16,480
Existuje, ale pod rouškou smrti.
349
00:27:16,480 --> 00:27:18,400
Sám jsem tam totiž přistál.
350
00:27:18,400 --> 00:27:19,520
Podrž to.
351
00:27:21,560 --> 00:27:25,280
Vidím je, Melanie.
352
00:27:26,680 --> 00:27:32,160
Každý živoucí tvor má v sobě mrtvé buňky.
353
00:27:32,160 --> 00:27:36,800
Kůži, nehty, sklovinu.
354
00:27:36,800 --> 00:27:40,680
Sutech vidí skrz mrtvé.
355
00:27:41,320 --> 00:27:43,760
Blíže, Melanie.
356
00:27:44,360 --> 00:27:45,760
Blíže!
357
00:27:45,760 --> 00:27:48,000
Přiveď je Sutechovi.
358
00:27:48,000 --> 00:27:50,520
Odhal jméno té matky!
359
00:27:53,760 --> 00:27:55,200
2046.
360
00:28:06,520 --> 00:28:07,760
Děkuju ti.
361
00:28:23,240 --> 00:28:26,000
Byl jsem tu
u svržení vlády Rogera ap Gwilliama.
362
00:28:28,000 --> 00:28:29,960
Bývalé Ministerstvo zdravotnictví.
363
00:28:31,680 --> 00:28:33,320
Budou tu mít DNA.
364
00:28:35,200 --> 00:28:37,560
Takže budeme hackovat počítač?
365
00:28:38,200 --> 00:28:39,520
Něco v tom smyslu.
366
00:29:07,520 --> 00:29:08,520
Paráda.
367
00:29:11,760 --> 00:29:15,320
Tak jo. Seznam DNA
byl uzamčen přísným zabezpečením.
368
00:29:16,480 --> 00:29:18,400
Ale hádejte, kdo ho vymyslel.
369
00:29:24,480 --> 00:29:26,240
No tak.
370
00:29:27,120 --> 00:29:28,200
Funguj.
371
00:29:28,200 --> 00:29:29,840
Jo!
372
00:29:30,480 --> 00:29:36,080
Super. Mel, radši běž hlídat.
Sutechovi služebníci můžou být kdekoliv.
373
00:29:38,280 --> 00:29:40,000
A hlavně neriskuj.
374
00:29:40,600 --> 00:29:42,240
Všichni z toho vyvázneme.
375
00:29:43,480 --> 00:29:44,560
O mě se nestarej.
376
00:29:46,520 --> 00:29:47,720
Najdi to jméno.
377
00:30:05,680 --> 00:30:08,880
Odevzdej se mi, Melanie.
378
00:30:30,360 --> 00:30:31,360
To jsem já.
379
00:30:32,840 --> 00:30:34,000
Tak co dál?
380
00:30:35,080 --> 00:30:36,160
Stiskni „hledat“.
381
00:30:37,440 --> 00:30:39,440
Ukrývá se tam jméno tvé mámy.
382
00:30:39,440 --> 00:30:42,640
A možná že nám pomůže v boji se Sutechem.
383
00:30:45,120 --> 00:30:47,640
PROBÍHÁ HLEDÁNÍ
384
00:30:47,640 --> 00:30:50,160
Hledá mezi 76 miliony lidí.
385
00:30:58,760 --> 00:30:59,760
Kdo to je?
386
00:31:02,080 --> 00:31:04,960
Melanie.
387
00:31:05,760 --> 00:31:07,680
Já tě vidím.
388
00:31:12,240 --> 00:31:16,320
Podvol se Sutechově vůli.
389
00:31:31,800 --> 00:31:32,800
Jen hledej.
390
00:31:40,360 --> 00:31:42,640
POTVRZENA SHODA DNA
391
00:31:43,320 --> 00:31:44,320
Co to...?
392
00:31:46,360 --> 00:31:47,360
Co to znamená?
393
00:31:51,480 --> 00:31:52,560
Je mrtvá.
394
00:31:53,880 --> 00:31:56,480
Zemřela. Mrzí mě to, Ruby.
395
00:31:58,000 --> 00:32:02,320
- Měl jsem tě nade vše rád, Mel.
- A co dobrého ti láska přinesla, Doktore?
396
00:32:02,320 --> 00:32:04,120
Komu kdy pomohla?
397
00:32:06,320 --> 00:32:07,520
Prozraď mi to jméno.
398
00:32:07,520 --> 00:32:13,480
- Ale co to znamená?
- Dej Sutechovi to jméno.
399
00:32:14,320 --> 00:32:20,880
Přiveď mi Pána času a to dítě
i s jejich střeženým tajemstvím.
400
00:32:30,080 --> 00:32:32,560
Přináším ti dar, svatý Sutechu.
401
00:32:32,560 --> 00:32:34,440
Výborně.
402
00:32:34,440 --> 00:32:40,480
Poslední dvě živoucí bytosti,
které skolíš vlastní rukou.
403
00:32:40,480 --> 00:32:47,160
Pak můžeš ukončit náš ubohý položivot,
aby mohlo zavládnout ticho.
404
00:32:47,160 --> 00:32:50,440
Konečně staneš v čele, sám na věky věků,
405
00:32:50,960 --> 00:32:57,440
zatímco ti bude ležet u nohou
tvé impérium prachu, ledu a zapomnění.
406
00:32:58,040 --> 00:32:59,840
Ukaž mi to jméno.
407
00:33:00,360 --> 00:33:02,000
Ukaž mi ho, dítě.
408
00:33:07,120 --> 00:33:10,560
- Sutechu.
- Přines mi ho sem.
409
00:33:10,560 --> 00:33:16,920
Sutechu, přísahám,
že tě budu uctívat, když mi jen dovolíš...
410
00:33:16,920 --> 00:33:18,200
Odolej.
411
00:33:22,800 --> 00:33:27,320
Žiješ už déle,
než si vůbec zasloužíš, ubohý Páne času.
412
00:33:27,320 --> 00:33:28,560
- Mám to jméno.
- Ne!
413
00:33:28,560 --> 00:33:30,840
A dám ti ho. Jen ho prosím tě pusť.
414
00:33:30,840 --> 00:33:32,160
Nedělej to.
415
00:33:35,520 --> 00:33:38,120
Našla ho ta obrazovka.
416
00:33:41,680 --> 00:33:43,280
Ale já tomu nerozumím.
417
00:33:44,120 --> 00:33:45,840
Jakkoliv bych si to přála.
418
00:33:46,480 --> 00:33:52,160
To jméno je to jediné,
po čem jsem celé ty roky prahla.
419
00:33:54,080 --> 00:33:55,640
A teď jsem ho našla.
420
00:33:57,520 --> 00:33:58,920
Ale nerozumím tomu.
421
00:34:02,120 --> 00:34:03,520
Třeba tomu porozumíš ty.
422
00:34:07,600 --> 00:34:10,440
Možná že čeká právě na tebe.
423
00:34:11,360 --> 00:34:14,080
Tak dlouho jsem čekal...
424
00:34:17,440 --> 00:34:18,840
Ty prašivej bohu ničeho.
425
00:34:18,840 --> 00:34:19,880
Ne!
426
00:34:22,600 --> 00:34:23,680
Ne!
427
00:34:26,280 --> 00:34:27,120
Ne!
428
00:34:29,320 --> 00:34:31,600
Já to moc dobře věděl, Sutechu.
429
00:34:31,600 --> 00:34:33,120
Je zákeřná.
430
00:34:33,120 --> 00:34:34,320
Poslouchej mě.
431
00:34:34,320 --> 00:34:35,440
Tudy.
432
00:34:39,600 --> 00:34:42,880
Zemřete Sutechovou rukou.
433
00:35:13,440 --> 00:35:14,440
Ne!
434
00:35:18,400 --> 00:35:21,000
Tak jsem zpátky!
435
00:35:34,560 --> 00:35:36,360
Vstříc víru.
436
00:35:52,760 --> 00:35:54,040
Podrž tu páku.
437
00:35:55,400 --> 00:35:58,600
- Co se to právě stalo?
- Není nad píšťalku.
438
00:36:06,320 --> 00:36:07,200
Držím ji!
439
00:36:09,680 --> 00:36:13,040
Zažil jsi se mnou
všechen časoprostor, Sutechu.
440
00:36:13,560 --> 00:36:16,480
Tak mě napadlo: „Co kdyby ho zažil znovu?“
441
00:36:17,480 --> 00:36:20,160
Co se stane, když přivedeš smrt ke smrti?
442
00:36:20,160 --> 00:36:21,880
Vdechneš jí život!
443
00:37:25,640 --> 00:37:30,200
Ten náš klučina mazaný!
444
00:37:55,480 --> 00:37:59,600
Přiveď smrt ke smrti. Všude!
445
00:38:02,560 --> 00:38:04,600
Tuhle pusť. A popadni tyhle dvě.
446
00:38:04,600 --> 00:38:05,680
Co se děje?
447
00:38:05,680 --> 00:38:08,360
Život, Ruby. Život.
448
00:38:09,520 --> 00:38:12,160
Vdechli jsme život celičkýmu vesmíru!
449
00:38:13,360 --> 00:38:14,880
Tak jo. Vortis.
450
00:38:14,880 --> 00:38:15,960
Tigella.
451
00:38:16,560 --> 00:38:17,560
Vox.
452
00:38:18,240 --> 00:38:20,840
Messaline. Calufrax.
453
00:38:20,840 --> 00:38:22,120
Spiridon.
454
00:38:23,040 --> 00:38:24,200
Telos.
455
00:38:25,400 --> 00:38:26,760
Šan-šen.
456
00:38:30,000 --> 00:38:31,640
Oodosféra ožila.
457
00:38:34,720 --> 00:38:36,280
Vítejte zpátky, Oodové.
458
00:38:36,800 --> 00:38:37,800
A koukej.
459
00:38:38,520 --> 00:38:42,400
Tahle planeta se jmenuje Agua Santina.
460
00:38:50,480 --> 00:38:51,640
No ahoj.
461
00:38:57,680 --> 00:38:59,120
Lžicí.
462
00:39:11,520 --> 00:39:12,840
Porazili jsme příšeru.
463
00:39:18,200 --> 00:39:19,200
A teď...
464
00:39:21,920 --> 00:39:23,240
se jí musím sám stát.
465
00:39:46,200 --> 00:39:47,800
Sutechu Ničiteli!
466
00:39:48,520 --> 00:39:51,640
Pane smrti všemohoucí!
467
00:39:52,400 --> 00:39:53,400
Zvítězil jsi!
468
00:39:57,240 --> 00:39:58,840
Protože jsem hrdý...
469
00:39:59,640 --> 00:40:02,000
Hrdý na to, že jsem lepší než ty.
470
00:40:02,840 --> 00:40:05,880
- A jestliže ty jsi smrt...
- Ne!
471
00:40:05,880 --> 00:40:11,040
...pak já musím ztělesňovat život.
A přesně to také jsem. Život.
472
00:40:16,680 --> 00:40:18,840
A proto jsi zvítězil, Sutechu.
473
00:40:20,240 --> 00:40:21,840
Stvořil jsi ze mě tohle.
474
00:40:23,880 --> 00:40:25,640
Stal jsem se poslem smrti.
475
00:40:27,320 --> 00:40:29,960
Ne!
476
00:40:34,960 --> 00:40:38,640
Ne!
477
00:41:17,120 --> 00:41:18,280
Pane.
478
00:41:26,920 --> 00:41:28,320
Ale stále jsem to já.
479
00:41:28,320 --> 00:41:32,480
Stále mám své vzpomínky i rodinu.
To všechno mi zůstalo, že ano?
480
00:41:32,480 --> 00:41:33,640
Samozřejmě.
481
00:41:33,640 --> 00:41:35,800
Jste stále sama sebou.
482
00:41:36,800 --> 00:41:39,080
Bůh smrti stvořil život.
483
00:41:39,680 --> 00:41:41,560
A nadělil vám úctyhodný mozek.
484
00:41:43,160 --> 00:41:44,840
Určitě byste se nám v UNIT hodila.
485
00:41:45,520 --> 00:41:46,440
Ále, drahá.
486
00:41:46,440 --> 00:41:49,680
Mileráda vám pomůžu.
Klidně budu vařit čaj.
487
00:41:49,680 --> 00:41:50,920
Ten čaj je od vás?
488
00:41:50,920 --> 00:41:52,200
Je to tak.
489
00:41:52,200 --> 00:41:53,520
Tak už ho nedělejte.
490
00:41:53,520 --> 00:41:54,560
Christophere!
491
00:41:56,040 --> 00:41:58,760
Kdybyste jen viděli mě.
Musela jsem dojít domů.
492
00:41:58,760 --> 00:42:02,120
A hned jsem od babičky dostala céres,
že neutírám prach.
493
00:42:02,120 --> 00:42:03,200
Cherry.
494
00:42:03,840 --> 00:42:06,480
Ale chtěla jsem říct...
495
00:42:06,480 --> 00:42:07,920
Už je to dobrý, mami.
496
00:42:08,760 --> 00:42:10,880
Chtěla jsem ti poděkovat, Doktore.
497
00:42:12,240 --> 00:42:13,480
Přivedls mi ji domů.
498
00:42:15,120 --> 00:42:18,800
Všechny jsi nás přivedl zpátky...
bůhvíodkud.
499
00:42:20,440 --> 00:42:22,440
Pamatujete si, co se dělo, když...
500
00:42:23,160 --> 00:42:24,160
Jen ozvěny.
501
00:42:35,680 --> 00:42:40,800
- Dokázali jsme to.
- DNA úspěšně dohledána.
502
00:42:53,680 --> 00:42:55,200
Ty bláho.
503
00:42:55,200 --> 00:42:56,520
Moje máma.
504
00:42:58,800 --> 00:43:00,400
Louise Alison Millerová.
505
00:43:00,960 --> 00:43:02,360
Třicet pět let.
506
00:43:02,360 --> 00:43:04,160
U vašeho porodu jí bylo 15.
507
00:43:04,680 --> 00:43:08,160
Dle spisu byl její otčím...
řekněme problémový.
508
00:43:09,120 --> 00:43:11,840
Buď ráda, že tě z toho domu odnesla.
509
00:43:11,840 --> 00:43:14,040
Musela to těhotenství tajit.
510
00:43:14,560 --> 00:43:17,400
Otec, William Benjamin Garnet.
511
00:43:17,400 --> 00:43:19,240
V té době 15letý.
512
00:43:19,240 --> 00:43:23,280
V 18 letech se Louise
přestěhovala do Coventry. A získala titul.
513
00:43:25,640 --> 00:43:30,600
- Je to zdravotní sestra.
- To právě nechápu. Je tak... obyčejná.
514
00:43:30,600 --> 00:43:31,840
Je úžasná.
515
00:43:31,840 --> 00:43:35,160
Jasně. Je úžasná, a přitom obyčejná.
A za to si ji vážím.
516
00:43:35,160 --> 00:43:36,240
Ale...
517
00:43:37,160 --> 00:43:39,440
Jak se jen skryla před zraky boha?
518
00:43:39,440 --> 00:43:40,920
Porazila Sutecha.
519
00:43:40,920 --> 00:43:42,160
Byla důležitá...
520
00:43:44,160 --> 00:43:47,600
protože jsme si ji tak vykreslili.
Tak je to se vším.
521
00:43:47,600 --> 00:43:50,520
S každou válkou,
náboženstvím i milostným příběhem.
522
00:43:51,360 --> 00:43:53,320
Přikládáme věcem důležitost.
523
00:43:54,320 --> 00:43:57,720
Zatímco se veškeré tvorstvo
točilo kolem ní,
524
00:43:58,800 --> 00:44:03,920
její samotná existence nabyla větší moci
než Pánové času a božstvo.
525
00:44:04,520 --> 00:44:09,240
Nejdůležitějším člověkem ve vesmíru
byl nakonec ten nejobyčejnější.
526
00:44:12,000 --> 00:44:15,960
Vyděšená mladá dívka,
která se jen snažila zachránit své dítě.
527
00:44:16,560 --> 00:44:18,400
Ale ukazovala prstem.
528
00:44:19,160 --> 00:44:20,200
To je pravda.
529
00:44:20,920 --> 00:44:22,160
A na tebe, Doktore.
530
00:44:22,160 --> 00:44:23,680
Neukazovala na mě.
531
00:44:24,680 --> 00:44:29,560
Vyčistili jsme ten záznam.
Za mnou stála ta lampa.
532
00:44:30,680 --> 00:44:32,760
- No a?
- Byl to ukazatel.
533
00:44:34,720 --> 00:44:36,800
Ukazovala na jméno té ulice.
534
00:44:38,760 --> 00:44:40,160
Dávala ti jméno.
535
00:44:45,320 --> 00:44:50,560
Božínku. A já si vždycky myslela,
že jméno Ruby mi vybrala sociálka
536
00:44:50,560 --> 00:44:54,640
nebo sanitka nebo tak někdo.
Ale ne. Byla to ona.
537
00:44:56,040 --> 00:44:57,280
Vybrala mi ho máma.
538
00:44:59,960 --> 00:45:02,120
Jmenuju se Ruby.
539
00:45:13,440 --> 00:45:14,440
Je šťastná.
540
00:45:15,720 --> 00:45:19,080
Má vlastní byt. Chlapáka jménem Mike.
541
00:45:20,000 --> 00:45:22,280
Za tři týdny letí do Španělska.
542
00:45:27,640 --> 00:45:28,840
Ale jde o to,
543
00:45:29,360 --> 00:45:34,600
že měla víc než 7 000 dní na to,
aby se tě vydala najít,
544
00:45:34,600 --> 00:45:35,840
ale neudělala to.
545
00:45:36,920 --> 00:45:38,120
Ale já ji našla.
546
00:45:38,120 --> 00:45:39,440
Se strojem času.
547
00:45:42,960 --> 00:45:43,960
Přijde ti to fér?
548
00:45:45,960 --> 00:45:47,880
Louise učinila rozhodnutí a...
549
00:45:50,200 --> 00:45:51,720
měli bychom ho respektovat.
550
00:46:07,600 --> 00:46:10,040
- Co si dáte?
- Ovesné cappuccino, prosím.
551
00:46:43,600 --> 00:46:46,120
- Ruby?
- To jsem já.
552
00:46:50,840 --> 00:46:53,720
Dostala jsem jméno podle ulice.
553
00:46:54,680 --> 00:46:55,760
Ruby Road.
554
00:46:57,080 --> 00:47:01,200
Před 19 lety jste mě odložila u kostela.
555
00:47:01,920 --> 00:47:03,000
Panebože.
556
00:47:03,000 --> 00:47:04,640
Uložila jste mě do bezpečí.
557
00:47:06,080 --> 00:47:07,400
A chci vám poděkovat.
558
00:47:08,520 --> 00:47:10,800
- Promiň mi to.
- Neomlouvej se.
559
00:47:14,040 --> 00:47:15,120
Takže jsi to ty.
560
00:47:22,520 --> 00:47:23,840
Holčičko moje.
561
00:47:36,200 --> 00:47:37,520
Vy jste zlatíčko.
562
00:47:39,560 --> 00:47:42,120
Dlouho jsem se s tebou chtěla spojit.
563
00:47:42,120 --> 00:47:45,160
Každé Vánoce jsem si říkala:
„Tak teda letos.“
564
00:47:45,160 --> 00:47:48,440
A hned nato jsem si řekla:
„Co když mě nenávidí?“
565
00:47:48,440 --> 00:47:51,320
Náš dům žádnou nenávist nezná, drahá.
566
00:47:51,320 --> 00:47:53,520
Ale čeho máme hodně, jsou fotky.
567
00:47:53,520 --> 00:47:55,680
- Fakt?
- Tak 500 jich tu bude.
568
00:47:55,680 --> 00:47:57,800
A fyzických. Vytiskla jsem je.
569
00:47:57,800 --> 00:48:01,240
Až ji uvidíte v deseti letech
v kostýmu Davida Bowieho...
570
00:48:18,080 --> 00:48:19,080
Nezdržím tě.
571
00:48:19,080 --> 00:48:22,640
Jenom si povyprávíme o životě,
podělíme se o pizzu a...
572
00:48:22,640 --> 00:48:25,440
Máma už Louise ustlala u babičky v pokoji.
573
00:48:26,000 --> 00:48:28,320
A pak můžeme vyrazit. Jen my dva.
574
00:48:28,920 --> 00:48:29,880
A kam?
575
00:48:30,920 --> 00:48:31,920
Kam budeš chtít.
576
00:48:34,640 --> 00:48:38,440
- Ruby...
- Pojď se přidat. Už o tobě ví všechno.
577
00:48:38,440 --> 00:48:41,440
No a... Pardon.
578
00:48:41,440 --> 00:48:42,680
To počká.
579
00:48:42,680 --> 00:48:45,480
Řekla jsem jí:
„Život s Doktorem je blázinec.“
580
00:48:46,120 --> 00:48:47,120
No a...
581
00:48:48,080 --> 00:48:49,560
Vydrž, radši si to...
582
00:48:52,120 --> 00:48:53,320
Proboha.
583
00:48:54,120 --> 00:48:57,480
Vypadá to, že ho našli.
Mého otce Williama. Prý...
584
00:48:58,200 --> 00:49:00,960
Jeho rodiče
prý pořád bydlí na stejné adrese,
585
00:49:00,960 --> 00:49:04,200
ale nikdy mu to neřekla.
Moje opravdová máma.
586
00:49:04,200 --> 00:49:07,760
Nikdy o mně Willovi neřekla,
takže ani neví, že existuju.
587
00:49:08,360 --> 00:49:09,920
Takže tam hned pojedeme a...
588
00:49:12,640 --> 00:49:13,720
Promiň.
589
00:49:19,320 --> 00:49:20,320
Neomlouvej se.
590
00:49:26,600 --> 00:49:28,160
Nemáš přece za co.
591
00:49:30,000 --> 00:49:33,480
Tvůj život se odehrává tam venku.
592
00:49:35,600 --> 00:49:40,120
Ukázal jsem ti příšery, planety a legendy.
593
00:49:40,720 --> 00:49:41,720
Ale tohle...
594
00:49:44,600 --> 00:49:46,760
Tvoje dobrodružství teprve začíná.
595
00:49:48,640 --> 00:49:53,280
Ale mohl bys jít s námi
a poznat mého tátu.
596
00:49:58,200 --> 00:49:59,640
Na to ty moc nejsi, co?
597
00:50:05,720 --> 00:50:07,280
Uvidím tě ještě někdy?
598
00:50:07,280 --> 00:50:08,880
Samozřejmě.
599
00:50:09,960 --> 00:50:10,960
To víš, že jo.
600
00:50:14,680 --> 00:50:18,320
Opustil jsi vlastní vnučku
a už ses za ní nevrátil.
601
00:50:19,480 --> 00:50:20,960
A byla to chyba.
602
00:50:23,240 --> 00:50:25,480
Třeba ji ještě někdy potkám.
603
00:50:27,040 --> 00:50:33,120
Ale s tebou, Ruby Sundayová,
se zase shledám, protože jsi mě změnila.
604
00:50:35,640 --> 00:50:38,240
Mluvím o rodině jako nikdy předtím.
605
00:50:39,040 --> 00:50:40,240
A to jen díky tobě.
606
00:50:42,080 --> 00:50:44,720
Ukázala jsi mi život v celé jeho kráse.
607
00:50:49,480 --> 00:50:52,880
A teď, Ruby Sundayová...
608
00:50:55,840 --> 00:50:56,840
se loučím.
609
00:51:19,040 --> 00:51:20,080
Mám tě moc ráda.
610
00:52:16,320 --> 00:52:17,960
Ta je hezounká.
611
00:52:17,960 --> 00:52:20,040
- Proč jste od ní odešla?
- Mami!
612
00:52:21,640 --> 00:52:27,120
A tak náš příběh o kostelu na Ruby Road
dospěl ke svému závěru.
613
00:52:29,480 --> 00:52:33,040
Šťastný to konec
pro malou Ruby Sundayovou.
614
00:52:38,400 --> 00:52:40,880
Ale život jde dál, není tomu tak?
615
00:52:40,880 --> 00:52:42,240
Nemilosrdně.
616
00:52:42,840 --> 00:52:48,800
Zřejmě si říkáte, co jen čeká našeho
tajemného cestovatele časoprostorem,
617
00:52:48,800 --> 00:52:52,000
jenž nese jméno Doktor.
618
00:52:53,440 --> 00:52:56,920
S lítostí vám musím sdělit,
že jeho příběh končí strašlivě.
619
00:52:59,840 --> 00:53:01,120
Dobrou noc.
620
00:53:03,000 --> 00:53:06,520
PÁN ČASU SE VRÁTÍ
621
00:54:00,920 --> 00:54:02,920
{\an8}České titulky: Vít Jakeš