1
00:00:08,120 --> 00:00:10,640
BATH, İNGİLTERE
2
00:00:10,640 --> 00:00:13,520
Lort Barton, tam bir hovardasınız.
Zamparasınız.
3
00:00:13,520 --> 00:00:15,320
Kız kardeşimi küçük düşürdünüz.
4
00:00:15,320 --> 00:00:19,080
Lort Galpin,
hangi küçük düşmeden bahsediyorsunuz?
5
00:00:19,680 --> 00:00:21,080
Mutfaktakinden mi?
6
00:00:21,080 --> 00:00:23,000
Çalışma odanızdakinden mi?
7
00:00:23,000 --> 00:00:24,080
Ahırdakinden mi?
8
00:00:24,080 --> 00:00:25,800
Onunla evleneceksiniz!
9
00:00:26,400 --> 00:00:27,960
Öyle bir şey yapmayacağım.
10
00:00:29,360 --> 00:00:32,680
Bağırıp çağırmanızdan çok sıkıldım.
11
00:00:32,680 --> 00:00:36,680
Beni düelloya davet etmek isterseniz
önden buyurun lütfen.
12
00:00:37,320 --> 00:00:39,240
Böylece sizi vurabilirim.
13
00:00:43,160 --> 00:00:48,200
Vay be. Gerçekten de
rezil birisin, değil mi?
14
00:00:48,960 --> 00:00:49,960
Anlamadım.
15
00:00:49,960 --> 00:00:54,120
Kumar oynar, zamparalık yaparsın.
Tam bir yılansın.
16
00:00:55,120 --> 00:00:57,680
Ama ben asil ve ciddi biriyim.
17
00:00:57,680 --> 00:00:58,920
Bana bak.
18
00:00:58,920 --> 00:01:01,200
Çok sıkıcı biriyim.
19
00:01:03,000 --> 00:01:04,280
Senin gibi olmak isterdim.
20
00:01:05,160 --> 00:01:06,160
Çek ellerini!
21
00:01:06,160 --> 00:01:07,640
Ne yapıyorsun?
22
00:01:07,640 --> 00:01:08,880
Bu imkânsız!
23
00:01:22,040 --> 00:01:23,960
Artık kötü adam ben olacağım.
24
00:01:49,320 --> 00:01:53,840
DOKTOR WHO
25
00:02:20,240 --> 00:02:22,040
{\an8}Bridgerton gibi.
26
00:02:22,040 --> 00:02:23,200
{\an8}Bu benim hayalim.
27
00:02:23,200 --> 00:02:24,280
{\an8}Şahane, değil mi?
28
00:02:24,280 --> 00:02:27,600
{\an8}Danslara bak. Ruby, danslara bak.
29
00:02:27,600 --> 00:02:29,240
{\an8}Ben dans edemem. Böyle olmaz.
30
00:02:29,240 --> 00:02:31,640
{\an8}- Bu hareketleri nereden biliyorum?
- Zihin küpeleri.
31
00:02:31,640 --> 00:02:34,120
{\an8}Dans koreografisi
motor sistemine aktarılıyor.
32
00:02:34,120 --> 00:02:35,760
{\an8}Seçmek için iki kez dokun.
33
00:02:35,760 --> 00:02:38,360
{\an8}Anında dansa dökebilirsin.
34
00:02:40,200 --> 00:02:41,840
Ama kapışma moduna girme.
35
00:02:42,440 --> 00:02:43,440
Tamam.
36
00:02:43,440 --> 00:02:45,200
Harikulade.
37
00:02:45,200 --> 00:02:48,280
Balomdaki herkesi tanıdığımı sanıyordum
ama belli ki hayır.
38
00:02:48,280 --> 00:02:49,360
Büyük bir zevk.
39
00:02:49,360 --> 00:02:50,920
Harika bir parti Majesteleri.
40
00:02:50,920 --> 00:02:52,760
Bazıları sezonun en iyisi diyor.
41
00:02:52,760 --> 00:02:54,000
Bir başarı.
42
00:02:54,000 --> 00:02:55,280
Yeni bir standart.
43
00:02:55,280 --> 00:02:56,880
Tabii ki ben yorum yapamam
44
00:02:56,880 --> 00:03:01,920
ama bir akşamın kalitesini belirleyen,
yeni başlayan ilişki sayılarıdır bence.
45
00:03:01,920 --> 00:03:03,480
Değil mi Bayan...
46
00:03:03,480 --> 00:03:04,680
Ruby.
47
00:03:04,680 --> 00:03:09,200
Nothing Hill'den Leydi Ruby Sunday.
48
00:03:11,160 --> 00:03:12,160
Bu da Doktor.
49
00:03:12,160 --> 00:03:13,880
Tüh, rahatsız mısınız?
50
00:03:13,880 --> 00:03:15,520
Hayır. O sadece arkadaşım.
51
00:03:15,520 --> 00:03:16,840
Aman, iyi.
52
00:03:16,840 --> 00:03:20,520
Genç bir hanıma arkadaş değil,
talip lazım. Gelin.
53
00:03:22,600 --> 00:03:23,880
Çok zarif biri. Sevdim.
54
00:03:25,560 --> 00:03:27,320
- Geri bildirim alıyorum.
- Küpelerden mi?
55
00:03:30,160 --> 00:03:31,560
İlginç.
56
00:03:32,080 --> 00:03:33,440
Dalga karışıklığı var.
57
00:03:33,440 --> 00:03:35,320
Leydi Ruby, buyurun.
58
00:03:35,320 --> 00:03:36,760
Bunu ben hallederim.
59
00:03:36,760 --> 00:03:39,720
Kimseyle sevgili olmamaya
veya yanlışlıkla asfaltı bulmamaya çalış.
60
00:03:39,720 --> 00:03:41,480
1902'ye gidemedik.
61
00:03:41,480 --> 00:03:43,720
Tamam, git. Tadını çıkar.
62
00:04:14,200 --> 00:04:16,680
Canım, dik dur. Gözlerini dört aç.
63
00:04:16,680 --> 00:04:18,080
Lort Barton geliyor.
64
00:04:18,080 --> 00:04:19,760
Tam bir yürek yakan.
65
00:04:22,560 --> 00:04:27,520
Majesteleri, bu güzelliği
nerede saklıyordunuz?
66
00:04:27,520 --> 00:04:31,400
Akşam güneşinin hüzmelerine benzer
altın renginde saçları var.
67
00:04:32,360 --> 00:04:35,440
Hiç de öyle değilmişsin.
Sözlerin bayat çıktı.
68
00:04:36,080 --> 00:04:39,960
Canım, hayranlığını
dışa vurmamayı öğrenmelisin.
69
00:04:41,040 --> 00:04:44,040
Evet, bir cuma gecesi Spinning Wheel'da
70
00:04:44,040 --> 00:04:47,360
ben ve kızlara karşı böyle konuşsan
sende yeni bir delik açardık.
71
00:04:48,560 --> 00:04:51,360
Şimdi, çekil yolumdan Lort Stilton.
72
00:04:54,400 --> 00:04:55,520
Stilton mı?
73
00:04:56,320 --> 00:04:58,600
Çok ağır bir peynirdir.
74
00:05:13,960 --> 00:05:16,000
Majesteleri, o kim?
75
00:05:16,000 --> 00:05:17,480
Dük'ün rahmetli annesi.
76
00:05:17,480 --> 00:05:19,320
Oradan hâlâ bana bakıyor.
77
00:05:20,080 --> 00:05:21,240
Sürekli yargılıyor.
78
00:05:21,240 --> 00:05:22,560
Ama canım,
79
00:05:22,560 --> 00:05:25,560
Lort Barton'la konuşma tarzın
aslında çok güzeldi.
80
00:05:25,560 --> 00:05:26,920
Kuzey'de hep böyle midir?
81
00:05:26,920 --> 00:05:28,840
Onun gibi adamlar çok yaygın.
82
00:05:29,720 --> 00:05:30,800
Başkasını bulmuş bile.
83
00:05:31,320 --> 00:05:32,840
Şimdi kiminle?
84
00:05:32,840 --> 00:05:35,200
Bayan Emily Beckett.
85
00:05:35,200 --> 00:05:38,000
Kitapsever ve sıkıcı biri
ama dişleri güzel.
86
00:05:38,720 --> 00:05:40,120
İnanmıyorum! Leydi Wallace.
87
00:05:40,120 --> 00:05:41,200
Hayır!
88
00:05:41,200 --> 00:05:42,560
Burada bekle canım.
89
00:05:43,080 --> 00:05:45,760
Affedersiniz. Olamaz. Hayır, Lort...
90
00:06:16,720 --> 00:06:18,920
Derin düşünceler, şık görünüş.
91
00:06:19,640 --> 00:06:21,040
Aynada çalışıyor musun?
92
00:06:21,920 --> 00:06:23,640
Biraz daha kaşlarını çatabilirsin.
93
00:06:24,880 --> 00:06:25,880
Evet. Böyle.
94
00:06:28,480 --> 00:06:30,960
Evet. Böyle, gerçekten. Böyle.
95
00:06:32,800 --> 00:06:34,840
Düşes'in soytarı çalıştırdığını
bilmiyordum.
96
00:06:34,840 --> 00:06:36,240
Ben komiğim.
97
00:06:37,000 --> 00:06:40,560
Sen de biraz tuhafsın.
98
00:06:40,560 --> 00:06:41,760
Acayip.
99
00:06:42,720 --> 00:06:43,720
Burada duruyorsun.
100
00:06:44,920 --> 00:06:45,960
İyi bir görüş noktası.
101
00:06:45,960 --> 00:06:50,080
Çıkış noktalarına bakıyorsun,
bela bekliyor gibisin.
102
00:06:52,400 --> 00:06:53,400
Sen bela mısın?
103
00:06:53,400 --> 00:06:55,000
Canım, ben eğlenmeye geldim.
104
00:06:55,880 --> 00:06:58,400
Ucuz zevklerinin peşinden git
ve beni rahat bırak.
105
00:06:58,400 --> 00:07:01,640
Tamam, bu kaba oldu.
106
00:07:01,640 --> 00:07:03,480
- Lort...
- Lort değil.
107
00:07:03,480 --> 00:07:05,120
Lort olmayan kişinin adı var mı?
108
00:07:05,120 --> 00:07:06,280
Asi.
109
00:07:07,200 --> 00:07:08,400
Memnun oldum.
110
00:07:08,400 --> 00:07:09,520
Ben de Doktor.
111
00:07:09,520 --> 00:07:10,880
Sadece Doktor mu?
112
00:07:10,880 --> 00:07:12,120
Sadece Asi mi?
113
00:07:21,640 --> 00:07:23,440
Bence biz bir dışarı çıkalım.
114
00:07:28,600 --> 00:07:29,640
Hızlı ilerliyor.
115
00:07:31,600 --> 00:07:32,640
Tamam.
116
00:07:34,120 --> 00:07:35,960
- Leydi Wallace.
- Evet, bence de.
117
00:07:36,480 --> 00:07:38,160
- Leydi Wallace.
- Evet?
118
00:07:39,120 --> 00:07:41,400
Bu gece o elbiseye giymeniz cesurca.
119
00:07:41,400 --> 00:07:44,240
Geçen sezon bana çok yakışmıştı.
120
00:07:46,680 --> 00:07:48,560
Ne kadar da kaba.
121
00:07:49,080 --> 00:07:51,720
Burada ne işin var?
122
00:07:53,400 --> 00:07:57,880
Hizmetçim dışarıda,
görülebilecek bir yerde.
123
00:07:58,520 --> 00:08:00,280
Beni küçük düşürüyorsun!
124
00:08:04,080 --> 00:08:06,760
Çalışan olmayı seçerek
aptalca bir hata yaptım.
125
00:08:07,360 --> 00:08:08,680
Hep çalışıyorum.
126
00:08:08,680 --> 00:08:11,000
Yemek yap, temizle, paspas yap.
127
00:08:11,000 --> 00:08:14,920
Ama siz güzel partilere katılıyorsunuz.
128
00:08:16,800 --> 00:08:18,840
Seni kovduracağım kadın.
129
00:08:18,840 --> 00:08:20,800
Gecemi mahvedemeyeceksin.
130
00:08:20,800 --> 00:08:23,240
İnsanlar beni zevk abidesi olarak görür.
131
00:08:23,240 --> 00:08:25,840
Ne? O elbiseyle mi?
132
00:08:25,840 --> 00:08:27,240
Anlamadım?
133
00:08:27,240 --> 00:08:29,080
Bu ne cüret?
134
00:08:29,080 --> 00:08:31,200
Belki bana daha çok yakışır.
135
00:08:37,720 --> 00:08:39,560
Emily, lütfen. Yalvarıyorum.
136
00:08:39,560 --> 00:08:41,280
Ama beni mahvediyorsunuz efendim.
137
00:08:41,960 --> 00:08:45,920
Her saat sizi düşünüyorum
ve bu yüzden kendimden nefret ediyorum.
138
00:08:45,920 --> 00:08:47,400
Peki ne yapmamı istersin?
139
00:08:48,040 --> 00:08:52,080
Teyzemin yardımına muhtacım
ve bu ilişkiyi onaylamıyor.
140
00:08:52,080 --> 00:08:53,160
Aç kalırım!
141
00:08:53,160 --> 00:08:55,760
Ama beni kazanıp seversin.
142
00:08:59,440 --> 00:09:00,680
Seninle evlenmeyeceğim.
143
00:09:01,560 --> 00:09:03,760
Şimdi de, gelecekte de.
144
00:09:04,640 --> 00:09:05,640
Git o zaman.
145
00:09:05,640 --> 00:09:08,400
Kalbimi çaldın, bari itibarımı bana bırak.
146
00:09:11,400 --> 00:09:12,400
Ama yine de...
147
00:09:15,760 --> 00:09:17,280
...hâlâ beni baştan çıkarıyorsun.
148
00:09:27,280 --> 00:09:29,080
Burada olmamalıyım. İyi akşamlar.
149
00:09:33,760 --> 00:09:37,400
Özür dilerim. Bölmek istememiştim.
150
00:09:38,200 --> 00:09:39,520
İyi misiniz?
151
00:09:39,520 --> 00:09:40,800
Mahvoldum.
152
00:09:41,440 --> 00:09:43,280
Ne demek mahvoldunuz?
153
00:09:43,280 --> 00:09:45,480
Yalnız yakalanan bir çift,
skandal demektir!
154
00:09:46,000 --> 00:09:47,800
Erkek, kadınla evlenmek istemiyorsa
155
00:09:47,800 --> 00:09:50,400
kadın artık
sosyete tarafından kabul görmez.
156
00:09:52,400 --> 00:09:54,120
Tam Bridgerton'luk.
157
00:09:55,240 --> 00:09:57,280
Eski zamanların gökyüzünü seviyorum.
158
00:09:58,200 --> 00:10:01,600
Keşfedilmemiş ve adı konulmamış
takımyıldızlarıyla dolu.
159
00:10:01,600 --> 00:10:03,960
Büyük Ayı. Koç.
160
00:10:03,960 --> 00:10:06,360
Hepsinin adını astronom de Lacaille koydu.
161
00:10:06,360 --> 00:10:08,320
Yıldızlarla arası iyi, isimlerle kötü.
162
00:10:08,320 --> 00:10:09,960
Bir sistemin adını Cetvel koydu.
163
00:10:09,960 --> 00:10:11,560
Sen hiç susmaz mısın?
164
00:10:13,880 --> 00:10:14,960
Tamam Asi.
165
00:10:14,960 --> 00:10:18,720
Uzun boylusun, yakışıklısın, kibirlisin.
166
00:10:19,680 --> 00:10:21,400
Ceket de yakışmış.
167
00:10:22,840 --> 00:10:25,000
Sormam gereken bir şey var.
168
00:10:27,080 --> 00:10:28,440
Ayakkabı mı o?
169
00:10:33,400 --> 00:10:36,760
Kimse bir davetten
eksik ayakkabıyla çıkmaz. Fark ederdi.
170
00:10:37,480 --> 00:10:39,200
Diğer ayakkabıyı aramayı öneriyorum.
171
00:10:39,840 --> 00:10:41,040
Orada.
172
00:10:41,040 --> 00:10:43,200
Bir ayakkabı ve bacak. Olamaz.
173
00:10:44,200 --> 00:10:47,160
Dostum. Dos...
174
00:10:47,160 --> 00:10:48,240
Düşes bu.
175
00:10:48,240 --> 00:10:49,840
Düşes'in kıyafetleri.
176
00:10:51,280 --> 00:10:52,680
Çok üzgünüm.
177
00:10:53,520 --> 00:10:55,520
Berbat bir ölüm şekli.
178
00:11:00,960 --> 00:11:02,400
Ve biliyordun.
179
00:11:06,280 --> 00:11:07,280
Ürkmedin bile.
180
00:11:08,440 --> 00:11:09,440
Çünkü ortada.
181
00:11:10,560 --> 00:11:13,280
Bu cinayet
dünya teknolojisiyle yapılmamış.
182
00:11:13,800 --> 00:11:15,320
Bunu sadece üstün biri yapabilir.
183
00:11:15,320 --> 00:11:16,600
- Ve canavar.
- Ve acımasız.
184
00:11:16,600 --> 00:11:18,280
- Rezil biri.
- Sen.
185
00:11:18,880 --> 00:11:19,840
Sen.
186
00:11:19,840 --> 00:11:21,040
Hayır, sen.
187
00:11:21,720 --> 00:11:23,440
Affedersin, bence...
188
00:11:24,320 --> 00:11:25,320
Sen.
189
00:11:28,240 --> 00:11:30,280
Bana sorarsan o aptalın teki.
190
00:11:30,280 --> 00:11:33,360
Arkadaşım Bex onu iç çamaşırıyla
sokak lambasına bağlamıştı.
191
00:11:33,360 --> 00:11:34,800
Ne komik şeyler diyorsun.
192
00:11:35,880 --> 00:11:38,080
Ama durumu iyi değil.
193
00:11:38,080 --> 00:11:40,760
Durumu iyi bir eş bulmalı
ve benim çeyizim bile yok.
194
00:11:41,440 --> 00:11:42,280
Baksana.
195
00:11:42,280 --> 00:11:45,120
Bana sorarsan konforlu hayatı
aşka tercih ediyor.
196
00:11:46,000 --> 00:11:47,000
Konforlu mu?
197
00:11:48,480 --> 00:11:52,160
Yastık gibi konforlu.
198
00:11:53,240 --> 00:11:54,280
Konforlu.
199
00:11:54,280 --> 00:11:55,600
Hoşuma gitti.
200
00:11:55,600 --> 00:11:58,800
Peki, çok fazla kullanma.
201
00:11:59,400 --> 00:12:01,600
Tamam, peki.
202
00:12:01,600 --> 00:12:03,160
Peki.
203
00:12:03,960 --> 00:12:05,000
Peki.
204
00:12:05,680 --> 00:12:07,120
Kelimelerin komik geliyor.
205
00:12:07,120 --> 00:12:08,960
Seninle tanışmak güzeldi, Bayan...
206
00:12:08,960 --> 00:12:10,320
Ruby.
207
00:12:10,320 --> 00:12:12,120
Ben de Bayan Emily Beckett.
208
00:12:12,800 --> 00:12:15,440
Ama burada insanların dedikodu yapması
hiç de rahat değil.
209
00:12:15,440 --> 00:12:16,760
Annem ne der, biliyor musun?
210
00:12:16,760 --> 00:12:19,040
"Senin hayatın değilse
neden anlatıyorsun?"
211
00:12:19,040 --> 00:12:20,640
Rahatsız edecek derecede zekidir.
212
00:12:21,280 --> 00:12:23,640
Tamam. Bir erkeği
nasıl unuturum, biliyor musun?
213
00:12:25,120 --> 00:12:26,880
Dans etmeye giderim.
214
00:12:28,160 --> 00:12:31,120
Bu hiçbir yüzyılda seni iyi göstermez.
215
00:12:31,120 --> 00:12:32,360
Devam et.
216
00:12:33,040 --> 00:12:35,560
- Beni kim sanıyorsun?
- Bir Chuldur olduğunu biliyorum.
217
00:12:37,360 --> 00:12:38,720
Şekil değiştirenler.
218
00:12:40,320 --> 00:12:42,160
Duymuştum ama hiç karşılaşmamıştım.
219
00:12:42,160 --> 00:12:43,280
Meğer karşılaşmışım.
220
00:12:43,280 --> 00:12:44,480
Rol yapma Dok.
221
00:12:44,480 --> 00:12:47,560
Bu gezegende bir Chuldur var
ve seni bulmak için iyi para aldım.
222
00:12:47,560 --> 00:12:49,440
Öncelikle, "Dok" mu?
223
00:12:49,440 --> 00:12:51,040
Yok efendim, sağ ol.
224
00:12:51,040 --> 00:12:54,520
İkinci olarak da, sen kelle avcısı mısın?
225
00:12:54,520 --> 00:12:57,360
Bu harika.
226
00:12:58,280 --> 00:13:00,600
Yaratık avlamak, kavgalara karışmak.
227
00:13:01,160 --> 00:13:03,000
Yakışıklı yabancılarla tanışmak.
228
00:13:03,000 --> 00:13:05,240
Para için buradayım, o kadar.
229
00:13:05,240 --> 00:13:06,840
Beni nereye götürüyorsun?
230
00:13:06,840 --> 00:13:07,920
Gemime.
231
00:13:08,680 --> 00:13:10,960
1813'te bir uzay gemisini
nereye saklarsın ki?
232
00:13:10,960 --> 00:13:12,800
Şu kulübenin arkasına gizledim.
233
00:13:12,800 --> 00:13:15,520
Kulübe mi? O benim gemim.
234
00:13:15,520 --> 00:13:16,840
Kulübede mi geziyorsun?
235
00:13:16,840 --> 00:13:17,920
Kulübeyi seviyorum.
236
00:13:17,920 --> 00:13:20,400
- Neden gizli değil?
- Ağacın arkasında.
237
00:13:29,840 --> 00:13:31,360
Gemi budur işte.
238
00:13:51,160 --> 00:13:53,680
Harika bir parti Majesteleri.
239
00:13:53,680 --> 00:13:55,000
Teşekkür ederim.
240
00:13:56,600 --> 00:13:57,600
Güzel olmuşsun.
241
00:13:59,200 --> 00:14:00,320
Tam oturmuş.
242
00:14:01,480 --> 00:14:03,240
Düşes mi oldun?
243
00:14:05,440 --> 00:14:07,960
Tabii ya. Kokunu almam gerekirdi.
244
00:14:09,280 --> 00:14:10,680
Ben olmak istiyordum.
245
00:14:10,680 --> 00:14:11,800
Çok yavaşsın canım.
246
00:14:13,080 --> 00:14:16,040
Gerçi kraliyetten biri olursun diyordum.
247
00:14:18,000 --> 00:14:22,680
Ama düğünde olacağım kişiyi seçtim.
248
00:14:22,680 --> 00:14:24,400
Gerçekten mi? Kim olacaksın?
249
00:14:25,000 --> 00:14:26,600
Leydi Ruby Sunday.
250
00:14:26,600 --> 00:14:29,120
Çok farklı görünüyor.
251
00:14:44,880 --> 00:14:49,920
Burası çok karışık.
252
00:14:51,080 --> 00:14:53,840
- Asi, canım, sana bir yoldaş lazım.
- Ben yalnız yaşarım.
253
00:14:53,840 --> 00:14:55,720
Bebeğim, görebiliyorum.
254
00:14:55,720 --> 00:14:58,040
Ama hep öyle miydin?
255
00:14:59,840 --> 00:15:00,840
Niye soruyorsun?
256
00:15:00,840 --> 00:15:03,320
Bu eski bir asteroit gemisi,
257
00:15:03,320 --> 00:15:04,640
iki kişi sürebilir.
258
00:15:04,640 --> 00:15:06,200
Artık öyle değil. Orada bekle.
259
00:15:07,760 --> 00:15:09,120
Onlar ne işe yarıyor?
260
00:15:09,120 --> 00:15:10,240
Bu bir tuzak.
261
00:15:10,240 --> 00:15:11,440
Tri-form aç.
262
00:15:11,440 --> 00:15:13,400
Tri-form açıldı.
263
00:15:15,640 --> 00:15:16,640
Anladım.
264
00:15:16,640 --> 00:15:17,800
Benim adım bağ.
265
00:15:17,800 --> 00:15:19,040
Moleküler bağ.
266
00:15:19,040 --> 00:15:21,920
Geçiş kapısı olarak çalışıyor.
Hazırlanması lazım.
267
00:15:21,920 --> 00:15:23,080
Nereye geçiş?
268
00:15:23,080 --> 00:15:24,360
Fırına.
269
00:15:25,000 --> 00:15:26,000
Bu ölüm cezası demek.
270
00:15:26,760 --> 00:15:27,800
Sen bir katilsin.
271
00:15:27,800 --> 00:15:29,240
Tamam.
272
00:15:29,240 --> 00:15:31,640
Buna ne dersin? Tri-form kapat.
273
00:15:33,880 --> 00:15:36,000
- Tri-form kapat.
- Kapatılamaz.
274
00:15:36,000 --> 00:15:39,120
Şarjını toplayana kadar kapatamazsın
ve hazır olunca...
275
00:15:42,400 --> 00:15:43,880
-"Gönder"e basıyorum.
- Öyle mi?
276
00:15:43,880 --> 00:15:47,520
Benim cihazım
seninkinden daha fazla şeyler yapabilir.
277
00:15:47,520 --> 00:15:48,800
Korkmuyorum.
278
00:15:48,800 --> 00:15:51,640
Gemi onu
tehlikeli cihaz olarak tespit ederdi.
279
00:15:51,640 --> 00:15:53,160
Ama diyor ki o bir...
280
00:15:55,800 --> 00:15:57,280
- ...tornavidaymış.
- Evet.
281
00:15:57,280 --> 00:16:00,200
Ne de güzel oldu.
Oraya yeni raf kurmak istiyordum.
282
00:16:00,200 --> 00:16:02,120
Ne komiksin. Hayır.
283
00:16:02,120 --> 00:16:04,160
Ama bu her tür şeyi yapabilir.
284
00:16:14,000 --> 00:16:15,920
Adın Zindanlar ve Ejderhalar'dan mı?
285
00:16:17,440 --> 00:16:18,560
Sezgi için zar at.
286
00:16:20,000 --> 00:16:21,000
Pardon.
287
00:16:21,000 --> 00:16:24,880
Tarihin en ciddi adamı
ufak bir gülüş mü attı?
288
00:16:24,880 --> 00:16:27,680
Bir de burada hoparlör varmış.
289
00:16:31,800 --> 00:16:33,720
Bu sürpriz oldu.
290
00:16:33,720 --> 00:16:35,480
Çok severim.
291
00:16:35,480 --> 00:16:37,880
Klasik!
292
00:17:06,120 --> 00:17:07,840
Sadece sabit duruyorum bebeğim.
293
00:17:12,480 --> 00:17:15,000
Ver bana şu aleti.
294
00:17:15,720 --> 00:17:19,600
Oğlum, aklım sadece senin sevmende
295
00:17:19,600 --> 00:17:20,680
Hemen.
296
00:17:23,480 --> 00:17:25,720
Eğlenmene bak Doktor. Çok az vaktin kaldı.
297
00:17:26,920 --> 00:17:27,920
Asi...
298
00:17:28,880 --> 00:17:31,560
Asi, sana söylüyorum.
Yanlış adamı aldın, tamam mı?
299
00:17:31,560 --> 00:17:32,840
Bunu kanıtlayabilirim.
300
00:17:32,840 --> 00:17:36,680
Bu benim Chuldur olmadığımı onaylıyor.
301
00:17:42,600 --> 00:17:44,280
-"Ateşlisin" yazıyor.
- Öyle mi?
302
00:17:44,280 --> 00:17:45,440
Pardon. Yok, bozulmuş.
303
00:17:45,440 --> 00:17:47,320
- Sen mi ateşlisin, ben mi?
- Ben... Hayır.
304
00:17:47,320 --> 00:17:49,200
- Sadece...
- Kim ateşli Doktor?
305
00:17:49,200 --> 00:17:51,160
Sıcaklıktan bahsediyor.
306
00:17:51,840 --> 00:17:53,680
Telaşlanmak sana yakışıyor.
307
00:17:53,680 --> 00:17:55,840
- Daha fazla öyle ol.
- Beni öldürmek üzeresin.
308
00:17:55,840 --> 00:17:58,720
İşimi yapmak zorundayım
ama sırf resmiyet için.
309
00:18:00,920 --> 00:18:03,400
Yeni patron çok fazla resmî iş yaptırıyor.
310
00:18:04,720 --> 00:18:05,880
Taranıyor.
311
00:18:09,880 --> 00:18:11,240
Derin tarayıcı onayladı.
312
00:18:12,120 --> 00:18:13,160
Şekil değiştirensin.
313
00:18:13,160 --> 00:18:15,560
Geçiş kapısı hazırlanıyor.
314
00:18:15,560 --> 00:18:19,360
On veksil içinde "Gönder"e basın.
315
00:18:20,680 --> 00:18:21,960
Basmaya hazırım.
316
00:18:21,960 --> 00:18:23,520
Bir veksil ne kadar sürüyor?
317
00:18:23,520 --> 00:18:24,920
- ...dokuz...
- Bu kadar.
318
00:18:24,920 --> 00:18:26,960
- Seni tanımak güzeldi Doktor.
- ...sekiz...
319
00:18:26,960 --> 00:18:29,080
Asi, sana söylüyorum. Yanlış adamı aldın.
320
00:18:29,080 --> 00:18:32,840
Beni öldürürsen 19'uncu yüzyıl dünyasında
bir Chuldur'u bırakacaksın.
321
00:18:32,840 --> 00:18:34,880
Ölecek masum insanları düşün!
322
00:18:34,880 --> 00:18:37,840
- Ve sadece beş veksil sürem varsa...
- ...dört...
323
00:18:37,840 --> 00:18:41,200
- ...yalvarırım, bak.
- ...üç...
324
00:18:44,400 --> 00:18:45,440
Taranıyor...
325
00:18:46,400 --> 00:18:47,400
...iki...
326
00:18:49,640 --> 00:18:50,680
...bir...
327
00:18:51,240 --> 00:18:52,680
"Gönder"e basın.
328
00:18:54,680 --> 00:18:56,120
"Gönder"e basın.
329
00:18:57,040 --> 00:18:58,040
Ben Chuldur değilim.
330
00:18:59,760 --> 00:19:02,760
Daha yaşlı ve daha güçlü bir şeyim.
331
00:19:03,880 --> 00:19:08,480
Ben kayıp Gallifrey gezegeninden gelen
bir Zaman Lordu'yum.
332
00:19:09,880 --> 00:19:12,920
Gitmeme izin ver kelle avcısı.
333
00:19:13,720 --> 00:19:16,240
Yapılacak işlerimiz var.
334
00:19:19,080 --> 00:19:20,080
Vay canına.
335
00:19:21,840 --> 00:19:23,040
Saklanmaya devam edemeyiz.
336
00:19:23,040 --> 00:19:25,440
Edebiliriz. Aşağıda herkes
sana koca bulmak istiyor
337
00:19:25,440 --> 00:19:27,120
ama istediğini yapabilirsin.
338
00:19:27,120 --> 00:19:29,160
- Sen devrimcisin.
- Hayır, ciddiyim.
339
00:19:29,160 --> 00:19:32,520
Lort Barton olmadan
her istediğini yapabilirsin.
340
00:19:32,520 --> 00:19:34,640
Söyle, hayatında ne yapmak istiyorsun?
341
00:19:34,640 --> 00:19:37,800
Daha düşük ve küçük biriyle evleneceğim.
342
00:19:37,800 --> 00:19:40,720
Arada aşk olmayabilir
ama belki yemekte nazik bir gülüş olur,
343
00:19:41,240 --> 00:19:42,520
aynı mezarı paylaşırız.
344
00:19:43,800 --> 00:19:44,640
Tamam.
345
00:19:44,640 --> 00:19:48,720
- Yani ölene kadar mı?
- Başka ne seçeneğim var?
346
00:19:48,720 --> 00:19:51,880
Bir sürü seçeneğin var Emily.
O kadar söyleyeyim.
347
00:19:51,880 --> 00:19:55,800
Bu hayat kısıtlı gelebilir
ama dışarıda ufuklar var.
348
00:19:55,800 --> 00:19:58,840
Maceralar var, tırmanılacak dağlar var...
349
00:19:58,840 --> 00:19:59,920
Hayır!
350
00:20:01,720 --> 00:20:02,720
Kim o?
351
00:20:08,440 --> 00:20:09,520
Buna hazır mısın?
352
00:20:11,920 --> 00:20:13,680
İlk kulübem değil.
353
00:20:17,200 --> 00:20:18,600
Tanrım.
354
00:20:19,720 --> 00:20:25,760
Benimle gel de gör
Tamamen hayalle dolu bir dünyayı
355
00:20:26,640 --> 00:20:33,480
Bir bakınca göreceksin
Hayal dünyanı
356
00:20:34,960 --> 00:20:36,400
Bu makineye...
357
00:20:38,520 --> 00:20:39,800
...âşık oldum.
358
00:20:42,520 --> 00:20:44,680
Boyutları aşabiliyor
359
00:20:45,480 --> 00:20:47,080
ve çok temiz.
360
00:20:47,080 --> 00:20:49,880
Evet, şu tanıyamadığın şeylerin adı yüzey.
361
00:20:50,640 --> 00:20:53,960
Of be. Senin yanında sıkıcı kaldım.
362
00:20:58,160 --> 00:20:59,240
O neydi?
363
00:20:59,240 --> 00:21:01,120
Hiç. Hazımsızlık.
364
00:21:01,120 --> 00:21:03,680
Kelle avcılarından hoşlanmıyor.
365
00:21:03,680 --> 00:21:06,000
Ahlaki sebeplerden. Alınma.
366
00:21:07,400 --> 00:21:11,480
Ve bu. Kadim ve batık gezegen
Gallifrey'den.
367
00:21:11,480 --> 00:21:14,440
- Orası nerede?
- Bir gün seni götürebilirim.
368
00:21:19,320 --> 00:21:20,880
Pekâlâ.
369
00:21:20,880 --> 00:21:24,600
Bu, birkaç dakika sonra
ölüm tuzağı olmayacak.
370
00:21:24,600 --> 00:21:25,760
Rica ederim.
371
00:21:25,760 --> 00:21:27,560
Neden? Şimdi ne yapacak?
372
00:21:27,560 --> 00:21:30,880
Chuldur ne yaptıysa da
onu öldürmene izin veremem.
373
00:21:32,120 --> 00:21:33,800
Başkalarını öldürmesine de veremem.
374
00:21:33,800 --> 00:21:38,360
Bu yüzden onu
rastgele bir çorak boyuta göndereceğiz.
375
00:21:38,360 --> 00:21:40,400
Zarar vereceği kimse olmayacak,
dönemeyecek.
376
00:21:42,240 --> 00:21:43,240
Tamam.
377
00:21:46,360 --> 00:21:47,360
Kimi kaybettin?
378
00:21:48,840 --> 00:21:49,840
Ne?
379
00:21:50,720 --> 00:21:51,760
Birini kaybetmişsin.
380
00:21:55,600 --> 00:21:57,360
- Nereden biliyorsun?
- Biliyorum işte.
381
00:22:02,560 --> 00:22:03,560
Biri...
382
00:22:08,000 --> 00:22:09,040
Evet.
383
00:22:10,920 --> 00:22:13,640
Birlikte seyahat ettik. Eğlendik.
384
00:22:16,960 --> 00:22:19,640
Sonra bir gün geldi ve o günün sonunda...
385
00:22:23,960 --> 00:22:24,960
...onu kaybettim.
386
00:22:28,520 --> 00:22:29,520
Peki ya sen?
387
00:22:33,280 --> 00:22:34,440
Herkesi kaybettim.
388
00:22:37,760 --> 00:22:39,680
Partide seni o kadınla gördüm.
389
00:22:40,840 --> 00:22:41,880
En iyi arkadaşım.
390
00:22:43,280 --> 00:22:44,440
Hiç soruyor musun?
391
00:22:47,240 --> 00:22:49,880
- Neden devam ediyorsun?
- Çünkü etmek zorundayız.
392
00:22:51,120 --> 00:22:54,720
Onlar yaşayamadığı için
her günü yaşamak zorundayız.
393
00:22:57,520 --> 00:23:00,040
Kelle avcısı olarak kalmana gerek yok Asi.
394
00:23:02,720 --> 00:23:07,840
Benimle gezebilirsin.
Sana öyle yerler gösteririm ki Asi.
395
00:23:09,920 --> 00:23:11,840
Peki yaptığım şeyi seviyorsam?
396
00:23:12,880 --> 00:23:15,040
Sen benimle gezer misin?
397
00:23:16,560 --> 00:23:18,560
Güzel bir argüman.
398
00:23:21,000 --> 00:23:23,200
Sana bir şey diyeyim.
Bu işi bitirdiğimizde
399
00:23:24,880 --> 00:23:26,920
yıldızlar boyunca bunu konuşalım.
400
00:23:31,920 --> 00:23:32,920
Bana uyar.
401
00:23:48,040 --> 00:23:49,040
Tuzak hazır.
402
00:23:51,960 --> 00:23:55,320
Şimdi, başka biri daha ölmeden
partiye geri dönelim!
403
00:24:00,080 --> 00:24:02,120
- Ceset var.
- Şekil değiştiren bir katil...
404
00:24:02,120 --> 00:24:03,680
- Biri öldürmüş.
- Biliyor musun?
405
00:24:03,680 --> 00:24:05,160
İnsanlara söylemeli miyiz?
406
00:24:05,160 --> 00:24:08,120
Ruby, 2024'ten. Asi, uzay boşluğunda
kelle avcısı. Hanımefendi?
407
00:24:08,120 --> 00:24:09,560
- Emily.
- Emily, 1813'ten.
408
00:24:09,560 --> 00:24:12,520
Düşes, şekil değiştiren bir Chuldur. Peki.
409
00:24:12,520 --> 00:24:13,880
"Peki" kelimesini öğrendim.
410
00:24:15,600 --> 00:24:18,080
Peki ama bu insanları öldürünce
ne kazanıyorlar?
411
00:24:18,080 --> 00:24:20,480
Hepsi şımarık insanlar falan, tamam da
412
00:24:20,480 --> 00:24:24,200
hizmetçiyi de ölü bulduk.
Onu kim neden öldürsün ki?
413
00:24:26,560 --> 00:24:29,000
Dans, dram.
414
00:24:30,320 --> 00:24:33,400
Duygu. Of be. Tam bir kostüm oyunu.
415
00:24:34,240 --> 00:24:36,400
Hepsini düşününce
Chuldur kostüm oyunu oynuyor.
416
00:24:36,400 --> 00:24:39,120
Bir Chuldur bir gezegene geliyormuş
ve sırf zevk için
417
00:24:39,120 --> 00:24:41,480
insan kılığına giriyormuş.
Tam kostüm oyunu.
418
00:24:41,480 --> 00:24:45,200
Yani gerçekten de Bridgerton'daymış gibi
giyinip rol mü yapıyor?
419
00:24:45,200 --> 00:24:48,200
Olabilir. Sonuçta televizyon sinyalleri
yıldızlara yayılıyor.
420
00:24:48,200 --> 00:24:49,920
Televizyon sinyalleri ne?
421
00:24:49,920 --> 00:24:51,080
Vaktimiz yok.
422
00:24:51,080 --> 00:24:54,240
Düşes'i kendi kendine
dışarıya çıkarmalıyız.
423
00:24:54,240 --> 00:24:56,840
Onun ilgisini çeken bir şey varsa
o da skandallardır.
424
00:24:57,640 --> 00:25:00,440
Öfkelenme, şaşırtmacalar.
425
00:25:04,160 --> 00:25:05,640
Hadi Asi.
426
00:25:06,600 --> 00:25:07,720
Başlayalım mı?
427
00:25:08,800 --> 00:25:10,720
Bizim dans etmemizle ne olayı çıkacak?
428
00:25:10,720 --> 00:25:16,560
Bu dönemi biraz daha araştırmalıydın
çünkü biz tam anlamıyla skandalız.
429
00:25:17,120 --> 00:25:20,000
Dünyadaki kostüm oyunu geleneği nedir?
430
00:25:20,000 --> 00:25:22,040
Asi...
431
00:25:22,040 --> 00:25:24,880
Hayranların
sevdikleri karakterler gibi giyinmesi.
432
00:25:24,880 --> 00:25:28,240
Chuldur'umuzun durumunda
konu Bridgerton dizisi.
433
00:25:29,200 --> 00:25:30,200
O kim?
434
00:25:40,400 --> 00:25:41,440
Şuna bakın.
435
00:25:51,280 --> 00:25:54,680
Bu büyük sürpriz oldu hanımlar.
436
00:26:38,520 --> 00:26:41,800
Büyük bir kavga çıkarmalıyız,
bir hışımla dışarı çıkıp bize çekebiliriz.
437
00:26:42,600 --> 00:26:44,720
Chuldur kostümünü. Beni değil.
438
00:26:45,400 --> 00:26:50,000
Güçlü, sessiz ve çekici olmak için
çok yanlış bir zaman bu.
439
00:26:50,000 --> 00:26:51,600
Bu ne cüret lordum?
440
00:26:54,760 --> 00:26:56,080
Bunu beklemiyordum.
441
00:26:56,080 --> 00:27:01,240
Rütbemi, servetimi bırakmamı istiyorsun
442
00:27:02,400 --> 00:27:04,440
ama bana nasıl bir gelecek sunabilirsin?
443
00:27:08,920 --> 00:27:10,000
Seni aşağılık!
444
00:27:10,720 --> 00:27:17,120
Yüreğinden ne geçtiğini söyle
yoksa sana sonsuza dek sırtımı döneceğim.
445
00:27:19,000 --> 00:27:20,000
Ben...
446
00:27:20,680 --> 00:27:22,440
Herhangi bir şey söyle.
447
00:27:45,760 --> 00:27:46,760
Pardon, ben...
448
00:27:49,200 --> 00:27:50,400
Yapamam.
449
00:28:03,840 --> 00:28:06,800
- Onlarla oynamalıyım.
- Yakalayalım.
450
00:28:06,800 --> 00:28:07,880
O taraftan git.
451
00:28:18,280 --> 00:28:19,960
Ne? İnanmıyorum.
452
00:28:20,720 --> 00:28:22,760
Bu o adam. Düşes değil.
453
00:28:22,760 --> 00:28:23,840
O adam ne?
454
00:28:24,360 --> 00:28:26,160
Nasıl böyle konuşabiliyorsun? Kimsin?
455
00:28:28,720 --> 00:28:30,000
Düşes'i konuştur.
456
00:28:30,000 --> 00:28:33,000
Bir Chuldur güçlüdür
ve seni değiştirmeye başlarsa durmaz.
457
00:28:34,480 --> 00:28:36,760
Kısa bir sorum var. Tuzak kaç kişi alıyor?
458
00:28:36,760 --> 00:28:38,200
Bir.
459
00:28:38,200 --> 00:28:40,280
Tek Chuldur olduğu için mi?
460
00:28:50,760 --> 00:28:52,000
Bu bir Chuldur ailesi.
461
00:28:52,000 --> 00:28:53,640
Ben Doktor olmak istiyorum.
462
00:28:53,640 --> 00:28:56,600
- Diğeri olmak için kim kapışmak ister?
- Kaç.
463
00:28:56,600 --> 00:28:58,640
- Onu normalde ben söylerim.
- Ben!
464
00:29:06,600 --> 00:29:08,160
Onları buldum!
465
00:29:09,840 --> 00:29:14,080
Beyler, sadece eğlenmek istiyoruz!
466
00:29:14,080 --> 00:29:16,880
Doktor olmayı çok isterim.
467
00:29:21,920 --> 00:29:26,560
Omurgaları kırar, bademcikleri alırım.
468
00:29:26,560 --> 00:29:28,800
Canlı kesim yaparım!
469
00:29:34,120 --> 00:29:35,440
Onları bulun!
470
00:29:37,360 --> 00:29:39,200
Yeni bir görünüş istiyorum.
471
00:30:14,840 --> 00:30:15,840
Neredeler?
472
00:30:16,360 --> 00:30:18,600
- Bulabildiniz mi?
- Ahırlar boş.
473
00:30:19,520 --> 00:30:21,000
Eve dönelim.
474
00:30:21,680 --> 00:30:23,360
Düğüne devam etmeliyiz.
475
00:30:25,800 --> 00:30:27,920
Saklandıkları yerden böyle çıkarlar.
476
00:30:30,320 --> 00:30:31,720
Düğün mü dedi?
477
00:30:31,720 --> 00:30:33,120
Ama dört kişiler.
478
00:30:33,120 --> 00:30:35,520
Tuzağımız sadece tek kişilik.
Ne yapacağız?
479
00:30:37,080 --> 00:30:40,120
Olaya başladığımızda
insanlar panikleyip bağıracaklar.
480
00:30:40,120 --> 00:30:42,080
Gecenin doğallığını bozacak.
481
00:30:42,080 --> 00:30:44,400
Ama panikleyip bağırmalarını seviyorum.
482
00:30:44,400 --> 00:30:46,680
Buraya bu yüzden geldik.
483
00:30:46,680 --> 00:30:50,280
Dedikodu, romantizm, skandal.
484
00:30:50,280 --> 00:30:54,520
Hâlâ büyük düğün finalimiz var,
sonra da Londra.
485
00:30:55,040 --> 00:30:58,240
Oyunlarımızı dev boyutlarda oynayabiliriz.
486
00:30:58,240 --> 00:31:02,400
Önce parlamento, sonra kraliyet.
Kral olabilirim.
487
00:31:02,400 --> 00:31:06,440
Sonra da Fransızlar, İspanyollar
ve Portekizlilerle savaş başlatabiliriz.
488
00:31:06,440 --> 00:31:08,520
İngiliz'e benzemeyen herkesle.
489
00:31:08,520 --> 00:31:09,600
Kan dökülecek.
490
00:31:09,600 --> 00:31:11,360
- Toplar patlayacak.
- Barutlar.
491
00:31:11,360 --> 00:31:14,600
Bu gezegenin ölümünü oynayacağız.
492
00:31:17,480 --> 00:31:18,680
Teşekkürler.
493
00:31:19,600 --> 00:31:22,120
- Biraz daha zizz.
- Zizz mi?
494
00:31:22,920 --> 00:31:26,440
Teknik terim.
Bu geçiş kapısına dört kişi taşıtabilirim.
495
00:31:26,440 --> 00:31:27,840
Başkaları da olabilir.
496
00:31:29,080 --> 00:31:32,280
Evet. Altı. En fazla altı.
497
00:31:33,240 --> 00:31:36,240
Sorun ağırlıkta.
Bu sadece bir kere çalışabilir.
498
00:31:36,240 --> 00:31:38,480
Bir kere deneme şansımız var Asi.
Sadece bir.
499
00:31:39,640 --> 00:31:41,480
İlk seferde doğru yapmalıyız.
500
00:31:46,760 --> 00:31:48,520
Emily...
501
00:31:48,520 --> 00:31:51,760
Emily, üzgünüm.
Zor olduğunu biliyorum ama bana güven.
502
00:31:51,760 --> 00:31:54,680
Evrende korkunç şeyler var
ama iyi şeylerin sayısı daha fazla.
503
00:31:54,680 --> 00:31:56,520
Bu şeyleri nasıl söyleyebiliyorsun?
504
00:31:56,520 --> 00:31:59,680
"Televizyon" ve "peki" diye.
505
00:32:00,920 --> 00:32:03,400
Peki, bak. İşin doğrusu...
506
00:32:04,480 --> 00:32:05,920
Yok, yeterince gördün.
507
00:32:05,920 --> 00:32:07,760
Ben senin dünyandan değilim.
508
00:32:10,600 --> 00:32:12,640
Gelecekten geldim.
509
00:32:15,320 --> 00:32:17,880
Gerçekten garip birisin.
510
00:32:19,480 --> 00:32:21,080
Ben de kendimi ilginç bulurdum.
511
00:32:22,000 --> 00:32:26,120
Kitapsever, utangaç biri
gizli aşkı için her şeyi tehlikeye atıyor.
512
00:32:27,240 --> 00:32:28,240
Ama sen?
513
00:32:29,360 --> 00:32:31,320
Sen çılgınsın,
514
00:32:31,320 --> 00:32:33,440
cesur ve kabasın.
515
00:32:34,160 --> 00:32:36,720
Gelecek zamanlardan
macera dolu bir hayat yaşıyorsun.
516
00:32:38,240 --> 00:32:39,440
Ruby Sunday.
517
00:32:42,760 --> 00:32:45,440
Sen olmak istiyorum.
518
00:33:14,760 --> 00:33:18,400
Hadi ama canlarım, kostüm değişimi olmadan
bir parti, parti değildir.
519
00:33:19,200 --> 00:33:21,680
Şahane görünmüyor muyum?
520
00:33:25,640 --> 00:33:27,560
Sessizlik!
521
00:33:27,560 --> 00:33:29,800
- Ruby'den iz var mı?
- Görmedim.
522
00:33:29,800 --> 00:33:31,240
Kapıları kilitlemişler.
523
00:33:32,520 --> 00:33:33,520
Artık sondayız.
524
00:33:33,520 --> 00:33:35,200
- Chuldur tanık bırakmaz.
- Canlarım...
525
00:33:35,200 --> 00:33:42,280
- Herkesi öldürürler.
- ...sezon finalinin zamanı geldi!
526
00:33:42,280 --> 00:33:48,920
Peki bir düğünden daha iyi ne olabilir?
527
00:33:49,880 --> 00:33:51,200
İşte geliyorlar.
528
00:33:52,000 --> 00:33:53,400
Gelin ve damat.
529
00:33:57,040 --> 00:33:59,520
Leydi Ruby olmak nasıl hissettiriyor?
530
00:34:00,120 --> 00:34:01,120
Şahane.
531
00:34:01,120 --> 00:34:03,720
- Üzgünüm.
- Onu bulmuşlar.
532
00:34:04,360 --> 00:34:06,200
Ruby olmak sana yakışmış.
533
00:34:19,120 --> 00:34:20,200
Doktor.
534
00:34:23,520 --> 00:34:24,920
Doktor, bak.
535
00:34:26,000 --> 00:34:30,200
Onu durduramam
ve durdurmak da istemem zaten.
536
00:34:31,400 --> 00:34:36,520
Her şeyi görmeyi, yaşamayı hak eden
biri varsa o da Ruby'dir.
537
00:34:38,520 --> 00:34:40,120
Ama hâlâ onun annesiyim.
538
00:34:40,120 --> 00:34:42,240
İyi olacağını bilmek istiyorum.
539
00:34:44,320 --> 00:34:45,560
Onu koruyacak mısın?
540
00:34:46,160 --> 00:34:47,560
Koruyacağım.
541
00:34:51,120 --> 00:34:52,120
Söz veriyorum.
542
00:35:00,000 --> 00:35:04,600
Şimdi, her düğüne bir papaz lazım.
543
00:35:07,680 --> 00:35:08,840
Siz.
544
00:35:09,920 --> 00:35:11,280
Öne çıkın beyefendi.
545
00:35:14,440 --> 00:35:17,320
Madam. Majesteleri. Saygıdeğer kuşumuz.
546
00:35:18,480 --> 00:35:23,760
Cehennemden gelen yaratıkların
nikâhını kıyamam.
547
00:35:42,480 --> 00:35:43,880
Ne kadar süre yaşıyorlar?
548
00:35:45,000 --> 00:35:46,000
Chuldur'lar mı?
549
00:35:46,760 --> 00:35:49,000
Yaklaşık 600 yıl ömürleri var.
550
00:35:52,000 --> 00:35:54,640
Güzel.
551
00:35:56,440 --> 00:35:57,960
Acı çekmek için iyi bir süre.
552
00:36:05,080 --> 00:36:10,800
Sevgili dostlarımız, bugün
burada toplanma sebebimiz, kutsal olmayan...
553
00:36:11,560 --> 00:36:14,440
Her neyse. Falan filan işte.
554
00:36:14,440 --> 00:36:18,880
...Lort Barton ile Bayan Ruby'nin
evliliklerine tanıklık etmektir.
555
00:36:18,880 --> 00:36:20,320
İtiraz ediyorum!
556
00:36:23,040 --> 00:36:24,800
Pardon, o kısma geldik mi?
557
00:36:24,800 --> 00:36:26,360
Buradan duymak çok zor.
558
00:36:26,360 --> 00:36:31,160
Bu evliliğe itiraz ediyorum.
559
00:36:31,680 --> 00:36:33,440
Size de Chuldur'lar.
560
00:36:34,440 --> 00:36:36,680
İnsan olmayan kokusunu koklayın.
561
00:36:37,600 --> 00:36:41,080
Derinlere kadar çekin canım
çünkü ben farklıyım
562
00:36:41,080 --> 00:36:43,280
ve başka bir türüm.
563
00:36:43,280 --> 00:36:45,720
Oldukça eşsiz.
564
00:36:45,720 --> 00:36:48,320
Bilinmeyen bir şey. O olmak istiyorum!
565
00:36:49,240 --> 00:36:50,920
İstiyorum!
566
00:36:50,920 --> 00:36:55,360
Ben de bunun için
tam olarak orada durmanızı istiyorum.
567
00:36:56,720 --> 00:36:58,720
Bir geçiş kapısının üçte biri mi?
568
00:36:58,720 --> 00:37:00,360
Bir tuzağın üçte biri.
569
00:37:00,360 --> 00:37:02,280
Bir beynin üçte biri Doktor.
570
00:37:02,280 --> 00:37:03,760
Tabii ya.
571
00:37:03,760 --> 00:37:05,920
Diğer iki parça lazım. Acaba neredeler?
572
00:37:10,080 --> 00:37:14,200
Ruby Sunday'e yapılan saygısızlık yüzünden
sadece bunu hak ediyorsunuz.
573
00:37:15,360 --> 00:37:16,800
Tri-form aç!
574
00:37:16,800 --> 00:37:18,840
- Beş kişi tuzakta.
- Kıpırdayamıyorum.
575
00:37:18,840 --> 00:37:20,280
Bu ne cüret beyefendi?
576
00:37:24,560 --> 00:37:26,040
Bedelini ödeyeceksin.
577
00:37:26,040 --> 00:37:27,120
Ama ne zaman?
578
00:37:27,120 --> 00:37:32,280
Çünkü geçiş kapısında beş yolcunun işi
yaklaşık 80 veksil sürer.
579
00:37:32,280 --> 00:37:35,360
- Yani...
- Doktor, bir veksil ne kadar sürüyor?
580
00:37:35,360 --> 00:37:36,640
Rol yapma.
581
00:37:36,640 --> 00:37:38,160
Yapmıyorum. Benim Doktor.
582
00:37:38,760 --> 00:37:39,760
İyi denemeydi.
583
00:37:41,480 --> 00:37:44,440
Annemin adı Carla, ninemin adı Cherry,
doğduğumda kar yağıyordu,
584
00:37:44,440 --> 00:37:46,800
uzay bebekleriyle tanıştık
ve gerçekten üzgünüm.
585
00:37:51,960 --> 00:37:53,400
Ama nasıl?
586
00:37:54,040 --> 00:37:55,560
Kostüm oyunu oynadım.
587
00:37:58,520 --> 00:37:59,600
Kapışma modu.
588
00:38:17,000 --> 00:38:18,240
Doktor, kıpırdayamıyorum.
589
00:38:20,800 --> 00:38:22,520
Bunu bana o yaptı!
590
00:38:24,280 --> 00:38:26,760
Onu nasıl benimle karıştırırsınız?
591
00:38:26,760 --> 00:38:28,840
Bir Chuldur gibi kokuyor.
592
00:38:28,840 --> 00:38:33,320
Aptal! Şu ucuz zihin küpeleri
sahte koku yayıyor.
593
00:38:34,600 --> 00:38:36,680
Tri-form kapat.
594
00:38:36,680 --> 00:38:39,800
Tri-form kapat!
595
00:38:39,800 --> 00:38:41,480
Geçiş kapısı hazır.
596
00:38:41,480 --> 00:38:42,800
"Gönder"e basın.
597
00:38:42,800 --> 00:38:44,280
Basmayacaksın.
598
00:38:44,280 --> 00:38:48,240
Küçük sarışın dostunu yollayamayacak kadar
yumuşak ve hassassın.
599
00:38:48,240 --> 00:38:50,280
Emily, tam izin veriyorum.
600
00:38:50,880 --> 00:38:52,560
Doktor ol.
601
00:39:00,200 --> 00:39:02,280
Altı kişi tuzakta.
602
00:39:02,280 --> 00:39:03,320
Doktor, bas artık.
603
00:39:03,320 --> 00:39:05,400
- Tek şansımız var.
- Basamam.
604
00:39:05,400 --> 00:39:06,960
Ne kadar da korkakmış.
605
00:39:06,960 --> 00:39:08,240
Düğmeye bas.
606
00:39:08,240 --> 00:39:10,600
- Ruby'yi de gönderir.
- Hayır Doktor. Sorun yok...
607
00:39:10,600 --> 00:39:12,840
Hayır!
608
00:39:12,840 --> 00:39:17,080
Basmazsan Chuldur'lar kaçar
ve Ruby her hâlükârda ölür.
609
00:39:17,840 --> 00:39:20,240
Geçiş kapısı hazır.
610
00:39:20,240 --> 00:39:21,400
Sorun yok.
611
00:39:21,400 --> 00:39:22,760
"Gönder"e basın.
612
00:39:23,480 --> 00:39:24,800
Bizi öldürecekler.
613
00:39:24,800 --> 00:39:28,440
Sonra bu evdekileri, Londra'dakileri
ve tüm dünyayı.
614
00:39:28,440 --> 00:39:29,640
Bunu biliyorsun.
615
00:39:30,800 --> 00:39:32,080
Kesinlikle biliyorsun.
616
00:39:35,080 --> 00:39:36,200
Yapabilecek misin?
617
00:39:40,000 --> 00:39:42,520
Dünyayı kurtarmak için
arkadaşını kaybedebilir misin?
618
00:39:52,960 --> 00:39:53,960
Hayır.
619
00:39:59,880 --> 00:40:00,880
Biliyorum.
620
00:40:21,160 --> 00:40:22,560
Asi, hayır!
621
00:40:22,560 --> 00:40:23,920
Madde değişimi.
622
00:40:23,920 --> 00:40:26,040
Tuzakta altı kişi var.
623
00:40:29,880 --> 00:40:30,880
Beni bul.
624
00:40:54,400 --> 00:40:55,480
İyi misin?
625
00:41:33,120 --> 00:41:35,680
Gemiyi ayın etrafındaki
yörüngeye yolluyorum,
626
00:41:36,760 --> 00:41:40,680
olabildiğince bekleyebilsin diye.
627
00:41:43,400 --> 00:41:45,840
TARDIS'i kullanarak onu bulamaz mıyız?
628
00:41:49,160 --> 00:41:52,400
Evrendeki atom sayısı kadar
farklı boyut var.
629
00:41:55,360 --> 00:41:56,800
Adamın adını bile bilmiyoruz.
630
00:42:01,400 --> 00:42:02,520
Üzgünüm.
631
00:42:04,360 --> 00:42:09,200
Her neyse, olan oldu.
Yolumuza devam edelim.
632
00:42:09,200 --> 00:42:11,840
Tamam. Sıradakine gidelim.
633
00:42:12,400 --> 00:42:15,640
- Nereye gidelim? Herhangi bir yere.
- Doktor, böyle olmana gerek yok.
634
00:42:15,640 --> 00:42:18,160
Böyle olmalıyım çünkü ben böyleyim.
635
00:42:18,160 --> 00:42:21,400
İleriye. Devam. Yeni ufuklara.
636
00:42:21,400 --> 00:42:23,880
- Devam edelim.
- Tamam, bir susar mısın?
637
00:42:42,600 --> 00:42:44,440
Geri dönmen güzel Ruby.
638
00:42:48,360 --> 00:42:49,640
Senin de Doktor.
639
00:43:51,120 --> 00:43:52,440
{\an8}GELECEK BÖLÜMDE
640
00:43:52,440 --> 00:43:54,440
{\an8}Gittiğim her yerde bir kadın çıkıyor.
641
00:43:54,440 --> 00:43:56,760
Her rüyada ben varım.
642
00:43:56,760 --> 00:43:58,880
Sebebini bilmiyor ama onları hatırladı.
643
00:43:58,880 --> 00:44:00,840
Doktor, ters bir şey var.
644
00:44:00,840 --> 00:44:04,800
O şey her neyse, şimdi geliyor.
645
00:44:47,800 --> 00:44:49,800
{\an8}Alt yazı çevirmeni: Samet Konuksal