1 00:00:08,120 --> 00:00:10,640 BATH, İNGİLTERE 2 00:00:10,640 --> 00:00:13,520 Lort Barton, tam bir hovardasınız. Zamparasınız. 3 00:00:13,520 --> 00:00:15,320 Kız kardeşimi küçük düşürdünüz. 4 00:00:15,320 --> 00:00:19,080 Lort Galpin, hangi küçük düşmeden bahsediyorsunuz? 5 00:00:19,680 --> 00:00:21,080 Mutfaktakinden mi? 6 00:00:21,080 --> 00:00:23,000 Çalışma odanızdakinden mi? 7 00:00:23,000 --> 00:00:24,080 Ahırdakinden mi? 8 00:00:24,080 --> 00:00:25,800 Onunla evleneceksiniz! 9 00:00:26,400 --> 00:00:27,960 Öyle bir şey yapmayacağım. 10 00:00:29,360 --> 00:00:32,680 Bağırıp çağırmanızdan çok sıkıldım. 11 00:00:32,680 --> 00:00:36,680 Beni düelloya davet etmek isterseniz önden buyurun lütfen. 12 00:00:37,320 --> 00:00:39,240 Böylece sizi vurabilirim. 13 00:00:43,160 --> 00:00:48,200 Vay be. Gerçekten de rezil birisin, değil mi? 14 00:00:48,960 --> 00:00:49,960 Anlamadım. 15 00:00:49,960 --> 00:00:54,120 Kumar oynar, zamparalık yaparsın. Tam bir yılansın. 16 00:00:55,120 --> 00:00:57,680 Ama ben asil ve ciddi biriyim. 17 00:00:57,680 --> 00:00:58,920 Bana bak. 18 00:00:58,920 --> 00:01:01,200 Çok sıkıcı biriyim. 19 00:01:03,000 --> 00:01:04,280 Senin gibi olmak isterdim. 20 00:01:05,160 --> 00:01:06,160 Çek ellerini! 21 00:01:06,160 --> 00:01:07,640 Ne yapıyorsun? 22 00:01:07,640 --> 00:01:08,880 Bu imkânsız! 23 00:01:22,040 --> 00:01:23,960 Artık kötü adam ben olacağım. 24 00:01:49,320 --> 00:01:53,840 DOKTOR WHO 25 00:02:20,240 --> 00:02:22,040 {\an8}Bridgerton gibi. 26 00:02:22,040 --> 00:02:23,200 {\an8}Bu benim hayalim. 27 00:02:23,200 --> 00:02:24,280 {\an8}Şahane, değil mi? 28 00:02:24,280 --> 00:02:27,600 {\an8}Danslara bak. Ruby, danslara bak. 29 00:02:27,600 --> 00:02:29,240 {\an8}Ben dans edemem. Böyle olmaz. 30 00:02:29,240 --> 00:02:31,640 {\an8}- Bu hareketleri nereden biliyorum? - Zihin küpeleri. 31 00:02:31,640 --> 00:02:34,120 {\an8}Dans koreografisi motor sistemine aktarılıyor. 32 00:02:34,120 --> 00:02:35,760 {\an8}Seçmek için iki kez dokun. 33 00:02:35,760 --> 00:02:38,360 {\an8}Anında dansa dökebilirsin. 34 00:02:40,200 --> 00:02:41,840 Ama kapışma moduna girme. 35 00:02:42,440 --> 00:02:43,440 Tamam. 36 00:02:43,440 --> 00:02:45,200 Harikulade. 37 00:02:45,200 --> 00:02:48,280 Balomdaki herkesi tanıdığımı sanıyordum ama belli ki hayır. 38 00:02:48,280 --> 00:02:49,360 Büyük bir zevk. 39 00:02:49,360 --> 00:02:50,920 Harika bir parti Majesteleri. 40 00:02:50,920 --> 00:02:52,760 Bazıları sezonun en iyisi diyor. 41 00:02:52,760 --> 00:02:54,000 Bir başarı. 42 00:02:54,000 --> 00:02:55,280 Yeni bir standart. 43 00:02:55,280 --> 00:02:56,880 Tabii ki ben yorum yapamam 44 00:02:56,880 --> 00:03:01,920 ama bir akşamın kalitesini belirleyen, yeni başlayan ilişki sayılarıdır bence. 45 00:03:01,920 --> 00:03:03,480 Değil mi Bayan... 46 00:03:03,480 --> 00:03:04,680 Ruby. 47 00:03:04,680 --> 00:03:09,200 Nothing Hill'den Leydi Ruby Sunday. 48 00:03:11,160 --> 00:03:12,160 Bu da Doktor. 49 00:03:12,160 --> 00:03:13,880 Tüh, rahatsız mısınız? 50 00:03:13,880 --> 00:03:15,520 Hayır. O sadece arkadaşım. 51 00:03:15,520 --> 00:03:16,840 Aman, iyi. 52 00:03:16,840 --> 00:03:20,520 Genç bir hanıma arkadaş değil, talip lazım. Gelin. 53 00:03:22,600 --> 00:03:23,880 Çok zarif biri. Sevdim. 54 00:03:25,560 --> 00:03:27,320 - Geri bildirim alıyorum. - Küpelerden mi? 55 00:03:30,160 --> 00:03:31,560 İlginç. 56 00:03:32,080 --> 00:03:33,440 Dalga karışıklığı var. 57 00:03:33,440 --> 00:03:35,320 Leydi Ruby, buyurun. 58 00:03:35,320 --> 00:03:36,760 Bunu ben hallederim. 59 00:03:36,760 --> 00:03:39,720 Kimseyle sevgili olmamaya veya yanlışlıkla asfaltı bulmamaya çalış. 60 00:03:39,720 --> 00:03:41,480 1902'ye gidemedik. 61 00:03:41,480 --> 00:03:43,720 Tamam, git. Tadını çıkar. 62 00:04:14,200 --> 00:04:16,680 Canım, dik dur. Gözlerini dört aç. 63 00:04:16,680 --> 00:04:18,080 Lort Barton geliyor. 64 00:04:18,080 --> 00:04:19,760 Tam bir yürek yakan. 65 00:04:22,560 --> 00:04:27,520 Majesteleri, bu güzelliği nerede saklıyordunuz? 66 00:04:27,520 --> 00:04:31,400 Akşam güneşinin hüzmelerine benzer altın renginde saçları var. 67 00:04:32,360 --> 00:04:35,440 Hiç de öyle değilmişsin. Sözlerin bayat çıktı. 68 00:04:36,080 --> 00:04:39,960 Canım, hayranlığını dışa vurmamayı öğrenmelisin. 69 00:04:41,040 --> 00:04:44,040 Evet, bir cuma gecesi Spinning Wheel'da 70 00:04:44,040 --> 00:04:47,360 ben ve kızlara karşı böyle konuşsan sende yeni bir delik açardık. 71 00:04:48,560 --> 00:04:51,360 Şimdi, çekil yolumdan Lort Stilton. 72 00:04:54,400 --> 00:04:55,520 Stilton mı? 73 00:04:56,320 --> 00:04:58,600 Çok ağır bir peynirdir. 74 00:05:13,960 --> 00:05:16,000 Majesteleri, o kim? 75 00:05:16,000 --> 00:05:17,480 Dük'ün rahmetli annesi. 76 00:05:17,480 --> 00:05:19,320 Oradan hâlâ bana bakıyor. 77 00:05:20,080 --> 00:05:21,240 Sürekli yargılıyor. 78 00:05:21,240 --> 00:05:22,560 Ama canım, 79 00:05:22,560 --> 00:05:25,560 Lort Barton'la konuşma tarzın aslında çok güzeldi. 80 00:05:25,560 --> 00:05:26,920 Kuzey'de hep böyle midir? 81 00:05:26,920 --> 00:05:28,840 Onun gibi adamlar çok yaygın. 82 00:05:29,720 --> 00:05:30,800 Başkasını bulmuş bile. 83 00:05:31,320 --> 00:05:32,840 Şimdi kiminle? 84 00:05:32,840 --> 00:05:35,200 Bayan Emily Beckett. 85 00:05:35,200 --> 00:05:38,000 Kitapsever ve sıkıcı biri ama dişleri güzel. 86 00:05:38,720 --> 00:05:40,120 İnanmıyorum! Leydi Wallace. 87 00:05:40,120 --> 00:05:41,200 Hayır! 88 00:05:41,200 --> 00:05:42,560 Burada bekle canım. 89 00:05:43,080 --> 00:05:45,760 Affedersiniz. Olamaz. Hayır, Lort... 90 00:06:16,720 --> 00:06:18,920 Derin düşünceler, şık görünüş. 91 00:06:19,640 --> 00:06:21,040 Aynada çalışıyor musun? 92 00:06:21,920 --> 00:06:23,640 Biraz daha kaşlarını çatabilirsin. 93 00:06:24,880 --> 00:06:25,880 Evet. Böyle. 94 00:06:28,480 --> 00:06:30,960 Evet. Böyle, gerçekten. Böyle. 95 00:06:32,800 --> 00:06:34,840 Düşes'in soytarı çalıştırdığını bilmiyordum. 96 00:06:34,840 --> 00:06:36,240 Ben komiğim. 97 00:06:37,000 --> 00:06:40,560 Sen de biraz tuhafsın. 98 00:06:40,560 --> 00:06:41,760 Acayip. 99 00:06:42,720 --> 00:06:43,720 Burada duruyorsun. 100 00:06:44,920 --> 00:06:45,960 İyi bir görüş noktası. 101 00:06:45,960 --> 00:06:50,080 Çıkış noktalarına bakıyorsun, bela bekliyor gibisin. 102 00:06:52,400 --> 00:06:53,400 Sen bela mısın? 103 00:06:53,400 --> 00:06:55,000 Canım, ben eğlenmeye geldim. 104 00:06:55,880 --> 00:06:58,400 Ucuz zevklerinin peşinden git ve beni rahat bırak. 105 00:06:58,400 --> 00:07:01,640 Tamam, bu kaba oldu. 106 00:07:01,640 --> 00:07:03,480 - Lort... - Lort değil. 107 00:07:03,480 --> 00:07:05,120 Lort olmayan kişinin adı var mı? 108 00:07:05,120 --> 00:07:06,280 Asi. 109 00:07:07,200 --> 00:07:08,400 Memnun oldum. 110 00:07:08,400 --> 00:07:09,520 Ben de Doktor. 111 00:07:09,520 --> 00:07:10,880 Sadece Doktor mu? 112 00:07:10,880 --> 00:07:12,120 Sadece Asi mi? 113 00:07:21,640 --> 00:07:23,440 Bence biz bir dışarı çıkalım. 114 00:07:28,600 --> 00:07:29,640 Hızlı ilerliyor. 115 00:07:31,600 --> 00:07:32,640 Tamam. 116 00:07:34,120 --> 00:07:35,960 - Leydi Wallace. - Evet, bence de. 117 00:07:36,480 --> 00:07:38,160 - Leydi Wallace. - Evet? 118 00:07:39,120 --> 00:07:41,400 Bu gece o elbiseye giymeniz cesurca. 119 00:07:41,400 --> 00:07:44,240 Geçen sezon bana çok yakışmıştı. 120 00:07:46,680 --> 00:07:48,560 Ne kadar da kaba. 121 00:07:49,080 --> 00:07:51,720 Burada ne işin var? 122 00:07:53,400 --> 00:07:57,880 Hizmetçim dışarıda, görülebilecek bir yerde. 123 00:07:58,520 --> 00:08:00,280 Beni küçük düşürüyorsun! 124 00:08:04,080 --> 00:08:06,760 Çalışan olmayı seçerek aptalca bir hata yaptım. 125 00:08:07,360 --> 00:08:08,680 Hep çalışıyorum. 126 00:08:08,680 --> 00:08:11,000 Yemek yap, temizle, paspas yap. 127 00:08:11,000 --> 00:08:14,920 Ama siz güzel partilere katılıyorsunuz. 128 00:08:16,800 --> 00:08:18,840 Seni kovduracağım kadın. 129 00:08:18,840 --> 00:08:20,800 Gecemi mahvedemeyeceksin. 130 00:08:20,800 --> 00:08:23,240 İnsanlar beni zevk abidesi olarak görür. 131 00:08:23,240 --> 00:08:25,840 Ne? O elbiseyle mi? 132 00:08:25,840 --> 00:08:27,240 Anlamadım? 133 00:08:27,240 --> 00:08:29,080 Bu ne cüret? 134 00:08:29,080 --> 00:08:31,200 Belki bana daha çok yakışır. 135 00:08:37,720 --> 00:08:39,560 Emily, lütfen. Yalvarıyorum. 136 00:08:39,560 --> 00:08:41,280 Ama beni mahvediyorsunuz efendim. 137 00:08:41,960 --> 00:08:45,920 Her saat sizi düşünüyorum ve bu yüzden kendimden nefret ediyorum. 138 00:08:45,920 --> 00:08:47,400 Peki ne yapmamı istersin? 139 00:08:48,040 --> 00:08:52,080 Teyzemin yardımına muhtacım ve bu ilişkiyi onaylamıyor. 140 00:08:52,080 --> 00:08:53,160 Aç kalırım! 141 00:08:53,160 --> 00:08:55,760 Ama beni kazanıp seversin. 142 00:08:59,440 --> 00:09:00,680 Seninle evlenmeyeceğim. 143 00:09:01,560 --> 00:09:03,760 Şimdi de, gelecekte de. 144 00:09:04,640 --> 00:09:05,640 Git o zaman. 145 00:09:05,640 --> 00:09:08,400 Kalbimi çaldın, bari itibarımı bana bırak. 146 00:09:11,400 --> 00:09:12,400 Ama yine de... 147 00:09:15,760 --> 00:09:17,280 ...hâlâ beni baştan çıkarıyorsun. 148 00:09:27,280 --> 00:09:29,080 Burada olmamalıyım. İyi akşamlar. 149 00:09:33,760 --> 00:09:37,400 Özür dilerim. Bölmek istememiştim. 150 00:09:38,200 --> 00:09:39,520 İyi misiniz? 151 00:09:39,520 --> 00:09:40,800 Mahvoldum. 152 00:09:41,440 --> 00:09:43,280 Ne demek mahvoldunuz? 153 00:09:43,280 --> 00:09:45,480 Yalnız yakalanan bir çift, skandal demektir! 154 00:09:46,000 --> 00:09:47,800 Erkek, kadınla evlenmek istemiyorsa 155 00:09:47,800 --> 00:09:50,400 kadın artık sosyete tarafından kabul görmez. 156 00:09:52,400 --> 00:09:54,120 Tam Bridgerton'luk. 157 00:09:55,240 --> 00:09:57,280 Eski zamanların gökyüzünü seviyorum. 158 00:09:58,200 --> 00:10:01,600 Keşfedilmemiş ve adı konulmamış takımyıldızlarıyla dolu. 159 00:10:01,600 --> 00:10:03,960 Büyük Ayı. Koç. 160 00:10:03,960 --> 00:10:06,360 Hepsinin adını astronom de Lacaille koydu. 161 00:10:06,360 --> 00:10:08,320 Yıldızlarla arası iyi, isimlerle kötü. 162 00:10:08,320 --> 00:10:09,960 Bir sistemin adını Cetvel koydu. 163 00:10:09,960 --> 00:10:11,560 Sen hiç susmaz mısın? 164 00:10:13,880 --> 00:10:14,960 Tamam Asi. 165 00:10:14,960 --> 00:10:18,720 Uzun boylusun, yakışıklısın, kibirlisin. 166 00:10:19,680 --> 00:10:21,400 Ceket de yakışmış. 167 00:10:22,840 --> 00:10:25,000 Sormam gereken bir şey var. 168 00:10:27,080 --> 00:10:28,440 Ayakkabı mı o? 169 00:10:33,400 --> 00:10:36,760 Kimse bir davetten eksik ayakkabıyla çıkmaz. Fark ederdi. 170 00:10:37,480 --> 00:10:39,200 Diğer ayakkabıyı aramayı öneriyorum. 171 00:10:39,840 --> 00:10:41,040 Orada. 172 00:10:41,040 --> 00:10:43,200 Bir ayakkabı ve bacak. Olamaz. 173 00:10:44,200 --> 00:10:47,160 Dostum. Dos... 174 00:10:47,160 --> 00:10:48,240 Düşes bu. 175 00:10:48,240 --> 00:10:49,840 Düşes'in kıyafetleri. 176 00:10:51,280 --> 00:10:52,680 Çok üzgünüm. 177 00:10:53,520 --> 00:10:55,520 Berbat bir ölüm şekli. 178 00:11:00,960 --> 00:11:02,400 Ve biliyordun. 179 00:11:06,280 --> 00:11:07,280 Ürkmedin bile. 180 00:11:08,440 --> 00:11:09,440 Çünkü ortada. 181 00:11:10,560 --> 00:11:13,280 Bu cinayet dünya teknolojisiyle yapılmamış. 182 00:11:13,800 --> 00:11:15,320 Bunu sadece üstün biri yapabilir. 183 00:11:15,320 --> 00:11:16,600 - Ve canavar. - Ve acımasız. 184 00:11:16,600 --> 00:11:18,280 - Rezil biri. - Sen. 185 00:11:18,880 --> 00:11:19,840 Sen. 186 00:11:19,840 --> 00:11:21,040 Hayır, sen. 187 00:11:21,720 --> 00:11:23,440 Affedersin, bence... 188 00:11:24,320 --> 00:11:25,320 Sen. 189 00:11:28,240 --> 00:11:30,280 Bana sorarsan o aptalın teki. 190 00:11:30,280 --> 00:11:33,360 Arkadaşım Bex onu iç çamaşırıyla sokak lambasına bağlamıştı. 191 00:11:33,360 --> 00:11:34,800 Ne komik şeyler diyorsun. 192 00:11:35,880 --> 00:11:38,080 Ama durumu iyi değil. 193 00:11:38,080 --> 00:11:40,760 Durumu iyi bir eş bulmalı ve benim çeyizim bile yok. 194 00:11:41,440 --> 00:11:42,280 Baksana. 195 00:11:42,280 --> 00:11:45,120 Bana sorarsan konforlu hayatı aşka tercih ediyor. 196 00:11:46,000 --> 00:11:47,000 Konforlu mu? 197 00:11:48,480 --> 00:11:52,160 Yastık gibi konforlu. 198 00:11:53,240 --> 00:11:54,280 Konforlu. 199 00:11:54,280 --> 00:11:55,600 Hoşuma gitti. 200 00:11:55,600 --> 00:11:58,800 Peki, çok fazla kullanma. 201 00:11:59,400 --> 00:12:01,600 Tamam, peki. 202 00:12:01,600 --> 00:12:03,160 Peki. 203 00:12:03,960 --> 00:12:05,000 Peki. 204 00:12:05,680 --> 00:12:07,120 Kelimelerin komik geliyor. 205 00:12:07,120 --> 00:12:08,960 Seninle tanışmak güzeldi, Bayan... 206 00:12:08,960 --> 00:12:10,320 Ruby. 207 00:12:10,320 --> 00:12:12,120 Ben de Bayan Emily Beckett. 208 00:12:12,800 --> 00:12:15,440 Ama burada insanların dedikodu yapması hiç de rahat değil. 209 00:12:15,440 --> 00:12:16,760 Annem ne der, biliyor musun? 210 00:12:16,760 --> 00:12:19,040 "Senin hayatın değilse neden anlatıyorsun?" 211 00:12:19,040 --> 00:12:20,640 Rahatsız edecek derecede zekidir. 212 00:12:21,280 --> 00:12:23,640 Tamam. Bir erkeği nasıl unuturum, biliyor musun? 213 00:12:25,120 --> 00:12:26,880 Dans etmeye giderim. 214 00:12:28,160 --> 00:12:31,120 Bu hiçbir yüzyılda seni iyi göstermez. 215 00:12:31,120 --> 00:12:32,360 Devam et. 216 00:12:33,040 --> 00:12:35,560 - Beni kim sanıyorsun? - Bir Chuldur olduğunu biliyorum. 217 00:12:37,360 --> 00:12:38,720 Şekil değiştirenler. 218 00:12:40,320 --> 00:12:42,160 Duymuştum ama hiç karşılaşmamıştım. 219 00:12:42,160 --> 00:12:43,280 Meğer karşılaşmışım. 220 00:12:43,280 --> 00:12:44,480 Rol yapma Dok. 221 00:12:44,480 --> 00:12:47,560 Bu gezegende bir Chuldur var ve seni bulmak için iyi para aldım. 222 00:12:47,560 --> 00:12:49,440 Öncelikle, "Dok" mu? 223 00:12:49,440 --> 00:12:51,040 Yok efendim, sağ ol. 224 00:12:51,040 --> 00:12:54,520 İkinci olarak da, sen kelle avcısı mısın? 225 00:12:54,520 --> 00:12:57,360 Bu harika. 226 00:12:58,280 --> 00:13:00,600 Yaratık avlamak, kavgalara karışmak. 227 00:13:01,160 --> 00:13:03,000 Yakışıklı yabancılarla tanışmak. 228 00:13:03,000 --> 00:13:05,240 Para için buradayım, o kadar. 229 00:13:05,240 --> 00:13:06,840 Beni nereye götürüyorsun? 230 00:13:06,840 --> 00:13:07,920 Gemime. 231 00:13:08,680 --> 00:13:10,960 1813'te bir uzay gemisini nereye saklarsın ki? 232 00:13:10,960 --> 00:13:12,800 Şu kulübenin arkasına gizledim. 233 00:13:12,800 --> 00:13:15,520 Kulübe mi? O benim gemim. 234 00:13:15,520 --> 00:13:16,840 Kulübede mi geziyorsun? 235 00:13:16,840 --> 00:13:17,920 Kulübeyi seviyorum. 236 00:13:17,920 --> 00:13:20,400 - Neden gizli değil? - Ağacın arkasında. 237 00:13:29,840 --> 00:13:31,360 Gemi budur işte. 238 00:13:51,160 --> 00:13:53,680 Harika bir parti Majesteleri. 239 00:13:53,680 --> 00:13:55,000 Teşekkür ederim. 240 00:13:56,600 --> 00:13:57,600 Güzel olmuşsun. 241 00:13:59,200 --> 00:14:00,320 Tam oturmuş. 242 00:14:01,480 --> 00:14:03,240 Düşes mi oldun? 243 00:14:05,440 --> 00:14:07,960 Tabii ya. Kokunu almam gerekirdi. 244 00:14:09,280 --> 00:14:10,680 Ben olmak istiyordum. 245 00:14:10,680 --> 00:14:11,800 Çok yavaşsın canım. 246 00:14:13,080 --> 00:14:16,040 Gerçi kraliyetten biri olursun diyordum. 247 00:14:18,000 --> 00:14:22,680 Ama düğünde olacağım kişiyi seçtim. 248 00:14:22,680 --> 00:14:24,400 Gerçekten mi? Kim olacaksın? 249 00:14:25,000 --> 00:14:26,600 Leydi Ruby Sunday. 250 00:14:26,600 --> 00:14:29,120 Çok farklı görünüyor. 251 00:14:44,880 --> 00:14:49,920 Burası çok karışık. 252 00:14:51,080 --> 00:14:53,840 - Asi, canım, sana bir yoldaş lazım. - Ben yalnız yaşarım. 253 00:14:53,840 --> 00:14:55,720 Bebeğim, görebiliyorum. 254 00:14:55,720 --> 00:14:58,040 Ama hep öyle miydin? 255 00:14:59,840 --> 00:15:00,840 Niye soruyorsun? 256 00:15:00,840 --> 00:15:03,320 Bu eski bir asteroit gemisi, 257 00:15:03,320 --> 00:15:04,640 iki kişi sürebilir. 258 00:15:04,640 --> 00:15:06,200 Artık öyle değil. Orada bekle. 259 00:15:07,760 --> 00:15:09,120 Onlar ne işe yarıyor? 260 00:15:09,120 --> 00:15:10,240 Bu bir tuzak. 261 00:15:10,240 --> 00:15:11,440 Tri-form aç. 262 00:15:11,440 --> 00:15:13,400 Tri-form açıldı. 263 00:15:15,640 --> 00:15:16,640 Anladım. 264 00:15:16,640 --> 00:15:17,800 Benim adım bağ. 265 00:15:17,800 --> 00:15:19,040 Moleküler bağ. 266 00:15:19,040 --> 00:15:21,920 Geçiş kapısı olarak çalışıyor. Hazırlanması lazım. 267 00:15:21,920 --> 00:15:23,080 Nereye geçiş? 268 00:15:23,080 --> 00:15:24,360 Fırına. 269 00:15:25,000 --> 00:15:26,000 Bu ölüm cezası demek. 270 00:15:26,760 --> 00:15:27,800 Sen bir katilsin. 271 00:15:27,800 --> 00:15:29,240 Tamam. 272 00:15:29,240 --> 00:15:31,640 Buna ne dersin? Tri-form kapat. 273 00:15:33,880 --> 00:15:36,000 - Tri-form kapat. - Kapatılamaz. 274 00:15:36,000 --> 00:15:39,120 Şarjını toplayana kadar kapatamazsın ve hazır olunca... 275 00:15:42,400 --> 00:15:43,880 -"Gönder"e basıyorum. - Öyle mi? 276 00:15:43,880 --> 00:15:47,520 Benim cihazım seninkinden daha fazla şeyler yapabilir. 277 00:15:47,520 --> 00:15:48,800 Korkmuyorum. 278 00:15:48,800 --> 00:15:51,640 Gemi onu tehlikeli cihaz olarak tespit ederdi. 279 00:15:51,640 --> 00:15:53,160 Ama diyor ki o bir... 280 00:15:55,800 --> 00:15:57,280 - ...tornavidaymış. - Evet. 281 00:15:57,280 --> 00:16:00,200 Ne de güzel oldu. Oraya yeni raf kurmak istiyordum. 282 00:16:00,200 --> 00:16:02,120 Ne komiksin. Hayır. 283 00:16:02,120 --> 00:16:04,160 Ama bu her tür şeyi yapabilir. 284 00:16:14,000 --> 00:16:15,920 Adın Zindanlar ve Ejderhalar'dan mı? 285 00:16:17,440 --> 00:16:18,560 Sezgi için zar at. 286 00:16:20,000 --> 00:16:21,000 Pardon. 287 00:16:21,000 --> 00:16:24,880 Tarihin en ciddi adamı ufak bir gülüş mü attı? 288 00:16:24,880 --> 00:16:27,680 Bir de burada hoparlör varmış. 289 00:16:31,800 --> 00:16:33,720 Bu sürpriz oldu. 290 00:16:33,720 --> 00:16:35,480 Çok severim. 291 00:16:35,480 --> 00:16:37,880 Klasik! 292 00:17:06,120 --> 00:17:07,840 Sadece sabit duruyorum bebeğim. 293 00:17:12,480 --> 00:17:15,000 Ver bana şu aleti. 294 00:17:15,720 --> 00:17:19,600 Oğlum, aklım sadece senin sevmende 295 00:17:19,600 --> 00:17:20,680 Hemen. 296 00:17:23,480 --> 00:17:25,720 Eğlenmene bak Doktor. Çok az vaktin kaldı. 297 00:17:26,920 --> 00:17:27,920 Asi... 298 00:17:28,880 --> 00:17:31,560 Asi, sana söylüyorum. Yanlış adamı aldın, tamam mı? 299 00:17:31,560 --> 00:17:32,840 Bunu kanıtlayabilirim. 300 00:17:32,840 --> 00:17:36,680 Bu benim Chuldur olmadığımı onaylıyor. 301 00:17:42,600 --> 00:17:44,280 -"Ateşlisin" yazıyor. - Öyle mi? 302 00:17:44,280 --> 00:17:45,440 Pardon. Yok, bozulmuş. 303 00:17:45,440 --> 00:17:47,320 - Sen mi ateşlisin, ben mi? - Ben... Hayır. 304 00:17:47,320 --> 00:17:49,200 - Sadece... - Kim ateşli Doktor? 305 00:17:49,200 --> 00:17:51,160 Sıcaklıktan bahsediyor. 306 00:17:51,840 --> 00:17:53,680 Telaşlanmak sana yakışıyor. 307 00:17:53,680 --> 00:17:55,840 - Daha fazla öyle ol. - Beni öldürmek üzeresin. 308 00:17:55,840 --> 00:17:58,720 İşimi yapmak zorundayım ama sırf resmiyet için. 309 00:18:00,920 --> 00:18:03,400 Yeni patron çok fazla resmî iş yaptırıyor. 310 00:18:04,720 --> 00:18:05,880 Taranıyor. 311 00:18:09,880 --> 00:18:11,240 Derin tarayıcı onayladı. 312 00:18:12,120 --> 00:18:13,160 Şekil değiştirensin. 313 00:18:13,160 --> 00:18:15,560 Geçiş kapısı hazırlanıyor. 314 00:18:15,560 --> 00:18:19,360 On veksil içinde "Gönder"e basın. 315 00:18:20,680 --> 00:18:21,960 Basmaya hazırım. 316 00:18:21,960 --> 00:18:23,520 Bir veksil ne kadar sürüyor? 317 00:18:23,520 --> 00:18:24,920 - ...dokuz... - Bu kadar. 318 00:18:24,920 --> 00:18:26,960 - Seni tanımak güzeldi Doktor. - ...sekiz... 319 00:18:26,960 --> 00:18:29,080 Asi, sana söylüyorum. Yanlış adamı aldın. 320 00:18:29,080 --> 00:18:32,840 Beni öldürürsen 19'uncu yüzyıl dünyasında bir Chuldur'u bırakacaksın. 321 00:18:32,840 --> 00:18:34,880 Ölecek masum insanları düşün! 322 00:18:34,880 --> 00:18:37,840 - Ve sadece beş veksil sürem varsa... - ...dört... 323 00:18:37,840 --> 00:18:41,200 - ...yalvarırım, bak. - ...üç... 324 00:18:44,400 --> 00:18:45,440 Taranıyor... 325 00:18:46,400 --> 00:18:47,400 ...iki... 326 00:18:49,640 --> 00:18:50,680 ...bir... 327 00:18:51,240 --> 00:18:52,680 "Gönder"e basın. 328 00:18:54,680 --> 00:18:56,120 "Gönder"e basın. 329 00:18:57,040 --> 00:18:58,040 Ben Chuldur değilim. 330 00:18:59,760 --> 00:19:02,760 Daha yaşlı ve daha güçlü bir şeyim. 331 00:19:03,880 --> 00:19:08,480 Ben kayıp Gallifrey gezegeninden gelen bir Zaman Lordu'yum. 332 00:19:09,880 --> 00:19:12,920 Gitmeme izin ver kelle avcısı. 333 00:19:13,720 --> 00:19:16,240 Yapılacak işlerimiz var. 334 00:19:19,080 --> 00:19:20,080 Vay canına. 335 00:19:21,840 --> 00:19:23,040 Saklanmaya devam edemeyiz. 336 00:19:23,040 --> 00:19:25,440 Edebiliriz. Aşağıda herkes sana koca bulmak istiyor 337 00:19:25,440 --> 00:19:27,120 ama istediğini yapabilirsin. 338 00:19:27,120 --> 00:19:29,160 - Sen devrimcisin. - Hayır, ciddiyim. 339 00:19:29,160 --> 00:19:32,520 Lort Barton olmadan her istediğini yapabilirsin. 340 00:19:32,520 --> 00:19:34,640 Söyle, hayatında ne yapmak istiyorsun? 341 00:19:34,640 --> 00:19:37,800 Daha düşük ve küçük biriyle evleneceğim. 342 00:19:37,800 --> 00:19:40,720 Arada aşk olmayabilir ama belki yemekte nazik bir gülüş olur, 343 00:19:41,240 --> 00:19:42,520 aynı mezarı paylaşırız. 344 00:19:43,800 --> 00:19:44,640 Tamam. 345 00:19:44,640 --> 00:19:48,720 - Yani ölene kadar mı? - Başka ne seçeneğim var? 346 00:19:48,720 --> 00:19:51,880 Bir sürü seçeneğin var Emily. O kadar söyleyeyim. 347 00:19:51,880 --> 00:19:55,800 Bu hayat kısıtlı gelebilir ama dışarıda ufuklar var. 348 00:19:55,800 --> 00:19:58,840 Maceralar var, tırmanılacak dağlar var... 349 00:19:58,840 --> 00:19:59,920 Hayır! 350 00:20:01,720 --> 00:20:02,720 Kim o? 351 00:20:08,440 --> 00:20:09,520 Buna hazır mısın? 352 00:20:11,920 --> 00:20:13,680 İlk kulübem değil. 353 00:20:17,200 --> 00:20:18,600 Tanrım. 354 00:20:19,720 --> 00:20:25,760 Benimle gel de gör Tamamen hayalle dolu bir dünyayı 355 00:20:26,640 --> 00:20:33,480 Bir bakınca göreceksin Hayal dünyanı 356 00:20:34,960 --> 00:20:36,400 Bu makineye... 357 00:20:38,520 --> 00:20:39,800 ...âşık oldum. 358 00:20:42,520 --> 00:20:44,680 Boyutları aşabiliyor 359 00:20:45,480 --> 00:20:47,080 ve çok temiz. 360 00:20:47,080 --> 00:20:49,880 Evet, şu tanıyamadığın şeylerin adı yüzey. 361 00:20:50,640 --> 00:20:53,960 Of be. Senin yanında sıkıcı kaldım. 362 00:20:58,160 --> 00:20:59,240 O neydi? 363 00:20:59,240 --> 00:21:01,120 Hiç. Hazımsızlık. 364 00:21:01,120 --> 00:21:03,680 Kelle avcılarından hoşlanmıyor. 365 00:21:03,680 --> 00:21:06,000 Ahlaki sebeplerden. Alınma. 366 00:21:07,400 --> 00:21:11,480 Ve bu. Kadim ve batık gezegen Gallifrey'den. 367 00:21:11,480 --> 00:21:14,440 - Orası nerede? - Bir gün seni götürebilirim. 368 00:21:19,320 --> 00:21:20,880 Pekâlâ. 369 00:21:20,880 --> 00:21:24,600 Bu, birkaç dakika sonra ölüm tuzağı olmayacak. 370 00:21:24,600 --> 00:21:25,760 Rica ederim. 371 00:21:25,760 --> 00:21:27,560 Neden? Şimdi ne yapacak? 372 00:21:27,560 --> 00:21:30,880 Chuldur ne yaptıysa da onu öldürmene izin veremem. 373 00:21:32,120 --> 00:21:33,800 Başkalarını öldürmesine de veremem. 374 00:21:33,800 --> 00:21:38,360 Bu yüzden onu rastgele bir çorak boyuta göndereceğiz. 375 00:21:38,360 --> 00:21:40,400 Zarar vereceği kimse olmayacak, dönemeyecek. 376 00:21:42,240 --> 00:21:43,240 Tamam. 377 00:21:46,360 --> 00:21:47,360 Kimi kaybettin? 378 00:21:48,840 --> 00:21:49,840 Ne? 379 00:21:50,720 --> 00:21:51,760 Birini kaybetmişsin. 380 00:21:55,600 --> 00:21:57,360 - Nereden biliyorsun? - Biliyorum işte. 381 00:22:02,560 --> 00:22:03,560 Biri... 382 00:22:08,000 --> 00:22:09,040 Evet. 383 00:22:10,920 --> 00:22:13,640 Birlikte seyahat ettik. Eğlendik. 384 00:22:16,960 --> 00:22:19,640 Sonra bir gün geldi ve o günün sonunda... 385 00:22:23,960 --> 00:22:24,960 ...onu kaybettim. 386 00:22:28,520 --> 00:22:29,520 Peki ya sen? 387 00:22:33,280 --> 00:22:34,440 Herkesi kaybettim. 388 00:22:37,760 --> 00:22:39,680 Partide seni o kadınla gördüm. 389 00:22:40,840 --> 00:22:41,880 En iyi arkadaşım. 390 00:22:43,280 --> 00:22:44,440 Hiç soruyor musun? 391 00:22:47,240 --> 00:22:49,880 - Neden devam ediyorsun? - Çünkü etmek zorundayız. 392 00:22:51,120 --> 00:22:54,720 Onlar yaşayamadığı için her günü yaşamak zorundayız. 393 00:22:57,520 --> 00:23:00,040 Kelle avcısı olarak kalmana gerek yok Asi. 394 00:23:02,720 --> 00:23:07,840 Benimle gezebilirsin. Sana öyle yerler gösteririm ki Asi. 395 00:23:09,920 --> 00:23:11,840 Peki yaptığım şeyi seviyorsam? 396 00:23:12,880 --> 00:23:15,040 Sen benimle gezer misin? 397 00:23:16,560 --> 00:23:18,560 Güzel bir argüman. 398 00:23:21,000 --> 00:23:23,200 Sana bir şey diyeyim. Bu işi bitirdiğimizde 399 00:23:24,880 --> 00:23:26,920 yıldızlar boyunca bunu konuşalım. 400 00:23:31,920 --> 00:23:32,920 Bana uyar. 401 00:23:48,040 --> 00:23:49,040 Tuzak hazır. 402 00:23:51,960 --> 00:23:55,320 Şimdi, başka biri daha ölmeden partiye geri dönelim! 403 00:24:00,080 --> 00:24:02,120 - Ceset var. - Şekil değiştiren bir katil... 404 00:24:02,120 --> 00:24:03,680 - Biri öldürmüş. - Biliyor musun? 405 00:24:03,680 --> 00:24:05,160 İnsanlara söylemeli miyiz? 406 00:24:05,160 --> 00:24:08,120 Ruby, 2024'ten. Asi, uzay boşluğunda kelle avcısı. Hanımefendi? 407 00:24:08,120 --> 00:24:09,560 - Emily. - Emily, 1813'ten. 408 00:24:09,560 --> 00:24:12,520 Düşes, şekil değiştiren bir Chuldur. Peki. 409 00:24:12,520 --> 00:24:13,880 "Peki" kelimesini öğrendim. 410 00:24:15,600 --> 00:24:18,080 Peki ama bu insanları öldürünce ne kazanıyorlar? 411 00:24:18,080 --> 00:24:20,480 Hepsi şımarık insanlar falan, tamam da 412 00:24:20,480 --> 00:24:24,200 hizmetçiyi de ölü bulduk. Onu kim neden öldürsün ki? 413 00:24:26,560 --> 00:24:29,000 Dans, dram. 414 00:24:30,320 --> 00:24:33,400 Duygu. Of be. Tam bir kostüm oyunu. 415 00:24:34,240 --> 00:24:36,400 Hepsini düşününce Chuldur kostüm oyunu oynuyor. 416 00:24:36,400 --> 00:24:39,120 Bir Chuldur bir gezegene geliyormuş ve sırf zevk için 417 00:24:39,120 --> 00:24:41,480 insan kılığına giriyormuş. Tam kostüm oyunu. 418 00:24:41,480 --> 00:24:45,200 Yani gerçekten de Bridgerton'daymış gibi giyinip rol mü yapıyor? 419 00:24:45,200 --> 00:24:48,200 Olabilir. Sonuçta televizyon sinyalleri yıldızlara yayılıyor. 420 00:24:48,200 --> 00:24:49,920 Televizyon sinyalleri ne? 421 00:24:49,920 --> 00:24:51,080 Vaktimiz yok. 422 00:24:51,080 --> 00:24:54,240 Düşes'i kendi kendine dışarıya çıkarmalıyız. 423 00:24:54,240 --> 00:24:56,840 Onun ilgisini çeken bir şey varsa o da skandallardır. 424 00:24:57,640 --> 00:25:00,440 Öfkelenme, şaşırtmacalar. 425 00:25:04,160 --> 00:25:05,640 Hadi Asi. 426 00:25:06,600 --> 00:25:07,720 Başlayalım mı? 427 00:25:08,800 --> 00:25:10,720 Bizim dans etmemizle ne olayı çıkacak? 428 00:25:10,720 --> 00:25:16,560 Bu dönemi biraz daha araştırmalıydın çünkü biz tam anlamıyla skandalız. 429 00:25:17,120 --> 00:25:20,000 Dünyadaki kostüm oyunu geleneği nedir? 430 00:25:20,000 --> 00:25:22,040 Asi... 431 00:25:22,040 --> 00:25:24,880 Hayranların sevdikleri karakterler gibi giyinmesi. 432 00:25:24,880 --> 00:25:28,240 Chuldur'umuzun durumunda konu Bridgerton dizisi. 433 00:25:29,200 --> 00:25:30,200 O kim? 434 00:25:40,400 --> 00:25:41,440 Şuna bakın. 435 00:25:51,280 --> 00:25:54,680 Bu büyük sürpriz oldu hanımlar. 436 00:26:38,520 --> 00:26:41,800 Büyük bir kavga çıkarmalıyız, bir hışımla dışarı çıkıp bize çekebiliriz. 437 00:26:42,600 --> 00:26:44,720 Chuldur kostümünü. Beni değil. 438 00:26:45,400 --> 00:26:50,000 Güçlü, sessiz ve çekici olmak için çok yanlış bir zaman bu. 439 00:26:50,000 --> 00:26:51,600 Bu ne cüret lordum? 440 00:26:54,760 --> 00:26:56,080 Bunu beklemiyordum. 441 00:26:56,080 --> 00:27:01,240 Rütbemi, servetimi bırakmamı istiyorsun 442 00:27:02,400 --> 00:27:04,440 ama bana nasıl bir gelecek sunabilirsin? 443 00:27:08,920 --> 00:27:10,000 Seni aşağılık! 444 00:27:10,720 --> 00:27:17,120 Yüreğinden ne geçtiğini söyle yoksa sana sonsuza dek sırtımı döneceğim. 445 00:27:19,000 --> 00:27:20,000 Ben... 446 00:27:20,680 --> 00:27:22,440 Herhangi bir şey söyle. 447 00:27:45,760 --> 00:27:46,760 Pardon, ben... 448 00:27:49,200 --> 00:27:50,400 Yapamam. 449 00:28:03,840 --> 00:28:06,800 - Onlarla oynamalıyım. - Yakalayalım. 450 00:28:06,800 --> 00:28:07,880 O taraftan git. 451 00:28:18,280 --> 00:28:19,960 Ne? İnanmıyorum. 452 00:28:20,720 --> 00:28:22,760 Bu o adam. Düşes değil. 453 00:28:22,760 --> 00:28:23,840 O adam ne? 454 00:28:24,360 --> 00:28:26,160 Nasıl böyle konuşabiliyorsun? Kimsin? 455 00:28:28,720 --> 00:28:30,000 Düşes'i konuştur. 456 00:28:30,000 --> 00:28:33,000 Bir Chuldur güçlüdür ve seni değiştirmeye başlarsa durmaz. 457 00:28:34,480 --> 00:28:36,760 Kısa bir sorum var. Tuzak kaç kişi alıyor? 458 00:28:36,760 --> 00:28:38,200 Bir. 459 00:28:38,200 --> 00:28:40,280 Tek Chuldur olduğu için mi? 460 00:28:50,760 --> 00:28:52,000 Bu bir Chuldur ailesi. 461 00:28:52,000 --> 00:28:53,640 Ben Doktor olmak istiyorum. 462 00:28:53,640 --> 00:28:56,600 - Diğeri olmak için kim kapışmak ister? - Kaç. 463 00:28:56,600 --> 00:28:58,640 - Onu normalde ben söylerim. - Ben! 464 00:29:06,600 --> 00:29:08,160 Onları buldum! 465 00:29:09,840 --> 00:29:14,080 Beyler, sadece eğlenmek istiyoruz! 466 00:29:14,080 --> 00:29:16,880 Doktor olmayı çok isterim. 467 00:29:21,920 --> 00:29:26,560 Omurgaları kırar, bademcikleri alırım. 468 00:29:26,560 --> 00:29:28,800 Canlı kesim yaparım! 469 00:29:34,120 --> 00:29:35,440 Onları bulun! 470 00:29:37,360 --> 00:29:39,200 Yeni bir görünüş istiyorum. 471 00:30:14,840 --> 00:30:15,840 Neredeler? 472 00:30:16,360 --> 00:30:18,600 - Bulabildiniz mi? - Ahırlar boş. 473 00:30:19,520 --> 00:30:21,000 Eve dönelim. 474 00:30:21,680 --> 00:30:23,360 Düğüne devam etmeliyiz. 475 00:30:25,800 --> 00:30:27,920 Saklandıkları yerden böyle çıkarlar. 476 00:30:30,320 --> 00:30:31,720 Düğün mü dedi? 477 00:30:31,720 --> 00:30:33,120 Ama dört kişiler. 478 00:30:33,120 --> 00:30:35,520 Tuzağımız sadece tek kişilik. Ne yapacağız? 479 00:30:37,080 --> 00:30:40,120 Olaya başladığımızda insanlar panikleyip bağıracaklar. 480 00:30:40,120 --> 00:30:42,080 Gecenin doğallığını bozacak. 481 00:30:42,080 --> 00:30:44,400 Ama panikleyip bağırmalarını seviyorum. 482 00:30:44,400 --> 00:30:46,680 Buraya bu yüzden geldik. 483 00:30:46,680 --> 00:30:50,280 Dedikodu, romantizm, skandal. 484 00:30:50,280 --> 00:30:54,520 Hâlâ büyük düğün finalimiz var, sonra da Londra. 485 00:30:55,040 --> 00:30:58,240 Oyunlarımızı dev boyutlarda oynayabiliriz. 486 00:30:58,240 --> 00:31:02,400 Önce parlamento, sonra kraliyet. Kral olabilirim. 487 00:31:02,400 --> 00:31:06,440 Sonra da Fransızlar, İspanyollar ve Portekizlilerle savaş başlatabiliriz. 488 00:31:06,440 --> 00:31:08,520 İngiliz'e benzemeyen herkesle. 489 00:31:08,520 --> 00:31:09,600 Kan dökülecek. 490 00:31:09,600 --> 00:31:11,360 - Toplar patlayacak. - Barutlar. 491 00:31:11,360 --> 00:31:14,600 Bu gezegenin ölümünü oynayacağız. 492 00:31:17,480 --> 00:31:18,680 Teşekkürler. 493 00:31:19,600 --> 00:31:22,120 - Biraz daha zizz. - Zizz mi? 494 00:31:22,920 --> 00:31:26,440 Teknik terim. Bu geçiş kapısına dört kişi taşıtabilirim. 495 00:31:26,440 --> 00:31:27,840 Başkaları da olabilir. 496 00:31:29,080 --> 00:31:32,280 Evet. Altı. En fazla altı. 497 00:31:33,240 --> 00:31:36,240 Sorun ağırlıkta. Bu sadece bir kere çalışabilir. 498 00:31:36,240 --> 00:31:38,480 Bir kere deneme şansımız var Asi. Sadece bir. 499 00:31:39,640 --> 00:31:41,480 İlk seferde doğru yapmalıyız. 500 00:31:46,760 --> 00:31:48,520 Emily... 501 00:31:48,520 --> 00:31:51,760 Emily, üzgünüm. Zor olduğunu biliyorum ama bana güven. 502 00:31:51,760 --> 00:31:54,680 Evrende korkunç şeyler var ama iyi şeylerin sayısı daha fazla. 503 00:31:54,680 --> 00:31:56,520 Bu şeyleri nasıl söyleyebiliyorsun? 504 00:31:56,520 --> 00:31:59,680 "Televizyon" ve "peki" diye. 505 00:32:00,920 --> 00:32:03,400 Peki, bak. İşin doğrusu... 506 00:32:04,480 --> 00:32:05,920 Yok, yeterince gördün. 507 00:32:05,920 --> 00:32:07,760 Ben senin dünyandan değilim. 508 00:32:10,600 --> 00:32:12,640 Gelecekten geldim. 509 00:32:15,320 --> 00:32:17,880 Gerçekten garip birisin. 510 00:32:19,480 --> 00:32:21,080 Ben de kendimi ilginç bulurdum. 511 00:32:22,000 --> 00:32:26,120 Kitapsever, utangaç biri gizli aşkı için her şeyi tehlikeye atıyor. 512 00:32:27,240 --> 00:32:28,240 Ama sen? 513 00:32:29,360 --> 00:32:31,320 Sen çılgınsın, 514 00:32:31,320 --> 00:32:33,440 cesur ve kabasın. 515 00:32:34,160 --> 00:32:36,720 Gelecek zamanlardan macera dolu bir hayat yaşıyorsun. 516 00:32:38,240 --> 00:32:39,440 Ruby Sunday. 517 00:32:42,760 --> 00:32:45,440 Sen olmak istiyorum. 518 00:33:14,760 --> 00:33:18,400 Hadi ama canlarım, kostüm değişimi olmadan bir parti, parti değildir. 519 00:33:19,200 --> 00:33:21,680 Şahane görünmüyor muyum? 520 00:33:25,640 --> 00:33:27,560 Sessizlik! 521 00:33:27,560 --> 00:33:29,800 - Ruby'den iz var mı? - Görmedim. 522 00:33:29,800 --> 00:33:31,240 Kapıları kilitlemişler. 523 00:33:32,520 --> 00:33:33,520 Artık sondayız. 524 00:33:33,520 --> 00:33:35,200 - Chuldur tanık bırakmaz. - Canlarım... 525 00:33:35,200 --> 00:33:42,280 - Herkesi öldürürler. - ...sezon finalinin zamanı geldi! 526 00:33:42,280 --> 00:33:48,920 Peki bir düğünden daha iyi ne olabilir? 527 00:33:49,880 --> 00:33:51,200 İşte geliyorlar. 528 00:33:52,000 --> 00:33:53,400 Gelin ve damat. 529 00:33:57,040 --> 00:33:59,520 Leydi Ruby olmak nasıl hissettiriyor? 530 00:34:00,120 --> 00:34:01,120 Şahane. 531 00:34:01,120 --> 00:34:03,720 - Üzgünüm. - Onu bulmuşlar. 532 00:34:04,360 --> 00:34:06,200 Ruby olmak sana yakışmış. 533 00:34:19,120 --> 00:34:20,200 Doktor. 534 00:34:23,520 --> 00:34:24,920 Doktor, bak. 535 00:34:26,000 --> 00:34:30,200 Onu durduramam ve durdurmak da istemem zaten. 536 00:34:31,400 --> 00:34:36,520 Her şeyi görmeyi, yaşamayı hak eden biri varsa o da Ruby'dir. 537 00:34:38,520 --> 00:34:40,120 Ama hâlâ onun annesiyim. 538 00:34:40,120 --> 00:34:42,240 İyi olacağını bilmek istiyorum. 539 00:34:44,320 --> 00:34:45,560 Onu koruyacak mısın? 540 00:34:46,160 --> 00:34:47,560 Koruyacağım. 541 00:34:51,120 --> 00:34:52,120 Söz veriyorum. 542 00:35:00,000 --> 00:35:04,600 Şimdi, her düğüne bir papaz lazım. 543 00:35:07,680 --> 00:35:08,840 Siz. 544 00:35:09,920 --> 00:35:11,280 Öne çıkın beyefendi. 545 00:35:14,440 --> 00:35:17,320 Madam. Majesteleri. Saygıdeğer kuşumuz. 546 00:35:18,480 --> 00:35:23,760 Cehennemden gelen yaratıkların nikâhını kıyamam. 547 00:35:42,480 --> 00:35:43,880 Ne kadar süre yaşıyorlar? 548 00:35:45,000 --> 00:35:46,000 Chuldur'lar mı? 549 00:35:46,760 --> 00:35:49,000 Yaklaşık 600 yıl ömürleri var. 550 00:35:52,000 --> 00:35:54,640 Güzel. 551 00:35:56,440 --> 00:35:57,960 Acı çekmek için iyi bir süre. 552 00:36:05,080 --> 00:36:10,800 Sevgili dostlarımız, bugün burada toplanma sebebimiz, kutsal olmayan... 553 00:36:11,560 --> 00:36:14,440 Her neyse. Falan filan işte. 554 00:36:14,440 --> 00:36:18,880 ...Lort Barton ile Bayan Ruby'nin evliliklerine tanıklık etmektir. 555 00:36:18,880 --> 00:36:20,320 İtiraz ediyorum! 556 00:36:23,040 --> 00:36:24,800 Pardon, o kısma geldik mi? 557 00:36:24,800 --> 00:36:26,360 Buradan duymak çok zor. 558 00:36:26,360 --> 00:36:31,160 Bu evliliğe itiraz ediyorum. 559 00:36:31,680 --> 00:36:33,440 Size de Chuldur'lar. 560 00:36:34,440 --> 00:36:36,680 İnsan olmayan kokusunu koklayın. 561 00:36:37,600 --> 00:36:41,080 Derinlere kadar çekin canım çünkü ben farklıyım 562 00:36:41,080 --> 00:36:43,280 ve başka bir türüm. 563 00:36:43,280 --> 00:36:45,720 Oldukça eşsiz. 564 00:36:45,720 --> 00:36:48,320 Bilinmeyen bir şey. O olmak istiyorum! 565 00:36:49,240 --> 00:36:50,920 İstiyorum! 566 00:36:50,920 --> 00:36:55,360 Ben de bunun için tam olarak orada durmanızı istiyorum. 567 00:36:56,720 --> 00:36:58,720 Bir geçiş kapısının üçte biri mi? 568 00:36:58,720 --> 00:37:00,360 Bir tuzağın üçte biri. 569 00:37:00,360 --> 00:37:02,280 Bir beynin üçte biri Doktor. 570 00:37:02,280 --> 00:37:03,760 Tabii ya. 571 00:37:03,760 --> 00:37:05,920 Diğer iki parça lazım. Acaba neredeler? 572 00:37:10,080 --> 00:37:14,200 Ruby Sunday'e yapılan saygısızlık yüzünden sadece bunu hak ediyorsunuz. 573 00:37:15,360 --> 00:37:16,800 Tri-form aç! 574 00:37:16,800 --> 00:37:18,840 - Beş kişi tuzakta. - Kıpırdayamıyorum. 575 00:37:18,840 --> 00:37:20,280 Bu ne cüret beyefendi? 576 00:37:24,560 --> 00:37:26,040 Bedelini ödeyeceksin. 577 00:37:26,040 --> 00:37:27,120 Ama ne zaman? 578 00:37:27,120 --> 00:37:32,280 Çünkü geçiş kapısında beş yolcunun işi yaklaşık 80 veksil sürer. 579 00:37:32,280 --> 00:37:35,360 - Yani... - Doktor, bir veksil ne kadar sürüyor? 580 00:37:35,360 --> 00:37:36,640 Rol yapma. 581 00:37:36,640 --> 00:37:38,160 Yapmıyorum. Benim Doktor. 582 00:37:38,760 --> 00:37:39,760 İyi denemeydi. 583 00:37:41,480 --> 00:37:44,440 Annemin adı Carla, ninemin adı Cherry, doğduğumda kar yağıyordu, 584 00:37:44,440 --> 00:37:46,800 uzay bebekleriyle tanıştık ve gerçekten üzgünüm. 585 00:37:51,960 --> 00:37:53,400 Ama nasıl? 586 00:37:54,040 --> 00:37:55,560 Kostüm oyunu oynadım. 587 00:37:58,520 --> 00:37:59,600 Kapışma modu. 588 00:38:17,000 --> 00:38:18,240 Doktor, kıpırdayamıyorum. 589 00:38:20,800 --> 00:38:22,520 Bunu bana o yaptı! 590 00:38:24,280 --> 00:38:26,760 Onu nasıl benimle karıştırırsınız? 591 00:38:26,760 --> 00:38:28,840 Bir Chuldur gibi kokuyor. 592 00:38:28,840 --> 00:38:33,320 Aptal! Şu ucuz zihin küpeleri sahte koku yayıyor. 593 00:38:34,600 --> 00:38:36,680 Tri-form kapat. 594 00:38:36,680 --> 00:38:39,800 Tri-form kapat! 595 00:38:39,800 --> 00:38:41,480 Geçiş kapısı hazır. 596 00:38:41,480 --> 00:38:42,800 "Gönder"e basın. 597 00:38:42,800 --> 00:38:44,280 Basmayacaksın. 598 00:38:44,280 --> 00:38:48,240 Küçük sarışın dostunu yollayamayacak kadar yumuşak ve hassassın. 599 00:38:48,240 --> 00:38:50,280 Emily, tam izin veriyorum. 600 00:38:50,880 --> 00:38:52,560 Doktor ol. 601 00:39:00,200 --> 00:39:02,280 Altı kişi tuzakta. 602 00:39:02,280 --> 00:39:03,320 Doktor, bas artık. 603 00:39:03,320 --> 00:39:05,400 - Tek şansımız var. - Basamam. 604 00:39:05,400 --> 00:39:06,960 Ne kadar da korkakmış. 605 00:39:06,960 --> 00:39:08,240 Düğmeye bas. 606 00:39:08,240 --> 00:39:10,600 - Ruby'yi de gönderir. - Hayır Doktor. Sorun yok... 607 00:39:10,600 --> 00:39:12,840 Hayır! 608 00:39:12,840 --> 00:39:17,080 Basmazsan Chuldur'lar kaçar ve Ruby her hâlükârda ölür. 609 00:39:17,840 --> 00:39:20,240 Geçiş kapısı hazır. 610 00:39:20,240 --> 00:39:21,400 Sorun yok. 611 00:39:21,400 --> 00:39:22,760 "Gönder"e basın. 612 00:39:23,480 --> 00:39:24,800 Bizi öldürecekler. 613 00:39:24,800 --> 00:39:28,440 Sonra bu evdekileri, Londra'dakileri ve tüm dünyayı. 614 00:39:28,440 --> 00:39:29,640 Bunu biliyorsun. 615 00:39:30,800 --> 00:39:32,080 Kesinlikle biliyorsun. 616 00:39:35,080 --> 00:39:36,200 Yapabilecek misin? 617 00:39:40,000 --> 00:39:42,520 Dünyayı kurtarmak için arkadaşını kaybedebilir misin? 618 00:39:52,960 --> 00:39:53,960 Hayır. 619 00:39:59,880 --> 00:40:00,880 Biliyorum. 620 00:40:21,160 --> 00:40:22,560 Asi, hayır! 621 00:40:22,560 --> 00:40:23,920 Madde değişimi. 622 00:40:23,920 --> 00:40:26,040 Tuzakta altı kişi var. 623 00:40:29,880 --> 00:40:30,880 Beni bul. 624 00:40:54,400 --> 00:40:55,480 İyi misin? 625 00:41:33,120 --> 00:41:35,680 Gemiyi ayın etrafındaki yörüngeye yolluyorum, 626 00:41:36,760 --> 00:41:40,680 olabildiğince bekleyebilsin diye. 627 00:41:43,400 --> 00:41:45,840 TARDIS'i kullanarak onu bulamaz mıyız? 628 00:41:49,160 --> 00:41:52,400 Evrendeki atom sayısı kadar farklı boyut var. 629 00:41:55,360 --> 00:41:56,800 Adamın adını bile bilmiyoruz. 630 00:42:01,400 --> 00:42:02,520 Üzgünüm. 631 00:42:04,360 --> 00:42:09,200 Her neyse, olan oldu. Yolumuza devam edelim. 632 00:42:09,200 --> 00:42:11,840 Tamam. Sıradakine gidelim. 633 00:42:12,400 --> 00:42:15,640 - Nereye gidelim? Herhangi bir yere. - Doktor, böyle olmana gerek yok. 634 00:42:15,640 --> 00:42:18,160 Böyle olmalıyım çünkü ben böyleyim. 635 00:42:18,160 --> 00:42:21,400 İleriye. Devam. Yeni ufuklara. 636 00:42:21,400 --> 00:42:23,880 - Devam edelim. - Tamam, bir susar mısın? 637 00:42:42,600 --> 00:42:44,440 Geri dönmen güzel Ruby. 638 00:42:48,360 --> 00:42:49,640 Senin de Doktor. 639 00:43:51,120 --> 00:43:52,440 {\an8}GELECEK BÖLÜMDE 640 00:43:52,440 --> 00:43:54,440 {\an8}Gittiğim her yerde bir kadın çıkıyor. 641 00:43:54,440 --> 00:43:56,760 Her rüyada ben varım. 642 00:43:56,760 --> 00:43:58,880 Sebebini bilmiyor ama onları hatırladı. 643 00:43:58,880 --> 00:44:00,840 Doktor, ters bir şey var. 644 00:44:00,840 --> 00:44:04,800 O şey her neyse, şimdi geliyor. 645 00:44:47,800 --> 00:44:49,800 {\an8}Alt yazı çevirmeni: Samet Konuksal