1 00:00:10,720 --> 00:00:13,520 Lord Barton, ni är en usling. 2 00:00:13,520 --> 00:00:15,320 Ni har vanärat min syster. 3 00:00:15,320 --> 00:00:19,080 Lord Galpin, påminn mig om vilken vanära ni syftar på? 4 00:00:19,680 --> 00:00:21,080 Den i köket? 5 00:00:21,080 --> 00:00:23,000 På ert kontor? 6 00:00:23,000 --> 00:00:24,080 I stallet? 7 00:00:24,080 --> 00:00:25,800 Ni måste gifta er med henne, sir! 8 00:00:26,400 --> 00:00:27,960 Absolut inte. 9 00:00:29,360 --> 00:00:32,680 Jag är rejält trött på ert skrikande. 10 00:00:32,680 --> 00:00:36,680 Om ni vill utmana mig till en duell, så sätt igång, sir. 11 00:00:37,320 --> 00:00:39,240 Då kan jag skjuta ihjäl er. 12 00:00:43,160 --> 00:00:48,200 Wow. Ni är verkligen underbart usel, inte sant? 13 00:00:48,960 --> 00:00:49,960 Ursäkta mig? 14 00:00:49,960 --> 00:00:54,120 Ni spelar, har affärer. Ni är verkligen en orm. 15 00:00:55,120 --> 00:00:57,680 Och jag är bara nobel och allvarlig. 16 00:00:57,680 --> 00:00:58,920 Titta på mig. 17 00:00:58,920 --> 00:01:01,200 Jag är så tråkig. 18 00:01:03,000 --> 00:01:04,280 Jag vill hellre vara ni. 19 00:01:05,160 --> 00:01:06,160 Släpp mig! 20 00:01:06,160 --> 00:01:07,640 Vad gör ni... 21 00:01:07,640 --> 00:01:08,880 Det är omöjligt! 22 00:01:22,040 --> 00:01:23,960 Nu får jag vara uslingen. 23 00:02:20,240 --> 00:02:22,040 {\an8}Åh, Bridgerton. 24 00:02:22,040 --> 00:02:23,200 {\an8}Det här är min dröm. 25 00:02:23,200 --> 00:02:24,280 {\an8}Underbart, va? 26 00:02:24,280 --> 00:02:27,600 {\an8}Och danserna. Åh, Ruby, danserna. 27 00:02:27,600 --> 00:02:29,240 {\an8}Jag kan inte dansa. Inte så här. 28 00:02:29,240 --> 00:02:31,640 {\an8}- Hur kan jag dansstegen? - Parapsykiska örhängen. 29 00:02:31,640 --> 00:02:34,120 {\an8}Koreografin skickas till ditt motoriska system. 30 00:02:34,120 --> 00:02:35,760 {\an8}Två tryck väljer steg. 31 00:02:35,760 --> 00:02:38,360 {\an8}Det är som omedelbar Strictly. 32 00:02:40,200 --> 00:02:41,840 Sätt dem inte i stridsläge. 33 00:02:42,440 --> 00:02:43,440 Okej. 34 00:02:43,440 --> 00:02:45,200 Underbart. 35 00:02:45,200 --> 00:02:48,280 Jag trodde att jag kände alla på min bal, men tydligen inte. 36 00:02:48,280 --> 00:02:49,360 Förtjusande. 37 00:02:49,360 --> 00:02:50,920 Underbar fest, ers nåd. 38 00:02:50,920 --> 00:02:52,760 Säsongens bästa enligt en del. 39 00:02:52,760 --> 00:02:56,880 En triumf. En helt ny nivå. Jag kan förstås inte uttala mig. 40 00:02:56,880 --> 00:03:01,920 Men en aftons succé avgörs nog av antalet romantiska möten. 41 00:03:01,920 --> 00:03:03,480 Håller ni inte med, miss... 42 00:03:03,480 --> 00:03:04,680 Ruby. 43 00:03:04,680 --> 00:03:09,200 Lady Ruby Sunday av Notting Hill. 44 00:03:11,160 --> 00:03:12,160 Det här är Doktorn. 45 00:03:12,160 --> 00:03:13,880 Kära nån, mår ni inte bra? 46 00:03:13,880 --> 00:03:15,520 Han är bara en vän. 47 00:03:15,520 --> 00:03:16,840 Bra. 48 00:03:16,840 --> 00:03:20,520 Men en ung dam behöver kavaljerer, inte vänner. Kom. 49 00:03:22,600 --> 00:03:23,880 Hon är underbart förnäm. 50 00:03:25,560 --> 00:03:27,320 - Jag får rundgång. - Från örhängena? 51 00:03:30,160 --> 00:03:31,560 Intressant. 52 00:03:32,080 --> 00:03:33,440 Sonarstörningar. 53 00:03:33,440 --> 00:03:35,320 Lady Ruby, kom. 54 00:03:35,320 --> 00:03:36,760 Jag sköter det här. 55 00:03:36,760 --> 00:03:39,720 Försök att undvika förlovning och uppfinn inte asfalt. 56 00:03:39,720 --> 00:03:41,480 Jag fick problem 1902. 57 00:03:41,480 --> 00:03:43,720 Okej, gå nu. Ha så kul. 58 00:04:14,200 --> 00:04:16,680 Min kära, håll huvudet högt och glittra med ögonen. 59 00:04:16,680 --> 00:04:18,080 Lord Barton närmar sig. 60 00:04:18,080 --> 00:04:19,760 Vilken hjärtekrossande tiopoängare. 61 00:04:22,560 --> 00:04:27,520 Ers nåd, var har ni gömt denna förtjusande dam? 62 00:04:27,520 --> 00:04:31,400 Med hår som gyllene strån spunna i kvällssolens strålar. 63 00:04:32,360 --> 00:04:35,440 Du är visst ingen tiopoängare trots allt. 64 00:04:36,080 --> 00:04:39,960 Min kära, ni bör låta er beundras i tystnad. 65 00:04:41,040 --> 00:04:45,920 Om du tilltalade mig och tjejerna så där en fredagskväll på Spinning Wheel, 66 00:04:45,920 --> 00:04:47,360 skulle vi sätta dig på plats. 67 00:04:48,560 --> 00:04:51,360 Ur vägen, lord Stilton. 68 00:04:54,400 --> 00:04:55,520 Stilton? 69 00:04:56,320 --> 00:04:58,600 Det är en svårsmält ost. 70 00:05:13,960 --> 00:05:17,480 - Ers nåd. Vem är det där? - Hertigens framlidna moder. 71 00:05:17,480 --> 00:05:21,240 Hennes ögon följer mig. Ständig bedömning. 72 00:05:21,240 --> 00:05:25,560 Men, min kära, ni tilltalade lord Barton på ett utsökt sätt. 73 00:05:25,560 --> 00:05:28,840 - Gör ni alltid så i norr? - Det finns gott om såna grabbar. 74 00:05:29,720 --> 00:05:30,800 Han har gått vidare. 75 00:05:31,320 --> 00:05:35,200 - Vem är han med nu? - Miss Emily Beckett. 76 00:05:35,200 --> 00:05:38,000 En intetsägande bokmal, men hon har bra tänder. 77 00:05:38,720 --> 00:05:41,200 Åh, har man sett! Lady Wallace. Nej, nej, nej! 78 00:05:41,200 --> 00:05:42,560 Vänta här. 79 00:05:43,080 --> 00:05:45,760 Ursäkta mig. Åh, nej. Inte nu, lord... 80 00:06:16,720 --> 00:06:18,920 Grubblande. Bra look. 81 00:06:19,640 --> 00:06:21,040 Övar du i spegeln? 82 00:06:21,920 --> 00:06:23,640 Lite mer rynkad panna kanske. 83 00:06:24,880 --> 00:06:25,880 Så här. 84 00:06:28,480 --> 00:06:30,960 Okej? Så här. Jag menar det. 85 00:06:32,800 --> 00:06:34,840 Jag visste inte att hertiginnan har en narr. 86 00:06:34,840 --> 00:06:36,240 Jag är jätterolig. 87 00:06:37,000 --> 00:06:40,560 Och du är lite lustig. 88 00:06:40,560 --> 00:06:41,760 Märklig. 89 00:06:42,720 --> 00:06:43,720 Du bara står där. 90 00:06:44,920 --> 00:06:45,960 Bra utsiktspunkt. 91 00:06:45,960 --> 00:06:50,080 Du har koll på alla utgångar som om du väntar dig trubbel. 92 00:06:52,400 --> 00:06:53,400 Gör du det? 93 00:06:53,400 --> 00:06:55,000 Jag är bara här för att ha kul. 94 00:06:55,880 --> 00:06:58,400 Ägna dig åt dina lättvindiga nöjen och lämna mig ifred. 95 00:06:58,400 --> 00:07:01,640 Okej, ohövlig. 96 00:07:01,640 --> 00:07:03,480 - Lord... - Ingen lord. 97 00:07:03,480 --> 00:07:05,120 Har "ingen lord" ett namn? 98 00:07:05,120 --> 00:07:06,280 Rogue. 99 00:07:07,200 --> 00:07:09,520 Trevligt att träffas. Jag är Doktorn. 100 00:07:09,520 --> 00:07:12,120 - Bara Doktorn? - Bara Rogue? 101 00:07:21,640 --> 00:07:23,440 Vi borde gå ut. 102 00:07:28,600 --> 00:07:29,640 Snabba ryck. 103 00:07:31,600 --> 00:07:32,640 Okej. 104 00:07:34,120 --> 00:07:35,960 - Lady Wallace. - Jag tror det. 105 00:07:36,480 --> 00:07:38,160 - Lady Wallace. - Ja? 106 00:07:39,120 --> 00:07:41,400 Så modigt av er att bära den klänningen i afton 107 00:07:41,400 --> 00:07:44,240 när den var så vacker på mig förra säsongen. 108 00:07:46,680 --> 00:07:48,560 Så oförskämt. 109 00:07:49,080 --> 00:07:51,720 Vad i allsin dar gör du här? 110 00:07:53,400 --> 00:07:57,880 Min hushållerska, här ute där du kan bli sedd? 111 00:07:58,520 --> 00:08:00,280 Du skämmer ut mig! 112 00:08:04,080 --> 00:08:06,760 Det var ett misstag att välja att vara tjänstefolk. 113 00:08:07,360 --> 00:08:08,680 Det är bara arbete. 114 00:08:08,680 --> 00:08:14,920 Matlagning och städning medan ni alla kan ha hur kul som helst. 115 00:08:16,800 --> 00:08:20,800 Jag låter avskeda dig. Du får inte förstöra min kväll. 116 00:08:20,800 --> 00:08:23,240 Folk ser mig som en förebild för god smak. 117 00:08:23,240 --> 00:08:25,840 Va? I den klänningen? 118 00:08:25,840 --> 00:08:29,080 Ursäkta mig? Hur vågar du! 119 00:08:29,080 --> 00:08:31,200 Den kanske ser bättre ut på mig. 120 00:08:37,720 --> 00:08:39,560 Emily, snälla. Jag ber dig. 121 00:08:39,560 --> 00:08:41,280 Men ni förtär mig, sir. 122 00:08:41,960 --> 00:08:45,920 Jag tänker på er varenda vaken timme och jag hatar mig själv för det. 123 00:08:45,920 --> 00:08:47,400 Vad vill ni att jag ska göra? 124 00:08:48,040 --> 00:08:52,080 Jag är beroende av min moster, och hon skulle aldrig acceptera det. 125 00:08:52,080 --> 00:08:55,760 - Jag skulle bli ruinerad! - Men ni skulle ha mig att älska. 126 00:08:59,440 --> 00:09:00,680 Jag gifter mig inte med dig. 127 00:09:01,560 --> 00:09:03,760 Inte nu. Inte nånsin. 128 00:09:04,640 --> 00:09:05,640 Gå, då. 129 00:09:05,640 --> 00:09:08,400 Ni stal mitt hjärta, låt mig behålla mitt rykte. 130 00:09:11,400 --> 00:09:12,400 Och ändå... 131 00:09:15,760 --> 00:09:17,280 lockar du mig. 132 00:09:27,280 --> 00:09:29,080 Jag borde inte vara här. God kväll. 133 00:09:33,760 --> 00:09:37,400 Jag är ledsen. Jag menade inte att störa. 134 00:09:38,200 --> 00:09:39,520 Är du okej? 135 00:09:39,520 --> 00:09:40,800 Jag är ruinerad. 136 00:09:41,440 --> 00:09:43,280 Vad menar du? 137 00:09:43,280 --> 00:09:45,480 Ett par i enrum är en skandal! 138 00:09:46,000 --> 00:09:50,400 Om mannen vägrar äkta kvinnan accepteras hon inte längre i societetslivet. 139 00:09:52,400 --> 00:09:54,120 Det här är rena Bridgerton. 140 00:09:55,240 --> 00:10:01,600 Jag älskar denna gamla himmel med stjärnbilder som upptäcks och döps. 141 00:10:01,600 --> 00:10:03,960 Stora Björnen. Väduren. 142 00:10:03,960 --> 00:10:06,360 Alla döpta av astronomen de Lacaille. 143 00:10:06,360 --> 00:10:08,320 Han var bra på stjärnor men dålig på namn. 144 00:10:08,320 --> 00:10:09,960 Han kallade ett stjärnsystem Norma. 145 00:10:09,960 --> 00:10:11,560 Slutar du aldrig pladdra? 146 00:10:13,880 --> 00:10:18,720 Okej, Rogue. Du är lång, stilig och arrogant. 147 00:10:19,680 --> 00:10:21,400 Du är snygg i den där jackan. 148 00:10:22,840 --> 00:10:25,000 Så jag måste fråga en sak... 149 00:10:27,080 --> 00:10:28,440 Är det där en sko? 150 00:10:33,400 --> 00:10:36,760 Ingen lämnar en situation utan en sko. Man skulle se det. 151 00:10:37,480 --> 00:10:39,200 Leta efter den andra skon. 152 00:10:39,840 --> 00:10:41,040 Där borta. 153 00:10:41,040 --> 00:10:43,200 En sko och ett ben. Åh, nej. 154 00:10:44,200 --> 00:10:47,160 Åh, nej. Åh... 155 00:10:47,160 --> 00:10:48,240 Det är hertiginnan. 156 00:10:48,240 --> 00:10:49,840 Det är hertiginnans kläder. 157 00:10:51,280 --> 00:10:52,680 Jag beklagar. 158 00:10:53,520 --> 00:10:55,520 Ingen ska behöva dö så här. 159 00:11:00,960 --> 00:11:02,400 Och du visste. 160 00:11:06,280 --> 00:11:07,280 Du reagerade inte ens. 161 00:11:08,440 --> 00:11:09,440 Det är ju uppenbart. 162 00:11:10,560 --> 00:11:13,280 Det är ett mord bortom all teknologi på jorden. 163 00:11:13,800 --> 00:11:15,320 Det måste ha gjorts av nån smart. 164 00:11:15,320 --> 00:11:16,600 - Och hemsk. - Hänsynslös. 165 00:11:16,600 --> 00:11:18,280 - Föraktlig. - Du. 166 00:11:18,880 --> 00:11:19,840 Du. 167 00:11:19,840 --> 00:11:21,040 Nej, du. 168 00:11:21,720 --> 00:11:23,440 Ursäkta, jag tror... 169 00:11:24,320 --> 00:11:25,320 Du. 170 00:11:28,240 --> 00:11:30,280 Han är en idiot, tycker jag. 171 00:11:30,280 --> 00:11:33,360 Min vän Bex skulle binda honom vid en lyktstolpe i kallingarna. 172 00:11:33,360 --> 00:11:34,800 Ni säger så lustiga saker. 173 00:11:35,880 --> 00:11:38,080 Men hans status är tveksam. 174 00:11:38,080 --> 00:11:40,760 Han måste gifta sig klokt och jag har knappt nån hemgift. 175 00:11:41,440 --> 00:11:45,120 Han verkar välja ett glidarliv snarare än kärlek. 176 00:11:46,000 --> 00:11:47,000 Glidarliv? 177 00:11:48,480 --> 00:11:52,160 Han vill ha det bekvämt och glida fram i livet. 178 00:11:53,240 --> 00:11:54,280 Glidarliv. 179 00:11:54,280 --> 00:11:55,600 Jag gillar det. 180 00:11:55,600 --> 00:11:58,800 Ja, okej. Men använd det inte för ofta. 181 00:11:59,400 --> 00:12:03,160 Okej. 182 00:12:03,960 --> 00:12:05,000 Okej. 183 00:12:05,680 --> 00:12:07,120 Era ord roar mig. 184 00:12:07,120 --> 00:12:08,960 Det var trevligt att träffas, miss... 185 00:12:08,960 --> 00:12:10,320 Ruby. 186 00:12:10,320 --> 00:12:12,120 Jag är miss Emily Beckett. 187 00:12:12,800 --> 00:12:15,440 De flesta här skulle älska att skvallra om mig. 188 00:12:15,440 --> 00:12:19,040 Min mamma brukar säga: "Varför prata om andras liv?" 189 00:12:19,040 --> 00:12:20,640 Hon är irriterande smart. 190 00:12:21,280 --> 00:12:23,640 Okej. Vet du hur jag glömmer en man? 191 00:12:25,120 --> 00:12:26,880 Jag går och dansar. 192 00:12:28,160 --> 00:12:31,120 Det här passar dig inte i nåt århundrade. 193 00:12:31,120 --> 00:12:32,360 Fortsätt gå. 194 00:12:33,040 --> 00:12:35,560 - Vem tror du att jag är? - Jag vet att du är en chuldur. 195 00:12:37,360 --> 00:12:38,720 Formskiftarna. 196 00:12:40,320 --> 00:12:43,280 Jag har hört talas om dem. Men inte träffat nån. Eller har jag det? 197 00:12:43,280 --> 00:12:44,480 Sluta låtsas, Doc. 198 00:12:44,480 --> 00:12:47,560 Det finns en chuldur här och jag har fått betalt för att hitta dig. 199 00:12:47,560 --> 00:12:51,040 Okej, först och främst, "Doc"? Nej tack, sir. 200 00:12:51,040 --> 00:12:57,360 För det andra, är du prisjägare? Det är så coolt. 201 00:12:58,280 --> 00:13:00,600 Att fånga monster, hamna i trubbel. 202 00:13:01,160 --> 00:13:03,000 Träffa snygga främlingar. 203 00:13:03,000 --> 00:13:05,240 Jag är här för pengarna. Inget annat. 204 00:13:05,240 --> 00:13:07,920 - Vart för du mig? - Till mitt skepp. 205 00:13:08,680 --> 00:13:10,960 Var gömmer du ett rymdskepp 1813? 206 00:13:10,960 --> 00:13:15,520 - Det är maskerat bakom det där skjulet. - Skjulet? Det är mitt skepp. 207 00:13:15,520 --> 00:13:17,920 - Reser du i ett skjul? - Jag älskar skjulet. 208 00:13:17,920 --> 00:13:20,400 - Varför är det inte maskerat? - Det är bakom ett träd. 209 00:13:29,840 --> 00:13:31,360 Det där kan man kalla skepp. 210 00:13:51,160 --> 00:13:53,680 En underbar fest, ers nåd. 211 00:13:53,680 --> 00:13:55,000 Tack. 212 00:13:56,600 --> 00:13:57,600 Snygg utklädnad. 213 00:13:59,200 --> 00:14:00,320 Den är lite tajt. 214 00:14:01,480 --> 00:14:03,240 Är du hertiginnan? 215 00:14:05,440 --> 00:14:07,960 Naturligtvis. Jag borde ha känt igen lukten. 216 00:14:09,280 --> 00:14:11,800 - Jag ville vara hon. - Du var för sen. 217 00:14:13,080 --> 00:14:16,040 Jag hoppades att det skulle vara nån kunglig här. 218 00:14:18,000 --> 00:14:22,680 Jag har valt klänning till bröllopet. 219 00:14:22,680 --> 00:14:24,400 Jaså? Vems? 220 00:14:25,000 --> 00:14:26,600 Lady Ruby Sunday. 221 00:14:26,600 --> 00:14:29,120 Hon verkar så... annorlunda. 222 00:14:44,880 --> 00:14:49,920 Det här stället är en röra. 223 00:14:51,080 --> 00:14:53,840 - Rogue, du behöver sällskap. - Jag bor ensam. 224 00:14:53,840 --> 00:14:58,040 Baby, jag ser det. Har du alltid gjort det? 225 00:14:59,840 --> 00:15:00,840 Varför frågar du? 226 00:15:00,840 --> 00:15:04,640 Det här är en gammal asteroidhoppare för två piloter. 227 00:15:04,640 --> 00:15:06,200 Inte nu längre. Stå där. 228 00:15:07,760 --> 00:15:09,120 Vad är de här till för? 229 00:15:09,120 --> 00:15:10,240 Det är en fälla. 230 00:15:10,240 --> 00:15:11,440 Starta Tri-form. 231 00:15:11,440 --> 00:15:13,400 Tri-form aktiverad. 232 00:15:15,640 --> 00:15:19,040 Jag förstår. "Mitt namn är Bond." Bond som i molekylär bindning. 233 00:15:19,040 --> 00:15:21,920 Det fungerar som en transportportal. Den behöver bara laddas. 234 00:15:21,920 --> 00:15:24,360 - Transport till var? - Förbränningsugnen. 235 00:15:25,000 --> 00:15:27,800 - Det är en dödsdom. - Du är en mördare. 236 00:15:27,800 --> 00:15:31,640 Okej... Vad sägs om "stäng av Tri-form"? 237 00:15:33,880 --> 00:15:36,000 - Stäng av Tri-form. - Den är låst. 238 00:15:36,000 --> 00:15:39,120 Man kan inte stänga av den när den laddas, och när den är fulladdad... 239 00:15:42,400 --> 00:15:43,880 - Då trycker jag på sänd. - Jaså? 240 00:15:43,880 --> 00:15:47,520 Min apparat kan göra mer än din apparat. 241 00:15:47,520 --> 00:15:48,800 Du skrämmer mig inte. 242 00:15:48,800 --> 00:15:51,640 Skeppet skulle ha registrerat det som ett farligt instrument. 243 00:15:51,640 --> 00:15:53,160 Men den säger... 244 00:15:55,800 --> 00:15:57,280 - skruvmejsel. - Ja. 245 00:15:57,280 --> 00:16:00,200 Det passar bra för jag skulle behöva några nya hyllor där borta. 246 00:16:00,200 --> 00:16:02,120 Ha-ha. Nej. 247 00:16:02,120 --> 00:16:04,160 Men den är bra till mycket. 248 00:16:14,000 --> 00:16:15,920 Tog du ditt namn från Drakar och Demoner? 249 00:16:17,440 --> 00:16:18,560 Slå tärning för insikt. 250 00:16:20,000 --> 00:16:24,880 Ursäkta. Var det ett litet leende från historiens allvarligaste man? 251 00:16:24,880 --> 00:16:27,680 Den säger att du har ett ljudsystem. 252 00:16:31,800 --> 00:16:33,720 Det var oväntat. 253 00:16:33,720 --> 00:16:35,480 Jag älskar den här. 254 00:16:35,480 --> 00:16:37,880 En klassiker! 255 00:17:06,120 --> 00:17:07,840 Jag står bara stilla, baby. 256 00:17:12,480 --> 00:17:15,000 Ge mig den där grejen. 257 00:17:19,680 --> 00:17:20,680 Nu. 258 00:17:23,480 --> 00:17:25,720 Roa dig, du. Du har inte mycket tid kvar. 259 00:17:26,920 --> 00:17:27,920 Ro... 260 00:17:28,880 --> 00:17:32,840 Rogue, du har tagit fel person, okej? Jag kan bevisa det. 261 00:17:32,840 --> 00:17:36,680 Det här bekräftar att jag inte är en chuldur. 262 00:17:42,600 --> 00:17:45,440 - Det står "Du är het". - Va? Förlåt... Nej. Den är trasig. 263 00:17:45,440 --> 00:17:47,320 - Är du het eller är jag het? - Jag... Nej. 264 00:17:47,320 --> 00:17:49,200 - Det är bara det att... - Vem är het? 265 00:17:49,200 --> 00:17:51,160 Den syftar på temperaturen. 266 00:17:51,840 --> 00:17:55,840 - Du ser bra ut när du är upprörd. - Säger den som tänker döda mig. 267 00:17:55,840 --> 00:17:58,720 Måste sköta mitt jobb, men för dokumentationen... 268 00:18:00,920 --> 00:18:03,400 Det är så mycket admin sen vi fick en ny chef. 269 00:18:04,720 --> 00:18:05,880 Skannar. 270 00:18:09,880 --> 00:18:11,240 Djupskanningen bekräftade. 271 00:18:12,120 --> 00:18:13,160 Formskiftare. 272 00:18:13,160 --> 00:18:15,560 Transportportalen laddas. 273 00:18:15,560 --> 00:18:19,360 Tryck på sänd om tio vexiler... 274 00:18:20,680 --> 00:18:21,960 Jag är bara så skjutglad. 275 00:18:21,960 --> 00:18:23,520 Hur lång är en vexil? 276 00:18:23,520 --> 00:18:24,920 - ...nio... - Så lång. 277 00:18:24,920 --> 00:18:26,960 - Kul att träffas, Doc. - ...åtta... 278 00:18:26,960 --> 00:18:29,080 Rogue, du har fel person. 279 00:18:29,080 --> 00:18:32,840 Om du dödar mig, lämnar du en chuldur på 1800-talets jorden. 280 00:18:32,840 --> 00:18:34,880 Tänk på alla oskyldiga människor som dör! 281 00:18:34,880 --> 00:18:37,840 - Om vi bara har fem vexiler... - ...fyra... 282 00:18:37,840 --> 00:18:41,200 - ...så ber jag dig. Hör på. - ...tre... 283 00:18:44,400 --> 00:18:45,440 Skannar... 284 00:18:46,400 --> 00:18:47,400 ...två... 285 00:18:49,640 --> 00:18:50,680 ...ett... 286 00:18:51,240 --> 00:18:52,680 Tryck på sänd. 287 00:18:54,680 --> 00:18:56,120 Tryck på sänd. 288 00:18:57,040 --> 00:18:58,040 Jag är ingen chuldur. 289 00:18:59,760 --> 00:19:02,760 Jag är nåt mycket äldre och mycket mäktigare. 290 00:19:03,880 --> 00:19:08,480 Jag är en Tidsherre från den glömda och fallna planeten Gallifrey. 291 00:19:09,880 --> 00:19:12,920 Låt mig gå nu, prisjägaren. 292 00:19:13,720 --> 00:19:16,240 Vi har ett jobb att göra. 293 00:19:19,080 --> 00:19:20,080 Wow. 294 00:19:21,840 --> 00:19:23,040 Vi kan inte gömma oss. 295 00:19:23,040 --> 00:19:27,120 Jo. De där nere vill hitta en man åt dig, men du kan göra vad du vill. 296 00:19:27,120 --> 00:19:29,160 - Du är revolutionär. - Nej, jag menar det. 297 00:19:29,160 --> 00:19:32,520 Du kan göra vad du vill utan lord Barton. 298 00:19:32,520 --> 00:19:34,640 Vad vill du göra med ditt liv? 299 00:19:34,640 --> 00:19:37,800 Jag får gifta mig med nån enklare person. 300 00:19:37,800 --> 00:19:42,520 Det blir nog inte kärlek, men ett leende vid middagen och sen en delad grav. 301 00:19:43,800 --> 00:19:44,640 Okej. 302 00:19:44,640 --> 00:19:48,720 - Du menar tills döden skiljer er åt? - Vad har jag för val? 303 00:19:48,720 --> 00:19:51,880 Så mycket mer, Emily. Jag ska berätta. 304 00:19:51,880 --> 00:19:55,800 Det här livet kan verka begränsat, men det finns större horisonter 305 00:19:55,800 --> 00:19:58,840 och äventyr, och berg att bestiga... 306 00:19:58,840 --> 00:19:59,920 Nej! 307 00:20:01,720 --> 00:20:02,720 Vem är det där? 308 00:20:08,440 --> 00:20:09,520 Är du redo? 309 00:20:11,920 --> 00:20:13,680 Det är inte mitt första skjul. 310 00:20:17,200 --> 00:20:18,600 Herregud. 311 00:20:34,960 --> 00:20:36,400 Jag är förälskad... 312 00:20:38,520 --> 00:20:39,800 i den här maskinen. 313 00:20:42,520 --> 00:20:44,680 Dimensionellt transcendental... 314 00:20:45,480 --> 00:20:47,080 och så ren. 315 00:20:47,080 --> 00:20:49,880 Ja, det du inte känner igen kallas ytor. 316 00:20:50,640 --> 00:20:53,960 Du får mig att verka så tråkig. 317 00:20:58,160 --> 00:20:59,240 Vad var det? 318 00:20:59,240 --> 00:21:01,120 Inget. Matsmältningsbesvär. 319 00:21:01,120 --> 00:21:03,680 Prisjägare gör henne upprörd. 320 00:21:03,680 --> 00:21:06,000 Det är bristen på moral. Ta inte illa upp. 321 00:21:07,400 --> 00:21:11,480 Det här... Från den gamla och fallna världen som var Gallifrey. 322 00:21:11,480 --> 00:21:14,440 - Var tusan är det? - Jag kan ta med dig dit en dag. 323 00:21:19,320 --> 00:21:20,880 Okej. 324 00:21:20,880 --> 00:21:24,600 Om några minuter är det inte längre en dödsfälla. 325 00:21:24,600 --> 00:21:25,760 Varsågod. 326 00:21:25,760 --> 00:21:27,560 Vad händer nu? 327 00:21:27,560 --> 00:21:30,880 Vad chulduren än har gjort kan jag inte låta dig döda den. 328 00:21:32,120 --> 00:21:33,800 Och inte låta den döda fler. 329 00:21:33,800 --> 00:21:38,360 Vi ska transportera den till en slumpmässig, tom dimension. 330 00:21:38,360 --> 00:21:40,400 Ingen att skada. Ingen återvändo. 331 00:21:42,240 --> 00:21:43,240 Okej. 332 00:21:46,360 --> 00:21:47,360 Vem förlorade du? 333 00:21:48,840 --> 00:21:49,840 Va? 334 00:21:50,720 --> 00:21:51,760 Du förlorade nån. 335 00:21:55,600 --> 00:21:57,360 - Hur vet du det? - Jag bara vet. 336 00:22:02,560 --> 00:22:03,560 Det var... 337 00:22:08,000 --> 00:22:09,040 Ja. 338 00:22:10,920 --> 00:22:13,640 Vi reste tillsammans. Vi hade kul. 339 00:22:16,960 --> 00:22:19,640 Och sen kom en dag och i slutet av den dagen... 340 00:22:23,960 --> 00:22:24,960 förlorade jag hen. 341 00:22:28,520 --> 00:22:29,520 Du, då? 342 00:22:33,280 --> 00:22:34,440 Jag förlorade alla. 343 00:22:37,760 --> 00:22:39,680 Jag såg dig med en kvinna på festen. 344 00:22:40,840 --> 00:22:41,880 Min bästa vän. 345 00:22:43,280 --> 00:22:44,440 Undrar du nånsin... 346 00:22:47,240 --> 00:22:49,880 - Varför fortsätta? - För att vi måste. 347 00:22:51,120 --> 00:22:54,720 Vi måste leva varje dag, eftersom de inte kan det. 348 00:22:57,520 --> 00:23:00,040 Du behöver inte vara prisjägare, Rogue. 349 00:23:02,720 --> 00:23:07,840 Du skulle kunna resa med mig. Jag kan visa dig otroliga världar. 350 00:23:09,920 --> 00:23:11,840 Men om jag gillar det jag gör? 351 00:23:12,880 --> 00:23:15,040 Skulle du resa med mig? 352 00:23:16,560 --> 00:23:18,560 Ett bra argument. 353 00:23:21,000 --> 00:23:26,920 När vi har klarat oss ur det här kan vi gräla bland stjärnorna. 354 00:23:31,920 --> 00:23:32,920 Gärna. 355 00:23:48,040 --> 00:23:49,040 Fällan är redo. 356 00:23:51,960 --> 00:23:55,320 Vi återvänder till festen innan nån annan dör. 357 00:24:00,080 --> 00:24:02,120 - Det är ett lik... - En formskiftare dödar folk... 358 00:24:02,120 --> 00:24:03,680 - Nån har dödat henne. - Vet du det? 359 00:24:03,680 --> 00:24:05,160 Borde vi berätta för människor? 360 00:24:05,160 --> 00:24:08,120 Ruby från 2024. Rogue, prisjägare från yttre rymden. Damen? 361 00:24:08,120 --> 00:24:09,560 - Emily. - Emily från 1813. 362 00:24:09,560 --> 00:24:12,520 Hertiginnan är en formskiftande chuldur. Okej? 363 00:24:12,520 --> 00:24:13,880 Jag känner till ordet okej. 364 00:24:15,600 --> 00:24:18,080 Vad får de ut av att döda folk här? 365 00:24:18,080 --> 00:24:20,480 Jag vet att de är snobbiga och så, 366 00:24:20,480 --> 00:24:24,200 men vi hittade hushållerskan död. Vem skulle döda henne? 367 00:24:26,560 --> 00:24:29,000 Dansen. Dramat. 368 00:24:30,320 --> 00:24:33,400 Känslorna. Herregud, det är cosplay. 369 00:24:34,240 --> 00:24:36,400 Allt det här. Chuldurerna ägnar sig åt cosplay. 370 00:24:36,400 --> 00:24:41,480 Chuldurerna åker till planeter och provar folk precis som kläder? Som i cosplay. 371 00:24:41,480 --> 00:24:45,200 Menar du att de klär ut sig och leker Bridgerton? 372 00:24:45,200 --> 00:24:48,200 Kanske. Tv-signalerna skickas ut till stjärnorna. 373 00:24:48,200 --> 00:24:51,080 - Vad är tv-signaler? - Vi hinner inte nu. 374 00:24:51,080 --> 00:24:54,240 Vi måste få ut hertiginnan ensam. 375 00:24:54,240 --> 00:24:56,840 Det som lockar henne är skandaler. 376 00:24:57,640 --> 00:25:00,440 Och upprördhet och vändningar. 377 00:25:04,160 --> 00:25:05,640 Kom igen, Rogue. 378 00:25:06,600 --> 00:25:07,720 Ska vi? 379 00:25:08,800 --> 00:25:10,720 Hur kan vår dans ställa till en scen? 380 00:25:10,720 --> 00:25:16,560 Du borde ha läst på om den här eran lite mer, för vi är skandalösa. 381 00:25:17,120 --> 00:25:20,000 Vad är den här gamla jordiska traditionen cosplay? 382 00:25:20,000 --> 00:25:22,040 Åh, Rogue. 383 00:25:22,040 --> 00:25:28,240 Fans klär ut sig till karaktärer de gillar och för chuldurer är det Bridgerton. 384 00:25:29,200 --> 00:25:30,200 Vem är det där? 385 00:25:40,400 --> 00:25:41,440 Vilken syn. 386 00:25:51,280 --> 00:25:54,680 Åh, damer. Det här är chockerande. 387 00:26:38,520 --> 00:26:41,800 Vi behöver ett stort bråk så att vi kan rusa ut och locka med henne. 388 00:26:42,600 --> 00:26:44,720 Chuldurer ägnar sig åt cosplay. Inte jag. 389 00:26:45,400 --> 00:26:50,000 Det här är fel tillfälle att vara stark, tystlåten och så attraktiv. 390 00:26:50,000 --> 00:26:51,600 Hur vågar ni, min herre? 391 00:26:54,760 --> 00:26:56,080 Det här är nytt. 392 00:26:56,080 --> 00:27:01,240 Jag skulle tvingas ge upp min titel, mina rikedomar, 393 00:27:02,400 --> 00:27:04,440 och vad kan du erbjuda mig för framtid? 394 00:27:08,920 --> 00:27:10,000 Din usling! 395 00:27:10,720 --> 00:27:17,120 Säg mig vad ditt hjärta önskar, annars vänder jag dig ryggen för alltid. 396 00:27:19,000 --> 00:27:20,000 Jag... 397 00:27:20,680 --> 00:27:22,440 Säg nånting. 398 00:27:45,760 --> 00:27:46,760 Förlåt, jag... 399 00:27:49,200 --> 00:27:50,400 Jag kan inte. 400 00:28:03,840 --> 00:28:06,800 - Jag måste få spela dem. - Vi hejdar dem. 401 00:28:06,800 --> 00:28:07,880 Du går ditåt. 402 00:28:18,280 --> 00:28:19,960 Va? Herregud. 403 00:28:20,720 --> 00:28:22,760 Det är han. Inte hertiginnan. 404 00:28:22,760 --> 00:28:26,160 Vad är han för nåt? Hur kan du prata så här? Vem är du? 405 00:28:28,720 --> 00:28:30,000 Se till att hon pratar på. 406 00:28:30,000 --> 00:28:33,000 En chuldur är stark. Om hon börjar förändra dig slutar det inte. 407 00:28:34,480 --> 00:28:36,760 Snabb fråga. Hur många klarar fällan av? 408 00:28:36,760 --> 00:28:38,200 En. 409 00:28:38,200 --> 00:28:40,280 För det finns väl bara en chuldur? 410 00:28:50,760 --> 00:28:52,000 Det är en chuldur-familj. 411 00:28:52,000 --> 00:28:53,640 Jag vill vara Doktorn. 412 00:28:53,640 --> 00:28:56,600 - Vilka vill kämpa för den andre? - Spring. 413 00:28:56,600 --> 00:28:58,640 Det brukar vara jag som säger det. 414 00:29:06,600 --> 00:29:08,160 Jag har hittat dem! 415 00:29:09,840 --> 00:29:14,080 Mina herrar, vi vill bara roa oss! 416 00:29:14,080 --> 00:29:16,880 Jag skulle älska att vara Doktorn. 417 00:29:21,920 --> 00:29:26,560 Knäcka ryggrader. Slita ut halsmandlar. 418 00:29:26,560 --> 00:29:28,800 Levande vivisektion! 419 00:29:34,120 --> 00:29:35,440 Hitta dem! 420 00:29:37,360 --> 00:29:39,200 Jag vill ha ett nytt utseende. 421 00:30:14,840 --> 00:30:15,840 Var är de? 422 00:30:16,360 --> 00:30:18,600 - Nån tur? - Stallet är tomt. 423 00:30:19,520 --> 00:30:21,000 Åter till huset. 424 00:30:21,680 --> 00:30:23,360 Vi måste ta itu med bröllopet. 425 00:30:25,800 --> 00:30:27,920 Det lockar nog fram dem. 426 00:30:30,320 --> 00:30:31,720 Sa hon bröllop? 427 00:30:31,720 --> 00:30:35,520 De är fyra. Vi har bara en fälla för en. Vad gör vi? 428 00:30:37,080 --> 00:30:40,120 När vi börjar kommer människorna att få panik och skrika. 429 00:30:40,120 --> 00:30:42,080 Det förstör kvällens äkthet. 430 00:30:42,080 --> 00:30:44,400 Men jag gillar panik och skrik. 431 00:30:44,400 --> 00:30:46,680 Det var det här vi kom för. 432 00:30:46,680 --> 00:30:50,280 Skvallret, romantiken, skandalerna. 433 00:30:50,280 --> 00:30:54,520 Vi har ett stort bröllop att se fram emot och sen London. 434 00:30:55,040 --> 00:30:58,240 Vi kan ägna oss åt spelet i en magnifik skala. 435 00:30:58,240 --> 00:31:02,400 Parlamentet först. Sen kungahuset. Jag kan vara kung. 436 00:31:02,400 --> 00:31:06,440 Vi kan starta krig med Frankrike, Spanien och Portugal, 437 00:31:06,440 --> 00:31:08,520 och alla som inte ser brittiska ut. 438 00:31:08,520 --> 00:31:09,600 Blodspillan. 439 00:31:09,600 --> 00:31:11,360 - Kanoner. - Krut. 440 00:31:11,360 --> 00:31:14,600 Vi kan cosplaya planeten till döds. 441 00:31:17,480 --> 00:31:18,680 Tack. 442 00:31:19,600 --> 00:31:22,120 - Och lite zizz. - Zizz? 443 00:31:22,920 --> 00:31:26,440 En teknisk term. Jag kan få portalen att klara fyra. 444 00:31:26,440 --> 00:31:27,840 Det kan finnas fler. 445 00:31:29,080 --> 00:31:32,280 Okej. Sex. Maximalt sex. 446 00:31:33,240 --> 00:31:36,240 Problemet är tyngden. Det fungerar bara en gång. 447 00:31:36,240 --> 00:31:38,480 Vi har bara en chans, Rogue. Bara en. 448 00:31:39,640 --> 00:31:41,480 Det måste bli rätt första gången. 449 00:31:46,760 --> 00:31:48,520 Åh, Emily. 450 00:31:48,520 --> 00:31:51,760 Emily, förlåt. Jag vet att det är svårt, men lita på mig. 451 00:31:51,760 --> 00:31:54,680 Det finns otäcka saker i universum, men de goda sakerna är fler. 452 00:31:54,680 --> 00:31:56,520 Hur kan du säga så? 453 00:31:56,520 --> 00:31:59,680 Du med din "tv" och dina "okej". 454 00:32:00,920 --> 00:32:03,400 Okej, sanningen är... 455 00:32:04,480 --> 00:32:05,920 Du har sett nog. 456 00:32:05,920 --> 00:32:07,760 Jag är inte från din värld. 457 00:32:10,600 --> 00:32:12,640 Jag är från framtiden. 458 00:32:15,320 --> 00:32:17,880 Du är verkligen unik. 459 00:32:19,480 --> 00:32:21,080 Jag trodde att jag var intressant. 460 00:32:22,000 --> 00:32:26,120 En bokslukande liten panelhöna som riskerar allt för en hemlig kärlek. 461 00:32:27,240 --> 00:32:28,240 Men du? 462 00:32:29,360 --> 00:32:31,320 Du är vild 463 00:32:31,320 --> 00:32:33,440 och modig och fräck. 464 00:32:34,160 --> 00:32:36,720 Du lever ett äventyrligt liv i framtiden. 465 00:32:38,240 --> 00:32:39,440 Åh, Ruby Sunday... 466 00:32:42,760 --> 00:32:45,440 Jag vill vara du. 467 00:33:14,760 --> 00:33:18,400 Kom igen nu, en fest är ingen fest utan klädbyten. 468 00:33:19,200 --> 00:33:21,680 Ser jag inte fantastisk ut? 469 00:33:25,640 --> 00:33:27,560 Tystnad! 470 00:33:27,560 --> 00:33:29,800 - Nån skymt av Ruby? - Nej. 471 00:33:29,800 --> 00:33:31,240 De har låst dörrarna. 472 00:33:32,520 --> 00:33:33,520 Det här är slutspelet. 473 00:33:33,520 --> 00:33:35,200 Chuldurer lämnar inga vittnen. 474 00:33:35,200 --> 00:33:42,280 - De mördar alla. - Det är dags för säsongens final. 475 00:33:42,280 --> 00:33:48,920 Vad kan vara bättre än ett bröllop? 476 00:33:49,880 --> 00:33:51,200 Här kommer de. 477 00:33:52,000 --> 00:33:53,400 Bruden och brudgummen. 478 00:33:57,040 --> 00:33:59,520 Hur känns det att vara lady Ruby? 479 00:34:00,120 --> 00:34:01,120 Underbart. 480 00:34:01,120 --> 00:34:03,720 - Förlåt. - De har tagit henne. 481 00:34:04,360 --> 00:34:06,200 Hon är snygg på dig. 482 00:34:19,120 --> 00:34:20,200 Doktorn. 483 00:34:23,520 --> 00:34:24,920 Doktorn, titta. 484 00:34:26,000 --> 00:34:30,200 Jag kan inte stoppa henne och jag skulle inte vilja. 485 00:34:31,400 --> 00:34:36,520 Om nån förtjänar att se allt och uppleva allt, så är det Ruby. 486 00:34:38,520 --> 00:34:40,120 Men jag är hennes mamma. 487 00:34:40,120 --> 00:34:42,240 Jag måste veta att hon klarar sig. 488 00:34:44,320 --> 00:34:47,560 - Tar du hand om henne? - Jag tar hand om henne. 489 00:34:51,120 --> 00:34:52,120 Jag lovar. 490 00:35:00,000 --> 00:35:04,600 Alla bröllop behöver en präst. 491 00:35:07,680 --> 00:35:08,840 Du. 492 00:35:09,920 --> 00:35:11,280 Stig fram, sir. 493 00:35:14,440 --> 00:35:17,320 Madam. Ers nåd. Ers fågeltyp. 494 00:35:18,480 --> 00:35:23,760 Jag kan inte tillåta äktenskap för varelser från helvetet. 495 00:35:42,480 --> 00:35:43,880 Hur länge lever de? 496 00:35:45,000 --> 00:35:46,000 Chuldurer? 497 00:35:46,760 --> 00:35:49,000 De har en livslängd på 600 år. 498 00:35:52,000 --> 00:35:54,640 Bra. Bra. 499 00:35:56,440 --> 00:35:57,960 Det blir ett långt lidande. 500 00:36:05,080 --> 00:36:10,800 Kära församling, vi har samlats här idag för att bevittna denna oheliga... 501 00:36:11,560 --> 00:36:14,440 Vad-det-nu-heter. Et cetera, bla-bla-bla... 502 00:36:14,440 --> 00:36:18,880 för att bevittna lord Bartons giftermål med miss Ruby. 503 00:36:18,880 --> 00:36:20,320 Jag invänder! 504 00:36:23,040 --> 00:36:24,800 Har vi kommit till den biten? 505 00:36:24,800 --> 00:36:26,360 Det är svårt att höra här ute. 506 00:36:26,360 --> 00:36:33,440 Jag invänder mot detta bröllop och allt ni står för, chuldurer. 507 00:36:34,440 --> 00:36:36,680 Känn hans omänskliga lukt. 508 00:36:37,600 --> 00:36:43,280 Andas djupt, baby, för jag utsöndrar den och jag är unik. 509 00:36:43,280 --> 00:36:45,720 Han är rätt unik. 510 00:36:45,720 --> 00:36:48,320 Han är nåt okänt. Jag vill vara han. 511 00:36:49,240 --> 00:36:50,920 Jag vill! Jag vill! 512 00:36:50,920 --> 00:36:55,360 Jag vill att du ska stå exakt där på grund av detta. 513 00:36:56,720 --> 00:36:58,720 En tredjedel av en transportportal? 514 00:36:58,720 --> 00:37:00,360 En tredjedel av en fälla. 515 00:37:00,360 --> 00:37:02,280 En tredjedel av en hjärna. 516 00:37:02,280 --> 00:37:03,760 Naturligtvis. 517 00:37:03,760 --> 00:37:05,920 Jag behöver de andra delarna. Var är de? 518 00:37:10,080 --> 00:37:14,200 För vanhelgandet av Ruby Sunday förtjänar ni det här. 519 00:37:15,360 --> 00:37:16,800 Starta Tri-form! 520 00:37:16,800 --> 00:37:18,840 - Fällan låst vid fem. - Jag kan inte röra mig. 521 00:37:18,840 --> 00:37:20,280 Hur vågar ni, sir? 522 00:37:24,560 --> 00:37:27,120 - Du ska få betala för det här. - Men när? 523 00:37:27,120 --> 00:37:32,280 Fem passagerare i en transportportal ger bara cirka 80 vexiler. 524 00:37:32,280 --> 00:37:35,360 - Så... - Doktorn, hur lång är en vexil? 525 00:37:35,360 --> 00:37:38,160 - Sluta låtsas. - Det gör jag inte. Det är jag. 526 00:37:38,760 --> 00:37:39,760 Bra försök. 527 00:37:41,480 --> 00:37:44,440 Mamma heter Carla och mormor Cherry och det snöade när jag föddes. 528 00:37:44,440 --> 00:37:46,800 Vi träffade rymdbebisar och jag ber om ursäkt. 529 00:37:51,960 --> 00:37:53,400 Men hur? 530 00:37:54,040 --> 00:37:55,560 Jag cosplayade. 531 00:37:58,520 --> 00:37:59,600 Stridsläge. 532 00:38:17,000 --> 00:38:18,240 Jag kan inte röra mig. 533 00:38:20,800 --> 00:38:22,520 Titta vad hon gjorde mot mig! 534 00:38:24,280 --> 00:38:26,760 Hur kunde ni missta henne för mig? 535 00:38:26,760 --> 00:38:28,840 Hon luktar som en chuldur. 536 00:38:28,840 --> 00:38:33,320 Idiot! Det är falsk doft från de där parapsykiska smyckena. 537 00:38:34,600 --> 00:38:39,800 Stäng av Tri-form. Stäng av Tri-form. 538 00:38:39,800 --> 00:38:41,480 Transportportalen laddad. 539 00:38:41,480 --> 00:38:42,800 Tryck på sänd. 540 00:38:42,800 --> 00:38:44,280 Du kommer inte att göra det. 541 00:38:44,280 --> 00:38:48,240 Du är för svag för att skicka iväg din blonda lilla vän. 542 00:38:48,240 --> 00:38:50,280 Emily, du har min tillåtelse. 543 00:38:50,880 --> 00:38:52,560 Bli Doktorn. 544 00:39:00,200 --> 00:39:02,280 Fällan låst vid sex. 545 00:39:02,280 --> 00:39:03,320 Tryck på sänd. 546 00:39:03,320 --> 00:39:05,400 - Vi har bara en chans. - Jag kan inte. 547 00:39:05,400 --> 00:39:06,960 Han är för feg. 548 00:39:06,960 --> 00:39:08,240 Tryck på knappen. 549 00:39:08,240 --> 00:39:10,600 - Den skickar iväg Ruby. - Nej, det är okej... 550 00:39:10,600 --> 00:39:12,840 Nej! Nej, nej! Nej! 551 00:39:12,840 --> 00:39:17,080 Om du inte gör det, smiter chuldurerna och Ruby dör i alla fall. 552 00:39:17,840 --> 00:39:20,240 Transportportalen laddad. 553 00:39:20,240 --> 00:39:21,400 Det är okej. 554 00:39:21,400 --> 00:39:22,760 Tryck på sänd. 555 00:39:23,480 --> 00:39:24,800 De dödar oss. 556 00:39:24,800 --> 00:39:28,440 Och sen tar de huset. Och sen London. Och sen världen. 557 00:39:28,440 --> 00:39:29,640 Du vet det. 558 00:39:30,800 --> 00:39:32,080 Du vet det absolut. 559 00:39:35,080 --> 00:39:36,200 Kan du göra det? 560 00:39:40,000 --> 00:39:42,520 Kan du förlora din vän för att rädda världen? 561 00:39:52,960 --> 00:39:53,960 Nej. 562 00:39:59,880 --> 00:40:00,880 Jag vet. 563 00:40:21,320 --> 00:40:22,560 Rogue, nej! 564 00:40:22,560 --> 00:40:23,920 Materieutbyte. 565 00:40:23,920 --> 00:40:26,040 Fällan låst vid sex. 566 00:40:29,880 --> 00:40:30,880 Hitta mig. 567 00:40:54,400 --> 00:40:55,480 Är du okej? 568 00:41:33,120 --> 00:41:35,680 Jag skickar skeppet i bana runt månen, 569 00:41:36,760 --> 00:41:40,680 så det kan vänta så länge som behövs. 570 00:41:43,400 --> 00:41:45,840 Kan vi inte hitta honom med Tardisen? 571 00:41:49,160 --> 00:41:52,400 Det finns lika många dimensioner som det finns atomer i universum. 572 00:41:55,360 --> 00:41:56,800 Jag vet inte ens vad han heter. 573 00:42:01,400 --> 00:42:02,520 Jag är ledsen. 574 00:42:04,360 --> 00:42:09,200 Det är som det är. Så, framåt. 575 00:42:09,200 --> 00:42:11,840 Okej. Nästa. Dags att åka. 576 00:42:12,400 --> 00:42:15,640 - Vart ska vi? Vart som helst. - Du behöver inte vara så här. 577 00:42:15,640 --> 00:42:18,160 Jag måste vara så här för det är sån jag är. 578 00:42:18,160 --> 00:42:21,400 Framåt. Uppåt. Nya horisonter. 579 00:42:21,400 --> 00:42:23,880 - Vi går vidare. - Men kan du tiga en stund? 580 00:42:42,600 --> 00:42:44,440 Det känns bra att du är tillbaka, Ruby. 581 00:42:48,360 --> 00:42:49,640 Detsamma, Doktorn. 582 00:43:51,120 --> 00:43:52,440 {\an8}NÄSTA GÅNG 583 00:43:52,440 --> 00:43:54,440 {\an8}Vart jag än landar dyker en kvinna upp. 584 00:43:54,440 --> 00:43:56,760 I varenda dröm är jag där. 585 00:43:56,760 --> 00:43:58,880 Hon vet inte varför, men hon minns dem. 586 00:43:58,880 --> 00:44:00,840 Doktorn. Nånting är fel. 587 00:44:00,840 --> 00:44:04,800 Vad det än är, så kommer det nu. 588 00:44:47,800 --> 00:44:49,800 {\an8}Översättning: Tina Engström