1
00:00:10,720 --> 00:00:13,520
Lord Barton, ni är en usling.
2
00:00:13,520 --> 00:00:15,320
Ni har vanärat min syster.
3
00:00:15,320 --> 00:00:19,080
Lord Galpin, påminn mig
om vilken vanära ni syftar på?
4
00:00:19,680 --> 00:00:21,080
Den i köket?
5
00:00:21,080 --> 00:00:23,000
På ert kontor?
6
00:00:23,000 --> 00:00:24,080
I stallet?
7
00:00:24,080 --> 00:00:25,800
Ni måste gifta er med henne, sir!
8
00:00:26,400 --> 00:00:27,960
Absolut inte.
9
00:00:29,360 --> 00:00:32,680
Jag är rejält trött på ert skrikande.
10
00:00:32,680 --> 00:00:36,680
Om ni vill utmana mig till en duell,
så sätt igång, sir.
11
00:00:37,320 --> 00:00:39,240
Då kan jag skjuta ihjäl er.
12
00:00:43,160 --> 00:00:48,200
Wow. Ni är verkligen
underbart usel, inte sant?
13
00:00:48,960 --> 00:00:49,960
Ursäkta mig?
14
00:00:49,960 --> 00:00:54,120
Ni spelar, har affärer.
Ni är verkligen en orm.
15
00:00:55,120 --> 00:00:57,680
Och jag är bara nobel och allvarlig.
16
00:00:57,680 --> 00:00:58,920
Titta på mig.
17
00:00:58,920 --> 00:01:01,200
Jag är så tråkig.
18
00:01:03,000 --> 00:01:04,280
Jag vill hellre vara ni.
19
00:01:05,160 --> 00:01:06,160
Släpp mig!
20
00:01:06,160 --> 00:01:07,640
Vad gör ni...
21
00:01:07,640 --> 00:01:08,880
Det är omöjligt!
22
00:01:22,040 --> 00:01:23,960
Nu får jag vara uslingen.
23
00:02:20,240 --> 00:02:22,040
{\an8}Åh, Bridgerton.
24
00:02:22,040 --> 00:02:23,200
{\an8}Det här är min dröm.
25
00:02:23,200 --> 00:02:24,280
{\an8}Underbart, va?
26
00:02:24,280 --> 00:02:27,600
{\an8}Och danserna. Åh, Ruby, danserna.
27
00:02:27,600 --> 00:02:29,240
{\an8}Jag kan inte dansa. Inte så här.
28
00:02:29,240 --> 00:02:31,640
{\an8}- Hur kan jag dansstegen?
- Parapsykiska örhängen.
29
00:02:31,640 --> 00:02:34,120
{\an8}Koreografin skickas
till ditt motoriska system.
30
00:02:34,120 --> 00:02:35,760
{\an8}Två tryck väljer steg.
31
00:02:35,760 --> 00:02:38,360
{\an8}Det är som omedelbar Strictly.
32
00:02:40,200 --> 00:02:41,840
Sätt dem inte i stridsläge.
33
00:02:42,440 --> 00:02:43,440
Okej.
34
00:02:43,440 --> 00:02:45,200
Underbart.
35
00:02:45,200 --> 00:02:48,280
Jag trodde att jag kände alla på min bal,
men tydligen inte.
36
00:02:48,280 --> 00:02:49,360
Förtjusande.
37
00:02:49,360 --> 00:02:50,920
Underbar fest, ers nåd.
38
00:02:50,920 --> 00:02:52,760
Säsongens bästa enligt en del.
39
00:02:52,760 --> 00:02:56,880
En triumf. En helt ny nivå.
Jag kan förstås inte uttala mig.
40
00:02:56,880 --> 00:03:01,920
Men en aftons succé avgörs nog
av antalet romantiska möten.
41
00:03:01,920 --> 00:03:03,480
Håller ni inte med, miss...
42
00:03:03,480 --> 00:03:04,680
Ruby.
43
00:03:04,680 --> 00:03:09,200
Lady Ruby Sunday av Notting Hill.
44
00:03:11,160 --> 00:03:12,160
Det här är Doktorn.
45
00:03:12,160 --> 00:03:13,880
Kära nån, mår ni inte bra?
46
00:03:13,880 --> 00:03:15,520
Han är bara en vän.
47
00:03:15,520 --> 00:03:16,840
Bra.
48
00:03:16,840 --> 00:03:20,520
Men en ung dam behöver kavaljerer,
inte vänner. Kom.
49
00:03:22,600 --> 00:03:23,880
Hon är underbart förnäm.
50
00:03:25,560 --> 00:03:27,320
- Jag får rundgång.
- Från örhängena?
51
00:03:30,160 --> 00:03:31,560
Intressant.
52
00:03:32,080 --> 00:03:33,440
Sonarstörningar.
53
00:03:33,440 --> 00:03:35,320
Lady Ruby, kom.
54
00:03:35,320 --> 00:03:36,760
Jag sköter det här.
55
00:03:36,760 --> 00:03:39,720
Försök att undvika förlovning
och uppfinn inte asfalt.
56
00:03:39,720 --> 00:03:41,480
Jag fick problem 1902.
57
00:03:41,480 --> 00:03:43,720
Okej, gå nu. Ha så kul.
58
00:04:14,200 --> 00:04:16,680
Min kära, håll huvudet högt
och glittra med ögonen.
59
00:04:16,680 --> 00:04:18,080
Lord Barton närmar sig.
60
00:04:18,080 --> 00:04:19,760
Vilken hjärtekrossande tiopoängare.
61
00:04:22,560 --> 00:04:27,520
Ers nåd, var har ni gömt
denna förtjusande dam?
62
00:04:27,520 --> 00:04:31,400
Med hår som gyllene strån
spunna i kvällssolens strålar.
63
00:04:32,360 --> 00:04:35,440
Du är visst ingen tiopoängare trots allt.
64
00:04:36,080 --> 00:04:39,960
Min kära,
ni bör låta er beundras i tystnad.
65
00:04:41,040 --> 00:04:45,920
Om du tilltalade mig och tjejerna så där
en fredagskväll på Spinning Wheel,
66
00:04:45,920 --> 00:04:47,360
skulle vi sätta dig på plats.
67
00:04:48,560 --> 00:04:51,360
Ur vägen, lord Stilton.
68
00:04:54,400 --> 00:04:55,520
Stilton?
69
00:04:56,320 --> 00:04:58,600
Det är en svårsmält ost.
70
00:05:13,960 --> 00:05:17,480
- Ers nåd. Vem är det där?
- Hertigens framlidna moder.
71
00:05:17,480 --> 00:05:21,240
Hennes ögon följer mig.
Ständig bedömning.
72
00:05:21,240 --> 00:05:25,560
Men, min kära, ni tilltalade lord Barton
på ett utsökt sätt.
73
00:05:25,560 --> 00:05:28,840
- Gör ni alltid så i norr?
- Det finns gott om såna grabbar.
74
00:05:29,720 --> 00:05:30,800
Han har gått vidare.
75
00:05:31,320 --> 00:05:35,200
- Vem är han med nu?
- Miss Emily Beckett.
76
00:05:35,200 --> 00:05:38,000
En intetsägande bokmal,
men hon har bra tänder.
77
00:05:38,720 --> 00:05:41,200
Åh, har man sett! Lady Wallace.
Nej, nej, nej!
78
00:05:41,200 --> 00:05:42,560
Vänta här.
79
00:05:43,080 --> 00:05:45,760
Ursäkta mig. Åh, nej. Inte nu, lord...
80
00:06:16,720 --> 00:06:18,920
Grubblande. Bra look.
81
00:06:19,640 --> 00:06:21,040
Övar du i spegeln?
82
00:06:21,920 --> 00:06:23,640
Lite mer rynkad panna kanske.
83
00:06:24,880 --> 00:06:25,880
Så här.
84
00:06:28,480 --> 00:06:30,960
Okej? Så här. Jag menar det.
85
00:06:32,800 --> 00:06:34,840
Jag visste inte
att hertiginnan har en narr.
86
00:06:34,840 --> 00:06:36,240
Jag är jätterolig.
87
00:06:37,000 --> 00:06:40,560
Och du är lite lustig.
88
00:06:40,560 --> 00:06:41,760
Märklig.
89
00:06:42,720 --> 00:06:43,720
Du bara står där.
90
00:06:44,920 --> 00:06:45,960
Bra utsiktspunkt.
91
00:06:45,960 --> 00:06:50,080
Du har koll på alla utgångar
som om du väntar dig trubbel.
92
00:06:52,400 --> 00:06:53,400
Gör du det?
93
00:06:53,400 --> 00:06:55,000
Jag är bara här för att ha kul.
94
00:06:55,880 --> 00:06:58,400
Ägna dig åt dina lättvindiga nöjen
och lämna mig ifred.
95
00:06:58,400 --> 00:07:01,640
Okej, ohövlig.
96
00:07:01,640 --> 00:07:03,480
- Lord...
- Ingen lord.
97
00:07:03,480 --> 00:07:05,120
Har "ingen lord" ett namn?
98
00:07:05,120 --> 00:07:06,280
Rogue.
99
00:07:07,200 --> 00:07:09,520
Trevligt att träffas. Jag är Doktorn.
100
00:07:09,520 --> 00:07:12,120
- Bara Doktorn?
- Bara Rogue?
101
00:07:21,640 --> 00:07:23,440
Vi borde gå ut.
102
00:07:28,600 --> 00:07:29,640
Snabba ryck.
103
00:07:31,600 --> 00:07:32,640
Okej.
104
00:07:34,120 --> 00:07:35,960
- Lady Wallace.
- Jag tror det.
105
00:07:36,480 --> 00:07:38,160
- Lady Wallace.
- Ja?
106
00:07:39,120 --> 00:07:41,400
Så modigt av er
att bära den klänningen i afton
107
00:07:41,400 --> 00:07:44,240
när den var så vacker på mig
förra säsongen.
108
00:07:46,680 --> 00:07:48,560
Så oförskämt.
109
00:07:49,080 --> 00:07:51,720
Vad i allsin dar gör du här?
110
00:07:53,400 --> 00:07:57,880
Min hushållerska,
här ute där du kan bli sedd?
111
00:07:58,520 --> 00:08:00,280
Du skämmer ut mig!
112
00:08:04,080 --> 00:08:06,760
Det var ett misstag
att välja att vara tjänstefolk.
113
00:08:07,360 --> 00:08:08,680
Det är bara arbete.
114
00:08:08,680 --> 00:08:14,920
Matlagning och städning
medan ni alla kan ha hur kul som helst.
115
00:08:16,800 --> 00:08:20,800
Jag låter avskeda dig.
Du får inte förstöra min kväll.
116
00:08:20,800 --> 00:08:23,240
Folk ser mig som en förebild för god smak.
117
00:08:23,240 --> 00:08:25,840
Va? I den klänningen?
118
00:08:25,840 --> 00:08:29,080
Ursäkta mig? Hur vågar du!
119
00:08:29,080 --> 00:08:31,200
Den kanske ser bättre ut på mig.
120
00:08:37,720 --> 00:08:39,560
Emily, snälla. Jag ber dig.
121
00:08:39,560 --> 00:08:41,280
Men ni förtär mig, sir.
122
00:08:41,960 --> 00:08:45,920
Jag tänker på er varenda vaken timme
och jag hatar mig själv för det.
123
00:08:45,920 --> 00:08:47,400
Vad vill ni att jag ska göra?
124
00:08:48,040 --> 00:08:52,080
Jag är beroende av min moster,
och hon skulle aldrig acceptera det.
125
00:08:52,080 --> 00:08:55,760
- Jag skulle bli ruinerad!
- Men ni skulle ha mig att älska.
126
00:08:59,440 --> 00:09:00,680
Jag gifter mig inte med dig.
127
00:09:01,560 --> 00:09:03,760
Inte nu. Inte nånsin.
128
00:09:04,640 --> 00:09:05,640
Gå, då.
129
00:09:05,640 --> 00:09:08,400
Ni stal mitt hjärta,
låt mig behålla mitt rykte.
130
00:09:11,400 --> 00:09:12,400
Och ändå...
131
00:09:15,760 --> 00:09:17,280
lockar du mig.
132
00:09:27,280 --> 00:09:29,080
Jag borde inte vara här. God kväll.
133
00:09:33,760 --> 00:09:37,400
Jag är ledsen. Jag menade inte att störa.
134
00:09:38,200 --> 00:09:39,520
Är du okej?
135
00:09:39,520 --> 00:09:40,800
Jag är ruinerad.
136
00:09:41,440 --> 00:09:43,280
Vad menar du?
137
00:09:43,280 --> 00:09:45,480
Ett par i enrum är en skandal!
138
00:09:46,000 --> 00:09:50,400
Om mannen vägrar äkta kvinnan accepteras
hon inte längre i societetslivet.
139
00:09:52,400 --> 00:09:54,120
Det här är rena Bridgerton.
140
00:09:55,240 --> 00:10:01,600
Jag älskar denna gamla himmel
med stjärnbilder som upptäcks och döps.
141
00:10:01,600 --> 00:10:03,960
Stora Björnen. Väduren.
142
00:10:03,960 --> 00:10:06,360
Alla döpta av astronomen de Lacaille.
143
00:10:06,360 --> 00:10:08,320
Han var bra på stjärnor men dålig på namn.
144
00:10:08,320 --> 00:10:09,960
Han kallade ett stjärnsystem Norma.
145
00:10:09,960 --> 00:10:11,560
Slutar du aldrig pladdra?
146
00:10:13,880 --> 00:10:18,720
Okej, Rogue.
Du är lång, stilig och arrogant.
147
00:10:19,680 --> 00:10:21,400
Du är snygg i den där jackan.
148
00:10:22,840 --> 00:10:25,000
Så jag måste fråga en sak...
149
00:10:27,080 --> 00:10:28,440
Är det där en sko?
150
00:10:33,400 --> 00:10:36,760
Ingen lämnar en situation
utan en sko. Man skulle se det.
151
00:10:37,480 --> 00:10:39,200
Leta efter den andra skon.
152
00:10:39,840 --> 00:10:41,040
Där borta.
153
00:10:41,040 --> 00:10:43,200
En sko och ett ben. Åh, nej.
154
00:10:44,200 --> 00:10:47,160
Åh, nej. Åh...
155
00:10:47,160 --> 00:10:48,240
Det är hertiginnan.
156
00:10:48,240 --> 00:10:49,840
Det är hertiginnans kläder.
157
00:10:51,280 --> 00:10:52,680
Jag beklagar.
158
00:10:53,520 --> 00:10:55,520
Ingen ska behöva dö så här.
159
00:11:00,960 --> 00:11:02,400
Och du visste.
160
00:11:06,280 --> 00:11:07,280
Du reagerade inte ens.
161
00:11:08,440 --> 00:11:09,440
Det är ju uppenbart.
162
00:11:10,560 --> 00:11:13,280
Det är ett mord
bortom all teknologi på jorden.
163
00:11:13,800 --> 00:11:15,320
Det måste ha gjorts av nån smart.
164
00:11:15,320 --> 00:11:16,600
- Och hemsk.
- Hänsynslös.
165
00:11:16,600 --> 00:11:18,280
- Föraktlig.
- Du.
166
00:11:18,880 --> 00:11:19,840
Du.
167
00:11:19,840 --> 00:11:21,040
Nej, du.
168
00:11:21,720 --> 00:11:23,440
Ursäkta, jag tror...
169
00:11:24,320 --> 00:11:25,320
Du.
170
00:11:28,240 --> 00:11:30,280
Han är en idiot, tycker jag.
171
00:11:30,280 --> 00:11:33,360
Min vän Bex skulle binda honom
vid en lyktstolpe i kallingarna.
172
00:11:33,360 --> 00:11:34,800
Ni säger så lustiga saker.
173
00:11:35,880 --> 00:11:38,080
Men hans status är tveksam.
174
00:11:38,080 --> 00:11:40,760
Han måste gifta sig klokt
och jag har knappt nån hemgift.
175
00:11:41,440 --> 00:11:45,120
Han verkar välja ett glidarliv
snarare än kärlek.
176
00:11:46,000 --> 00:11:47,000
Glidarliv?
177
00:11:48,480 --> 00:11:52,160
Han vill ha det bekvämt
och glida fram i livet.
178
00:11:53,240 --> 00:11:54,280
Glidarliv.
179
00:11:54,280 --> 00:11:55,600
Jag gillar det.
180
00:11:55,600 --> 00:11:58,800
Ja, okej. Men använd det inte för ofta.
181
00:11:59,400 --> 00:12:03,160
Okej.
182
00:12:03,960 --> 00:12:05,000
Okej.
183
00:12:05,680 --> 00:12:07,120
Era ord roar mig.
184
00:12:07,120 --> 00:12:08,960
Det var trevligt att träffas, miss...
185
00:12:08,960 --> 00:12:10,320
Ruby.
186
00:12:10,320 --> 00:12:12,120
Jag är miss Emily Beckett.
187
00:12:12,800 --> 00:12:15,440
De flesta här skulle älska
att skvallra om mig.
188
00:12:15,440 --> 00:12:19,040
Min mamma brukar säga:
"Varför prata om andras liv?"
189
00:12:19,040 --> 00:12:20,640
Hon är irriterande smart.
190
00:12:21,280 --> 00:12:23,640
Okej. Vet du hur jag glömmer en man?
191
00:12:25,120 --> 00:12:26,880
Jag går och dansar.
192
00:12:28,160 --> 00:12:31,120
Det här passar dig inte i nåt århundrade.
193
00:12:31,120 --> 00:12:32,360
Fortsätt gå.
194
00:12:33,040 --> 00:12:35,560
- Vem tror du att jag är?
- Jag vet att du är en chuldur.
195
00:12:37,360 --> 00:12:38,720
Formskiftarna.
196
00:12:40,320 --> 00:12:43,280
Jag har hört talas om dem.
Men inte träffat nån. Eller har jag det?
197
00:12:43,280 --> 00:12:44,480
Sluta låtsas, Doc.
198
00:12:44,480 --> 00:12:47,560
Det finns en chuldur här
och jag har fått betalt för att hitta dig.
199
00:12:47,560 --> 00:12:51,040
Okej, först och främst, "Doc"?
Nej tack, sir.
200
00:12:51,040 --> 00:12:57,360
För det andra, är du prisjägare?
Det är så coolt.
201
00:12:58,280 --> 00:13:00,600
Att fånga monster, hamna i trubbel.
202
00:13:01,160 --> 00:13:03,000
Träffa snygga främlingar.
203
00:13:03,000 --> 00:13:05,240
Jag är här för pengarna. Inget annat.
204
00:13:05,240 --> 00:13:07,920
- Vart för du mig?
- Till mitt skepp.
205
00:13:08,680 --> 00:13:10,960
Var gömmer du ett rymdskepp 1813?
206
00:13:10,960 --> 00:13:15,520
- Det är maskerat bakom det där skjulet.
- Skjulet? Det är mitt skepp.
207
00:13:15,520 --> 00:13:17,920
- Reser du i ett skjul?
- Jag älskar skjulet.
208
00:13:17,920 --> 00:13:20,400
- Varför är det inte maskerat?
- Det är bakom ett träd.
209
00:13:29,840 --> 00:13:31,360
Det där kan man kalla skepp.
210
00:13:51,160 --> 00:13:53,680
En underbar fest, ers nåd.
211
00:13:53,680 --> 00:13:55,000
Tack.
212
00:13:56,600 --> 00:13:57,600
Snygg utklädnad.
213
00:13:59,200 --> 00:14:00,320
Den är lite tajt.
214
00:14:01,480 --> 00:14:03,240
Är du hertiginnan?
215
00:14:05,440 --> 00:14:07,960
Naturligtvis.
Jag borde ha känt igen lukten.
216
00:14:09,280 --> 00:14:11,800
- Jag ville vara hon.
- Du var för sen.
217
00:14:13,080 --> 00:14:16,040
Jag hoppades
att det skulle vara nån kunglig här.
218
00:14:18,000 --> 00:14:22,680
Jag har valt klänning till bröllopet.
219
00:14:22,680 --> 00:14:24,400
Jaså? Vems?
220
00:14:25,000 --> 00:14:26,600
Lady Ruby Sunday.
221
00:14:26,600 --> 00:14:29,120
Hon verkar så... annorlunda.
222
00:14:44,880 --> 00:14:49,920
Det här stället är en röra.
223
00:14:51,080 --> 00:14:53,840
- Rogue, du behöver sällskap.
- Jag bor ensam.
224
00:14:53,840 --> 00:14:58,040
Baby, jag ser det.
Har du alltid gjort det?
225
00:14:59,840 --> 00:15:00,840
Varför frågar du?
226
00:15:00,840 --> 00:15:04,640
Det här är en gammal asteroidhoppare
för två piloter.
227
00:15:04,640 --> 00:15:06,200
Inte nu längre. Stå där.
228
00:15:07,760 --> 00:15:09,120
Vad är de här till för?
229
00:15:09,120 --> 00:15:10,240
Det är en fälla.
230
00:15:10,240 --> 00:15:11,440
Starta Tri-form.
231
00:15:11,440 --> 00:15:13,400
Tri-form aktiverad.
232
00:15:15,640 --> 00:15:19,040
Jag förstår. "Mitt namn är Bond."
Bond som i molekylär bindning.
233
00:15:19,040 --> 00:15:21,920
Det fungerar som en transportportal.
Den behöver bara laddas.
234
00:15:21,920 --> 00:15:24,360
- Transport till var?
- Förbränningsugnen.
235
00:15:25,000 --> 00:15:27,800
- Det är en dödsdom.
- Du är en mördare.
236
00:15:27,800 --> 00:15:31,640
Okej... Vad sägs om "stäng av Tri-form"?
237
00:15:33,880 --> 00:15:36,000
- Stäng av Tri-form.
- Den är låst.
238
00:15:36,000 --> 00:15:39,120
Man kan inte stänga av den när den laddas,
och när den är fulladdad...
239
00:15:42,400 --> 00:15:43,880
- Då trycker jag på sänd.
- Jaså?
240
00:15:43,880 --> 00:15:47,520
Min apparat kan göra mer än din apparat.
241
00:15:47,520 --> 00:15:48,800
Du skrämmer mig inte.
242
00:15:48,800 --> 00:15:51,640
Skeppet skulle ha registrerat det
som ett farligt instrument.
243
00:15:51,640 --> 00:15:53,160
Men den säger...
244
00:15:55,800 --> 00:15:57,280
- skruvmejsel.
- Ja.
245
00:15:57,280 --> 00:16:00,200
Det passar bra för jag skulle behöva
några nya hyllor där borta.
246
00:16:00,200 --> 00:16:02,120
Ha-ha. Nej.
247
00:16:02,120 --> 00:16:04,160
Men den är bra till mycket.
248
00:16:14,000 --> 00:16:15,920
Tog du ditt namn från Drakar och Demoner?
249
00:16:17,440 --> 00:16:18,560
Slå tärning för insikt.
250
00:16:20,000 --> 00:16:24,880
Ursäkta. Var det ett litet leende
från historiens allvarligaste man?
251
00:16:24,880 --> 00:16:27,680
Den säger att du har ett ljudsystem.
252
00:16:31,800 --> 00:16:33,720
Det var oväntat.
253
00:16:33,720 --> 00:16:35,480
Jag älskar den här.
254
00:16:35,480 --> 00:16:37,880
En klassiker!
255
00:17:06,120 --> 00:17:07,840
Jag står bara stilla, baby.
256
00:17:12,480 --> 00:17:15,000
Ge mig den där grejen.
257
00:17:19,680 --> 00:17:20,680
Nu.
258
00:17:23,480 --> 00:17:25,720
Roa dig, du. Du har inte mycket tid kvar.
259
00:17:26,920 --> 00:17:27,920
Ro...
260
00:17:28,880 --> 00:17:32,840
Rogue, du har tagit fel person, okej?
Jag kan bevisa det.
261
00:17:32,840 --> 00:17:36,680
Det här bekräftar
att jag inte är en chuldur.
262
00:17:42,600 --> 00:17:45,440
- Det står "Du är het".
- Va? Förlåt... Nej. Den är trasig.
263
00:17:45,440 --> 00:17:47,320
- Är du het eller är jag het?
- Jag... Nej.
264
00:17:47,320 --> 00:17:49,200
- Det är bara det att...
- Vem är het?
265
00:17:49,200 --> 00:17:51,160
Den syftar på temperaturen.
266
00:17:51,840 --> 00:17:55,840
- Du ser bra ut när du är upprörd.
- Säger den som tänker döda mig.
267
00:17:55,840 --> 00:17:58,720
Måste sköta mitt jobb,
men för dokumentationen...
268
00:18:00,920 --> 00:18:03,400
Det är så mycket admin
sen vi fick en ny chef.
269
00:18:04,720 --> 00:18:05,880
Skannar.
270
00:18:09,880 --> 00:18:11,240
Djupskanningen bekräftade.
271
00:18:12,120 --> 00:18:13,160
Formskiftare.
272
00:18:13,160 --> 00:18:15,560
Transportportalen laddas.
273
00:18:15,560 --> 00:18:19,360
Tryck på sänd om tio vexiler...
274
00:18:20,680 --> 00:18:21,960
Jag är bara så skjutglad.
275
00:18:21,960 --> 00:18:23,520
Hur lång är en vexil?
276
00:18:23,520 --> 00:18:24,920
- ...nio...
- Så lång.
277
00:18:24,920 --> 00:18:26,960
- Kul att träffas, Doc.
- ...åtta...
278
00:18:26,960 --> 00:18:29,080
Rogue, du har fel person.
279
00:18:29,080 --> 00:18:32,840
Om du dödar mig, lämnar du en chuldur
på 1800-talets jorden.
280
00:18:32,840 --> 00:18:34,880
Tänk på alla oskyldiga människor som dör!
281
00:18:34,880 --> 00:18:37,840
- Om vi bara har fem vexiler...
- ...fyra...
282
00:18:37,840 --> 00:18:41,200
- ...så ber jag dig. Hör på.
- ...tre...
283
00:18:44,400 --> 00:18:45,440
Skannar...
284
00:18:46,400 --> 00:18:47,400
...två...
285
00:18:49,640 --> 00:18:50,680
...ett...
286
00:18:51,240 --> 00:18:52,680
Tryck på sänd.
287
00:18:54,680 --> 00:18:56,120
Tryck på sänd.
288
00:18:57,040 --> 00:18:58,040
Jag är ingen chuldur.
289
00:18:59,760 --> 00:19:02,760
Jag är nåt mycket äldre
och mycket mäktigare.
290
00:19:03,880 --> 00:19:08,480
Jag är en Tidsherre från den glömda
och fallna planeten Gallifrey.
291
00:19:09,880 --> 00:19:12,920
Låt mig gå nu, prisjägaren.
292
00:19:13,720 --> 00:19:16,240
Vi har ett jobb att göra.
293
00:19:19,080 --> 00:19:20,080
Wow.
294
00:19:21,840 --> 00:19:23,040
Vi kan inte gömma oss.
295
00:19:23,040 --> 00:19:27,120
Jo. De där nere vill hitta en man åt dig,
men du kan göra vad du vill.
296
00:19:27,120 --> 00:19:29,160
- Du är revolutionär.
- Nej, jag menar det.
297
00:19:29,160 --> 00:19:32,520
Du kan göra vad du vill utan lord Barton.
298
00:19:32,520 --> 00:19:34,640
Vad vill du göra med ditt liv?
299
00:19:34,640 --> 00:19:37,800
Jag får gifta mig med nån enklare person.
300
00:19:37,800 --> 00:19:42,520
Det blir nog inte kärlek, men ett leende
vid middagen och sen en delad grav.
301
00:19:43,800 --> 00:19:44,640
Okej.
302
00:19:44,640 --> 00:19:48,720
- Du menar tills döden skiljer er åt?
- Vad har jag för val?
303
00:19:48,720 --> 00:19:51,880
Så mycket mer, Emily. Jag ska berätta.
304
00:19:51,880 --> 00:19:55,800
Det här livet kan verka begränsat,
men det finns större horisonter
305
00:19:55,800 --> 00:19:58,840
och äventyr, och berg att bestiga...
306
00:19:58,840 --> 00:19:59,920
Nej!
307
00:20:01,720 --> 00:20:02,720
Vem är det där?
308
00:20:08,440 --> 00:20:09,520
Är du redo?
309
00:20:11,920 --> 00:20:13,680
Det är inte mitt första skjul.
310
00:20:17,200 --> 00:20:18,600
Herregud.
311
00:20:34,960 --> 00:20:36,400
Jag är förälskad...
312
00:20:38,520 --> 00:20:39,800
i den här maskinen.
313
00:20:42,520 --> 00:20:44,680
Dimensionellt transcendental...
314
00:20:45,480 --> 00:20:47,080
och så ren.
315
00:20:47,080 --> 00:20:49,880
Ja, det du inte känner igen kallas ytor.
316
00:20:50,640 --> 00:20:53,960
Du får mig att verka så tråkig.
317
00:20:58,160 --> 00:20:59,240
Vad var det?
318
00:20:59,240 --> 00:21:01,120
Inget. Matsmältningsbesvär.
319
00:21:01,120 --> 00:21:03,680
Prisjägare gör henne upprörd.
320
00:21:03,680 --> 00:21:06,000
Det är bristen på moral. Ta inte illa upp.
321
00:21:07,400 --> 00:21:11,480
Det här... Från den gamla och fallna
världen som var Gallifrey.
322
00:21:11,480 --> 00:21:14,440
- Var tusan är det?
- Jag kan ta med dig dit en dag.
323
00:21:19,320 --> 00:21:20,880
Okej.
324
00:21:20,880 --> 00:21:24,600
Om några minuter
är det inte längre en dödsfälla.
325
00:21:24,600 --> 00:21:25,760
Varsågod.
326
00:21:25,760 --> 00:21:27,560
Vad händer nu?
327
00:21:27,560 --> 00:21:30,880
Vad chulduren än har gjort
kan jag inte låta dig döda den.
328
00:21:32,120 --> 00:21:33,800
Och inte låta den döda fler.
329
00:21:33,800 --> 00:21:38,360
Vi ska transportera den
till en slumpmässig, tom dimension.
330
00:21:38,360 --> 00:21:40,400
Ingen att skada. Ingen återvändo.
331
00:21:42,240 --> 00:21:43,240
Okej.
332
00:21:46,360 --> 00:21:47,360
Vem förlorade du?
333
00:21:48,840 --> 00:21:49,840
Va?
334
00:21:50,720 --> 00:21:51,760
Du förlorade nån.
335
00:21:55,600 --> 00:21:57,360
- Hur vet du det?
- Jag bara vet.
336
00:22:02,560 --> 00:22:03,560
Det var...
337
00:22:08,000 --> 00:22:09,040
Ja.
338
00:22:10,920 --> 00:22:13,640
Vi reste tillsammans. Vi hade kul.
339
00:22:16,960 --> 00:22:19,640
Och sen kom en dag
och i slutet av den dagen...
340
00:22:23,960 --> 00:22:24,960
förlorade jag hen.
341
00:22:28,520 --> 00:22:29,520
Du, då?
342
00:22:33,280 --> 00:22:34,440
Jag förlorade alla.
343
00:22:37,760 --> 00:22:39,680
Jag såg dig med en kvinna på festen.
344
00:22:40,840 --> 00:22:41,880
Min bästa vän.
345
00:22:43,280 --> 00:22:44,440
Undrar du nånsin...
346
00:22:47,240 --> 00:22:49,880
- Varför fortsätta?
- För att vi måste.
347
00:22:51,120 --> 00:22:54,720
Vi måste leva varje dag,
eftersom de inte kan det.
348
00:22:57,520 --> 00:23:00,040
Du behöver inte vara prisjägare, Rogue.
349
00:23:02,720 --> 00:23:07,840
Du skulle kunna resa med mig.
Jag kan visa dig otroliga världar.
350
00:23:09,920 --> 00:23:11,840
Men om jag gillar det jag gör?
351
00:23:12,880 --> 00:23:15,040
Skulle du resa med mig?
352
00:23:16,560 --> 00:23:18,560
Ett bra argument.
353
00:23:21,000 --> 00:23:26,920
När vi har klarat oss ur det här
kan vi gräla bland stjärnorna.
354
00:23:31,920 --> 00:23:32,920
Gärna.
355
00:23:48,040 --> 00:23:49,040
Fällan är redo.
356
00:23:51,960 --> 00:23:55,320
Vi återvänder till festen
innan nån annan dör.
357
00:24:00,080 --> 00:24:02,120
- Det är ett lik...
- En formskiftare dödar folk...
358
00:24:02,120 --> 00:24:03,680
- Nån har dödat henne.
- Vet du det?
359
00:24:03,680 --> 00:24:05,160
Borde vi berätta för människor?
360
00:24:05,160 --> 00:24:08,120
Ruby från 2024. Rogue,
prisjägare från yttre rymden. Damen?
361
00:24:08,120 --> 00:24:09,560
- Emily.
- Emily från 1813.
362
00:24:09,560 --> 00:24:12,520
Hertiginnan är
en formskiftande chuldur. Okej?
363
00:24:12,520 --> 00:24:13,880
Jag känner till ordet okej.
364
00:24:15,600 --> 00:24:18,080
Vad får de ut av att döda folk här?
365
00:24:18,080 --> 00:24:20,480
Jag vet att de är snobbiga och så,
366
00:24:20,480 --> 00:24:24,200
men vi hittade hushållerskan död.
Vem skulle döda henne?
367
00:24:26,560 --> 00:24:29,000
Dansen. Dramat.
368
00:24:30,320 --> 00:24:33,400
Känslorna. Herregud, det är cosplay.
369
00:24:34,240 --> 00:24:36,400
Allt det här.
Chuldurerna ägnar sig åt cosplay.
370
00:24:36,400 --> 00:24:41,480
Chuldurerna åker till planeter och provar
folk precis som kläder? Som i cosplay.
371
00:24:41,480 --> 00:24:45,200
Menar du att de klär ut sig
och leker Bridgerton?
372
00:24:45,200 --> 00:24:48,200
Kanske. Tv-signalerna
skickas ut till stjärnorna.
373
00:24:48,200 --> 00:24:51,080
- Vad är tv-signaler?
- Vi hinner inte nu.
374
00:24:51,080 --> 00:24:54,240
Vi måste få ut hertiginnan ensam.
375
00:24:54,240 --> 00:24:56,840
Det som lockar henne är skandaler.
376
00:24:57,640 --> 00:25:00,440
Och upprördhet och vändningar.
377
00:25:04,160 --> 00:25:05,640
Kom igen, Rogue.
378
00:25:06,600 --> 00:25:07,720
Ska vi?
379
00:25:08,800 --> 00:25:10,720
Hur kan vår dans ställa till en scen?
380
00:25:10,720 --> 00:25:16,560
Du borde ha läst på om den här eran
lite mer, för vi är skandalösa.
381
00:25:17,120 --> 00:25:20,000
Vad är den här gamla
jordiska traditionen cosplay?
382
00:25:20,000 --> 00:25:22,040
Åh, Rogue.
383
00:25:22,040 --> 00:25:28,240
Fans klär ut sig till karaktärer de gillar
och för chuldurer är det Bridgerton.
384
00:25:29,200 --> 00:25:30,200
Vem är det där?
385
00:25:40,400 --> 00:25:41,440
Vilken syn.
386
00:25:51,280 --> 00:25:54,680
Åh, damer. Det här är chockerande.
387
00:26:38,520 --> 00:26:41,800
Vi behöver ett stort bråk
så att vi kan rusa ut och locka med henne.
388
00:26:42,600 --> 00:26:44,720
Chuldurer ägnar sig åt cosplay. Inte jag.
389
00:26:45,400 --> 00:26:50,000
Det här är fel tillfälle att vara stark,
tystlåten och så attraktiv.
390
00:26:50,000 --> 00:26:51,600
Hur vågar ni, min herre?
391
00:26:54,760 --> 00:26:56,080
Det här är nytt.
392
00:26:56,080 --> 00:27:01,240
Jag skulle tvingas ge upp min titel,
mina rikedomar,
393
00:27:02,400 --> 00:27:04,440
och vad kan du erbjuda mig för framtid?
394
00:27:08,920 --> 00:27:10,000
Din usling!
395
00:27:10,720 --> 00:27:17,120
Säg mig vad ditt hjärta önskar,
annars vänder jag dig ryggen för alltid.
396
00:27:19,000 --> 00:27:20,000
Jag...
397
00:27:20,680 --> 00:27:22,440
Säg nånting.
398
00:27:45,760 --> 00:27:46,760
Förlåt, jag...
399
00:27:49,200 --> 00:27:50,400
Jag kan inte.
400
00:28:03,840 --> 00:28:06,800
- Jag måste få spela dem.
- Vi hejdar dem.
401
00:28:06,800 --> 00:28:07,880
Du går ditåt.
402
00:28:18,280 --> 00:28:19,960
Va? Herregud.
403
00:28:20,720 --> 00:28:22,760
Det är han. Inte hertiginnan.
404
00:28:22,760 --> 00:28:26,160
Vad är han för nåt?
Hur kan du prata så här? Vem är du?
405
00:28:28,720 --> 00:28:30,000
Se till att hon pratar på.
406
00:28:30,000 --> 00:28:33,000
En chuldur är stark. Om hon börjar
förändra dig slutar det inte.
407
00:28:34,480 --> 00:28:36,760
Snabb fråga. Hur många klarar fällan av?
408
00:28:36,760 --> 00:28:38,200
En.
409
00:28:38,200 --> 00:28:40,280
För det finns väl bara en chuldur?
410
00:28:50,760 --> 00:28:52,000
Det är en chuldur-familj.
411
00:28:52,000 --> 00:28:53,640
Jag vill vara Doktorn.
412
00:28:53,640 --> 00:28:56,600
- Vilka vill kämpa för den andre?
- Spring.
413
00:28:56,600 --> 00:28:58,640
Det brukar vara jag som säger det.
414
00:29:06,600 --> 00:29:08,160
Jag har hittat dem!
415
00:29:09,840 --> 00:29:14,080
Mina herrar, vi vill bara roa oss!
416
00:29:14,080 --> 00:29:16,880
Jag skulle älska att vara Doktorn.
417
00:29:21,920 --> 00:29:26,560
Knäcka ryggrader. Slita ut halsmandlar.
418
00:29:26,560 --> 00:29:28,800
Levande vivisektion!
419
00:29:34,120 --> 00:29:35,440
Hitta dem!
420
00:29:37,360 --> 00:29:39,200
Jag vill ha ett nytt utseende.
421
00:30:14,840 --> 00:30:15,840
Var är de?
422
00:30:16,360 --> 00:30:18,600
- Nån tur?
- Stallet är tomt.
423
00:30:19,520 --> 00:30:21,000
Åter till huset.
424
00:30:21,680 --> 00:30:23,360
Vi måste ta itu med bröllopet.
425
00:30:25,800 --> 00:30:27,920
Det lockar nog fram dem.
426
00:30:30,320 --> 00:30:31,720
Sa hon bröllop?
427
00:30:31,720 --> 00:30:35,520
De är fyra. Vi har bara en fälla för en.
Vad gör vi?
428
00:30:37,080 --> 00:30:40,120
När vi börjar kommer människorna
att få panik och skrika.
429
00:30:40,120 --> 00:30:42,080
Det förstör kvällens äkthet.
430
00:30:42,080 --> 00:30:44,400
Men jag gillar panik och skrik.
431
00:30:44,400 --> 00:30:46,680
Det var det här vi kom för.
432
00:30:46,680 --> 00:30:50,280
Skvallret, romantiken, skandalerna.
433
00:30:50,280 --> 00:30:54,520
Vi har ett stort bröllop att se fram emot
och sen London.
434
00:30:55,040 --> 00:30:58,240
Vi kan ägna oss åt spelet
i en magnifik skala.
435
00:30:58,240 --> 00:31:02,400
Parlamentet först. Sen kungahuset.
Jag kan vara kung.
436
00:31:02,400 --> 00:31:06,440
Vi kan starta krig med Frankrike,
Spanien och Portugal,
437
00:31:06,440 --> 00:31:08,520
och alla som inte ser brittiska ut.
438
00:31:08,520 --> 00:31:09,600
Blodspillan.
439
00:31:09,600 --> 00:31:11,360
- Kanoner.
- Krut.
440
00:31:11,360 --> 00:31:14,600
Vi kan cosplaya planeten till döds.
441
00:31:17,480 --> 00:31:18,680
Tack.
442
00:31:19,600 --> 00:31:22,120
- Och lite zizz.
- Zizz?
443
00:31:22,920 --> 00:31:26,440
En teknisk term.
Jag kan få portalen att klara fyra.
444
00:31:26,440 --> 00:31:27,840
Det kan finnas fler.
445
00:31:29,080 --> 00:31:32,280
Okej. Sex. Maximalt sex.
446
00:31:33,240 --> 00:31:36,240
Problemet är tyngden.
Det fungerar bara en gång.
447
00:31:36,240 --> 00:31:38,480
Vi har bara en chans, Rogue. Bara en.
448
00:31:39,640 --> 00:31:41,480
Det måste bli rätt första gången.
449
00:31:46,760 --> 00:31:48,520
Åh, Emily.
450
00:31:48,520 --> 00:31:51,760
Emily, förlåt.
Jag vet att det är svårt, men lita på mig.
451
00:31:51,760 --> 00:31:54,680
Det finns otäcka saker i universum,
men de goda sakerna är fler.
452
00:31:54,680 --> 00:31:56,520
Hur kan du säga så?
453
00:31:56,520 --> 00:31:59,680
Du med din "tv" och dina "okej".
454
00:32:00,920 --> 00:32:03,400
Okej, sanningen är...
455
00:32:04,480 --> 00:32:05,920
Du har sett nog.
456
00:32:05,920 --> 00:32:07,760
Jag är inte från din värld.
457
00:32:10,600 --> 00:32:12,640
Jag är från framtiden.
458
00:32:15,320 --> 00:32:17,880
Du är verkligen unik.
459
00:32:19,480 --> 00:32:21,080
Jag trodde att jag var intressant.
460
00:32:22,000 --> 00:32:26,120
En bokslukande liten panelhöna
som riskerar allt för en hemlig kärlek.
461
00:32:27,240 --> 00:32:28,240
Men du?
462
00:32:29,360 --> 00:32:31,320
Du är vild
463
00:32:31,320 --> 00:32:33,440
och modig och fräck.
464
00:32:34,160 --> 00:32:36,720
Du lever ett äventyrligt liv i framtiden.
465
00:32:38,240 --> 00:32:39,440
Åh, Ruby Sunday...
466
00:32:42,760 --> 00:32:45,440
Jag vill vara du.
467
00:33:14,760 --> 00:33:18,400
Kom igen nu, en fest är ingen fest
utan klädbyten.
468
00:33:19,200 --> 00:33:21,680
Ser jag inte fantastisk ut?
469
00:33:25,640 --> 00:33:27,560
Tystnad!
470
00:33:27,560 --> 00:33:29,800
- Nån skymt av Ruby?
- Nej.
471
00:33:29,800 --> 00:33:31,240
De har låst dörrarna.
472
00:33:32,520 --> 00:33:33,520
Det här är slutspelet.
473
00:33:33,520 --> 00:33:35,200
Chuldurer lämnar inga vittnen.
474
00:33:35,200 --> 00:33:42,280
- De mördar alla.
- Det är dags för säsongens final.
475
00:33:42,280 --> 00:33:48,920
Vad kan vara bättre än ett bröllop?
476
00:33:49,880 --> 00:33:51,200
Här kommer de.
477
00:33:52,000 --> 00:33:53,400
Bruden och brudgummen.
478
00:33:57,040 --> 00:33:59,520
Hur känns det att vara lady Ruby?
479
00:34:00,120 --> 00:34:01,120
Underbart.
480
00:34:01,120 --> 00:34:03,720
- Förlåt.
- De har tagit henne.
481
00:34:04,360 --> 00:34:06,200
Hon är snygg på dig.
482
00:34:19,120 --> 00:34:20,200
Doktorn.
483
00:34:23,520 --> 00:34:24,920
Doktorn, titta.
484
00:34:26,000 --> 00:34:30,200
Jag kan inte stoppa henne
och jag skulle inte vilja.
485
00:34:31,400 --> 00:34:36,520
Om nån förtjänar att se allt
och uppleva allt, så är det Ruby.
486
00:34:38,520 --> 00:34:40,120
Men jag är hennes mamma.
487
00:34:40,120 --> 00:34:42,240
Jag måste veta att hon klarar sig.
488
00:34:44,320 --> 00:34:47,560
- Tar du hand om henne?
- Jag tar hand om henne.
489
00:34:51,120 --> 00:34:52,120
Jag lovar.
490
00:35:00,000 --> 00:35:04,600
Alla bröllop behöver en präst.
491
00:35:07,680 --> 00:35:08,840
Du.
492
00:35:09,920 --> 00:35:11,280
Stig fram, sir.
493
00:35:14,440 --> 00:35:17,320
Madam. Ers nåd. Ers fågeltyp.
494
00:35:18,480 --> 00:35:23,760
Jag kan inte tillåta äktenskap
för varelser från helvetet.
495
00:35:42,480 --> 00:35:43,880
Hur länge lever de?
496
00:35:45,000 --> 00:35:46,000
Chuldurer?
497
00:35:46,760 --> 00:35:49,000
De har en livslängd på 600 år.
498
00:35:52,000 --> 00:35:54,640
Bra. Bra.
499
00:35:56,440 --> 00:35:57,960
Det blir ett långt lidande.
500
00:36:05,080 --> 00:36:10,800
Kära församling, vi har samlats här idag
för att bevittna denna oheliga...
501
00:36:11,560 --> 00:36:14,440
Vad-det-nu-heter. Et cetera, bla-bla-bla...
502
00:36:14,440 --> 00:36:18,880
för att bevittna
lord Bartons giftermål med miss Ruby.
503
00:36:18,880 --> 00:36:20,320
Jag invänder!
504
00:36:23,040 --> 00:36:24,800
Har vi kommit till den biten?
505
00:36:24,800 --> 00:36:26,360
Det är svårt att höra här ute.
506
00:36:26,360 --> 00:36:33,440
Jag invänder mot detta bröllop
och allt ni står för, chuldurer.
507
00:36:34,440 --> 00:36:36,680
Känn hans omänskliga lukt.
508
00:36:37,600 --> 00:36:43,280
Andas djupt, baby, för jag utsöndrar den
och jag är unik.
509
00:36:43,280 --> 00:36:45,720
Han är rätt unik.
510
00:36:45,720 --> 00:36:48,320
Han är nåt okänt. Jag vill vara han.
511
00:36:49,240 --> 00:36:50,920
Jag vill! Jag vill!
512
00:36:50,920 --> 00:36:55,360
Jag vill att du ska stå exakt där
på grund av detta.
513
00:36:56,720 --> 00:36:58,720
En tredjedel av en transportportal?
514
00:36:58,720 --> 00:37:00,360
En tredjedel av en fälla.
515
00:37:00,360 --> 00:37:02,280
En tredjedel av en hjärna.
516
00:37:02,280 --> 00:37:03,760
Naturligtvis.
517
00:37:03,760 --> 00:37:05,920
Jag behöver de andra delarna. Var är de?
518
00:37:10,080 --> 00:37:14,200
För vanhelgandet av Ruby Sunday
förtjänar ni det här.
519
00:37:15,360 --> 00:37:16,800
Starta Tri-form!
520
00:37:16,800 --> 00:37:18,840
- Fällan låst vid fem.
- Jag kan inte röra mig.
521
00:37:18,840 --> 00:37:20,280
Hur vågar ni, sir?
522
00:37:24,560 --> 00:37:27,120
- Du ska få betala för det här.
- Men när?
523
00:37:27,120 --> 00:37:32,280
Fem passagerare i en transportportal
ger bara cirka 80 vexiler.
524
00:37:32,280 --> 00:37:35,360
- Så...
- Doktorn, hur lång är en vexil?
525
00:37:35,360 --> 00:37:38,160
- Sluta låtsas.
- Det gör jag inte. Det är jag.
526
00:37:38,760 --> 00:37:39,760
Bra försök.
527
00:37:41,480 --> 00:37:44,440
Mamma heter Carla och mormor Cherry
och det snöade när jag föddes.
528
00:37:44,440 --> 00:37:46,800
Vi träffade rymdbebisar
och jag ber om ursäkt.
529
00:37:51,960 --> 00:37:53,400
Men hur?
530
00:37:54,040 --> 00:37:55,560
Jag cosplayade.
531
00:37:58,520 --> 00:37:59,600
Stridsläge.
532
00:38:17,000 --> 00:38:18,240
Jag kan inte röra mig.
533
00:38:20,800 --> 00:38:22,520
Titta vad hon gjorde mot mig!
534
00:38:24,280 --> 00:38:26,760
Hur kunde ni missta henne för mig?
535
00:38:26,760 --> 00:38:28,840
Hon luktar som en chuldur.
536
00:38:28,840 --> 00:38:33,320
Idiot! Det är falsk doft
från de där parapsykiska smyckena.
537
00:38:34,600 --> 00:38:39,800
Stäng av Tri-form. Stäng av Tri-form.
538
00:38:39,800 --> 00:38:41,480
Transportportalen laddad.
539
00:38:41,480 --> 00:38:42,800
Tryck på sänd.
540
00:38:42,800 --> 00:38:44,280
Du kommer inte att göra det.
541
00:38:44,280 --> 00:38:48,240
Du är för svag
för att skicka iväg din blonda lilla vän.
542
00:38:48,240 --> 00:38:50,280
Emily, du har min tillåtelse.
543
00:38:50,880 --> 00:38:52,560
Bli Doktorn.
544
00:39:00,200 --> 00:39:02,280
Fällan låst vid sex.
545
00:39:02,280 --> 00:39:03,320
Tryck på sänd.
546
00:39:03,320 --> 00:39:05,400
- Vi har bara en chans.
- Jag kan inte.
547
00:39:05,400 --> 00:39:06,960
Han är för feg.
548
00:39:06,960 --> 00:39:08,240
Tryck på knappen.
549
00:39:08,240 --> 00:39:10,600
- Den skickar iväg Ruby.
- Nej, det är okej...
550
00:39:10,600 --> 00:39:12,840
Nej! Nej, nej! Nej!
551
00:39:12,840 --> 00:39:17,080
Om du inte gör det, smiter chuldurerna
och Ruby dör i alla fall.
552
00:39:17,840 --> 00:39:20,240
Transportportalen laddad.
553
00:39:20,240 --> 00:39:21,400
Det är okej.
554
00:39:21,400 --> 00:39:22,760
Tryck på sänd.
555
00:39:23,480 --> 00:39:24,800
De dödar oss.
556
00:39:24,800 --> 00:39:28,440
Och sen tar de huset. Och sen London.
Och sen världen.
557
00:39:28,440 --> 00:39:29,640
Du vet det.
558
00:39:30,800 --> 00:39:32,080
Du vet det absolut.
559
00:39:35,080 --> 00:39:36,200
Kan du göra det?
560
00:39:40,000 --> 00:39:42,520
Kan du förlora din vän
för att rädda världen?
561
00:39:52,960 --> 00:39:53,960
Nej.
562
00:39:59,880 --> 00:40:00,880
Jag vet.
563
00:40:21,320 --> 00:40:22,560
Rogue, nej!
564
00:40:22,560 --> 00:40:23,920
Materieutbyte.
565
00:40:23,920 --> 00:40:26,040
Fällan låst vid sex.
566
00:40:29,880 --> 00:40:30,880
Hitta mig.
567
00:40:54,400 --> 00:40:55,480
Är du okej?
568
00:41:33,120 --> 00:41:35,680
Jag skickar skeppet i bana runt månen,
569
00:41:36,760 --> 00:41:40,680
så det kan vänta så länge som behövs.
570
00:41:43,400 --> 00:41:45,840
Kan vi inte hitta honom med Tardisen?
571
00:41:49,160 --> 00:41:52,400
Det finns lika många dimensioner
som det finns atomer i universum.
572
00:41:55,360 --> 00:41:56,800
Jag vet inte ens vad han heter.
573
00:42:01,400 --> 00:42:02,520
Jag är ledsen.
574
00:42:04,360 --> 00:42:09,200
Det är som det är. Så, framåt.
575
00:42:09,200 --> 00:42:11,840
Okej. Nästa. Dags att åka.
576
00:42:12,400 --> 00:42:15,640
- Vart ska vi? Vart som helst.
- Du behöver inte vara så här.
577
00:42:15,640 --> 00:42:18,160
Jag måste vara så här
för det är sån jag är.
578
00:42:18,160 --> 00:42:21,400
Framåt. Uppåt. Nya horisonter.
579
00:42:21,400 --> 00:42:23,880
- Vi går vidare.
- Men kan du tiga en stund?
580
00:42:42,600 --> 00:42:44,440
Det känns bra att du är tillbaka, Ruby.
581
00:42:48,360 --> 00:42:49,640
Detsamma, Doktorn.
582
00:43:51,120 --> 00:43:52,440
{\an8}NÄSTA GÅNG
583
00:43:52,440 --> 00:43:54,440
{\an8}Vart jag än landar dyker en kvinna upp.
584
00:43:54,440 --> 00:43:56,760
I varenda dröm är jag där.
585
00:43:56,760 --> 00:43:58,880
Hon vet inte varför, men hon minns dem.
586
00:43:58,880 --> 00:44:00,840
Doktorn. Nånting är fel.
587
00:44:00,840 --> 00:44:04,800
Vad det än är, så kommer det nu.
588
00:44:47,800 --> 00:44:49,800
{\an8}Översättning: Tina Engström