1
00:00:08,120 --> 00:00:10,640
MESTO BATH, ANGLICKO
2
00:00:10,640 --> 00:00:13,520
Lord Barton, vy ste zhýralec. Chrapúň.
3
00:00:13,520 --> 00:00:15,320
Zneuctili ste moju sestru.
4
00:00:15,320 --> 00:00:19,080
Lord Galpin, pripomeňte mi,
o ktorom zneuctení hovoríte?
5
00:00:19,680 --> 00:00:21,080
O tom v kuchyni?
6
00:00:21,080 --> 00:00:23,000
Vo vašej pracovni?
7
00:00:23,000 --> 00:00:24,080
V stajni?
8
00:00:24,080 --> 00:00:25,800
Vezmete si ju, pane!
9
00:00:26,400 --> 00:00:27,960
Ani náhodou.
10
00:00:29,360 --> 00:00:32,680
Váš krik ma už nesmierne nudí.
11
00:00:32,680 --> 00:00:36,680
Ak ma chcete vyzvať na duel,
tak prosím, pane.
12
00:00:37,320 --> 00:00:39,240
Aspoň vás môžem zastreliť.
13
00:00:43,160 --> 00:00:48,200
Vy ste teda skvostný zlosyn, všakže?
14
00:00:48,960 --> 00:00:49,960
Prosím?
15
00:00:49,960 --> 00:00:54,120
Hazard, aféry. Ste čistý had.
16
00:00:55,120 --> 00:00:57,680
Kým ja sa správam počestne
a beriem veci vážne.
17
00:00:57,680 --> 00:00:58,920
Pozrite na mňa.
18
00:00:58,920 --> 00:01:01,200
Som nehorázne nudný.
19
00:01:03,000 --> 00:01:04,280
Radšej chcem byť vami.
20
00:01:05,160 --> 00:01:06,160
Pustite ma!
21
00:01:06,160 --> 00:01:07,640
Čo ste zač...
22
00:01:07,640 --> 00:01:08,880
Toto nie je možné!
23
00:01:22,040 --> 00:01:23,960
Teraz budem zlý ja.
24
00:01:49,320 --> 00:01:53,840
PÁN ČASU
25
00:01:54,640 --> 00:01:59,840
TULÁK
26
00:02:20,240 --> 00:02:22,040
{\an8}Presne ako z Bridgertonovcov.
27
00:02:22,040 --> 00:02:24,280
{\an8}- Cítim sa ako vo sne.
- Skvelé, že?
28
00:02:24,280 --> 00:02:27,600
{\an8}A tie tance, Ruby, to je čosi.
29
00:02:27,600 --> 00:02:29,240
{\an8}Takto tancovať nedokážem.
30
00:02:29,240 --> 00:02:31,640
{\an8}- Odkiaľ viem kroky?
- Psychické náušnice.
31
00:02:31,640 --> 00:02:34,120
{\an8}Do motoriky sa ti premieta choreografia.
32
00:02:34,120 --> 00:02:38,360
{\an8}Dvakrát poklep na výber krokov.
Instantné Let's Dance.
33
00:02:40,200 --> 00:02:41,840
Ale nezapínaj bojový mód.
34
00:02:42,440 --> 00:02:43,440
Fajn.
35
00:02:43,440 --> 00:02:45,200
Ohromujúce.
36
00:02:45,200 --> 00:02:48,280
Nepoznám niektorých hostí
na vlastnom plese.
37
00:02:48,280 --> 00:02:49,360
Je mi cťou.
38
00:02:49,360 --> 00:02:52,760
- Oslnivý večierok, vaša výsosť.
- Údajne sezónny víťaz.
39
00:02:52,760 --> 00:02:55,280
Triumf. Vraj nový štandard skladieb.
40
00:02:55,280 --> 00:02:56,880
Ja to posúdiť nemôžem.
41
00:02:56,880 --> 00:03:01,920
Podľa mojej mienky úspech večera
závisí od nových párov.
42
00:03:01,920 --> 00:03:03,480
Súhlasíte, slečna...
43
00:03:03,480 --> 00:03:04,680
Ruby.
44
00:03:04,680 --> 00:03:09,200
Lady Ruby Sundayová
z nottinghillského sídla.
45
00:03:11,160 --> 00:03:12,160
Toto je Doktor.
46
00:03:12,160 --> 00:03:13,880
Snáď vám nič nie je, lady?
47
00:03:13,880 --> 00:03:15,520
Kdeže, je to len priateľ.
48
00:03:15,520 --> 00:03:16,840
Výborne.
49
00:03:16,840 --> 00:03:20,520
Mladá dáma potrebuje nápadníkov,
nie priateľov. Poďte.
50
00:03:22,600 --> 00:03:23,880
Hrozne nóbl, žeriem ju.
51
00:03:25,560 --> 00:03:27,320
- Spätná väzba.
- Z náušníc?
52
00:03:30,160 --> 00:03:31,560
Zaujímavé.
53
00:03:32,080 --> 00:03:33,440
Sonarová interferencia.
54
00:03:33,440 --> 00:03:35,320
Lady Ruby, poďte.
55
00:03:35,320 --> 00:03:36,760
Ja to zvládnem.
56
00:03:36,760 --> 00:03:39,720
Nieže sa zasnúbiš
či nechtiac vynájdeš makadam.
57
00:03:39,720 --> 00:03:41,480
Rok 1902 sa mi vymkol z rúk.
58
00:03:41,480 --> 00:03:43,720
No bež a uži si to.
59
00:04:14,200 --> 00:04:16,680
Drahá, vystrite sa a pozorne sledujte.
60
00:04:16,680 --> 00:04:18,080
Prichádza lord Barton.
61
00:04:18,080 --> 00:04:19,760
Elegán a lámač sŕdc.
62
00:04:22,560 --> 00:04:27,520
Vaša výsosť, kde ste ukrývali
túto pastvu pre oči?
63
00:04:27,520 --> 00:04:31,400
Zlaté pramene vlasov vlniace sa
v lúčoch večerného slnka.
64
00:04:32,360 --> 00:04:35,440
Vy nie ste elegán, ste nabubrený táraj.
65
00:04:36,080 --> 00:04:39,960
Pani moja, naučte sa
nechať sa obdivovať v tichosti.
66
00:04:41,040 --> 00:04:45,920
Hej, ak by ste to povedali mne a babám
v piatok večer v Kolovrate,
67
00:04:45,920 --> 00:04:47,360
tak vás nakopeme.
68
00:04:48,560 --> 00:04:51,360
Zmiznite mi z očí, lord Stilton.
69
00:04:54,400 --> 00:04:55,520
Stilton?
70
00:04:56,320 --> 00:04:58,600
Zapáchajúci syr.
71
00:05:13,960 --> 00:05:16,000
Kto je tamto, vaša výsosť?
72
00:05:16,000 --> 00:05:17,480
Vojvodova zosnulá matka.
73
00:05:17,480 --> 00:05:19,320
Jej oči ma neustále pozorujú.
74
00:05:20,080 --> 00:05:21,240
Neustále odsudzujú.
75
00:05:21,240 --> 00:05:25,560
Drahá moja, to, ako ste sa postavili
lordovi Bartonovi, bolo ohromné.
76
00:05:25,560 --> 00:05:26,920
Ide o severský zvyk?
77
00:05:26,920 --> 00:05:28,840
Takých pajácov je tam kopec.
78
00:05:29,720 --> 00:05:30,800
Má novú obeť.
79
00:05:31,320 --> 00:05:32,840
S kým to teraz je?
80
00:05:32,840 --> 00:05:35,200
To je slečna Emily Beckettová.
81
00:05:35,200 --> 00:05:38,000
Nevýrazná knihomoľka, ale má dobré zuby.
82
00:05:38,720 --> 00:05:41,200
Všetci svätí! Lady Wallaceová. Nie!
83
00:05:41,200 --> 00:05:42,560
Počkajte tu, drahá.
84
00:05:43,080 --> 00:05:45,760
Prepáčte. Teraz nie, lord...
85
00:06:16,720 --> 00:06:18,920
Zádumčivý. Dobrý pohľad.
86
00:06:19,640 --> 00:06:21,040
Skúšate si ho v zrkadle?
87
00:06:21,920 --> 00:06:23,640
Chcelo by to viac zvraštiť čelo.
88
00:06:24,880 --> 00:06:25,880
Asi takto.
89
00:06:28,480 --> 00:06:30,960
Vážne, presne takto.
90
00:06:32,800 --> 00:06:36,240
- Vojvodkyňa zamestnáva dvorného šaša?
- Som rodený zabávač.
91
00:06:37,000 --> 00:06:40,560
A na vás niečo nesedí.
92
00:06:40,560 --> 00:06:41,760
Ste čudný.
93
00:06:42,720 --> 00:06:43,720
Postávate tu.
94
00:06:44,920 --> 00:06:45,960
Strategický výhľad.
95
00:06:45,960 --> 00:06:50,080
Dozeráte na všetky východy,
akoby ste očakávali problémy.
96
00:06:52,400 --> 00:06:53,400
A vy?
97
00:06:53,400 --> 00:06:55,000
Chcem sa len zabaviť.
98
00:06:55,880 --> 00:06:58,400
Venujte sa svojim plytkým pôžitkom
a nechajte ma.
99
00:06:58,400 --> 00:07:01,640
Fakt drzé.
100
00:07:01,640 --> 00:07:03,480
- Lord...
- Nie som lord.
101
00:07:03,480 --> 00:07:05,120
A má nelord aj meno?
102
00:07:05,120 --> 00:07:06,280
Tulák.
103
00:07:07,200 --> 00:07:08,400
Teší ma.
104
00:07:08,400 --> 00:07:09,520
Som Doktor.
105
00:07:09,520 --> 00:07:10,880
Iba Doktor?
106
00:07:10,880 --> 00:07:12,120
Iba Tulák?
107
00:07:21,640 --> 00:07:23,440
Mali by sme ísť spoločne von.
108
00:07:28,600 --> 00:07:29,640
Nezaháľa.
109
00:07:31,600 --> 00:07:32,640
Dobre.
110
00:07:34,120 --> 00:07:35,960
- Lady Wallaceová.
- Áno.
111
00:07:36,480 --> 00:07:38,160
- Lady Wallaceová.
- Áno?
112
00:07:39,120 --> 00:07:44,240
Odvážne obliecť si róbu,
v ktorej som minulú sezónu tak zažiarila.
113
00:07:46,680 --> 00:07:48,560
Neuveriteľná drzosť.
114
00:07:49,080 --> 00:07:51,720
A ty čo tu stváraš?
115
00:07:53,400 --> 00:07:57,880
Moja správkyňa domu vonku,
kde je všetkým na očiach?
116
00:07:58,520 --> 00:08:00,280
Nehoráznosť!
117
00:08:04,080 --> 00:08:06,760
Nemala som si vybrať personál.
118
00:08:07,360 --> 00:08:08,680
Samá práca.
119
00:08:08,680 --> 00:08:14,920
Varím, upratujem, čistím
a vy tu zatiaľ máte poriadny čurbes.
120
00:08:16,800 --> 00:08:18,840
Dostaneš padáka, ženská.
121
00:08:18,840 --> 00:08:20,800
Môj večierok nezničíš.
122
00:08:20,800 --> 00:08:23,240
Mám povesť arbiterky trendov.
123
00:08:23,240 --> 00:08:25,840
Akože v týchto šatách?
124
00:08:25,840 --> 00:08:27,240
No dovoľ.
125
00:08:27,240 --> 00:08:29,080
Ako sa opovažuješ!
126
00:08:29,080 --> 00:08:31,200
Mne budú možno sedieť lepšie.
127
00:08:37,720 --> 00:08:39,560
Emily, prosím vás.
128
00:08:39,560 --> 00:08:41,280
Ale vy ma pohlcujete, pane.
129
00:08:41,960 --> 00:08:45,920
Myslím na vás každú hodinu,
čo bdiem, a nenávidím sa za to.
130
00:08:45,920 --> 00:08:47,400
A čo mám teda robiť?
131
00:08:48,040 --> 00:08:52,080
Som odkázaný na tetinu priazeň
a ona by náš zväzok neodobrila.
132
00:08:52,080 --> 00:08:55,760
- Bol by som na mizine!
- Mali by ste mňa. Lásku.
133
00:08:59,440 --> 00:09:00,680
Nevezmem si vás.
134
00:09:01,560 --> 00:09:03,760
Ani teraz, ani nikdy.
135
00:09:04,640 --> 00:09:05,640
Tak choďte.
136
00:09:05,640 --> 00:09:08,400
Máte moje srdce,
neberte mi aj moje dobré meno.
137
00:09:11,400 --> 00:09:12,400
A predsa...
138
00:09:15,760 --> 00:09:17,280
Ma stále pokúšate.
139
00:09:27,280 --> 00:09:29,080
Nemám tu byť. Pekný večer.
140
00:09:33,760 --> 00:09:37,400
Prepáčte, nechcela som... rušiť.
141
00:09:38,200 --> 00:09:39,520
Ste v pohode?
142
00:09:39,520 --> 00:09:40,800
Som na dne.
143
00:09:41,440 --> 00:09:43,280
Ako presne na dne?
144
00:09:43,280 --> 00:09:45,480
Prichytiť pár osamote je škandalózne!
145
00:09:46,000 --> 00:09:50,400
Ak si dámu muž odmietne vziať,
slušná spoločnosť ňou opovrhne.
146
00:09:52,400 --> 00:09:54,120
Čistí Bridgertonovci.
147
00:09:55,240 --> 00:09:57,280
Zbožňujem starú oblohu.
148
00:09:58,200 --> 00:10:01,600
Veľa nových súhvezdí a nové názvy.
149
00:10:01,600 --> 00:10:03,960
Veľká medvedica. Baran.
150
00:10:03,960 --> 00:10:06,360
Vyberal ich astronóm de Lacaille.
151
00:10:06,360 --> 00:10:09,960
Skvelý pozorovateľ, otrasný vkus.
Jednu štvorhviezdu nazval Pravítko.
152
00:10:09,960 --> 00:10:11,560
Stále ti to tak melie?
153
00:10:13,880 --> 00:10:14,960
Dobre, Tulák.
154
00:10:14,960 --> 00:10:18,720
Si vysoký, si fešák a si arogantný.
155
00:10:19,680 --> 00:10:21,400
Ten kabát ti fakt sekne.
156
00:10:22,840 --> 00:10:25,000
Musím sa teda opýtať...
157
00:10:27,080 --> 00:10:28,440
To je topánka?
158
00:10:33,400 --> 00:10:36,760
Nemôžeš len tak stratiť topánku,
všimol by si si to.
159
00:10:37,480 --> 00:10:39,200
Navrhujem nájsť druhú.
160
00:10:39,840 --> 00:10:41,040
Tamto.
161
00:10:41,040 --> 00:10:43,200
Topánka a noha. To nie.
162
00:10:44,200 --> 00:10:47,160
Človeče...
163
00:10:47,160 --> 00:10:49,840
To je vojvodkyňa. Sú to jej šaty.
164
00:10:51,280 --> 00:10:52,680
Mrzí ma to.
165
00:10:53,520 --> 00:10:55,520
Príšerná smrť.
166
00:11:00,960 --> 00:11:02,400
A ty si to vedel.
167
00:11:06,280 --> 00:11:07,280
Ani si sa nemykol.
168
00:11:08,440 --> 00:11:09,440
Lebo je to jasné.
169
00:11:10,560 --> 00:11:13,280
Ide o vraždu technológiou,
ktorá nie je zo Zeme.
170
00:11:13,800 --> 00:11:15,320
Vykonal ju niekto šikovný.
171
00:11:15,320 --> 00:11:16,600
- Ohavný.
- A krutý.
172
00:11:16,600 --> 00:11:18,280
- Opovrhnutiahodný.
- Ty.
173
00:11:18,880 --> 00:11:19,840
Ty.
174
00:11:19,840 --> 00:11:21,040
Nie, ty.
175
00:11:21,720 --> 00:11:23,440
No dovoľ, myslím...
176
00:11:24,320 --> 00:11:25,320
Ty.
177
00:11:28,240 --> 00:11:30,280
Podľa mňa je to blbec.
178
00:11:30,280 --> 00:11:33,360
Kamoška Bex
by ho priviazala za spodky o lampu.
179
00:11:33,360 --> 00:11:34,800
Hovoríte pračudesne.
180
00:11:35,880 --> 00:11:38,080
Ale má chatrné postavenie.
181
00:11:38,080 --> 00:11:40,760
Musí si nájsť vhodnú ženu
a ja mám malé veno.
182
00:11:41,440 --> 00:11:42,280
Viete čo?
183
00:11:42,280 --> 00:11:45,120
Vybral si lážo-plážo život a nie lásku.
184
00:11:46,000 --> 00:11:47,000
Aký život?
185
00:11:48,480 --> 00:11:52,160
Pohodlný. Ako keď ležíš na pláži.
186
00:11:53,240 --> 00:11:54,280
Lážo-plážo.
187
00:11:54,280 --> 00:11:55,600
Pekné.
188
00:11:55,600 --> 00:11:58,800
Hej, pohoda.
Ale možno to príliš nepoužívajte.
189
00:11:59,400 --> 00:12:01,600
Hej, pohoda.
190
00:12:01,600 --> 00:12:03,160
Pohoda.
191
00:12:03,960 --> 00:12:05,000
Pohoda.
192
00:12:05,680 --> 00:12:07,120
Vaše slová ma pobavujú.
193
00:12:07,120 --> 00:12:08,960
Rada vás spoznávam, slečna...
194
00:12:08,960 --> 00:12:10,320
Ruby.
195
00:12:10,320 --> 00:12:12,120
Slečna Emily Beckettová.
196
00:12:12,800 --> 00:12:15,440
Miestni by ma skôr ohovárali,
nie utešovali.
197
00:12:15,440 --> 00:12:19,040
Ako vraví moja mama:
„Prečo hovoríš o cudzom živote?“
198
00:12:19,040 --> 00:12:20,640
Je až protivne múdra.
199
00:12:21,280 --> 00:12:23,640
Fajn. Vieš, ako ja zabúdam na mužov?
200
00:12:25,120 --> 00:12:26,880
Tancom.
201
00:12:28,160 --> 00:12:31,120
Nesedí ti to a nesedelo by ti to
v žiadnom storočí.
202
00:12:31,120 --> 00:12:32,360
Hýb sa.
203
00:12:33,040 --> 00:12:34,440
Kto podľa teba som?
204
00:12:34,440 --> 00:12:35,560
Si určite Chuldur.
205
00:12:37,360 --> 00:12:38,720
Meňavci.
206
00:12:40,320 --> 00:12:43,280
Počul som o nich, ale nestretol.
Aspoň o tom neviem.
207
00:12:43,280 --> 00:12:44,480
Vzdaj to, Doktorko.
208
00:12:44,480 --> 00:12:47,560
Na Zemi je Chuldur
a za jeho lapenie mi dobre zaplatili.
209
00:12:47,560 --> 00:12:49,440
Po prvé: „Doktorko“?
210
00:12:49,440 --> 00:12:51,040
Ani náhodou, kdeže.
211
00:12:51,040 --> 00:12:54,520
Po druhé: si nájomný lovec?
212
00:12:54,520 --> 00:12:57,360
To je strašne cool.
213
00:12:58,280 --> 00:13:03,000
Lovíš obludy, dostávaš sa do malérov.
Stretávaš šarmantných cudzincov.
214
00:13:03,000 --> 00:13:05,240
Som tu kvôli prachom. Nič viac.
215
00:13:05,240 --> 00:13:06,840
Kam ma teda berieš?
216
00:13:06,840 --> 00:13:07,920
Na moju loď.
217
00:13:08,680 --> 00:13:10,960
Kde skryješ vesmírnu loď v roku 1813?
218
00:13:10,960 --> 00:13:12,800
Je zamaskovaná za tou kôlňou.
219
00:13:12,800 --> 00:13:15,520
Kôlňou? To je moja loď.
220
00:13:15,520 --> 00:13:16,840
Cestuješ v kôlni?
221
00:13:16,840 --> 00:13:17,920
Nad kôlňu niet.
222
00:13:17,920 --> 00:13:20,400
- A nezamaskoval si ju?
- Je za stromom.
223
00:13:29,840 --> 00:13:31,360
Tomu vravím loď.
224
00:13:51,160 --> 00:13:53,680
Skvostný večierok, vaša výsosť.
225
00:13:53,680 --> 00:13:55,000
Ďakujem.
226
00:13:56,600 --> 00:13:57,600
Pekný kostým.
227
00:13:59,200 --> 00:14:00,320
Tesný.
228
00:14:01,480 --> 00:14:03,240
Už si vojvodkyňa?
229
00:14:05,440 --> 00:14:07,960
No jasné, mal som ťa zacítiť.
230
00:14:09,280 --> 00:14:11,800
- Ja som ju chcel mať.
- Si pomalý, drahý.
231
00:14:13,080 --> 00:14:16,040
Ale dúfala som,
že sa tu nájde aj kráľovská krv.
232
00:14:18,000 --> 00:14:22,680
Tak či onak, už viem,
za koho pôjdem na svadbu.
233
00:14:22,680 --> 00:14:24,400
Vážne? Za koho?
234
00:14:25,000 --> 00:14:26,600
Za lady Ruby Sundayovú.
235
00:14:26,600 --> 00:14:29,120
Je úplne... iná.
236
00:14:44,880 --> 00:14:49,920
Máš tu riadny svinčík.
237
00:14:51,080 --> 00:14:53,840
- Milý Tulák, chýba ti spoločnosť.
- Žijem sám.
238
00:14:53,840 --> 00:14:58,040
To vidím, mojko. Vždy si žil sám?
239
00:14:59,840 --> 00:15:00,840
Prečo sa pýtaš?
240
00:15:00,840 --> 00:15:04,640
Toto je starý typ asteroskočky.
Má dvoch pilotov.
241
00:15:04,640 --> 00:15:06,200
Už nie. Tam sa postav.
242
00:15:07,760 --> 00:15:09,120
Čo to robí?
243
00:15:09,120 --> 00:15:10,240
Je to pasca.
244
00:15:10,240 --> 00:15:11,440
Zapnúť trojtvar.
245
00:15:11,440 --> 00:15:13,400
Trojtvar aktivovaný.
246
00:15:15,640 --> 00:15:16,640
Už chápem.
247
00:15:16,640 --> 00:15:19,040
Takže smrtonosná pasca. Molekulárna.
248
00:15:19,040 --> 00:15:21,920
Slúži ako transportná brána.
Len sa musí nabiť.
249
00:15:21,920 --> 00:15:23,080
Transport kam?
250
00:15:23,080 --> 00:15:24,360
Do spaľovne.
251
00:15:25,000 --> 00:15:26,000
Trest smrti.
252
00:15:26,760 --> 00:15:27,800
Si vrah.
253
00:15:27,800 --> 00:15:31,640
A čo tak vypnúť trojtvar?
254
00:15:33,880 --> 00:15:36,000
- Vypnúť trojtvar.
- Mŕtvy zámok.
255
00:15:36,000 --> 00:15:39,120
Kým nie je nabitá, nevypneš ju,
a keď sa nabije...
256
00:15:42,400 --> 00:15:43,880
- Stlačím odoslať.
- Hej?
257
00:15:43,880 --> 00:15:47,520
Môj prístroj vie viac ako tvoj.
258
00:15:47,520 --> 00:15:48,800
Mňa nevystrašíš.
259
00:15:48,800 --> 00:15:51,640
Ak je to nebezpečné,
loď by to dávno zachytila.
260
00:15:51,640 --> 00:15:53,160
Podľa nej je to...
261
00:15:55,800 --> 00:15:57,280
- Skrutkovač.
- Áno.
262
00:15:57,280 --> 00:16:00,200
Čo sa hodí, lebo by sa mi šiklo
pár nových políc.
263
00:16:00,200 --> 00:16:02,120
Fakt vtipné. Nie.
264
00:16:02,120 --> 00:16:04,160
Ale má veľa funkcií.
265
00:16:14,000 --> 00:16:15,920
Máš meno z Dungeons & Dragons?
266
00:16:17,440 --> 00:16:18,560
Hoď si kockou.
267
00:16:20,000 --> 00:16:21,000
No prepáč.
268
00:16:21,000 --> 00:16:24,880
Náš najvážnejší muž v dejinách
sa práve trochu usmial?
269
00:16:24,880 --> 00:16:27,680
A podľa tohto tu máš rádio.
270
00:16:31,800 --> 00:16:33,720
To je mi prekvapenie.
271
00:16:33,720 --> 00:16:35,480
Milujem ju.
272
00:16:35,480 --> 00:16:37,880
Klasika!
273
00:17:06,120 --> 00:17:07,840
Žiadne také, bejby.
274
00:17:12,480 --> 00:17:15,000
Daj mi to.
275
00:17:15,720 --> 00:17:19,600
Nie a nie prestať myslieť na tvoju lásku
276
00:17:19,600 --> 00:17:20,680
Hneď.
277
00:17:23,480 --> 00:17:25,720
Uži si posledných pár minút, Doktor.
278
00:17:28,880 --> 00:17:31,560
Opakujem, Tulák, máš nesprávneho človeka.
279
00:17:31,560 --> 00:17:32,840
A viem to dokázať.
280
00:17:32,840 --> 00:17:36,680
Tu je dôkaz, že nie som Chuldur.
281
00:17:42,600 --> 00:17:44,280
- „Rozpaľuješ ma.“
- Čože?
282
00:17:44,280 --> 00:17:47,320
- Pardon, je pokazený.
- Ja teba či ty mňa?
283
00:17:47,320 --> 00:17:49,200
- Myslí tým...
- Kto koho, Doktor?
284
00:17:49,200 --> 00:17:51,160
Ukazuje teplotu.
285
00:17:51,840 --> 00:17:53,680
Nervozita ti sekne. Dobrý výraz.
286
00:17:53,680 --> 00:17:55,840
- Ukazuj ho častejšie.
- Tak ma nezabi.
287
00:17:55,840 --> 00:17:58,720
Je to moja práca,
ale administratíva musí byť...
288
00:18:00,920 --> 00:18:03,400
Nový šéf nás zavalil administratívou.
289
00:18:04,720 --> 00:18:05,880
Skenujem.
290
00:18:09,880 --> 00:18:13,160
Hĺbková analýza to potvrdila. Si meňavec.
291
00:18:13,160 --> 00:18:15,560
Transportná brána sa nabíja.
292
00:18:15,560 --> 00:18:19,360
Stlačte odoslať o desať vexilov...
293
00:18:20,680 --> 00:18:21,960
Rád stláčam spúšť.
294
00:18:21,960 --> 00:18:23,520
Koľko trvá jeden vexil?
295
00:18:23,520 --> 00:18:24,920
- ...deväť...
- No jasné.
296
00:18:24,920 --> 00:18:26,960
- Tešilo ma, Doktorko.
- ...osem...
297
00:18:26,960 --> 00:18:29,080
Tulák, máš nesprávneho človeka.
298
00:18:29,080 --> 00:18:32,840
Ak ma zabiješ,
zostane tu na Zemi v 19. storočí Chuldur.
299
00:18:32,840 --> 00:18:34,880
Zomrie veľa nevinných ľudí!
300
00:18:34,880 --> 00:18:37,840
- A ak mám len päť vexilov...
- ...štyri...
301
00:18:37,840 --> 00:18:41,200
- Tak prosím, pozri sa.
- ...tri...
302
00:18:44,400 --> 00:18:45,440
Skenujem...
303
00:18:46,400 --> 00:18:47,400
...dva...
304
00:18:49,640 --> 00:18:50,680
...jeden...
305
00:18:51,240 --> 00:18:52,680
Stlačte odoslať.
306
00:18:54,680 --> 00:18:56,120
Stlačte odoslať...
307
00:18:57,040 --> 00:18:58,040
Nie som Chuldur.
308
00:18:59,760 --> 00:19:02,760
Som niečo omnoho staršie
a omnoho mocnejšie.
309
00:19:03,880 --> 00:19:08,480
Som Pán času zo stratenej
a padlej planéty Gallifrey.
310
00:19:09,880 --> 00:19:12,920
A teraz ma pusti, nájomný lovec.
311
00:19:13,720 --> 00:19:16,240
Máme kopec práce.
312
00:19:21,840 --> 00:19:25,440
- Nemôžeme sa stále schovávať.
- Tí dole ti chcú nájsť manžela.
313
00:19:25,440 --> 00:19:27,120
Nemusíš ich počúvať.
314
00:19:27,120 --> 00:19:29,160
- Si revolucionárka.
- Nie, vážne.
315
00:19:29,160 --> 00:19:32,520
Aj bez lorda Bartona
môžeš robiť, čo sa ti len zachce.
316
00:19:32,520 --> 00:19:34,640
No povedz, čo chceš v živote robiť?
317
00:19:34,640 --> 00:19:37,800
Nuž, vezmem si niekoho
nižšieho a menej významného.
318
00:19:37,800 --> 00:19:40,720
Láska tam nebude,
ale aspoň milý úsmev pri večeri.
319
00:19:41,240 --> 00:19:42,520
A potom spoločný hrob.
320
00:19:43,800 --> 00:19:44,640
Fajn.
321
00:19:44,640 --> 00:19:48,720
- Takže až do smrti?
- Mám na výber?
322
00:19:48,720 --> 00:19:51,880
Je toľko iných možností, Emily.
Poviem ti ich.
323
00:19:51,880 --> 00:19:55,800
Tento život vyzerá možno fádne,
ale má nekonečné obzory.
324
00:19:55,800 --> 00:19:58,840
Dobrodružstvá, hory,
na ktoré môžeš vyliezť...
325
00:19:58,840 --> 00:19:59,920
Nie!
326
00:20:01,720 --> 00:20:02,720
Kto je to?
327
00:20:08,440 --> 00:20:09,520
Si pripravený?
328
00:20:11,920 --> 00:20:13,680
Kôlňu som už videl.
329
00:20:17,200 --> 00:20:18,600
Božemôj.
330
00:20:19,720 --> 00:20:25,760
Poď, len poď, smieš byť hosť
V ríši snov, tak vkroč do sveta predstáv
331
00:20:26,640 --> 00:20:33,480
Len sa stíš, nájdeš skrýš
Niekde vnútri svojich predstáv
332
00:20:34,960 --> 00:20:36,400
Zaľúbil som sa...
333
00:20:38,520 --> 00:20:39,800
Do tohto stroja.
334
00:20:42,520 --> 00:20:44,680
Rozmerovo transcendentálny.
335
00:20:45,480 --> 00:20:47,080
A aký čistý.
336
00:20:47,080 --> 00:20:49,880
Tomu, čo tu aj môžeš vidieť,
sa hovorí povrchy.
337
00:20:50,640 --> 00:20:53,960
Človeče, pri tebe zniem tak nudne.
338
00:20:58,160 --> 00:20:59,240
Čo to bolo?
339
00:20:59,240 --> 00:21:01,120
Nič. Porucha trávenia.
340
00:21:01,120 --> 00:21:03,680
Nemá rada nájomných lovcov.
341
00:21:03,680 --> 00:21:06,000
Pre morálnu neurčitosť. Bez urážky.
342
00:21:07,400 --> 00:21:11,480
Takže je zo starobylého
a padlého sveta Gallifrey.
343
00:21:11,480 --> 00:21:14,440
- Kde to, dočerta, je?
- Raz ťa tam možno vezmem.
344
00:21:19,320 --> 00:21:20,880
Dobre.
345
00:21:20,880 --> 00:21:24,600
O pár minút to už nebude smrtiaca pasca.
346
00:21:24,600 --> 00:21:25,760
Nemáš za čo.
347
00:21:25,760 --> 00:21:27,560
Prečo? Čo si z nej urobil?
348
00:21:27,560 --> 00:21:30,880
Nech sa Chuldur previnil akokoľvek,
nenechám ťa ho zabiť.
349
00:21:32,120 --> 00:21:33,800
A nesmie zabiť ani iných.
350
00:21:33,800 --> 00:21:38,360
Namiesto toho ich odtransportujeme
do náhodnej a pustej dimenzie.
351
00:21:38,360 --> 00:21:40,400
Zostanú tam a nikomu neublížia.
352
00:21:42,240 --> 00:21:43,240
Fajn.
353
00:21:46,360 --> 00:21:47,360
Koho si stratil?
354
00:21:48,840 --> 00:21:49,840
Čo?
355
00:21:50,720 --> 00:21:51,760
Niekoho si stratil.
356
00:21:55,600 --> 00:21:57,360
- Ako to vieš?
- Proste viem.
357
00:22:02,560 --> 00:22:03,560
Niekoho...
358
00:22:08,000 --> 00:22:09,040
Hej.
359
00:22:10,920 --> 00:22:13,640
Cestovali sme spolu, bavili sme sa.
360
00:22:16,960 --> 00:22:19,640
A zrazu prišiel jeden deň a na jeho konci...
361
00:22:23,960 --> 00:22:24,960
Som bol sám.
362
00:22:28,520 --> 00:22:29,520
A čo ty?
363
00:22:33,280 --> 00:22:34,440
Stratil som všetkých.
364
00:22:37,760 --> 00:22:39,680
Na večierku si bol s istou ženou.
365
00:22:40,840 --> 00:22:41,880
S mojou naj kamoškou.
366
00:22:43,280 --> 00:22:44,440
Nepýtaš sa niekedy...
367
00:22:47,240 --> 00:22:49,880
- Prečo to nevzdať?
- Lebo nesmieme.
368
00:22:51,120 --> 00:22:54,720
Musíme žiť každý deň, lebo oni už nemôžu.
369
00:22:57,520 --> 00:23:00,040
Nemusíš zostať nájomným lovcov.
370
00:23:02,720 --> 00:23:07,840
Môžeš cestovať so mnou.
Ukážem ti úžasné svety, Tulák.
371
00:23:09,920 --> 00:23:11,840
A čo ak mám rád svoju prácu?
372
00:23:12,880 --> 00:23:15,040
A ty by si cestoval so mnou?
373
00:23:16,560 --> 00:23:18,560
Teraz si ma dostal.
374
00:23:21,000 --> 00:23:26,920
Mám nápad. Keď sa z tohto dostaneme,
môžeme sa hádať po celom vesmíre.
375
00:23:31,920 --> 00:23:32,920
Som za.
376
00:23:48,040 --> 00:23:49,040
Pasca pripravená.
377
00:23:51,960 --> 00:23:55,320
Teraz sa vráťme na večierok
a zabráňme ďalším obetiam.
378
00:24:00,080 --> 00:24:02,120
- Hore je telo.
- Vraždiaci meňavec...
379
00:24:02,120 --> 00:24:03,680
- Zabili ju.
- Už to vieš?
380
00:24:03,680 --> 00:24:05,160
Ľudia by to nemali vedieť.
381
00:24:05,160 --> 00:24:08,120
Ruby, rok 2024.
Tulák, nájomný kozmolovec. Dáma?
382
00:24:08,120 --> 00:24:09,560
- Emily.
- Emily, rok 1813.
383
00:24:09,560 --> 00:24:12,520
Vojvodkyňa, meňavec Chuldur. Pohoda?
384
00:24:12,520 --> 00:24:13,880
Poznám slovo „pohoda“.
385
00:24:15,600 --> 00:24:18,080
Pohoda, ale prečo zabíjať týchto ľudí?
386
00:24:18,080 --> 00:24:20,480
Chápem, že sú to nóbl snobi a tak,
387
00:24:20,480 --> 00:24:24,200
ale prečo by niekto
zabíjal správkyňu domu?
388
00:24:26,560 --> 00:24:29,000
Ten tanec a dráma.
389
00:24:30,320 --> 00:24:33,400
Tie emócie. Človeče, je to kostýmová hra.
390
00:24:34,240 --> 00:24:36,400
Všetko. Chuldur sa hrá cosplay.
391
00:24:36,400 --> 00:24:41,480
Vravel si, že Chuldur sa oblieka do ľudí
zo zábavy. Presne ako pri cosplayi.
392
00:24:41,480 --> 00:24:45,200
Takže sa akože doslova
obliekajú a hrajú na Bridgertonovcov?
393
00:24:45,200 --> 00:24:48,200
Možno. Televízny signál
má dosah až ku hviezdam.
394
00:24:48,200 --> 00:24:49,920
Čo je to televízny signál?
395
00:24:49,920 --> 00:24:51,080
Nemáme čas.
396
00:24:51,080 --> 00:24:54,240
Musíme vylákať vojvodkyňu von.
397
00:24:54,240 --> 00:24:56,840
A ak ju niečo priťahuje, tak škandál.
398
00:24:57,640 --> 00:25:00,440
A pobúrenie. A zvraty.
399
00:25:04,160 --> 00:25:05,640
Ideme na to, Tulák.
400
00:25:06,600 --> 00:25:07,720
Zatancujeme si?
401
00:25:08,800 --> 00:25:10,720
A náš tanec má vyvolať scénu?
402
00:25:10,720 --> 00:25:16,560
Mal si si lepšie naštudovať túto dobu,
pretože to bude škandalózne.
403
00:25:17,120 --> 00:25:20,000
Cosplay je nejaká
staroveká pozemská tradícia?
404
00:25:20,000 --> 00:25:22,040
Tulák môj.
405
00:25:22,040 --> 00:25:24,880
Fanúšikovia sa prezliekajú
za obľúbené postavy.
406
00:25:24,880 --> 00:25:28,240
V našom prípade
Chuldur za niekoho z Bridgertonovcov.
407
00:25:29,200 --> 00:25:30,200
Kto je to?
408
00:25:40,400 --> 00:25:41,440
Nevídaný pohľad.
409
00:25:51,280 --> 00:25:54,680
Dámy moje. Som šokovaná.
410
00:26:38,520 --> 00:26:41,800
Musíme sa riadne pohádať,
vyrútiť sa von a ona už príde.
411
00:26:42,600 --> 00:26:44,720
Chuldur sa na niekoho hrá. Nie ja.
412
00:26:45,400 --> 00:26:50,000
Teraz nie je vhodný čas na to,
aby si bol silný, mĺkvy a taký atraktívny.
413
00:26:50,000 --> 00:26:51,600
Ako sa opovažujete, lord?
414
00:26:54,760 --> 00:26:56,080
To tu ešte nebolo.
415
00:26:56,080 --> 00:27:01,240
Mám sa pre vás vzdať titulu a bohatstva,
416
00:27:02,400 --> 00:27:04,440
ale akú budúcnosť mi viete sľúbiť?
417
00:27:08,920 --> 00:27:10,000
Vy chrapúň!
418
00:27:10,720 --> 00:27:17,120
Povedzte, po čom vaše srdce túži,
inak sa vám navždy otočím chrbtom.
419
00:27:19,000 --> 00:27:20,000
Ja...
420
00:27:20,680 --> 00:27:22,440
Hocičo.
421
00:27:45,760 --> 00:27:46,760
Prepáč, ja...
422
00:27:49,200 --> 00:27:50,400
Nemôžem.
423
00:28:03,840 --> 00:28:06,800
- Musíme sa za nich obliecť.
- Chyťme ich.
424
00:28:06,800 --> 00:28:07,880
Ty choď tam.
425
00:28:18,280 --> 00:28:19,960
Čože? Pre Kristove rany.
426
00:28:20,720 --> 00:28:22,760
Jasné, je to on. Nie vojvodkyňa.
427
00:28:22,760 --> 00:28:23,840
Kto?
428
00:28:24,360 --> 00:28:26,160
Čo to vôbec hovoríš? Čo si zač?
429
00:28:28,720 --> 00:28:30,000
Ja vojvodkyňu zdržím.
430
00:28:30,000 --> 00:28:33,000
Chuldur je silný,
ak ťa začne meniť, neprestane.
431
00:28:34,480 --> 00:28:36,760
Rýchla otázka. Koľkí sa vmestia do pasce?
432
00:28:36,760 --> 00:28:38,200
Jeden.
433
00:28:38,200 --> 00:28:40,280
A isto je tu len jeden Chuldur?
434
00:28:50,760 --> 00:28:52,000
- Celá rodinka.
- Tak.
435
00:28:52,000 --> 00:28:53,640
Ja chcem byť Doktor.
436
00:28:53,640 --> 00:28:56,600
- Kto sa chce pobiť o toho druhého?
- Bež.
437
00:28:56,600 --> 00:28:58,640
- To je moja hláška.
- Ja.
438
00:29:06,600 --> 00:29:08,160
Našla som ich!
439
00:29:09,840 --> 00:29:14,080
Džentlmeni, chceme sa len pobaviť.
440
00:29:14,080 --> 00:29:16,880
Tak rada by som bola Doktor.
441
00:29:21,920 --> 00:29:26,560
Lámala chrbtice. Odstraňovala mandle.
442
00:29:26,560 --> 00:29:28,800
Zaživa pitvala!
443
00:29:34,120 --> 00:29:35,440
Tak ich nájdite!
444
00:29:37,360 --> 00:29:39,200
Chcem nový outfit.
445
00:30:14,840 --> 00:30:15,840
Kde sú?
446
00:30:16,360 --> 00:30:18,600
- Podarilo sa?
- Stajne sú prázdne.
447
00:30:19,520 --> 00:30:21,000
Naspäť do domu.
448
00:30:21,680 --> 00:30:23,360
Musíme začať so svadbou.
449
00:30:25,800 --> 00:30:27,920
Tým ich vylákame.
450
00:30:30,320 --> 00:30:31,720
Spomínala svadbu?
451
00:30:31,720 --> 00:30:33,120
Ale sú štyria.
452
00:30:33,120 --> 00:30:35,520
Máme pascu len pre jedného. Čo teraz?
453
00:30:37,080 --> 00:30:40,120
Keď začneme, ľudské tvory
spanikária a spustia krik.
454
00:30:40,120 --> 00:30:42,080
Narušia autenticitu večera.
455
00:30:42,080 --> 00:30:44,400
Ale paniku a krik mám najradšej.
456
00:30:44,400 --> 00:30:46,680
Pre toto sme sem prišli.
457
00:30:46,680 --> 00:30:50,280
Pre klebety, romantiku, škandál.
458
00:30:50,280 --> 00:30:54,520
Ešte nás čaká veľké svadobné finále
a potom pôjdeme do Londýna.
459
00:30:55,040 --> 00:30:58,240
Zahráme sa na obrovskej hernej doske.
460
00:30:58,240 --> 00:31:02,400
Najprv parlament.
Potom kráľovská rodina. Ja budem kráľom.
461
00:31:02,400 --> 00:31:06,440
A vyhlásime vojnu Francúzom,
Španielom a Portugalcom.
462
00:31:06,440 --> 00:31:08,520
Všetkým, kto nevyzerá ako Briti.
463
00:31:08,520 --> 00:31:09,600
A budú jatky.
464
00:31:09,600 --> 00:31:11,360
- Kanóny.
- Pušný prach.
465
00:31:11,360 --> 00:31:14,600
Planétu dorazíme cosplayom.
466
00:31:17,480 --> 00:31:18,680
Ďakujem.
467
00:31:19,600 --> 00:31:22,120
- Štipka bzukotu.
- Bzukotu?
468
00:31:22,920 --> 00:31:26,440
Technický termín.
Transportná brána už prenesie štyroch.
469
00:31:26,440 --> 00:31:27,840
Možno je ich viac.
470
00:31:29,080 --> 00:31:32,280
Fajn. Maximálne šesť.
471
00:31:33,240 --> 00:31:36,240
Problém je priťažká váha.
Dá sa použiť len raz.
472
00:31:36,240 --> 00:31:38,480
Máme jeden pokus, Tulák.
473
00:31:39,640 --> 00:31:41,480
Musí to vyjsť na prvý raz.
474
00:31:46,760 --> 00:31:48,520
Emily.
475
00:31:48,520 --> 00:31:51,760
Emily, mrzí ma to.
Viem, že je to ťažké, ale ver mi.
476
00:31:51,760 --> 00:31:54,680
Vo vesmíre číhajú strašidlá,
ale dobra je vždy viac.
477
00:31:54,680 --> 00:31:56,520
Ako je možné, že tak hovoríš?
478
00:31:56,520 --> 00:31:59,680
Ty a tvoja televízia a pohoda.
479
00:32:00,920 --> 00:32:03,400
Fajn, pozri, pravdou je...
480
00:32:04,480 --> 00:32:05,920
Už si videla dosť.
481
00:32:05,920 --> 00:32:07,760
Nie som z tvojho sveta.
482
00:32:10,600 --> 00:32:12,640
Som z budúcnosti.
483
00:32:15,320 --> 00:32:17,880
Si vskutku pozoruhodná.
484
00:32:19,480 --> 00:32:21,080
A ja som vraj zaujímavá.
485
00:32:22,000 --> 00:32:26,120
Ostýchavá knihomoľka,
čo pre tajnú lásku riskuje všetko.
486
00:32:27,240 --> 00:32:28,240
Ale ty?
487
00:32:29,360 --> 00:32:31,320
Si nespútaná.
488
00:32:31,320 --> 00:32:33,440
Odvážna a drzá.
489
00:32:34,160 --> 00:32:36,720
Žiješ dobrodružný život v časoch budúcich.
490
00:32:38,240 --> 00:32:39,440
Ruby Sundayová...
491
00:32:42,760 --> 00:32:45,440
Chcem byť tebou.
492
00:33:14,760 --> 00:33:18,400
Ale no tak, drahí,
večierok bez zmeny kostýmu nestojí za nič.
493
00:33:19,200 --> 00:33:21,680
A nevyzerám skvelo?
494
00:33:25,640 --> 00:33:27,560
Ticho!
495
00:33:27,560 --> 00:33:29,800
- Ruby nikde?
- Nevidel som ju.
496
00:33:29,800 --> 00:33:31,240
Zamkli dvere.
497
00:33:32,520 --> 00:33:33,520
Hra sa končí.
498
00:33:33,520 --> 00:33:35,200
- Bez svedkov.
- Zlatíčka...
499
00:33:35,200 --> 00:33:42,280
- Všetkých povraždia.
- ...je čas na finále sezóny.
500
00:33:42,280 --> 00:33:48,920
A čo je lepšie ako svadba?
501
00:33:49,880 --> 00:33:51,200
A už prichádzajú.
502
00:33:52,000 --> 00:33:53,400
Nevesta a ženích.
503
00:33:57,040 --> 00:33:59,520
Aký je to pocit byť lady Ruby?
504
00:34:00,120 --> 00:34:01,120
Lahodný.
505
00:34:01,120 --> 00:34:03,720
- Mrzí ma to.
- Dostali ju.
506
00:34:04,360 --> 00:34:06,200
Pristane ti.
507
00:34:19,120 --> 00:34:20,200
Doktor.
508
00:34:23,520 --> 00:34:24,920
Doktor, pozri.
509
00:34:26,000 --> 00:34:30,200
Nemôžem jej to zakázať a ani nechcem.
510
00:34:31,400 --> 00:34:36,520
A ak si to niekto všetko
zaslúži zažiť a precítiť, tak Ruby.
511
00:34:38,520 --> 00:34:42,240
Ale stále som jej mama.
Musím vedieť, že sa jej nič nestane.
512
00:34:44,320 --> 00:34:45,560
Ochrániš ju?
513
00:34:46,160 --> 00:34:47,560
Ochránim.
514
00:34:51,120 --> 00:34:52,120
Sľubujem.
515
00:35:00,000 --> 00:35:04,600
Svadba bez vikára nie je svadba.
516
00:35:07,680 --> 00:35:08,840
Vy.
517
00:35:09,920 --> 00:35:11,280
Pristúpte, pane.
518
00:35:14,440 --> 00:35:17,320
Madam. Vaša výsosť. Vaša „výrosť“.
519
00:35:18,480 --> 00:35:23,760
Nemôžem posvätiť puto pekelných stvorení.
520
00:35:42,480 --> 00:35:43,880
Koľko sa dožívajú?
521
00:35:45,000 --> 00:35:46,000
Chuldurovia?
522
00:35:46,760 --> 00:35:49,000
Dožívajú sa 600 rokov.
523
00:35:52,000 --> 00:35:54,640
Dobre, výborne.
524
00:35:56,440 --> 00:35:57,960
Dosť času trpieť.
525
00:36:05,080 --> 00:36:10,800
Drahí zhromaždení,
zišli sme sa tu, aby sme prekliali...
526
00:36:11,560 --> 00:36:14,440
To je fuk. A tak ďalej, chvála, sľuby...
527
00:36:14,440 --> 00:36:18,880
Aby sme oslávili uzavretie zväzku
lorda Bartona a slečny Ruby.
528
00:36:18,880 --> 00:36:20,320
Námietka!
529
00:36:23,040 --> 00:36:24,800
Pardon, ešte tam nie sme?
530
00:36:24,800 --> 00:36:26,360
Je tu strašne zle počuť.
531
00:36:26,360 --> 00:36:31,160
Namietam voči tejto svadbe.
532
00:36:31,680 --> 00:36:33,440
A aj voči vám, Chuldurovia.
533
00:36:34,440 --> 00:36:36,680
Povšimnite si jeho nečlovečí zápach.
534
00:36:37,600 --> 00:36:41,080
Poriadne sa ho nabaž, bejby,
lebo zo mňa priam sála.
535
00:36:41,080 --> 00:36:43,280
A som jediný svojho druhu.
536
00:36:43,280 --> 00:36:45,720
Naozaj je unikátny.
537
00:36:45,720 --> 00:36:48,320
Je niečím neznámym. Chcem ním byť!
538
00:36:49,240 --> 00:36:50,920
Chcem!
539
00:36:50,920 --> 00:36:55,360
A ja chcem, aby ste sa vy ani nepohli.
540
00:36:56,720 --> 00:36:58,720
Tretina transportnej brány?
541
00:36:58,720 --> 00:37:00,360
Tretina pasce.
542
00:37:00,360 --> 00:37:02,280
Tretina mozgu, Doktor.
543
00:37:02,280 --> 00:37:03,760
No jasné.
544
00:37:03,760 --> 00:37:05,920
Zvyšné dve časti. Kde tak asi sú?
545
00:37:10,080 --> 00:37:14,200
Za znesvätenie Ruby Sundayovej
si nič iné nezaslúžite.
546
00:37:15,360 --> 00:37:16,800
Zapnúť trojtvar!
547
00:37:16,800 --> 00:37:18,840
- Piati zakotvení.
- Nedá sa pohnúť.
548
00:37:18,840 --> 00:37:20,280
Čo si to dovoľujete?
549
00:37:24,560 --> 00:37:26,040
Za toto zaplatíte.
550
00:37:26,040 --> 00:37:27,120
Ale kedy?
551
00:37:27,120 --> 00:37:32,280
Lebo päť pasažierov v transportnej bráne
sa rovná asi 80 vexilom.
552
00:37:32,280 --> 00:37:35,360
- Takže...
- Doktor, koľko má vexil?
553
00:37:35,360 --> 00:37:36,640
Nepretvaruj sa.
554
00:37:36,640 --> 00:37:38,160
Som to naozaj ja, Doktor.
555
00:37:38,760 --> 00:37:39,760
Pekný pokus.
556
00:37:41,480 --> 00:37:44,440
Mama Carla, starká Cherry,
v deň narodenia snežilo.
557
00:37:44,440 --> 00:37:46,800
Stretli sme vesmírne bábätká
a mrzí ma to.
558
00:37:51,960 --> 00:37:53,400
Ako je to možné?
559
00:37:54,040 --> 00:37:55,560
Hrala som to.
560
00:37:58,520 --> 00:37:59,600
Bojový mód.
561
00:38:17,000 --> 00:38:18,240
Nemôžem sa pohnúť.
562
00:38:20,800 --> 00:38:22,520
Toto mi spravila!
563
00:38:24,280 --> 00:38:26,760
Ako ste si ju mohli pomýliť so mnou?
564
00:38:26,760 --> 00:38:28,840
Má vôňu Chuldura.
565
00:38:28,840 --> 00:38:33,320
Ty hlupák. Falošná vôňa
z tých lacných psychických šperkov.
566
00:38:34,600 --> 00:38:36,680
Vypnúť trojtvar.
567
00:38:36,680 --> 00:38:39,800
Vypnúť trojtvar!
568
00:38:39,800 --> 00:38:41,480
Transportná brána nabitá.
569
00:38:41,480 --> 00:38:42,800
Stlačte odoslať.
570
00:38:42,800 --> 00:38:44,280
Nestlačíš odoslať.
571
00:38:44,280 --> 00:38:48,240
Si príliš mäkký a slabý,
to svojej blondínke nespravíš.
572
00:38:48,240 --> 00:38:50,280
Emily, máš moje úplné povolenie.
573
00:38:50,880 --> 00:38:52,560
Staň sa Doktorom.
574
00:39:00,200 --> 00:39:02,280
Šiesti zakotvení v pasci.
575
00:39:02,280 --> 00:39:03,320
Stlač odoslať.
576
00:39:03,320 --> 00:39:05,400
- Máme len jeden pokus.
- Nemôžem.
577
00:39:05,400 --> 00:39:06,960
Je to priveľký zbabelec.
578
00:39:06,960 --> 00:39:08,240
Stlač gombík.
579
00:39:08,240 --> 00:39:10,600
- Odošle Ruby.
- To nič, Doktor...
580
00:39:10,600 --> 00:39:12,840
Nie, nie, nie!
581
00:39:12,840 --> 00:39:17,080
Ak ich neodošleš,
Chuldurovia uniknú a Ruby aj tak zomrie.
582
00:39:17,840 --> 00:39:20,240
Transportná brána nabitá.
583
00:39:20,240 --> 00:39:21,400
To nevadí.
584
00:39:21,400 --> 00:39:22,760
Stlačte odoslať.
585
00:39:23,480 --> 00:39:24,800
Zabijú nás.
586
00:39:24,800 --> 00:39:28,440
Potom všetkých v dome.
Potom v Londýne. Potom celý svet.
587
00:39:28,440 --> 00:39:29,640
Vieš to.
588
00:39:30,800 --> 00:39:32,080
Dobre to vieš.
589
00:39:35,080 --> 00:39:36,200
Dokážeš to teda?
590
00:39:40,000 --> 00:39:42,520
Vzdáš sa priateľky, aby si zachránil svet?
591
00:39:52,960 --> 00:39:53,960
Nie.
592
00:39:59,880 --> 00:40:00,880
Ja viem.
593
00:40:21,320 --> 00:40:22,560
Tulák, nie!
594
00:40:22,560 --> 00:40:23,920
Výmena hmoty.
595
00:40:23,920 --> 00:40:26,040
Šiesti zakotvení v pasci.
596
00:40:29,880 --> 00:40:30,880
Nájdi ma.
597
00:40:54,400 --> 00:40:55,480
Žiješ?
598
00:41:33,120 --> 00:41:35,680
Posielam loď na orbit okolo mesiaca.
599
00:41:36,760 --> 00:41:40,680
Aby ho mohla počkať, až kým sa nevráti.
600
00:41:43,400 --> 00:41:45,840
Nemôžeme ho nájsť s TARDIS?
601
00:41:49,160 --> 00:41:52,400
Dimenzií je toľko ako atómov vo vesmíre.
602
00:41:55,360 --> 00:41:56,800
Neviem ani jeho meno.
603
00:42:01,400 --> 00:42:02,520
Je mi to ľúto.
604
00:42:04,360 --> 00:42:09,200
Každopádne, tak to proste je. Ideme ďalej.
605
00:42:09,200 --> 00:42:11,840
Fajn. Ďalšia zastávka. Ide sa.
606
00:42:12,400 --> 00:42:15,640
- Kam pôjdeme? Kamkoľvek.
- Doktor, nemusíš byť takýto.
607
00:42:15,640 --> 00:42:18,160
Musím, lebo taký som.
608
00:42:18,160 --> 00:42:21,400
Vpred. Ku hviezdam. Nové obzory.
609
00:42:21,400 --> 00:42:23,880
- Ideme ďalej...
- Môžeš nachvíľu sklapnúť?
610
00:42:42,600 --> 00:42:44,440
Som rád, že si späť, Ruby.
611
00:42:48,360 --> 00:42:49,640
A ja, že ty, Doktor.
612
00:43:51,120 --> 00:43:52,440
{\an8}NABUDÚCE
613
00:43:52,440 --> 00:43:54,440
{\an8}Kdekoľvek som, je tam istá žena.
614
00:43:54,440 --> 00:43:56,760
Som tam v každom sne.
615
00:43:56,760 --> 00:43:58,880
Nevie prečo, ale pamätá si ich.
616
00:43:58,880 --> 00:44:00,840
Doktor, niečo sa deje.
617
00:44:00,840 --> 00:44:04,800
Nech je to čokoľvek, už to prichádza.
618
00:44:47,800 --> 00:44:49,800
{\an8}Preklad titulkov: Matej Laš