1 00:00:08,120 --> 00:00:10,640 MESTO BATH, ANGLICKO 2 00:00:10,640 --> 00:00:13,520 Lord Barton, vy ste zhýralec. Chrapúň. 3 00:00:13,520 --> 00:00:15,320 Zneuctili ste moju sestru. 4 00:00:15,320 --> 00:00:19,080 Lord Galpin, pripomeňte mi, o ktorom zneuctení hovoríte? 5 00:00:19,680 --> 00:00:21,080 O tom v kuchyni? 6 00:00:21,080 --> 00:00:23,000 Vo vašej pracovni? 7 00:00:23,000 --> 00:00:24,080 V stajni? 8 00:00:24,080 --> 00:00:25,800 Vezmete si ju, pane! 9 00:00:26,400 --> 00:00:27,960 Ani náhodou. 10 00:00:29,360 --> 00:00:32,680 Váš krik ma už nesmierne nudí. 11 00:00:32,680 --> 00:00:36,680 Ak ma chcete vyzvať na duel, tak prosím, pane. 12 00:00:37,320 --> 00:00:39,240 Aspoň vás môžem zastreliť. 13 00:00:43,160 --> 00:00:48,200 Vy ste teda skvostný zlosyn, všakže? 14 00:00:48,960 --> 00:00:49,960 Prosím? 15 00:00:49,960 --> 00:00:54,120 Hazard, aféry. Ste čistý had. 16 00:00:55,120 --> 00:00:57,680 Kým ja sa správam počestne a beriem veci vážne. 17 00:00:57,680 --> 00:00:58,920 Pozrite na mňa. 18 00:00:58,920 --> 00:01:01,200 Som nehorázne nudný. 19 00:01:03,000 --> 00:01:04,280 Radšej chcem byť vami. 20 00:01:05,160 --> 00:01:06,160 Pustite ma! 21 00:01:06,160 --> 00:01:07,640 Čo ste zač... 22 00:01:07,640 --> 00:01:08,880 Toto nie je možné! 23 00:01:22,040 --> 00:01:23,960 Teraz budem zlý ja. 24 00:01:49,320 --> 00:01:53,840 PÁN ČASU 25 00:01:54,640 --> 00:01:59,840 TULÁK 26 00:02:20,240 --> 00:02:22,040 {\an8}Presne ako z Bridgertonovcov. 27 00:02:22,040 --> 00:02:24,280 {\an8}- Cítim sa ako vo sne. - Skvelé, že? 28 00:02:24,280 --> 00:02:27,600 {\an8}A tie tance, Ruby, to je čosi. 29 00:02:27,600 --> 00:02:29,240 {\an8}Takto tancovať nedokážem. 30 00:02:29,240 --> 00:02:31,640 {\an8}- Odkiaľ viem kroky? - Psychické náušnice. 31 00:02:31,640 --> 00:02:34,120 {\an8}Do motoriky sa ti premieta choreografia. 32 00:02:34,120 --> 00:02:38,360 {\an8}Dvakrát poklep na výber krokov. Instantné Let's Dance. 33 00:02:40,200 --> 00:02:41,840 Ale nezapínaj bojový mód. 34 00:02:42,440 --> 00:02:43,440 Fajn. 35 00:02:43,440 --> 00:02:45,200 Ohromujúce. 36 00:02:45,200 --> 00:02:48,280 Nepoznám niektorých hostí na vlastnom plese. 37 00:02:48,280 --> 00:02:49,360 Je mi cťou. 38 00:02:49,360 --> 00:02:52,760 - Oslnivý večierok, vaša výsosť. - Údajne sezónny víťaz. 39 00:02:52,760 --> 00:02:55,280 Triumf. Vraj nový štandard skladieb. 40 00:02:55,280 --> 00:02:56,880 Ja to posúdiť nemôžem. 41 00:02:56,880 --> 00:03:01,920 Podľa mojej mienky úspech večera závisí od nových párov. 42 00:03:01,920 --> 00:03:03,480 Súhlasíte, slečna... 43 00:03:03,480 --> 00:03:04,680 Ruby. 44 00:03:04,680 --> 00:03:09,200 Lady Ruby Sundayová z nottinghillského sídla. 45 00:03:11,160 --> 00:03:12,160 Toto je Doktor. 46 00:03:12,160 --> 00:03:13,880 Snáď vám nič nie je, lady? 47 00:03:13,880 --> 00:03:15,520 Kdeže, je to len priateľ. 48 00:03:15,520 --> 00:03:16,840 Výborne. 49 00:03:16,840 --> 00:03:20,520 Mladá dáma potrebuje nápadníkov, nie priateľov. Poďte. 50 00:03:22,600 --> 00:03:23,880 Hrozne nóbl, žeriem ju. 51 00:03:25,560 --> 00:03:27,320 - Spätná väzba. - Z náušníc? 52 00:03:30,160 --> 00:03:31,560 Zaujímavé. 53 00:03:32,080 --> 00:03:33,440 Sonarová interferencia. 54 00:03:33,440 --> 00:03:35,320 Lady Ruby, poďte. 55 00:03:35,320 --> 00:03:36,760 Ja to zvládnem. 56 00:03:36,760 --> 00:03:39,720 Nieže sa zasnúbiš či nechtiac vynájdeš makadam. 57 00:03:39,720 --> 00:03:41,480 Rok 1902 sa mi vymkol z rúk. 58 00:03:41,480 --> 00:03:43,720 No bež a uži si to. 59 00:04:14,200 --> 00:04:16,680 Drahá, vystrite sa a pozorne sledujte. 60 00:04:16,680 --> 00:04:18,080 Prichádza lord Barton. 61 00:04:18,080 --> 00:04:19,760 Elegán a lámač sŕdc. 62 00:04:22,560 --> 00:04:27,520 Vaša výsosť, kde ste ukrývali túto pastvu pre oči? 63 00:04:27,520 --> 00:04:31,400 Zlaté pramene vlasov vlniace sa v lúčoch večerného slnka. 64 00:04:32,360 --> 00:04:35,440 Vy nie ste elegán, ste nabubrený táraj. 65 00:04:36,080 --> 00:04:39,960 Pani moja, naučte sa nechať sa obdivovať v tichosti. 66 00:04:41,040 --> 00:04:45,920 Hej, ak by ste to povedali mne a babám v piatok večer v Kolovrate, 67 00:04:45,920 --> 00:04:47,360 tak vás nakopeme. 68 00:04:48,560 --> 00:04:51,360 Zmiznite mi z očí, lord Stilton. 69 00:04:54,400 --> 00:04:55,520 Stilton? 70 00:04:56,320 --> 00:04:58,600 Zapáchajúci syr. 71 00:05:13,960 --> 00:05:16,000 Kto je tamto, vaša výsosť? 72 00:05:16,000 --> 00:05:17,480 Vojvodova zosnulá matka. 73 00:05:17,480 --> 00:05:19,320 Jej oči ma neustále pozorujú. 74 00:05:20,080 --> 00:05:21,240 Neustále odsudzujú. 75 00:05:21,240 --> 00:05:25,560 Drahá moja, to, ako ste sa postavili lordovi Bartonovi, bolo ohromné. 76 00:05:25,560 --> 00:05:26,920 Ide o severský zvyk? 77 00:05:26,920 --> 00:05:28,840 Takých pajácov je tam kopec. 78 00:05:29,720 --> 00:05:30,800 Má novú obeť. 79 00:05:31,320 --> 00:05:32,840 S kým to teraz je? 80 00:05:32,840 --> 00:05:35,200 To je slečna Emily Beckettová. 81 00:05:35,200 --> 00:05:38,000 Nevýrazná knihomoľka, ale má dobré zuby. 82 00:05:38,720 --> 00:05:41,200 Všetci svätí! Lady Wallaceová. Nie! 83 00:05:41,200 --> 00:05:42,560 Počkajte tu, drahá. 84 00:05:43,080 --> 00:05:45,760 Prepáčte. Teraz nie, lord... 85 00:06:16,720 --> 00:06:18,920 Zádumčivý. Dobrý pohľad. 86 00:06:19,640 --> 00:06:21,040 Skúšate si ho v zrkadle? 87 00:06:21,920 --> 00:06:23,640 Chcelo by to viac zvraštiť čelo. 88 00:06:24,880 --> 00:06:25,880 Asi takto. 89 00:06:28,480 --> 00:06:30,960 Vážne, presne takto. 90 00:06:32,800 --> 00:06:36,240 - Vojvodkyňa zamestnáva dvorného šaša? - Som rodený zabávač. 91 00:06:37,000 --> 00:06:40,560 A na vás niečo nesedí. 92 00:06:40,560 --> 00:06:41,760 Ste čudný. 93 00:06:42,720 --> 00:06:43,720 Postávate tu. 94 00:06:44,920 --> 00:06:45,960 Strategický výhľad. 95 00:06:45,960 --> 00:06:50,080 Dozeráte na všetky východy, akoby ste očakávali problémy. 96 00:06:52,400 --> 00:06:53,400 A vy? 97 00:06:53,400 --> 00:06:55,000 Chcem sa len zabaviť. 98 00:06:55,880 --> 00:06:58,400 Venujte sa svojim plytkým pôžitkom a nechajte ma. 99 00:06:58,400 --> 00:07:01,640 Fakt drzé. 100 00:07:01,640 --> 00:07:03,480 - Lord... - Nie som lord. 101 00:07:03,480 --> 00:07:05,120 A má nelord aj meno? 102 00:07:05,120 --> 00:07:06,280 Tulák. 103 00:07:07,200 --> 00:07:08,400 Teší ma. 104 00:07:08,400 --> 00:07:09,520 Som Doktor. 105 00:07:09,520 --> 00:07:10,880 Iba Doktor? 106 00:07:10,880 --> 00:07:12,120 Iba Tulák? 107 00:07:21,640 --> 00:07:23,440 Mali by sme ísť spoločne von. 108 00:07:28,600 --> 00:07:29,640 Nezaháľa. 109 00:07:31,600 --> 00:07:32,640 Dobre. 110 00:07:34,120 --> 00:07:35,960 - Lady Wallaceová. - Áno. 111 00:07:36,480 --> 00:07:38,160 - Lady Wallaceová. - Áno? 112 00:07:39,120 --> 00:07:44,240 Odvážne obliecť si róbu, v ktorej som minulú sezónu tak zažiarila. 113 00:07:46,680 --> 00:07:48,560 Neuveriteľná drzosť. 114 00:07:49,080 --> 00:07:51,720 A ty čo tu stváraš? 115 00:07:53,400 --> 00:07:57,880 Moja správkyňa domu vonku, kde je všetkým na očiach? 116 00:07:58,520 --> 00:08:00,280 Nehoráznosť! 117 00:08:04,080 --> 00:08:06,760 Nemala som si vybrať personál. 118 00:08:07,360 --> 00:08:08,680 Samá práca. 119 00:08:08,680 --> 00:08:14,920 Varím, upratujem, čistím a vy tu zatiaľ máte poriadny čurbes. 120 00:08:16,800 --> 00:08:18,840 Dostaneš padáka, ženská. 121 00:08:18,840 --> 00:08:20,800 Môj večierok nezničíš. 122 00:08:20,800 --> 00:08:23,240 Mám povesť arbiterky trendov. 123 00:08:23,240 --> 00:08:25,840 Akože v týchto šatách? 124 00:08:25,840 --> 00:08:27,240 No dovoľ. 125 00:08:27,240 --> 00:08:29,080 Ako sa opovažuješ! 126 00:08:29,080 --> 00:08:31,200 Mne budú možno sedieť lepšie. 127 00:08:37,720 --> 00:08:39,560 Emily, prosím vás. 128 00:08:39,560 --> 00:08:41,280 Ale vy ma pohlcujete, pane. 129 00:08:41,960 --> 00:08:45,920 Myslím na vás každú hodinu, čo bdiem, a nenávidím sa za to. 130 00:08:45,920 --> 00:08:47,400 A čo mám teda robiť? 131 00:08:48,040 --> 00:08:52,080 Som odkázaný na tetinu priazeň a ona by náš zväzok neodobrila. 132 00:08:52,080 --> 00:08:55,760 - Bol by som na mizine! - Mali by ste mňa. Lásku. 133 00:08:59,440 --> 00:09:00,680 Nevezmem si vás. 134 00:09:01,560 --> 00:09:03,760 Ani teraz, ani nikdy. 135 00:09:04,640 --> 00:09:05,640 Tak choďte. 136 00:09:05,640 --> 00:09:08,400 Máte moje srdce, neberte mi aj moje dobré meno. 137 00:09:11,400 --> 00:09:12,400 A predsa... 138 00:09:15,760 --> 00:09:17,280 Ma stále pokúšate. 139 00:09:27,280 --> 00:09:29,080 Nemám tu byť. Pekný večer. 140 00:09:33,760 --> 00:09:37,400 Prepáčte, nechcela som... rušiť. 141 00:09:38,200 --> 00:09:39,520 Ste v pohode? 142 00:09:39,520 --> 00:09:40,800 Som na dne. 143 00:09:41,440 --> 00:09:43,280 Ako presne na dne? 144 00:09:43,280 --> 00:09:45,480 Prichytiť pár osamote je škandalózne! 145 00:09:46,000 --> 00:09:50,400 Ak si dámu muž odmietne vziať, slušná spoločnosť ňou opovrhne. 146 00:09:52,400 --> 00:09:54,120 Čistí Bridgertonovci. 147 00:09:55,240 --> 00:09:57,280 Zbožňujem starú oblohu. 148 00:09:58,200 --> 00:10:01,600 Veľa nových súhvezdí a nové názvy. 149 00:10:01,600 --> 00:10:03,960 Veľká medvedica. Baran. 150 00:10:03,960 --> 00:10:06,360 Vyberal ich astronóm de Lacaille. 151 00:10:06,360 --> 00:10:09,960 Skvelý pozorovateľ, otrasný vkus. Jednu štvorhviezdu nazval Pravítko. 152 00:10:09,960 --> 00:10:11,560 Stále ti to tak melie? 153 00:10:13,880 --> 00:10:14,960 Dobre, Tulák. 154 00:10:14,960 --> 00:10:18,720 Si vysoký, si fešák a si arogantný. 155 00:10:19,680 --> 00:10:21,400 Ten kabát ti fakt sekne. 156 00:10:22,840 --> 00:10:25,000 Musím sa teda opýtať... 157 00:10:27,080 --> 00:10:28,440 To je topánka? 158 00:10:33,400 --> 00:10:36,760 Nemôžeš len tak stratiť topánku, všimol by si si to. 159 00:10:37,480 --> 00:10:39,200 Navrhujem nájsť druhú. 160 00:10:39,840 --> 00:10:41,040 Tamto. 161 00:10:41,040 --> 00:10:43,200 Topánka a noha. To nie. 162 00:10:44,200 --> 00:10:47,160 Človeče... 163 00:10:47,160 --> 00:10:49,840 To je vojvodkyňa. Sú to jej šaty. 164 00:10:51,280 --> 00:10:52,680 Mrzí ma to. 165 00:10:53,520 --> 00:10:55,520 Príšerná smrť. 166 00:11:00,960 --> 00:11:02,400 A ty si to vedel. 167 00:11:06,280 --> 00:11:07,280 Ani si sa nemykol. 168 00:11:08,440 --> 00:11:09,440 Lebo je to jasné. 169 00:11:10,560 --> 00:11:13,280 Ide o vraždu technológiou, ktorá nie je zo Zeme. 170 00:11:13,800 --> 00:11:15,320 Vykonal ju niekto šikovný. 171 00:11:15,320 --> 00:11:16,600 - Ohavný. - A krutý. 172 00:11:16,600 --> 00:11:18,280 - Opovrhnutiahodný. - Ty. 173 00:11:18,880 --> 00:11:19,840 Ty. 174 00:11:19,840 --> 00:11:21,040 Nie, ty. 175 00:11:21,720 --> 00:11:23,440 No dovoľ, myslím... 176 00:11:24,320 --> 00:11:25,320 Ty. 177 00:11:28,240 --> 00:11:30,280 Podľa mňa je to blbec. 178 00:11:30,280 --> 00:11:33,360 Kamoška Bex by ho priviazala za spodky o lampu. 179 00:11:33,360 --> 00:11:34,800 Hovoríte pračudesne. 180 00:11:35,880 --> 00:11:38,080 Ale má chatrné postavenie. 181 00:11:38,080 --> 00:11:40,760 Musí si nájsť vhodnú ženu a ja mám malé veno. 182 00:11:41,440 --> 00:11:42,280 Viete čo? 183 00:11:42,280 --> 00:11:45,120 Vybral si lážo-plážo život a nie lásku. 184 00:11:46,000 --> 00:11:47,000 Aký život? 185 00:11:48,480 --> 00:11:52,160 Pohodlný. Ako keď ležíš na pláži. 186 00:11:53,240 --> 00:11:54,280 Lážo-plážo. 187 00:11:54,280 --> 00:11:55,600 Pekné. 188 00:11:55,600 --> 00:11:58,800 Hej, pohoda. Ale možno to príliš nepoužívajte. 189 00:11:59,400 --> 00:12:01,600 Hej, pohoda. 190 00:12:01,600 --> 00:12:03,160 Pohoda. 191 00:12:03,960 --> 00:12:05,000 Pohoda. 192 00:12:05,680 --> 00:12:07,120 Vaše slová ma pobavujú. 193 00:12:07,120 --> 00:12:08,960 Rada vás spoznávam, slečna... 194 00:12:08,960 --> 00:12:10,320 Ruby. 195 00:12:10,320 --> 00:12:12,120 Slečna Emily Beckettová. 196 00:12:12,800 --> 00:12:15,440 Miestni by ma skôr ohovárali, nie utešovali. 197 00:12:15,440 --> 00:12:19,040 Ako vraví moja mama: „Prečo hovoríš o cudzom živote?“ 198 00:12:19,040 --> 00:12:20,640 Je až protivne múdra. 199 00:12:21,280 --> 00:12:23,640 Fajn. Vieš, ako ja zabúdam na mužov? 200 00:12:25,120 --> 00:12:26,880 Tancom. 201 00:12:28,160 --> 00:12:31,120 Nesedí ti to a nesedelo by ti to v žiadnom storočí. 202 00:12:31,120 --> 00:12:32,360 Hýb sa. 203 00:12:33,040 --> 00:12:34,440 Kto podľa teba som? 204 00:12:34,440 --> 00:12:35,560 Si určite Chuldur. 205 00:12:37,360 --> 00:12:38,720 Meňavci. 206 00:12:40,320 --> 00:12:43,280 Počul som o nich, ale nestretol. Aspoň o tom neviem. 207 00:12:43,280 --> 00:12:44,480 Vzdaj to, Doktorko. 208 00:12:44,480 --> 00:12:47,560 Na Zemi je Chuldur a za jeho lapenie mi dobre zaplatili. 209 00:12:47,560 --> 00:12:49,440 Po prvé: „Doktorko“? 210 00:12:49,440 --> 00:12:51,040 Ani náhodou, kdeže. 211 00:12:51,040 --> 00:12:54,520 Po druhé: si nájomný lovec? 212 00:12:54,520 --> 00:12:57,360 To je strašne cool. 213 00:12:58,280 --> 00:13:03,000 Lovíš obludy, dostávaš sa do malérov. Stretávaš šarmantných cudzincov. 214 00:13:03,000 --> 00:13:05,240 Som tu kvôli prachom. Nič viac. 215 00:13:05,240 --> 00:13:06,840 Kam ma teda berieš? 216 00:13:06,840 --> 00:13:07,920 Na moju loď. 217 00:13:08,680 --> 00:13:10,960 Kde skryješ vesmírnu loď v roku 1813? 218 00:13:10,960 --> 00:13:12,800 Je zamaskovaná za tou kôlňou. 219 00:13:12,800 --> 00:13:15,520 Kôlňou? To je moja loď. 220 00:13:15,520 --> 00:13:16,840 Cestuješ v kôlni? 221 00:13:16,840 --> 00:13:17,920 Nad kôlňu niet. 222 00:13:17,920 --> 00:13:20,400 - A nezamaskoval si ju? - Je za stromom. 223 00:13:29,840 --> 00:13:31,360 Tomu vravím loď. 224 00:13:51,160 --> 00:13:53,680 Skvostný večierok, vaša výsosť. 225 00:13:53,680 --> 00:13:55,000 Ďakujem. 226 00:13:56,600 --> 00:13:57,600 Pekný kostým. 227 00:13:59,200 --> 00:14:00,320 Tesný. 228 00:14:01,480 --> 00:14:03,240 Už si vojvodkyňa? 229 00:14:05,440 --> 00:14:07,960 No jasné, mal som ťa zacítiť. 230 00:14:09,280 --> 00:14:11,800 - Ja som ju chcel mať. - Si pomalý, drahý. 231 00:14:13,080 --> 00:14:16,040 Ale dúfala som, že sa tu nájde aj kráľovská krv. 232 00:14:18,000 --> 00:14:22,680 Tak či onak, už viem, za koho pôjdem na svadbu. 233 00:14:22,680 --> 00:14:24,400 Vážne? Za koho? 234 00:14:25,000 --> 00:14:26,600 Za lady Ruby Sundayovú. 235 00:14:26,600 --> 00:14:29,120 Je úplne... iná. 236 00:14:44,880 --> 00:14:49,920 Máš tu riadny svinčík. 237 00:14:51,080 --> 00:14:53,840 - Milý Tulák, chýba ti spoločnosť. - Žijem sám. 238 00:14:53,840 --> 00:14:58,040 To vidím, mojko. Vždy si žil sám? 239 00:14:59,840 --> 00:15:00,840 Prečo sa pýtaš? 240 00:15:00,840 --> 00:15:04,640 Toto je starý typ asteroskočky. Má dvoch pilotov. 241 00:15:04,640 --> 00:15:06,200 Už nie. Tam sa postav. 242 00:15:07,760 --> 00:15:09,120 Čo to robí? 243 00:15:09,120 --> 00:15:10,240 Je to pasca. 244 00:15:10,240 --> 00:15:11,440 Zapnúť trojtvar. 245 00:15:11,440 --> 00:15:13,400 Trojtvar aktivovaný. 246 00:15:15,640 --> 00:15:16,640 Už chápem. 247 00:15:16,640 --> 00:15:19,040 Takže smrtonosná pasca. Molekulárna. 248 00:15:19,040 --> 00:15:21,920 Slúži ako transportná brána. Len sa musí nabiť. 249 00:15:21,920 --> 00:15:23,080 Transport kam? 250 00:15:23,080 --> 00:15:24,360 Do spaľovne. 251 00:15:25,000 --> 00:15:26,000 Trest smrti. 252 00:15:26,760 --> 00:15:27,800 Si vrah. 253 00:15:27,800 --> 00:15:31,640 A čo tak vypnúť trojtvar? 254 00:15:33,880 --> 00:15:36,000 - Vypnúť trojtvar. - Mŕtvy zámok. 255 00:15:36,000 --> 00:15:39,120 Kým nie je nabitá, nevypneš ju, a keď sa nabije... 256 00:15:42,400 --> 00:15:43,880 - Stlačím odoslať. - Hej? 257 00:15:43,880 --> 00:15:47,520 Môj prístroj vie viac ako tvoj. 258 00:15:47,520 --> 00:15:48,800 Mňa nevystrašíš. 259 00:15:48,800 --> 00:15:51,640 Ak je to nebezpečné, loď by to dávno zachytila. 260 00:15:51,640 --> 00:15:53,160 Podľa nej je to... 261 00:15:55,800 --> 00:15:57,280 - Skrutkovač. - Áno. 262 00:15:57,280 --> 00:16:00,200 Čo sa hodí, lebo by sa mi šiklo pár nových políc. 263 00:16:00,200 --> 00:16:02,120 Fakt vtipné. Nie. 264 00:16:02,120 --> 00:16:04,160 Ale má veľa funkcií. 265 00:16:14,000 --> 00:16:15,920 Máš meno z Dungeons & Dragons? 266 00:16:17,440 --> 00:16:18,560 Hoď si kockou. 267 00:16:20,000 --> 00:16:21,000 No prepáč. 268 00:16:21,000 --> 00:16:24,880 Náš najvážnejší muž v dejinách sa práve trochu usmial? 269 00:16:24,880 --> 00:16:27,680 A podľa tohto tu máš rádio. 270 00:16:31,800 --> 00:16:33,720 To je mi prekvapenie. 271 00:16:33,720 --> 00:16:35,480 Milujem ju. 272 00:16:35,480 --> 00:16:37,880 Klasika! 273 00:17:06,120 --> 00:17:07,840 Žiadne také, bejby. 274 00:17:12,480 --> 00:17:15,000 Daj mi to. 275 00:17:15,720 --> 00:17:19,600 Nie a nie prestať myslieť na tvoju lásku 276 00:17:19,600 --> 00:17:20,680 Hneď. 277 00:17:23,480 --> 00:17:25,720 Uži si posledných pár minút, Doktor. 278 00:17:28,880 --> 00:17:31,560 Opakujem, Tulák, máš nesprávneho človeka. 279 00:17:31,560 --> 00:17:32,840 A viem to dokázať. 280 00:17:32,840 --> 00:17:36,680 Tu je dôkaz, že nie som Chuldur. 281 00:17:42,600 --> 00:17:44,280 - „Rozpaľuješ ma.“ - Čože? 282 00:17:44,280 --> 00:17:47,320 - Pardon, je pokazený. - Ja teba či ty mňa? 283 00:17:47,320 --> 00:17:49,200 - Myslí tým... - Kto koho, Doktor? 284 00:17:49,200 --> 00:17:51,160 Ukazuje teplotu. 285 00:17:51,840 --> 00:17:53,680 Nervozita ti sekne. Dobrý výraz. 286 00:17:53,680 --> 00:17:55,840 - Ukazuj ho častejšie. - Tak ma nezabi. 287 00:17:55,840 --> 00:17:58,720 Je to moja práca, ale administratíva musí byť... 288 00:18:00,920 --> 00:18:03,400 Nový šéf nás zavalil administratívou. 289 00:18:04,720 --> 00:18:05,880 Skenujem. 290 00:18:09,880 --> 00:18:13,160 Hĺbková analýza to potvrdila. Si meňavec. 291 00:18:13,160 --> 00:18:15,560 Transportná brána sa nabíja. 292 00:18:15,560 --> 00:18:19,360 Stlačte odoslať o desať vexilov... 293 00:18:20,680 --> 00:18:21,960 Rád stláčam spúšť. 294 00:18:21,960 --> 00:18:23,520 Koľko trvá jeden vexil? 295 00:18:23,520 --> 00:18:24,920 - ...deväť... - No jasné. 296 00:18:24,920 --> 00:18:26,960 - Tešilo ma, Doktorko. - ...osem... 297 00:18:26,960 --> 00:18:29,080 Tulák, máš nesprávneho človeka. 298 00:18:29,080 --> 00:18:32,840 Ak ma zabiješ, zostane tu na Zemi v 19. storočí Chuldur. 299 00:18:32,840 --> 00:18:34,880 Zomrie veľa nevinných ľudí! 300 00:18:34,880 --> 00:18:37,840 - A ak mám len päť vexilov... - ...štyri... 301 00:18:37,840 --> 00:18:41,200 - Tak prosím, pozri sa. - ...tri... 302 00:18:44,400 --> 00:18:45,440 Skenujem... 303 00:18:46,400 --> 00:18:47,400 ...dva... 304 00:18:49,640 --> 00:18:50,680 ...jeden... 305 00:18:51,240 --> 00:18:52,680 Stlačte odoslať. 306 00:18:54,680 --> 00:18:56,120 Stlačte odoslať... 307 00:18:57,040 --> 00:18:58,040 Nie som Chuldur. 308 00:18:59,760 --> 00:19:02,760 Som niečo omnoho staršie a omnoho mocnejšie. 309 00:19:03,880 --> 00:19:08,480 Som Pán času zo stratenej a padlej planéty Gallifrey. 310 00:19:09,880 --> 00:19:12,920 A teraz ma pusti, nájomný lovec. 311 00:19:13,720 --> 00:19:16,240 Máme kopec práce. 312 00:19:21,840 --> 00:19:25,440 - Nemôžeme sa stále schovávať. - Tí dole ti chcú nájsť manžela. 313 00:19:25,440 --> 00:19:27,120 Nemusíš ich počúvať. 314 00:19:27,120 --> 00:19:29,160 - Si revolucionárka. - Nie, vážne. 315 00:19:29,160 --> 00:19:32,520 Aj bez lorda Bartona môžeš robiť, čo sa ti len zachce. 316 00:19:32,520 --> 00:19:34,640 No povedz, čo chceš v živote robiť? 317 00:19:34,640 --> 00:19:37,800 Nuž, vezmem si niekoho nižšieho a menej významného. 318 00:19:37,800 --> 00:19:40,720 Láska tam nebude, ale aspoň milý úsmev pri večeri. 319 00:19:41,240 --> 00:19:42,520 A potom spoločný hrob. 320 00:19:43,800 --> 00:19:44,640 Fajn. 321 00:19:44,640 --> 00:19:48,720 - Takže až do smrti? - Mám na výber? 322 00:19:48,720 --> 00:19:51,880 Je toľko iných možností, Emily. Poviem ti ich. 323 00:19:51,880 --> 00:19:55,800 Tento život vyzerá možno fádne, ale má nekonečné obzory. 324 00:19:55,800 --> 00:19:58,840 Dobrodružstvá, hory, na ktoré môžeš vyliezť... 325 00:19:58,840 --> 00:19:59,920 Nie! 326 00:20:01,720 --> 00:20:02,720 Kto je to? 327 00:20:08,440 --> 00:20:09,520 Si pripravený? 328 00:20:11,920 --> 00:20:13,680 Kôlňu som už videl. 329 00:20:17,200 --> 00:20:18,600 Božemôj. 330 00:20:19,720 --> 00:20:25,760 Poď, len poď, smieš byť hosť V ríši snov, tak vkroč do sveta predstáv 331 00:20:26,640 --> 00:20:33,480 Len sa stíš, nájdeš skrýš Niekde vnútri svojich predstáv 332 00:20:34,960 --> 00:20:36,400 Zaľúbil som sa... 333 00:20:38,520 --> 00:20:39,800 Do tohto stroja. 334 00:20:42,520 --> 00:20:44,680 Rozmerovo transcendentálny. 335 00:20:45,480 --> 00:20:47,080 A aký čistý. 336 00:20:47,080 --> 00:20:49,880 Tomu, čo tu aj môžeš vidieť, sa hovorí povrchy. 337 00:20:50,640 --> 00:20:53,960 Človeče, pri tebe zniem tak nudne. 338 00:20:58,160 --> 00:20:59,240 Čo to bolo? 339 00:20:59,240 --> 00:21:01,120 Nič. Porucha trávenia. 340 00:21:01,120 --> 00:21:03,680 Nemá rada nájomných lovcov. 341 00:21:03,680 --> 00:21:06,000 Pre morálnu neurčitosť. Bez urážky. 342 00:21:07,400 --> 00:21:11,480 Takže je zo starobylého a padlého sveta Gallifrey. 343 00:21:11,480 --> 00:21:14,440 - Kde to, dočerta, je? - Raz ťa tam možno vezmem. 344 00:21:19,320 --> 00:21:20,880 Dobre. 345 00:21:20,880 --> 00:21:24,600 O pár minút to už nebude smrtiaca pasca. 346 00:21:24,600 --> 00:21:25,760 Nemáš za čo. 347 00:21:25,760 --> 00:21:27,560 Prečo? Čo si z nej urobil? 348 00:21:27,560 --> 00:21:30,880 Nech sa Chuldur previnil akokoľvek, nenechám ťa ho zabiť. 349 00:21:32,120 --> 00:21:33,800 A nesmie zabiť ani iných. 350 00:21:33,800 --> 00:21:38,360 Namiesto toho ich odtransportujeme do náhodnej a pustej dimenzie. 351 00:21:38,360 --> 00:21:40,400 Zostanú tam a nikomu neublížia. 352 00:21:42,240 --> 00:21:43,240 Fajn. 353 00:21:46,360 --> 00:21:47,360 Koho si stratil? 354 00:21:48,840 --> 00:21:49,840 Čo? 355 00:21:50,720 --> 00:21:51,760 Niekoho si stratil. 356 00:21:55,600 --> 00:21:57,360 - Ako to vieš? - Proste viem. 357 00:22:02,560 --> 00:22:03,560 Niekoho... 358 00:22:08,000 --> 00:22:09,040 Hej. 359 00:22:10,920 --> 00:22:13,640 Cestovali sme spolu, bavili sme sa. 360 00:22:16,960 --> 00:22:19,640 A zrazu prišiel jeden deň a na jeho konci... 361 00:22:23,960 --> 00:22:24,960 Som bol sám. 362 00:22:28,520 --> 00:22:29,520 A čo ty? 363 00:22:33,280 --> 00:22:34,440 Stratil som všetkých. 364 00:22:37,760 --> 00:22:39,680 Na večierku si bol s istou ženou. 365 00:22:40,840 --> 00:22:41,880 S mojou naj kamoškou. 366 00:22:43,280 --> 00:22:44,440 Nepýtaš sa niekedy... 367 00:22:47,240 --> 00:22:49,880 - Prečo to nevzdať? - Lebo nesmieme. 368 00:22:51,120 --> 00:22:54,720 Musíme žiť každý deň, lebo oni už nemôžu. 369 00:22:57,520 --> 00:23:00,040 Nemusíš zostať nájomným lovcov. 370 00:23:02,720 --> 00:23:07,840 Môžeš cestovať so mnou. Ukážem ti úžasné svety, Tulák. 371 00:23:09,920 --> 00:23:11,840 A čo ak mám rád svoju prácu? 372 00:23:12,880 --> 00:23:15,040 A ty by si cestoval so mnou? 373 00:23:16,560 --> 00:23:18,560 Teraz si ma dostal. 374 00:23:21,000 --> 00:23:26,920 Mám nápad. Keď sa z tohto dostaneme, môžeme sa hádať po celom vesmíre. 375 00:23:31,920 --> 00:23:32,920 Som za. 376 00:23:48,040 --> 00:23:49,040 Pasca pripravená. 377 00:23:51,960 --> 00:23:55,320 Teraz sa vráťme na večierok a zabráňme ďalším obetiam. 378 00:24:00,080 --> 00:24:02,120 - Hore je telo. - Vraždiaci meňavec... 379 00:24:02,120 --> 00:24:03,680 - Zabili ju. - Už to vieš? 380 00:24:03,680 --> 00:24:05,160 Ľudia by to nemali vedieť. 381 00:24:05,160 --> 00:24:08,120 Ruby, rok 2024. Tulák, nájomný kozmolovec. Dáma? 382 00:24:08,120 --> 00:24:09,560 - Emily. - Emily, rok 1813. 383 00:24:09,560 --> 00:24:12,520 Vojvodkyňa, meňavec Chuldur. Pohoda? 384 00:24:12,520 --> 00:24:13,880 Poznám slovo „pohoda“. 385 00:24:15,600 --> 00:24:18,080 Pohoda, ale prečo zabíjať týchto ľudí? 386 00:24:18,080 --> 00:24:20,480 Chápem, že sú to nóbl snobi a tak, 387 00:24:20,480 --> 00:24:24,200 ale prečo by niekto zabíjal správkyňu domu? 388 00:24:26,560 --> 00:24:29,000 Ten tanec a dráma. 389 00:24:30,320 --> 00:24:33,400 Tie emócie. Človeče, je to kostýmová hra. 390 00:24:34,240 --> 00:24:36,400 Všetko. Chuldur sa hrá cosplay. 391 00:24:36,400 --> 00:24:41,480 Vravel si, že Chuldur sa oblieka do ľudí zo zábavy. Presne ako pri cosplayi. 392 00:24:41,480 --> 00:24:45,200 Takže sa akože doslova obliekajú a hrajú na Bridgertonovcov? 393 00:24:45,200 --> 00:24:48,200 Možno. Televízny signál má dosah až ku hviezdam. 394 00:24:48,200 --> 00:24:49,920 Čo je to televízny signál? 395 00:24:49,920 --> 00:24:51,080 Nemáme čas. 396 00:24:51,080 --> 00:24:54,240 Musíme vylákať vojvodkyňu von. 397 00:24:54,240 --> 00:24:56,840 A ak ju niečo priťahuje, tak škandál. 398 00:24:57,640 --> 00:25:00,440 A pobúrenie. A zvraty. 399 00:25:04,160 --> 00:25:05,640 Ideme na to, Tulák. 400 00:25:06,600 --> 00:25:07,720 Zatancujeme si? 401 00:25:08,800 --> 00:25:10,720 A náš tanec má vyvolať scénu? 402 00:25:10,720 --> 00:25:16,560 Mal si si lepšie naštudovať túto dobu, pretože to bude škandalózne. 403 00:25:17,120 --> 00:25:20,000 Cosplay je nejaká staroveká pozemská tradícia? 404 00:25:20,000 --> 00:25:22,040 Tulák môj. 405 00:25:22,040 --> 00:25:24,880 Fanúšikovia sa prezliekajú za obľúbené postavy. 406 00:25:24,880 --> 00:25:28,240 V našom prípade Chuldur za niekoho z Bridgertonovcov. 407 00:25:29,200 --> 00:25:30,200 Kto je to? 408 00:25:40,400 --> 00:25:41,440 Nevídaný pohľad. 409 00:25:51,280 --> 00:25:54,680 Dámy moje. Som šokovaná. 410 00:26:38,520 --> 00:26:41,800 Musíme sa riadne pohádať, vyrútiť sa von a ona už príde. 411 00:26:42,600 --> 00:26:44,720 Chuldur sa na niekoho hrá. Nie ja. 412 00:26:45,400 --> 00:26:50,000 Teraz nie je vhodný čas na to, aby si bol silný, mĺkvy a taký atraktívny. 413 00:26:50,000 --> 00:26:51,600 Ako sa opovažujete, lord? 414 00:26:54,760 --> 00:26:56,080 To tu ešte nebolo. 415 00:26:56,080 --> 00:27:01,240 Mám sa pre vás vzdať titulu a bohatstva, 416 00:27:02,400 --> 00:27:04,440 ale akú budúcnosť mi viete sľúbiť? 417 00:27:08,920 --> 00:27:10,000 Vy chrapúň! 418 00:27:10,720 --> 00:27:17,120 Povedzte, po čom vaše srdce túži, inak sa vám navždy otočím chrbtom. 419 00:27:19,000 --> 00:27:20,000 Ja... 420 00:27:20,680 --> 00:27:22,440 Hocičo. 421 00:27:45,760 --> 00:27:46,760 Prepáč, ja... 422 00:27:49,200 --> 00:27:50,400 Nemôžem. 423 00:28:03,840 --> 00:28:06,800 - Musíme sa za nich obliecť. - Chyťme ich. 424 00:28:06,800 --> 00:28:07,880 Ty choď tam. 425 00:28:18,280 --> 00:28:19,960 Čože? Pre Kristove rany. 426 00:28:20,720 --> 00:28:22,760 Jasné, je to on. Nie vojvodkyňa. 427 00:28:22,760 --> 00:28:23,840 Kto? 428 00:28:24,360 --> 00:28:26,160 Čo to vôbec hovoríš? Čo si zač? 429 00:28:28,720 --> 00:28:30,000 Ja vojvodkyňu zdržím. 430 00:28:30,000 --> 00:28:33,000 Chuldur je silný, ak ťa začne meniť, neprestane. 431 00:28:34,480 --> 00:28:36,760 Rýchla otázka. Koľkí sa vmestia do pasce? 432 00:28:36,760 --> 00:28:38,200 Jeden. 433 00:28:38,200 --> 00:28:40,280 A isto je tu len jeden Chuldur? 434 00:28:50,760 --> 00:28:52,000 - Celá rodinka. - Tak. 435 00:28:52,000 --> 00:28:53,640 Ja chcem byť Doktor. 436 00:28:53,640 --> 00:28:56,600 - Kto sa chce pobiť o toho druhého? - Bež. 437 00:28:56,600 --> 00:28:58,640 - To je moja hláška. - Ja. 438 00:29:06,600 --> 00:29:08,160 Našla som ich! 439 00:29:09,840 --> 00:29:14,080 Džentlmeni, chceme sa len pobaviť. 440 00:29:14,080 --> 00:29:16,880 Tak rada by som bola Doktor. 441 00:29:21,920 --> 00:29:26,560 Lámala chrbtice. Odstraňovala mandle. 442 00:29:26,560 --> 00:29:28,800 Zaživa pitvala! 443 00:29:34,120 --> 00:29:35,440 Tak ich nájdite! 444 00:29:37,360 --> 00:29:39,200 Chcem nový outfit. 445 00:30:14,840 --> 00:30:15,840 Kde sú? 446 00:30:16,360 --> 00:30:18,600 - Podarilo sa? - Stajne sú prázdne. 447 00:30:19,520 --> 00:30:21,000 Naspäť do domu. 448 00:30:21,680 --> 00:30:23,360 Musíme začať so svadbou. 449 00:30:25,800 --> 00:30:27,920 Tým ich vylákame. 450 00:30:30,320 --> 00:30:31,720 Spomínala svadbu? 451 00:30:31,720 --> 00:30:33,120 Ale sú štyria. 452 00:30:33,120 --> 00:30:35,520 Máme pascu len pre jedného. Čo teraz? 453 00:30:37,080 --> 00:30:40,120 Keď začneme, ľudské tvory spanikária a spustia krik. 454 00:30:40,120 --> 00:30:42,080 Narušia autenticitu večera. 455 00:30:42,080 --> 00:30:44,400 Ale paniku a krik mám najradšej. 456 00:30:44,400 --> 00:30:46,680 Pre toto sme sem prišli. 457 00:30:46,680 --> 00:30:50,280 Pre klebety, romantiku, škandál. 458 00:30:50,280 --> 00:30:54,520 Ešte nás čaká veľké svadobné finále a potom pôjdeme do Londýna. 459 00:30:55,040 --> 00:30:58,240 Zahráme sa na obrovskej hernej doske. 460 00:30:58,240 --> 00:31:02,400 Najprv parlament. Potom kráľovská rodina. Ja budem kráľom. 461 00:31:02,400 --> 00:31:06,440 A vyhlásime vojnu Francúzom, Španielom a Portugalcom. 462 00:31:06,440 --> 00:31:08,520 Všetkým, kto nevyzerá ako Briti. 463 00:31:08,520 --> 00:31:09,600 A budú jatky. 464 00:31:09,600 --> 00:31:11,360 - Kanóny. - Pušný prach. 465 00:31:11,360 --> 00:31:14,600 Planétu dorazíme cosplayom. 466 00:31:17,480 --> 00:31:18,680 Ďakujem. 467 00:31:19,600 --> 00:31:22,120 - Štipka bzukotu. - Bzukotu? 468 00:31:22,920 --> 00:31:26,440 Technický termín. Transportná brána už prenesie štyroch. 469 00:31:26,440 --> 00:31:27,840 Možno je ich viac. 470 00:31:29,080 --> 00:31:32,280 Fajn. Maximálne šesť. 471 00:31:33,240 --> 00:31:36,240 Problém je priťažká váha. Dá sa použiť len raz. 472 00:31:36,240 --> 00:31:38,480 Máme jeden pokus, Tulák. 473 00:31:39,640 --> 00:31:41,480 Musí to vyjsť na prvý raz. 474 00:31:46,760 --> 00:31:48,520 Emily. 475 00:31:48,520 --> 00:31:51,760 Emily, mrzí ma to. Viem, že je to ťažké, ale ver mi. 476 00:31:51,760 --> 00:31:54,680 Vo vesmíre číhajú strašidlá, ale dobra je vždy viac. 477 00:31:54,680 --> 00:31:56,520 Ako je možné, že tak hovoríš? 478 00:31:56,520 --> 00:31:59,680 Ty a tvoja televízia a pohoda. 479 00:32:00,920 --> 00:32:03,400 Fajn, pozri, pravdou je... 480 00:32:04,480 --> 00:32:05,920 Už si videla dosť. 481 00:32:05,920 --> 00:32:07,760 Nie som z tvojho sveta. 482 00:32:10,600 --> 00:32:12,640 Som z budúcnosti. 483 00:32:15,320 --> 00:32:17,880 Si vskutku pozoruhodná. 484 00:32:19,480 --> 00:32:21,080 A ja som vraj zaujímavá. 485 00:32:22,000 --> 00:32:26,120 Ostýchavá knihomoľka, čo pre tajnú lásku riskuje všetko. 486 00:32:27,240 --> 00:32:28,240 Ale ty? 487 00:32:29,360 --> 00:32:31,320 Si nespútaná. 488 00:32:31,320 --> 00:32:33,440 Odvážna a drzá. 489 00:32:34,160 --> 00:32:36,720 Žiješ dobrodružný život v časoch budúcich. 490 00:32:38,240 --> 00:32:39,440 Ruby Sundayová... 491 00:32:42,760 --> 00:32:45,440 Chcem byť tebou. 492 00:33:14,760 --> 00:33:18,400 Ale no tak, drahí, večierok bez zmeny kostýmu nestojí za nič. 493 00:33:19,200 --> 00:33:21,680 A nevyzerám skvelo? 494 00:33:25,640 --> 00:33:27,560 Ticho! 495 00:33:27,560 --> 00:33:29,800 - Ruby nikde? - Nevidel som ju. 496 00:33:29,800 --> 00:33:31,240 Zamkli dvere. 497 00:33:32,520 --> 00:33:33,520 Hra sa končí. 498 00:33:33,520 --> 00:33:35,200 - Bez svedkov. - Zlatíčka... 499 00:33:35,200 --> 00:33:42,280 - Všetkých povraždia. - ...je čas na finále sezóny. 500 00:33:42,280 --> 00:33:48,920 A čo je lepšie ako svadba? 501 00:33:49,880 --> 00:33:51,200 A už prichádzajú. 502 00:33:52,000 --> 00:33:53,400 Nevesta a ženích. 503 00:33:57,040 --> 00:33:59,520 Aký je to pocit byť lady Ruby? 504 00:34:00,120 --> 00:34:01,120 Lahodný. 505 00:34:01,120 --> 00:34:03,720 - Mrzí ma to. - Dostali ju. 506 00:34:04,360 --> 00:34:06,200 Pristane ti. 507 00:34:19,120 --> 00:34:20,200 Doktor. 508 00:34:23,520 --> 00:34:24,920 Doktor, pozri. 509 00:34:26,000 --> 00:34:30,200 Nemôžem jej to zakázať a ani nechcem. 510 00:34:31,400 --> 00:34:36,520 A ak si to niekto všetko zaslúži zažiť a precítiť, tak Ruby. 511 00:34:38,520 --> 00:34:42,240 Ale stále som jej mama. Musím vedieť, že sa jej nič nestane. 512 00:34:44,320 --> 00:34:45,560 Ochrániš ju? 513 00:34:46,160 --> 00:34:47,560 Ochránim. 514 00:34:51,120 --> 00:34:52,120 Sľubujem. 515 00:35:00,000 --> 00:35:04,600 Svadba bez vikára nie je svadba. 516 00:35:07,680 --> 00:35:08,840 Vy. 517 00:35:09,920 --> 00:35:11,280 Pristúpte, pane. 518 00:35:14,440 --> 00:35:17,320 Madam. Vaša výsosť. Vaša „výrosť“. 519 00:35:18,480 --> 00:35:23,760 Nemôžem posvätiť puto pekelných stvorení. 520 00:35:42,480 --> 00:35:43,880 Koľko sa dožívajú? 521 00:35:45,000 --> 00:35:46,000 Chuldurovia? 522 00:35:46,760 --> 00:35:49,000 Dožívajú sa 600 rokov. 523 00:35:52,000 --> 00:35:54,640 Dobre, výborne. 524 00:35:56,440 --> 00:35:57,960 Dosť času trpieť. 525 00:36:05,080 --> 00:36:10,800 Drahí zhromaždení, zišli sme sa tu, aby sme prekliali... 526 00:36:11,560 --> 00:36:14,440 To je fuk. A tak ďalej, chvála, sľuby... 527 00:36:14,440 --> 00:36:18,880 Aby sme oslávili uzavretie zväzku lorda Bartona a slečny Ruby. 528 00:36:18,880 --> 00:36:20,320 Námietka! 529 00:36:23,040 --> 00:36:24,800 Pardon, ešte tam nie sme? 530 00:36:24,800 --> 00:36:26,360 Je tu strašne zle počuť. 531 00:36:26,360 --> 00:36:31,160 Namietam voči tejto svadbe. 532 00:36:31,680 --> 00:36:33,440 A aj voči vám, Chuldurovia. 533 00:36:34,440 --> 00:36:36,680 Povšimnite si jeho nečlovečí zápach. 534 00:36:37,600 --> 00:36:41,080 Poriadne sa ho nabaž, bejby, lebo zo mňa priam sála. 535 00:36:41,080 --> 00:36:43,280 A som jediný svojho druhu. 536 00:36:43,280 --> 00:36:45,720 Naozaj je unikátny. 537 00:36:45,720 --> 00:36:48,320 Je niečím neznámym. Chcem ním byť! 538 00:36:49,240 --> 00:36:50,920 Chcem! 539 00:36:50,920 --> 00:36:55,360 A ja chcem, aby ste sa vy ani nepohli. 540 00:36:56,720 --> 00:36:58,720 Tretina transportnej brány? 541 00:36:58,720 --> 00:37:00,360 Tretina pasce. 542 00:37:00,360 --> 00:37:02,280 Tretina mozgu, Doktor. 543 00:37:02,280 --> 00:37:03,760 No jasné. 544 00:37:03,760 --> 00:37:05,920 Zvyšné dve časti. Kde tak asi sú? 545 00:37:10,080 --> 00:37:14,200 Za znesvätenie Ruby Sundayovej si nič iné nezaslúžite. 546 00:37:15,360 --> 00:37:16,800 Zapnúť trojtvar! 547 00:37:16,800 --> 00:37:18,840 - Piati zakotvení. - Nedá sa pohnúť. 548 00:37:18,840 --> 00:37:20,280 Čo si to dovoľujete? 549 00:37:24,560 --> 00:37:26,040 Za toto zaplatíte. 550 00:37:26,040 --> 00:37:27,120 Ale kedy? 551 00:37:27,120 --> 00:37:32,280 Lebo päť pasažierov v transportnej bráne sa rovná asi 80 vexilom. 552 00:37:32,280 --> 00:37:35,360 - Takže... - Doktor, koľko má vexil? 553 00:37:35,360 --> 00:37:36,640 Nepretvaruj sa. 554 00:37:36,640 --> 00:37:38,160 Som to naozaj ja, Doktor. 555 00:37:38,760 --> 00:37:39,760 Pekný pokus. 556 00:37:41,480 --> 00:37:44,440 Mama Carla, starká Cherry, v deň narodenia snežilo. 557 00:37:44,440 --> 00:37:46,800 Stretli sme vesmírne bábätká a mrzí ma to. 558 00:37:51,960 --> 00:37:53,400 Ako je to možné? 559 00:37:54,040 --> 00:37:55,560 Hrala som to. 560 00:37:58,520 --> 00:37:59,600 Bojový mód. 561 00:38:17,000 --> 00:38:18,240 Nemôžem sa pohnúť. 562 00:38:20,800 --> 00:38:22,520 Toto mi spravila! 563 00:38:24,280 --> 00:38:26,760 Ako ste si ju mohli pomýliť so mnou? 564 00:38:26,760 --> 00:38:28,840 Má vôňu Chuldura. 565 00:38:28,840 --> 00:38:33,320 Ty hlupák. Falošná vôňa z tých lacných psychických šperkov. 566 00:38:34,600 --> 00:38:36,680 Vypnúť trojtvar. 567 00:38:36,680 --> 00:38:39,800 Vypnúť trojtvar! 568 00:38:39,800 --> 00:38:41,480 Transportná brána nabitá. 569 00:38:41,480 --> 00:38:42,800 Stlačte odoslať. 570 00:38:42,800 --> 00:38:44,280 Nestlačíš odoslať. 571 00:38:44,280 --> 00:38:48,240 Si príliš mäkký a slabý, to svojej blondínke nespravíš. 572 00:38:48,240 --> 00:38:50,280 Emily, máš moje úplné povolenie. 573 00:38:50,880 --> 00:38:52,560 Staň sa Doktorom. 574 00:39:00,200 --> 00:39:02,280 Šiesti zakotvení v pasci. 575 00:39:02,280 --> 00:39:03,320 Stlač odoslať. 576 00:39:03,320 --> 00:39:05,400 - Máme len jeden pokus. - Nemôžem. 577 00:39:05,400 --> 00:39:06,960 Je to priveľký zbabelec. 578 00:39:06,960 --> 00:39:08,240 Stlač gombík. 579 00:39:08,240 --> 00:39:10,600 - Odošle Ruby. - To nič, Doktor... 580 00:39:10,600 --> 00:39:12,840 Nie, nie, nie! 581 00:39:12,840 --> 00:39:17,080 Ak ich neodošleš, Chuldurovia uniknú a Ruby aj tak zomrie. 582 00:39:17,840 --> 00:39:20,240 Transportná brána nabitá. 583 00:39:20,240 --> 00:39:21,400 To nevadí. 584 00:39:21,400 --> 00:39:22,760 Stlačte odoslať. 585 00:39:23,480 --> 00:39:24,800 Zabijú nás. 586 00:39:24,800 --> 00:39:28,440 Potom všetkých v dome. Potom v Londýne. Potom celý svet. 587 00:39:28,440 --> 00:39:29,640 Vieš to. 588 00:39:30,800 --> 00:39:32,080 Dobre to vieš. 589 00:39:35,080 --> 00:39:36,200 Dokážeš to teda? 590 00:39:40,000 --> 00:39:42,520 Vzdáš sa priateľky, aby si zachránil svet? 591 00:39:52,960 --> 00:39:53,960 Nie. 592 00:39:59,880 --> 00:40:00,880 Ja viem. 593 00:40:21,320 --> 00:40:22,560 Tulák, nie! 594 00:40:22,560 --> 00:40:23,920 Výmena hmoty. 595 00:40:23,920 --> 00:40:26,040 Šiesti zakotvení v pasci. 596 00:40:29,880 --> 00:40:30,880 Nájdi ma. 597 00:40:54,400 --> 00:40:55,480 Žiješ? 598 00:41:33,120 --> 00:41:35,680 Posielam loď na orbit okolo mesiaca. 599 00:41:36,760 --> 00:41:40,680 Aby ho mohla počkať, až kým sa nevráti. 600 00:41:43,400 --> 00:41:45,840 Nemôžeme ho nájsť s TARDIS? 601 00:41:49,160 --> 00:41:52,400 Dimenzií je toľko ako atómov vo vesmíre. 602 00:41:55,360 --> 00:41:56,800 Neviem ani jeho meno. 603 00:42:01,400 --> 00:42:02,520 Je mi to ľúto. 604 00:42:04,360 --> 00:42:09,200 Každopádne, tak to proste je. Ideme ďalej. 605 00:42:09,200 --> 00:42:11,840 Fajn. Ďalšia zastávka. Ide sa. 606 00:42:12,400 --> 00:42:15,640 - Kam pôjdeme? Kamkoľvek. - Doktor, nemusíš byť takýto. 607 00:42:15,640 --> 00:42:18,160 Musím, lebo taký som. 608 00:42:18,160 --> 00:42:21,400 Vpred. Ku hviezdam. Nové obzory. 609 00:42:21,400 --> 00:42:23,880 - Ideme ďalej... - Môžeš nachvíľu sklapnúť? 610 00:42:42,600 --> 00:42:44,440 Som rád, že si späť, Ruby. 611 00:42:48,360 --> 00:42:49,640 A ja, že ty, Doktor. 612 00:43:51,120 --> 00:43:52,440 {\an8}NABUDÚCE 613 00:43:52,440 --> 00:43:54,440 {\an8}Kdekoľvek som, je tam istá žena. 614 00:43:54,440 --> 00:43:56,760 Som tam v každom sne. 615 00:43:56,760 --> 00:43:58,880 Nevie prečo, ale pamätá si ich. 616 00:43:58,880 --> 00:44:00,840 Doktor, niečo sa deje. 617 00:44:00,840 --> 00:44:04,800 Nech je to čokoľvek, už to prichádza. 618 00:44:47,800 --> 00:44:49,800 {\an8}Preklad titulkov: Matej Laš