1
00:00:08,120 --> 00:00:10,640
BATH, ANGLIA
2
00:00:10,640 --> 00:00:13,520
Lord Barton, sunteți un craidon!
O canalie!
3
00:00:13,520 --> 00:00:15,320
Mi-ați dezonorat sora!
4
00:00:15,320 --> 00:00:19,080
Lord Galpin, rogu-vă,
despre care dezonoare vorbiți?
5
00:00:19,680 --> 00:00:24,080
Despre cea din bucătărie,
din biroul domniei voastre sau din grajd?
6
00:00:24,080 --> 00:00:27,960
- Vă veți însura cu ea, domnule!
- Nici vorbă de așa ceva.
7
00:00:29,360 --> 00:00:32,680
M-ați plictisit destul cu zbieretele.
8
00:00:32,680 --> 00:00:39,240
Dacă doriți să mă provocați la duel,
chiar vă rog, ca să vă pot ucide.
9
00:00:43,160 --> 00:00:48,200
Sunteți fermecător de mișel, nu?
10
00:00:48,960 --> 00:00:49,960
Poftim?
11
00:00:49,960 --> 00:00:54,120
Sunteți cartofor, aveți aventuri...
Sunteți o viperă!
12
00:00:55,120 --> 00:00:57,680
Însă eu sunt nobil și serios.
13
00:00:57,680 --> 00:01:01,200
Priviți-mă! Sunt atât de anost!
14
00:01:03,000 --> 00:01:04,280
Prefer să fiu ca tine.
15
00:01:05,160 --> 00:01:07,640
Dă-mi drumul! Ce faci...
16
00:01:07,640 --> 00:01:08,880
Cu neputință!
17
00:01:22,040 --> 00:01:23,960
Acum voi fi eu mișelul.
18
00:02:20,240 --> 00:02:23,200
{\an8}Vai, Bridgerton! E visul meu!
19
00:02:23,200 --> 00:02:27,600
{\an8}E minunat, nu?
Și dansurile! Ruby, dansurile!
20
00:02:27,600 --> 00:02:31,640
{\an8}- Eu nu pot dansa așa! Cum de știu pașii?
- Ai cercei telepatici.
21
00:02:31,640 --> 00:02:34,120
{\an8}Îți transmit coregrafia
în sistemul motric.
22
00:02:34,120 --> 00:02:38,360
{\an8}Cu o atingere dublă alegi pașii.
Devii instantaneu dansatoare expertă!
23
00:02:40,200 --> 00:02:43,440
- Nu-i seta pe modul „Bătălie”.
- Am înțeles.
24
00:02:43,440 --> 00:02:45,200
Minunat!
25
00:02:45,200 --> 00:02:49,360
Se pare că nu îi cunosc pe toți cei veniți
la balul meu! Ce încântare!
26
00:02:49,360 --> 00:02:54,000
- E un bal minunat, Excelență!
- Unii spun că e triumful sezonului.
27
00:02:54,000 --> 00:02:56,880
Am impus un nou standard.
Eu nu am putut comenta.
28
00:02:56,880 --> 00:03:01,920
Cred că măsura unui bal este dată
de perechile pe care le creează.
29
00:03:01,920 --> 00:03:04,680
- Nu-i așa, domnișoară...
- Ruby.
30
00:03:04,680 --> 00:03:09,200
Sunt lady Ruby Sunday de la Notting Hill.
31
00:03:11,160 --> 00:03:13,880
- El este Doctorul.
- Vai, ești suferindă?
32
00:03:13,880 --> 00:03:16,840
- Nu, e doar un prieten.
- Ce bine!
33
00:03:16,840 --> 00:03:20,520
O domnișoară are nevoie de pretendenți,
nu de prieteni. Vino!
34
00:03:22,600 --> 00:03:23,880
Ce elegantă e! O ador!
35
00:03:25,560 --> 00:03:27,320
- Primesc feedback.
- În cercei?
36
00:03:30,160 --> 00:03:33,440
Interesant! Interferențe sonore.
37
00:03:33,440 --> 00:03:35,320
Lady Ruby, poftește!
38
00:03:35,320 --> 00:03:39,720
Rezolv eu.
Nu te logodi și nu inventa asfaltul.
39
00:03:39,720 --> 00:03:43,720
Am scăpat din mână anul 1902.
Hai, du-te! Distracție plăcută!
40
00:04:14,200 --> 00:04:16,680
Dragă, ținuta dreaptă și privirea vioaie!
41
00:04:16,680 --> 00:04:19,760
- Vine lordul Barton.
- Un armăsar sfâșietor de inimi!
42
00:04:22,560 --> 00:04:27,520
Excelență, unde ați ascuns până acum
această minunăție?
43
00:04:27,520 --> 00:04:31,400
Cu plete ca o plajă cu nisip de aur
strălucind în razele apusului!
44
00:04:32,360 --> 00:04:35,440
Nu ești armăsar, ci un ponei pipernicit.
45
00:04:36,080 --> 00:04:39,960
Draga mea, învață
să fii admirată în liniște.
46
00:04:41,040 --> 00:04:44,040
Dacă ne-ai vorbi mie
și prietenelor mele așa
47
00:04:44,040 --> 00:04:47,360
vineri seara la Roata Învârtită,
te-am face la psihic, amice.
48
00:04:48,560 --> 00:04:51,360
La o parte, lord Stilton!
49
00:04:54,400 --> 00:04:58,600
- Stilton?
- Stilton e o brânză dificilă.
50
00:05:13,960 --> 00:05:16,000
Excelență, cine e aceea?
51
00:05:16,000 --> 00:05:19,320
Răposata mamă a ducelui.
Ochii ei mă urmăresc prin toată sala.
52
00:05:20,080 --> 00:05:21,240
Mă judecă necontenit.
53
00:05:21,240 --> 00:05:25,560
Draga mea, felul în care i-ai vorbit
lordului Barton a fost o încântare!
54
00:05:25,560 --> 00:05:28,840
- Așa se face în nord?
- Ăia ca el sunt de duzină.
55
00:05:29,720 --> 00:05:32,840
A pus ochii pe altcineva! Cine e?
56
00:05:32,840 --> 00:05:35,200
Domnișoara Emily Beckett.
57
00:05:35,200 --> 00:05:38,000
Îi plac cărțile și e plicticoasă,
dar are dinți buni.
58
00:05:38,720 --> 00:05:41,200
Sfinte! Lady Wallace! Nu!
59
00:05:41,200 --> 00:05:42,560
Așteaptă aici, dragă!
60
00:05:43,080 --> 00:05:45,760
Mă scuzați! Nu acum, lord...
61
00:06:16,720 --> 00:06:18,920
Ești cufundat în gânduri. Îți stă bine.
62
00:06:19,640 --> 00:06:21,040
Exersezi în oglindă?
63
00:06:21,920 --> 00:06:23,640
Mai încruntă-te puțin.
64
00:06:24,880 --> 00:06:25,880
Cam așa.
65
00:06:28,480 --> 00:06:30,960
Serios, așa!
66
00:06:32,800 --> 00:06:36,240
- Nu știam că e invitat și măscăriciul.
- Sunt haios!
67
00:06:37,000 --> 00:06:41,760
Iar tu ești ciudat. Aparte.
68
00:06:42,720 --> 00:06:43,720
Stai aici...
69
00:06:44,920 --> 00:06:50,080
și studiezi ieșirile de la înălțime,
de parcă te aștepți să se întâmple ceva.
70
00:06:52,400 --> 00:06:55,000
- Dar tu?
- Eu am venit să mă distrez, dragă.
71
00:06:55,880 --> 00:06:58,400
Atunci satisfă-ți plăcerile facile
și lasă-mă.
72
00:06:58,400 --> 00:07:01,640
Bine... Ești mitocan!
73
00:07:01,640 --> 00:07:03,480
- Lord...
- Nu sunt lord.
74
00:07:03,480 --> 00:07:06,280
- „Nelordul” n-are nume?
- Rogue.
75
00:07:07,200 --> 00:07:09,520
Îmi pare bine. Eu sunt Doctorul.
76
00:07:09,520 --> 00:07:12,120
- Doar „Doctorul”?
- Doar „Rogue”?
77
00:07:21,640 --> 00:07:23,440
Ar trebui să ieșim.
78
00:07:28,600 --> 00:07:29,640
Se mișcă repede!
79
00:07:31,600 --> 00:07:32,640
Bun...
80
00:07:34,120 --> 00:07:35,960
Lady Wallace!
81
00:07:36,480 --> 00:07:38,160
- Lady Wallace!
- Da?
82
00:07:39,120 --> 00:07:41,400
Cât curaj să purtați această rochie,
83
00:07:41,400 --> 00:07:44,240
deși mie mi-a stat superb în ea
sezonul trecut!
84
00:07:46,680 --> 00:07:48,560
Ce necioplită!
85
00:07:49,080 --> 00:07:51,720
Tu ce naiba cauți aici?
86
00:07:53,400 --> 00:08:00,280
Menajera mea, afară, în văzul lumii?
Mă faci de rușine!
87
00:08:04,080 --> 00:08:08,680
Am greșit când am ales să fiu slujnică.
E multă muncă!
88
00:08:08,680 --> 00:08:14,920
Gătesc, deretic, spăl podele,
în vreme ce voi vă distrați nevoie mare.
89
00:08:16,800 --> 00:08:20,800
Te arunc pe drumuri, femeie!
Nu te las să-mi strici seara!
90
00:08:20,800 --> 00:08:25,840
- Sunt etalonul bunului-gust!
- Ce? În rochia aia?
91
00:08:25,840 --> 00:08:29,080
Poftim? Cum îndrăznești?
92
00:08:29,080 --> 00:08:31,200
Poate-mi va sta mai bine cu ea!
93
00:08:37,720 --> 00:08:41,280
- Emily, te implor!
- Mă mistuiți, domnule!
94
00:08:41,960 --> 00:08:45,920
Mă gândesc la domnia voastră
clipă de clipă și mă detest pentru asta!
95
00:08:45,920 --> 00:08:47,400
Și ce dorești să fac?
96
00:08:48,040 --> 00:08:52,080
Depind de grațiile mătușii mele
și n-ar fi de acord cu iubirea noastră!
97
00:08:52,080 --> 00:08:55,760
- Aș rămâne fără o lețcaie!
- Dar m-ați avea pe mine!
98
00:08:59,440 --> 00:09:03,760
Nu mă voi însura cu tine.
Nici acum, nici altă dată.
99
00:09:04,640 --> 00:09:08,400
Atunci pleacă! Mi-ai răpit inima,
lasă-mi măcar reputația!
100
00:09:11,400 --> 00:09:12,400
Și totuși...
101
00:09:15,760 --> 00:09:17,280
încă mă ispitești.
102
00:09:27,280 --> 00:09:29,080
Mai bine plec. O seară bună!
103
00:09:33,760 --> 00:09:37,400
Scuze, nu am vrut să vă întrerup.
104
00:09:38,200 --> 00:09:40,800
- Te simți bine?
- Sunt distrusă!
105
00:09:41,440 --> 00:09:45,480
- Cum adică?
- Un cuplu fără companie e scandalos!
106
00:09:46,000 --> 00:09:50,400
Dacă bărbatul nu se însoară cu femeia,
ea va fi respinsă din lumea bună!
107
00:09:52,400 --> 00:09:54,120
E fix ca în Bridgerton!
108
00:09:55,240 --> 00:09:57,280
Îmi place cerul ăsta,
109
00:09:58,200 --> 00:10:01,600
plin de constelații
care așteaptă să fie găsite și numite!
110
00:10:01,600 --> 00:10:03,960
Ursa. Berbecul.
111
00:10:03,960 --> 00:10:08,320
Au fost alese de Lacaille.
Astronom bun, dar stătea prost cu numele.
112
00:10:08,320 --> 00:10:11,560
- Pe una a numit-o „Norma”.
- Tu mereu sporovăiești?
113
00:10:13,880 --> 00:10:18,720
Bine, Rogue.
Ești înalt, arătos și arogant.
114
00:10:19,680 --> 00:10:21,400
Arăți grozav în redingota asta.
115
00:10:22,840 --> 00:10:25,000
Trebuie să te întreb ceva.
116
00:10:27,080 --> 00:10:28,440
Acela e un pantof?
117
00:10:33,400 --> 00:10:36,760
Nimeni nu-și lasă un pantof în urmă
din greșeală.
118
00:10:37,480 --> 00:10:39,200
Caută-l și pe celălalt.
119
00:10:39,840 --> 00:10:43,200
Acolo! Un pantof și un picior.
Nu se poate!
120
00:10:44,200 --> 00:10:47,160
Aoleu...
121
00:10:47,160 --> 00:10:49,840
Ducesa! Sunt hainele ducesei!
122
00:10:51,280 --> 00:10:52,680
Îmi pare rău!
123
00:10:53,520 --> 00:10:55,520
Ce moarte cumplită!
124
00:11:00,960 --> 00:11:02,400
Știai!
125
00:11:06,280 --> 00:11:07,280
Nici n-ai clipit!
126
00:11:08,440 --> 00:11:13,280
E limpede. A ucis-o o tehnologie
mult mai avansată decât cea a Pământului.
127
00:11:13,800 --> 00:11:15,320
Doar un geniu ar fi putut.
128
00:11:15,320 --> 00:11:16,600
- Odios.
- Necruțător.
129
00:11:16,600 --> 00:11:18,280
- Josnic.
- Tu.
130
00:11:18,880 --> 00:11:19,840
- Tu!
- Tu!
131
00:11:19,840 --> 00:11:21,040
- Ba tu!
- Ba tu!
132
00:11:21,720 --> 00:11:23,440
Pardon, cred că...
133
00:11:24,320 --> 00:11:25,320
Tu.
134
00:11:28,240 --> 00:11:30,280
Părerea mea e că e un idiot.
135
00:11:30,280 --> 00:11:33,360
Bex, prietena mea, l-ar lega
de un stâlp în chiloți.
136
00:11:33,360 --> 00:11:34,800
Ce năstrușnicii spui!
137
00:11:35,880 --> 00:11:38,080
Însă poziția lui e prea precară.
138
00:11:38,080 --> 00:11:40,760
Îi trebuie o parteneră bună,
iar eu nu am zestre!
139
00:11:41,440 --> 00:11:45,120
Mi se pare că alege
o viață „pufi” în loc de dragoste.
140
00:11:46,000 --> 00:11:47,000
„Pufi”?
141
00:11:48,480 --> 00:11:52,160
Da, confortabilă. Ca în puf.
142
00:11:53,240 --> 00:11:55,600
„Pufi”. Îmi place.
143
00:11:55,600 --> 00:11:58,800
Mda, OK, dar nu-l folosi foarte des.
144
00:11:59,400 --> 00:12:03,160
Mda, OK. OK!
145
00:12:03,960 --> 00:12:07,120
OK! Cuvintele tale mă amuză!
146
00:12:07,120 --> 00:12:10,320
- Îmi face mare plăcere, dră...
- Ruby!
147
00:12:10,320 --> 00:12:12,120
Sunt dra Emily Beckett.
148
00:12:12,800 --> 00:12:15,440
Mulți s-ar delecta cu bârfa,
nu să mă aline.
149
00:12:15,440 --> 00:12:19,040
Nu! Mama are o vorbă:
„Dacă nu e viața ta, de ce o discuți?”
150
00:12:19,040 --> 00:12:23,640
E enervant de isteață!
Bun! Știi cum uit eu de bărbați?
151
00:12:25,120 --> 00:12:26,880
Dansez.
152
00:12:28,160 --> 00:12:32,360
- Nu dai bine indiferent de secol!
- Mișcă!
153
00:12:33,040 --> 00:12:35,560
- Cine crezi că sunt?
- Știu că ești chuldur.
154
00:12:37,360 --> 00:12:38,720
Metamorfii!
155
00:12:40,320 --> 00:12:43,280
Am auzit de ei, dar n-am văzut niciunul.
Sau poate da?
156
00:12:43,280 --> 00:12:47,560
Lasă teatrul, Doc! Pe planetă e un chuldur
și am fost plătit bine să te găsesc.
157
00:12:47,560 --> 00:12:51,040
În primul rând, „Doc”? Nu, mulțumesc!
158
00:12:51,040 --> 00:12:54,520
În al doilea rând,
ești vânător de recompense?
159
00:12:54,520 --> 00:12:57,360
Ce tare!
160
00:12:58,280 --> 00:13:00,600
Prinzi monștri, te încaieri...
161
00:13:01,160 --> 00:13:05,240
- Întâlnești străini arătoși...
- Eu vreau banii și atât.
162
00:13:05,240 --> 00:13:07,920
- Și unde mă duci?
- Pe nava mea.
163
00:13:08,680 --> 00:13:12,800
- Unde ai ascuns nava în 1813?
- E camuflată după șopronul ăla.
164
00:13:12,800 --> 00:13:15,520
Ce șopron? Aia e nava mea!
165
00:13:15,520 --> 00:13:17,920
- Călătorești cu șopronul?
- Îl ador!
166
00:13:17,920 --> 00:13:20,400
- De ce nu e camuflat?
- E după copac.
167
00:13:29,840 --> 00:13:31,360
Asta navă!
168
00:13:51,160 --> 00:13:55,000
- Un bal minunat, Excelență!
- Mulțumesc!
169
00:13:56,600 --> 00:13:57,600
Frumos costum!
170
00:13:59,200 --> 00:14:00,320
Ți-e strâmt.
171
00:14:01,480 --> 00:14:03,240
Ești ducesa?
172
00:14:05,440 --> 00:14:07,960
Firește! Trebuia să te fi mirosit!
173
00:14:09,280 --> 00:14:11,800
- Eu voiam să fiu ea.
- Te miști încet.
174
00:14:13,080 --> 00:14:16,040
Dar speram
să vină la bal și cineva de viță regală.
175
00:14:18,000 --> 00:14:22,680
Însă mi-am ales deja „costumul”
pentru nuntă.
176
00:14:22,680 --> 00:14:24,400
Da? Cine e?
177
00:14:25,000 --> 00:14:29,120
Lady Ruby Sunday. Pare atât de... diferită!
178
00:14:44,880 --> 00:14:49,920
E dezastru aici!
179
00:14:51,080 --> 00:14:53,840
- Rogue, ai nevoie de companie.
- Trăiesc singur.
180
00:14:53,840 --> 00:14:58,040
Văd, drăguță!
Dar așa a fost dintotdeauna?
181
00:14:59,840 --> 00:15:00,840
De ce întrebi?
182
00:15:00,840 --> 00:15:04,640
E o navetă interasteroidală veche,
cu doi piloți.
183
00:15:04,640 --> 00:15:06,200
Acum nu. Stai acolo!
184
00:15:07,760 --> 00:15:10,240
- Alea ce fac?
- E o capcană.
185
00:15:10,240 --> 00:15:13,400
- Activează Triunghiul.
- Triunghi activat.
186
00:15:15,640 --> 00:15:19,040
Am înțeles. Capcană moleculară.
187
00:15:19,040 --> 00:15:21,920
E ca o poartă e transport.
Se încarcă mai greu.
188
00:15:21,920 --> 00:15:24,360
- Unde mă transportă?
- La incinerator.
189
00:15:25,000 --> 00:15:27,800
- Mă condamni la moarte!
- Ești un ucigaș.
190
00:15:27,800 --> 00:15:31,640
Bun, păi ia să vedem.
Dezactivează Triunghiul!
191
00:15:33,880 --> 00:15:36,000
- Dezactivează!
- E blocat.
192
00:15:36,000 --> 00:15:39,120
Nu-l poți opri cât se încarcă,
iar după ce e încărcat...
193
00:15:42,400 --> 00:15:43,880
- Apăs „Trimite”.
- Da?
194
00:15:43,880 --> 00:15:47,520
Aparatul meu face mai multe decât al tău.
195
00:15:47,520 --> 00:15:51,640
Nu mă sperii tu. Nava l-ar fi detectat
ca fiind un dispozitiv periculos.
196
00:15:51,640 --> 00:15:53,160
Dar spune că e...
197
00:15:55,800 --> 00:15:57,280
- ...o șurubelniță.
- Da.
198
00:15:57,280 --> 00:16:00,200
Excelent, fiindcă vreau
niște rafturi noi acolo.
199
00:16:00,200 --> 00:16:04,160
Nici pomeneală, dar face multe altele.
200
00:16:14,000 --> 00:16:15,920
Ți-ai luat numele
din Dungeons and Dragons?
201
00:16:17,440 --> 00:16:18,560
Dă cu zarul!
202
00:16:20,000 --> 00:16:24,880
Pardon, cumva am zărit o umbră de zâmbet
pe fața celui mai serios om din istorie?
203
00:16:24,880 --> 00:16:27,680
Și cică ai sistem audio!
204
00:16:31,800 --> 00:16:33,720
Asta da surpriză!
205
00:16:33,720 --> 00:16:37,880
Ce-mi place! E clasică!
206
00:17:06,120 --> 00:17:07,840
Stau locului, iubire!
207
00:17:12,480 --> 00:17:15,000
Dă încoace!
208
00:17:15,720 --> 00:17:19,600
Băiete, doar la iubirea ta îmi stă gândul
209
00:17:19,600 --> 00:17:20,680
Imediat!
210
00:17:23,480 --> 00:17:25,720
Distrează-te, că mult nu mai ai.
211
00:17:26,920 --> 00:17:27,920
Ro...
212
00:17:28,880 --> 00:17:32,840
Rogue, nu eu sunt cel pe care-l cauți.
Pot să-ți și dovedesc.
213
00:17:32,840 --> 00:17:36,680
Asta arată că sunt non-chuldur.
214
00:17:42,600 --> 00:17:45,440
- Cică „Ești fierbinte”.
- Da? Scuze, s-a stricat.
215
00:17:45,440 --> 00:17:47,320
- Tu sau eu?
- Nu...
216
00:17:47,320 --> 00:17:49,200
- Numai că...
- Cine e fierbinte?
217
00:17:49,200 --> 00:17:51,160
E vorba de temperatură.
218
00:17:51,840 --> 00:17:55,840
- Îți stă bine fâstâcit. Fii mai des așa.
- Vrei să mă omori!
219
00:17:55,840 --> 00:17:58,720
Îmi fac datoria, dar hârțogăria...
220
00:18:00,920 --> 00:18:03,400
De când cu noul șef, e mult prea multă.
221
00:18:04,720 --> 00:18:05,880
Scanez.
222
00:18:09,880 --> 00:18:13,160
Scanerul a confirmat. Polimorf.
223
00:18:13,160 --> 00:18:15,560
Încărcare poartă de transport.
224
00:18:15,560 --> 00:18:19,360
Apasă „Trimite” în zece vexili...
225
00:18:20,680 --> 00:18:23,520
- Mă „mănâncă” degetul.
- Cât durează un vexil?
226
00:18:23,520 --> 00:18:24,920
- ...nouă...
- Deci atât.
227
00:18:24,920 --> 00:18:26,960
- Mi-a părut bine, Doc.
- ...opt...
228
00:18:26,960 --> 00:18:29,080
Crede-mă, nu pe mine mă cauți.
229
00:18:29,080 --> 00:18:32,840
Dacă mă omori, lași un chuldur
pe Pământul secolului al XIX-lea!
230
00:18:32,840 --> 00:18:34,880
Câți oameni nevinovați ar muri!
231
00:18:34,880 --> 00:18:37,840
- Dacă mai am doar cinci vexili...
- ...patru...
232
00:18:37,840 --> 00:18:41,200
- ...atunci te implor, uite!
- ...trei...
233
00:18:44,400 --> 00:18:45,440
Scanez...
234
00:18:46,400 --> 00:18:47,400
...doi...
235
00:18:49,640 --> 00:18:52,680
unu. Apasă „Trimite”!
236
00:18:54,680 --> 00:18:56,120
Apasă „Trimite”!
237
00:18:57,040 --> 00:18:58,040
Nu sunt chuldur.
238
00:18:59,760 --> 00:19:02,760
Sunt cu mult mai vechi și mai puternic.
239
00:19:03,880 --> 00:19:08,480
Sunt un Lord al Timpului de pe Gallifreya,
planeta distrusă.
240
00:19:09,880 --> 00:19:12,920
Dă-mi drumul, vânătorule de recompense.
241
00:19:13,720 --> 00:19:16,240
Avem treabă.
242
00:19:21,840 --> 00:19:23,040
Nu ne mai putem ascunde!
243
00:19:23,040 --> 00:19:27,120
Ba da! Ăia de jos îți caută un soț,
dar tu poți face orice vrei!
244
00:19:27,120 --> 00:19:29,160
- Ești revoluționară!
- Serios!
245
00:19:29,160 --> 00:19:32,520
Poți face orice dorești
și fără lordul Barton.
246
00:19:32,520 --> 00:19:34,640
Spune, ce vrei să faci cu viața ta?
247
00:19:34,640 --> 00:19:37,800
Mă voi mărita
cu un bărbat mai prejos de condiția mea.
248
00:19:37,800 --> 00:19:40,720
Poate nu ne vom iubi,
dar sper să-mi zâmbească uneori
249
00:19:41,240 --> 00:19:42,520
și să fiu îngropată cu el.
250
00:19:43,800 --> 00:19:48,720
- Așa... Deci până moartea vă va despărți?
- Am încotro?
251
00:19:48,720 --> 00:19:51,880
Sigur că da, Emily! Hai să-ți spun!
252
00:19:51,880 --> 00:19:55,800
Viața aceasta pare măruntă,
dar există orizonturi,
253
00:19:55,800 --> 00:19:58,840
aventuri și munți de cucerit...
254
00:19:58,840 --> 00:19:59,920
Nu!
255
00:20:01,720 --> 00:20:02,720
Cine e?
256
00:20:08,440 --> 00:20:09,520
Ești pregătit?
257
00:20:11,920 --> 00:20:13,680
Nu sunt la primul șopron.
258
00:20:17,200 --> 00:20:18,600
Doamne!
259
00:20:19,720 --> 00:20:25,760
Vino cu mine
Într-o lume zămislită de imaginație
260
00:20:26,640 --> 00:20:33,480
Aruncă o privire
Și îți vei vedea imaginația
261
00:20:34,960 --> 00:20:36,400
M-am îndrăgostit...
262
00:20:38,520 --> 00:20:39,800
de mașinăria asta!
263
00:20:42,520 --> 00:20:44,680
Transcedentală ca dimensiuni...
264
00:20:45,480 --> 00:20:47,080
și atât de curată!
265
00:20:47,080 --> 00:20:49,880
Ce nu recunoști tu se cheamă „suprafețe”.
266
00:20:50,640 --> 00:20:53,960
Ce anost vorbesc din cauza ta!
267
00:20:58,160 --> 00:21:01,120
- Ce s-a auzit?
- Nimic. O indigestie.
268
00:21:01,120 --> 00:21:03,680
TARDIS e deranjat
de vânătorii de recompense.
269
00:21:03,680 --> 00:21:06,000
Din cauza imoralității. Fără supărare.
270
00:21:07,400 --> 00:21:11,480
Deci e de pe Gallifreya, planeta distrusă?
271
00:21:11,480 --> 00:21:14,440
- Unde naiba e?
- Poate te duc acolo cândva.
272
00:21:19,320 --> 00:21:24,600
Bun! Peste câteva minute
nu va mai fi o capcană mortală!
273
00:21:24,600 --> 00:21:27,560
- Cu plăcere!
- De ce? Ce face acum?
274
00:21:27,560 --> 00:21:30,880
Orice ar fi,
nu te pot lăsa să omori chuldurul.
275
00:21:32,120 --> 00:21:38,360
Nu-l las nici să-i omoare pe alții.
Îl vom trimite într-o dimensiune pustie.
276
00:21:38,360 --> 00:21:40,400
Nu va răni pe nimeni și nu va scăpa.
277
00:21:42,240 --> 00:21:43,240
Bun...
278
00:21:46,360 --> 00:21:47,360
Pe cine ai pierdut?
279
00:21:48,840 --> 00:21:51,760
- Poftim?
- Ai pierdut pe cineva.
280
00:21:55,600 --> 00:21:57,360
- De unde știi?
- Știu.
281
00:22:02,560 --> 00:22:03,560
A fost...
282
00:22:08,000 --> 00:22:09,040
Da.
283
00:22:10,920 --> 00:22:13,640
Am călătorit împreună și ne-am distrat.
284
00:22:16,960 --> 00:22:19,640
Apoi a venit o zi, la finele căreia...
285
00:22:23,960 --> 00:22:24,960
s-a dus.
286
00:22:28,520 --> 00:22:29,520
Tu?
287
00:22:33,280 --> 00:22:34,440
I-am pierdut pe toți.
288
00:22:37,760 --> 00:22:39,680
Te-am văzut la bal cu femeia aceea.
289
00:22:40,840 --> 00:22:41,880
E prietena mea.
290
00:22:43,280 --> 00:22:44,440
Te întrebi vreodată...
291
00:22:47,240 --> 00:22:49,880
- ...de ce mai continuăm?
- Nu avem încotro.
292
00:22:51,120 --> 00:22:54,720
Trebuie să trăim zi de zi
fiindcă ei nu pot.
293
00:22:57,520 --> 00:23:00,040
Nu trebuie să rămâi vânător de recompense.
294
00:23:02,720 --> 00:23:07,840
Poți călători cu mine.
Ce lumi ți-aș arăta, Rogue!
295
00:23:09,920 --> 00:23:11,840
Și dacă îmi place ce fac?
296
00:23:12,880 --> 00:23:15,040
Ai călători cu mine?
297
00:23:16,560 --> 00:23:18,560
Excelent argument!
298
00:23:21,000 --> 00:23:26,920
Uite, după ce ieșim din buclucul ăsta,
hai să discutăm printre stele.
299
00:23:31,920 --> 00:23:32,920
Mi-ar plăcea.
300
00:23:48,040 --> 00:23:49,040
Capcana e gata.
301
00:23:51,960 --> 00:23:55,320
Să ne întoarcem la bal
înainte să mai moară cineva!
302
00:24:00,080 --> 00:24:02,120
- Sus e un cadavru...
- Polimorful a ucis...
303
00:24:02,120 --> 00:24:05,160
- A fost ucisă.
- Să le spunem oamenilor?
304
00:24:05,160 --> 00:24:08,120
Ruby, 2024. Rogue, vânător de recompense.
Ea cine e?
305
00:24:08,120 --> 00:24:09,560
- Emily.
- Emily, 1813.
306
00:24:09,560 --> 00:24:13,880
- Ducesa e un chuldur polimorf, OK?
- Știu cuvântul „OK”.
307
00:24:15,600 --> 00:24:20,480
Ce are de câștigat ucigând?
Știu că-s niște snobi și toate alea,
308
00:24:20,480 --> 00:24:24,200
dar am găsit-o pe slujnică moartă!
De ce a făcut una ca asta?
309
00:24:26,560 --> 00:24:29,000
Dansul! Scandalul!
310
00:24:30,320 --> 00:24:33,400
Trăirile! Doamne! E cosplay!
311
00:24:34,240 --> 00:24:36,400
Totul e un cosplay al chuldurului.
312
00:24:36,400 --> 00:24:41,480
Ai spus că chuldurii probează oamenii
ca pe haine, de plăcere. E un cosplay!
313
00:24:41,480 --> 00:24:45,200
Deci chiar se costumează
și se joacă de-a Bridgerton?
314
00:24:45,200 --> 00:24:48,200
S-ar putea. Semnalul TV ajunge în cosmos.
315
00:24:48,200 --> 00:24:51,080
- Ce e „semnalul TV”?
- N-avem timp!
316
00:24:51,080 --> 00:24:54,240
Trebuie s-o prindem pe ducesă afară,
dar singură!
317
00:24:54,240 --> 00:24:56,840
Scandalul o atrage!
318
00:24:57,640 --> 00:25:00,440
Și indignarea și răsturnările de situație!
319
00:25:04,160 --> 00:25:07,720
Hai, Rogue! Mergem?
320
00:25:08,800 --> 00:25:10,720
Nu iese scandal dacă dansăm noi.
321
00:25:10,720 --> 00:25:16,560
Trebuia să te interesezi de epocă.
Noi doi suntem scandaloși.
322
00:25:17,120 --> 00:25:22,040
- Ce e tradiția asta pământească, cosplay?
- Vai, Rogue!
323
00:25:22,040 --> 00:25:24,880
Fanii se costumează ca personajele
care le plac.
324
00:25:24,880 --> 00:25:28,240
În cazul nostru,
chuldurului îi place Bridgerton.
325
00:25:29,200 --> 00:25:30,200
Cine e?
326
00:25:40,400 --> 00:25:41,440
Ce priveliște!
327
00:25:51,280 --> 00:25:54,680
Doamnelor! Ce șoc!
328
00:26:38,520 --> 00:26:41,800
Trebuie să ne certăm,
ca să dăm buzna afară și s-o atragem.
329
00:26:42,600 --> 00:26:44,720
Chuldurii fac cosplay, nu eu.
330
00:26:45,400 --> 00:26:50,000
Nu e momentul să fii puternic, tăcut
și atât de atractiv...
331
00:26:50,000 --> 00:26:51,600
Cum îndrăznești, milord?
332
00:26:54,760 --> 00:26:56,080
Așa ceva n-am mai văzut!
333
00:26:56,080 --> 00:27:01,240
Îmi cer să renunț la titlu și la avere,
334
00:27:02,400 --> 00:27:04,440
însă ce viitor îmi poți făgădui?
335
00:27:08,920 --> 00:27:10,000
Craidon ce ești!
336
00:27:10,720 --> 00:27:17,120
Dacă nu-mi spui ce-ți dorește inima,
îți întorc spatele pentru totdeauna!
337
00:27:19,000 --> 00:27:22,440
- Păi...
- Spune orice!
338
00:27:45,760 --> 00:27:46,760
Îmi pare rău...
339
00:27:49,200 --> 00:27:50,400
Nu pot.
340
00:28:03,840 --> 00:28:07,880
- Trebuie să-i joc!
- Îi interceptăm! Du-te pe acolo!
341
00:28:18,280 --> 00:28:19,960
Ce? Dumnezeule!
342
00:28:20,720 --> 00:28:26,160
- El e, nu ducesa!
- Ce e? Cum poți vorbi așa? Cine ești?
343
00:28:28,720 --> 00:28:30,000
Ține-o pe ducesă de vorbă.
344
00:28:30,000 --> 00:28:33,000
Chuldurii sunt puternici.
Nu-l lăsa să te schimbe!
345
00:28:34,480 --> 00:28:38,200
- Întrebare: câți încap în capcană?
- Unul.
346
00:28:38,200 --> 00:28:40,280
Fiindcă e doar un chuldur, nu?
347
00:28:50,760 --> 00:28:52,000
O familie întreagă!
348
00:28:52,000 --> 00:28:53,640
Vreau să fiu Doctorul!
349
00:28:53,640 --> 00:28:56,600
- Cine se luptă pentru celălalt?
- Fugi!
350
00:28:56,600 --> 00:28:58,640
Eu spun asta de obicei!
351
00:29:06,600 --> 00:29:08,160
I-am găsit!
352
00:29:09,840 --> 00:29:14,080
Domnilor, vrem doar să ne distrăm!
353
00:29:14,080 --> 00:29:16,880
Ce mi-ar plăcea să fiu Doctorul!
354
00:29:21,920 --> 00:29:26,560
Să rup șire ale spinării!
Să smulg amigdale!
355
00:29:26,560 --> 00:29:28,800
Să fac disecții pe viu!
356
00:29:34,120 --> 00:29:35,440
Găsiți-i!
357
00:29:37,360 --> 00:29:39,200
Vreau să arăt altfel!
358
00:30:14,840 --> 00:30:15,840
Unde sunt?
359
00:30:16,360 --> 00:30:18,600
- I-ați găsit?
- Grajdul e gol.
360
00:30:19,520 --> 00:30:23,360
Înapoi în casă!
Trebuie să continuăm cu nunta.
361
00:30:25,800 --> 00:30:27,920
Asta ar trebui să-i scoată la iveală.
362
00:30:30,320 --> 00:30:31,720
A zis ceva de o nuntă?
363
00:30:31,720 --> 00:30:35,520
Sunt patru. Avem doar o capcană! Ce facem?
364
00:30:37,080 --> 00:30:40,120
Când vom începe,
oamenii se vor panica și vor zbiera.
365
00:30:40,120 --> 00:30:44,400
- Vor strica autenticitatea serii!
- Dar îmi plac panica și zbieretele!
366
00:30:44,400 --> 00:30:50,280
Pentru asta am venit!
Pentru bârfă, idile și scandal!
367
00:30:50,280 --> 00:30:54,520
Mai avem marele final cu nunta,
apoi mergem la Londra!
368
00:30:55,040 --> 00:30:58,240
Ne putem juca la scară magnifică!
369
00:30:58,240 --> 00:31:02,400
Întâi parlamentul, apoi familia regală!
Pot fi regele!
370
00:31:02,400 --> 00:31:06,440
Putem începe războaie cu francezii,
spaniolii, portughezii
371
00:31:06,440 --> 00:31:09,600
- ...și cu cei care nu par britanici.
- Măcel!
372
00:31:09,600 --> 00:31:11,360
- Tunuri!
- Praf de pușcă!
373
00:31:11,360 --> 00:31:14,600
Facem cosplay până spulberăm planeta asta!
374
00:31:17,480 --> 00:31:18,680
Mulțumesc.
375
00:31:19,600 --> 00:31:22,120
- Puțin bâz.
- Bâz?
376
00:31:22,920 --> 00:31:26,440
E termen tehnic. Pot face
poarta de transport să ducă patru.
377
00:31:26,440 --> 00:31:27,840
Ar putea fi mai mulți.
378
00:31:29,080 --> 00:31:32,280
Așa e. Șase. Maximum șase.
379
00:31:33,240 --> 00:31:38,480
Greutatea e prea mare.
Acum nu avem decât o încercare, Rogue.
380
00:31:39,640 --> 00:31:41,480
Trebuie să ne iasă din prima.
381
00:31:46,760 --> 00:31:51,760
Emily! Îmi pare rău! Știu că nu e ușor,
dar ai încredere în mine!
382
00:31:51,760 --> 00:31:54,680
Binele e mai puternic decât răul
în univers.
383
00:31:54,680 --> 00:31:59,680
Cum poți vorbi așa?
Tu și expresiile tale, „TV” și ”OK”!
384
00:32:00,920 --> 00:32:03,400
Uite, adevărul e că...
385
00:32:04,480 --> 00:32:07,760
Lasă, ai văzut destul.
Eu nu sunt din lumea ta.
386
00:32:10,600 --> 00:32:12,640
Vin din viitor.
387
00:32:15,320 --> 00:32:17,880
Ești excepțională!
388
00:32:19,480 --> 00:32:21,080
Credea că eu sunt interesantă.
389
00:32:22,000 --> 00:32:26,120
Sfioasă și studioasă, gata să risc totul
pentru o iubire tainică.
390
00:32:27,240 --> 00:32:28,240
Dar tu?
391
00:32:29,360 --> 00:32:33,440
Tu ești dezinhibată, curajoasă și directă!
392
00:32:34,160 --> 00:32:36,720
Ai o viață palpitantă
în vremuri ce vor să vină.
393
00:32:38,240 --> 00:32:39,440
Ruby Sunday...
394
00:32:42,760 --> 00:32:45,440
Vreau să fiu tu!
395
00:33:14,760 --> 00:33:18,400
Dragilor, ce bal e ăsta
dacă nu schimbăm ținuta puțin?
396
00:33:19,200 --> 00:33:21,680
Nu arăt fantastic?
397
00:33:25,640 --> 00:33:27,560
Liniște!
398
00:33:27,560 --> 00:33:29,800
- Ai dat de Ruby?
- Nu am văzut-o.
399
00:33:29,800 --> 00:33:31,240
Au încuiat ușile.
400
00:33:32,520 --> 00:33:35,200
Ăsta e finalul. Chuldurii nu lasă martori.
401
00:33:35,200 --> 00:33:42,280
- Îi vor măcelări pe toți.
- Urmează finalul sezonului!
402
00:33:42,280 --> 00:33:48,920
Ce poate fi mai nimerit decât o nuntă?
403
00:33:49,880 --> 00:33:53,400
Iată-i că vin! Mirele și mireasa!
404
00:33:57,040 --> 00:34:01,120
- Cum e să fii lady Ruby?
- Delicios.
405
00:34:01,120 --> 00:34:03,720
- Îmi pare rău.
- Au înhățat-o.
406
00:34:04,360 --> 00:34:06,200
Îți stă bine cu ea!
407
00:34:19,120 --> 00:34:20,200
Doctore...
408
00:34:23,520 --> 00:34:24,920
Doctore, privește...
409
00:34:26,000 --> 00:34:30,200
Știi că n-o pot opri
și nici nu aș vrea să încerc.
410
00:34:31,400 --> 00:34:36,520
Dacă cineva merită să vadă
și să simtă totul, Ruby e aceea.
411
00:34:38,520 --> 00:34:42,240
Dar tot sunt mama ei.
Promite-mi că nu va păți nimic.
412
00:34:44,320 --> 00:34:47,560
- Vei avea grijă de ea?
- Da, voi avea.
413
00:34:51,120 --> 00:34:52,120
Promit.
414
00:35:00,000 --> 00:35:04,600
Orice nuntă are nevoie de un preot.
415
00:35:07,680 --> 00:35:11,280
Dumneata! Fă un pas în față, domnule!
416
00:35:14,440 --> 00:35:17,320
Doamnă... Excelență... Păsărimea Voastră...
417
00:35:18,480 --> 00:35:23,760
Nu pot sfinți căsătorii
pentru făpturi din infern.
418
00:35:42,480 --> 00:35:43,880
Cât timp trăiesc?
419
00:35:45,000 --> 00:35:49,000
Chuldurii? Trăiesc 600 de ani.
420
00:35:52,000 --> 00:35:54,640
Bine. E bine.
421
00:35:56,440 --> 00:35:57,960
Un chin îndelungat.
422
00:36:05,080 --> 00:36:10,800
Dragii mei, ne-am adunat astăzi
sub privirea Nesfinției...
423
00:36:11,560 --> 00:36:14,440
Mă rog, et cetera, slavă, abureală...
424
00:36:14,440 --> 00:36:18,880
...pentru a fi martorii căsătoriei
dintre lordul Barton și dra Ruby.
425
00:36:18,880 --> 00:36:20,320
Mă opun!
426
00:36:23,040 --> 00:36:26,360
Pardon, am ajuns la partea aia?
Nu prea aud de aici.
427
00:36:26,360 --> 00:36:33,440
Mă opun atât căsătoriei,
cât și vouă și ființei voastre, chulduri!
428
00:36:34,440 --> 00:36:36,680
Adulmecați-i mirosul de neom!
429
00:36:37,600 --> 00:36:43,280
Trage adânc în piept, fiindcă eman
și nu mai e nimeni ca mine!
430
00:36:43,280 --> 00:36:45,720
E chiar aparte.
431
00:36:45,720 --> 00:36:48,320
E ceva necunoscut! Vreau să fiu el!
432
00:36:49,240 --> 00:36:50,920
Vreau!
433
00:36:50,920 --> 00:36:55,360
Iar eu vreau
să stați exact acolo pentru asta!
434
00:36:56,720 --> 00:36:58,720
O treime de poartă de transport?
435
00:36:58,720 --> 00:37:02,280
- O treime de capcană.
- O treime de creier, Doctore.
436
00:37:02,280 --> 00:37:05,920
Sigur! Îmi trebuie celelalte două bucăți!
Oare unde sunt?
437
00:37:10,080 --> 00:37:14,200
Pentru că ați pângărit-o pe Ruby Sunday,
doar asta meritați!
438
00:37:15,360 --> 00:37:16,800
Activează Triunghiul!
439
00:37:16,800 --> 00:37:20,280
- Cinci prinși în capcană.
- Cum îndrăzniți, domnule?
440
00:37:24,560 --> 00:37:27,120
- Vei plăti scump!
- Dar când, oare?
441
00:37:27,120 --> 00:37:32,280
Cinci pasageri în poarta de transport
înseamnă vreo 80 de vexili.
442
00:37:32,280 --> 00:37:35,360
- Așa că...
- Doctore, cât durează un vexil?
443
00:37:35,360 --> 00:37:38,160
- Nu te preface...
- Nu, chiar eu sunt, Doctore!
444
00:37:38,760 --> 00:37:39,760
Nu-ți merge.
445
00:37:41,480 --> 00:37:44,440
Mama e Carla, bunica e Cherry,
a nins când m-am născut,
446
00:37:44,440 --> 00:37:46,800
am văzut bebeluși spațiali
și îmi pare rău!
447
00:37:51,960 --> 00:37:55,560
- Cum e posibil?
- Am făcut cosplay.
448
00:37:58,520 --> 00:37:59,600
Mod Bătălie!
449
00:38:17,000 --> 00:38:18,240
Nu mă pot mișca!
450
00:38:20,800 --> 00:38:22,520
Poftim ce mi-a făcut!
451
00:38:24,280 --> 00:38:26,760
Cum ați confundat-o cu mine?
452
00:38:26,760 --> 00:38:28,840
Miroase a chuldur!
453
00:38:28,840 --> 00:38:33,320
Dobitocule! E un miros contrafăcut
de tinichelele alea telepatice!
454
00:38:34,600 --> 00:38:39,800
Dezactivează Triunghiul!
455
00:38:39,800 --> 00:38:42,800
Încărcare poartă de transport.
Apasă „Trimite”.
456
00:38:42,800 --> 00:38:48,240
N-o să apeși! Ești prea slab de înger
ca să-ți sacrifici blondina!
457
00:38:48,240 --> 00:38:50,280
Emily, ai permisiunea mea!
458
00:38:50,880 --> 00:38:52,560
Devino Doctorul!
459
00:39:00,200 --> 00:39:02,280
Șase prinși în capcană.
460
00:39:02,280 --> 00:39:05,400
- Apasă „Trimite”! Avem doar o șansă!
- Nu pot!
461
00:39:05,400 --> 00:39:08,240
- E prea laș!
- Apasă!
462
00:39:08,240 --> 00:39:10,600
- O va trimite pe Ruby!
- Nu-i nimic...
463
00:39:10,600 --> 00:39:12,840
Nu!
464
00:39:12,840 --> 00:39:17,080
Dacă nu apeși, chuldurii vor scăpa,
iar Ruby tot va muri.
465
00:39:17,840 --> 00:39:20,240
Încărcare poartă de transport.
466
00:39:20,240 --> 00:39:21,400
Nu-i nimic.
467
00:39:21,400 --> 00:39:22,760
Apasă „Trimite”.
468
00:39:23,480 --> 00:39:28,440
Ne vor ucide pe noi și pe cei de aici,
apoi vor distruge Londra și lumea!
469
00:39:28,440 --> 00:39:29,640
Știi bine!
470
00:39:30,800 --> 00:39:32,080
Știi foarte bine asta!
471
00:39:35,080 --> 00:39:36,200
Poți sau nu?
472
00:39:40,000 --> 00:39:42,520
Îți poți sacrifica prietena
pentru a salva lumea?
473
00:39:52,960 --> 00:39:53,960
Nu.
474
00:39:59,880 --> 00:40:00,880
Știu.
475
00:40:21,320 --> 00:40:22,560
Rogue, nu!
476
00:40:22,560 --> 00:40:26,040
Schimb de materie. Șase prinși în capcană.
477
00:40:29,880 --> 00:40:30,880
Caută-mă!
478
00:40:54,400 --> 00:40:55,480
Ești teafără?
479
00:41:33,120 --> 00:41:35,680
Trimit nava pe orbita Lunii,
480
00:41:36,760 --> 00:41:40,680
ca să aștepte cât va fi nevoie.
481
00:41:43,400 --> 00:41:45,840
Nu-l putem căuta cu TARDIS-ul?
482
00:41:49,160 --> 00:41:52,400
Universul are tot atâtea dimensiuni
cât atomi.
483
00:41:55,360 --> 00:41:56,800
Nici nu-i știu numele.
484
00:42:01,400 --> 00:42:02,520
Îmi pare rău.
485
00:42:04,360 --> 00:42:09,200
În fine, asta este! Mai departe!
486
00:42:09,200 --> 00:42:11,840
Fie, să mergem!
487
00:42:12,400 --> 00:42:15,640
- Unde să mergem? Zi oriunde vrei!
- Nu te purta așa.
488
00:42:15,640 --> 00:42:18,160
Ba așa mă port fiindcă așa sunt!
489
00:42:18,160 --> 00:42:21,400
Tot înainte! Mai departe!
Spre noi orizonturi!
490
00:42:21,400 --> 00:42:23,880
- Trec peste...
- Taci măcar o clipă!
491
00:42:42,600 --> 00:42:44,440
Mă bucur că ești iar cu mine.
492
00:42:48,360 --> 00:42:49,640
Și eu, Doctore.
493
00:43:51,120 --> 00:43:52,440
{\an8}ÎN EPISODUL URMĂTOR
494
00:43:52,440 --> 00:43:54,440
{\an8}O femeie apare oriunde aterizez.
495
00:43:54,440 --> 00:43:56,760
Sunt în fiecare vis!
496
00:43:56,760 --> 00:43:58,880
Nu știe de ce, dar și-a amintit!
497
00:43:58,880 --> 00:44:00,840
Doctore, ceva nu-i a bună.
498
00:44:00,840 --> 00:44:04,800
Orice ar fi, iată că vine!
499
00:44:47,800 --> 00:44:49,800
{\an8}Subtitrarea: Adrian Bădițoiu