1 00:00:08,120 --> 00:00:10,640 BATH, ANGLIA 2 00:00:10,640 --> 00:00:13,520 Lord Barton, sunteți un craidon! O canalie! 3 00:00:13,520 --> 00:00:15,320 Mi-ați dezonorat sora! 4 00:00:15,320 --> 00:00:19,080 Lord Galpin, rogu-vă, despre care dezonoare vorbiți? 5 00:00:19,680 --> 00:00:24,080 Despre cea din bucătărie, din biroul domniei voastre sau din grajd? 6 00:00:24,080 --> 00:00:27,960 - Vă veți însura cu ea, domnule! - Nici vorbă de așa ceva. 7 00:00:29,360 --> 00:00:32,680 M-ați plictisit destul cu zbieretele. 8 00:00:32,680 --> 00:00:39,240 Dacă doriți să mă provocați la duel, chiar vă rog, ca să vă pot ucide. 9 00:00:43,160 --> 00:00:48,200 Sunteți fermecător de mișel, nu? 10 00:00:48,960 --> 00:00:49,960 Poftim? 11 00:00:49,960 --> 00:00:54,120 Sunteți cartofor, aveți aventuri... Sunteți o viperă! 12 00:00:55,120 --> 00:00:57,680 Însă eu sunt nobil și serios. 13 00:00:57,680 --> 00:01:01,200 Priviți-mă! Sunt atât de anost! 14 00:01:03,000 --> 00:01:04,280 Prefer să fiu ca tine. 15 00:01:05,160 --> 00:01:07,640 Dă-mi drumul! Ce faci... 16 00:01:07,640 --> 00:01:08,880 Cu neputință! 17 00:01:22,040 --> 00:01:23,960 Acum voi fi eu mișelul. 18 00:02:20,240 --> 00:02:23,200 {\an8}Vai, Bridgerton! E visul meu! 19 00:02:23,200 --> 00:02:27,600 {\an8}E minunat, nu? Și dansurile! Ruby, dansurile! 20 00:02:27,600 --> 00:02:31,640 {\an8}- Eu nu pot dansa așa! Cum de știu pașii? - Ai cercei telepatici. 21 00:02:31,640 --> 00:02:34,120 {\an8}Îți transmit coregrafia în sistemul motric. 22 00:02:34,120 --> 00:02:38,360 {\an8}Cu o atingere dublă alegi pașii. Devii instantaneu dansatoare expertă! 23 00:02:40,200 --> 00:02:43,440 - Nu-i seta pe modul „Bătălie”. - Am înțeles. 24 00:02:43,440 --> 00:02:45,200 Minunat! 25 00:02:45,200 --> 00:02:49,360 Se pare că nu îi cunosc pe toți cei veniți la balul meu! Ce încântare! 26 00:02:49,360 --> 00:02:54,000 - E un bal minunat, Excelență! - Unii spun că e triumful sezonului. 27 00:02:54,000 --> 00:02:56,880 Am impus un nou standard. Eu nu am putut comenta. 28 00:02:56,880 --> 00:03:01,920 Cred că măsura unui bal este dată de perechile pe care le creează. 29 00:03:01,920 --> 00:03:04,680 - Nu-i așa, domnișoară... - Ruby. 30 00:03:04,680 --> 00:03:09,200 Sunt lady Ruby Sunday de la Notting Hill. 31 00:03:11,160 --> 00:03:13,880 - El este Doctorul. - Vai, ești suferindă? 32 00:03:13,880 --> 00:03:16,840 - Nu, e doar un prieten. - Ce bine! 33 00:03:16,840 --> 00:03:20,520 O domnișoară are nevoie de pretendenți, nu de prieteni. Vino! 34 00:03:22,600 --> 00:03:23,880 Ce elegantă e! O ador! 35 00:03:25,560 --> 00:03:27,320 - Primesc feedback. - În cercei? 36 00:03:30,160 --> 00:03:33,440 Interesant! Interferențe sonore. 37 00:03:33,440 --> 00:03:35,320 Lady Ruby, poftește! 38 00:03:35,320 --> 00:03:39,720 Rezolv eu. Nu te logodi și nu inventa asfaltul. 39 00:03:39,720 --> 00:03:43,720 Am scăpat din mână anul 1902. Hai, du-te! Distracție plăcută! 40 00:04:14,200 --> 00:04:16,680 Dragă, ținuta dreaptă și privirea vioaie! 41 00:04:16,680 --> 00:04:19,760 - Vine lordul Barton. - Un armăsar sfâșietor de inimi! 42 00:04:22,560 --> 00:04:27,520 Excelență, unde ați ascuns până acum această minunăție? 43 00:04:27,520 --> 00:04:31,400 Cu plete ca o plajă cu nisip de aur strălucind în razele apusului! 44 00:04:32,360 --> 00:04:35,440 Nu ești armăsar, ci un ponei pipernicit. 45 00:04:36,080 --> 00:04:39,960 Draga mea, învață să fii admirată în liniște. 46 00:04:41,040 --> 00:04:44,040 Dacă ne-ai vorbi mie și prietenelor mele așa 47 00:04:44,040 --> 00:04:47,360 vineri seara la Roata Învârtită, te-am face la psihic, amice. 48 00:04:48,560 --> 00:04:51,360 La o parte, lord Stilton! 49 00:04:54,400 --> 00:04:58,600 - Stilton? - Stilton e o brânză dificilă. 50 00:05:13,960 --> 00:05:16,000 Excelență, cine e aceea? 51 00:05:16,000 --> 00:05:19,320 Răposata mamă a ducelui. Ochii ei mă urmăresc prin toată sala. 52 00:05:20,080 --> 00:05:21,240 Mă judecă necontenit. 53 00:05:21,240 --> 00:05:25,560 Draga mea, felul în care i-ai vorbit lordului Barton a fost o încântare! 54 00:05:25,560 --> 00:05:28,840 - Așa se face în nord? - Ăia ca el sunt de duzină. 55 00:05:29,720 --> 00:05:32,840 A pus ochii pe altcineva! Cine e? 56 00:05:32,840 --> 00:05:35,200 Domnișoara Emily Beckett. 57 00:05:35,200 --> 00:05:38,000 Îi plac cărțile și e plicticoasă, dar are dinți buni. 58 00:05:38,720 --> 00:05:41,200 Sfinte! Lady Wallace! Nu! 59 00:05:41,200 --> 00:05:42,560 Așteaptă aici, dragă! 60 00:05:43,080 --> 00:05:45,760 Mă scuzați! Nu acum, lord... 61 00:06:16,720 --> 00:06:18,920 Ești cufundat în gânduri. Îți stă bine. 62 00:06:19,640 --> 00:06:21,040 Exersezi în oglindă? 63 00:06:21,920 --> 00:06:23,640 Mai încruntă-te puțin. 64 00:06:24,880 --> 00:06:25,880 Cam așa. 65 00:06:28,480 --> 00:06:30,960 Serios, așa! 66 00:06:32,800 --> 00:06:36,240 - Nu știam că e invitat și măscăriciul. - Sunt haios! 67 00:06:37,000 --> 00:06:41,760 Iar tu ești ciudat. Aparte. 68 00:06:42,720 --> 00:06:43,720 Stai aici... 69 00:06:44,920 --> 00:06:50,080 și studiezi ieșirile de la înălțime, de parcă te aștepți să se întâmple ceva. 70 00:06:52,400 --> 00:06:55,000 - Dar tu? - Eu am venit să mă distrez, dragă. 71 00:06:55,880 --> 00:06:58,400 Atunci satisfă-ți plăcerile facile și lasă-mă. 72 00:06:58,400 --> 00:07:01,640 Bine... Ești mitocan! 73 00:07:01,640 --> 00:07:03,480 - Lord... - Nu sunt lord. 74 00:07:03,480 --> 00:07:06,280 - „Nelordul” n-are nume? - Rogue. 75 00:07:07,200 --> 00:07:09,520 Îmi pare bine. Eu sunt Doctorul. 76 00:07:09,520 --> 00:07:12,120 - Doar „Doctorul”? - Doar „Rogue”? 77 00:07:21,640 --> 00:07:23,440 Ar trebui să ieșim. 78 00:07:28,600 --> 00:07:29,640 Se mișcă repede! 79 00:07:31,600 --> 00:07:32,640 Bun... 80 00:07:34,120 --> 00:07:35,960 Lady Wallace! 81 00:07:36,480 --> 00:07:38,160 - Lady Wallace! - Da? 82 00:07:39,120 --> 00:07:41,400 Cât curaj să purtați această rochie, 83 00:07:41,400 --> 00:07:44,240 deși mie mi-a stat superb în ea sezonul trecut! 84 00:07:46,680 --> 00:07:48,560 Ce necioplită! 85 00:07:49,080 --> 00:07:51,720 Tu ce naiba cauți aici? 86 00:07:53,400 --> 00:08:00,280 Menajera mea, afară, în văzul lumii? Mă faci de rușine! 87 00:08:04,080 --> 00:08:08,680 Am greșit când am ales să fiu slujnică. E multă muncă! 88 00:08:08,680 --> 00:08:14,920 Gătesc, deretic, spăl podele, în vreme ce voi vă distrați nevoie mare. 89 00:08:16,800 --> 00:08:20,800 Te arunc pe drumuri, femeie! Nu te las să-mi strici seara! 90 00:08:20,800 --> 00:08:25,840 - Sunt etalonul bunului-gust! - Ce? În rochia aia? 91 00:08:25,840 --> 00:08:29,080 Poftim? Cum îndrăznești? 92 00:08:29,080 --> 00:08:31,200 Poate-mi va sta mai bine cu ea! 93 00:08:37,720 --> 00:08:41,280 - Emily, te implor! - Mă mistuiți, domnule! 94 00:08:41,960 --> 00:08:45,920 Mă gândesc la domnia voastră clipă de clipă și mă detest pentru asta! 95 00:08:45,920 --> 00:08:47,400 Și ce dorești să fac? 96 00:08:48,040 --> 00:08:52,080 Depind de grațiile mătușii mele și n-ar fi de acord cu iubirea noastră! 97 00:08:52,080 --> 00:08:55,760 - Aș rămâne fără o lețcaie! - Dar m-ați avea pe mine! 98 00:08:59,440 --> 00:09:03,760 Nu mă voi însura cu tine. Nici acum, nici altă dată. 99 00:09:04,640 --> 00:09:08,400 Atunci pleacă! Mi-ai răpit inima, lasă-mi măcar reputația! 100 00:09:11,400 --> 00:09:12,400 Și totuși... 101 00:09:15,760 --> 00:09:17,280 încă mă ispitești. 102 00:09:27,280 --> 00:09:29,080 Mai bine plec. O seară bună! 103 00:09:33,760 --> 00:09:37,400 Scuze, nu am vrut să vă întrerup. 104 00:09:38,200 --> 00:09:40,800 - Te simți bine? - Sunt distrusă! 105 00:09:41,440 --> 00:09:45,480 - Cum adică? - Un cuplu fără companie e scandalos! 106 00:09:46,000 --> 00:09:50,400 Dacă bărbatul nu se însoară cu femeia, ea va fi respinsă din lumea bună! 107 00:09:52,400 --> 00:09:54,120 E fix ca în Bridgerton! 108 00:09:55,240 --> 00:09:57,280 Îmi place cerul ăsta, 109 00:09:58,200 --> 00:10:01,600 plin de constelații care așteaptă să fie găsite și numite! 110 00:10:01,600 --> 00:10:03,960 Ursa. Berbecul. 111 00:10:03,960 --> 00:10:08,320 Au fost alese de Lacaille. Astronom bun, dar stătea prost cu numele. 112 00:10:08,320 --> 00:10:11,560 - Pe una a numit-o „Norma”. - Tu mereu sporovăiești? 113 00:10:13,880 --> 00:10:18,720 Bine, Rogue. Ești înalt, arătos și arogant. 114 00:10:19,680 --> 00:10:21,400 Arăți grozav în redingota asta. 115 00:10:22,840 --> 00:10:25,000 Trebuie să te întreb ceva. 116 00:10:27,080 --> 00:10:28,440 Acela e un pantof? 117 00:10:33,400 --> 00:10:36,760 Nimeni nu-și lasă un pantof în urmă din greșeală. 118 00:10:37,480 --> 00:10:39,200 Caută-l și pe celălalt. 119 00:10:39,840 --> 00:10:43,200 Acolo! Un pantof și un picior. Nu se poate! 120 00:10:44,200 --> 00:10:47,160 Aoleu... 121 00:10:47,160 --> 00:10:49,840 Ducesa! Sunt hainele ducesei! 122 00:10:51,280 --> 00:10:52,680 Îmi pare rău! 123 00:10:53,520 --> 00:10:55,520 Ce moarte cumplită! 124 00:11:00,960 --> 00:11:02,400 Știai! 125 00:11:06,280 --> 00:11:07,280 Nici n-ai clipit! 126 00:11:08,440 --> 00:11:13,280 E limpede. A ucis-o o tehnologie mult mai avansată decât cea a Pământului. 127 00:11:13,800 --> 00:11:15,320 Doar un geniu ar fi putut. 128 00:11:15,320 --> 00:11:16,600 - Odios. - Necruțător. 129 00:11:16,600 --> 00:11:18,280 - Josnic. - Tu. 130 00:11:18,880 --> 00:11:19,840 - Tu! - Tu! 131 00:11:19,840 --> 00:11:21,040 - Ba tu! - Ba tu! 132 00:11:21,720 --> 00:11:23,440 Pardon, cred că... 133 00:11:24,320 --> 00:11:25,320 Tu. 134 00:11:28,240 --> 00:11:30,280 Părerea mea e că e un idiot. 135 00:11:30,280 --> 00:11:33,360 Bex, prietena mea, l-ar lega de un stâlp în chiloți. 136 00:11:33,360 --> 00:11:34,800 Ce năstrușnicii spui! 137 00:11:35,880 --> 00:11:38,080 Însă poziția lui e prea precară. 138 00:11:38,080 --> 00:11:40,760 Îi trebuie o parteneră bună, iar eu nu am zestre! 139 00:11:41,440 --> 00:11:45,120 Mi se pare că alege o viață „pufi” în loc de dragoste. 140 00:11:46,000 --> 00:11:47,000 „Pufi”? 141 00:11:48,480 --> 00:11:52,160 Da, confortabilă. Ca în puf. 142 00:11:53,240 --> 00:11:55,600 „Pufi”. Îmi place. 143 00:11:55,600 --> 00:11:58,800 Mda, OK, dar nu-l folosi foarte des. 144 00:11:59,400 --> 00:12:03,160 Mda, OK. OK! 145 00:12:03,960 --> 00:12:07,120 OK! Cuvintele tale mă amuză! 146 00:12:07,120 --> 00:12:10,320 - Îmi face mare plăcere, dră... - Ruby! 147 00:12:10,320 --> 00:12:12,120 Sunt dra Emily Beckett. 148 00:12:12,800 --> 00:12:15,440 Mulți s-ar delecta cu bârfa, nu să mă aline. 149 00:12:15,440 --> 00:12:19,040 Nu! Mama are o vorbă: „Dacă nu e viața ta, de ce o discuți?” 150 00:12:19,040 --> 00:12:23,640 E enervant de isteață! Bun! Știi cum uit eu de bărbați? 151 00:12:25,120 --> 00:12:26,880 Dansez. 152 00:12:28,160 --> 00:12:32,360 - Nu dai bine indiferent de secol! - Mișcă! 153 00:12:33,040 --> 00:12:35,560 - Cine crezi că sunt? - Știu că ești chuldur. 154 00:12:37,360 --> 00:12:38,720 Metamorfii! 155 00:12:40,320 --> 00:12:43,280 Am auzit de ei, dar n-am văzut niciunul. Sau poate da? 156 00:12:43,280 --> 00:12:47,560 Lasă teatrul, Doc! Pe planetă e un chuldur și am fost plătit bine să te găsesc. 157 00:12:47,560 --> 00:12:51,040 În primul rând, „Doc”? Nu, mulțumesc! 158 00:12:51,040 --> 00:12:54,520 În al doilea rând, ești vânător de recompense? 159 00:12:54,520 --> 00:12:57,360 Ce tare! 160 00:12:58,280 --> 00:13:00,600 Prinzi monștri, te încaieri... 161 00:13:01,160 --> 00:13:05,240 - Întâlnești străini arătoși... - Eu vreau banii și atât. 162 00:13:05,240 --> 00:13:07,920 - Și unde mă duci? - Pe nava mea. 163 00:13:08,680 --> 00:13:12,800 - Unde ai ascuns nava în 1813? - E camuflată după șopronul ăla. 164 00:13:12,800 --> 00:13:15,520 Ce șopron? Aia e nava mea! 165 00:13:15,520 --> 00:13:17,920 - Călătorești cu șopronul? - Îl ador! 166 00:13:17,920 --> 00:13:20,400 - De ce nu e camuflat? - E după copac. 167 00:13:29,840 --> 00:13:31,360 Asta navă! 168 00:13:51,160 --> 00:13:55,000 - Un bal minunat, Excelență! - Mulțumesc! 169 00:13:56,600 --> 00:13:57,600 Frumos costum! 170 00:13:59,200 --> 00:14:00,320 Ți-e strâmt. 171 00:14:01,480 --> 00:14:03,240 Ești ducesa? 172 00:14:05,440 --> 00:14:07,960 Firește! Trebuia să te fi mirosit! 173 00:14:09,280 --> 00:14:11,800 - Eu voiam să fiu ea. - Te miști încet. 174 00:14:13,080 --> 00:14:16,040 Dar speram să vină la bal și cineva de viță regală. 175 00:14:18,000 --> 00:14:22,680 Însă mi-am ales deja „costumul” pentru nuntă. 176 00:14:22,680 --> 00:14:24,400 Da? Cine e? 177 00:14:25,000 --> 00:14:29,120 Lady Ruby Sunday. Pare atât de... diferită! 178 00:14:44,880 --> 00:14:49,920 E dezastru aici! 179 00:14:51,080 --> 00:14:53,840 - Rogue, ai nevoie de companie. - Trăiesc singur. 180 00:14:53,840 --> 00:14:58,040 Văd, drăguță! Dar așa a fost dintotdeauna? 181 00:14:59,840 --> 00:15:00,840 De ce întrebi? 182 00:15:00,840 --> 00:15:04,640 E o navetă interasteroidală veche, cu doi piloți. 183 00:15:04,640 --> 00:15:06,200 Acum nu. Stai acolo! 184 00:15:07,760 --> 00:15:10,240 - Alea ce fac? - E o capcană. 185 00:15:10,240 --> 00:15:13,400 - Activează Triunghiul. - Triunghi activat. 186 00:15:15,640 --> 00:15:19,040 Am înțeles. Capcană moleculară. 187 00:15:19,040 --> 00:15:21,920 E ca o poartă e transport. Se încarcă mai greu. 188 00:15:21,920 --> 00:15:24,360 - Unde mă transportă? - La incinerator. 189 00:15:25,000 --> 00:15:27,800 - Mă condamni la moarte! - Ești un ucigaș. 190 00:15:27,800 --> 00:15:31,640 Bun, păi ia să vedem. Dezactivează Triunghiul! 191 00:15:33,880 --> 00:15:36,000 - Dezactivează! - E blocat. 192 00:15:36,000 --> 00:15:39,120 Nu-l poți opri cât se încarcă, iar după ce e încărcat... 193 00:15:42,400 --> 00:15:43,880 - Apăs „Trimite”. - Da? 194 00:15:43,880 --> 00:15:47,520 Aparatul meu face mai multe decât al tău. 195 00:15:47,520 --> 00:15:51,640 Nu mă sperii tu. Nava l-ar fi detectat ca fiind un dispozitiv periculos. 196 00:15:51,640 --> 00:15:53,160 Dar spune că e... 197 00:15:55,800 --> 00:15:57,280 - ...o șurubelniță. - Da. 198 00:15:57,280 --> 00:16:00,200 Excelent, fiindcă vreau niște rafturi noi acolo. 199 00:16:00,200 --> 00:16:04,160 Nici pomeneală, dar face multe altele. 200 00:16:14,000 --> 00:16:15,920 Ți-ai luat numele din Dungeons and Dragons? 201 00:16:17,440 --> 00:16:18,560 Dă cu zarul! 202 00:16:20,000 --> 00:16:24,880 Pardon, cumva am zărit o umbră de zâmbet pe fața celui mai serios om din istorie? 203 00:16:24,880 --> 00:16:27,680 Și cică ai sistem audio! 204 00:16:31,800 --> 00:16:33,720 Asta da surpriză! 205 00:16:33,720 --> 00:16:37,880 Ce-mi place! E clasică! 206 00:17:06,120 --> 00:17:07,840 Stau locului, iubire! 207 00:17:12,480 --> 00:17:15,000 Dă încoace! 208 00:17:15,720 --> 00:17:19,600 Băiete, doar la iubirea ta îmi stă gândul 209 00:17:19,600 --> 00:17:20,680 Imediat! 210 00:17:23,480 --> 00:17:25,720 Distrează-te, că mult nu mai ai. 211 00:17:26,920 --> 00:17:27,920 Ro... 212 00:17:28,880 --> 00:17:32,840 Rogue, nu eu sunt cel pe care-l cauți. Pot să-ți și dovedesc. 213 00:17:32,840 --> 00:17:36,680 Asta arată că sunt non-chuldur. 214 00:17:42,600 --> 00:17:45,440 - Cică „Ești fierbinte”. - Da? Scuze, s-a stricat. 215 00:17:45,440 --> 00:17:47,320 - Tu sau eu? - Nu... 216 00:17:47,320 --> 00:17:49,200 - Numai că... - Cine e fierbinte? 217 00:17:49,200 --> 00:17:51,160 E vorba de temperatură. 218 00:17:51,840 --> 00:17:55,840 - Îți stă bine fâstâcit. Fii mai des așa. - Vrei să mă omori! 219 00:17:55,840 --> 00:17:58,720 Îmi fac datoria, dar hârțogăria... 220 00:18:00,920 --> 00:18:03,400 De când cu noul șef, e mult prea multă. 221 00:18:04,720 --> 00:18:05,880 Scanez. 222 00:18:09,880 --> 00:18:13,160 Scanerul a confirmat. Polimorf. 223 00:18:13,160 --> 00:18:15,560 Încărcare poartă de transport. 224 00:18:15,560 --> 00:18:19,360 Apasă „Trimite” în zece vexili... 225 00:18:20,680 --> 00:18:23,520 - Mă „mănâncă” degetul. - Cât durează un vexil? 226 00:18:23,520 --> 00:18:24,920 - ...nouă... - Deci atât. 227 00:18:24,920 --> 00:18:26,960 - Mi-a părut bine, Doc. - ...opt... 228 00:18:26,960 --> 00:18:29,080 Crede-mă, nu pe mine mă cauți. 229 00:18:29,080 --> 00:18:32,840 Dacă mă omori, lași un chuldur pe Pământul secolului al XIX-lea! 230 00:18:32,840 --> 00:18:34,880 Câți oameni nevinovați ar muri! 231 00:18:34,880 --> 00:18:37,840 - Dacă mai am doar cinci vexili... - ...patru... 232 00:18:37,840 --> 00:18:41,200 - ...atunci te implor, uite! - ...trei... 233 00:18:44,400 --> 00:18:45,440 Scanez... 234 00:18:46,400 --> 00:18:47,400 ...doi... 235 00:18:49,640 --> 00:18:52,680 unu. Apasă „Trimite”! 236 00:18:54,680 --> 00:18:56,120 Apasă „Trimite”! 237 00:18:57,040 --> 00:18:58,040 Nu sunt chuldur. 238 00:18:59,760 --> 00:19:02,760 Sunt cu mult mai vechi și mai puternic. 239 00:19:03,880 --> 00:19:08,480 Sunt un Lord al Timpului de pe Gallifreya, planeta distrusă. 240 00:19:09,880 --> 00:19:12,920 Dă-mi drumul, vânătorule de recompense. 241 00:19:13,720 --> 00:19:16,240 Avem treabă. 242 00:19:21,840 --> 00:19:23,040 Nu ne mai putem ascunde! 243 00:19:23,040 --> 00:19:27,120 Ba da! Ăia de jos îți caută un soț, dar tu poți face orice vrei! 244 00:19:27,120 --> 00:19:29,160 - Ești revoluționară! - Serios! 245 00:19:29,160 --> 00:19:32,520 Poți face orice dorești și fără lordul Barton. 246 00:19:32,520 --> 00:19:34,640 Spune, ce vrei să faci cu viața ta? 247 00:19:34,640 --> 00:19:37,800 Mă voi mărita cu un bărbat mai prejos de condiția mea. 248 00:19:37,800 --> 00:19:40,720 Poate nu ne vom iubi, dar sper să-mi zâmbească uneori 249 00:19:41,240 --> 00:19:42,520 și să fiu îngropată cu el. 250 00:19:43,800 --> 00:19:48,720 - Așa... Deci până moartea vă va despărți? - Am încotro? 251 00:19:48,720 --> 00:19:51,880 Sigur că da, Emily! Hai să-ți spun! 252 00:19:51,880 --> 00:19:55,800 Viața aceasta pare măruntă, dar există orizonturi, 253 00:19:55,800 --> 00:19:58,840 aventuri și munți de cucerit... 254 00:19:58,840 --> 00:19:59,920 Nu! 255 00:20:01,720 --> 00:20:02,720 Cine e? 256 00:20:08,440 --> 00:20:09,520 Ești pregătit? 257 00:20:11,920 --> 00:20:13,680 Nu sunt la primul șopron. 258 00:20:17,200 --> 00:20:18,600 Doamne! 259 00:20:19,720 --> 00:20:25,760 Vino cu mine Într-o lume zămislită de imaginație 260 00:20:26,640 --> 00:20:33,480 Aruncă o privire Și îți vei vedea imaginația 261 00:20:34,960 --> 00:20:36,400 M-am îndrăgostit... 262 00:20:38,520 --> 00:20:39,800 de mașinăria asta! 263 00:20:42,520 --> 00:20:44,680 Transcedentală ca dimensiuni... 264 00:20:45,480 --> 00:20:47,080 și atât de curată! 265 00:20:47,080 --> 00:20:49,880 Ce nu recunoști tu se cheamă „suprafețe”. 266 00:20:50,640 --> 00:20:53,960 Ce anost vorbesc din cauza ta! 267 00:20:58,160 --> 00:21:01,120 - Ce s-a auzit? - Nimic. O indigestie. 268 00:21:01,120 --> 00:21:03,680 TARDIS e deranjat de vânătorii de recompense. 269 00:21:03,680 --> 00:21:06,000 Din cauza imoralității. Fără supărare. 270 00:21:07,400 --> 00:21:11,480 Deci e de pe Gallifreya, planeta distrusă? 271 00:21:11,480 --> 00:21:14,440 - Unde naiba e? - Poate te duc acolo cândva. 272 00:21:19,320 --> 00:21:24,600 Bun! Peste câteva minute nu va mai fi o capcană mortală! 273 00:21:24,600 --> 00:21:27,560 - Cu plăcere! - De ce? Ce face acum? 274 00:21:27,560 --> 00:21:30,880 Orice ar fi, nu te pot lăsa să omori chuldurul. 275 00:21:32,120 --> 00:21:38,360 Nu-l las nici să-i omoare pe alții. Îl vom trimite într-o dimensiune pustie. 276 00:21:38,360 --> 00:21:40,400 Nu va răni pe nimeni și nu va scăpa. 277 00:21:42,240 --> 00:21:43,240 Bun... 278 00:21:46,360 --> 00:21:47,360 Pe cine ai pierdut? 279 00:21:48,840 --> 00:21:51,760 - Poftim? - Ai pierdut pe cineva. 280 00:21:55,600 --> 00:21:57,360 - De unde știi? - Știu. 281 00:22:02,560 --> 00:22:03,560 A fost... 282 00:22:08,000 --> 00:22:09,040 Da. 283 00:22:10,920 --> 00:22:13,640 Am călătorit împreună și ne-am distrat. 284 00:22:16,960 --> 00:22:19,640 Apoi a venit o zi, la finele căreia... 285 00:22:23,960 --> 00:22:24,960 s-a dus. 286 00:22:28,520 --> 00:22:29,520 Tu? 287 00:22:33,280 --> 00:22:34,440 I-am pierdut pe toți. 288 00:22:37,760 --> 00:22:39,680 Te-am văzut la bal cu femeia aceea. 289 00:22:40,840 --> 00:22:41,880 E prietena mea. 290 00:22:43,280 --> 00:22:44,440 Te întrebi vreodată... 291 00:22:47,240 --> 00:22:49,880 - ...de ce mai continuăm? - Nu avem încotro. 292 00:22:51,120 --> 00:22:54,720 Trebuie să trăim zi de zi fiindcă ei nu pot. 293 00:22:57,520 --> 00:23:00,040 Nu trebuie să rămâi vânător de recompense. 294 00:23:02,720 --> 00:23:07,840 Poți călători cu mine. Ce lumi ți-aș arăta, Rogue! 295 00:23:09,920 --> 00:23:11,840 Și dacă îmi place ce fac? 296 00:23:12,880 --> 00:23:15,040 Ai călători cu mine? 297 00:23:16,560 --> 00:23:18,560 Excelent argument! 298 00:23:21,000 --> 00:23:26,920 Uite, după ce ieșim din buclucul ăsta, hai să discutăm printre stele. 299 00:23:31,920 --> 00:23:32,920 Mi-ar plăcea. 300 00:23:48,040 --> 00:23:49,040 Capcana e gata. 301 00:23:51,960 --> 00:23:55,320 Să ne întoarcem la bal înainte să mai moară cineva! 302 00:24:00,080 --> 00:24:02,120 - Sus e un cadavru... - Polimorful a ucis... 303 00:24:02,120 --> 00:24:05,160 - A fost ucisă. - Să le spunem oamenilor? 304 00:24:05,160 --> 00:24:08,120 Ruby, 2024. Rogue, vânător de recompense. Ea cine e? 305 00:24:08,120 --> 00:24:09,560 - Emily. - Emily, 1813. 306 00:24:09,560 --> 00:24:13,880 - Ducesa e un chuldur polimorf, OK? - Știu cuvântul „OK”. 307 00:24:15,600 --> 00:24:20,480 Ce are de câștigat ucigând? Știu că-s niște snobi și toate alea, 308 00:24:20,480 --> 00:24:24,200 dar am găsit-o pe slujnică moartă! De ce a făcut una ca asta? 309 00:24:26,560 --> 00:24:29,000 Dansul! Scandalul! 310 00:24:30,320 --> 00:24:33,400 Trăirile! Doamne! E cosplay! 311 00:24:34,240 --> 00:24:36,400 Totul e un cosplay al chuldurului. 312 00:24:36,400 --> 00:24:41,480 Ai spus că chuldurii probează oamenii ca pe haine, de plăcere. E un cosplay! 313 00:24:41,480 --> 00:24:45,200 Deci chiar se costumează și se joacă de-a Bridgerton? 314 00:24:45,200 --> 00:24:48,200 S-ar putea. Semnalul TV ajunge în cosmos. 315 00:24:48,200 --> 00:24:51,080 - Ce e „semnalul TV”? - N-avem timp! 316 00:24:51,080 --> 00:24:54,240 Trebuie s-o prindem pe ducesă afară, dar singură! 317 00:24:54,240 --> 00:24:56,840 Scandalul o atrage! 318 00:24:57,640 --> 00:25:00,440 Și indignarea și răsturnările de situație! 319 00:25:04,160 --> 00:25:07,720 Hai, Rogue! Mergem? 320 00:25:08,800 --> 00:25:10,720 Nu iese scandal dacă dansăm noi. 321 00:25:10,720 --> 00:25:16,560 Trebuia să te interesezi de epocă. Noi doi suntem scandaloși. 322 00:25:17,120 --> 00:25:22,040 - Ce e tradiția asta pământească, cosplay? - Vai, Rogue! 323 00:25:22,040 --> 00:25:24,880 Fanii se costumează ca personajele care le plac. 324 00:25:24,880 --> 00:25:28,240 În cazul nostru, chuldurului îi place Bridgerton. 325 00:25:29,200 --> 00:25:30,200 Cine e? 326 00:25:40,400 --> 00:25:41,440 Ce priveliște! 327 00:25:51,280 --> 00:25:54,680 Doamnelor! Ce șoc! 328 00:26:38,520 --> 00:26:41,800 Trebuie să ne certăm, ca să dăm buzna afară și s-o atragem. 329 00:26:42,600 --> 00:26:44,720 Chuldurii fac cosplay, nu eu. 330 00:26:45,400 --> 00:26:50,000 Nu e momentul să fii puternic, tăcut și atât de atractiv... 331 00:26:50,000 --> 00:26:51,600 Cum îndrăznești, milord? 332 00:26:54,760 --> 00:26:56,080 Așa ceva n-am mai văzut! 333 00:26:56,080 --> 00:27:01,240 Îmi cer să renunț la titlu și la avere, 334 00:27:02,400 --> 00:27:04,440 însă ce viitor îmi poți făgădui? 335 00:27:08,920 --> 00:27:10,000 Craidon ce ești! 336 00:27:10,720 --> 00:27:17,120 Dacă nu-mi spui ce-ți dorește inima, îți întorc spatele pentru totdeauna! 337 00:27:19,000 --> 00:27:22,440 - Păi... - Spune orice! 338 00:27:45,760 --> 00:27:46,760 Îmi pare rău... 339 00:27:49,200 --> 00:27:50,400 Nu pot. 340 00:28:03,840 --> 00:28:07,880 - Trebuie să-i joc! - Îi interceptăm! Du-te pe acolo! 341 00:28:18,280 --> 00:28:19,960 Ce? Dumnezeule! 342 00:28:20,720 --> 00:28:26,160 - El e, nu ducesa! - Ce e? Cum poți vorbi așa? Cine ești? 343 00:28:28,720 --> 00:28:30,000 Ține-o pe ducesă de vorbă. 344 00:28:30,000 --> 00:28:33,000 Chuldurii sunt puternici. Nu-l lăsa să te schimbe! 345 00:28:34,480 --> 00:28:38,200 - Întrebare: câți încap în capcană? - Unul. 346 00:28:38,200 --> 00:28:40,280 Fiindcă e doar un chuldur, nu? 347 00:28:50,760 --> 00:28:52,000 O familie întreagă! 348 00:28:52,000 --> 00:28:53,640 Vreau să fiu Doctorul! 349 00:28:53,640 --> 00:28:56,600 - Cine se luptă pentru celălalt? - Fugi! 350 00:28:56,600 --> 00:28:58,640 Eu spun asta de obicei! 351 00:29:06,600 --> 00:29:08,160 I-am găsit! 352 00:29:09,840 --> 00:29:14,080 Domnilor, vrem doar să ne distrăm! 353 00:29:14,080 --> 00:29:16,880 Ce mi-ar plăcea să fiu Doctorul! 354 00:29:21,920 --> 00:29:26,560 Să rup șire ale spinării! Să smulg amigdale! 355 00:29:26,560 --> 00:29:28,800 Să fac disecții pe viu! 356 00:29:34,120 --> 00:29:35,440 Găsiți-i! 357 00:29:37,360 --> 00:29:39,200 Vreau să arăt altfel! 358 00:30:14,840 --> 00:30:15,840 Unde sunt? 359 00:30:16,360 --> 00:30:18,600 - I-ați găsit? - Grajdul e gol. 360 00:30:19,520 --> 00:30:23,360 Înapoi în casă! Trebuie să continuăm cu nunta. 361 00:30:25,800 --> 00:30:27,920 Asta ar trebui să-i scoată la iveală. 362 00:30:30,320 --> 00:30:31,720 A zis ceva de o nuntă? 363 00:30:31,720 --> 00:30:35,520 Sunt patru. Avem doar o capcană! Ce facem? 364 00:30:37,080 --> 00:30:40,120 Când vom începe, oamenii se vor panica și vor zbiera. 365 00:30:40,120 --> 00:30:44,400 - Vor strica autenticitatea serii! - Dar îmi plac panica și zbieretele! 366 00:30:44,400 --> 00:30:50,280 Pentru asta am venit! Pentru bârfă, idile și scandal! 367 00:30:50,280 --> 00:30:54,520 Mai avem marele final cu nunta, apoi mergem la Londra! 368 00:30:55,040 --> 00:30:58,240 Ne putem juca la scară magnifică! 369 00:30:58,240 --> 00:31:02,400 Întâi parlamentul, apoi familia regală! Pot fi regele! 370 00:31:02,400 --> 00:31:06,440 Putem începe războaie cu francezii, spaniolii, portughezii 371 00:31:06,440 --> 00:31:09,600 - ...și cu cei care nu par britanici. - Măcel! 372 00:31:09,600 --> 00:31:11,360 - Tunuri! - Praf de pușcă! 373 00:31:11,360 --> 00:31:14,600 Facem cosplay până spulberăm planeta asta! 374 00:31:17,480 --> 00:31:18,680 Mulțumesc. 375 00:31:19,600 --> 00:31:22,120 - Puțin bâz. - Bâz? 376 00:31:22,920 --> 00:31:26,440 E termen tehnic. Pot face poarta de transport să ducă patru. 377 00:31:26,440 --> 00:31:27,840 Ar putea fi mai mulți. 378 00:31:29,080 --> 00:31:32,280 Așa e. Șase. Maximum șase. 379 00:31:33,240 --> 00:31:38,480 Greutatea e prea mare. Acum nu avem decât o încercare, Rogue. 380 00:31:39,640 --> 00:31:41,480 Trebuie să ne iasă din prima. 381 00:31:46,760 --> 00:31:51,760 Emily! Îmi pare rău! Știu că nu e ușor, dar ai încredere în mine! 382 00:31:51,760 --> 00:31:54,680 Binele e mai puternic decât răul în univers. 383 00:31:54,680 --> 00:31:59,680 Cum poți vorbi așa? Tu și expresiile tale, „TV” și ”OK”! 384 00:32:00,920 --> 00:32:03,400 Uite, adevărul e că... 385 00:32:04,480 --> 00:32:07,760 Lasă, ai văzut destul. Eu nu sunt din lumea ta. 386 00:32:10,600 --> 00:32:12,640 Vin din viitor. 387 00:32:15,320 --> 00:32:17,880 Ești excepțională! 388 00:32:19,480 --> 00:32:21,080 Credea că eu sunt interesantă. 389 00:32:22,000 --> 00:32:26,120 Sfioasă și studioasă, gata să risc totul pentru o iubire tainică. 390 00:32:27,240 --> 00:32:28,240 Dar tu? 391 00:32:29,360 --> 00:32:33,440 Tu ești dezinhibată, curajoasă și directă! 392 00:32:34,160 --> 00:32:36,720 Ai o viață palpitantă în vremuri ce vor să vină. 393 00:32:38,240 --> 00:32:39,440 Ruby Sunday... 394 00:32:42,760 --> 00:32:45,440 Vreau să fiu tu! 395 00:33:14,760 --> 00:33:18,400 Dragilor, ce bal e ăsta dacă nu schimbăm ținuta puțin? 396 00:33:19,200 --> 00:33:21,680 Nu arăt fantastic? 397 00:33:25,640 --> 00:33:27,560 Liniște! 398 00:33:27,560 --> 00:33:29,800 - Ai dat de Ruby? - Nu am văzut-o. 399 00:33:29,800 --> 00:33:31,240 Au încuiat ușile. 400 00:33:32,520 --> 00:33:35,200 Ăsta e finalul. Chuldurii nu lasă martori. 401 00:33:35,200 --> 00:33:42,280 - Îi vor măcelări pe toți. - Urmează finalul sezonului! 402 00:33:42,280 --> 00:33:48,920 Ce poate fi mai nimerit decât o nuntă? 403 00:33:49,880 --> 00:33:53,400 Iată-i că vin! Mirele și mireasa! 404 00:33:57,040 --> 00:34:01,120 - Cum e să fii lady Ruby? - Delicios. 405 00:34:01,120 --> 00:34:03,720 - Îmi pare rău. - Au înhățat-o. 406 00:34:04,360 --> 00:34:06,200 Îți stă bine cu ea! 407 00:34:19,120 --> 00:34:20,200 Doctore... 408 00:34:23,520 --> 00:34:24,920 Doctore, privește... 409 00:34:26,000 --> 00:34:30,200 Știi că n-o pot opri și nici nu aș vrea să încerc. 410 00:34:31,400 --> 00:34:36,520 Dacă cineva merită să vadă și să simtă totul, Ruby e aceea. 411 00:34:38,520 --> 00:34:42,240 Dar tot sunt mama ei. Promite-mi că nu va păți nimic. 412 00:34:44,320 --> 00:34:47,560 - Vei avea grijă de ea? - Da, voi avea. 413 00:34:51,120 --> 00:34:52,120 Promit. 414 00:35:00,000 --> 00:35:04,600 Orice nuntă are nevoie de un preot. 415 00:35:07,680 --> 00:35:11,280 Dumneata! Fă un pas în față, domnule! 416 00:35:14,440 --> 00:35:17,320 Doamnă... Excelență... Păsărimea Voastră... 417 00:35:18,480 --> 00:35:23,760 Nu pot sfinți căsătorii pentru făpturi din infern. 418 00:35:42,480 --> 00:35:43,880 Cât timp trăiesc? 419 00:35:45,000 --> 00:35:49,000 Chuldurii? Trăiesc 600 de ani. 420 00:35:52,000 --> 00:35:54,640 Bine. E bine. 421 00:35:56,440 --> 00:35:57,960 Un chin îndelungat. 422 00:36:05,080 --> 00:36:10,800 Dragii mei, ne-am adunat astăzi sub privirea Nesfinției... 423 00:36:11,560 --> 00:36:14,440 Mă rog, et cetera, slavă, abureală... 424 00:36:14,440 --> 00:36:18,880 ...pentru a fi martorii căsătoriei dintre lordul Barton și dra Ruby. 425 00:36:18,880 --> 00:36:20,320 Mă opun! 426 00:36:23,040 --> 00:36:26,360 Pardon, am ajuns la partea aia? Nu prea aud de aici. 427 00:36:26,360 --> 00:36:33,440 Mă opun atât căsătoriei, cât și vouă și ființei voastre, chulduri! 428 00:36:34,440 --> 00:36:36,680 Adulmecați-i mirosul de neom! 429 00:36:37,600 --> 00:36:43,280 Trage adânc în piept, fiindcă eman și nu mai e nimeni ca mine! 430 00:36:43,280 --> 00:36:45,720 E chiar aparte. 431 00:36:45,720 --> 00:36:48,320 E ceva necunoscut! Vreau să fiu el! 432 00:36:49,240 --> 00:36:50,920 Vreau! 433 00:36:50,920 --> 00:36:55,360 Iar eu vreau să stați exact acolo pentru asta! 434 00:36:56,720 --> 00:36:58,720 O treime de poartă de transport? 435 00:36:58,720 --> 00:37:02,280 - O treime de capcană. - O treime de creier, Doctore. 436 00:37:02,280 --> 00:37:05,920 Sigur! Îmi trebuie celelalte două bucăți! Oare unde sunt? 437 00:37:10,080 --> 00:37:14,200 Pentru că ați pângărit-o pe Ruby Sunday, doar asta meritați! 438 00:37:15,360 --> 00:37:16,800 Activează Triunghiul! 439 00:37:16,800 --> 00:37:20,280 - Cinci prinși în capcană. - Cum îndrăzniți, domnule? 440 00:37:24,560 --> 00:37:27,120 - Vei plăti scump! - Dar când, oare? 441 00:37:27,120 --> 00:37:32,280 Cinci pasageri în poarta de transport înseamnă vreo 80 de vexili. 442 00:37:32,280 --> 00:37:35,360 - Așa că... - Doctore, cât durează un vexil? 443 00:37:35,360 --> 00:37:38,160 - Nu te preface... - Nu, chiar eu sunt, Doctore! 444 00:37:38,760 --> 00:37:39,760 Nu-ți merge. 445 00:37:41,480 --> 00:37:44,440 Mama e Carla, bunica e Cherry, a nins când m-am născut, 446 00:37:44,440 --> 00:37:46,800 am văzut bebeluși spațiali și îmi pare rău! 447 00:37:51,960 --> 00:37:55,560 - Cum e posibil? - Am făcut cosplay. 448 00:37:58,520 --> 00:37:59,600 Mod Bătălie! 449 00:38:17,000 --> 00:38:18,240 Nu mă pot mișca! 450 00:38:20,800 --> 00:38:22,520 Poftim ce mi-a făcut! 451 00:38:24,280 --> 00:38:26,760 Cum ați confundat-o cu mine? 452 00:38:26,760 --> 00:38:28,840 Miroase a chuldur! 453 00:38:28,840 --> 00:38:33,320 Dobitocule! E un miros contrafăcut de tinichelele alea telepatice! 454 00:38:34,600 --> 00:38:39,800 Dezactivează Triunghiul! 455 00:38:39,800 --> 00:38:42,800 Încărcare poartă de transport. Apasă „Trimite”. 456 00:38:42,800 --> 00:38:48,240 N-o să apeși! Ești prea slab de înger ca să-ți sacrifici blondina! 457 00:38:48,240 --> 00:38:50,280 Emily, ai permisiunea mea! 458 00:38:50,880 --> 00:38:52,560 Devino Doctorul! 459 00:39:00,200 --> 00:39:02,280 Șase prinși în capcană. 460 00:39:02,280 --> 00:39:05,400 - Apasă „Trimite”! Avem doar o șansă! - Nu pot! 461 00:39:05,400 --> 00:39:08,240 - E prea laș! - Apasă! 462 00:39:08,240 --> 00:39:10,600 - O va trimite pe Ruby! - Nu-i nimic... 463 00:39:10,600 --> 00:39:12,840 Nu! 464 00:39:12,840 --> 00:39:17,080 Dacă nu apeși, chuldurii vor scăpa, iar Ruby tot va muri. 465 00:39:17,840 --> 00:39:20,240 Încărcare poartă de transport. 466 00:39:20,240 --> 00:39:21,400 Nu-i nimic. 467 00:39:21,400 --> 00:39:22,760 Apasă „Trimite”. 468 00:39:23,480 --> 00:39:28,440 Ne vor ucide pe noi și pe cei de aici, apoi vor distruge Londra și lumea! 469 00:39:28,440 --> 00:39:29,640 Știi bine! 470 00:39:30,800 --> 00:39:32,080 Știi foarte bine asta! 471 00:39:35,080 --> 00:39:36,200 Poți sau nu? 472 00:39:40,000 --> 00:39:42,520 Îți poți sacrifica prietena pentru a salva lumea? 473 00:39:52,960 --> 00:39:53,960 Nu. 474 00:39:59,880 --> 00:40:00,880 Știu. 475 00:40:21,320 --> 00:40:22,560 Rogue, nu! 476 00:40:22,560 --> 00:40:26,040 Schimb de materie. Șase prinși în capcană. 477 00:40:29,880 --> 00:40:30,880 Caută-mă! 478 00:40:54,400 --> 00:40:55,480 Ești teafără? 479 00:41:33,120 --> 00:41:35,680 Trimit nava pe orbita Lunii, 480 00:41:36,760 --> 00:41:40,680 ca să aștepte cât va fi nevoie. 481 00:41:43,400 --> 00:41:45,840 Nu-l putem căuta cu TARDIS-ul? 482 00:41:49,160 --> 00:41:52,400 Universul are tot atâtea dimensiuni cât atomi. 483 00:41:55,360 --> 00:41:56,800 Nici nu-i știu numele. 484 00:42:01,400 --> 00:42:02,520 Îmi pare rău. 485 00:42:04,360 --> 00:42:09,200 În fine, asta este! Mai departe! 486 00:42:09,200 --> 00:42:11,840 Fie, să mergem! 487 00:42:12,400 --> 00:42:15,640 - Unde să mergem? Zi oriunde vrei! - Nu te purta așa. 488 00:42:15,640 --> 00:42:18,160 Ba așa mă port fiindcă așa sunt! 489 00:42:18,160 --> 00:42:21,400 Tot înainte! Mai departe! Spre noi orizonturi! 490 00:42:21,400 --> 00:42:23,880 - Trec peste... - Taci măcar o clipă! 491 00:42:42,600 --> 00:42:44,440 Mă bucur că ești iar cu mine. 492 00:42:48,360 --> 00:42:49,640 Și eu, Doctore. 493 00:43:51,120 --> 00:43:52,440 {\an8}ÎN EPISODUL URMĂTOR 494 00:43:52,440 --> 00:43:54,440 {\an8}O femeie apare oriunde aterizez. 495 00:43:54,440 --> 00:43:56,760 Sunt în fiecare vis! 496 00:43:56,760 --> 00:43:58,880 Nu știe de ce, dar și-a amintit! 497 00:43:58,880 --> 00:44:00,840 Doctore, ceva nu-i a bună. 498 00:44:00,840 --> 00:44:04,800 Orice ar fi, iată că vine! 499 00:44:47,800 --> 00:44:49,800 {\an8}Subtitrarea: Adrian Bădițoiu