1 00:00:10,720 --> 00:00:13,520 Lord Barton, De er en levemann. En lømmel. 2 00:00:13,520 --> 00:00:15,320 De har vanæret min søster. 3 00:00:15,320 --> 00:00:19,080 Lord Galpin, minn meg på hvilken vanære De henviser til. 4 00:00:19,680 --> 00:00:24,080 Den på kjøkkenet? På kontoret Deres? I stallen? 5 00:00:24,080 --> 00:00:27,960 - De må gifte Dem med henne! - Aldri i livet. 6 00:00:29,360 --> 00:00:32,680 Nå er jeg lei av ropingen Deres. 7 00:00:32,680 --> 00:00:39,240 Om De vil utfordre meg til duell, gjør det. Da kan jeg skyte og drepe Dem. 8 00:00:43,160 --> 00:00:49,960 - Jøye meg. Du er virkelig fæl, er du ikke? - Hva behager? 9 00:00:49,960 --> 00:00:54,120 Du gambler og har affærer. Du er virkelig en snik. 10 00:00:55,120 --> 00:01:01,200 Mens jeg er edel og alvorlig. Se på meg. Jeg er så kjedelig. 11 00:01:03,000 --> 00:01:06,160 - Jeg vil mye heller være deg. - Slipp meg! 12 00:01:06,160 --> 00:01:08,880 Hva er det De... Dette er umulig. 13 00:01:22,040 --> 00:01:23,960 Nå får jeg være den slemme. 14 00:02:20,240 --> 00:02:23,200 {\an8}Å, milde Bridgerton! Dette her har jeg drømt om. 15 00:02:23,200 --> 00:02:29,240 {\an8}- Fantastisk, ikke sant? Og dansene, Ruby. - Jeg kan ikke danse sånn. 16 00:02:29,240 --> 00:02:31,640 {\an8}- Hvordan gjør jeg dette? - Øredobbene. 17 00:02:31,640 --> 00:02:34,120 {\an8}Koreografien sendes rett til det motoriske systemet. 18 00:02:34,120 --> 00:02:38,360 {\an8}Trykk to ganger for å velge bevegelser. Automatisk Skal vi danse. 19 00:02:40,200 --> 00:02:43,440 - Men ikke sett dem i kampmodus. - Greit. 20 00:02:43,440 --> 00:02:45,200 Praktfullt. 21 00:02:45,200 --> 00:02:49,360 Jeg trodde jeg kjente alle på ballet mitt, men nei. Så herlig. 22 00:02:49,360 --> 00:02:52,760 - Et vidunderlig selskap. - Sesongens beste, blir det sagt. 23 00:02:52,760 --> 00:02:56,880 En triumf. Det setter en ny standard. Jeg kan selvsagt ikke kommentere det. 24 00:02:56,880 --> 00:03:01,920 Men jeg syns at målet på en aften er partiene som inngås. 25 00:03:01,920 --> 00:03:04,680 - Er De ikke enig, frøken... - Ruby. 26 00:03:04,680 --> 00:03:09,200 Lady Ruby Sunday fra godset Notting Hill. 27 00:03:11,160 --> 00:03:13,880 - Dette er doktoren. - Føler De Dem ikke bra? 28 00:03:13,880 --> 00:03:16,840 - Jo da. Han er bare en venn. - Så godt å høre. 29 00:03:16,840 --> 00:03:20,520 Den unge damen trenger beilere, ikke venner. Kom. 30 00:03:22,600 --> 00:03:23,880 Så elegant. Elsker henne. 31 00:03:25,560 --> 00:03:31,560 - Jeg får feedback. - Fra øredobbene? Interessant. 32 00:03:32,080 --> 00:03:33,440 Sonarforstyrrelse. 33 00:03:33,440 --> 00:03:36,760 - Følg med, lady Ruby. - Jeg tar meg av det. 34 00:03:36,760 --> 00:03:39,720 Prøv å ikke bli forlovet eller å finne opp asfalten. 35 00:03:39,720 --> 00:03:43,720 Jeg mistet oversikten i 1902. Ok, gå nå. Kos deg. 36 00:04:14,200 --> 00:04:18,080 Rett Dem opp, kjære, og se våken ut. Lord Barton nærmer seg. 37 00:04:18,080 --> 00:04:19,760 En rålekker hjerteknuser. 38 00:04:22,560 --> 00:04:27,520 Deres Nåde, hvor har De holdt dette vidunderet skjult? 39 00:04:27,520 --> 00:04:31,400 Med gylne lokker spunnet av kveldssolens stråler. 40 00:04:32,360 --> 00:04:35,440 De er ikke rålekker, De er bare helt grei. 41 00:04:36,080 --> 00:04:39,960 Min kjære, De må lære å bli beundret i stillhet. 42 00:04:41,040 --> 00:04:44,040 Ja, om De snakket sånn til meg og jentene 43 00:04:44,040 --> 00:04:47,360 en fredagskveld på puben, ville vi tatt rotta på Dem. 44 00:04:48,560 --> 00:04:51,360 Vekk med Dem, lord Stilton. 45 00:04:54,400 --> 00:04:58,600 - Stilton? - En veldig vanskelig ost. 46 00:05:13,960 --> 00:05:17,480 - Deres Nåde, hvem er det? - Hertugens avdøde mor. 47 00:05:17,480 --> 00:05:21,240 Øynene hennes følger meg fortsatt. Konstant fordømmelse. 48 00:05:21,240 --> 00:05:25,560 Men, min kjære, De snakket til lord Barton på en strålende måte. 49 00:05:25,560 --> 00:05:28,840 - Er det alltid slik der nord? - Sånne fyrer fins det nok av. 50 00:05:29,720 --> 00:05:32,840 - Han har funnet en annen. - Hvem er det? 51 00:05:32,840 --> 00:05:35,200 Frøken Emily Beckett. 52 00:05:35,200 --> 00:05:38,000 Hun er dessverre kjedelig og belest, men har gode tenner. 53 00:05:38,720 --> 00:05:42,560 Himmel og hav. Lady Wallace. Nei! Vent her, kjære. 54 00:05:43,080 --> 00:05:45,760 Unnskyld meg. Nei. Ikke nå. Lord... 55 00:06:16,720 --> 00:06:21,040 Grublende. Det tar seg godt ut. Øver De foran speilet? 56 00:06:21,920 --> 00:06:25,880 Burde kanskje rynke brynene mer. Ja? Sånn. 57 00:06:28,480 --> 00:06:30,960 Ja? Sånn. Akkurat sånn. 58 00:06:32,800 --> 00:06:36,240 - Har hertuginnen en hoffnarr? - Jeg er jo festlig. 59 00:06:37,000 --> 00:06:43,720 Og De er ganske snodig. Merkverdig. Der De står. 60 00:06:44,920 --> 00:06:45,960 De har god utsikt. 61 00:06:45,960 --> 00:06:50,080 Holder øye med alle utgangene, som om De forventer vanskeligheter. 62 00:06:52,400 --> 00:06:55,000 - Gjør De det? - Jeg er her for å more meg. 63 00:06:55,880 --> 00:06:58,400 Gå og gjør det, da, og la meg være. 64 00:06:58,400 --> 00:07:01,640 Ganske uhøflig. 65 00:07:01,640 --> 00:07:03,480 - Lord... - Ikke noen lord. 66 00:07:03,480 --> 00:07:05,120 Har ikke-noen-lord et navn? 67 00:07:05,120 --> 00:07:09,520 - Rogue. - Hyggelig å møte Dem. Jeg er doktoren. 68 00:07:09,520 --> 00:07:12,120 - Bare doktoren? - Bare Rogue? 69 00:07:21,640 --> 00:07:23,440 Jeg tror vi bør gå utenfor. 70 00:07:28,600 --> 00:07:32,640 Her går det unna. Ok. 71 00:07:34,120 --> 00:07:35,960 - Lady Wallace. - Ja, jeg tror det. 72 00:07:36,480 --> 00:07:38,160 - Lady Wallace. - Ja? 73 00:07:39,120 --> 00:07:41,400 Så modig av Dem å gå med den kjolen. 74 00:07:41,400 --> 00:07:44,240 Etter at jeg kledde den så godt forrige sesong. 75 00:07:46,680 --> 00:07:48,560 Hun er fryktelig uhøflig. 76 00:07:49,080 --> 00:07:51,720 Hva i all verden gjør du her? 77 00:07:53,400 --> 00:07:57,880 Husholdersken min, ute, der du kan bli sett? 78 00:07:58,520 --> 00:08:00,280 Du vanærer meg! 79 00:08:04,080 --> 00:08:08,680 Jeg gjorde en idiotisk feil da jeg ble tjener. Det er bare jobb. 80 00:08:08,680 --> 00:08:14,920 Matlaging, vasking og å tørke opp mens dere er her ute og fester. 81 00:08:16,800 --> 00:08:20,800 Jeg skal gi deg sparken. Du får ikke forsure min aften. 82 00:08:20,800 --> 00:08:23,240 Folk anser at jeg har utsøkt smak. 83 00:08:23,240 --> 00:08:27,240 - Hva? I den kjolen der? - Hva behager? 84 00:08:27,240 --> 00:08:31,200 - Hvordan våger du? - Den ser kanskje bedre ut på meg. 85 00:08:37,720 --> 00:08:41,280 - Vær så snill, Emily. Jeg ber Dem. - Men De gjør meg besatt. 86 00:08:41,960 --> 00:08:45,920 Jeg tenker på Dem uten stans, og jeg hater meg selv for det. 87 00:08:45,920 --> 00:08:47,400 Hva skal jeg gjøre? 88 00:08:48,040 --> 00:08:52,080 Jeg avhenger av min tantes gunst, og hun vil aldri godta dette giftermålet. 89 00:08:52,080 --> 00:08:55,760 - Jeg ville stå på bar bakke! - Men De ville ha meg å elske. 90 00:08:59,440 --> 00:09:03,760 Jeg vil ikke gifte meg med Dem. Ikke nå. Aldri. 91 00:09:04,640 --> 00:09:08,400 Gå, da. De har stjålet hjertet mitt. La meg beholde ryktet. 92 00:09:11,400 --> 00:09:12,400 Og likevel... 93 00:09:15,760 --> 00:09:17,280 frister De meg fortsatt. 94 00:09:27,280 --> 00:09:29,080 Jeg burde gå. God kveld. 95 00:09:33,760 --> 00:09:39,520 Beklager, jeg mente ikke å forstyrre. Er alt i orden? 96 00:09:39,520 --> 00:09:40,800 Jeg er ruinert. 97 00:09:41,440 --> 00:09:45,480 - Hva mener De? - Et par oppdaget alene er en skandale! 98 00:09:46,000 --> 00:09:50,400 Om mannen nekter å gifte seg med kvinnen, blir hun ikke lenger godtatt. 99 00:09:52,400 --> 00:09:54,120 Dette er så Bridgerton. 100 00:09:55,240 --> 00:09:57,280 Jeg elsker denne gamle himmelen, 101 00:09:58,200 --> 00:10:01,600 full av konstellasjoner som finnes og navngis. 102 00:10:01,600 --> 00:10:03,960 Bjørnen. Bukken. 103 00:10:03,960 --> 00:10:08,320 Alle valgt av astronomen de Lacaille. Flink med stjerner, dårlig med navn. 104 00:10:08,320 --> 00:10:11,560 - Han kalte et system Norma. - Slutter De aldri å prate? 105 00:10:13,880 --> 00:10:18,720 Ok, Rogue. De er høy, kjekk og arrogant. 106 00:10:19,680 --> 00:10:25,000 De ser flott ut i den jakken. Så det er én ting jeg må spørre om... 107 00:10:27,080 --> 00:10:28,440 Er det en sko? 108 00:10:33,400 --> 00:10:36,760 Ingen forlater noe med én sko for lite. Det merker man. 109 00:10:37,480 --> 00:10:39,200 Se etter den andre, da vel. 110 00:10:39,840 --> 00:10:43,200 Der borte. En sko og et ben. Å nei. 111 00:10:44,200 --> 00:10:47,160 Hjelpe meg... 112 00:10:47,160 --> 00:10:49,840 Dette er hertuginnen og hertuginnens klær. 113 00:10:51,280 --> 00:10:55,520 Beklager. Dette er ikke noen måte å dø på. 114 00:11:00,960 --> 00:11:07,280 Og du visste om dette. Du rykket ikke engang til. 115 00:11:08,440 --> 00:11:13,280 Fordi det er opplagt. Dette er et drap langt hinsides jordens teknologi. 116 00:11:13,800 --> 00:11:15,320 Den som gjorde det, må være smart. 117 00:11:15,320 --> 00:11:16,600 - Avskyelig. - Og hensynsløs. 118 00:11:16,600 --> 00:11:18,280 - Nedrig. - Du. 119 00:11:18,880 --> 00:11:21,040 - Du. - Nei, du. 120 00:11:21,720 --> 00:11:25,320 - Unnskyld meg, jeg tror... - Du. 121 00:11:28,240 --> 00:11:33,360 Han er en idiot. Kompisen min, Bex, ville bundet ham til en lysstolpe. 122 00:11:33,360 --> 00:11:38,080 De sier så mye morsomt. Men hans posisjon i samfunnet er ubetydelig. 123 00:11:38,080 --> 00:11:40,760 Han må finne et godt parti, og min medgift er liten. 124 00:11:41,440 --> 00:11:45,120 Han høres ut som han velger et kult liv fremfor kjærligheten. 125 00:11:46,000 --> 00:11:52,160 -"Kult"? - Behagelig. 126 00:11:53,240 --> 00:11:58,800 - Kult. Jeg liker det. - Jo da, men ikke bruk det for mye. 127 00:11:59,400 --> 00:12:03,160 Nei, ok. 128 00:12:03,960 --> 00:12:07,120 Ok. Ordene Deres morer meg. 129 00:12:07,120 --> 00:12:10,320 - Det er så hyggelig å møte Dem, frøken... - Ruby. 130 00:12:10,320 --> 00:12:15,440 Emily Beckett. De fleste ville gledet seg over sladderen, ikke trøstet meg. 131 00:12:15,440 --> 00:12:19,040 Moren min sier: "Om det ikke er ditt liv, hvorfor si det?" 132 00:12:19,040 --> 00:12:23,640 Hun er irriterende smart. Skal jeg si hvordan jeg glemmer en mann? 133 00:12:25,120 --> 00:12:26,880 Jeg går ut og danser. 134 00:12:28,160 --> 00:12:31,120 Dette tar seg dårlig ut for deg i ethvert århundre. 135 00:12:31,120 --> 00:12:32,360 Gå videre. 136 00:12:33,040 --> 00:12:35,560 - Hvem tror du jeg er? - Jeg vet du er en chuldur. 137 00:12:37,360 --> 00:12:42,160 Formskifterne. Jeg har hørt om dem, men aldri møtt en. 138 00:12:42,160 --> 00:12:44,480 - Eller har jeg det? - Kutt ut, Doc. 139 00:12:44,480 --> 00:12:47,560 Det er en chuldur her. Jeg får betalt for å finne deg. 140 00:12:47,560 --> 00:12:51,040 Ok. For det første, "Doc"? Nei, takk. Vær så snill. 141 00:12:51,040 --> 00:12:57,360 For det andre, er du dusørjeger? Det er så kult. 142 00:12:58,280 --> 00:13:03,000 Å fange monstre, havne i trøbbel. Treffe kjekke fremmede. 143 00:13:03,000 --> 00:13:06,840 - Jeg er her kun for pengene. - Så hvor fører du meg hen? 144 00:13:06,840 --> 00:13:10,960 - Til skipet mitt. - Hvor gjemmer du et romskip i 1813? 145 00:13:10,960 --> 00:13:15,520 - Det er skjult bak det skjulet. - Skjul? Det er skipet mitt. 146 00:13:15,520 --> 00:13:17,920 - Reiser du i et skjul? - Jeg elsker det. 147 00:13:17,920 --> 00:13:20,400 - Hvorfor er det ikke skjult? - Det står bak et tre. 148 00:13:29,840 --> 00:13:31,360 Det er et virkelig skip. 149 00:13:51,160 --> 00:13:55,000 - Et vidunderlig selskap, Deres Nåde. - Takk. 150 00:13:56,600 --> 00:14:00,320 Flott kostyme. Fint og stramt. 151 00:14:01,480 --> 00:14:03,240 Er du hertuginnen? 152 00:14:05,440 --> 00:14:10,680 Selvsagt. Jeg burde luktet det. Jeg ville være henne etterpå. 153 00:14:10,680 --> 00:14:16,040 Du var for treig, skatt. Selv om jeg hadde håpet på en kongelig her. 154 00:14:18,000 --> 00:14:24,400 - Men jeg har valgt antrekk til bryllupet. - Å ja? Hvem da? 155 00:14:25,000 --> 00:14:29,120 Lady Ruby Sunday. Hun virker bare så annerledes. 156 00:14:44,880 --> 00:14:49,920 Dette stedet er bare rot. 157 00:14:51,080 --> 00:14:53,840 - Vennen min, du trenger selskap. - Jeg bor alene. 158 00:14:53,840 --> 00:14:58,040 Det kan jeg se, skatten min. Men har det alltid vært sånn? 159 00:14:59,840 --> 00:15:00,840 Hvorfor spør du? 160 00:15:00,840 --> 00:15:04,640 Dette er en gammel asteroidehopper som styres av to. 161 00:15:04,640 --> 00:15:06,200 Ikke nå mer. Stå der. 162 00:15:07,760 --> 00:15:10,240 - Hva gjør disse tingene? - Det er en felle. 163 00:15:10,240 --> 00:15:13,400 - Triform på. - Triform aktivert. 164 00:15:15,640 --> 00:15:19,040 Jeg skjønner. Navnet er Bånd. Molekylært bånd. 165 00:15:19,040 --> 00:15:21,920 Det fungerer som en transportport. Den må bare lades opp. 166 00:15:21,920 --> 00:15:24,360 - Transport til hva? - Forbrenningsanlegget. 167 00:15:25,000 --> 00:15:27,800 - Det er en dødsdom. - Du er en morder. 168 00:15:27,800 --> 00:15:31,640 Greit nok. Hva med triform av? 169 00:15:33,880 --> 00:15:36,000 - Triform av. - Den er låst. 170 00:15:36,000 --> 00:15:39,120 Kan ikke skrus av før den er ladet, og når den er det... 171 00:15:42,400 --> 00:15:47,520 - Da trykker jeg på send. - Ja? Dingsen min kan gjøre mer enn din. 172 00:15:47,520 --> 00:15:51,640 Du skremmer ikke meg. Skipet ville ha registrert den som farlig. 173 00:15:51,640 --> 00:15:53,160 I stedet sier det... 174 00:15:55,800 --> 00:15:57,280 - Skrutrekker. - Ja. 175 00:15:57,280 --> 00:16:00,200 Som er nyttig, for jeg har ønsket meg noen hyller. 176 00:16:00,200 --> 00:16:04,160 Nei. Men den gjør alt mulig. 177 00:16:14,000 --> 00:16:18,560 - Er navnet ditt fra Dungeons and Dragons? - Slå for innsikt. 178 00:16:20,000 --> 00:16:24,880 Beklager, var det et lite smil fra historiens mest alvorlige mann? 179 00:16:24,880 --> 00:16:27,680 Og den sier at du har innlagt lyd. 180 00:16:31,800 --> 00:16:37,880 Det var en overraskelse. Jeg elsker denne. En klassiker! 181 00:17:06,120 --> 00:17:07,840 Jeg står helt stille. 182 00:17:12,480 --> 00:17:15,000 Gi meg den der. 183 00:17:15,720 --> 00:17:19,600 Din kjærlighet er alt jeg tenker på 184 00:17:19,600 --> 00:17:20,680 Nå. 185 00:17:23,480 --> 00:17:25,720 Kos deg. Du har ikke mye tid igjen. 186 00:17:26,920 --> 00:17:31,560 Rogue, jeg sier det. Du har feil mann. 187 00:17:31,560 --> 00:17:36,680 Og jeg kan bevise det. Denne bekrefter at jeg ikke er en chuldur. 188 00:17:42,600 --> 00:17:45,440 - Det står: "Du er heit." - Hva? Den er ødelagt. 189 00:17:45,440 --> 00:17:47,320 - Er du heit eller er jeg? - Nei. 190 00:17:47,320 --> 00:17:49,200 - Det er bare at... - Hvem er heit? 191 00:17:49,200 --> 00:17:53,680 - Den mener temperaturen. - Det kler deg å være forvirret. 192 00:17:53,680 --> 00:17:55,840 - Vær det oftere. - Sier han som skal drepe meg. 193 00:17:55,840 --> 00:17:58,720 Jeg må gjøre jobben min. Men for papirenes skyld... 194 00:18:00,920 --> 00:18:05,880 - Det er så mange etter at vi fikk ny sjef. - Skanner. 195 00:18:09,880 --> 00:18:13,160 Dypskanning bekrefter det. Formskifter. 196 00:18:13,160 --> 00:18:19,360 Transportporten lades. Trykk send om ti veksiler... 197 00:18:20,680 --> 00:18:23,520 - Jeg er litt skyteglad. - Hvor lang er en veksil? 198 00:18:23,520 --> 00:18:24,920 - ...ni... - Så lang. 199 00:18:24,920 --> 00:18:26,960 - Hyggelig å treffe deg. - ...åtte... 200 00:18:26,960 --> 00:18:29,080 Du har feil mann, Rogue. 201 00:18:29,080 --> 00:18:32,840 Om du dreper meg, etterlater du en chuldur her på 1800-tallet. 202 00:18:32,840 --> 00:18:34,880 Tenk på de uskyldige som vil dø. 203 00:18:34,880 --> 00:18:37,840 - Om jeg bare har fem veksiler... - ...fire... 204 00:18:37,840 --> 00:18:41,200 - ...så ber jeg deg, se. - ...tre... 205 00:18:44,400 --> 00:18:50,680 Skanner... to... én. 206 00:18:51,240 --> 00:18:56,120 Trykk send. 207 00:18:57,040 --> 00:19:02,760 Jeg er ikke noen chuldur. Jeg er noe mye eldre og mektigere. 208 00:19:03,880 --> 00:19:08,480 Jeg er en tidsherre fra den tapte og fortapte planeten Gallifrey. 209 00:19:09,880 --> 00:19:16,240 Slipp meg løs, dusørjeger. Vi har en jobb å gjøre. 210 00:19:19,080 --> 00:19:20,080 Jøss. 211 00:19:21,840 --> 00:19:23,040 Vi kan ikke gjemme oss. 212 00:19:23,040 --> 00:19:27,120 Jo. Alle der nede vil gifte Dem bort, men De kan gjøre som De vil. 213 00:19:27,120 --> 00:19:29,160 - De er revolusjonær. - Nei da. 214 00:19:29,160 --> 00:19:32,520 De kan gjøre som De vil, uten lord Barton. 215 00:19:32,520 --> 00:19:34,640 Hva vil De gjøre med livet Deres? 216 00:19:34,640 --> 00:19:37,800 Jeg skal gifte meg med en som er dårligere og mindre. 217 00:19:37,800 --> 00:19:42,520 Det er ikke kjærlighet, men et hyggelig smil til middagen. Og senere en delt grav. 218 00:19:43,800 --> 00:19:44,640 Akkurat. 219 00:19:44,640 --> 00:19:48,720 - Så til døden, mener De? - Hva annet kan jeg gjøre? 220 00:19:48,720 --> 00:19:51,880 Så mye mer, Emily. Hør her. 221 00:19:51,880 --> 00:19:55,800 Dette livet kan virke smått, men det fins horisonter der ute 222 00:19:55,800 --> 00:19:58,840 og eventyr og fjell å bestige... 223 00:19:58,840 --> 00:20:02,720 - Nei! - Hvem er det? 224 00:20:08,440 --> 00:20:13,680 - Er du klar for dette? - Det er ikke mitt første skjul. 225 00:20:17,200 --> 00:20:18,600 Å, herregud. 226 00:20:19,720 --> 00:20:25,760 Bli med meg, og du vil være i en verden av fantasi 227 00:20:26,640 --> 00:20:33,480 Ta en kikk, og du vil få se inn i din fantasi 228 00:20:34,960 --> 00:20:36,400 Jeg er forelsket... 229 00:20:38,520 --> 00:20:39,800 i denne maskinen. 230 00:20:42,520 --> 00:20:47,080 Dimensjonalt transcendent... Og så rent. 231 00:20:47,080 --> 00:20:49,880 Tingene du ikke gjenkjenner, heter overflater. 232 00:20:50,640 --> 00:20:53,960 Å, du får meg til å høres så kjedelig ut. 233 00:20:58,160 --> 00:21:01,120 - Hva var det? - Ingenting. Fordøyelsesbesvær. 234 00:21:01,120 --> 00:21:06,000 Dusørjegere opprører henne. Mangelen på moral. Mener ikke å fornærme deg. 235 00:21:07,400 --> 00:21:11,480 Og dette. Fra den gamle og fortapte verdenen Gallifrey. 236 00:21:11,480 --> 00:21:14,440 - Hvor er det? - Kanskje jeg tar deg dit en dag. 237 00:21:19,320 --> 00:21:24,600 Greit. Om noen minutter er den ikke lenger en dødsfelle. 238 00:21:24,600 --> 00:21:27,560 - Vær så god. - Hvorfor det? Hva gjør den nå? 239 00:21:27,560 --> 00:21:30,880 Samme hva chulduren har gjort, får du ikke drepe den. 240 00:21:32,120 --> 00:21:38,360 Den får heller ikke drepe andre. Vi sender den i stedet til en øde dimensjon. 241 00:21:38,360 --> 00:21:43,240 Ingen den kan skade. Ingen vei tilbake. Ok. 242 00:21:46,360 --> 00:21:47,360 Hvem mistet du? 243 00:21:48,840 --> 00:21:51,760 - Hva? - Du har mistet noen. 244 00:21:55,600 --> 00:21:57,360 - Hvordan vet du det? - Jeg vet det. 245 00:22:02,560 --> 00:22:03,560 Det var... 246 00:22:08,000 --> 00:22:13,640 Ja. Vi reiste sammen og hadde det gøy. 247 00:22:16,960 --> 00:22:19,640 Og så kom det en dag, og da den dagen var over... 248 00:22:23,960 --> 00:22:24,960 var personen borte. 249 00:22:28,520 --> 00:22:29,520 Hva med deg? 250 00:22:33,280 --> 00:22:34,440 Jeg har mistet alle. 251 00:22:37,760 --> 00:22:41,880 - Jeg så deg med en kvinne i selskapet. - Bestevennen min. 252 00:22:43,280 --> 00:22:44,440 Har du lurt på... 253 00:22:47,240 --> 00:22:49,880 - Hvorfor fortsette? - Fordi vi må. 254 00:22:51,120 --> 00:22:54,720 Vi må leve hver dag fordi de ikke kan det. 255 00:22:57,520 --> 00:23:00,040 Du må ikke fortsette å være dusørjeger. 256 00:23:02,720 --> 00:23:07,840 Du kan reise med meg. Verdenene jeg kunne vise deg, Rogue. 257 00:23:09,920 --> 00:23:15,040 Hva om jeg liker det jeg gjør? Ville du reist med meg? 258 00:23:16,560 --> 00:23:18,560 Det er et godt argument. 259 00:23:21,000 --> 00:23:26,920 Hør her. Når vi begge er ferdige her, la oss krangle blant stjernene. 260 00:23:31,920 --> 00:23:32,920 Gjerne. 261 00:23:48,040 --> 00:23:49,040 Fellen er klar. 262 00:23:51,960 --> 00:23:55,320 La oss gå tilbake til festen før noen andre dør! 263 00:24:00,080 --> 00:24:02,120 - Det er et lik. - En formskifter... 264 00:24:02,120 --> 00:24:03,680 - Hun er drept. - Vet du det? 265 00:24:03,680 --> 00:24:05,160 Bør vi fortelle folk? 266 00:24:05,160 --> 00:24:08,120 Ruby, 2024. Rogue, dusørjeger i det ytre rom. Vakre dame? 267 00:24:08,120 --> 00:24:09,560 - Emily. - Emily, 1813. 268 00:24:09,560 --> 00:24:12,520 Hertuginnen, en formskiftende chuldur. Ok? 269 00:24:12,520 --> 00:24:18,080 - Jeg kan det ordet: "Ok." - Men hva får de ut av å drepe? 270 00:24:18,080 --> 00:24:20,480 De er rike snobber og sånn, 271 00:24:20,480 --> 00:24:24,200 men husholdersken er død. Hvorfor gjøre det? 272 00:24:26,560 --> 00:24:33,400 Dansen. Dramaet. Følelsene. Det er cosplay. 273 00:24:34,240 --> 00:24:36,400 Alt sammen. Chulduren cosplayer. 274 00:24:36,400 --> 00:24:41,480 En chuldur prøver ut folk som kostymer fordi det er gøy. Som cosplay. 275 00:24:41,480 --> 00:24:45,200 Så det er bokstavelig talt som å kle seg ut og leke Bridgerton? 276 00:24:45,200 --> 00:24:48,200 Det er mulig. TV-signalene sendes ut blant stjernene. 277 00:24:48,200 --> 00:24:51,080 - Hva er TV-signaler? - Vi har ikke tid. 278 00:24:51,080 --> 00:24:54,240 Vi må få hertuginnen ut alene. 279 00:24:54,240 --> 00:24:56,840 Og om noe tiltrekker henne, er det skandale. 280 00:24:57,640 --> 00:25:00,440 Og sjokk. Og overraskende vendinger. 281 00:25:04,160 --> 00:25:07,720 Så, kom igjen, Rogue. Får jeg lov? 282 00:25:08,800 --> 00:25:10,720 Hvordan vil det at vi danser lage en scene? 283 00:25:10,720 --> 00:25:16,560 Du burde undersøkt perioden litt bedre, for vi er en skandale. 284 00:25:17,120 --> 00:25:20,000 Hva er denne gamle tradisjonen med cosplay? 285 00:25:20,000 --> 00:25:22,040 Å, Rogue. 286 00:25:22,040 --> 00:25:28,240 Når fans kler seg ut som figurer de liker. I chuldurens tilfelle er det Bridgerton. 287 00:25:29,200 --> 00:25:30,200 Hvem er det? 288 00:25:40,400 --> 00:25:41,440 Litt av et syn. 289 00:25:51,280 --> 00:25:54,680 Å, mine damer, dette er sjokkerende. 290 00:26:38,520 --> 00:26:41,800 Vi må krangle, slik at vi kan storme ut og få henne med. 291 00:26:42,600 --> 00:26:44,720 Chulduren cosplayer. Ikke jeg. 292 00:26:45,400 --> 00:26:50,000 Det er feil tidspunkt å være sterk, taus og så tiltrekkende. 293 00:26:50,000 --> 00:26:51,600 Hvordan våger De? 294 00:26:54,760 --> 00:26:56,080 Dette er nytt. 295 00:26:56,080 --> 00:27:01,240 De ber meg om å oppgi tittelen min, formuen min, 296 00:27:02,400 --> 00:27:04,440 men hvilken fremtid kan De love meg? 297 00:27:08,920 --> 00:27:10,000 Din lømmel! 298 00:27:10,720 --> 00:27:17,120 Si hva hjertet Deres vil ha, ellers vender jeg Dem ryggen for alltid. 299 00:27:19,000 --> 00:27:22,440 - Jeg... - Si hva som helst. 300 00:27:45,760 --> 00:27:50,400 Beklager, jeg kan ikke. 301 00:28:03,840 --> 00:28:06,800 - Jeg må spille dem. - Avskjær dem. 302 00:28:06,800 --> 00:28:07,880 Du går den veien. 303 00:28:18,280 --> 00:28:22,760 - Hva? For himmelens skyld. - Det er ham. Det er ikke hertuginnen. 304 00:28:22,760 --> 00:28:26,160 Hva er han? Hvordan kan De snakke sånn? Hvem er De? 305 00:28:28,720 --> 00:28:33,000 Få hertuginnen til å snakke. Chulduren er sterk. Du kan ikke stanse formskiftet. 306 00:28:34,480 --> 00:28:36,760 Raskt spørsmål. Hvor mange tar fellen? 307 00:28:36,760 --> 00:28:40,280 - Én. - For det er bare én chuldur, hva? 308 00:28:50,760 --> 00:28:53,640 - Det er en chuldurfamilie. - Jeg vil være doktoren. 309 00:28:53,640 --> 00:28:56,600 - Hvem vil slåss om den andre? - Løp. 310 00:28:56,600 --> 00:28:58,640 Det er vanligvis jeg som sier det. 311 00:29:06,600 --> 00:29:08,160 Jeg har funnet dem! 312 00:29:09,840 --> 00:29:14,080 Vi vil bare ha det gøy, mine herrer! 313 00:29:14,080 --> 00:29:16,880 Jeg vil gjerne være doktoren. 314 00:29:21,920 --> 00:29:28,800 Knekke ryggrader. Fjerne mandler. Levende viviseksjon! 315 00:29:34,120 --> 00:29:39,200 Finn dem, nå! Jeg vil ha et nytt utseende. 316 00:30:14,840 --> 00:30:15,840 Hvor er de? 317 00:30:16,360 --> 00:30:18,600 - Fant dere noe? - Stallen er tom. 318 00:30:19,520 --> 00:30:23,360 Tilbake til huset. Vi må gjennomføre bryllupet. 319 00:30:25,800 --> 00:30:27,920 Det bør få dem frem fra skjulestedet. 320 00:30:30,320 --> 00:30:33,120 - Sa hun bryllup? - Men det er fire av dem. 321 00:30:33,120 --> 00:30:35,520 Vi kan bare fange én. Hva gjør vi? 322 00:30:37,080 --> 00:30:42,080 Når vi setter i gang, vil menneskene få panikk og skrike. Det blir mindre ekte. 323 00:30:42,080 --> 00:30:46,680 - Men jeg liker panikk og skriking. - Det er det vi kom for. 324 00:30:46,680 --> 00:30:50,280 Sladringen, romantikken, skandalen. 325 00:30:50,280 --> 00:30:54,520 Vi har det store, avsluttende bryllupet, og så til London. 326 00:30:55,040 --> 00:30:58,240 Da kan vi spille i en praktfull skala. 327 00:30:58,240 --> 00:31:02,400 Først parlamentet, så de kongelige. Jeg kan være konge. 328 00:31:02,400 --> 00:31:06,440 Og vi kan starte krig mot Frankrike, Spania og Portugal, 329 00:31:06,440 --> 00:31:08,520 og alle som ikke ser britiske ut. 330 00:31:08,520 --> 00:31:09,600 Og blodbad. 331 00:31:09,600 --> 00:31:11,360 - Og kanoner. - Og krutt. 332 00:31:11,360 --> 00:31:14,600 Vi skal cosplaye planeten til døde. 333 00:31:17,480 --> 00:31:18,680 Takk. 334 00:31:19,600 --> 00:31:22,120 - Litt ekstra futt. - Futt? 335 00:31:22,920 --> 00:31:26,440 Teknisk uttrykk. Transportporten kan nå klare fire. 336 00:31:26,440 --> 00:31:32,280 - Det kan være flere. - Greit. Maksimum seks. 337 00:31:33,240 --> 00:31:36,240 Problemet er for mye vekt. Den kan bare brukes én gang. 338 00:31:36,240 --> 00:31:41,480 Vi har ett forsøk, Rogue. Bare ett. Vi må få det til første gang. 339 00:31:46,760 --> 00:31:51,760 Å, Emily. Jeg er lei for det. Jeg vet det er vanskelig, men stol på meg. 340 00:31:51,760 --> 00:31:54,680 Det fins skumle ting i universet, men det er flere gode. 341 00:31:54,680 --> 00:31:56,520 Hvordan kan De si sånt? 342 00:31:56,520 --> 00:31:59,680 De med TV-en og "ok". 343 00:32:00,920 --> 00:32:03,400 Hør her, sannheten er... 344 00:32:04,480 --> 00:32:07,760 Nei, du har sett nok. Jeg er ikke fra denne verdenen. 345 00:32:10,600 --> 00:32:12,640 Jeg kommer fra fremtiden. 346 00:32:15,320 --> 00:32:21,080 De er virkelig bemerkelsesverdig. Jeg trodde jeg var interessant. 347 00:32:22,000 --> 00:32:26,120 En belest liten veggpryd som risikerte alt for hemmelig kjærlighet. 348 00:32:27,240 --> 00:32:33,440 Men De? De er vill, modig og uhøflig. 349 00:32:34,160 --> 00:32:39,440 De lever et eventyrlig liv fra tider som vil komme. Ruby Sunday... 350 00:32:42,760 --> 00:32:45,440 Jeg vil være deg. 351 00:33:14,760 --> 00:33:18,400 Så, så, et selskap er ikke et selskap uten kostymebytte. 352 00:33:19,200 --> 00:33:21,680 Og ser jeg ikke fabelaktig ut? 353 00:33:25,640 --> 00:33:27,560 Stille! 354 00:33:27,560 --> 00:33:31,240 - Noe tegn til Ruby? - Har ikke sett henne. De har låst dørene. 355 00:33:32,520 --> 00:33:35,200 Det er slutten. Chuldurer etterlater ikke vitner. 356 00:33:35,200 --> 00:33:42,280 - De vil slakte ned alle sammen. - Det er på tide med sesongavslutningen. 357 00:33:42,280 --> 00:33:48,920 Hva er bedre enn et bryllup? 358 00:33:49,880 --> 00:33:53,400 Her kommer de. Bruden og brudgommen. 359 00:33:57,040 --> 00:34:01,120 - Hvordan føles det å være lady Ruby? - Deilig. 360 00:34:01,120 --> 00:34:03,720 - Beklager. - De har henne. 361 00:34:04,360 --> 00:34:06,200 Hun ser flott ut på deg. 362 00:34:19,120 --> 00:34:20,200 Doktor. 363 00:34:23,520 --> 00:34:24,920 Hør her, doktor. 364 00:34:26,000 --> 00:34:30,200 Du vet at jeg ikke kan stanse henne, og det vil jeg ikke gjøre. 365 00:34:31,400 --> 00:34:36,520 Om noen fortjener å se alt og føle alt, er det Ruby. 366 00:34:38,520 --> 00:34:42,240 Men jeg er fortsatt moren hennes. Jeg må vite at det går bra. 367 00:34:44,320 --> 00:34:47,560 - Vil du passe på henne? - Jeg skal passe på henne. 368 00:34:51,120 --> 00:34:52,120 Det lover jeg. 369 00:35:00,000 --> 00:35:04,600 Alle bryllup trenger en prest. 370 00:35:07,680 --> 00:35:11,280 Du. Kom frem, min herre. 371 00:35:14,440 --> 00:35:17,320 Madame. Deres Nåde. Deres "fuglehet". 372 00:35:18,480 --> 00:35:23,760 Jeg kan ikke godta vielser for vesener fra helvete. 373 00:35:42,480 --> 00:35:46,000 - Hvor lenge lever de? - Chuldurer? 374 00:35:46,760 --> 00:35:49,000 De kan leve i 600 år. 375 00:35:52,000 --> 00:35:54,640 Bra. 376 00:35:56,440 --> 00:35:57,960 De har god tid til å lide. 377 00:36:05,080 --> 00:36:10,800 Kjære forsamling, vi er samlet her i dag i det ugudeliges åsyn... 378 00:36:11,560 --> 00:36:14,440 Samme det. Og så videre, vær lovet, helledussen, 379 00:36:14,440 --> 00:36:18,880 for å bevitne at lord Barton og frøken Ruby gifter seg. 380 00:36:18,880 --> 00:36:20,320 Jeg protesterer! 381 00:36:23,040 --> 00:36:26,360 Har vi kommet til den delen? Det er ikke lett å høre her. 382 00:36:26,360 --> 00:36:33,440 Jeg protesterer mot dette bryllupet og mot alt du er, chuldur. 383 00:36:34,440 --> 00:36:36,680 Kjenn den ikke-menneskelige duften. 384 00:36:37,600 --> 00:36:41,080 Pust dypt inn, skatt, for jeg sender den ut, 385 00:36:41,080 --> 00:36:43,280 og jeg er noe for meg selv. 386 00:36:43,280 --> 00:36:48,320 - Han er helt enestående. - Han er noe ukjent. Jeg vil være ham! 387 00:36:49,240 --> 00:36:50,920 Jeg vil det! 388 00:36:50,920 --> 00:36:55,360 Og jeg vil at dere skal stå akkurat der for dette. 389 00:36:56,720 --> 00:37:00,360 - En tredjedel av en transportport? - En tredjedel av en felle. 390 00:37:00,360 --> 00:37:03,760 - En tredjedel av en hjerne, doktor. - Selvsagt. 391 00:37:03,760 --> 00:37:05,920 Jeg trenger to biter til. Hvor er de? 392 00:37:10,080 --> 00:37:14,200 For skjendingen av Ruby Sunday fortjener dere bare dette. 393 00:37:15,360 --> 00:37:16,800 Triform på! 394 00:37:16,800 --> 00:37:20,280 - Felle siktet inn mot fem. - Hvordan våger du? 395 00:37:24,560 --> 00:37:27,120 - Dette skal du få betale for. - Men når? 396 00:37:27,120 --> 00:37:32,280 Fem passasjerer i en transportport blir omtrent 80 veksiler. 397 00:37:32,280 --> 00:37:35,360 - Så... - Hvor lang er en veksil? 398 00:37:35,360 --> 00:37:38,160 - Ikke lat som. - Jeg gjør ikke det. Det er meg. 399 00:37:38,760 --> 00:37:39,760 Godt forsøk. 400 00:37:41,480 --> 00:37:44,440 Mamma heter Carla og besta Cherry, og det snødde da jeg ble født. 401 00:37:44,440 --> 00:37:46,800 Vi har møtt rombabyer, og jeg beklager. 402 00:37:51,960 --> 00:37:55,560 - Men hvordan? - Jeg cosplayet. 403 00:37:58,520 --> 00:37:59,600 Kampmodus. 404 00:38:17,000 --> 00:38:18,240 Jeg kan ikke røre meg. 405 00:38:20,800 --> 00:38:22,520 Dette gjorde hun mot meg! 406 00:38:24,280 --> 00:38:28,840 - Hvordan kunne dere forveksle oss? - Hun dufter som en chuldur. 407 00:38:28,840 --> 00:38:33,320 Idiot! Det er en falsk duft fra det billige smykket. 408 00:38:34,600 --> 00:38:39,800 Triform av! 409 00:38:39,800 --> 00:38:42,800 Transportporten er ladet. Trykk send. 410 00:38:42,800 --> 00:38:48,240 Du trykker ikke. Du er for myk og svak til å sende den blonde vennen din. 411 00:38:48,240 --> 00:38:52,560 Emily, du har min tillatelse. Bli doktoren. 412 00:39:00,200 --> 00:39:02,280 Fellen siktet inn på seks. 413 00:39:02,280 --> 00:39:05,400 - Trykk send. Vi har bare én sjanse. - Jeg kan ikke. 414 00:39:05,400 --> 00:39:08,240 - Han er for feig. - Trykk på knappen. 415 00:39:08,240 --> 00:39:10,600 - Den sender Ruby. - Nei, det går fint... 416 00:39:10,600 --> 00:39:12,840 Nei! 417 00:39:12,840 --> 00:39:17,080 Sender du ikke, slipper chuldurene unna, og Ruby dør uansett. 418 00:39:17,840 --> 00:39:21,400 - Transportporten er ladet. - Det går bra. 419 00:39:21,400 --> 00:39:22,760 Trykk send. 420 00:39:23,480 --> 00:39:29,640 De vil drepe oss. Og så huset. Så London. Så verden. Det vet du. 421 00:39:30,800 --> 00:39:36,200 Det vet du veldig godt. Så, kan du gjøre det? 422 00:39:40,000 --> 00:39:42,520 Kan du miste en venn for å redde verden? 423 00:39:52,960 --> 00:39:53,960 Nei. 424 00:39:59,880 --> 00:40:00,880 Jeg vet det. 425 00:40:21,320 --> 00:40:22,560 Nei, Rogue! 426 00:40:22,560 --> 00:40:26,040 Masseutveksling. Fellen er siktet inn på seks. 427 00:40:29,880 --> 00:40:30,880 Finn meg. 428 00:40:54,400 --> 00:40:55,480 Gikk det bra? 429 00:41:33,120 --> 00:41:35,680 Jeg sender skipet i bane rundt månen, 430 00:41:36,760 --> 00:41:40,680 så det kan vente, samme hvor lang tid det tar. 431 00:41:43,400 --> 00:41:45,840 Kan vi ikke bruke TARDIS til å finne ham? 432 00:41:49,160 --> 00:41:52,400 Det fins like mange dimensjoner som det er atomer i universet. 433 00:41:55,360 --> 00:41:56,800 Jeg vet ikke engang navnet hans. 434 00:42:01,400 --> 00:42:02,520 Dette er så leit. 435 00:42:04,360 --> 00:42:09,200 Uansett, det er som det er. Vi må videre. 436 00:42:09,200 --> 00:42:11,840 Greit. Neste. Da drar vi. 437 00:42:12,400 --> 00:42:15,640 - Hvor skal vi? Hvor som helst. - Du må ikke være sånn. 438 00:42:15,640 --> 00:42:21,400 Jeg må være sånn, for det er sånn jeg er. Videre. Oppover. Nye horisonter. 439 00:42:21,400 --> 00:42:23,880 - Drar videre. Det går... - Kan du holde munn? 440 00:42:42,600 --> 00:42:44,440 Det er fint at du er tilbake. 441 00:42:48,360 --> 00:42:49,640 Du også, doktor. 442 00:43:51,120 --> 00:43:52,440 {\an8}NESTE GANG 443 00:43:52,440 --> 00:43:54,440 {\an8}Det dukker opp en kvinne overalt. 444 00:43:54,440 --> 00:43:58,880 - I alle drømmer er jeg der. - Hun vet ikke hvorfor, men hun husket dem. 445 00:43:58,880 --> 00:44:00,840 Det er noe galt, doktor. 446 00:44:00,840 --> 00:44:04,800 Samme hva det er, kommer det nå. 447 00:44:47,800 --> 00:44:49,800 {\an8}Oversatt av: S. Marum