1
00:00:10,720 --> 00:00:13,520
Lord Barton, De er en levemann. En lømmel.
2
00:00:13,520 --> 00:00:15,320
De har vanæret min søster.
3
00:00:15,320 --> 00:00:19,080
Lord Galpin, minn meg på
hvilken vanære De henviser til.
4
00:00:19,680 --> 00:00:24,080
Den på kjøkkenet?
På kontoret Deres? I stallen?
5
00:00:24,080 --> 00:00:27,960
- De må gifte Dem med henne!
- Aldri i livet.
6
00:00:29,360 --> 00:00:32,680
Nå er jeg lei av ropingen Deres.
7
00:00:32,680 --> 00:00:39,240
Om De vil utfordre meg til duell,
gjør det. Da kan jeg skyte og drepe Dem.
8
00:00:43,160 --> 00:00:49,960
- Jøye meg. Du er virkelig fæl, er du ikke?
- Hva behager?
9
00:00:49,960 --> 00:00:54,120
Du gambler og har affærer.
Du er virkelig en snik.
10
00:00:55,120 --> 00:01:01,200
Mens jeg er edel og alvorlig.
Se på meg. Jeg er så kjedelig.
11
00:01:03,000 --> 00:01:06,160
- Jeg vil mye heller være deg.
- Slipp meg!
12
00:01:06,160 --> 00:01:08,880
Hva er det De... Dette er umulig.
13
00:01:22,040 --> 00:01:23,960
Nå får jeg være den slemme.
14
00:02:20,240 --> 00:02:23,200
{\an8}Å, milde Bridgerton!
Dette her har jeg drømt om.
15
00:02:23,200 --> 00:02:29,240
{\an8}- Fantastisk, ikke sant? Og dansene, Ruby.
- Jeg kan ikke danse sånn.
16
00:02:29,240 --> 00:02:31,640
{\an8}- Hvordan gjør jeg dette?
- Øredobbene.
17
00:02:31,640 --> 00:02:34,120
{\an8}Koreografien sendes
rett til det motoriske systemet.
18
00:02:34,120 --> 00:02:38,360
{\an8}Trykk to ganger for å velge bevegelser.
Automatisk Skal vi danse.
19
00:02:40,200 --> 00:02:43,440
- Men ikke sett dem i kampmodus.
- Greit.
20
00:02:43,440 --> 00:02:45,200
Praktfullt.
21
00:02:45,200 --> 00:02:49,360
Jeg trodde jeg kjente
alle på ballet mitt, men nei. Så herlig.
22
00:02:49,360 --> 00:02:52,760
- Et vidunderlig selskap.
- Sesongens beste, blir det sagt.
23
00:02:52,760 --> 00:02:56,880
En triumf. Det setter en ny standard.
Jeg kan selvsagt ikke kommentere det.
24
00:02:56,880 --> 00:03:01,920
Men jeg syns at målet på en aften
er partiene som inngås.
25
00:03:01,920 --> 00:03:04,680
- Er De ikke enig, frøken...
- Ruby.
26
00:03:04,680 --> 00:03:09,200
Lady Ruby Sunday fra godset Notting Hill.
27
00:03:11,160 --> 00:03:13,880
- Dette er doktoren.
- Føler De Dem ikke bra?
28
00:03:13,880 --> 00:03:16,840
- Jo da. Han er bare en venn.
- Så godt å høre.
29
00:03:16,840 --> 00:03:20,520
Den unge damen trenger beilere,
ikke venner. Kom.
30
00:03:22,600 --> 00:03:23,880
Så elegant. Elsker henne.
31
00:03:25,560 --> 00:03:31,560
- Jeg får feedback.
- Fra øredobbene? Interessant.
32
00:03:32,080 --> 00:03:33,440
Sonarforstyrrelse.
33
00:03:33,440 --> 00:03:36,760
- Følg med, lady Ruby.
- Jeg tar meg av det.
34
00:03:36,760 --> 00:03:39,720
Prøv å ikke bli forlovet
eller å finne opp asfalten.
35
00:03:39,720 --> 00:03:43,720
Jeg mistet oversikten i 1902.
Ok, gå nå. Kos deg.
36
00:04:14,200 --> 00:04:18,080
Rett Dem opp, kjære, og se våken ut.
Lord Barton nærmer seg.
37
00:04:18,080 --> 00:04:19,760
En rålekker hjerteknuser.
38
00:04:22,560 --> 00:04:27,520
Deres Nåde, hvor har De holdt
dette vidunderet skjult?
39
00:04:27,520 --> 00:04:31,400
Med gylne lokker
spunnet av kveldssolens stråler.
40
00:04:32,360 --> 00:04:35,440
De er ikke rålekker, De er bare helt grei.
41
00:04:36,080 --> 00:04:39,960
Min kjære,
De må lære å bli beundret i stillhet.
42
00:04:41,040 --> 00:04:44,040
Ja, om De snakket sånn til meg og jentene
43
00:04:44,040 --> 00:04:47,360
en fredagskveld på puben,
ville vi tatt rotta på Dem.
44
00:04:48,560 --> 00:04:51,360
Vekk med Dem, lord Stilton.
45
00:04:54,400 --> 00:04:58,600
- Stilton?
- En veldig vanskelig ost.
46
00:05:13,960 --> 00:05:17,480
- Deres Nåde, hvem er det?
- Hertugens avdøde mor.
47
00:05:17,480 --> 00:05:21,240
Øynene hennes følger meg fortsatt.
Konstant fordømmelse.
48
00:05:21,240 --> 00:05:25,560
Men, min kjære, De snakket
til lord Barton på en strålende måte.
49
00:05:25,560 --> 00:05:28,840
- Er det alltid slik der nord?
- Sånne fyrer fins det nok av.
50
00:05:29,720 --> 00:05:32,840
- Han har funnet en annen.
- Hvem er det?
51
00:05:32,840 --> 00:05:35,200
Frøken Emily Beckett.
52
00:05:35,200 --> 00:05:38,000
Hun er dessverre kjedelig og belest,
men har gode tenner.
53
00:05:38,720 --> 00:05:42,560
Himmel og hav. Lady Wallace. Nei!
Vent her, kjære.
54
00:05:43,080 --> 00:05:45,760
Unnskyld meg. Nei. Ikke nå. Lord...
55
00:06:16,720 --> 00:06:21,040
Grublende. Det tar seg godt ut.
Øver De foran speilet?
56
00:06:21,920 --> 00:06:25,880
Burde kanskje rynke brynene mer. Ja? Sånn.
57
00:06:28,480 --> 00:06:30,960
Ja? Sånn. Akkurat sånn.
58
00:06:32,800 --> 00:06:36,240
- Har hertuginnen en hoffnarr?
- Jeg er jo festlig.
59
00:06:37,000 --> 00:06:43,720
Og De er ganske snodig.
Merkverdig. Der De står.
60
00:06:44,920 --> 00:06:45,960
De har god utsikt.
61
00:06:45,960 --> 00:06:50,080
Holder øye med alle utgangene,
som om De forventer vanskeligheter.
62
00:06:52,400 --> 00:06:55,000
- Gjør De det?
- Jeg er her for å more meg.
63
00:06:55,880 --> 00:06:58,400
Gå og gjør det, da, og la meg være.
64
00:06:58,400 --> 00:07:01,640
Ganske uhøflig.
65
00:07:01,640 --> 00:07:03,480
- Lord...
- Ikke noen lord.
66
00:07:03,480 --> 00:07:05,120
Har ikke-noen-lord et navn?
67
00:07:05,120 --> 00:07:09,520
- Rogue.
- Hyggelig å møte Dem. Jeg er doktoren.
68
00:07:09,520 --> 00:07:12,120
- Bare doktoren?
- Bare Rogue?
69
00:07:21,640 --> 00:07:23,440
Jeg tror vi bør gå utenfor.
70
00:07:28,600 --> 00:07:32,640
Her går det unna. Ok.
71
00:07:34,120 --> 00:07:35,960
- Lady Wallace.
- Ja, jeg tror det.
72
00:07:36,480 --> 00:07:38,160
- Lady Wallace.
- Ja?
73
00:07:39,120 --> 00:07:41,400
Så modig av Dem å gå med den kjolen.
74
00:07:41,400 --> 00:07:44,240
Etter at jeg kledde den så godt
forrige sesong.
75
00:07:46,680 --> 00:07:48,560
Hun er fryktelig uhøflig.
76
00:07:49,080 --> 00:07:51,720
Hva i all verden gjør du her?
77
00:07:53,400 --> 00:07:57,880
Husholdersken min, ute,
der du kan bli sett?
78
00:07:58,520 --> 00:08:00,280
Du vanærer meg!
79
00:08:04,080 --> 00:08:08,680
Jeg gjorde en idiotisk feil
da jeg ble tjener. Det er bare jobb.
80
00:08:08,680 --> 00:08:14,920
Matlaging, vasking og å tørke opp
mens dere er her ute og fester.
81
00:08:16,800 --> 00:08:20,800
Jeg skal gi deg sparken.
Du får ikke forsure min aften.
82
00:08:20,800 --> 00:08:23,240
Folk anser at jeg har utsøkt smak.
83
00:08:23,240 --> 00:08:27,240
- Hva? I den kjolen der?
- Hva behager?
84
00:08:27,240 --> 00:08:31,200
- Hvordan våger du?
- Den ser kanskje bedre ut på meg.
85
00:08:37,720 --> 00:08:41,280
- Vær så snill, Emily. Jeg ber Dem.
- Men De gjør meg besatt.
86
00:08:41,960 --> 00:08:45,920
Jeg tenker på Dem uten stans,
og jeg hater meg selv for det.
87
00:08:45,920 --> 00:08:47,400
Hva skal jeg gjøre?
88
00:08:48,040 --> 00:08:52,080
Jeg avhenger av min tantes gunst,
og hun vil aldri godta dette giftermålet.
89
00:08:52,080 --> 00:08:55,760
- Jeg ville stå på bar bakke!
- Men De ville ha meg å elske.
90
00:08:59,440 --> 00:09:03,760
Jeg vil ikke gifte meg med Dem.
Ikke nå. Aldri.
91
00:09:04,640 --> 00:09:08,400
Gå, da. De har stjålet hjertet mitt.
La meg beholde ryktet.
92
00:09:11,400 --> 00:09:12,400
Og likevel...
93
00:09:15,760 --> 00:09:17,280
frister De meg fortsatt.
94
00:09:27,280 --> 00:09:29,080
Jeg burde gå. God kveld.
95
00:09:33,760 --> 00:09:39,520
Beklager, jeg mente ikke å forstyrre.
Er alt i orden?
96
00:09:39,520 --> 00:09:40,800
Jeg er ruinert.
97
00:09:41,440 --> 00:09:45,480
- Hva mener De?
- Et par oppdaget alene er en skandale!
98
00:09:46,000 --> 00:09:50,400
Om mannen nekter å gifte seg med kvinnen,
blir hun ikke lenger godtatt.
99
00:09:52,400 --> 00:09:54,120
Dette er så Bridgerton.
100
00:09:55,240 --> 00:09:57,280
Jeg elsker denne gamle himmelen,
101
00:09:58,200 --> 00:10:01,600
full av konstellasjoner
som finnes og navngis.
102
00:10:01,600 --> 00:10:03,960
Bjørnen. Bukken.
103
00:10:03,960 --> 00:10:08,320
Alle valgt av astronomen de Lacaille.
Flink med stjerner, dårlig med navn.
104
00:10:08,320 --> 00:10:11,560
- Han kalte et system Norma.
- Slutter De aldri å prate?
105
00:10:13,880 --> 00:10:18,720
Ok, Rogue. De er høy, kjekk og arrogant.
106
00:10:19,680 --> 00:10:25,000
De ser flott ut i den jakken.
Så det er én ting jeg må spørre om...
107
00:10:27,080 --> 00:10:28,440
Er det en sko?
108
00:10:33,400 --> 00:10:36,760
Ingen forlater noe
med én sko for lite. Det merker man.
109
00:10:37,480 --> 00:10:39,200
Se etter den andre, da vel.
110
00:10:39,840 --> 00:10:43,200
Der borte. En sko og et ben. Å nei.
111
00:10:44,200 --> 00:10:47,160
Hjelpe meg...
112
00:10:47,160 --> 00:10:49,840
Dette er hertuginnen og hertuginnens klær.
113
00:10:51,280 --> 00:10:55,520
Beklager. Dette er ikke noen måte å dø på.
114
00:11:00,960 --> 00:11:07,280
Og du visste om dette.
Du rykket ikke engang til.
115
00:11:08,440 --> 00:11:13,280
Fordi det er opplagt. Dette er et drap
langt hinsides jordens teknologi.
116
00:11:13,800 --> 00:11:15,320
Den som gjorde det, må være smart.
117
00:11:15,320 --> 00:11:16,600
- Avskyelig.
- Og hensynsløs.
118
00:11:16,600 --> 00:11:18,280
- Nedrig.
- Du.
119
00:11:18,880 --> 00:11:21,040
- Du.
- Nei, du.
120
00:11:21,720 --> 00:11:25,320
- Unnskyld meg, jeg tror...
- Du.
121
00:11:28,240 --> 00:11:33,360
Han er en idiot. Kompisen min, Bex,
ville bundet ham til en lysstolpe.
122
00:11:33,360 --> 00:11:38,080
De sier så mye morsomt. Men hans
posisjon i samfunnet er ubetydelig.
123
00:11:38,080 --> 00:11:40,760
Han må finne et godt parti,
og min medgift er liten.
124
00:11:41,440 --> 00:11:45,120
Han høres ut som han velger
et kult liv fremfor kjærligheten.
125
00:11:46,000 --> 00:11:52,160
-"Kult"?
- Behagelig.
126
00:11:53,240 --> 00:11:58,800
- Kult. Jeg liker det.
- Jo da, men ikke bruk det for mye.
127
00:11:59,400 --> 00:12:03,160
Nei, ok.
128
00:12:03,960 --> 00:12:07,120
Ok. Ordene Deres morer meg.
129
00:12:07,120 --> 00:12:10,320
- Det er så hyggelig å møte Dem, frøken...
- Ruby.
130
00:12:10,320 --> 00:12:15,440
Emily Beckett. De fleste ville gledet seg
over sladderen, ikke trøstet meg.
131
00:12:15,440 --> 00:12:19,040
Moren min sier:
"Om det ikke er ditt liv, hvorfor si det?"
132
00:12:19,040 --> 00:12:23,640
Hun er irriterende smart.
Skal jeg si hvordan jeg glemmer en mann?
133
00:12:25,120 --> 00:12:26,880
Jeg går ut og danser.
134
00:12:28,160 --> 00:12:31,120
Dette tar seg dårlig ut
for deg i ethvert århundre.
135
00:12:31,120 --> 00:12:32,360
Gå videre.
136
00:12:33,040 --> 00:12:35,560
- Hvem tror du jeg er?
- Jeg vet du er en chuldur.
137
00:12:37,360 --> 00:12:42,160
Formskifterne.
Jeg har hørt om dem, men aldri møtt en.
138
00:12:42,160 --> 00:12:44,480
- Eller har jeg det?
- Kutt ut, Doc.
139
00:12:44,480 --> 00:12:47,560
Det er en chuldur her.
Jeg får betalt for å finne deg.
140
00:12:47,560 --> 00:12:51,040
Ok. For det første, "Doc"?
Nei, takk. Vær så snill.
141
00:12:51,040 --> 00:12:57,360
For det andre, er du dusørjeger?
Det er så kult.
142
00:12:58,280 --> 00:13:03,000
Å fange monstre, havne i trøbbel.
Treffe kjekke fremmede.
143
00:13:03,000 --> 00:13:06,840
- Jeg er her kun for pengene.
- Så hvor fører du meg hen?
144
00:13:06,840 --> 00:13:10,960
- Til skipet mitt.
- Hvor gjemmer du et romskip i 1813?
145
00:13:10,960 --> 00:13:15,520
- Det er skjult bak det skjulet.
- Skjul? Det er skipet mitt.
146
00:13:15,520 --> 00:13:17,920
- Reiser du i et skjul?
- Jeg elsker det.
147
00:13:17,920 --> 00:13:20,400
- Hvorfor er det ikke skjult?
- Det står bak et tre.
148
00:13:29,840 --> 00:13:31,360
Det er et virkelig skip.
149
00:13:51,160 --> 00:13:55,000
- Et vidunderlig selskap, Deres Nåde.
- Takk.
150
00:13:56,600 --> 00:14:00,320
Flott kostyme. Fint og stramt.
151
00:14:01,480 --> 00:14:03,240
Er du hertuginnen?
152
00:14:05,440 --> 00:14:10,680
Selvsagt. Jeg burde luktet det.
Jeg ville være henne etterpå.
153
00:14:10,680 --> 00:14:16,040
Du var for treig, skatt. Selv om
jeg hadde håpet på en kongelig her.
154
00:14:18,000 --> 00:14:24,400
- Men jeg har valgt antrekk til bryllupet.
- Å ja? Hvem da?
155
00:14:25,000 --> 00:14:29,120
Lady Ruby Sunday.
Hun virker bare så annerledes.
156
00:14:44,880 --> 00:14:49,920
Dette stedet er bare rot.
157
00:14:51,080 --> 00:14:53,840
- Vennen min, du trenger selskap.
- Jeg bor alene.
158
00:14:53,840 --> 00:14:58,040
Det kan jeg se, skatten min.
Men har det alltid vært sånn?
159
00:14:59,840 --> 00:15:00,840
Hvorfor spør du?
160
00:15:00,840 --> 00:15:04,640
Dette er en gammel asteroidehopper
som styres av to.
161
00:15:04,640 --> 00:15:06,200
Ikke nå mer. Stå der.
162
00:15:07,760 --> 00:15:10,240
- Hva gjør disse tingene?
- Det er en felle.
163
00:15:10,240 --> 00:15:13,400
- Triform på.
- Triform aktivert.
164
00:15:15,640 --> 00:15:19,040
Jeg skjønner.
Navnet er Bånd. Molekylært bånd.
165
00:15:19,040 --> 00:15:21,920
Det fungerer som en transportport.
Den må bare lades opp.
166
00:15:21,920 --> 00:15:24,360
- Transport til hva?
- Forbrenningsanlegget.
167
00:15:25,000 --> 00:15:27,800
- Det er en dødsdom.
- Du er en morder.
168
00:15:27,800 --> 00:15:31,640
Greit nok. Hva med triform av?
169
00:15:33,880 --> 00:15:36,000
- Triform av.
- Den er låst.
170
00:15:36,000 --> 00:15:39,120
Kan ikke skrus av før den er ladet,
og når den er det...
171
00:15:42,400 --> 00:15:47,520
- Da trykker jeg på send.
- Ja? Dingsen min kan gjøre mer enn din.
172
00:15:47,520 --> 00:15:51,640
Du skremmer ikke meg.
Skipet ville ha registrert den som farlig.
173
00:15:51,640 --> 00:15:53,160
I stedet sier det...
174
00:15:55,800 --> 00:15:57,280
- Skrutrekker.
- Ja.
175
00:15:57,280 --> 00:16:00,200
Som er nyttig,
for jeg har ønsket meg noen hyller.
176
00:16:00,200 --> 00:16:04,160
Nei. Men den gjør alt mulig.
177
00:16:14,000 --> 00:16:18,560
- Er navnet ditt fra Dungeons and Dragons?
- Slå for innsikt.
178
00:16:20,000 --> 00:16:24,880
Beklager, var det et lite smil
fra historiens mest alvorlige mann?
179
00:16:24,880 --> 00:16:27,680
Og den sier at du har innlagt lyd.
180
00:16:31,800 --> 00:16:37,880
Det var en overraskelse.
Jeg elsker denne. En klassiker!
181
00:17:06,120 --> 00:17:07,840
Jeg står helt stille.
182
00:17:12,480 --> 00:17:15,000
Gi meg den der.
183
00:17:15,720 --> 00:17:19,600
Din kjærlighet er alt jeg tenker på
184
00:17:19,600 --> 00:17:20,680
Nå.
185
00:17:23,480 --> 00:17:25,720
Kos deg. Du har ikke mye tid igjen.
186
00:17:26,920 --> 00:17:31,560
Rogue, jeg sier det. Du har feil mann.
187
00:17:31,560 --> 00:17:36,680
Og jeg kan bevise det.
Denne bekrefter at jeg ikke er en chuldur.
188
00:17:42,600 --> 00:17:45,440
- Det står: "Du er heit."
- Hva? Den er ødelagt.
189
00:17:45,440 --> 00:17:47,320
- Er du heit eller er jeg?
- Nei.
190
00:17:47,320 --> 00:17:49,200
- Det er bare at...
- Hvem er heit?
191
00:17:49,200 --> 00:17:53,680
- Den mener temperaturen.
- Det kler deg å være forvirret.
192
00:17:53,680 --> 00:17:55,840
- Vær det oftere.
- Sier han som skal drepe meg.
193
00:17:55,840 --> 00:17:58,720
Jeg må gjøre jobben min.
Men for papirenes skyld...
194
00:18:00,920 --> 00:18:05,880
- Det er så mange etter at vi fikk ny sjef.
- Skanner.
195
00:18:09,880 --> 00:18:13,160
Dypskanning bekrefter det. Formskifter.
196
00:18:13,160 --> 00:18:19,360
Transportporten lades.
Trykk send om ti veksiler...
197
00:18:20,680 --> 00:18:23,520
- Jeg er litt skyteglad.
- Hvor lang er en veksil?
198
00:18:23,520 --> 00:18:24,920
- ...ni...
- Så lang.
199
00:18:24,920 --> 00:18:26,960
- Hyggelig å treffe deg.
- ...åtte...
200
00:18:26,960 --> 00:18:29,080
Du har feil mann, Rogue.
201
00:18:29,080 --> 00:18:32,840
Om du dreper meg, etterlater du
en chuldur her på 1800-tallet.
202
00:18:32,840 --> 00:18:34,880
Tenk på de uskyldige som vil dø.
203
00:18:34,880 --> 00:18:37,840
- Om jeg bare har fem veksiler...
- ...fire...
204
00:18:37,840 --> 00:18:41,200
- ...så ber jeg deg, se.
- ...tre...
205
00:18:44,400 --> 00:18:50,680
Skanner... to... én.
206
00:18:51,240 --> 00:18:56,120
Trykk send.
207
00:18:57,040 --> 00:19:02,760
Jeg er ikke noen chuldur.
Jeg er noe mye eldre og mektigere.
208
00:19:03,880 --> 00:19:08,480
Jeg er en tidsherre fra den tapte
og fortapte planeten Gallifrey.
209
00:19:09,880 --> 00:19:16,240
Slipp meg løs, dusørjeger.
Vi har en jobb å gjøre.
210
00:19:19,080 --> 00:19:20,080
Jøss.
211
00:19:21,840 --> 00:19:23,040
Vi kan ikke gjemme oss.
212
00:19:23,040 --> 00:19:27,120
Jo. Alle der nede vil gifte Dem bort,
men De kan gjøre som De vil.
213
00:19:27,120 --> 00:19:29,160
- De er revolusjonær.
- Nei da.
214
00:19:29,160 --> 00:19:32,520
De kan gjøre som De vil, uten lord Barton.
215
00:19:32,520 --> 00:19:34,640
Hva vil De gjøre med livet Deres?
216
00:19:34,640 --> 00:19:37,800
Jeg skal gifte meg
med en som er dårligere og mindre.
217
00:19:37,800 --> 00:19:42,520
Det er ikke kjærlighet, men et hyggelig
smil til middagen. Og senere en delt grav.
218
00:19:43,800 --> 00:19:44,640
Akkurat.
219
00:19:44,640 --> 00:19:48,720
- Så til døden, mener De?
- Hva annet kan jeg gjøre?
220
00:19:48,720 --> 00:19:51,880
Så mye mer, Emily. Hør her.
221
00:19:51,880 --> 00:19:55,800
Dette livet kan virke smått,
men det fins horisonter der ute
222
00:19:55,800 --> 00:19:58,840
og eventyr og fjell å bestige...
223
00:19:58,840 --> 00:20:02,720
- Nei!
- Hvem er det?
224
00:20:08,440 --> 00:20:13,680
- Er du klar for dette?
- Det er ikke mitt første skjul.
225
00:20:17,200 --> 00:20:18,600
Å, herregud.
226
00:20:19,720 --> 00:20:25,760
Bli med meg, og du vil være
i en verden av fantasi
227
00:20:26,640 --> 00:20:33,480
Ta en kikk, og du vil få se
inn i din fantasi
228
00:20:34,960 --> 00:20:36,400
Jeg er forelsket...
229
00:20:38,520 --> 00:20:39,800
i denne maskinen.
230
00:20:42,520 --> 00:20:47,080
Dimensjonalt transcendent... Og så rent.
231
00:20:47,080 --> 00:20:49,880
Tingene du ikke gjenkjenner,
heter overflater.
232
00:20:50,640 --> 00:20:53,960
Å, du får meg til å høres så kjedelig ut.
233
00:20:58,160 --> 00:21:01,120
- Hva var det?
- Ingenting. Fordøyelsesbesvær.
234
00:21:01,120 --> 00:21:06,000
Dusørjegere opprører henne. Mangelen
på moral. Mener ikke å fornærme deg.
235
00:21:07,400 --> 00:21:11,480
Og dette. Fra den gamle
og fortapte verdenen Gallifrey.
236
00:21:11,480 --> 00:21:14,440
- Hvor er det?
- Kanskje jeg tar deg dit en dag.
237
00:21:19,320 --> 00:21:24,600
Greit. Om noen minutter
er den ikke lenger en dødsfelle.
238
00:21:24,600 --> 00:21:27,560
- Vær så god.
- Hvorfor det? Hva gjør den nå?
239
00:21:27,560 --> 00:21:30,880
Samme hva chulduren har gjort,
får du ikke drepe den.
240
00:21:32,120 --> 00:21:38,360
Den får heller ikke drepe andre. Vi sender
den i stedet til en øde dimensjon.
241
00:21:38,360 --> 00:21:43,240
Ingen den kan skade.
Ingen vei tilbake. Ok.
242
00:21:46,360 --> 00:21:47,360
Hvem mistet du?
243
00:21:48,840 --> 00:21:51,760
- Hva?
- Du har mistet noen.
244
00:21:55,600 --> 00:21:57,360
- Hvordan vet du det?
- Jeg vet det.
245
00:22:02,560 --> 00:22:03,560
Det var...
246
00:22:08,000 --> 00:22:13,640
Ja. Vi reiste sammen og hadde det gøy.
247
00:22:16,960 --> 00:22:19,640
Og så kom det en dag,
og da den dagen var over...
248
00:22:23,960 --> 00:22:24,960
var personen borte.
249
00:22:28,520 --> 00:22:29,520
Hva med deg?
250
00:22:33,280 --> 00:22:34,440
Jeg har mistet alle.
251
00:22:37,760 --> 00:22:41,880
- Jeg så deg med en kvinne i selskapet.
- Bestevennen min.
252
00:22:43,280 --> 00:22:44,440
Har du lurt på...
253
00:22:47,240 --> 00:22:49,880
- Hvorfor fortsette?
- Fordi vi må.
254
00:22:51,120 --> 00:22:54,720
Vi må leve hver dag fordi de ikke kan det.
255
00:22:57,520 --> 00:23:00,040
Du må ikke fortsette å være dusørjeger.
256
00:23:02,720 --> 00:23:07,840
Du kan reise med meg.
Verdenene jeg kunne vise deg, Rogue.
257
00:23:09,920 --> 00:23:15,040
Hva om jeg liker det jeg gjør?
Ville du reist med meg?
258
00:23:16,560 --> 00:23:18,560
Det er et godt argument.
259
00:23:21,000 --> 00:23:26,920
Hør her. Når vi begge er ferdige her,
la oss krangle blant stjernene.
260
00:23:31,920 --> 00:23:32,920
Gjerne.
261
00:23:48,040 --> 00:23:49,040
Fellen er klar.
262
00:23:51,960 --> 00:23:55,320
La oss gå tilbake til festen
før noen andre dør!
263
00:24:00,080 --> 00:24:02,120
- Det er et lik.
- En formskifter...
264
00:24:02,120 --> 00:24:03,680
- Hun er drept.
- Vet du det?
265
00:24:03,680 --> 00:24:05,160
Bør vi fortelle folk?
266
00:24:05,160 --> 00:24:08,120
Ruby, 2024. Rogue,
dusørjeger i det ytre rom. Vakre dame?
267
00:24:08,120 --> 00:24:09,560
- Emily.
- Emily, 1813.
268
00:24:09,560 --> 00:24:12,520
Hertuginnen, en formskiftende chuldur. Ok?
269
00:24:12,520 --> 00:24:18,080
- Jeg kan det ordet: "Ok."
- Men hva får de ut av å drepe?
270
00:24:18,080 --> 00:24:20,480
De er rike snobber og sånn,
271
00:24:20,480 --> 00:24:24,200
men husholdersken er død.
Hvorfor gjøre det?
272
00:24:26,560 --> 00:24:33,400
Dansen. Dramaet.
Følelsene. Det er cosplay.
273
00:24:34,240 --> 00:24:36,400
Alt sammen. Chulduren cosplayer.
274
00:24:36,400 --> 00:24:41,480
En chuldur prøver ut folk som kostymer
fordi det er gøy. Som cosplay.
275
00:24:41,480 --> 00:24:45,200
Så det er bokstavelig talt
som å kle seg ut og leke Bridgerton?
276
00:24:45,200 --> 00:24:48,200
Det er mulig. TV-signalene
sendes ut blant stjernene.
277
00:24:48,200 --> 00:24:51,080
- Hva er TV-signaler?
- Vi har ikke tid.
278
00:24:51,080 --> 00:24:54,240
Vi må få hertuginnen ut alene.
279
00:24:54,240 --> 00:24:56,840
Og om noe tiltrekker henne,
er det skandale.
280
00:24:57,640 --> 00:25:00,440
Og sjokk. Og overraskende vendinger.
281
00:25:04,160 --> 00:25:07,720
Så, kom igjen, Rogue. Får jeg lov?
282
00:25:08,800 --> 00:25:10,720
Hvordan vil det at vi danser
lage en scene?
283
00:25:10,720 --> 00:25:16,560
Du burde undersøkt perioden litt bedre,
for vi er en skandale.
284
00:25:17,120 --> 00:25:20,000
Hva er denne gamle tradisjonen
med cosplay?
285
00:25:20,000 --> 00:25:22,040
Å, Rogue.
286
00:25:22,040 --> 00:25:28,240
Når fans kler seg ut som figurer de liker.
I chuldurens tilfelle er det Bridgerton.
287
00:25:29,200 --> 00:25:30,200
Hvem er det?
288
00:25:40,400 --> 00:25:41,440
Litt av et syn.
289
00:25:51,280 --> 00:25:54,680
Å, mine damer, dette er sjokkerende.
290
00:26:38,520 --> 00:26:41,800
Vi må krangle,
slik at vi kan storme ut og få henne med.
291
00:26:42,600 --> 00:26:44,720
Chulduren cosplayer. Ikke jeg.
292
00:26:45,400 --> 00:26:50,000
Det er feil tidspunkt å være
sterk, taus og så tiltrekkende.
293
00:26:50,000 --> 00:26:51,600
Hvordan våger De?
294
00:26:54,760 --> 00:26:56,080
Dette er nytt.
295
00:26:56,080 --> 00:27:01,240
De ber meg om å oppgi tittelen min,
formuen min,
296
00:27:02,400 --> 00:27:04,440
men hvilken fremtid kan De love meg?
297
00:27:08,920 --> 00:27:10,000
Din lømmel!
298
00:27:10,720 --> 00:27:17,120
Si hva hjertet Deres vil ha,
ellers vender jeg Dem ryggen for alltid.
299
00:27:19,000 --> 00:27:22,440
- Jeg...
- Si hva som helst.
300
00:27:45,760 --> 00:27:50,400
Beklager, jeg kan ikke.
301
00:28:03,840 --> 00:28:06,800
- Jeg må spille dem.
- Avskjær dem.
302
00:28:06,800 --> 00:28:07,880
Du går den veien.
303
00:28:18,280 --> 00:28:22,760
- Hva? For himmelens skyld.
- Det er ham. Det er ikke hertuginnen.
304
00:28:22,760 --> 00:28:26,160
Hva er han? Hvordan kan De snakke sånn?
Hvem er De?
305
00:28:28,720 --> 00:28:33,000
Få hertuginnen til å snakke. Chulduren er
sterk. Du kan ikke stanse formskiftet.
306
00:28:34,480 --> 00:28:36,760
Raskt spørsmål. Hvor mange tar fellen?
307
00:28:36,760 --> 00:28:40,280
- Én.
- For det er bare én chuldur, hva?
308
00:28:50,760 --> 00:28:53,640
- Det er en chuldurfamilie.
- Jeg vil være doktoren.
309
00:28:53,640 --> 00:28:56,600
- Hvem vil slåss om den andre?
- Løp.
310
00:28:56,600 --> 00:28:58,640
Det er vanligvis jeg som sier det.
311
00:29:06,600 --> 00:29:08,160
Jeg har funnet dem!
312
00:29:09,840 --> 00:29:14,080
Vi vil bare ha det gøy, mine herrer!
313
00:29:14,080 --> 00:29:16,880
Jeg vil gjerne være doktoren.
314
00:29:21,920 --> 00:29:28,800
Knekke ryggrader. Fjerne mandler.
Levende viviseksjon!
315
00:29:34,120 --> 00:29:39,200
Finn dem, nå! Jeg vil ha et nytt utseende.
316
00:30:14,840 --> 00:30:15,840
Hvor er de?
317
00:30:16,360 --> 00:30:18,600
- Fant dere noe?
- Stallen er tom.
318
00:30:19,520 --> 00:30:23,360
Tilbake til huset.
Vi må gjennomføre bryllupet.
319
00:30:25,800 --> 00:30:27,920
Det bør få dem frem fra skjulestedet.
320
00:30:30,320 --> 00:30:33,120
- Sa hun bryllup?
- Men det er fire av dem.
321
00:30:33,120 --> 00:30:35,520
Vi kan bare fange én. Hva gjør vi?
322
00:30:37,080 --> 00:30:42,080
Når vi setter i gang, vil menneskene
få panikk og skrike. Det blir mindre ekte.
323
00:30:42,080 --> 00:30:46,680
- Men jeg liker panikk og skriking.
- Det er det vi kom for.
324
00:30:46,680 --> 00:30:50,280
Sladringen, romantikken, skandalen.
325
00:30:50,280 --> 00:30:54,520
Vi har det store, avsluttende bryllupet,
og så til London.
326
00:30:55,040 --> 00:30:58,240
Da kan vi spille i en praktfull skala.
327
00:30:58,240 --> 00:31:02,400
Først parlamentet, så de kongelige.
Jeg kan være konge.
328
00:31:02,400 --> 00:31:06,440
Og vi kan starte krig mot Frankrike,
Spania og Portugal,
329
00:31:06,440 --> 00:31:08,520
og alle som ikke ser britiske ut.
330
00:31:08,520 --> 00:31:09,600
Og blodbad.
331
00:31:09,600 --> 00:31:11,360
- Og kanoner.
- Og krutt.
332
00:31:11,360 --> 00:31:14,600
Vi skal cosplaye planeten til døde.
333
00:31:17,480 --> 00:31:18,680
Takk.
334
00:31:19,600 --> 00:31:22,120
- Litt ekstra futt.
- Futt?
335
00:31:22,920 --> 00:31:26,440
Teknisk uttrykk.
Transportporten kan nå klare fire.
336
00:31:26,440 --> 00:31:32,280
- Det kan være flere.
- Greit. Maksimum seks.
337
00:31:33,240 --> 00:31:36,240
Problemet er for mye vekt.
Den kan bare brukes én gang.
338
00:31:36,240 --> 00:31:41,480
Vi har ett forsøk, Rogue. Bare ett.
Vi må få det til første gang.
339
00:31:46,760 --> 00:31:51,760
Å, Emily. Jeg er lei for det.
Jeg vet det er vanskelig, men stol på meg.
340
00:31:51,760 --> 00:31:54,680
Det fins skumle ting i universet,
men det er flere gode.
341
00:31:54,680 --> 00:31:56,520
Hvordan kan De si sånt?
342
00:31:56,520 --> 00:31:59,680
De med TV-en og "ok".
343
00:32:00,920 --> 00:32:03,400
Hør her, sannheten er...
344
00:32:04,480 --> 00:32:07,760
Nei, du har sett nok.
Jeg er ikke fra denne verdenen.
345
00:32:10,600 --> 00:32:12,640
Jeg kommer fra fremtiden.
346
00:32:15,320 --> 00:32:21,080
De er virkelig bemerkelsesverdig.
Jeg trodde jeg var interessant.
347
00:32:22,000 --> 00:32:26,120
En belest liten veggpryd
som risikerte alt for hemmelig kjærlighet.
348
00:32:27,240 --> 00:32:33,440
Men De? De er vill, modig og uhøflig.
349
00:32:34,160 --> 00:32:39,440
De lever et eventyrlig liv
fra tider som vil komme. Ruby Sunday...
350
00:32:42,760 --> 00:32:45,440
Jeg vil være deg.
351
00:33:14,760 --> 00:33:18,400
Så, så, et selskap
er ikke et selskap uten kostymebytte.
352
00:33:19,200 --> 00:33:21,680
Og ser jeg ikke fabelaktig ut?
353
00:33:25,640 --> 00:33:27,560
Stille!
354
00:33:27,560 --> 00:33:31,240
- Noe tegn til Ruby?
- Har ikke sett henne. De har låst dørene.
355
00:33:32,520 --> 00:33:35,200
Det er slutten.
Chuldurer etterlater ikke vitner.
356
00:33:35,200 --> 00:33:42,280
- De vil slakte ned alle sammen.
- Det er på tide med sesongavslutningen.
357
00:33:42,280 --> 00:33:48,920
Hva er bedre enn et bryllup?
358
00:33:49,880 --> 00:33:53,400
Her kommer de. Bruden og brudgommen.
359
00:33:57,040 --> 00:34:01,120
- Hvordan føles det å være lady Ruby?
- Deilig.
360
00:34:01,120 --> 00:34:03,720
- Beklager.
- De har henne.
361
00:34:04,360 --> 00:34:06,200
Hun ser flott ut på deg.
362
00:34:19,120 --> 00:34:20,200
Doktor.
363
00:34:23,520 --> 00:34:24,920
Hør her, doktor.
364
00:34:26,000 --> 00:34:30,200
Du vet at jeg ikke kan stanse henne,
og det vil jeg ikke gjøre.
365
00:34:31,400 --> 00:34:36,520
Om noen fortjener å se alt
og føle alt, er det Ruby.
366
00:34:38,520 --> 00:34:42,240
Men jeg er fortsatt moren hennes.
Jeg må vite at det går bra.
367
00:34:44,320 --> 00:34:47,560
- Vil du passe på henne?
- Jeg skal passe på henne.
368
00:34:51,120 --> 00:34:52,120
Det lover jeg.
369
00:35:00,000 --> 00:35:04,600
Alle bryllup trenger en prest.
370
00:35:07,680 --> 00:35:11,280
Du. Kom frem, min herre.
371
00:35:14,440 --> 00:35:17,320
Madame. Deres Nåde. Deres "fuglehet".
372
00:35:18,480 --> 00:35:23,760
Jeg kan ikke godta vielser
for vesener fra helvete.
373
00:35:42,480 --> 00:35:46,000
- Hvor lenge lever de?
- Chuldurer?
374
00:35:46,760 --> 00:35:49,000
De kan leve i 600 år.
375
00:35:52,000 --> 00:35:54,640
Bra.
376
00:35:56,440 --> 00:35:57,960
De har god tid til å lide.
377
00:36:05,080 --> 00:36:10,800
Kjære forsamling, vi er samlet her i dag
i det ugudeliges åsyn...
378
00:36:11,560 --> 00:36:14,440
Samme det.
Og så videre, vær lovet, helledussen,
379
00:36:14,440 --> 00:36:18,880
for å bevitne at
lord Barton og frøken Ruby gifter seg.
380
00:36:18,880 --> 00:36:20,320
Jeg protesterer!
381
00:36:23,040 --> 00:36:26,360
Har vi kommet til den delen?
Det er ikke lett å høre her.
382
00:36:26,360 --> 00:36:33,440
Jeg protesterer mot dette bryllupet
og mot alt du er, chuldur.
383
00:36:34,440 --> 00:36:36,680
Kjenn den ikke-menneskelige duften.
384
00:36:37,600 --> 00:36:41,080
Pust dypt inn, skatt,
for jeg sender den ut,
385
00:36:41,080 --> 00:36:43,280
og jeg er noe for meg selv.
386
00:36:43,280 --> 00:36:48,320
- Han er helt enestående.
- Han er noe ukjent. Jeg vil være ham!
387
00:36:49,240 --> 00:36:50,920
Jeg vil det!
388
00:36:50,920 --> 00:36:55,360
Og jeg vil at dere skal stå
akkurat der for dette.
389
00:36:56,720 --> 00:37:00,360
- En tredjedel av en transportport?
- En tredjedel av en felle.
390
00:37:00,360 --> 00:37:03,760
- En tredjedel av en hjerne, doktor.
- Selvsagt.
391
00:37:03,760 --> 00:37:05,920
Jeg trenger to biter til. Hvor er de?
392
00:37:10,080 --> 00:37:14,200
For skjendingen av Ruby Sunday
fortjener dere bare dette.
393
00:37:15,360 --> 00:37:16,800
Triform på!
394
00:37:16,800 --> 00:37:20,280
- Felle siktet inn mot fem.
- Hvordan våger du?
395
00:37:24,560 --> 00:37:27,120
- Dette skal du få betale for.
- Men når?
396
00:37:27,120 --> 00:37:32,280
Fem passasjerer i en transportport
blir omtrent 80 veksiler.
397
00:37:32,280 --> 00:37:35,360
- Så...
- Hvor lang er en veksil?
398
00:37:35,360 --> 00:37:38,160
- Ikke lat som.
- Jeg gjør ikke det. Det er meg.
399
00:37:38,760 --> 00:37:39,760
Godt forsøk.
400
00:37:41,480 --> 00:37:44,440
Mamma heter Carla og besta Cherry,
og det snødde da jeg ble født.
401
00:37:44,440 --> 00:37:46,800
Vi har møtt rombabyer, og jeg beklager.
402
00:37:51,960 --> 00:37:55,560
- Men hvordan?
- Jeg cosplayet.
403
00:37:58,520 --> 00:37:59,600
Kampmodus.
404
00:38:17,000 --> 00:38:18,240
Jeg kan ikke røre meg.
405
00:38:20,800 --> 00:38:22,520
Dette gjorde hun mot meg!
406
00:38:24,280 --> 00:38:28,840
- Hvordan kunne dere forveksle oss?
- Hun dufter som en chuldur.
407
00:38:28,840 --> 00:38:33,320
Idiot! Det er en falsk duft
fra det billige smykket.
408
00:38:34,600 --> 00:38:39,800
Triform av!
409
00:38:39,800 --> 00:38:42,800
Transportporten er ladet. Trykk send.
410
00:38:42,800 --> 00:38:48,240
Du trykker ikke. Du er for myk og svak
til å sende den blonde vennen din.
411
00:38:48,240 --> 00:38:52,560
Emily, du har min tillatelse.
Bli doktoren.
412
00:39:00,200 --> 00:39:02,280
Fellen siktet inn på seks.
413
00:39:02,280 --> 00:39:05,400
- Trykk send. Vi har bare én sjanse.
- Jeg kan ikke.
414
00:39:05,400 --> 00:39:08,240
- Han er for feig.
- Trykk på knappen.
415
00:39:08,240 --> 00:39:10,600
- Den sender Ruby.
- Nei, det går fint...
416
00:39:10,600 --> 00:39:12,840
Nei!
417
00:39:12,840 --> 00:39:17,080
Sender du ikke, slipper chuldurene unna,
og Ruby dør uansett.
418
00:39:17,840 --> 00:39:21,400
- Transportporten er ladet.
- Det går bra.
419
00:39:21,400 --> 00:39:22,760
Trykk send.
420
00:39:23,480 --> 00:39:29,640
De vil drepe oss. Og så huset.
Så London. Så verden. Det vet du.
421
00:39:30,800 --> 00:39:36,200
Det vet du veldig godt.
Så, kan du gjøre det?
422
00:39:40,000 --> 00:39:42,520
Kan du miste en venn for å redde verden?
423
00:39:52,960 --> 00:39:53,960
Nei.
424
00:39:59,880 --> 00:40:00,880
Jeg vet det.
425
00:40:21,320 --> 00:40:22,560
Nei, Rogue!
426
00:40:22,560 --> 00:40:26,040
Masseutveksling.
Fellen er siktet inn på seks.
427
00:40:29,880 --> 00:40:30,880
Finn meg.
428
00:40:54,400 --> 00:40:55,480
Gikk det bra?
429
00:41:33,120 --> 00:41:35,680
Jeg sender skipet i bane rundt månen,
430
00:41:36,760 --> 00:41:40,680
så det kan vente,
samme hvor lang tid det tar.
431
00:41:43,400 --> 00:41:45,840
Kan vi ikke bruke TARDIS til å finne ham?
432
00:41:49,160 --> 00:41:52,400
Det fins like mange dimensjoner
som det er atomer i universet.
433
00:41:55,360 --> 00:41:56,800
Jeg vet ikke engang navnet hans.
434
00:42:01,400 --> 00:42:02,520
Dette er så leit.
435
00:42:04,360 --> 00:42:09,200
Uansett, det er som det er. Vi må videre.
436
00:42:09,200 --> 00:42:11,840
Greit. Neste. Da drar vi.
437
00:42:12,400 --> 00:42:15,640
- Hvor skal vi? Hvor som helst.
- Du må ikke være sånn.
438
00:42:15,640 --> 00:42:21,400
Jeg må være sånn, for det er sånn jeg er.
Videre. Oppover. Nye horisonter.
439
00:42:21,400 --> 00:42:23,880
- Drar videre. Det går...
- Kan du holde munn?
440
00:42:42,600 --> 00:42:44,440
Det er fint at du er tilbake.
441
00:42:48,360 --> 00:42:49,640
Du også, doktor.
442
00:43:51,120 --> 00:43:52,440
{\an8}NESTE GANG
443
00:43:52,440 --> 00:43:54,440
{\an8}Det dukker opp en kvinne overalt.
444
00:43:54,440 --> 00:43:58,880
- I alle drømmer er jeg der.
- Hun vet ikke hvorfor, men hun husket dem.
445
00:43:58,880 --> 00:44:00,840
Det er noe galt, doktor.
446
00:44:00,840 --> 00:44:04,800
Samme hva det er, kommer det nå.
447
00:44:47,800 --> 00:44:49,800
{\an8}Oversatt av: S. Marum