1 00:00:08,120 --> 00:00:10,640 INGHILTERRA 2 00:00:10,640 --> 00:00:13,520 Lord Barton, siete un libertino. Un furfante. 3 00:00:13,520 --> 00:00:15,320 Avete disonorato mia sorella. 4 00:00:15,320 --> 00:00:19,080 Lord Galpin, mi rammentate a quale disonore vi riferite? 5 00:00:19,680 --> 00:00:21,080 A quello in cucina? 6 00:00:21,080 --> 00:00:23,000 Nel vostro studio? 7 00:00:23,000 --> 00:00:24,080 Nelle stalle? 8 00:00:24,080 --> 00:00:25,800 La sposerete! 9 00:00:26,400 --> 00:00:27,960 Non farò niente del genere. 10 00:00:29,360 --> 00:00:32,680 Sono stanco delle vostre grida. 11 00:00:32,680 --> 00:00:36,680 Se mi volete sfidare a duello, fate pure. 12 00:00:37,320 --> 00:00:39,240 Così vi posso uccidere. 13 00:00:43,160 --> 00:00:48,200 Accipicchia. Siete davvero tremendamente malvagio, vero? 14 00:00:48,960 --> 00:00:49,960 Come dite? 15 00:00:49,960 --> 00:00:54,120 Giocate d'azzardo, avete delle storie. Siete proprio una serpe. 16 00:00:55,120 --> 00:00:57,680 Invece io sono nobile e serio. 17 00:00:57,680 --> 00:00:58,920 Guardatemi. 18 00:00:58,920 --> 00:01:01,200 Sono così noioso. 19 00:01:03,000 --> 00:01:04,280 Vorrei essere voi! 20 00:01:05,160 --> 00:01:06,160 Lasciatemi! 21 00:01:06,160 --> 00:01:07,640 Cosa state... 22 00:01:07,640 --> 00:01:08,880 È impossibile! 23 00:01:22,040 --> 00:01:23,960 Ora sarò io il cattivo. 24 00:02:20,240 --> 00:02:22,040 {\an8}Oh, mio Bridgerton. 25 00:02:22,040 --> 00:02:23,200 {\an8}Questo è un sogno. 26 00:02:23,200 --> 00:02:24,280 {\an8}Fantastico, no? 27 00:02:24,280 --> 00:02:27,600 {\an8}E i balli. Oh, Ruby, i balli. 28 00:02:27,600 --> 00:02:29,240 {\an8}Non so fare questi balli. 29 00:02:29,240 --> 00:02:31,640 {\an8}- Come faccio con i passi? - Orecchini psichici. 30 00:02:31,640 --> 00:02:34,120 {\an8}La coreografia è trasmessa al tuo sistema motorio. 31 00:02:34,120 --> 00:02:35,760 {\an8}Batti due volte per saperlo. 32 00:02:35,760 --> 00:02:38,360 {\an8}È uno Strictly istantaneo. 33 00:02:40,200 --> 00:02:41,840 Non metterli in modalità battaglia. 34 00:02:42,440 --> 00:02:43,440 Giusto. 35 00:02:43,440 --> 00:02:45,200 Meraviglioso. 36 00:02:45,200 --> 00:02:48,280 Pensavo di conoscere tutti al mio ballo, ma pare di no. 37 00:02:48,280 --> 00:02:49,360 Che piacere. 38 00:02:49,360 --> 00:02:50,920 Festa stupenda, Vostra Grazia. 39 00:02:50,920 --> 00:02:52,760 Per alcuni la migliore della stagione. 40 00:02:52,760 --> 00:02:54,000 Un trionfo. 41 00:02:54,000 --> 00:02:55,280 Dettiamo la moda. 42 00:02:55,280 --> 00:02:56,880 Io non posso commentare. 43 00:02:56,880 --> 00:03:01,920 Ma credo che il valore di una serata risulti dalle coppie che nascono. 44 00:03:01,920 --> 00:03:03,480 Non crede, signorina... 45 00:03:03,480 --> 00:03:04,680 Ruby. 46 00:03:04,680 --> 00:03:09,200 Lady Ruby Sunday della tenuta di Notting Hill. 47 00:03:11,160 --> 00:03:12,160 Lui è Il Dottore. 48 00:03:12,160 --> 00:03:13,880 Oh, mia cara, non state bene? 49 00:03:13,880 --> 00:03:15,520 No. È solo un amico. 50 00:03:15,520 --> 00:03:16,840 Bene. 51 00:03:16,840 --> 00:03:20,520 Una signorina necessita di pretendenti, non di amici. Venite. 52 00:03:22,600 --> 00:03:23,880 Com'è chic. L'adoro. 53 00:03:25,560 --> 00:03:27,320 - Ho una risposta. - Sugli orecchini? 54 00:03:30,160 --> 00:03:31,560 Interessante. 55 00:03:32,080 --> 00:03:33,440 Interferenza del sonar. 56 00:03:33,440 --> 00:03:35,320 Lady Ruby, venite. 57 00:03:35,320 --> 00:03:36,760 Me ne occupo io. 58 00:03:36,760 --> 00:03:39,720 Cerca solo di non farti coinvolgere o inventare l'asfalto. 59 00:03:39,720 --> 00:03:41,480 Il 1902 mi è sfuggito di mano. 60 00:03:41,480 --> 00:03:43,720 Ok, vai. Divertiti. 61 00:04:14,200 --> 00:04:16,680 Mia cara, testa alta, state all'erta. 62 00:04:16,680 --> 00:04:18,080 Si avvicina Lord Barton. 63 00:04:18,080 --> 00:04:19,760 Una bella fonte di dolori. 64 00:04:22,560 --> 00:04:27,520 Vostra Grazia, dove tenevate nascosta questa assoluta meraviglia? 65 00:04:27,520 --> 00:04:31,400 Con i capelli come fili d'oro tessuti nei raggi del sole di sera. 66 00:04:32,360 --> 00:04:35,440 Non sei questa gran fonte di belle parole. 67 00:04:36,080 --> 00:04:39,960 Mia cara, dovreste imparare a essere ammirata in silenzio. 68 00:04:41,040 --> 00:04:44,040 Se parlaste così a me e alle ragazze 69 00:04:44,040 --> 00:04:45,920 un venerdì sera allo Spinning Wheel, 70 00:04:45,920 --> 00:04:47,360 vi tratteremmo da cani. 71 00:04:48,560 --> 00:04:51,360 Toglietevi di torno, Lord Stilton. 72 00:04:54,400 --> 00:04:55,520 Stilton? 73 00:04:56,320 --> 00:04:58,600 È un formaggio molto difficile. 74 00:05:13,960 --> 00:05:16,000 Vostra Grazia. Chi è? 75 00:05:16,000 --> 00:05:17,480 La defunta madre del duca. 76 00:05:17,480 --> 00:05:19,320 I suoi occhi mi seguono ancora. 77 00:05:20,080 --> 00:05:21,240 Un giudizio costante. 78 00:05:21,240 --> 00:05:22,560 Ma, mia cara, 79 00:05:22,560 --> 00:05:25,560 è stata splendida la vostra risposta a Lord Barton. 80 00:05:25,560 --> 00:05:26,920 È sempre così nel nord? 81 00:05:26,920 --> 00:05:28,840 Ci sono un sacco di tipi così. 82 00:05:29,720 --> 00:05:30,800 Ha trovato un'altra. 83 00:05:31,320 --> 00:05:32,840 Con chi è ora? 84 00:05:32,840 --> 00:05:35,200 Emily Beckett. 85 00:05:35,200 --> 00:05:38,000 Studiosa e scialba, temo, ma ha dei bei denti. 86 00:05:38,720 --> 00:05:40,120 Perdiana! Lady Wallace. 87 00:05:40,120 --> 00:05:41,200 No! 88 00:05:41,200 --> 00:05:42,560 Aspettate qui. 89 00:05:43,080 --> 00:05:45,760 Scusate. Non ora, Lord... 90 00:06:16,720 --> 00:06:18,920 Rifletto. Buona fortuna. 91 00:06:19,640 --> 00:06:21,040 Fate pratica allo specchio? 92 00:06:21,920 --> 00:06:23,640 Un po' più accigliato magari. 93 00:06:24,880 --> 00:06:25,880 No? Così. 94 00:06:28,480 --> 00:06:30,960 No? Esattamente così. 95 00:06:32,800 --> 00:06:34,840 Non sapevo che la duchessa avesse un giullare. 96 00:06:34,840 --> 00:06:36,240 Sono uno spasso. 97 00:06:37,000 --> 00:06:40,560 E voi siete un po' strano. 98 00:06:40,560 --> 00:06:41,760 Particolare. 99 00:06:42,720 --> 00:06:43,720 Ve ne state qui. 100 00:06:44,920 --> 00:06:45,960 Un buon vantaggio. 101 00:06:45,960 --> 00:06:50,080 Tenete d'occhio le uscite come se vi aspettaste dei problemi. 102 00:06:52,400 --> 00:06:53,400 E voi? 103 00:06:53,400 --> 00:06:55,000 Tesoro, sono qui per divertirmi. 104 00:06:55,880 --> 00:06:58,400 Allora continuate pure e lasciatemi solo. 105 00:06:58,400 --> 00:07:01,640 Ok, maleducato. 106 00:07:01,640 --> 00:07:03,480 - Lord... - Non sono un Lord. 107 00:07:03,480 --> 00:07:05,120 Non sono un Lord ha un nome? 108 00:07:05,120 --> 00:07:06,280 Rogue. 109 00:07:07,200 --> 00:07:08,400 Piacere di conoscervi. 110 00:07:08,400 --> 00:07:09,520 Io sono Il Dottore. 111 00:07:09,520 --> 00:07:10,880 Solo Il Dottore? 112 00:07:10,880 --> 00:07:12,120 Solo Rogue? 113 00:07:21,640 --> 00:07:23,440 Credo che dovremmo andare fuori. 114 00:07:28,600 --> 00:07:29,640 Non perde tempo. 115 00:07:31,600 --> 00:07:32,640 Ok. 116 00:07:34,120 --> 00:07:35,960 - Lady Wallace. - Sì, penso di sì. 117 00:07:36,480 --> 00:07:38,160 - Lady Wallace. - Sì? 118 00:07:39,120 --> 00:07:41,400 Che coraggio indossare quell'abito stasera, 119 00:07:41,400 --> 00:07:44,240 dopo che l'ho portato con tanta grazia la scorsa stagione. 120 00:07:46,680 --> 00:07:48,560 Davvero maleducato da parte sua. 121 00:07:49,080 --> 00:07:51,720 Che diamine ci fate qui? 122 00:07:53,400 --> 00:07:57,880 La mia governante, fuori, dove potete essere vista? 123 00:07:58,520 --> 00:08:00,280 Mi disonorate! 124 00:08:04,080 --> 00:08:06,760 Che sciocca a diventare parte del personale. 125 00:08:07,360 --> 00:08:08,680 È solo lavoro. 126 00:08:08,680 --> 00:08:11,000 A cucinare, pulire, dare lo straccio, 127 00:08:11,000 --> 00:08:14,920 mentre voi tutti ve ne state a fare baldoria. 128 00:08:16,800 --> 00:08:18,840 Vi farò licenziare, donna. 129 00:08:18,840 --> 00:08:20,800 Non mi rovinerete la serata. 130 00:08:20,800 --> 00:08:23,240 Secondo la gente io detto la moda. 131 00:08:23,240 --> 00:08:25,840 Cosa? Con quell'abito? 132 00:08:25,840 --> 00:08:27,240 Come dite? 133 00:08:27,240 --> 00:08:29,080 Come osate? 134 00:08:29,080 --> 00:08:31,200 Forse starà meglio a me. 135 00:08:37,720 --> 00:08:39,560 Emily, per favore. Vi prego. 136 00:08:39,560 --> 00:08:41,280 Ma mi logorate, signore. 137 00:08:41,960 --> 00:08:45,920 Vi penso ogni ora di veglia e mi odio per questo. 138 00:08:45,920 --> 00:08:47,400 E cosa volete che faccia? 139 00:08:48,040 --> 00:08:52,080 Dipendo dai favori di mia zia e lei non approverebbe mai la relazione. 140 00:08:52,080 --> 00:08:53,160 Sarei diseredato! 141 00:08:53,160 --> 00:08:55,760 Ma avreste me da amare. 142 00:08:59,440 --> 00:09:00,680 Non vi sposerò. 143 00:09:01,560 --> 00:09:03,760 Né ora né mai. 144 00:09:04,640 --> 00:09:05,640 Allora andatevene. 145 00:09:05,640 --> 00:09:08,400 Mi avete rubato il cuore, ora lasciatemi la reputazione. 146 00:09:11,400 --> 00:09:12,400 Eppure... 147 00:09:15,760 --> 00:09:17,280 ...continuate a tentarmi. 148 00:09:27,280 --> 00:09:29,080 Non dovrei essere qui. Buona serata. 149 00:09:33,760 --> 00:09:37,400 Scusate. Non intendevo interrompere. 150 00:09:38,200 --> 00:09:39,520 State bene? 151 00:09:39,520 --> 00:09:40,800 Sono rovinata. 152 00:09:41,440 --> 00:09:43,280 In che senso rovinata? 153 00:09:43,280 --> 00:09:45,480 Una coppia sorpresa da sola è uno scandalo! 154 00:09:46,000 --> 00:09:47,800 Se l'uomo rifiuta di sposare la donna, 155 00:09:47,800 --> 00:09:50,400 lei non sarà più accettata nella buona società. 156 00:09:52,400 --> 00:09:54,120 Sembra proprio Bridgerton. 157 00:09:55,240 --> 00:09:57,280 Adoro questi vecchi cieli, 158 00:09:58,200 --> 00:10:01,600 pieni di costellazioni che vengono scoperte. 159 00:10:01,600 --> 00:10:03,960 L'Orso. L'Ariete. 160 00:10:03,960 --> 00:10:06,360 Tutti nomi scelti dall'astronomo de Lacaille. 161 00:10:06,360 --> 00:10:08,320 Bravo con le stelle, pessimo coi nomi. 162 00:10:08,320 --> 00:10:09,960 Chiamare un sistema stellare Norma. 163 00:10:09,960 --> 00:10:11,560 Non tacete mai? 164 00:10:13,880 --> 00:10:14,960 Ok, Rogue. 165 00:10:14,960 --> 00:10:18,720 Siete alto, bello, arrogante. 166 00:10:19,680 --> 00:10:21,400 Quella giacca vi sta benone. 167 00:10:22,840 --> 00:10:25,000 Devo chiedervi una cosa... 168 00:10:27,080 --> 00:10:28,440 È una scarpa quella? 169 00:10:33,400 --> 00:10:36,760 Nessuno se ne va senza una scarpa. Si noterebbe. 170 00:10:37,480 --> 00:10:39,200 Vi suggerisco di cercare l'altra. 171 00:10:39,840 --> 00:10:41,040 Laggiù. 172 00:10:41,040 --> 00:10:43,200 Una scarpa e una gamba. Oh, no. 173 00:10:44,200 --> 00:10:47,160 Oddio. Oh, mio... 174 00:10:47,160 --> 00:10:48,240 È la duchessa. 175 00:10:48,240 --> 00:10:49,840 Sono i vestiti della duchessa. 176 00:10:51,280 --> 00:10:52,680 Mi dispiace. 177 00:10:53,520 --> 00:10:55,520 Non si deve morire così. 178 00:11:00,960 --> 00:11:02,400 E voi lo sapevate. 179 00:11:06,280 --> 00:11:07,280 Neanche un sussulto. 180 00:11:08,440 --> 00:11:09,440 Perché è ovvio. 181 00:11:10,560 --> 00:11:13,280 Questo omicidio va oltre la tecnologia della Terra. 182 00:11:13,800 --> 00:11:15,320 Sarà stato uno eccezionale. 183 00:11:15,320 --> 00:11:16,600 - Mostruoso. - Spietato. 184 00:11:16,600 --> 00:11:18,280 - Deplorevole. - Voi. 185 00:11:18,880 --> 00:11:19,840 Voi. 186 00:11:19,840 --> 00:11:21,040 No, voi. 187 00:11:21,720 --> 00:11:23,440 Scusate, penso... 188 00:11:24,320 --> 00:11:25,320 Voi. 189 00:11:28,240 --> 00:11:30,280 Se volete saperlo, è un idiota. 190 00:11:30,280 --> 00:11:33,360 La mia amica Bex lo legherebbe a un lampione in mutande. 191 00:11:33,360 --> 00:11:34,800 Che cose buffe dite. 192 00:11:35,880 --> 00:11:38,080 Ma la sua situazione sociale è troppo delicata. 193 00:11:38,080 --> 00:11:40,760 Deve trovare un buon partito e io non ho dote. 194 00:11:41,440 --> 00:11:42,280 Sapete una cosa? 195 00:11:42,280 --> 00:11:45,120 Sembra stia preferendo il comfort all'amore. 196 00:11:46,000 --> 00:11:47,000 Comfort? 197 00:11:48,480 --> 00:11:52,160 Comodità, agio. 198 00:11:53,240 --> 00:11:54,280 Comfort. 199 00:11:54,280 --> 00:11:55,600 Mi piacete. 200 00:11:55,600 --> 00:11:58,800 Magari non usate molto la parola. 201 00:11:59,400 --> 00:12:01,600 Sì, ok. 202 00:12:01,600 --> 00:12:03,160 Ok. 203 00:12:03,960 --> 00:12:05,000 Ok. 204 00:12:05,680 --> 00:12:07,120 Le vostre parole mi divertono. 205 00:12:07,120 --> 00:12:08,960 Lieta d'avervi conosciuta, signorina... 206 00:12:08,960 --> 00:12:10,320 Ruby. 207 00:12:10,320 --> 00:12:12,120 Io sono Emily Beckett. 208 00:12:12,800 --> 00:12:15,440 La gente amerebbe il pettegolezzo e non mi consolerebbe. 209 00:12:15,440 --> 00:12:16,760 Sai che dice mia madre? 210 00:12:16,760 --> 00:12:19,040 "Se non è la tua vita, perché la racconti?" 211 00:12:19,040 --> 00:12:20,640 È intelligentissima. 212 00:12:21,280 --> 00:12:23,640 Bene. Sai come si scorda un uomo? 213 00:12:25,120 --> 00:12:26,880 Vado a ballare. 214 00:12:28,160 --> 00:12:31,120 Il vostro non è un bel modo di fare in nessun secolo. 215 00:12:31,120 --> 00:12:32,360 Continuate a camminare. 216 00:12:33,040 --> 00:12:34,440 Chi pensate che sia? 217 00:12:34,440 --> 00:12:35,560 Siete un Chuldur. 218 00:12:37,360 --> 00:12:38,720 Gli esseri metamorfici. 219 00:12:40,320 --> 00:12:42,160 Ne ho sentito parlare, ma mai incontrati. 220 00:12:42,160 --> 00:12:43,280 O magari sì. 221 00:12:43,280 --> 00:12:44,480 Smettila, Dottore. 222 00:12:44,480 --> 00:12:47,560 C'è un Chuldur in giro e sono stato pagato per trovarti. 223 00:12:47,560 --> 00:12:49,440 Per prima cosa, "Dottore"? 224 00:12:49,440 --> 00:12:51,040 No, grazie, signore. 225 00:12:51,040 --> 00:12:54,520 Poi, sei un cacciatore di taglie? 226 00:12:54,520 --> 00:12:57,360 Interessantissimo. 227 00:12:58,280 --> 00:13:00,600 Cacciare mostri, fare battaglie. 228 00:13:01,160 --> 00:13:03,000 Incontrare begli sconosciuti. 229 00:13:03,000 --> 00:13:05,240 Sono qui per soldi, niente di più. 230 00:13:05,240 --> 00:13:06,840 Dove mi stai portando? 231 00:13:06,840 --> 00:13:07,920 Alla mia navicella. 232 00:13:08,680 --> 00:13:10,960 Dove si nasconde una navicella nel 1813? 233 00:13:10,960 --> 00:13:12,800 Dietro a quel capanno. 234 00:13:12,800 --> 00:13:15,520 Capanno? È la mia navicella. 235 00:13:15,520 --> 00:13:16,840 Viaggi in un capanno? 236 00:13:16,840 --> 00:13:17,920 Bello il capanno. 237 00:13:17,920 --> 00:13:20,400 - Perché non è nascosta? - È dietro a un albero. 238 00:13:29,840 --> 00:13:31,360 Quella sì che è una navicella. 239 00:13:51,160 --> 00:13:53,680 Bella festa, Vostra Grazia. 240 00:13:53,680 --> 00:13:55,000 Grazie. 241 00:13:56,600 --> 00:13:57,600 Bell'abito. 242 00:13:59,200 --> 00:14:00,320 Aderente. 243 00:14:01,480 --> 00:14:03,240 Ah, siete la duchessa? 244 00:14:05,440 --> 00:14:07,960 Certo. Avrei dovuto capirlo dall'odore. 245 00:14:09,280 --> 00:14:10,680 Volevo essere il successivo. 246 00:14:10,680 --> 00:14:11,800 Troppo lento, caro. 247 00:14:13,080 --> 00:14:16,040 Speravo però che qualcuno qui sarebbe stato regale. 248 00:14:18,000 --> 00:14:22,680 Comunque ho scelto il mio abito per il matrimonio. 249 00:14:22,680 --> 00:14:24,400 Davvero? Chi? 250 00:14:25,000 --> 00:14:26,600 Lady Ruby Sunday. 251 00:14:26,600 --> 00:14:29,120 Sembra così... diversa. 252 00:14:44,880 --> 00:14:49,920 Ma che disordine che c'è qui. 253 00:14:51,080 --> 00:14:53,840 - Rogue, caro, ti serve compagnia. - Vivo da solo. 254 00:14:53,840 --> 00:14:55,720 Lo vedo, bello. 255 00:14:55,720 --> 00:14:58,040 Ma è stato sempre così? 256 00:14:59,840 --> 00:15:00,840 Perché lo chiedi? 257 00:15:00,840 --> 00:15:03,320 È una navicella asteroide 258 00:15:03,320 --> 00:15:04,640 con due piloti. 259 00:15:04,640 --> 00:15:06,200 Non più. Resta lì. 260 00:15:07,760 --> 00:15:09,120 A cosa servono quelle? 261 00:15:09,120 --> 00:15:10,240 È una trappola. 262 00:15:10,240 --> 00:15:11,440 Accendere tri-forma. 263 00:15:11,440 --> 00:15:13,400 Tri-forma attivato. 264 00:15:15,640 --> 00:15:16,640 Capisco. 265 00:15:16,640 --> 00:15:17,800 Mi chiamo Bond. 266 00:15:17,800 --> 00:15:19,040 E sono invischiato. 267 00:15:19,040 --> 00:15:21,920 Funziona come portale di trasporto. Deve ricaricarsi. 268 00:15:21,920 --> 00:15:23,080 Trasporto per dove? 269 00:15:23,080 --> 00:15:24,360 L'inceneritore. 270 00:15:25,000 --> 00:15:26,000 Una condanna a morte. 271 00:15:26,760 --> 00:15:27,800 Sei un assassino. 272 00:15:27,800 --> 00:15:29,240 Bene. 273 00:15:29,240 --> 00:15:31,640 E se spegnessimo il tri-forma? 274 00:15:33,880 --> 00:15:36,000 - Spegnere tri-forma. - È in stallo. 275 00:15:36,000 --> 00:15:39,120 Non puoi spegnerlo finché non è carico e quando lo è... 276 00:15:42,400 --> 00:15:43,880 - Premo invia. - Sì? 277 00:15:43,880 --> 00:15:47,520 Il mio aggeggio fa più cose del tuo. 278 00:15:47,520 --> 00:15:48,800 Non mi spaventi. 279 00:15:48,800 --> 00:15:51,640 La navicella l'avrebbe registrato come pericoloso. 280 00:15:51,640 --> 00:15:53,160 Invece, dice... 281 00:15:55,800 --> 00:15:57,280 - ...cacciavite. - Sì. 282 00:15:57,280 --> 00:16:00,200 Che mi fa comodo, perché mi servono dei nuovi scaffali. 283 00:16:00,200 --> 00:16:02,120 No. 284 00:16:02,120 --> 00:16:04,160 Ma fa di tutto. 285 00:16:14,000 --> 00:16:15,920 Hai preso il nome da Dungeons and Dragons? 286 00:16:17,440 --> 00:16:18,560 Punta sulla Saggezza. 287 00:16:20,000 --> 00:16:21,000 Scusa. 288 00:16:21,000 --> 00:16:24,880 Era un sorrisetto da parte dell'uomo più serio della storia? 289 00:16:24,880 --> 00:16:27,680 E dice che la tua navicella emette suoni. 290 00:16:31,800 --> 00:16:33,720 Che sorpresa. 291 00:16:33,720 --> 00:16:35,480 Bella. 292 00:16:35,480 --> 00:16:37,880 Un classico! 293 00:17:06,120 --> 00:17:07,840 Me ne sto fermo, bello. 294 00:17:12,480 --> 00:17:15,000 Dammi quell'aggeggio. 295 00:17:19,680 --> 00:17:20,680 Ora. 296 00:17:23,480 --> 00:17:25,720 Divertiti, Il Dottore. Ti resta pochissimo tempo. 297 00:17:26,920 --> 00:17:27,920 Ro... 298 00:17:28,880 --> 00:17:31,560 Rogue, ti dico che sono l'uomo sbagliato. 299 00:17:31,560 --> 00:17:32,840 E posso dimostrarlo. 300 00:17:32,840 --> 00:17:36,680 Questo dimostra che non sono un Chuldur. 301 00:17:42,600 --> 00:17:44,280 - Dice che sei caldo. - Davvero? 302 00:17:44,280 --> 00:17:45,440 Mi spiace... No. È rotto. 303 00:17:45,440 --> 00:17:47,320 - Sei tu caldo o io? - Io... No. 304 00:17:47,320 --> 00:17:49,200 - È solo che... - Chi è caldo, Il Dottore? 305 00:17:49,200 --> 00:17:51,160 Intende la temperatura. 306 00:17:51,840 --> 00:17:53,680 Ti si addice. Agitato. Stai bene. 307 00:17:53,680 --> 00:17:55,840 - Provalo più spesso. - Dice l'assassino. 308 00:17:55,840 --> 00:17:58,720 Devo fare il mio lavoro, ma solo per le scartoffie... 309 00:18:00,920 --> 00:18:03,400 C'è una marea di scartoffie col nuovo capo. 310 00:18:04,720 --> 00:18:05,880 Sto scansionando. 311 00:18:09,880 --> 00:18:11,240 Scanner profondo confermato. 312 00:18:12,120 --> 00:18:13,160 Essere metamorfico. 313 00:18:13,160 --> 00:18:15,560 Portale di trasporto in carica. 314 00:18:15,560 --> 00:18:19,360 Premi invia tra dieci vessili... 315 00:18:20,680 --> 00:18:21,960 Sono così impulsivo. 316 00:18:21,960 --> 00:18:23,520 Quanto dura un vessile? 317 00:18:23,520 --> 00:18:24,920 - ...nove... - Così tanto. 318 00:18:24,920 --> 00:18:26,960 - Piacere di averti conosciuto. - ...otto... 319 00:18:26,960 --> 00:18:29,080 Te lo ripeto, sono l'uomo sbagliato. 320 00:18:29,080 --> 00:18:32,840 Se uccidi me, lasci un Chuldur là fuori sulla Terra del XIX secolo. 321 00:18:32,840 --> 00:18:34,880 Pensa agli innocenti che morirebbero! 322 00:18:34,880 --> 00:18:37,840 - E ho solo cinque vessili... - ...quattro... 323 00:18:37,840 --> 00:18:41,200 - ...quindi ti prego, guarda. - ...tre... 324 00:18:44,400 --> 00:18:45,440 Sto scansionando... 325 00:18:46,400 --> 00:18:47,400 ...due... 326 00:18:49,640 --> 00:18:50,680 ...uno... 327 00:18:51,240 --> 00:18:52,680 Premere invio. 328 00:18:54,680 --> 00:18:56,120 Premere invio. 329 00:18:57,040 --> 00:18:58,040 Non sono un Chuldur. 330 00:18:59,760 --> 00:19:02,760 Sono qualcosa di più vecchio e molto più potente. 331 00:19:03,880 --> 00:19:08,480 Sono un Signore del Tempo del perduto e caduto pianeta di Gallifrey. 332 00:19:09,880 --> 00:19:12,920 Ora lasciami andare, cacciatore di taglie. 333 00:19:13,720 --> 00:19:16,240 Abbiamo del lavoro da fare. 334 00:19:19,080 --> 00:19:20,080 Wow. 335 00:19:21,840 --> 00:19:23,040 Non possiamo nasconderci. 336 00:19:23,040 --> 00:19:27,120 Sì, invece. Ti troveranno un marito giù ma tu puoi fare quello che vuoi. 337 00:19:27,120 --> 00:19:29,160 - Sei rivoluzionaria. - No, sul serio. 338 00:19:29,160 --> 00:19:32,520 Puoi fare quello che vuoi senza Lord Barton. 339 00:19:32,520 --> 00:19:34,640 Dai, cosa vuoi fare nella vita? 340 00:19:34,640 --> 00:19:37,800 Sposerò qualcuno di meno importante. 341 00:19:37,800 --> 00:19:40,720 Forse non sarà amore, ma ci saranno sorrisi a cena 342 00:19:41,240 --> 00:19:42,520 e una tomba comune. 343 00:19:43,800 --> 00:19:44,640 Giusto. 344 00:19:44,640 --> 00:19:48,720 - Quindi fino alla morte? - Che scelta ho? 345 00:19:48,720 --> 00:19:51,880 Tante di più, Emily. Stammi a sentire. 346 00:19:51,880 --> 00:19:55,800 Questa vita può sembrare limitata, ma ci sono orizzonti là fuori 347 00:19:55,800 --> 00:19:58,840 avventure e montagne da scalare. 348 00:19:58,840 --> 00:19:59,920 No! 349 00:20:01,720 --> 00:20:02,720 Chi è? 350 00:20:08,440 --> 00:20:09,520 Sei pronto? 351 00:20:11,920 --> 00:20:13,680 Non è la mia prima navicella. 352 00:20:17,200 --> 00:20:18,600 Oddio. 353 00:20:34,960 --> 00:20:36,400 Sono innamorato... 354 00:20:38,520 --> 00:20:39,800 ...di questa macchina. 355 00:20:42,520 --> 00:20:44,680 Dimensionalmente trascendentale... 356 00:20:45,480 --> 00:20:47,080 e così pulita. 357 00:20:47,080 --> 00:20:49,880 Le cose che non riconosci si chiamano superfici. 358 00:20:50,640 --> 00:20:53,960 Oddio. Mi fai sembrare così noioso. 359 00:20:58,160 --> 00:20:59,240 Cos'è stato? 360 00:20:59,240 --> 00:21:01,120 Niente. Indigestione. 361 00:21:01,120 --> 00:21:03,680 Lo turbano i cacciatori di taglie. 362 00:21:03,680 --> 00:21:06,000 È il vuoto morale. Senza offesa. 363 00:21:07,400 --> 00:21:11,480 E questo. Dall'antico e caduto mondo di Gallifrey. 364 00:21:11,480 --> 00:21:14,440 - Dove diavolo è? - Magari un giorno ti ci porto. 365 00:21:19,320 --> 00:21:20,880 Bene. 366 00:21:20,880 --> 00:21:24,600 Tra pochi minuti non sarà più una trappola mortale. 367 00:21:24,600 --> 00:21:25,760 Prego. 368 00:21:25,760 --> 00:21:27,560 Perché? Cosa fa ora? 369 00:21:27,560 --> 00:21:30,880 Qualunque cosa abbia fatto il Chuldur, non ti consento di ucciderlo. 370 00:21:32,120 --> 00:21:33,800 E nemmeno gli altri. 371 00:21:33,800 --> 00:21:38,360 Invece lo trasporteremo in una dimensione desolata a caso. 372 00:21:38,360 --> 00:21:40,400 Senza danni. Senza ritorno. 373 00:21:42,240 --> 00:21:43,240 Ok. 374 00:21:46,360 --> 00:21:47,360 Chi hai perso? 375 00:21:48,840 --> 00:21:49,840 Cosa? 376 00:21:50,720 --> 00:21:51,760 Hai perso qualcuno. 377 00:21:55,600 --> 00:21:57,360 - Come lo sai? - Lo so. 378 00:22:02,560 --> 00:22:03,560 C'era... 379 00:22:08,000 --> 00:22:09,040 Sì. 380 00:22:10,920 --> 00:22:13,640 Viaggiavamo insieme. Ci divertivamo. 381 00:22:16,960 --> 00:22:19,640 Poi arrivò un giorno e alla fine di quel giorno... 382 00:22:23,960 --> 00:22:24,960 L'ho perso. 383 00:22:28,520 --> 00:22:29,520 E tu? 384 00:22:33,280 --> 00:22:34,440 Ho perso tutti. 385 00:22:37,760 --> 00:22:39,680 Alla festa ti ho visto con quella donna. 386 00:22:40,840 --> 00:22:41,880 La mia migliore amica. 387 00:22:43,280 --> 00:22:44,440 Ti chiedi mai... 388 00:22:47,240 --> 00:22:49,880 - Perché continuare? - Perché dobbiamo. 389 00:22:51,120 --> 00:22:54,720 Dobbiamo vivere ogni giorno perché loro non possono. 390 00:22:57,520 --> 00:23:00,040 Non devi continuare a fare il cacciatore di taglie. 391 00:23:02,720 --> 00:23:07,840 Potresti viaggiare con me. Quanti mondi ti mostrerei, Rogue. 392 00:23:09,920 --> 00:23:11,840 E se mi piacesse ciò che faccio? 393 00:23:12,880 --> 00:23:15,040 Tu viaggeresti con me? 394 00:23:16,560 --> 00:23:18,560 Bel motivo di discussione. 395 00:23:21,000 --> 00:23:23,200 Stammi a sentire. Quando ne usciamo, 396 00:23:24,880 --> 00:23:26,920 litighiamo nelle galassie. 397 00:23:31,920 --> 00:23:32,920 Mi piacerebbe. 398 00:23:48,040 --> 00:23:49,040 La trappola è pronta. 399 00:23:51,960 --> 00:23:55,320 Ora torniamo alla festa, prima che muoia qualcun altro! 400 00:24:00,080 --> 00:24:02,120 - C'è un corpo sopra. - Un essere metamorfico... 401 00:24:02,120 --> 00:24:03,680 - Qualcuno l'ha uccisa. - Lo sai? 402 00:24:03,680 --> 00:24:05,160 Lo diciamo agli umani? 403 00:24:05,160 --> 00:24:08,120 Ruby, 2024. Rogue, cacciatore di taglie spaziale. Lei? 404 00:24:08,120 --> 00:24:09,560 - Emily. - Emily, 1813. 405 00:24:09,560 --> 00:24:12,520 La duchessa, un Chuldur metamorfico. Ok? 406 00:24:12,520 --> 00:24:13,880 Conosco la parola "ok". 407 00:24:15,600 --> 00:24:18,080 Ok, ma chi ci guadagna a uccidere questa gente? 408 00:24:18,080 --> 00:24:20,480 So che sono degli snob eccetera, 409 00:24:20,480 --> 00:24:24,200 ma abbiamo trovato la governante morta. Chi lo farebbe? 410 00:24:26,560 --> 00:24:29,000 Il ballo. Il dramma. 411 00:24:30,320 --> 00:24:33,400 L'emozione. Oh, cavolo. È il cosplay. 412 00:24:34,240 --> 00:24:36,400 Tutto questo. Il Chuldur fa il cosplay. 413 00:24:36,400 --> 00:24:39,120 Hai detto che va su un pianeta e prova la gente come abiti 414 00:24:39,120 --> 00:24:41,480 per puro divertimento. Come col cosplay. 415 00:24:41,480 --> 00:24:45,200 Intendi che si travestono e giocano a Bridgerton? 416 00:24:45,200 --> 00:24:48,200 Possibile. Quei segnali TV emettono luce tra le stelle. 417 00:24:48,200 --> 00:24:49,920 Cosa sono i segnali TV? 418 00:24:49,920 --> 00:24:51,080 Non c'è tempo. 419 00:24:51,080 --> 00:24:54,240 Dobbiamo portare fuori la duchessa da sola. 420 00:24:54,240 --> 00:24:56,840 Se c'è una cosa che l'attira è lo scandalo. 421 00:24:57,640 --> 00:25:00,440 E l'indecenza. E i colpi di scena. 422 00:25:04,160 --> 00:25:05,640 Forza, Rogue. 423 00:25:06,600 --> 00:25:07,720 Balliamo? 424 00:25:08,800 --> 00:25:10,720 Perché dovrebbe attirare l'attenzione? 425 00:25:10,720 --> 00:25:16,560 Dovevi fare ricerche più approfondite sul periodo perché siamo scandalosi. 426 00:25:17,120 --> 00:25:20,000 Cos'è questa antica tradizione terrestre del cosplay? 427 00:25:20,000 --> 00:25:22,040 Oh, Rogue. 428 00:25:22,040 --> 00:25:24,880 È quando i fan si vestono da un personaggio che gli piace 429 00:25:24,880 --> 00:25:28,240 e nel nostro caso del Chuldur, è Bridgerton. 430 00:25:29,200 --> 00:25:30,200 Chi è? 431 00:25:40,400 --> 00:25:41,440 Cosa vedo. 432 00:25:51,280 --> 00:25:54,680 Oh, mie signore. È sconvolgente. 433 00:26:38,520 --> 00:26:41,800 Dobbiamo litigare pesantemente, usciamo infuriati e lei ci segue. 434 00:26:42,600 --> 00:26:44,720 Il cosplay del Chuldur. Non io. 435 00:26:45,400 --> 00:26:50,000 Questo è il momento sbagliato per essere forte, silenzioso e sexy. 436 00:26:50,000 --> 00:26:51,600 Come osate? 437 00:26:54,760 --> 00:26:56,080 Questa è nuova. 438 00:26:56,080 --> 00:27:01,240 Mi chiedete di rinunciare al titolo, alla mia fortuna, 439 00:27:02,400 --> 00:27:04,440 ma che futuro mi proponete? 440 00:27:08,920 --> 00:27:10,000 Farabutto! 441 00:27:10,720 --> 00:27:17,120 Ditemi cosa vuole il vostro cuore o vi volterò le spalle per sempre. 442 00:27:19,000 --> 00:27:20,000 Io... 443 00:27:20,680 --> 00:27:22,440 Di' qualunque cosa. 444 00:27:45,760 --> 00:27:46,760 Scusate, io... 445 00:27:49,200 --> 00:27:50,400 Non posso. 446 00:28:03,840 --> 00:28:06,800 - Devo impersonarli. - Intercetta. 447 00:28:06,800 --> 00:28:07,880 Tu vai di là. 448 00:28:18,280 --> 00:28:19,960 Cosa? Perdiana. 449 00:28:20,720 --> 00:28:22,760 È lui. Non è la duchessa. 450 00:28:22,760 --> 00:28:23,840 Cos'è? 451 00:28:24,360 --> 00:28:26,160 Come puoi parlare così? Chi sei? 452 00:28:28,720 --> 00:28:30,000 Fai parlare la duchessa. 453 00:28:30,000 --> 00:28:33,000 I Chuldur sono forti e se inizia a cambiarti, non smette. 454 00:28:34,480 --> 00:28:36,760 Domanda rapida. Quanti ne tiene la trappola? 455 00:28:36,760 --> 00:28:38,200 Uno. 456 00:28:38,200 --> 00:28:40,280 Perché c'è un solo Chuldur, no? 457 00:28:50,760 --> 00:28:52,000 È una famiglia di Chuldur. 458 00:28:52,000 --> 00:28:53,640 Io voglio essere Il Dottore. 459 00:28:53,640 --> 00:28:56,600 - Chi vuole combattere per l'altro? - Scappa. 460 00:28:56,600 --> 00:28:58,640 - In genere sono io a dirlo. - Io. 461 00:29:06,600 --> 00:29:08,160 Li ho trovati! 462 00:29:09,840 --> 00:29:14,080 Signori, vogliamo solo divertirci un po'! 463 00:29:14,080 --> 00:29:16,880 Mi piacerebbe essere Il Dottore. 464 00:29:21,920 --> 00:29:26,560 Rompiamo spine dorsali. Estraiamo tonsille. 465 00:29:26,560 --> 00:29:28,800 Una vivisezione in diretta! 466 00:29:34,120 --> 00:29:35,440 Trovateli! 467 00:29:37,360 --> 00:29:39,200 Voglio un nuovo look. 468 00:30:14,840 --> 00:30:15,840 Dove sono? 469 00:30:16,360 --> 00:30:18,600 - Trovati? - Le stalle sono vuote. 470 00:30:19,520 --> 00:30:21,000 Torniamo in casa. 471 00:30:21,680 --> 00:30:23,360 Dobbiamo procedere col matrimonio. 472 00:30:25,800 --> 00:30:27,920 Dovrebbe farli uscire allo scoperto. 473 00:30:30,320 --> 00:30:31,720 Ha detto matrimonio? 474 00:30:31,720 --> 00:30:33,120 Ma sono in quattro. 475 00:30:33,120 --> 00:30:35,520 Abbiamo una trappola per uno. Che facciamo? 476 00:30:37,080 --> 00:30:40,120 Quando agiremo, questi esseri umani grideranno. 477 00:30:40,120 --> 00:30:42,080 Rovinerà l'autenticità della serata. 478 00:30:42,080 --> 00:30:44,400 Ma mi piace la parte in cui gridano. 479 00:30:44,400 --> 00:30:46,680 Siamo venuti per questo. 480 00:30:46,680 --> 00:30:50,280 Il pettegolezzo, l'amore, lo scandalo. 481 00:30:50,280 --> 00:30:54,520 Abbiamo ancora il matrimonio per il gran finale e poi Londra. 482 00:30:55,040 --> 00:30:58,240 Possiamo fare i nostri giochi su scala immensa. 483 00:30:58,240 --> 00:31:02,400 Prima il Parlamento. Poi la casa reale. Farò il re. 484 00:31:02,400 --> 00:31:06,440 Possiamo fare guerra ai francesi, agli spagnoli e ai portoghesi, 485 00:31:06,440 --> 00:31:08,520 a tutti coloro che non sembrano inglesi. 486 00:31:08,520 --> 00:31:09,600 Spargimento di sangue. 487 00:31:09,600 --> 00:31:11,360 - Cannoni. - Polvere da sparo. 488 00:31:11,360 --> 00:31:14,600 Porteremo il pianeta alla morte col cosplay. 489 00:31:17,480 --> 00:31:18,680 Grazie. 490 00:31:19,600 --> 00:31:22,120 - Un po' di zizz. - Zizz? 491 00:31:22,920 --> 00:31:26,440 Un termine tecnico. Così questo portale può portarne quattro. 492 00:31:26,440 --> 00:31:27,840 Potrebbero essercene altri. 493 00:31:29,080 --> 00:31:32,280 Giusto. Sei. Sei al massimo. 494 00:31:33,240 --> 00:31:36,240 Il problema è il peso eccessivo. Può funzionare solo una volta. 495 00:31:36,240 --> 00:31:38,480 Abbiamo un solo tentativo, Rogue. 496 00:31:39,640 --> 00:31:41,480 Dobbiamo riuscire la prima volta. 497 00:31:46,760 --> 00:31:48,520 Oh, Emily. 498 00:31:48,520 --> 00:31:51,760 Emily, scusa. Lo so che è difficile, ma fidati. 499 00:31:51,760 --> 00:31:54,680 Ci sono cose paurose nell'universo, ma le buone sono di più. 500 00:31:54,680 --> 00:31:56,520 Come puoi dirlo? 501 00:31:56,520 --> 00:31:59,680 Tu, con la tua TV e il tuo ok. 502 00:32:00,920 --> 00:32:03,400 Ok, senti, la verità è... 503 00:32:04,480 --> 00:32:05,920 Hai visto abbastanza. 504 00:32:05,920 --> 00:32:07,760 Non sono del tuo mondo. 505 00:32:10,600 --> 00:32:12,640 Vengo dal futuro. 506 00:32:15,320 --> 00:32:17,880 Sei davvero notevole. 507 00:32:19,480 --> 00:32:21,080 Pensavo di essere interessante. 508 00:32:22,000 --> 00:32:26,120 Una che fa da tappezzeria, che rischia tutto per un amore segreto. 509 00:32:27,240 --> 00:32:28,240 Ma tu? 510 00:32:29,360 --> 00:32:31,320 Tu sei sfrenata, 511 00:32:31,320 --> 00:32:33,440 coraggiosa e sgarbata. 512 00:32:34,160 --> 00:32:36,720 Vivi una vita d'avventura da tempi futuri. 513 00:32:38,240 --> 00:32:39,440 Ruby Sunday... 514 00:32:42,760 --> 00:32:45,440 ...voglio essere te. 515 00:33:14,760 --> 00:33:18,400 Su, cari, che festa è senza un cambio d'abiti? 516 00:33:19,200 --> 00:33:21,680 Non ho un aspetto magnifico? 517 00:33:25,640 --> 00:33:27,560 Silenzio! 518 00:33:27,560 --> 00:33:29,800 - Hai visto Ruby? - No. 519 00:33:29,800 --> 00:33:31,240 Hanno chiuso le porte. 520 00:33:32,520 --> 00:33:33,520 Fine dei giochi. 521 00:33:33,520 --> 00:33:35,200 I Chuldur non lasciano testimoni. 522 00:33:35,200 --> 00:33:42,280 - Massacreranno tutti. - ...è l'ora del finale di stagione. 523 00:33:42,280 --> 00:33:48,920 E cosa c'è di meglio di un matrimonio? 524 00:33:49,880 --> 00:33:51,200 Eccoli. 525 00:33:52,000 --> 00:33:53,400 Lo sposo e la sposa. 526 00:33:57,040 --> 00:33:59,520 Come ci si sente a essere Lady Ruby? 527 00:34:00,120 --> 00:34:01,120 Benissimo. 528 00:34:01,120 --> 00:34:03,720 - Mi dispiace. - L'hanno presa. 529 00:34:04,360 --> 00:34:06,200 Sta bene addosso a te. 530 00:34:19,120 --> 00:34:20,200 Il Dottore. 531 00:34:23,520 --> 00:34:24,920 Il Dottore, guarda. 532 00:34:26,000 --> 00:34:30,200 Sai che non posso fermarla e non lo vorrei fare. 533 00:34:31,400 --> 00:34:36,520 E se qualcuno merita di vedere e sentire tutto ciò, è Ruby. 534 00:34:38,520 --> 00:34:40,120 Ma sono pur sempre sua madre. 535 00:34:40,120 --> 00:34:42,240 Devo sapere che se la caverà. 536 00:34:44,320 --> 00:34:45,560 La terrai al sicuro? 537 00:34:46,160 --> 00:34:47,560 La terrò al sicuro. 538 00:34:51,120 --> 00:34:52,120 Lo prometto. 539 00:35:00,000 --> 00:35:04,600 Ogni matrimonio ha bisogno di un celebrante. 540 00:35:07,680 --> 00:35:08,840 Tu. 541 00:35:09,920 --> 00:35:11,280 Avanza. 542 00:35:14,440 --> 00:35:17,320 Signora. Vostra Grazia. Vostra "uccellaggine". 543 00:35:18,480 --> 00:35:23,760 Non posso autorizzare vincoli matrimoniali per creature dall'inferno. 544 00:35:42,480 --> 00:35:43,880 Per quanto vivono? 545 00:35:45,000 --> 00:35:46,000 I Chuldur? 546 00:35:46,760 --> 00:35:49,000 Hanno una durata di vita di 600 anni. 547 00:35:52,000 --> 00:35:54,640 Bene. 548 00:35:56,440 --> 00:35:57,960 È un tempo lungo per soffrire. 549 00:36:05,080 --> 00:36:10,800 Miei cari, siamo qui riuniti oggi al cospetto dell'empio... 550 00:36:11,560 --> 00:36:14,440 Vabbè. Eccetera, sia lodata, la vacanza... 551 00:36:14,440 --> 00:36:18,880 ...per assistere al matrimonio di Lord Barton e Ruby. 552 00:36:18,880 --> 00:36:20,320 Mi oppongo! 553 00:36:23,040 --> 00:36:24,800 Eravamo già a quel punto? 554 00:36:24,800 --> 00:36:26,360 Qui fuori non si sente bene. 555 00:36:26,360 --> 00:36:31,160 Mi oppongo a questo matrimonio 556 00:36:31,680 --> 00:36:33,440 e a tutto ciò che siete, Chuldur. 557 00:36:34,440 --> 00:36:36,680 Sentite il suo odore non umano. 558 00:36:37,600 --> 00:36:41,080 Respira a fondo, bella, perché trasudo 559 00:36:41,080 --> 00:36:43,280 e sono molto particolare. 560 00:36:43,280 --> 00:36:45,720 È piuttosto speciale. 561 00:36:45,720 --> 00:36:48,320 È qualcosa di sconosciuto. Voglio essere lui! 562 00:36:49,240 --> 00:36:50,920 Lo voglio! 563 00:36:50,920 --> 00:36:55,360 E voglio che restiate dove siete per questo. 564 00:36:56,720 --> 00:36:58,720 Un terzo di un portale di trasporto? 565 00:36:58,720 --> 00:37:00,360 Un terzo di una trappola. 566 00:37:00,360 --> 00:37:02,280 Un terzo di cervello, Il Dottore. 567 00:37:02,280 --> 00:37:03,760 Certamente. 568 00:37:03,760 --> 00:37:05,920 Servono gli altri due pezzi. Chissà dove sono. 569 00:37:10,080 --> 00:37:14,200 Per la profanazione di Ruby Sunday vi meritate solo questo. 570 00:37:15,360 --> 00:37:16,800 Accendere tri-forma! 571 00:37:16,800 --> 00:37:18,840 - Trappola chiusa alle cinque. - Sono bloccata. 572 00:37:18,840 --> 00:37:20,280 Come osate, signore? 573 00:37:24,560 --> 00:37:26,040 Pagherai per questo. 574 00:37:26,040 --> 00:37:27,120 Ma quando? 575 00:37:27,120 --> 00:37:32,280 Perché cinque passeggeri in un portale di trasporto fanno circa 80 vessili. 576 00:37:32,280 --> 00:37:35,360 - Quindi... - Il Dottore, quanto dura un vessile? 577 00:37:35,360 --> 00:37:36,640 Non fingere. 578 00:37:36,640 --> 00:37:38,160 Non sto fingendo. Sono io. 579 00:37:38,760 --> 00:37:39,760 Bel tentativo. 580 00:37:41,480 --> 00:37:43,240 Mamma si chiama Carla e nonna Cherry, 581 00:37:43,240 --> 00:37:44,440 nevicava quando sono nata 582 00:37:44,440 --> 00:37:46,800 Abbiamo incontrato bambini spaziali e mi spiace. 583 00:37:51,960 --> 00:37:53,400 Ma come? 584 00:37:54,040 --> 00:37:55,560 Ho fatto il cosplay. 585 00:37:58,520 --> 00:37:59,600 Modalità battaglia. 586 00:38:17,000 --> 00:38:18,240 Sono bloccata. 587 00:38:20,800 --> 00:38:22,520 Ecco cosa mi ha fatto! 588 00:38:24,280 --> 00:38:26,760 Come hai potuto scambiarla per me? 589 00:38:26,760 --> 00:38:28,840 Ha l'odore di un Chuldur. 590 00:38:28,840 --> 00:38:33,320 Idiota! È un profumo falso di quella gioielleria psichica da due soldi. 591 00:38:34,600 --> 00:38:36,680 Spegnere tri-forma. 592 00:38:39,880 --> 00:38:41,480 Portale di trasporto caricato. 593 00:38:41,480 --> 00:38:42,800 Premi invio. 594 00:38:42,800 --> 00:38:44,280 Non lo farai. 595 00:38:44,280 --> 00:38:48,240 Sei troppo molle e debole per uccidere il tuo amichetto biondo. 596 00:38:48,240 --> 00:38:50,280 Emily, hai il mio permesso assoluto. 597 00:38:50,880 --> 00:38:52,560 Diventa Il Dottore. 598 00:39:00,200 --> 00:39:02,280 Trappola chiusa alle sei. 599 00:39:02,280 --> 00:39:03,320 Premi invio. 600 00:39:03,320 --> 00:39:05,400 - Abbiamo una sola possibilità. - Non posso. 601 00:39:05,400 --> 00:39:06,960 È un vero codardo. 602 00:39:06,960 --> 00:39:08,240 Premi il pulsante. 603 00:39:08,240 --> 00:39:10,600 - Invierà Ruby. - No, Il Dottore. Va bene. 604 00:39:10,600 --> 00:39:12,840 No! 605 00:39:12,840 --> 00:39:17,080 Se non lo fai, il Chuldur fuggirà e Ruby morirà comunque. 606 00:39:17,840 --> 00:39:20,240 Portale di trasporto caricato. 607 00:39:20,240 --> 00:39:21,400 Va bene. 608 00:39:21,400 --> 00:39:22,760 Premi invia. 609 00:39:23,480 --> 00:39:24,800 Ci uccideranno. 610 00:39:24,800 --> 00:39:28,440 Poi questa casa. Poi Londra. Poi il mondo. 611 00:39:28,440 --> 00:39:29,640 Lo sai. 612 00:39:30,800 --> 00:39:32,080 Lo sai per certo. 613 00:39:35,080 --> 00:39:36,200 Puoi farlo allora? 614 00:39:40,000 --> 00:39:42,520 Puoi perdere la tua amica per salvare il mondo? 615 00:39:52,960 --> 00:39:53,960 No. 616 00:39:59,880 --> 00:40:00,880 Lo so. 617 00:40:21,320 --> 00:40:22,560 No, Rogue! 618 00:40:22,560 --> 00:40:23,920 Scambio di materia. 619 00:40:23,920 --> 00:40:26,040 Trappola chiusa alle sei. 620 00:40:29,880 --> 00:40:30,880 Trovami. 621 00:40:54,400 --> 00:40:55,480 Stai bene? 622 00:41:33,120 --> 00:41:35,680 Ho mandato la navicella in orbita intorno alla luna, 623 00:41:36,760 --> 00:41:40,680 così può aspettare tutto il tempo necessario. 624 00:41:43,400 --> 00:41:45,840 Non possiamo andarlo a cercare col TARDIS? 625 00:41:49,160 --> 00:41:52,400 Nell'universo ci sono tante dimensioni quanti atomi. 626 00:41:55,360 --> 00:41:56,800 Non so nemmeno il suo vero nome. 627 00:42:01,400 --> 00:42:02,520 Mi dispiace. 628 00:42:04,360 --> 00:42:09,200 Comunque, è così e basta. Avanti. 629 00:42:09,200 --> 00:42:11,840 Bene. Procediamo. Andiamo. 630 00:42:12,400 --> 00:42:15,640 - Dove andiamo? Ovunque. - Non devi fare così. 631 00:42:15,640 --> 00:42:18,160 Faccio così perché sono così. 632 00:42:18,160 --> 00:42:21,400 Avanti. Verso l'alto. Nuovi orizzonti. 633 00:42:21,400 --> 00:42:23,880 - Procediamo. Va bene. - Puoi tacere un attimo? 634 00:42:42,600 --> 00:42:44,440 Sono felice di riaverti, Ruby. 635 00:42:48,360 --> 00:42:49,640 Idem per me, Il Dottore. 636 00:43:51,120 --> 00:43:52,440 {\an8}NELLA PROSSIMA PUNTATA 637 00:43:52,440 --> 00:43:54,440 {\an8}Ovunque atterri, compare una donna. 638 00:43:54,440 --> 00:43:56,760 In ogni sogno, sono lì. 639 00:43:56,760 --> 00:43:58,880 Non sa perché, ma li ricordava. 640 00:43:58,880 --> 00:44:00,840 Il Dottore. C'è qualcosa di sbagliato. 641 00:44:00,840 --> 00:44:04,800 Qualunque cosa sia, sta arrivando. 642 00:44:47,800 --> 00:44:49,800 {\an8}Sottotitoli: Paola Dentifrigi