1
00:00:08,120 --> 00:00:10,640
INGHILTERRA
2
00:00:10,640 --> 00:00:13,520
Lord Barton, siete un libertino.
Un furfante.
3
00:00:13,520 --> 00:00:15,320
Avete disonorato mia sorella.
4
00:00:15,320 --> 00:00:19,080
Lord Galpin, mi rammentate
a quale disonore vi riferite?
5
00:00:19,680 --> 00:00:21,080
A quello in cucina?
6
00:00:21,080 --> 00:00:23,000
Nel vostro studio?
7
00:00:23,000 --> 00:00:24,080
Nelle stalle?
8
00:00:24,080 --> 00:00:25,800
La sposerete!
9
00:00:26,400 --> 00:00:27,960
Non farò niente del genere.
10
00:00:29,360 --> 00:00:32,680
Sono stanco delle vostre grida.
11
00:00:32,680 --> 00:00:36,680
Se mi volete sfidare a duello, fate pure.
12
00:00:37,320 --> 00:00:39,240
Così vi posso uccidere.
13
00:00:43,160 --> 00:00:48,200
Accipicchia. Siete davvero
tremendamente malvagio, vero?
14
00:00:48,960 --> 00:00:49,960
Come dite?
15
00:00:49,960 --> 00:00:54,120
Giocate d'azzardo, avete delle storie.
Siete proprio una serpe.
16
00:00:55,120 --> 00:00:57,680
Invece io sono nobile e serio.
17
00:00:57,680 --> 00:00:58,920
Guardatemi.
18
00:00:58,920 --> 00:01:01,200
Sono così noioso.
19
00:01:03,000 --> 00:01:04,280
Vorrei essere voi!
20
00:01:05,160 --> 00:01:06,160
Lasciatemi!
21
00:01:06,160 --> 00:01:07,640
Cosa state...
22
00:01:07,640 --> 00:01:08,880
È impossibile!
23
00:01:22,040 --> 00:01:23,960
Ora sarò io il cattivo.
24
00:02:20,240 --> 00:02:22,040
{\an8}Oh, mio Bridgerton.
25
00:02:22,040 --> 00:02:23,200
{\an8}Questo è un sogno.
26
00:02:23,200 --> 00:02:24,280
{\an8}Fantastico, no?
27
00:02:24,280 --> 00:02:27,600
{\an8}E i balli. Oh, Ruby, i balli.
28
00:02:27,600 --> 00:02:29,240
{\an8}Non so fare questi balli.
29
00:02:29,240 --> 00:02:31,640
{\an8}- Come faccio con i passi?
- Orecchini psichici.
30
00:02:31,640 --> 00:02:34,120
{\an8}La coreografia è trasmessa
al tuo sistema motorio.
31
00:02:34,120 --> 00:02:35,760
{\an8}Batti due volte per saperlo.
32
00:02:35,760 --> 00:02:38,360
{\an8}È uno Strictly istantaneo.
33
00:02:40,200 --> 00:02:41,840
Non metterli in modalità battaglia.
34
00:02:42,440 --> 00:02:43,440
Giusto.
35
00:02:43,440 --> 00:02:45,200
Meraviglioso.
36
00:02:45,200 --> 00:02:48,280
Pensavo di conoscere tutti
al mio ballo, ma pare di no.
37
00:02:48,280 --> 00:02:49,360
Che piacere.
38
00:02:49,360 --> 00:02:50,920
Festa stupenda, Vostra Grazia.
39
00:02:50,920 --> 00:02:52,760
Per alcuni la migliore della stagione.
40
00:02:52,760 --> 00:02:54,000
Un trionfo.
41
00:02:54,000 --> 00:02:55,280
Dettiamo la moda.
42
00:02:55,280 --> 00:02:56,880
Io non posso commentare.
43
00:02:56,880 --> 00:03:01,920
Ma credo che il valore di una serata
risulti dalle coppie che nascono.
44
00:03:01,920 --> 00:03:03,480
Non crede, signorina...
45
00:03:03,480 --> 00:03:04,680
Ruby.
46
00:03:04,680 --> 00:03:09,200
Lady Ruby Sunday
della tenuta di Notting Hill.
47
00:03:11,160 --> 00:03:12,160
Lui è Il Dottore.
48
00:03:12,160 --> 00:03:13,880
Oh, mia cara, non state bene?
49
00:03:13,880 --> 00:03:15,520
No. È solo un amico.
50
00:03:15,520 --> 00:03:16,840
Bene.
51
00:03:16,840 --> 00:03:20,520
Una signorina necessita
di pretendenti, non di amici. Venite.
52
00:03:22,600 --> 00:03:23,880
Com'è chic. L'adoro.
53
00:03:25,560 --> 00:03:27,320
- Ho una risposta.
- Sugli orecchini?
54
00:03:30,160 --> 00:03:31,560
Interessante.
55
00:03:32,080 --> 00:03:33,440
Interferenza del sonar.
56
00:03:33,440 --> 00:03:35,320
Lady Ruby, venite.
57
00:03:35,320 --> 00:03:36,760
Me ne occupo io.
58
00:03:36,760 --> 00:03:39,720
Cerca solo di non farti coinvolgere
o inventare l'asfalto.
59
00:03:39,720 --> 00:03:41,480
Il 1902 mi è sfuggito di mano.
60
00:03:41,480 --> 00:03:43,720
Ok, vai. Divertiti.
61
00:04:14,200 --> 00:04:16,680
Mia cara, testa alta, state all'erta.
62
00:04:16,680 --> 00:04:18,080
Si avvicina Lord Barton.
63
00:04:18,080 --> 00:04:19,760
Una bella fonte di dolori.
64
00:04:22,560 --> 00:04:27,520
Vostra Grazia, dove tenevate nascosta
questa assoluta meraviglia?
65
00:04:27,520 --> 00:04:31,400
Con i capelli come fili d'oro
tessuti nei raggi del sole di sera.
66
00:04:32,360 --> 00:04:35,440
Non sei questa gran fonte di belle parole.
67
00:04:36,080 --> 00:04:39,960
Mia cara, dovreste imparare
a essere ammirata in silenzio.
68
00:04:41,040 --> 00:04:44,040
Se parlaste così a me e alle ragazze
69
00:04:44,040 --> 00:04:45,920
un venerdì sera allo Spinning Wheel,
70
00:04:45,920 --> 00:04:47,360
vi tratteremmo da cani.
71
00:04:48,560 --> 00:04:51,360
Toglietevi di torno, Lord Stilton.
72
00:04:54,400 --> 00:04:55,520
Stilton?
73
00:04:56,320 --> 00:04:58,600
È un formaggio molto difficile.
74
00:05:13,960 --> 00:05:16,000
Vostra Grazia. Chi è?
75
00:05:16,000 --> 00:05:17,480
La defunta madre del duca.
76
00:05:17,480 --> 00:05:19,320
I suoi occhi mi seguono ancora.
77
00:05:20,080 --> 00:05:21,240
Un giudizio costante.
78
00:05:21,240 --> 00:05:22,560
Ma, mia cara,
79
00:05:22,560 --> 00:05:25,560
è stata splendida
la vostra risposta a Lord Barton.
80
00:05:25,560 --> 00:05:26,920
È sempre così nel nord?
81
00:05:26,920 --> 00:05:28,840
Ci sono un sacco di tipi così.
82
00:05:29,720 --> 00:05:30,800
Ha trovato un'altra.
83
00:05:31,320 --> 00:05:32,840
Con chi è ora?
84
00:05:32,840 --> 00:05:35,200
Emily Beckett.
85
00:05:35,200 --> 00:05:38,000
Studiosa e scialba, temo,
ma ha dei bei denti.
86
00:05:38,720 --> 00:05:40,120
Perdiana! Lady Wallace.
87
00:05:40,120 --> 00:05:41,200
No!
88
00:05:41,200 --> 00:05:42,560
Aspettate qui.
89
00:05:43,080 --> 00:05:45,760
Scusate. Non ora, Lord...
90
00:06:16,720 --> 00:06:18,920
Rifletto. Buona fortuna.
91
00:06:19,640 --> 00:06:21,040
Fate pratica allo specchio?
92
00:06:21,920 --> 00:06:23,640
Un po' più accigliato magari.
93
00:06:24,880 --> 00:06:25,880
No? Così.
94
00:06:28,480 --> 00:06:30,960
No? Esattamente così.
95
00:06:32,800 --> 00:06:34,840
Non sapevo che la duchessa
avesse un giullare.
96
00:06:34,840 --> 00:06:36,240
Sono uno spasso.
97
00:06:37,000 --> 00:06:40,560
E voi siete un po' strano.
98
00:06:40,560 --> 00:06:41,760
Particolare.
99
00:06:42,720 --> 00:06:43,720
Ve ne state qui.
100
00:06:44,920 --> 00:06:45,960
Un buon vantaggio.
101
00:06:45,960 --> 00:06:50,080
Tenete d'occhio le uscite
come se vi aspettaste dei problemi.
102
00:06:52,400 --> 00:06:53,400
E voi?
103
00:06:53,400 --> 00:06:55,000
Tesoro, sono qui per divertirmi.
104
00:06:55,880 --> 00:06:58,400
Allora continuate pure e lasciatemi solo.
105
00:06:58,400 --> 00:07:01,640
Ok, maleducato.
106
00:07:01,640 --> 00:07:03,480
- Lord...
- Non sono un Lord.
107
00:07:03,480 --> 00:07:05,120
Non sono un Lord ha un nome?
108
00:07:05,120 --> 00:07:06,280
Rogue.
109
00:07:07,200 --> 00:07:08,400
Piacere di conoscervi.
110
00:07:08,400 --> 00:07:09,520
Io sono Il Dottore.
111
00:07:09,520 --> 00:07:10,880
Solo Il Dottore?
112
00:07:10,880 --> 00:07:12,120
Solo Rogue?
113
00:07:21,640 --> 00:07:23,440
Credo che dovremmo andare fuori.
114
00:07:28,600 --> 00:07:29,640
Non perde tempo.
115
00:07:31,600 --> 00:07:32,640
Ok.
116
00:07:34,120 --> 00:07:35,960
- Lady Wallace.
- Sì, penso di sì.
117
00:07:36,480 --> 00:07:38,160
- Lady Wallace.
- Sì?
118
00:07:39,120 --> 00:07:41,400
Che coraggio indossare
quell'abito stasera,
119
00:07:41,400 --> 00:07:44,240
dopo che l'ho portato
con tanta grazia la scorsa stagione.
120
00:07:46,680 --> 00:07:48,560
Davvero maleducato da parte sua.
121
00:07:49,080 --> 00:07:51,720
Che diamine ci fate qui?
122
00:07:53,400 --> 00:07:57,880
La mia governante, fuori,
dove potete essere vista?
123
00:07:58,520 --> 00:08:00,280
Mi disonorate!
124
00:08:04,080 --> 00:08:06,760
Che sciocca
a diventare parte del personale.
125
00:08:07,360 --> 00:08:08,680
È solo lavoro.
126
00:08:08,680 --> 00:08:11,000
A cucinare, pulire, dare lo straccio,
127
00:08:11,000 --> 00:08:14,920
mentre voi tutti
ve ne state a fare baldoria.
128
00:08:16,800 --> 00:08:18,840
Vi farò licenziare, donna.
129
00:08:18,840 --> 00:08:20,800
Non mi rovinerete la serata.
130
00:08:20,800 --> 00:08:23,240
Secondo la gente io detto la moda.
131
00:08:23,240 --> 00:08:25,840
Cosa? Con quell'abito?
132
00:08:25,840 --> 00:08:27,240
Come dite?
133
00:08:27,240 --> 00:08:29,080
Come osate?
134
00:08:29,080 --> 00:08:31,200
Forse starà meglio a me.
135
00:08:37,720 --> 00:08:39,560
Emily, per favore. Vi prego.
136
00:08:39,560 --> 00:08:41,280
Ma mi logorate, signore.
137
00:08:41,960 --> 00:08:45,920
Vi penso ogni ora di veglia
e mi odio per questo.
138
00:08:45,920 --> 00:08:47,400
E cosa volete che faccia?
139
00:08:48,040 --> 00:08:52,080
Dipendo dai favori di mia zia
e lei non approverebbe mai la relazione.
140
00:08:52,080 --> 00:08:53,160
Sarei diseredato!
141
00:08:53,160 --> 00:08:55,760
Ma avreste me da amare.
142
00:08:59,440 --> 00:09:00,680
Non vi sposerò.
143
00:09:01,560 --> 00:09:03,760
Né ora né mai.
144
00:09:04,640 --> 00:09:05,640
Allora andatevene.
145
00:09:05,640 --> 00:09:08,400
Mi avete rubato il cuore,
ora lasciatemi la reputazione.
146
00:09:11,400 --> 00:09:12,400
Eppure...
147
00:09:15,760 --> 00:09:17,280
...continuate a tentarmi.
148
00:09:27,280 --> 00:09:29,080
Non dovrei essere qui. Buona serata.
149
00:09:33,760 --> 00:09:37,400
Scusate. Non intendevo interrompere.
150
00:09:38,200 --> 00:09:39,520
State bene?
151
00:09:39,520 --> 00:09:40,800
Sono rovinata.
152
00:09:41,440 --> 00:09:43,280
In che senso rovinata?
153
00:09:43,280 --> 00:09:45,480
Una coppia sorpresa da sola
è uno scandalo!
154
00:09:46,000 --> 00:09:47,800
Se l'uomo rifiuta di sposare la donna,
155
00:09:47,800 --> 00:09:50,400
lei non sarà più accettata
nella buona società.
156
00:09:52,400 --> 00:09:54,120
Sembra proprio Bridgerton.
157
00:09:55,240 --> 00:09:57,280
Adoro questi vecchi cieli,
158
00:09:58,200 --> 00:10:01,600
pieni di costellazioni
che vengono scoperte.
159
00:10:01,600 --> 00:10:03,960
L'Orso. L'Ariete.
160
00:10:03,960 --> 00:10:06,360
Tutti nomi scelti
dall'astronomo de Lacaille.
161
00:10:06,360 --> 00:10:08,320
Bravo con le stelle, pessimo coi nomi.
162
00:10:08,320 --> 00:10:09,960
Chiamare un sistema stellare Norma.
163
00:10:09,960 --> 00:10:11,560
Non tacete mai?
164
00:10:13,880 --> 00:10:14,960
Ok, Rogue.
165
00:10:14,960 --> 00:10:18,720
Siete alto, bello, arrogante.
166
00:10:19,680 --> 00:10:21,400
Quella giacca vi sta benone.
167
00:10:22,840 --> 00:10:25,000
Devo chiedervi una cosa...
168
00:10:27,080 --> 00:10:28,440
È una scarpa quella?
169
00:10:33,400 --> 00:10:36,760
Nessuno se ne va senza una scarpa.
Si noterebbe.
170
00:10:37,480 --> 00:10:39,200
Vi suggerisco di cercare l'altra.
171
00:10:39,840 --> 00:10:41,040
Laggiù.
172
00:10:41,040 --> 00:10:43,200
Una scarpa e una gamba. Oh, no.
173
00:10:44,200 --> 00:10:47,160
Oddio. Oh, mio...
174
00:10:47,160 --> 00:10:48,240
È la duchessa.
175
00:10:48,240 --> 00:10:49,840
Sono i vestiti della duchessa.
176
00:10:51,280 --> 00:10:52,680
Mi dispiace.
177
00:10:53,520 --> 00:10:55,520
Non si deve morire così.
178
00:11:00,960 --> 00:11:02,400
E voi lo sapevate.
179
00:11:06,280 --> 00:11:07,280
Neanche un sussulto.
180
00:11:08,440 --> 00:11:09,440
Perché è ovvio.
181
00:11:10,560 --> 00:11:13,280
Questo omicidio va oltre
la tecnologia della Terra.
182
00:11:13,800 --> 00:11:15,320
Sarà stato uno eccezionale.
183
00:11:15,320 --> 00:11:16,600
- Mostruoso.
- Spietato.
184
00:11:16,600 --> 00:11:18,280
- Deplorevole.
- Voi.
185
00:11:18,880 --> 00:11:19,840
Voi.
186
00:11:19,840 --> 00:11:21,040
No, voi.
187
00:11:21,720 --> 00:11:23,440
Scusate, penso...
188
00:11:24,320 --> 00:11:25,320
Voi.
189
00:11:28,240 --> 00:11:30,280
Se volete saperlo, è un idiota.
190
00:11:30,280 --> 00:11:33,360
La mia amica Bex lo legherebbe
a un lampione in mutande.
191
00:11:33,360 --> 00:11:34,800
Che cose buffe dite.
192
00:11:35,880 --> 00:11:38,080
Ma la sua situazione sociale
è troppo delicata.
193
00:11:38,080 --> 00:11:40,760
Deve trovare un buon partito
e io non ho dote.
194
00:11:41,440 --> 00:11:42,280
Sapete una cosa?
195
00:11:42,280 --> 00:11:45,120
Sembra stia preferendo
il comfort all'amore.
196
00:11:46,000 --> 00:11:47,000
Comfort?
197
00:11:48,480 --> 00:11:52,160
Comodità, agio.
198
00:11:53,240 --> 00:11:54,280
Comfort.
199
00:11:54,280 --> 00:11:55,600
Mi piacete.
200
00:11:55,600 --> 00:11:58,800
Magari non usate molto la parola.
201
00:11:59,400 --> 00:12:01,600
Sì, ok.
202
00:12:01,600 --> 00:12:03,160
Ok.
203
00:12:03,960 --> 00:12:05,000
Ok.
204
00:12:05,680 --> 00:12:07,120
Le vostre parole mi divertono.
205
00:12:07,120 --> 00:12:08,960
Lieta d'avervi conosciuta, signorina...
206
00:12:08,960 --> 00:12:10,320
Ruby.
207
00:12:10,320 --> 00:12:12,120
Io sono Emily Beckett.
208
00:12:12,800 --> 00:12:15,440
La gente amerebbe il pettegolezzo
e non mi consolerebbe.
209
00:12:15,440 --> 00:12:16,760
Sai che dice mia madre?
210
00:12:16,760 --> 00:12:19,040
"Se non è la tua vita,
perché la racconti?"
211
00:12:19,040 --> 00:12:20,640
È intelligentissima.
212
00:12:21,280 --> 00:12:23,640
Bene. Sai come si scorda un uomo?
213
00:12:25,120 --> 00:12:26,880
Vado a ballare.
214
00:12:28,160 --> 00:12:31,120
Il vostro non è un bel modo di fare
in nessun secolo.
215
00:12:31,120 --> 00:12:32,360
Continuate a camminare.
216
00:12:33,040 --> 00:12:34,440
Chi pensate che sia?
217
00:12:34,440 --> 00:12:35,560
Siete un Chuldur.
218
00:12:37,360 --> 00:12:38,720
Gli esseri metamorfici.
219
00:12:40,320 --> 00:12:42,160
Ne ho sentito parlare,
ma mai incontrati.
220
00:12:42,160 --> 00:12:43,280
O magari sì.
221
00:12:43,280 --> 00:12:44,480
Smettila, Dottore.
222
00:12:44,480 --> 00:12:47,560
C'è un Chuldur in giro
e sono stato pagato per trovarti.
223
00:12:47,560 --> 00:12:49,440
Per prima cosa, "Dottore"?
224
00:12:49,440 --> 00:12:51,040
No, grazie, signore.
225
00:12:51,040 --> 00:12:54,520
Poi, sei un cacciatore di taglie?
226
00:12:54,520 --> 00:12:57,360
Interessantissimo.
227
00:12:58,280 --> 00:13:00,600
Cacciare mostri, fare battaglie.
228
00:13:01,160 --> 00:13:03,000
Incontrare begli sconosciuti.
229
00:13:03,000 --> 00:13:05,240
Sono qui per soldi, niente di più.
230
00:13:05,240 --> 00:13:06,840
Dove mi stai portando?
231
00:13:06,840 --> 00:13:07,920
Alla mia navicella.
232
00:13:08,680 --> 00:13:10,960
Dove si nasconde una navicella nel 1813?
233
00:13:10,960 --> 00:13:12,800
Dietro a quel capanno.
234
00:13:12,800 --> 00:13:15,520
Capanno? È la mia navicella.
235
00:13:15,520 --> 00:13:16,840
Viaggi in un capanno?
236
00:13:16,840 --> 00:13:17,920
Bello il capanno.
237
00:13:17,920 --> 00:13:20,400
- Perché non è nascosta?
- È dietro a un albero.
238
00:13:29,840 --> 00:13:31,360
Quella sì che è una navicella.
239
00:13:51,160 --> 00:13:53,680
Bella festa, Vostra Grazia.
240
00:13:53,680 --> 00:13:55,000
Grazie.
241
00:13:56,600 --> 00:13:57,600
Bell'abito.
242
00:13:59,200 --> 00:14:00,320
Aderente.
243
00:14:01,480 --> 00:14:03,240
Ah, siete la duchessa?
244
00:14:05,440 --> 00:14:07,960
Certo. Avrei dovuto capirlo dall'odore.
245
00:14:09,280 --> 00:14:10,680
Volevo essere il successivo.
246
00:14:10,680 --> 00:14:11,800
Troppo lento, caro.
247
00:14:13,080 --> 00:14:16,040
Speravo però che qualcuno qui
sarebbe stato regale.
248
00:14:18,000 --> 00:14:22,680
Comunque ho scelto il mio abito
per il matrimonio.
249
00:14:22,680 --> 00:14:24,400
Davvero? Chi?
250
00:14:25,000 --> 00:14:26,600
Lady Ruby Sunday.
251
00:14:26,600 --> 00:14:29,120
Sembra così... diversa.
252
00:14:44,880 --> 00:14:49,920
Ma che disordine che c'è qui.
253
00:14:51,080 --> 00:14:53,840
- Rogue, caro, ti serve compagnia.
- Vivo da solo.
254
00:14:53,840 --> 00:14:55,720
Lo vedo, bello.
255
00:14:55,720 --> 00:14:58,040
Ma è stato sempre così?
256
00:14:59,840 --> 00:15:00,840
Perché lo chiedi?
257
00:15:00,840 --> 00:15:03,320
È una navicella asteroide
258
00:15:03,320 --> 00:15:04,640
con due piloti.
259
00:15:04,640 --> 00:15:06,200
Non più. Resta lì.
260
00:15:07,760 --> 00:15:09,120
A cosa servono quelle?
261
00:15:09,120 --> 00:15:10,240
È una trappola.
262
00:15:10,240 --> 00:15:11,440
Accendere tri-forma.
263
00:15:11,440 --> 00:15:13,400
Tri-forma attivato.
264
00:15:15,640 --> 00:15:16,640
Capisco.
265
00:15:16,640 --> 00:15:17,800
Mi chiamo Bond.
266
00:15:17,800 --> 00:15:19,040
E sono invischiato.
267
00:15:19,040 --> 00:15:21,920
Funziona come portale di trasporto.
Deve ricaricarsi.
268
00:15:21,920 --> 00:15:23,080
Trasporto per dove?
269
00:15:23,080 --> 00:15:24,360
L'inceneritore.
270
00:15:25,000 --> 00:15:26,000
Una condanna a morte.
271
00:15:26,760 --> 00:15:27,800
Sei un assassino.
272
00:15:27,800 --> 00:15:29,240
Bene.
273
00:15:29,240 --> 00:15:31,640
E se spegnessimo il tri-forma?
274
00:15:33,880 --> 00:15:36,000
- Spegnere tri-forma.
- È in stallo.
275
00:15:36,000 --> 00:15:39,120
Non puoi spegnerlo finché non è carico
e quando lo è...
276
00:15:42,400 --> 00:15:43,880
- Premo invia.
- Sì?
277
00:15:43,880 --> 00:15:47,520
Il mio aggeggio fa più cose del tuo.
278
00:15:47,520 --> 00:15:48,800
Non mi spaventi.
279
00:15:48,800 --> 00:15:51,640
La navicella l'avrebbe registrato
come pericoloso.
280
00:15:51,640 --> 00:15:53,160
Invece, dice...
281
00:15:55,800 --> 00:15:57,280
- ...cacciavite.
- Sì.
282
00:15:57,280 --> 00:16:00,200
Che mi fa comodo,
perché mi servono dei nuovi scaffali.
283
00:16:00,200 --> 00:16:02,120
No.
284
00:16:02,120 --> 00:16:04,160
Ma fa di tutto.
285
00:16:14,000 --> 00:16:15,920
Hai preso il nome da Dungeons and Dragons?
286
00:16:17,440 --> 00:16:18,560
Punta sulla Saggezza.
287
00:16:20,000 --> 00:16:21,000
Scusa.
288
00:16:21,000 --> 00:16:24,880
Era un sorrisetto da parte
dell'uomo più serio della storia?
289
00:16:24,880 --> 00:16:27,680
E dice che la tua navicella emette suoni.
290
00:16:31,800 --> 00:16:33,720
Che sorpresa.
291
00:16:33,720 --> 00:16:35,480
Bella.
292
00:16:35,480 --> 00:16:37,880
Un classico!
293
00:17:06,120 --> 00:17:07,840
Me ne sto fermo, bello.
294
00:17:12,480 --> 00:17:15,000
Dammi quell'aggeggio.
295
00:17:19,680 --> 00:17:20,680
Ora.
296
00:17:23,480 --> 00:17:25,720
Divertiti, Il Dottore.
Ti resta pochissimo tempo.
297
00:17:26,920 --> 00:17:27,920
Ro...
298
00:17:28,880 --> 00:17:31,560
Rogue, ti dico che sono l'uomo sbagliato.
299
00:17:31,560 --> 00:17:32,840
E posso dimostrarlo.
300
00:17:32,840 --> 00:17:36,680
Questo dimostra che non sono un Chuldur.
301
00:17:42,600 --> 00:17:44,280
- Dice che sei caldo.
- Davvero?
302
00:17:44,280 --> 00:17:45,440
Mi spiace... No. È rotto.
303
00:17:45,440 --> 00:17:47,320
- Sei tu caldo o io?
- Io... No.
304
00:17:47,320 --> 00:17:49,200
- È solo che...
- Chi è caldo, Il Dottore?
305
00:17:49,200 --> 00:17:51,160
Intende la temperatura.
306
00:17:51,840 --> 00:17:53,680
Ti si addice. Agitato. Stai bene.
307
00:17:53,680 --> 00:17:55,840
- Provalo più spesso.
- Dice l'assassino.
308
00:17:55,840 --> 00:17:58,720
Devo fare il mio lavoro,
ma solo per le scartoffie...
309
00:18:00,920 --> 00:18:03,400
C'è una marea di scartoffie
col nuovo capo.
310
00:18:04,720 --> 00:18:05,880
Sto scansionando.
311
00:18:09,880 --> 00:18:11,240
Scanner profondo confermato.
312
00:18:12,120 --> 00:18:13,160
Essere metamorfico.
313
00:18:13,160 --> 00:18:15,560
Portale di trasporto in carica.
314
00:18:15,560 --> 00:18:19,360
Premi invia tra dieci vessili...
315
00:18:20,680 --> 00:18:21,960
Sono così impulsivo.
316
00:18:21,960 --> 00:18:23,520
Quanto dura un vessile?
317
00:18:23,520 --> 00:18:24,920
- ...nove...
- Così tanto.
318
00:18:24,920 --> 00:18:26,960
- Piacere di averti conosciuto.
- ...otto...
319
00:18:26,960 --> 00:18:29,080
Te lo ripeto, sono l'uomo sbagliato.
320
00:18:29,080 --> 00:18:32,840
Se uccidi me, lasci un Chuldur là fuori
sulla Terra del XIX secolo.
321
00:18:32,840 --> 00:18:34,880
Pensa agli innocenti che morirebbero!
322
00:18:34,880 --> 00:18:37,840
- E ho solo cinque vessili...
- ...quattro...
323
00:18:37,840 --> 00:18:41,200
- ...quindi ti prego, guarda.
- ...tre...
324
00:18:44,400 --> 00:18:45,440
Sto scansionando...
325
00:18:46,400 --> 00:18:47,400
...due...
326
00:18:49,640 --> 00:18:50,680
...uno...
327
00:18:51,240 --> 00:18:52,680
Premere invio.
328
00:18:54,680 --> 00:18:56,120
Premere invio.
329
00:18:57,040 --> 00:18:58,040
Non sono un Chuldur.
330
00:18:59,760 --> 00:19:02,760
Sono qualcosa di più vecchio
e molto più potente.
331
00:19:03,880 --> 00:19:08,480
Sono un Signore del Tempo
del perduto e caduto pianeta di Gallifrey.
332
00:19:09,880 --> 00:19:12,920
Ora lasciami andare, cacciatore di taglie.
333
00:19:13,720 --> 00:19:16,240
Abbiamo del lavoro da fare.
334
00:19:19,080 --> 00:19:20,080
Wow.
335
00:19:21,840 --> 00:19:23,040
Non possiamo nasconderci.
336
00:19:23,040 --> 00:19:27,120
Sì, invece. Ti troveranno un marito giù
ma tu puoi fare quello che vuoi.
337
00:19:27,120 --> 00:19:29,160
- Sei rivoluzionaria.
- No, sul serio.
338
00:19:29,160 --> 00:19:32,520
Puoi fare quello che vuoi
senza Lord Barton.
339
00:19:32,520 --> 00:19:34,640
Dai, cosa vuoi fare nella vita?
340
00:19:34,640 --> 00:19:37,800
Sposerò qualcuno di meno importante.
341
00:19:37,800 --> 00:19:40,720
Forse non sarà amore,
ma ci saranno sorrisi a cena
342
00:19:41,240 --> 00:19:42,520
e una tomba comune.
343
00:19:43,800 --> 00:19:44,640
Giusto.
344
00:19:44,640 --> 00:19:48,720
- Quindi fino alla morte?
- Che scelta ho?
345
00:19:48,720 --> 00:19:51,880
Tante di più, Emily. Stammi a sentire.
346
00:19:51,880 --> 00:19:55,800
Questa vita può sembrare limitata,
ma ci sono orizzonti là fuori
347
00:19:55,800 --> 00:19:58,840
avventure e montagne da scalare.
348
00:19:58,840 --> 00:19:59,920
No!
349
00:20:01,720 --> 00:20:02,720
Chi è?
350
00:20:08,440 --> 00:20:09,520
Sei pronto?
351
00:20:11,920 --> 00:20:13,680
Non è la mia prima navicella.
352
00:20:17,200 --> 00:20:18,600
Oddio.
353
00:20:34,960 --> 00:20:36,400
Sono innamorato...
354
00:20:38,520 --> 00:20:39,800
...di questa macchina.
355
00:20:42,520 --> 00:20:44,680
Dimensionalmente trascendentale...
356
00:20:45,480 --> 00:20:47,080
e così pulita.
357
00:20:47,080 --> 00:20:49,880
Le cose che non riconosci
si chiamano superfici.
358
00:20:50,640 --> 00:20:53,960
Oddio. Mi fai sembrare così noioso.
359
00:20:58,160 --> 00:20:59,240
Cos'è stato?
360
00:20:59,240 --> 00:21:01,120
Niente. Indigestione.
361
00:21:01,120 --> 00:21:03,680
Lo turbano i cacciatori di taglie.
362
00:21:03,680 --> 00:21:06,000
È il vuoto morale. Senza offesa.
363
00:21:07,400 --> 00:21:11,480
E questo.
Dall'antico e caduto mondo di Gallifrey.
364
00:21:11,480 --> 00:21:14,440
- Dove diavolo è?
- Magari un giorno ti ci porto.
365
00:21:19,320 --> 00:21:20,880
Bene.
366
00:21:20,880 --> 00:21:24,600
Tra pochi minuti
non sarà più una trappola mortale.
367
00:21:24,600 --> 00:21:25,760
Prego.
368
00:21:25,760 --> 00:21:27,560
Perché? Cosa fa ora?
369
00:21:27,560 --> 00:21:30,880
Qualunque cosa abbia fatto il Chuldur,
non ti consento di ucciderlo.
370
00:21:32,120 --> 00:21:33,800
E nemmeno gli altri.
371
00:21:33,800 --> 00:21:38,360
Invece lo trasporteremo
in una dimensione desolata a caso.
372
00:21:38,360 --> 00:21:40,400
Senza danni. Senza ritorno.
373
00:21:42,240 --> 00:21:43,240
Ok.
374
00:21:46,360 --> 00:21:47,360
Chi hai perso?
375
00:21:48,840 --> 00:21:49,840
Cosa?
376
00:21:50,720 --> 00:21:51,760
Hai perso qualcuno.
377
00:21:55,600 --> 00:21:57,360
- Come lo sai?
- Lo so.
378
00:22:02,560 --> 00:22:03,560
C'era...
379
00:22:08,000 --> 00:22:09,040
Sì.
380
00:22:10,920 --> 00:22:13,640
Viaggiavamo insieme. Ci divertivamo.
381
00:22:16,960 --> 00:22:19,640
Poi arrivò un giorno
e alla fine di quel giorno...
382
00:22:23,960 --> 00:22:24,960
L'ho perso.
383
00:22:28,520 --> 00:22:29,520
E tu?
384
00:22:33,280 --> 00:22:34,440
Ho perso tutti.
385
00:22:37,760 --> 00:22:39,680
Alla festa ti ho visto con quella donna.
386
00:22:40,840 --> 00:22:41,880
La mia migliore amica.
387
00:22:43,280 --> 00:22:44,440
Ti chiedi mai...
388
00:22:47,240 --> 00:22:49,880
- Perché continuare?
- Perché dobbiamo.
389
00:22:51,120 --> 00:22:54,720
Dobbiamo vivere ogni giorno
perché loro non possono.
390
00:22:57,520 --> 00:23:00,040
Non devi continuare
a fare il cacciatore di taglie.
391
00:23:02,720 --> 00:23:07,840
Potresti viaggiare con me.
Quanti mondi ti mostrerei, Rogue.
392
00:23:09,920 --> 00:23:11,840
E se mi piacesse ciò che faccio?
393
00:23:12,880 --> 00:23:15,040
Tu viaggeresti con me?
394
00:23:16,560 --> 00:23:18,560
Bel motivo di discussione.
395
00:23:21,000 --> 00:23:23,200
Stammi a sentire. Quando ne usciamo,
396
00:23:24,880 --> 00:23:26,920
litighiamo nelle galassie.
397
00:23:31,920 --> 00:23:32,920
Mi piacerebbe.
398
00:23:48,040 --> 00:23:49,040
La trappola è pronta.
399
00:23:51,960 --> 00:23:55,320
Ora torniamo alla festa,
prima che muoia qualcun altro!
400
00:24:00,080 --> 00:24:02,120
- C'è un corpo sopra.
- Un essere metamorfico...
401
00:24:02,120 --> 00:24:03,680
- Qualcuno l'ha uccisa.
- Lo sai?
402
00:24:03,680 --> 00:24:05,160
Lo diciamo agli umani?
403
00:24:05,160 --> 00:24:08,120
Ruby, 2024.
Rogue, cacciatore di taglie spaziale. Lei?
404
00:24:08,120 --> 00:24:09,560
- Emily.
- Emily, 1813.
405
00:24:09,560 --> 00:24:12,520
La duchessa, un Chuldur metamorfico. Ok?
406
00:24:12,520 --> 00:24:13,880
Conosco la parola "ok".
407
00:24:15,600 --> 00:24:18,080
Ok, ma chi ci guadagna
a uccidere questa gente?
408
00:24:18,080 --> 00:24:20,480
So che sono degli snob eccetera,
409
00:24:20,480 --> 00:24:24,200
ma abbiamo trovato la governante morta.
Chi lo farebbe?
410
00:24:26,560 --> 00:24:29,000
Il ballo. Il dramma.
411
00:24:30,320 --> 00:24:33,400
L'emozione. Oh, cavolo. È il cosplay.
412
00:24:34,240 --> 00:24:36,400
Tutto questo. Il Chuldur fa il cosplay.
413
00:24:36,400 --> 00:24:39,120
Hai detto che va su un pianeta
e prova la gente come abiti
414
00:24:39,120 --> 00:24:41,480
per puro divertimento. Come col cosplay.
415
00:24:41,480 --> 00:24:45,200
Intendi che si travestono
e giocano a Bridgerton?
416
00:24:45,200 --> 00:24:48,200
Possibile. Quei segnali TV
emettono luce tra le stelle.
417
00:24:48,200 --> 00:24:49,920
Cosa sono i segnali TV?
418
00:24:49,920 --> 00:24:51,080
Non c'è tempo.
419
00:24:51,080 --> 00:24:54,240
Dobbiamo portare fuori
la duchessa da sola.
420
00:24:54,240 --> 00:24:56,840
Se c'è una cosa che l'attira
è lo scandalo.
421
00:24:57,640 --> 00:25:00,440
E l'indecenza. E i colpi di scena.
422
00:25:04,160 --> 00:25:05,640
Forza, Rogue.
423
00:25:06,600 --> 00:25:07,720
Balliamo?
424
00:25:08,800 --> 00:25:10,720
Perché dovrebbe attirare l'attenzione?
425
00:25:10,720 --> 00:25:16,560
Dovevi fare ricerche più approfondite
sul periodo perché siamo scandalosi.
426
00:25:17,120 --> 00:25:20,000
Cos'è questa antica tradizione terrestre
del cosplay?
427
00:25:20,000 --> 00:25:22,040
Oh, Rogue.
428
00:25:22,040 --> 00:25:24,880
È quando i fan si vestono
da un personaggio che gli piace
429
00:25:24,880 --> 00:25:28,240
e nel nostro caso del Chuldur,
è Bridgerton.
430
00:25:29,200 --> 00:25:30,200
Chi è?
431
00:25:40,400 --> 00:25:41,440
Cosa vedo.
432
00:25:51,280 --> 00:25:54,680
Oh, mie signore. È sconvolgente.
433
00:26:38,520 --> 00:26:41,800
Dobbiamo litigare pesantemente,
usciamo infuriati e lei ci segue.
434
00:26:42,600 --> 00:26:44,720
Il cosplay del Chuldur. Non io.
435
00:26:45,400 --> 00:26:50,000
Questo è il momento sbagliato
per essere forte, silenzioso e sexy.
436
00:26:50,000 --> 00:26:51,600
Come osate?
437
00:26:54,760 --> 00:26:56,080
Questa è nuova.
438
00:26:56,080 --> 00:27:01,240
Mi chiedete di rinunciare al titolo,
alla mia fortuna,
439
00:27:02,400 --> 00:27:04,440
ma che futuro mi proponete?
440
00:27:08,920 --> 00:27:10,000
Farabutto!
441
00:27:10,720 --> 00:27:17,120
Ditemi cosa vuole il vostro cuore
o vi volterò le spalle per sempre.
442
00:27:19,000 --> 00:27:20,000
Io...
443
00:27:20,680 --> 00:27:22,440
Di' qualunque cosa.
444
00:27:45,760 --> 00:27:46,760
Scusate, io...
445
00:27:49,200 --> 00:27:50,400
Non posso.
446
00:28:03,840 --> 00:28:06,800
- Devo impersonarli.
- Intercetta.
447
00:28:06,800 --> 00:28:07,880
Tu vai di là.
448
00:28:18,280 --> 00:28:19,960
Cosa? Perdiana.
449
00:28:20,720 --> 00:28:22,760
È lui. Non è la duchessa.
450
00:28:22,760 --> 00:28:23,840
Cos'è?
451
00:28:24,360 --> 00:28:26,160
Come puoi parlare così? Chi sei?
452
00:28:28,720 --> 00:28:30,000
Fai parlare la duchessa.
453
00:28:30,000 --> 00:28:33,000
I Chuldur sono forti
e se inizia a cambiarti, non smette.
454
00:28:34,480 --> 00:28:36,760
Domanda rapida.
Quanti ne tiene la trappola?
455
00:28:36,760 --> 00:28:38,200
Uno.
456
00:28:38,200 --> 00:28:40,280
Perché c'è un solo Chuldur, no?
457
00:28:50,760 --> 00:28:52,000
È una famiglia di Chuldur.
458
00:28:52,000 --> 00:28:53,640
Io voglio essere Il Dottore.
459
00:28:53,640 --> 00:28:56,600
- Chi vuole combattere per l'altro?
- Scappa.
460
00:28:56,600 --> 00:28:58,640
- In genere sono io a dirlo.
- Io.
461
00:29:06,600 --> 00:29:08,160
Li ho trovati!
462
00:29:09,840 --> 00:29:14,080
Signori, vogliamo solo divertirci un po'!
463
00:29:14,080 --> 00:29:16,880
Mi piacerebbe essere Il Dottore.
464
00:29:21,920 --> 00:29:26,560
Rompiamo spine dorsali.
Estraiamo tonsille.
465
00:29:26,560 --> 00:29:28,800
Una vivisezione in diretta!
466
00:29:34,120 --> 00:29:35,440
Trovateli!
467
00:29:37,360 --> 00:29:39,200
Voglio un nuovo look.
468
00:30:14,840 --> 00:30:15,840
Dove sono?
469
00:30:16,360 --> 00:30:18,600
- Trovati?
- Le stalle sono vuote.
470
00:30:19,520 --> 00:30:21,000
Torniamo in casa.
471
00:30:21,680 --> 00:30:23,360
Dobbiamo procedere col matrimonio.
472
00:30:25,800 --> 00:30:27,920
Dovrebbe farli uscire allo scoperto.
473
00:30:30,320 --> 00:30:31,720
Ha detto matrimonio?
474
00:30:31,720 --> 00:30:33,120
Ma sono in quattro.
475
00:30:33,120 --> 00:30:35,520
Abbiamo una trappola per uno.
Che facciamo?
476
00:30:37,080 --> 00:30:40,120
Quando agiremo,
questi esseri umani grideranno.
477
00:30:40,120 --> 00:30:42,080
Rovinerà l'autenticità della serata.
478
00:30:42,080 --> 00:30:44,400
Ma mi piace la parte in cui gridano.
479
00:30:44,400 --> 00:30:46,680
Siamo venuti per questo.
480
00:30:46,680 --> 00:30:50,280
Il pettegolezzo, l'amore, lo scandalo.
481
00:30:50,280 --> 00:30:54,520
Abbiamo ancora il matrimonio
per il gran finale e poi Londra.
482
00:30:55,040 --> 00:30:58,240
Possiamo fare i nostri giochi
su scala immensa.
483
00:30:58,240 --> 00:31:02,400
Prima il Parlamento. Poi la casa reale.
Farò il re.
484
00:31:02,400 --> 00:31:06,440
Possiamo fare guerra ai francesi,
agli spagnoli e ai portoghesi,
485
00:31:06,440 --> 00:31:08,520
a tutti coloro che non sembrano inglesi.
486
00:31:08,520 --> 00:31:09,600
Spargimento di sangue.
487
00:31:09,600 --> 00:31:11,360
- Cannoni.
- Polvere da sparo.
488
00:31:11,360 --> 00:31:14,600
Porteremo il pianeta alla morte
col cosplay.
489
00:31:17,480 --> 00:31:18,680
Grazie.
490
00:31:19,600 --> 00:31:22,120
- Un po' di zizz.
- Zizz?
491
00:31:22,920 --> 00:31:26,440
Un termine tecnico. Così questo portale
può portarne quattro.
492
00:31:26,440 --> 00:31:27,840
Potrebbero essercene altri.
493
00:31:29,080 --> 00:31:32,280
Giusto. Sei. Sei al massimo.
494
00:31:33,240 --> 00:31:36,240
Il problema è il peso eccessivo.
Può funzionare solo una volta.
495
00:31:36,240 --> 00:31:38,480
Abbiamo un solo tentativo, Rogue.
496
00:31:39,640 --> 00:31:41,480
Dobbiamo riuscire la prima volta.
497
00:31:46,760 --> 00:31:48,520
Oh, Emily.
498
00:31:48,520 --> 00:31:51,760
Emily, scusa.
Lo so che è difficile, ma fidati.
499
00:31:51,760 --> 00:31:54,680
Ci sono cose paurose nell'universo,
ma le buone sono di più.
500
00:31:54,680 --> 00:31:56,520
Come puoi dirlo?
501
00:31:56,520 --> 00:31:59,680
Tu, con la tua TV e il tuo ok.
502
00:32:00,920 --> 00:32:03,400
Ok, senti, la verità è...
503
00:32:04,480 --> 00:32:05,920
Hai visto abbastanza.
504
00:32:05,920 --> 00:32:07,760
Non sono del tuo mondo.
505
00:32:10,600 --> 00:32:12,640
Vengo dal futuro.
506
00:32:15,320 --> 00:32:17,880
Sei davvero notevole.
507
00:32:19,480 --> 00:32:21,080
Pensavo di essere interessante.
508
00:32:22,000 --> 00:32:26,120
Una che fa da tappezzeria,
che rischia tutto per un amore segreto.
509
00:32:27,240 --> 00:32:28,240
Ma tu?
510
00:32:29,360 --> 00:32:31,320
Tu sei sfrenata,
511
00:32:31,320 --> 00:32:33,440
coraggiosa e sgarbata.
512
00:32:34,160 --> 00:32:36,720
Vivi una vita d'avventura da tempi futuri.
513
00:32:38,240 --> 00:32:39,440
Ruby Sunday...
514
00:32:42,760 --> 00:32:45,440
...voglio essere te.
515
00:33:14,760 --> 00:33:18,400
Su, cari, che festa è
senza un cambio d'abiti?
516
00:33:19,200 --> 00:33:21,680
Non ho un aspetto magnifico?
517
00:33:25,640 --> 00:33:27,560
Silenzio!
518
00:33:27,560 --> 00:33:29,800
- Hai visto Ruby?
- No.
519
00:33:29,800 --> 00:33:31,240
Hanno chiuso le porte.
520
00:33:32,520 --> 00:33:33,520
Fine dei giochi.
521
00:33:33,520 --> 00:33:35,200
I Chuldur non lasciano testimoni.
522
00:33:35,200 --> 00:33:42,280
- Massacreranno tutti.
- ...è l'ora del finale di stagione.
523
00:33:42,280 --> 00:33:48,920
E cosa c'è di meglio di un matrimonio?
524
00:33:49,880 --> 00:33:51,200
Eccoli.
525
00:33:52,000 --> 00:33:53,400
Lo sposo e la sposa.
526
00:33:57,040 --> 00:33:59,520
Come ci si sente a essere Lady Ruby?
527
00:34:00,120 --> 00:34:01,120
Benissimo.
528
00:34:01,120 --> 00:34:03,720
- Mi dispiace.
- L'hanno presa.
529
00:34:04,360 --> 00:34:06,200
Sta bene addosso a te.
530
00:34:19,120 --> 00:34:20,200
Il Dottore.
531
00:34:23,520 --> 00:34:24,920
Il Dottore, guarda.
532
00:34:26,000 --> 00:34:30,200
Sai che non posso fermarla
e non lo vorrei fare.
533
00:34:31,400 --> 00:34:36,520
E se qualcuno merita
di vedere e sentire tutto ciò, è Ruby.
534
00:34:38,520 --> 00:34:40,120
Ma sono pur sempre sua madre.
535
00:34:40,120 --> 00:34:42,240
Devo sapere che se la caverà.
536
00:34:44,320 --> 00:34:45,560
La terrai al sicuro?
537
00:34:46,160 --> 00:34:47,560
La terrò al sicuro.
538
00:34:51,120 --> 00:34:52,120
Lo prometto.
539
00:35:00,000 --> 00:35:04,600
Ogni matrimonio
ha bisogno di un celebrante.
540
00:35:07,680 --> 00:35:08,840
Tu.
541
00:35:09,920 --> 00:35:11,280
Avanza.
542
00:35:14,440 --> 00:35:17,320
Signora. Vostra Grazia.
Vostra "uccellaggine".
543
00:35:18,480 --> 00:35:23,760
Non posso autorizzare vincoli matrimoniali
per creature dall'inferno.
544
00:35:42,480 --> 00:35:43,880
Per quanto vivono?
545
00:35:45,000 --> 00:35:46,000
I Chuldur?
546
00:35:46,760 --> 00:35:49,000
Hanno una durata di vita di 600 anni.
547
00:35:52,000 --> 00:35:54,640
Bene.
548
00:35:56,440 --> 00:35:57,960
È un tempo lungo per soffrire.
549
00:36:05,080 --> 00:36:10,800
Miei cari, siamo qui riuniti oggi
al cospetto dell'empio...
550
00:36:11,560 --> 00:36:14,440
Vabbè. Eccetera, sia lodata, la vacanza...
551
00:36:14,440 --> 00:36:18,880
...per assistere al matrimonio
di Lord Barton e Ruby.
552
00:36:18,880 --> 00:36:20,320
Mi oppongo!
553
00:36:23,040 --> 00:36:24,800
Eravamo già a quel punto?
554
00:36:24,800 --> 00:36:26,360
Qui fuori non si sente bene.
555
00:36:26,360 --> 00:36:31,160
Mi oppongo a questo matrimonio
556
00:36:31,680 --> 00:36:33,440
e a tutto ciò che siete, Chuldur.
557
00:36:34,440 --> 00:36:36,680
Sentite il suo odore non umano.
558
00:36:37,600 --> 00:36:41,080
Respira a fondo, bella, perché trasudo
559
00:36:41,080 --> 00:36:43,280
e sono molto particolare.
560
00:36:43,280 --> 00:36:45,720
È piuttosto speciale.
561
00:36:45,720 --> 00:36:48,320
È qualcosa di sconosciuto.
Voglio essere lui!
562
00:36:49,240 --> 00:36:50,920
Lo voglio!
563
00:36:50,920 --> 00:36:55,360
E voglio che restiate
dove siete per questo.
564
00:36:56,720 --> 00:36:58,720
Un terzo di un portale di trasporto?
565
00:36:58,720 --> 00:37:00,360
Un terzo di una trappola.
566
00:37:00,360 --> 00:37:02,280
Un terzo di cervello, Il Dottore.
567
00:37:02,280 --> 00:37:03,760
Certamente.
568
00:37:03,760 --> 00:37:05,920
Servono gli altri due pezzi.
Chissà dove sono.
569
00:37:10,080 --> 00:37:14,200
Per la profanazione di Ruby Sunday
vi meritate solo questo.
570
00:37:15,360 --> 00:37:16,800
Accendere tri-forma!
571
00:37:16,800 --> 00:37:18,840
- Trappola chiusa alle cinque.
- Sono bloccata.
572
00:37:18,840 --> 00:37:20,280
Come osate, signore?
573
00:37:24,560 --> 00:37:26,040
Pagherai per questo.
574
00:37:26,040 --> 00:37:27,120
Ma quando?
575
00:37:27,120 --> 00:37:32,280
Perché cinque passeggeri in un portale
di trasporto fanno circa 80 vessili.
576
00:37:32,280 --> 00:37:35,360
- Quindi...
- Il Dottore, quanto dura un vessile?
577
00:37:35,360 --> 00:37:36,640
Non fingere.
578
00:37:36,640 --> 00:37:38,160
Non sto fingendo. Sono io.
579
00:37:38,760 --> 00:37:39,760
Bel tentativo.
580
00:37:41,480 --> 00:37:43,240
Mamma si chiama Carla e nonna Cherry,
581
00:37:43,240 --> 00:37:44,440
nevicava quando sono nata
582
00:37:44,440 --> 00:37:46,800
Abbiamo incontrato bambini spaziali
e mi spiace.
583
00:37:51,960 --> 00:37:53,400
Ma come?
584
00:37:54,040 --> 00:37:55,560
Ho fatto il cosplay.
585
00:37:58,520 --> 00:37:59,600
Modalità battaglia.
586
00:38:17,000 --> 00:38:18,240
Sono bloccata.
587
00:38:20,800 --> 00:38:22,520
Ecco cosa mi ha fatto!
588
00:38:24,280 --> 00:38:26,760
Come hai potuto scambiarla per me?
589
00:38:26,760 --> 00:38:28,840
Ha l'odore di un Chuldur.
590
00:38:28,840 --> 00:38:33,320
Idiota! È un profumo falso di quella
gioielleria psichica da due soldi.
591
00:38:34,600 --> 00:38:36,680
Spegnere tri-forma.
592
00:38:39,880 --> 00:38:41,480
Portale di trasporto caricato.
593
00:38:41,480 --> 00:38:42,800
Premi invio.
594
00:38:42,800 --> 00:38:44,280
Non lo farai.
595
00:38:44,280 --> 00:38:48,240
Sei troppo molle e debole
per uccidere il tuo amichetto biondo.
596
00:38:48,240 --> 00:38:50,280
Emily, hai il mio permesso assoluto.
597
00:38:50,880 --> 00:38:52,560
Diventa Il Dottore.
598
00:39:00,200 --> 00:39:02,280
Trappola chiusa alle sei.
599
00:39:02,280 --> 00:39:03,320
Premi invio.
600
00:39:03,320 --> 00:39:05,400
- Abbiamo una sola possibilità.
- Non posso.
601
00:39:05,400 --> 00:39:06,960
È un vero codardo.
602
00:39:06,960 --> 00:39:08,240
Premi il pulsante.
603
00:39:08,240 --> 00:39:10,600
- Invierà Ruby.
- No, Il Dottore. Va bene.
604
00:39:10,600 --> 00:39:12,840
No!
605
00:39:12,840 --> 00:39:17,080
Se non lo fai, il Chuldur fuggirà
e Ruby morirà comunque.
606
00:39:17,840 --> 00:39:20,240
Portale di trasporto caricato.
607
00:39:20,240 --> 00:39:21,400
Va bene.
608
00:39:21,400 --> 00:39:22,760
Premi invia.
609
00:39:23,480 --> 00:39:24,800
Ci uccideranno.
610
00:39:24,800 --> 00:39:28,440
Poi questa casa. Poi Londra. Poi il mondo.
611
00:39:28,440 --> 00:39:29,640
Lo sai.
612
00:39:30,800 --> 00:39:32,080
Lo sai per certo.
613
00:39:35,080 --> 00:39:36,200
Puoi farlo allora?
614
00:39:40,000 --> 00:39:42,520
Puoi perdere la tua amica
per salvare il mondo?
615
00:39:52,960 --> 00:39:53,960
No.
616
00:39:59,880 --> 00:40:00,880
Lo so.
617
00:40:21,320 --> 00:40:22,560
No, Rogue!
618
00:40:22,560 --> 00:40:23,920
Scambio di materia.
619
00:40:23,920 --> 00:40:26,040
Trappola chiusa alle sei.
620
00:40:29,880 --> 00:40:30,880
Trovami.
621
00:40:54,400 --> 00:40:55,480
Stai bene?
622
00:41:33,120 --> 00:41:35,680
Ho mandato la navicella in orbita
intorno alla luna,
623
00:41:36,760 --> 00:41:40,680
così può aspettare
tutto il tempo necessario.
624
00:41:43,400 --> 00:41:45,840
Non possiamo andarlo a cercare col TARDIS?
625
00:41:49,160 --> 00:41:52,400
Nell'universo ci sono tante dimensioni
quanti atomi.
626
00:41:55,360 --> 00:41:56,800
Non so nemmeno il suo vero nome.
627
00:42:01,400 --> 00:42:02,520
Mi dispiace.
628
00:42:04,360 --> 00:42:09,200
Comunque, è così e basta. Avanti.
629
00:42:09,200 --> 00:42:11,840
Bene. Procediamo. Andiamo.
630
00:42:12,400 --> 00:42:15,640
- Dove andiamo? Ovunque.
- Non devi fare così.
631
00:42:15,640 --> 00:42:18,160
Faccio così perché sono così.
632
00:42:18,160 --> 00:42:21,400
Avanti. Verso l'alto. Nuovi orizzonti.
633
00:42:21,400 --> 00:42:23,880
- Procediamo. Va bene.
- Puoi tacere un attimo?
634
00:42:42,600 --> 00:42:44,440
Sono felice di riaverti, Ruby.
635
00:42:48,360 --> 00:42:49,640
Idem per me, Il Dottore.
636
00:43:51,120 --> 00:43:52,440
{\an8}NELLA PROSSIMA PUNTATA
637
00:43:52,440 --> 00:43:54,440
{\an8}Ovunque atterri, compare una donna.
638
00:43:54,440 --> 00:43:56,760
In ogni sogno, sono lì.
639
00:43:56,760 --> 00:43:58,880
Non sa perché, ma li ricordava.
640
00:43:58,880 --> 00:44:00,840
Il Dottore. C'è qualcosa di sbagliato.
641
00:44:00,840 --> 00:44:04,800
Qualunque cosa sia, sta arrivando.
642
00:44:47,800 --> 00:44:49,800
{\an8}Sottotitoli: Paola Dentifrigi