1
00:00:08,120 --> 00:00:10,640
ΜΠΑΘ, ΑΓΓΛΙΑ
2
00:00:10,640 --> 00:00:13,520
Λόρδε Μπάρτον, είστε άσωτος. Κάθαρμα.
3
00:00:13,520 --> 00:00:15,320
Ατιμάσατε την αδερφή μου.
4
00:00:15,320 --> 00:00:19,080
Λόρδε Γκάλπιν, θυμίστε μου
σε ποια ατίμωση αναφέρεστε;
5
00:00:19,680 --> 00:00:21,080
Αυτήν στην κουζίνα;
6
00:00:21,080 --> 00:00:23,000
Στη βιβλιοθήκη σας;
7
00:00:23,000 --> 00:00:24,080
Στους στάβλους;
8
00:00:24,080 --> 00:00:25,800
Θα την παντρευτείτε, κύριε!
9
00:00:26,400 --> 00:00:27,960
Δεν θα κάνω τίποτα τέτοιο.
10
00:00:29,360 --> 00:00:32,680
Η αλήθεια είναι ότι οι φωνές σας
με κάνουν να βαριέμαι.
11
00:00:32,680 --> 00:00:36,680
Αν θέλετε να με προκαλέσετε
σε μονομαχία, έχετε την άδειά μου.
12
00:00:37,320 --> 00:00:39,240
Για να μπορέσω να σας σκοτώσω.
13
00:00:43,160 --> 00:00:48,200
Απίστευτο. Είσαι υπέροχα κακός,
έτσι δεν είναι;
14
00:00:48,960 --> 00:00:49,960
Συγγνώμη;
15
00:00:49,960 --> 00:00:54,120
Τζογάρεις, έχεις κρυφές ερωτικές σχέσεις.
Είσαι ύπουλο φίδι.
16
00:00:55,120 --> 00:00:57,680
Ενώ εγώ είμαι ευγενής και σοβαρός.
17
00:00:57,680 --> 00:00:58,920
Κοίταξέ με.
18
00:00:58,920 --> 00:01:01,200
Είμαι πολύ βαρετός.
19
00:01:03,000 --> 00:01:04,280
Προτιμώ να γίνω εσύ.
20
00:01:05,160 --> 00:01:06,160
Αφήστε με!
21
00:01:06,160 --> 00:01:07,640
Τι κάν...
22
00:01:07,640 --> 00:01:08,880
Δεν γίνεται αυτό!
23
00:01:22,040 --> 00:01:23,960
Τώρα θα γίνω εγώ ο κακός.
24
00:01:54,640 --> 00:01:59,840
ΡΟΓΚ
25
00:02:20,240 --> 00:02:22,040
{\an8}Μα το Μπρίτζερτον.
26
00:02:22,040 --> 00:02:23,200
{\an8}Η φαντασίωσή μου.
27
00:02:23,200 --> 00:02:24,280
{\an8}Υπέροχο, έτσι;
28
00:02:24,280 --> 00:02:27,600
{\an8}Κι ο χορός. Ρούμπι, τι χορός!
29
00:02:27,600 --> 00:02:29,240
{\an8}Δεν ξέρω να χορεύω έτσι.
30
00:02:29,240 --> 00:02:31,640
{\an8}- Πώς ξέρω τα βήματα;
- Τα σκουλαρίκια.
31
00:02:31,640 --> 00:02:34,120
{\an8}Η χορογραφία πέρασε
στο κινητικό σύστημά σου.
32
00:02:34,120 --> 00:02:38,360
{\an8}Διπλό πάτημα για να διαλέξεις κινήσεις.
Όλοι οι χοροί στα πόδια σου.
33
00:02:40,200 --> 00:02:41,840
Μην πατήσεις λειτουργία μάχης.
34
00:02:42,440 --> 00:02:43,440
Μάλιστα.
35
00:02:43,440 --> 00:02:45,200
Έξοχα.
36
00:02:45,200 --> 00:02:48,280
Τελικά δεν ξέρω
όλους τους καλεσμένους στον χορό μου.
37
00:02:48,280 --> 00:02:50,920
- Τι χαρά.
- Υπέροχη γιορτή, εξοχοτάτη.
38
00:02:50,920 --> 00:02:52,760
Ξεχωρίζει από όλες τις άλλες.
39
00:02:52,760 --> 00:02:54,000
Θρίαμβος.
40
00:02:54,000 --> 00:02:55,280
Θέτει νέα πρότυπα.
41
00:02:55,280 --> 00:02:56,880
Εγώ δεν μπορώ να σχολιάσω.
42
00:02:56,880 --> 00:03:01,920
Θεωρώ ότι η επιτυχία της βραδιάς
εξαρτάται από τα επιτυχημένα ζευγαρώματα.
43
00:03:01,920 --> 00:03:03,480
Δεν συμφωνείτε, δις...
44
00:03:03,480 --> 00:03:04,680
Ρούμπι.
45
00:03:04,680 --> 00:03:09,200
Λαίδη Ρούμπι Σάντεϊ
του Νότινγκ Χιλ Εστέιτ.
46
00:03:11,160 --> 00:03:12,160
Από δω ο Δόκτωρ.
47
00:03:12,160 --> 00:03:13,880
Μήπως δεν νιώθετε καλά;
48
00:03:13,880 --> 00:03:15,520
Όχι. Είναι φίλος μου.
49
00:03:15,520 --> 00:03:16,840
Ευτυχώς.
50
00:03:16,840 --> 00:03:20,520
Μια νεαρή κυρία χρειάζεται μνηστήρες,
όχι φίλους. Ελάτε.
51
00:03:22,600 --> 00:03:23,880
Κυριλέ. Τη λατρεύω.
52
00:03:25,560 --> 00:03:27,320
- Έχω αντήχηση.
- Στα σκουλαρίκια;
53
00:03:30,160 --> 00:03:31,560
Ενδιαφέρον.
54
00:03:32,080 --> 00:03:33,440
Ηχητική παρεμβολή.
55
00:03:33,440 --> 00:03:35,320
Λαίδη Ρούμπι, ακολουθήστε με.
56
00:03:35,320 --> 00:03:36,760
Άσ' το πάνω μου.
57
00:03:36,760 --> 00:03:39,720
Μην αρραβωνιαστείς,
μην ανακαλύψεις την άσφαλτο.
58
00:03:39,720 --> 00:03:41,480
Το 1902 μού ξέφυγε αυτό.
59
00:03:41,480 --> 00:03:43,720
Άντε, πήγαινε. Καλή σου διασκέδαση.
60
00:04:14,200 --> 00:04:16,680
Αγαπητή μου, ίσια την πλάτη, ζωηρή ματιά.
61
00:04:16,680 --> 00:04:18,080
Ο λόρδος Μπάρτον.
62
00:04:18,080 --> 00:04:19,760
Μέγας καρδιοκατακτητής.
63
00:04:22,560 --> 00:04:27,520
Εξοχοτάτη, πού κρύβατε αυτήν την οπτασία;
64
00:04:27,520 --> 00:04:31,400
Με μπούκλες χρυσαφένιες
που έχουν υφάνει οι ακτίνες του ήλιου.
65
00:04:32,360 --> 00:04:35,440
Σαχλαμάρας είσαι, όχι καρδιοκατακτητής.
66
00:04:36,080 --> 00:04:39,960
Αγαπητή μου, μάθετε
να δέχεστε τον θαυμασμό χωρίς σχόλια.
67
00:04:41,040 --> 00:04:44,040
Ναι, αν μιλούσες έτσι
σ' εμένα και τα κορίτσια
68
00:04:44,040 --> 00:04:47,360
Παρασκευή βράδυ στο Spinning Wheel,
θα τα άκουγες, φίλε.
69
00:04:48,560 --> 00:04:51,360
Φύγετε από μπροστά μου, λόρδε Στίλτον.
70
00:04:54,400 --> 00:04:55,520
Στίλτον;
71
00:04:56,320 --> 00:04:58,600
Είναι ένα πολύ δύσκολο τυρί.
72
00:05:13,960 --> 00:05:16,000
Εξοχοτάτη. Ποια είναι αυτή;
73
00:05:16,000 --> 00:05:19,320
Η μητέρα του δούκα.
Τα μάτια της με ακολουθούν παντού.
74
00:05:20,080 --> 00:05:21,240
Συνεχής κριτική.
75
00:05:21,240 --> 00:05:22,560
Αλλά, αγαπητή μου,
76
00:05:22,560 --> 00:05:25,560
ο τρόπος που μίλησες στον λόρδο
ήταν εξαίσιος.
77
00:05:25,560 --> 00:05:28,840
- Έτσι είναι στον βορρά;
- Ένα σωρό σαν και του λόγου του.
78
00:05:29,720 --> 00:05:30,800
Βρήκε άλλη.
79
00:05:31,320 --> 00:05:32,840
Με ποια είναι τώρα;
80
00:05:32,840 --> 00:05:35,200
Η δεσποινίς Έμιλι Μπέκετ.
81
00:05:35,200 --> 00:05:38,000
Βιβλιόφιλη και ανιαρή,
αλλά καλή οδοντοστοιχία.
82
00:05:38,720 --> 00:05:41,200
- Μα τους άγιους! Η λαίδη Γουάλας.
- Όχι!
83
00:05:41,200 --> 00:05:42,560
Περίμενε εδώ, αγαπητή.
84
00:05:43,080 --> 00:05:45,760
Με συγχωρείτε. Όχι. Όχι τώρα, λόρδε...
85
00:06:16,720 --> 00:06:18,920
Μελαγχολικός. Ωραίο λουκ.
86
00:06:19,640 --> 00:06:21,040
Το 'χεις κάνει πρόβα;
87
00:06:21,920 --> 00:06:23,640
Λίγο περισσότερο κατσούφιασμα.
88
00:06:24,880 --> 00:06:25,880
Ναι; Έτσι.
89
00:06:28,480 --> 00:06:30,960
Ναι; Έτσι, σοβαρά. Σοβαρά μιλάω, έτσι.
90
00:06:32,800 --> 00:06:36,240
- Δεν ήξερα ότι έχουν και γελωτοποιούς.
- Είμαι αστείος.
91
00:06:37,000 --> 00:06:40,560
Κι εσύ είσαι κάπως παράξενος.
92
00:06:40,560 --> 00:06:41,760
Αλλόκοτος.
93
00:06:42,720 --> 00:06:43,720
Στέκεσαι εδώ.
94
00:06:44,920 --> 00:06:45,960
Πλεονεκτική θέση.
95
00:06:45,960 --> 00:06:50,080
Έχεις τον νου σου στις εξόδους,
σαν να περιμένεις φασαρίες.
96
00:06:52,400 --> 00:06:53,400
Εσύ;
97
00:06:53,400 --> 00:06:55,000
Γλυκέ μου, εγώ διασκεδάζω.
98
00:06:55,880 --> 00:06:58,400
Τράβα στις επιπόλαιες απολαύσεις σου
κι άσε με ήσυχο.
99
00:06:58,400 --> 00:07:01,640
Μάλιστα, αγενής.
100
00:07:01,640 --> 00:07:03,480
- Λόρδε...
- Όχι λόρδος.
101
00:07:03,480 --> 00:07:05,120
Ο όχι-λόρδος έχει όνομα;
102
00:07:05,120 --> 00:07:06,280
Ρογκ.
103
00:07:07,200 --> 00:07:08,400
Χαίρω πολύ.
104
00:07:08,400 --> 00:07:09,520
Είμαι ο Δόκτωρ.
105
00:07:09,520 --> 00:07:10,880
Σκέτο ο Δόκτωρ;
106
00:07:10,880 --> 00:07:12,120
Σκέτο Ρογκ;
107
00:07:21,640 --> 00:07:23,440
Καλύτερα να βγούμε έξω.
108
00:07:28,600 --> 00:07:29,640
Δεν χάνει χρόνο.
109
00:07:31,600 --> 00:07:32,640
Εντάξει.
110
00:07:34,120 --> 00:07:35,960
- Λαίδη Γουάλας.
- Έτσι νομίζω.
111
00:07:36,480 --> 00:07:38,160
- Λαίδη Γουάλας.
- Ναι;
112
00:07:39,120 --> 00:07:41,400
Ήθελε κότσια για να βάλεις το φόρεμα
113
00:07:41,400 --> 00:07:44,240
που ανέδειξα τόσο όμορφα
την περασμένη σεζόν.
114
00:07:46,680 --> 00:07:48,560
Μεγάλη αγένεια εκ μέρους της.
115
00:07:49,080 --> 00:07:51,720
Τι στην ευχή θέλεις εσύ εδώ;
116
00:07:53,400 --> 00:07:57,880
Η οικονόμος μου, έξω,
όπου μπορεί να την πάρει κάνα μάτι;
117
00:07:58,520 --> 00:08:00,280
Με ντροπιάζεις!
118
00:08:04,080 --> 00:08:06,760
Έκανα λάθος που διάλεξα να γίνω προσωπικό.
119
00:08:07,360 --> 00:08:08,680
Πολλή δουλειά.
120
00:08:08,680 --> 00:08:11,000
Μαγείρεμα, καθαριότητα, σφουγγάρισμα,
121
00:08:11,000 --> 00:08:14,920
ενώ εσείς είστε εδώ
και του δίνετε και καταλαβαίνει.
122
00:08:16,800 --> 00:08:18,840
Θα φροντίσω να φύγεις, κυρά μου.
123
00:08:18,840 --> 00:08:20,800
Δεν θα μου χαλάσεις τη βραδιά.
124
00:08:20,800 --> 00:08:23,240
Θεωρούμαι διαμορφώτρια τάσεων.
125
00:08:23,240 --> 00:08:25,840
Τι; Μ' αυτό το φόρεμα;
126
00:08:25,840 --> 00:08:27,240
Κάνε μου τη χάρη.
127
00:08:27,240 --> 00:08:29,080
Πώς τολμάς!
128
00:08:29,080 --> 00:08:31,200
Ίσως να δείχνει καλύτερο πάνω μου.
129
00:08:37,720 --> 00:08:39,560
Έμιλι, σε παρακαλώ. Σε ικετεύω.
130
00:08:39,560 --> 00:08:41,280
Μα με καταστρέφετε, κύριε.
131
00:08:41,960 --> 00:08:45,920
Σας σκέφτομαι κάθε ώρα και στιγμή,
και μισώ τον εαυτό μου γι' αυτό.
132
00:08:45,920 --> 00:08:47,400
Και τι θέλεις να κάνω;
133
00:08:48,040 --> 00:08:52,080
Βασίζομαι στην εύνοια της θείας μου.
Δεν θα ενέκρινε ποτέ αυτήν την ένωση.
134
00:08:52,080 --> 00:08:53,160
Θα ήμουν άπορος!
135
00:08:53,160 --> 00:08:55,760
Μα θα είχες εμένα να αγαπάς.
136
00:08:59,440 --> 00:09:00,680
Δεν θα σε παντρευτώ.
137
00:09:01,560 --> 00:09:03,760
Ούτε τώρα. Ούτε ποτέ.
138
00:09:04,640 --> 00:09:05,640
Τότε πήγαινε.
139
00:09:05,640 --> 00:09:08,400
Έκλεψες την καρδιά μου,
άσε μου την υπόληψή μου.
140
00:09:11,400 --> 00:09:12,400
Ωστόσο...
141
00:09:15,760 --> 00:09:17,280
ακόμα με δελεάζεις.
142
00:09:27,280 --> 00:09:29,080
Κακώς είμαι εδώ. Καλό βράδυ.
143
00:09:33,760 --> 00:09:37,400
Συγγνώμη. Δεν ήθελα να διακόψω.
144
00:09:38,200 --> 00:09:39,520
Είσαι καλά;
145
00:09:39,520 --> 00:09:40,800
Καταστράφηκα.
146
00:09:41,440 --> 00:09:43,280
Τι θα πει αυτό;
147
00:09:43,280 --> 00:09:45,480
Μας πιάσατε μαζί. Είναι σκάνδαλο!
148
00:09:46,000 --> 00:09:47,800
Αν ο άντρας αρνείται τον γάμο,
149
00:09:47,800 --> 00:09:50,400
η γυναίκα δεν είναι κοινωνικά αποδεκτή.
150
00:09:52,400 --> 00:09:54,120
Είναι τόσο Μπρίτζερτον.
151
00:09:55,240 --> 00:09:57,280
Αγαπώ αυτόν τον παλιό ουρανό,
152
00:09:58,200 --> 00:10:01,600
γεμάτο αστερισμούς
που εντοπίστηκαν και βαπτίστηκαν.
153
00:10:01,600 --> 00:10:03,960
Η Άρκτος. Ο Κριός.
154
00:10:03,960 --> 00:10:06,360
Εντοπίστηκαν από τον αστρονόμο Ντε Λακάιγ.
155
00:10:06,360 --> 00:10:08,320
Σπουδαίος στα άστρα, κακός στα ονόματα.
156
00:10:08,320 --> 00:10:11,560
- Ονόμασε Νόρμα έναν αστερισμό.
- Έτσι φλυαρείς πάντα;
157
00:10:13,880 --> 00:10:14,960
Εντάξει, Ρογκ.
158
00:10:14,960 --> 00:10:18,720
Είσαι ψηλός, είσαι όμορφος,
είσαι αλαζόνας.
159
00:10:19,680 --> 00:10:21,400
Σου πάει αυτό το σακάκι.
160
00:10:22,840 --> 00:10:25,000
Θέλω να σου κάνω μία ερώτηση...
161
00:10:27,080 --> 00:10:28,440
Παπούτσι είναι αυτό;
162
00:10:33,400 --> 00:10:36,760
Κανείς δεν αποχωρεί από μια κατάσταση
με ένα παπούτσι.
163
00:10:37,480 --> 00:10:39,200
Προτείνω να βρεις το άλλο.
164
00:10:39,840 --> 00:10:41,040
Εκεί κάτω.
165
00:10:41,040 --> 00:10:43,200
Ένα παπούτσι κι ένα πόδι. Αμάν.
166
00:10:44,200 --> 00:10:47,160
Να πάρει η ευχή. Να πάρει...
167
00:10:47,160 --> 00:10:48,240
Η δούκισσα.
168
00:10:48,240 --> 00:10:49,840
Τα ρούχα της δούκισσας.
169
00:10:51,280 --> 00:10:52,680
Λυπάμαι.
170
00:10:53,520 --> 00:10:55,520
Δεν είναι ωραίος θάνατος.
171
00:11:00,960 --> 00:11:02,400
Κι εσύ το γνώριζες.
172
00:11:06,280 --> 00:11:07,280
Δεν αντέδρασες.
173
00:11:08,440 --> 00:11:09,440
Είναι προφανές.
174
00:11:10,560 --> 00:11:13,280
Είναι δολοφονική μέθοδος
άγνωστης τεχνολογίας.
175
00:11:13,800 --> 00:11:15,320
Τη διέπραξε ευφυές μυαλό.
176
00:11:15,320 --> 00:11:16,600
- Τερατώδες.
- Αμείλικτο.
177
00:11:16,600 --> 00:11:18,280
- Αξιοκαταφρόνητο.
- Εσύ.
178
00:11:18,880 --> 00:11:19,840
Εσύ.
179
00:11:19,840 --> 00:11:21,040
Όχι, εσύ.
180
00:11:21,720 --> 00:11:23,440
Με συγχωρείς, νομίζω...
181
00:11:24,320 --> 00:11:25,320
Εσύ.
182
00:11:28,240 --> 00:11:30,280
Αν θες τη γνώμη μου, είναι βλάκας.
183
00:11:30,280 --> 00:11:33,360
Η Μπεκς θα τον έδενε σε κολόνα
με κατεβασμένα σώβρακα.
184
00:11:33,360 --> 00:11:34,800
Λες πολλά αστεία.
185
00:11:35,880 --> 00:11:38,080
Δεν έχει υψηλή θέση στην κοινωνία.
186
00:11:38,080 --> 00:11:40,760
Πρέπει να βρει καλό ταίρι,
εγώ δεν έχω προίκα.
187
00:11:41,440 --> 00:11:42,280
Ξέρεις κάτι;
188
00:11:42,280 --> 00:11:45,120
Ακούγεται σαν να προτιμά
τη χλίδα από την αγάπη.
189
00:11:46,000 --> 00:11:47,000
Χλίδα;
190
00:11:48,480 --> 00:11:52,160
Άνετη, μέσα στα πλούτη.
191
00:11:53,240 --> 00:11:54,280
Χλίδα.
192
00:11:54,280 --> 00:11:55,600
Μου αρέσει.
193
00:11:55,600 --> 00:11:58,800
Ναι, εντάξει. Μην την πολυχρησιμοποιείς.
194
00:11:59,400 --> 00:12:01,600
Ναι, εντάξει.
195
00:12:01,600 --> 00:12:03,160
Εντάξει.
196
00:12:03,960 --> 00:12:05,000
Εντάξει.
197
00:12:05,680 --> 00:12:07,120
Μου αρέσει όπως μιλάς.
198
00:12:07,120 --> 00:12:08,960
Χαίρω πολύ, δις...
199
00:12:08,960 --> 00:12:10,320
Ρούμπι.
200
00:12:10,320 --> 00:12:12,120
Εγώ είμαι η δις Έμιλι Μπέκετ.
201
00:12:12,800 --> 00:12:15,440
Οι περισσότεροι θα με κουτσομπόλευαν.
202
00:12:15,440 --> 00:12:16,760
Η μαμά μου λέει
203
00:12:16,760 --> 00:12:19,040
"Αν δεν αφορά τη ζωή σου, μη μιλάς".
204
00:12:19,040 --> 00:12:20,640
Είναι ενοχλητικά έξυπνη.
205
00:12:21,280 --> 00:12:23,640
Λοιπόν. Ξέρεις πώς ξεχνάω έναν άντρα;
206
00:12:25,120 --> 00:12:26,880
Πάω για χορό.
207
00:12:28,160 --> 00:12:31,120
Δεν είναι ωραία εικόνα,
σε οποιονδήποτε αιώνα.
208
00:12:31,120 --> 00:12:32,360
Προχώρα.
209
00:12:33,040 --> 00:12:35,560
- Ποιος νομίζεις ότι είμαι;
- Είσαι Τσούλντουρ.
210
00:12:37,360 --> 00:12:38,720
Οι μεταμορφικοί.
211
00:12:40,320 --> 00:12:43,280
Τους έχω ακουστά.
Δεν ξέρω αν έχω γνωρίσει κάποιο.
212
00:12:43,280 --> 00:12:47,560
Κόψε το δούλεμα, Ντοκ.
Πληρώθηκα πολλά για να βρω το Τσούλντουρ.
213
00:12:47,560 --> 00:12:49,440
Πρώτον, "Ντοκ";
214
00:12:49,440 --> 00:12:51,040
Ευχαριστώ, δεν θα πάρω.
215
00:12:51,040 --> 00:12:54,520
Δεύτερον, είσαι κυνηγός κεφαλών;
216
00:12:54,520 --> 00:12:57,360
Αυτό είναι πολύ κουλ.
217
00:12:58,280 --> 00:13:00,600
Πιάνεις τέρατα, πλακώνεσαι.
218
00:13:01,160 --> 00:13:03,000
Γνωρίζεις γοητευτικούς ξένους.
219
00:13:03,000 --> 00:13:05,240
Είμαι εδώ για τα λεφτά. Τέλος.
220
00:13:05,240 --> 00:13:06,840
Πού με πας;
221
00:13:06,840 --> 00:13:07,920
Στο σκάφος μου.
222
00:13:08,680 --> 00:13:10,960
Πού έκρυψες διαστημόπλοιο το 1813;
223
00:13:10,960 --> 00:13:12,800
Είναι πέρα από το αποθηκάκι.
224
00:13:12,800 --> 00:13:15,520
Αποθηκάκι; Αυτό είναι το σκάφος μου.
225
00:13:15,520 --> 00:13:17,920
- Ταξιδεύεις με αποθηκάκι;
- Το αγαπώ.
226
00:13:17,920 --> 00:13:20,400
- Δεν το κάλυψες;
- Είναι πίσω από δέντρο.
227
00:13:29,840 --> 00:13:31,360
Αυτό είναι αληθινό σκάφος.
228
00:13:51,160 --> 00:13:53,680
Εξαιρετική γιορτή, εξοχοτάτη.
229
00:13:53,680 --> 00:13:55,000
Ευχαριστώ.
230
00:13:56,600 --> 00:13:57,600
Ωραίο κοστούμι.
231
00:13:59,200 --> 00:14:00,320
Εφαρμοστό.
232
00:14:01,480 --> 00:14:03,240
Είσαι η δούκισσα;
233
00:14:05,440 --> 00:14:07,960
Φυσικά. Έπρεπε να σε είχα μυριστεί.
234
00:14:09,280 --> 00:14:10,680
Ήθελα να γίνω εγώ μετά.
235
00:14:10,680 --> 00:14:11,800
Άργησες, αγαπούλα.
236
00:14:13,080 --> 00:14:16,040
Αν κι ήλπιζα να συναντήσουμε
κάποιον γαλαζοαίματο.
237
00:14:18,000 --> 00:14:22,680
Εντούτοις, έχω διαλέξει τη νύφη σου.
238
00:14:22,680 --> 00:14:24,400
Αλήθεια; Ποια;
239
00:14:25,000 --> 00:14:26,600
Τη λαίδη Ρούμπι Σάντεϊ.
240
00:14:26,600 --> 00:14:29,120
Φαίνεται τόσο... διαφορετική.
241
00:14:44,880 --> 00:14:49,920
Αυτό το μέρος είναι σκέτο αχούρι.
242
00:14:51,080 --> 00:14:53,840
- Ρογκ, χρυσέ μου, χρειάζεσαι παρέα.
- Ζω μόνος.
243
00:14:53,840 --> 00:14:55,720
Μωρό μου, αυτό το βλέπω.
244
00:14:55,720 --> 00:14:58,040
Αλλά έτσι ήταν πάντα;
245
00:14:59,840 --> 00:15:00,840
Γιατί ρωτάς;
246
00:15:00,840 --> 00:15:03,320
Είναι παλιότερο μοντέλο διαστημοπλοίου
247
00:15:03,320 --> 00:15:04,640
με δύο πιλότους.
248
00:15:04,640 --> 00:15:06,200
Όχι πια. Στάσου εκεί.
249
00:15:07,760 --> 00:15:09,120
Τι κάνουν αυτά;
250
00:15:09,120 --> 00:15:10,240
Είναι παγίδα.
251
00:15:10,240 --> 00:15:11,440
Τρίμορφο άναψε.
252
00:15:11,440 --> 00:15:13,400
Ενεργοποίηση τρίμορφου.
253
00:15:15,640 --> 00:15:16,640
Κατάλαβα.
254
00:15:16,640 --> 00:15:17,800
Με λένε δεσμό.
255
00:15:17,800 --> 00:15:19,040
Μοριακό δεσμό.
256
00:15:19,040 --> 00:15:21,920
Λειτουργεί ως πύλη μεταφοράς.
Αργεί να φορτίσει.
257
00:15:21,920 --> 00:15:23,080
Μεταφορά για πού;
258
00:15:23,080 --> 00:15:24,360
Τον αποτεφρωτήρα.
259
00:15:25,000 --> 00:15:26,000
Βέβαιος θάνατος.
260
00:15:26,760 --> 00:15:27,800
Είσαι δολοφόνος.
261
00:15:27,800 --> 00:15:29,240
Τι να πω.
262
00:15:29,240 --> 00:15:31,640
Τι θα έλεγες για τρίμορφο σβήσε;
263
00:15:33,880 --> 00:15:36,000
- Τρίμορφο σβήσε.
- Έχει κλειδώσει.
264
00:15:36,000 --> 00:15:39,120
Δεν κλείνει μέχρι να φορτίσει,
και μόλις φορτίσει...
265
00:15:42,400 --> 00:15:43,880
- Πατάω αποστολή.
- Ναι;
266
00:15:43,880 --> 00:15:47,520
Το μαραφέτι μου
κάνει πιο πολλά από το δικό σου.
267
00:15:47,520 --> 00:15:48,800
Δεν με τρομάζεις.
268
00:15:48,800 --> 00:15:51,640
Το σκάφος θα το είχε εντοπίσει.
269
00:15:51,640 --> 00:15:53,160
Αντ' αυτού, λέει...
270
00:15:55,800 --> 00:15:57,280
- κατσαβίδι.
- Ναι.
271
00:15:57,280 --> 00:16:00,200
Πολύ βολικό.
Ήθελα καινούρια ράφια εκεί πέρα.
272
00:16:00,200 --> 00:16:02,120
Γελάσαμε. Όχι.
273
00:16:02,120 --> 00:16:04,160
Αλλά κάνει ένα σωρό πράγματα.
274
00:16:14,000 --> 00:16:15,920
Από το Μάγοι και Δράκοι πήρες το όνομα;
275
00:16:17,440 --> 00:16:18,560
Ρίξε το ζάρι γνώσης.
276
00:16:20,000 --> 00:16:21,000
Συγγνώμη.
277
00:16:21,000 --> 00:16:24,880
Διακρίνω ένα μειδίαμα
από τον πιο σοβαρό άντρα στην ιστορία;
278
00:16:24,880 --> 00:16:27,680
Δείγμα ότι υπάρχει δυνατότητα μουσικής.
279
00:16:31,800 --> 00:16:33,720
Αυτό κι αν είναι έκπληξη.
280
00:16:33,720 --> 00:16:35,480
Πόσο μου αρέσει αυτό.
281
00:16:35,480 --> 00:16:37,880
Κλασικό!
282
00:17:06,120 --> 00:17:07,840
Κάθομαι στη θέση μου, μωράκι.
283
00:17:12,480 --> 00:17:15,000
Δώσε μου τη συσκευή.
284
00:17:15,720 --> 00:17:19,600
Αγόρι, μόνο τον έρωτά σου σκέφτομαι
285
00:17:19,600 --> 00:17:20,680
Τώρα.
286
00:17:23,480 --> 00:17:25,720
Διασκέδασε. Ο χρόνος σου τελειώνει.
287
00:17:26,920 --> 00:17:27,920
Ρο...
288
00:17:28,880 --> 00:17:31,560
Ρογκ, άκου που σου λέω,
έπιασες λάθος άνθρωπο.
289
00:17:31,560 --> 00:17:32,840
Θα το αποδείξω.
290
00:17:32,840 --> 00:17:36,680
Αυτό με πιστοποιεί ως μη-Τσούλντουρ.
291
00:17:42,600 --> 00:17:44,280
- Λέει "Είσαι καυτός".
- Ορίστε;
292
00:17:44,280 --> 00:17:45,440
Συγγνώμη... Χάλασε.
293
00:17:45,440 --> 00:17:47,320
- Εγώ είμαι ή εσύ;
- Εγώ... Όχι.
294
00:17:47,320 --> 00:17:49,200
- Απλώς...
- Ποιος είναι καυτός;
295
00:17:49,200 --> 00:17:51,160
Αναφέρεται στη θερμοκρασία.
296
00:17:51,840 --> 00:17:53,680
Σου πάει. Η ταραχή. Ωραίο λουκ.
297
00:17:53,680 --> 00:17:55,840
- Υιοθέτησέ το.
- Λέει ο δολοφόνος μου.
298
00:17:55,840 --> 00:17:58,720
Τη δουλειά μου κάνω,
αλλά για τα επίσημα χαρτιά...
299
00:18:00,920 --> 00:18:03,400
Το νέο αφεντικό μάς έχει φορτώσει πολλά.
300
00:18:04,720 --> 00:18:05,880
Σάρωση.
301
00:18:09,880 --> 00:18:11,240
Επιβεβαίωση σάρωσης.
302
00:18:12,120 --> 00:18:13,160
Μεταμορφικέ.
303
00:18:13,160 --> 00:18:15,560
Φόρτιση πύλης μεταφοράς.
304
00:18:15,560 --> 00:18:19,360
Πάτα αποστολή σε δέκα βέξιλ...
305
00:18:20,680 --> 00:18:21,960
Είμαι ετοιμοπόλεμος.
306
00:18:21,960 --> 00:18:23,520
Πόση ώρα είναι ένα βέξιλ;
307
00:18:23,520 --> 00:18:24,920
- ...εννιά...
- Τόσο πολύ.
308
00:18:24,920 --> 00:18:26,960
- Χάρηκα, Ντοκ.
- ...οχτώ...
309
00:18:26,960 --> 00:18:29,080
Ρογκ, έπιασες λάθος άνθρωπο.
310
00:18:29,080 --> 00:18:32,840
Αν με σκοτώσεις, ένα Τσούλντουρ
θα κυκλοφορεί στη Γη του 19ου αιώνα.
311
00:18:32,840 --> 00:18:34,880
Σκέψου τους αθώους που θα χαθούν!
312
00:18:34,880 --> 00:18:37,840
- Κι αν έχω μόνο πέντε βέξιλ...
- ...τέσσερα...
313
00:18:37,840 --> 00:18:41,200
- ...τότε σε ικετεύω, κοίτα.
- ...τρία...
314
00:18:44,400 --> 00:18:45,440
Σάρωση...
315
00:18:46,400 --> 00:18:47,400
...δύο...
316
00:18:49,640 --> 00:18:50,680
ένα...
317
00:18:51,240 --> 00:18:52,680
Πατήστε αποστολή.
318
00:18:54,680 --> 00:18:56,120
Πατήστε αποστολή.
319
00:18:57,040 --> 00:18:58,040
Δεν είμαι Τσούλντουρ.
320
00:18:59,760 --> 00:19:02,760
Είμαι κάτι πολύ πιο παλιό
και πολύ πιο ισχυρό.
321
00:19:03,880 --> 00:19:08,480
Είμαι Άρχοντας του Χρόνου
από τον χαμένο πλανήτη του Γκαλιφρέι.
322
00:19:09,880 --> 00:19:12,920
Και τώρα, άσε με να φύγω, κυνηγέ κεφαλών.
323
00:19:13,720 --> 00:19:16,240
Έχουμε δουλειά να κάνουμε.
324
00:19:21,840 --> 00:19:23,040
Δεν γίνεται να κρυφτούμε.
325
00:19:23,040 --> 00:19:27,120
Θέλουν να σου βρουν σύζυγο,
αλλά εσύ μπορείς να κάνεις ό,τι θες.
326
00:19:27,120 --> 00:19:29,160
- Είσαι επαναστάτρια.
- Το εννοώ.
327
00:19:29,160 --> 00:19:32,520
Μπορείς να κάνεις ό,τι θες
χωρίς τον λόρδο Μπάρτον.
328
00:19:32,520 --> 00:19:34,640
Τι θες να κάνεις στη ζωή σου;
329
00:19:34,640 --> 00:19:37,800
Να παντρευτώ κάποιον κατώτερό μου
και πιο φτωχό.
330
00:19:37,800 --> 00:19:40,720
Μπορεί να μην υπάρχει αγάπη,
αλλά ένα χαμόγελο
331
00:19:41,240 --> 00:19:42,520
κι ένας κοινός τάφος.
332
00:19:43,800 --> 00:19:44,640
Μάλιστα.
333
00:19:44,640 --> 00:19:48,720
- Μέχρι να σας χωρίσει ο θάνατος;
- Έχω άλλη επιλογή;
334
00:19:48,720 --> 00:19:51,880
Αμέτρητες, Έμιλι. Άκου τι θα σου πω.
335
00:19:51,880 --> 00:19:55,800
Η ζωή μπορεί να φαίνεται μικρή,
αλλά υπάρχουν ανοιχτοί ορίζοντες
336
00:19:55,800 --> 00:19:58,840
και περιπέτειες κι εμπόδια να ξεπεράσεις...
337
00:19:58,840 --> 00:19:59,920
Όχι!
338
00:20:01,720 --> 00:20:02,720
Ποια είναι αυτή;
339
00:20:08,440 --> 00:20:09,520
Είσαι έτοιμος;
340
00:20:11,920 --> 00:20:13,680
Δεν είναι το πρώτο μου αποθηκάκι.
341
00:20:17,200 --> 00:20:18,600
Θεέ μου.
342
00:20:19,720 --> 00:20:25,760
Μαζί μου έλα και θα μπεις
Σ' έναν κόσμο φαντασίας καθαρής
343
00:20:26,640 --> 00:20:33,480
Μια ματιά ρίξε και θα δεις
Τη δική σου φαντασία
344
00:20:34,960 --> 00:20:36,400
Είμαι ερωτευμένος...
345
00:20:38,520 --> 00:20:39,800
μ' αυτό το μηχάνημα.
346
00:20:42,520 --> 00:20:44,680
Διαστατικά υπερβατικό...
347
00:20:45,480 --> 00:20:47,080
και πεντακάθαρο.
348
00:20:47,080 --> 00:20:49,880
Ναι, αυτά που δεν αναγνωρίζεις
είναι επιφάνειες.
349
00:20:50,640 --> 00:20:53,960
Φίλε μου. Με κάνεις
να ακούγομαι πολύ βαρετός.
350
00:20:58,160 --> 00:20:59,240
Τι ήταν αυτό;
351
00:20:59,240 --> 00:21:01,120
Τίποτα. Βαρυστομαχιά.
352
00:21:01,120 --> 00:21:03,680
Εκνευρίζεται από τους κυνηγούς κεφαλών.
353
00:21:03,680 --> 00:21:06,000
Είναι το ηθικό κενό. Χωρίς παρεξήγηση.
354
00:21:07,400 --> 00:21:11,480
Κι αυτό. Από τον αρχαίο
και χαμένο κόσμο του Γκαλιφρέι.
355
00:21:11,480 --> 00:21:14,440
- Πού διάολο είναι;
- Μπορεί να σε πάω μια μέρα.
356
00:21:19,320 --> 00:21:20,880
Ωραία.
357
00:21:20,880 --> 00:21:24,600
Σε μερικά λεπτά,
δεν θα είναι πλέον παγίδα θανάτου.
358
00:21:24,600 --> 00:21:25,760
Παρακαλώ.
359
00:21:25,760 --> 00:21:27,560
Γιατί; Τι κάνει τώρα;
360
00:21:27,560 --> 00:21:30,880
Ό,τι κι αν έκανε το Τσούλντουρ,
δεν θα το σκοτώσεις.
361
00:21:32,120 --> 00:21:33,800
Δεν θα σκοτώσεις άλλους.
362
00:21:33,800 --> 00:21:38,360
Αντ' αυτού, θα το μεταφέρουμε
σε μια τυχαία, άγονη διάσταση.
363
00:21:38,360 --> 00:21:40,400
Χωρίς θύματα. Χωρίς επιστροφή.
364
00:21:42,240 --> 00:21:43,240
Εντάξει.
365
00:21:46,360 --> 00:21:47,360
Ποιον έχασες;
366
00:21:48,840 --> 00:21:49,840
Τι;
367
00:21:50,720 --> 00:21:51,760
Κάποιον έχασες.
368
00:21:55,600 --> 00:21:57,360
- Πώς το ξέρεις;
- Το ξέρω.
369
00:22:02,560 --> 00:22:03,560
Υπήρχε κάποτε...
370
00:22:08,000 --> 00:22:09,040
Ναι.
371
00:22:10,920 --> 00:22:13,640
Ταξιδεύαμε μαζί.
Περνάγαμε καλά, καταλαβαίνεις;
372
00:22:16,960 --> 00:22:19,640
Ώσπου έφτασε μια μέρα, και στο τέλος της...
373
00:22:23,960 --> 00:22:24,960
χάθηκε.
374
00:22:28,520 --> 00:22:29,520
Εσύ;
375
00:22:33,280 --> 00:22:34,440
Τους έχασα όλους.
376
00:22:37,760 --> 00:22:39,680
Στη γιορτή, σε είδα με κάποια.
377
00:22:40,840 --> 00:22:41,880
Η κολλητή μου.
378
00:22:43,280 --> 00:22:44,440
Αναρωτιέσαι ποτέ...
379
00:22:47,240 --> 00:22:49,880
- Γιατί συνεχίζεις;
- Επειδή πρέπει.
380
00:22:51,120 --> 00:22:54,720
Πρέπει να ζούμε την κάθε μέρα,
αφού εκείνοι δεν μπορούν.
381
00:22:57,520 --> 00:23:00,040
Δεν χρειάζεται να συνεχίσεις έτσι, Ρογκ.
382
00:23:02,720 --> 00:23:07,840
Θα μπορούσες να ταξιδέψεις μαζί μου.
Πόσα θα μπορούσα να σου δείξω, Ρογκ.
383
00:23:09,920 --> 00:23:11,840
Κι αν μ' αρέσει αυτό που κάνω;
384
00:23:12,880 --> 00:23:15,040
Θα ταξίδευες μαζί μου;
385
00:23:16,560 --> 00:23:18,560
Αυτό είναι σοβαρό επιχείρημα.
386
00:23:21,000 --> 00:23:23,200
Άκου. Όταν τελειώσει όλο αυτό,
387
00:23:24,880 --> 00:23:26,920
ας διαφωνήσουμε στα αστέρια.
388
00:23:31,920 --> 00:23:32,920
Πολύ θα το ήθελα.
389
00:23:48,040 --> 00:23:49,040
Έτοιμη η παγίδα.
390
00:23:51,960 --> 00:23:55,320
Πάμε πίσω στη γιορτή
πριν πεθάνει κάποιος άλλος!
391
00:24:00,080 --> 00:24:02,120
- Υπάρχει ένα πτώμα.
- Μεταμορφικός σκοτώνει.
392
00:24:02,120 --> 00:24:03,680
- Τη σκότωσαν.
- Το ξέρεις;
393
00:24:03,680 --> 00:24:05,160
Το λέμε σε ανθρώπους;
394
00:24:05,160 --> 00:24:08,120
Ρούμπι, 2024.
Ρογκ, κυνηγός κεφαλών. Η κυρία;
395
00:24:08,120 --> 00:24:09,560
- Έμιλι.
- Έμιλι, 1813.
396
00:24:09,560 --> 00:24:12,520
Η δούκισσα,
ένα μεταμορφικό Τσούλντουρ. Οκέι;
397
00:24:12,520 --> 00:24:13,880
Ξέρω τη λέξη "οκέι".
398
00:24:15,600 --> 00:24:18,080
Οκέι, αλλά τι κερδίζει σκοτώνοντάς τους;
399
00:24:18,080 --> 00:24:20,480
Ξέρω ότι είναι σνομπαρίες και τα λοιπά,
400
00:24:20,480 --> 00:24:24,200
αλλά βρήκαμε νεκρή την οικονόμο.
Γιατί να κάνουν κάτι τέτοιο;
401
00:24:26,560 --> 00:24:29,000
Ο χορός. Το δράμα.
402
00:24:30,320 --> 00:24:33,400
Το συναίσθημα.
Φίλε. Είναι παιχνίδι μεταμφιεσμένων.
403
00:24:34,240 --> 00:24:36,400
Όλο αυτό. Παιχνίδι μεταμφιέσεων.
404
00:24:36,400 --> 00:24:41,480
Είπες ότι αλλάζουν σώματα σαν ρούχα,
για την πλάκα. Σαν παιχνίδι μεταμφιέσεων.
405
00:24:41,480 --> 00:24:45,200
Δηλαδή, όντως μεταμφιέζονται
και παίζουν στο Μπρίτζερτον;
406
00:24:45,200 --> 00:24:48,200
Ίσως. Το τηλεοπτικό σήμα
μεταδίδεται πέρα από τα άστρα.
407
00:24:48,200 --> 00:24:49,920
Τι είναι το τηλεοπτικό σήμα;
408
00:24:49,920 --> 00:24:51,080
Άλλη φορά.
409
00:24:51,080 --> 00:24:54,240
Πρέπει να πείσουμε τη δούκισσα
να βγει έξω μόνη της.
410
00:24:54,240 --> 00:24:56,840
Αν τη γοητεύει κάτι,
αυτό είναι το σκάνδαλο.
411
00:24:57,640 --> 00:25:00,440
Και η οργή. Και οι ανατροπές.
412
00:25:04,160 --> 00:25:05,640
Έλα, Ρογκ.
413
00:25:06,600 --> 00:25:07,720
Χορεύετε;
414
00:25:08,800 --> 00:25:10,720
Ο χορός μας δεν θα προκαλέσει.
415
00:25:10,720 --> 00:25:16,560
Έπρεπε να είχες κάνει καλύτερη έρευνα,
επειδή είμαστε σκανδαλώδεις.
416
00:25:17,120 --> 00:25:20,000
Τι είναι αυτό
το γήινο παιχνίδι μεταμφιέσεων;
417
00:25:20,000 --> 00:25:22,040
Βρε Ρογκ.
418
00:25:22,040 --> 00:25:24,880
Όταν οι φαν ντύνονται
σαν ήρωες που τους αρέσουν,
419
00:25:24,880 --> 00:25:28,240
που, στην περίπτωσή μας,
αυτό είναι το Μπρίτζερτον.
420
00:25:29,200 --> 00:25:30,200
Ποιοι είναι;
421
00:25:40,400 --> 00:25:41,440
Τι έκπληξη.
422
00:25:51,280 --> 00:25:54,680
Κυρίες μου. Αυτό είναι σοκαριστικό.
423
00:26:38,520 --> 00:26:41,800
Πρέπει να τσακωθούμε
για να μας ακολουθήσει έξω.
424
00:26:42,600 --> 00:26:44,720
Τα Τσούλντουρ παίζουν. Όχι εγώ.
425
00:26:45,400 --> 00:26:50,000
Λάθος στιγμή να είσαι δυνατός
και σιωπηλός και τόσο ελκυστικός.
426
00:26:50,000 --> 00:26:51,600
Πώς τολμάτε, κύριε;
427
00:26:54,760 --> 00:26:56,080
Άλλο και τούτο.
428
00:26:56,080 --> 00:27:01,240
Μου ζητάτε να απαρνηθώ τον τίτλο μου,
την περιουσία μου,
429
00:27:02,400 --> 00:27:04,440
αλλά τι μέλλον μού υπόσχεστε;
430
00:27:08,920 --> 00:27:10,000
Κάθαρμα!
431
00:27:10,720 --> 00:27:17,120
Πες μου τι ζητάει η καρδιά σου,
αλλιώς θα σε απαρνηθώ για πάντα.
432
00:27:19,000 --> 00:27:20,000
Εγώ...
433
00:27:20,680 --> 00:27:22,440
Πες οτιδήποτε.
434
00:27:45,760 --> 00:27:46,760
Συγγνώμη, δεν...
435
00:27:49,200 --> 00:27:50,400
Δεν μπορώ.
436
00:28:03,840 --> 00:28:06,800
- Πρέπει να παίξω μαζί τους.
- Αναχαίτιση.
437
00:28:06,800 --> 00:28:07,880
Εσύ πας από δω.
438
00:28:18,280 --> 00:28:19,960
Τι; Δεν το πιστεύω.
439
00:28:20,720 --> 00:28:22,760
Αυτός είναι. Δεν είναι η δούκισσα.
440
00:28:22,760 --> 00:28:23,840
Τι είναι αυτός;
441
00:28:24,360 --> 00:28:26,160
Γιατί μιλάς έτσι; Ποια είσαι;
442
00:28:28,720 --> 00:28:30,000
Απασχόλησε τη δούκισσα.
443
00:28:30,000 --> 00:28:33,000
Το Τσούλντουρ έχει δύναμη.
Αν σε πιάσει, δεν σταματά.
444
00:28:34,480 --> 00:28:36,760
Ερώτηση. Πόσους χωράει η παγίδα;
445
00:28:36,760 --> 00:28:40,280
- Έναν.
- Επειδή υπάρχει μόνο ένα Τσούλντουρ, έτσι;
446
00:28:50,760 --> 00:28:53,640
- Οικογένεια Τσούλντουρ.
- Θέλω να γίνω ο Δόκτωρ.
447
00:28:53,640 --> 00:28:56,600
- Ποιος θα παλέψει για τον άλλον;
- Τρέξε.
448
00:28:56,600 --> 00:28:58,640
- Αυτή είναι δική μου ατάκα.
- Εγώ.
449
00:29:06,600 --> 00:29:08,160
Τους βρήκα!
450
00:29:09,840 --> 00:29:14,080
Κύριοι, απλώς θέλουμε
να διασκεδάσουμε λίγο!
451
00:29:14,080 --> 00:29:16,880
Θα ήθελα πολύ να γίνω ο Δόκτωρ.
452
00:29:21,920 --> 00:29:26,560
Κάταγμα σπονδυλικής στήλης.
Αφαίρεση αμυγδαλών.
453
00:29:26,560 --> 00:29:28,800
Ζωντανή ζωοτομία!
454
00:29:34,120 --> 00:29:35,440
Βρείτε τους!
455
00:29:37,360 --> 00:29:39,200
Θέλω να αλλάξω εμφάνιση.
456
00:30:14,840 --> 00:30:15,840
Πού είναι;
457
00:30:16,360 --> 00:30:18,600
- Τίποτα;
- Οι στάβλοι είναι άδειοι.
458
00:30:19,520 --> 00:30:21,000
Επιστρέφουμε στο σπίτι.
459
00:30:21,680 --> 00:30:23,360
Να προχωρήσουμε στον γάμο.
460
00:30:25,800 --> 00:30:27,920
Έτσι θα βγουν από την κρυψώνα τους.
461
00:30:30,320 --> 00:30:31,720
Είπε γάμος;
462
00:30:31,720 --> 00:30:33,120
Είναι τέσσερις.
463
00:30:33,120 --> 00:30:35,520
Έχουμε παγίδα για έναν. Τι κάνουμε;
464
00:30:37,080 --> 00:30:40,120
Όταν η δράση ξεκινήσει, θα πανικοβληθούν.
465
00:30:40,120 --> 00:30:42,080
Θα χαλάσει η βραδιά.
466
00:30:42,080 --> 00:30:44,400
Μου αρέσει ο πανικός και τα ουρλιαχτά.
467
00:30:44,400 --> 00:30:46,680
Αυτός ήταν ο λόγος που ήρθαμε.
468
00:30:46,680 --> 00:30:50,280
Για το κουτσομπολιό,
το ρομάντζο, το σκάνδαλο.
469
00:30:50,280 --> 00:30:54,520
Έχουμε ακόμα το μεγάλο φινάλε
με τον γάμο, και μετά Λονδίνο.
470
00:30:55,040 --> 00:30:58,240
Θα παίξουμε τα παιχνίδια μας
σε άλλο επίπεδο.
471
00:30:58,240 --> 00:31:02,400
Πρώτα το Κοινοβούλιο.
Μετά οι γαλαζοαίματοι. Θα γίνω βασιλιάς.
472
00:31:02,400 --> 00:31:06,440
Και θα αρχίσουμε πόλεμο
με Γάλλους, Ισπανούς και Πορτογάλους,
473
00:31:06,440 --> 00:31:08,520
κι όποιον δεν μοιάζει Βρετανός.
474
00:31:08,520 --> 00:31:09,600
Κι αιματοχυσία.
475
00:31:09,600 --> 00:31:11,360
- Και κανόνια.
- Και μπαρούτι.
476
00:31:11,360 --> 00:31:14,600
Θα παίξουμε αυτόν τον πλανήτη
μέχρι αφανισμού.
477
00:31:17,480 --> 00:31:18,680
Ευχαριστώ.
478
00:31:19,600 --> 00:31:22,120
- Λίγο ζιζ.
- Ζιζ;
479
00:31:22,920 --> 00:31:26,440
Τεχνικός όρος.
Μπορώ να μεταφέρω μέχρι τέσσερις.
480
00:31:26,440 --> 00:31:27,840
Ίσως υπάρχουν κι άλλοι.
481
00:31:29,080 --> 00:31:32,280
Σωστά. Έξι. Έξι το ανώτατο.
482
00:31:33,240 --> 00:31:36,240
Το πρόβλημα είναι το υπερβολικό βάρος.
483
00:31:36,240 --> 00:31:38,480
Έχουμε μόνο μία προσπάθεια, Ρογκ.
484
00:31:39,640 --> 00:31:41,480
Πρέπει να πετύχει με την πρώτη.
485
00:31:46,760 --> 00:31:48,520
Έμιλι.
486
00:31:48,520 --> 00:31:51,760
Έμιλι, συγγνώμη.
Είναι δύσκολο, αλλά πίστεψέ με.
487
00:31:51,760 --> 00:31:54,680
Υπάρχουν τρομακτικά πράγματα,
μα το καλό υπερέχει.
488
00:31:54,680 --> 00:31:56,520
Πώς μπορείς να μιλάς έτσι;
489
00:31:56,520 --> 00:31:59,680
Με την τηλεόρασή σου και το οκέι σου.
490
00:32:00,920 --> 00:32:03,400
Λοιπόν, κοίτα, η αλήθεια είναι...
491
00:32:04,480 --> 00:32:05,920
Όχι, είδες αρκετά.
492
00:32:05,920 --> 00:32:07,760
Δεν είμαι από τον κόσμο σου.
493
00:32:10,600 --> 00:32:12,640
Έρχομαι από το μέλλον.
494
00:32:15,320 --> 00:32:17,880
Είσαι πραγματικά ξεχωριστή.
495
00:32:19,480 --> 00:32:21,080
Και νόμιζα ότι εγώ έχω ενδιαφέρον.
496
00:32:22,000 --> 00:32:26,120
Μια ντροπαλή βιβλιοφάγος
ρισκάρει τα πάντα για έναν κρυφό έρωτα.
497
00:32:27,240 --> 00:32:28,240
Αλλά εσύ;
498
00:32:29,360 --> 00:32:31,320
Εσύ είσαι άγρια
499
00:32:31,320 --> 00:32:33,440
και θαρραλέα κι αγενής.
500
00:32:34,160 --> 00:32:36,720
Ζεις μια περιπετειώδη ζωή από το μέλλον.
501
00:32:38,240 --> 00:32:39,440
Ρούμπι Σάντεϊ...
502
00:32:42,760 --> 00:32:45,440
θέλω να γίνω εσύ.
503
00:33:14,760 --> 00:33:18,400
Ελάτε τώρα, αγαπούλες,
τι είναι ένα πάρτι χωρίς μεταμφίεση;
504
00:33:19,200 --> 00:33:21,680
Και δεν δείχνω εντυπωσιακή;
505
00:33:25,640 --> 00:33:27,560
Σιωπή!
506
00:33:27,560 --> 00:33:29,800
- Είδες τη Ρούμπι;
- Δεν την είδα.
507
00:33:29,800 --> 00:33:31,240
Κλείδωσαν τις πόρτες.
508
00:33:32,520 --> 00:33:33,520
Το μεγάλο φινάλε.
509
00:33:33,520 --> 00:33:35,200
- Δεν αφήνουν μάρτυρες.
- Αγάπες...
510
00:33:35,200 --> 00:33:42,280
- Θα τους σφάξουν όλους.
- ...ήρθε η ώρα για το μεγάλο φινάλε.
511
00:33:42,280 --> 00:33:48,920
Και τι καλύτερο από έναν γάμο;
512
00:33:49,880 --> 00:33:51,200
Ιδού.
513
00:33:52,000 --> 00:33:53,400
Η νύφη κι ο γαμπρός.
514
00:33:57,040 --> 00:33:59,520
Πώς νιώθεις που είσαι η λαίδη Ρούμπι;
515
00:34:00,120 --> 00:34:01,120
Μούρλια.
516
00:34:01,120 --> 00:34:03,720
- Λυπάμαι.
- Την έπιασαν.
517
00:34:04,360 --> 00:34:06,200
Σου πάει πολύ.
518
00:34:19,120 --> 00:34:20,200
Δόκτωρ.
519
00:34:23,520 --> 00:34:24,920
Δόκτωρ, κοίτα.
520
00:34:26,000 --> 00:34:30,200
Ξέρεις ότι δεν μπορώ να τη σταματήσω,
και δεν θα το έκανα αυτό.
521
00:34:31,400 --> 00:34:36,520
Κι αν κάποια αξίζει να τα δει όλα,
να τα νιώσει όλα, αυτή είναι η Ρούμπι.
522
00:34:38,520 --> 00:34:40,120
Αλλά παραμένω η μαμά της.
523
00:34:40,120 --> 00:34:42,240
Θέλω να ξέρω ότι θα είναι καλά.
524
00:34:44,320 --> 00:34:45,560
Θα την προσέχεις;
525
00:34:46,160 --> 00:34:47,560
Θα την προσέχω.
526
00:34:51,120 --> 00:34:52,120
Το υπόσχομαι.
527
00:35:00,000 --> 00:35:04,600
Κάθε γάμος χρειάζεται έναν εφημέριο.
528
00:35:07,680 --> 00:35:08,840
Εσύ.
529
00:35:09,920 --> 00:35:11,280
Πλησιάστε, κύριε.
530
00:35:14,440 --> 00:35:17,320
Κυρία μου. Εξοχοτάτη. "Πτηνοτάτη".
531
00:35:18,480 --> 00:35:23,760
Δεν μπορώ να ευλογήσω τον γάμο
πλασμάτων από την κόλαση.
532
00:35:42,480 --> 00:35:43,880
Πόσο καιρό ζουν;
533
00:35:45,000 --> 00:35:46,000
Τα Τσούλντουρ;
534
00:35:46,760 --> 00:35:49,000
Έχουν διάρκεια ζωής 600 χρόνια.
535
00:35:52,000 --> 00:35:54,640
Ωραία.
536
00:35:56,440 --> 00:35:57,960
Αρκεί για να υποφέρουν.
537
00:36:05,080 --> 00:36:10,800
Αγαπητά μου τέκνα, μαζευτήκαμε σήμερα εδώ
ενώπιον ανίερων...
538
00:36:11,560 --> 00:36:14,440
Τέλος πάντων. Και τα λοιπά,
ευλογημένοι να είστε...
539
00:36:14,440 --> 00:36:18,880
Να γίνουμε μάρτυρες του γάμου
του λόρδου Μπάρτον και της δίδος Ρούμπι.
540
00:36:18,880 --> 00:36:20,320
Ενίσταμαι!
541
00:36:23,040 --> 00:36:24,800
Συγγνώμη, βιάστηκα;
542
00:36:24,800 --> 00:36:26,360
Δεν ακούω καλά έξω.
543
00:36:26,360 --> 00:36:31,160
Ενίσταμαι σ' αυτήν την ένωση.
544
00:36:31,680 --> 00:36:33,440
Και σ' εσάς, Τσούλντουρ.
545
00:36:34,440 --> 00:36:36,680
Γευτείτε τη μη ανθρώπινη οσμή του.
546
00:36:37,600 --> 00:36:41,080
Εισπνεύστε το, μωρά μου,
επειδή ξεχειλίζω από αυτή,
547
00:36:41,080 --> 00:36:43,280
κι είμαι μοναδικός στο είδος μου.
548
00:36:43,280 --> 00:36:45,720
Είναι μοναδικός.
549
00:36:45,720 --> 00:36:48,320
Είναι κάτι άγνωστο. Θέλω να γίνω αυτός!
550
00:36:49,240 --> 00:36:50,920
Το θέλω!
551
00:36:50,920 --> 00:36:55,360
Κι εγώ θέλω να σταθείς εκεί ακριβώς
που στέκεσαι γι' αυτό εδώ.
552
00:36:56,720 --> 00:36:58,720
Ένα τρίτο μιας πύλης μεταφοράς;
553
00:36:58,720 --> 00:37:00,360
Ένα τρίτο παγίδας.
554
00:37:00,360 --> 00:37:02,280
Ένα τρίτο μυαλού, Δόκτωρ.
555
00:37:02,280 --> 00:37:03,760
Φυσικά.
556
00:37:03,760 --> 00:37:05,920
Πού είναι τα άλλα δύο κομμάτια;
557
00:37:10,080 --> 00:37:14,200
Για τη βεβήλωση της Ρούμπι Σάντεϊ,
το μόνο που σας αξίζει είναι αυτό.
558
00:37:15,360 --> 00:37:16,800
Τρίμορφο άναψε!
559
00:37:16,800 --> 00:37:18,840
- Παγίδα κλειδώνει σε πέντε.
- Εγκλωβίστηκα.
560
00:37:18,840 --> 00:37:20,280
Πώς τολμάτε, κύριε;
561
00:37:24,560 --> 00:37:26,040
Θα το πληρώσεις.
562
00:37:26,040 --> 00:37:27,120
Μα πότε;
563
00:37:27,120 --> 00:37:32,280
Για πέντε επιβάτες σε πύλη μεταφοράς
θέλει περίπου 80 βέξιλ.
564
00:37:32,280 --> 00:37:35,360
- Οπότε...
- Δόκτωρ, πόση ώρα είναι ένα βέξιλ;
565
00:37:35,360 --> 00:37:36,640
Μην προσποιείσαι.
566
00:37:36,640 --> 00:37:38,160
Όχι, εγώ είμαι, Δόκτωρ.
567
00:37:38,760 --> 00:37:39,760
Καλή προσπάθεια.
568
00:37:41,480 --> 00:37:44,440
Μαμά Κάρλα, γιαγιά Τσέρι.
Χιόνιζε όταν γεννήθηκα.
569
00:37:44,440 --> 00:37:46,800
Συναντήσαμε διαστημικά μωρά, συγγνώμη.
570
00:37:51,960 --> 00:37:53,400
Μα πώς;
571
00:37:54,040 --> 00:37:55,560
Παιχνίδι μεταμφίεσης.
572
00:37:58,520 --> 00:37:59,600
Λειτουργία μάχης.
573
00:38:17,000 --> 00:38:18,240
Δόκτωρ, πάγωσα.
574
00:38:20,800 --> 00:38:22,520
Ορίστε τι μου έκανε αυτή!
575
00:38:24,280 --> 00:38:26,760
Πώς την περάσατε για μένα;
576
00:38:26,760 --> 00:38:28,840
Έχει μυρωδιά Τσούλντουρ.
577
00:38:28,840 --> 00:38:33,320
Βλάκα! Είναι ψεύτικη μυρωδιά
από το ψευτομεταφυσικό κόσμημα.
578
00:38:34,600 --> 00:38:36,680
Τρίμορφο σβήσε.
579
00:38:36,680 --> 00:38:39,800
Τρίμορφο σβήσε!
580
00:38:39,800 --> 00:38:41,480
Πύλη μεταφοράς φορτίστηκε.
581
00:38:41,480 --> 00:38:42,800
Πατήστε αποστολή.
582
00:38:42,800 --> 00:38:44,280
Δεν θα το πατήσεις.
583
00:38:44,280 --> 00:38:48,240
Είσαι πολύ αδύναμος
για να σκοτώσεις την ξανθιά φιλενάδα σου.
584
00:38:48,240 --> 00:38:50,280
Έμιλι, έχεις την άδειά μου.
585
00:38:50,880 --> 00:38:52,560
Γίνε ο Δόκτωρ.
586
00:39:00,200 --> 00:39:02,280
Παγίδα κλείδωσε στους έξι.
587
00:39:02,280 --> 00:39:03,320
Δόκτωρ, πάτα το.
588
00:39:03,320 --> 00:39:05,400
- Έχουμε μία ευκαιρία.
- Δεν μπορώ.
589
00:39:05,400 --> 00:39:06,960
Είναι δειλός.
590
00:39:06,960 --> 00:39:08,240
Πάτα το κουμπί.
591
00:39:08,240 --> 00:39:10,600
- Θα στείλει τη Ρούμπι.
- Όχι, Δόκτωρ.
592
00:39:10,600 --> 00:39:12,840
Όχι!
593
00:39:12,840 --> 00:39:17,080
Αν δεν το κάνεις, τα Τσούλντουρ αποδρούν,
και η Ρούμπι πεθαίνει.
594
00:39:17,840 --> 00:39:20,240
Πύλη μεταφοράς φορτίστηκε.
595
00:39:20,240 --> 00:39:21,400
Δεν πειράζει.
596
00:39:21,400 --> 00:39:22,760
Πατήστε αποστολή.
597
00:39:23,480 --> 00:39:24,800
Θα μας σκοτώσουν.
598
00:39:24,800 --> 00:39:28,440
Μετά, αυτό το σπίτι.
Μετά, το Λονδίνο. Μετά, όλο τον κόσμο.
599
00:39:28,440 --> 00:39:29,640
Το ξέρεις.
600
00:39:30,800 --> 00:39:32,080
Το ξέρεις καλά.
601
00:39:35,080 --> 00:39:36,200
Θα το κάνεις;
602
00:39:40,000 --> 00:39:42,520
Θα χάσεις τη φίλη σου
για να σώσεις τον κόσμο;
603
00:39:52,960 --> 00:39:53,960
Όχι.
604
00:39:59,880 --> 00:40:00,880
Το ξέρω.
605
00:40:21,320 --> 00:40:22,560
Ρογκ, όχι!
606
00:40:22,560 --> 00:40:23,920
Ανταλλαγή ύλης.
607
00:40:23,920 --> 00:40:26,040
Παγίδα κλείδωσε στους έξι.
608
00:40:29,880 --> 00:40:30,880
Βρες με.
609
00:40:54,400 --> 00:40:55,480
Είσαι καλά;
610
00:41:33,120 --> 00:41:35,680
Στέλνω το σκάφος σε τροχιά
γύρω από τη σελήνη,
611
00:41:36,760 --> 00:41:40,680
ώστε να περιμένει για όσο χρειαστεί.
612
00:41:43,400 --> 00:41:45,840
Δεν μπορούμε να τον βρούμε με το ΤΑΡΝΤΙΣ;
613
00:41:49,160 --> 00:41:52,400
Όσα άτομα υπάρχουν στο σύμπαν,
τόσες και οι διαστάσεις.
614
00:41:55,360 --> 00:41:56,800
Δεν έμαθα το όνομά του.
615
00:42:01,400 --> 00:42:02,520
Λυπάμαι.
616
00:42:04,360 --> 00:42:09,200
Τέλος πάντων, ό,τι έγινε, έγινε.
Οπότε, προχωράμε.
617
00:42:09,200 --> 00:42:11,840
Καλώς. Στο επόμενο. Προχωράμε.
618
00:42:12,400 --> 00:42:15,640
- Πού να πάμε; Οπουδήποτε.
- Δόκτωρ, μην είσαι έτσι.
619
00:42:15,640 --> 00:42:18,160
Πρέπει να είμαι έτσι. Αυτός είμαι.
620
00:42:18,160 --> 00:42:21,400
Προχωράω μπροστά.
Πάω πιο ψηλά. Νέοι ορίζοντες.
621
00:42:21,400 --> 00:42:23,880
- Προχωράμε. Δεν...
- Σταματάς για λίγο;
622
00:42:42,600 --> 00:42:44,440
Χαίρομαι που γύρισες, Ρούμπι.
623
00:42:48,360 --> 00:42:49,640
Κι εγώ, Δόκτωρ.
624
00:43:51,120 --> 00:43:52,440
{\an8}ΣΤΟ ΕΠΟΜΕΝΟ
625
00:43:52,440 --> 00:43:54,440
{\an8}Τη συναντώ όπου προσεδαφίζομαι.
626
00:43:54,440 --> 00:43:56,760
Σε κάθε όνειρο, είμαι παρούσα.
627
00:43:56,760 --> 00:43:58,880
Δεν ξέρει γιατί, μα τους θυμήθηκε.
628
00:43:58,880 --> 00:44:00,840
Δόκτωρ. Κάτι δεν πάει καλά.
629
00:44:00,840 --> 00:44:04,800
Ό,τι κι αν είναι αυτό, έρχεται.
630
00:44:47,800 --> 00:44:49,800
{\an8}Υποτιτλισμός: Αριστέα Μετζητάκου