1 00:00:08,120 --> 00:00:10,640 ΜΠΑΘ, ΑΓΓΛΙΑ 2 00:00:10,640 --> 00:00:13,520 Λόρδε Μπάρτον, είστε άσωτος. Κάθαρμα. 3 00:00:13,520 --> 00:00:15,320 Ατιμάσατε την αδερφή μου. 4 00:00:15,320 --> 00:00:19,080 Λόρδε Γκάλπιν, θυμίστε μου σε ποια ατίμωση αναφέρεστε; 5 00:00:19,680 --> 00:00:21,080 Αυτήν στην κουζίνα; 6 00:00:21,080 --> 00:00:23,000 Στη βιβλιοθήκη σας; 7 00:00:23,000 --> 00:00:24,080 Στους στάβλους; 8 00:00:24,080 --> 00:00:25,800 Θα την παντρευτείτε, κύριε! 9 00:00:26,400 --> 00:00:27,960 Δεν θα κάνω τίποτα τέτοιο. 10 00:00:29,360 --> 00:00:32,680 Η αλήθεια είναι ότι οι φωνές σας με κάνουν να βαριέμαι. 11 00:00:32,680 --> 00:00:36,680 Αν θέλετε να με προκαλέσετε σε μονομαχία, έχετε την άδειά μου. 12 00:00:37,320 --> 00:00:39,240 Για να μπορέσω να σας σκοτώσω. 13 00:00:43,160 --> 00:00:48,200 Απίστευτο. Είσαι υπέροχα κακός, έτσι δεν είναι; 14 00:00:48,960 --> 00:00:49,960 Συγγνώμη; 15 00:00:49,960 --> 00:00:54,120 Τζογάρεις, έχεις κρυφές ερωτικές σχέσεις. Είσαι ύπουλο φίδι. 16 00:00:55,120 --> 00:00:57,680 Ενώ εγώ είμαι ευγενής και σοβαρός. 17 00:00:57,680 --> 00:00:58,920 Κοίταξέ με. 18 00:00:58,920 --> 00:01:01,200 Είμαι πολύ βαρετός. 19 00:01:03,000 --> 00:01:04,280 Προτιμώ να γίνω εσύ. 20 00:01:05,160 --> 00:01:06,160 Αφήστε με! 21 00:01:06,160 --> 00:01:07,640 Τι κάν... 22 00:01:07,640 --> 00:01:08,880 Δεν γίνεται αυτό! 23 00:01:22,040 --> 00:01:23,960 Τώρα θα γίνω εγώ ο κακός. 24 00:01:54,640 --> 00:01:59,840 ΡΟΓΚ 25 00:02:20,240 --> 00:02:22,040 {\an8}Μα το Μπρίτζερτον. 26 00:02:22,040 --> 00:02:23,200 {\an8}Η φαντασίωσή μου. 27 00:02:23,200 --> 00:02:24,280 {\an8}Υπέροχο, έτσι; 28 00:02:24,280 --> 00:02:27,600 {\an8}Κι ο χορός. Ρούμπι, τι χορός! 29 00:02:27,600 --> 00:02:29,240 {\an8}Δεν ξέρω να χορεύω έτσι. 30 00:02:29,240 --> 00:02:31,640 {\an8}- Πώς ξέρω τα βήματα; - Τα σκουλαρίκια. 31 00:02:31,640 --> 00:02:34,120 {\an8}Η χορογραφία πέρασε στο κινητικό σύστημά σου. 32 00:02:34,120 --> 00:02:38,360 {\an8}Διπλό πάτημα για να διαλέξεις κινήσεις. Όλοι οι χοροί στα πόδια σου. 33 00:02:40,200 --> 00:02:41,840 Μην πατήσεις λειτουργία μάχης. 34 00:02:42,440 --> 00:02:43,440 Μάλιστα. 35 00:02:43,440 --> 00:02:45,200 Έξοχα. 36 00:02:45,200 --> 00:02:48,280 Τελικά δεν ξέρω όλους τους καλεσμένους στον χορό μου. 37 00:02:48,280 --> 00:02:50,920 - Τι χαρά. - Υπέροχη γιορτή, εξοχοτάτη. 38 00:02:50,920 --> 00:02:52,760 Ξεχωρίζει από όλες τις άλλες. 39 00:02:52,760 --> 00:02:54,000 Θρίαμβος. 40 00:02:54,000 --> 00:02:55,280 Θέτει νέα πρότυπα. 41 00:02:55,280 --> 00:02:56,880 Εγώ δεν μπορώ να σχολιάσω. 42 00:02:56,880 --> 00:03:01,920 Θεωρώ ότι η επιτυχία της βραδιάς εξαρτάται από τα επιτυχημένα ζευγαρώματα. 43 00:03:01,920 --> 00:03:03,480 Δεν συμφωνείτε, δις... 44 00:03:03,480 --> 00:03:04,680 Ρούμπι. 45 00:03:04,680 --> 00:03:09,200 Λαίδη Ρούμπι Σάντεϊ του Νότινγκ Χιλ Εστέιτ. 46 00:03:11,160 --> 00:03:12,160 Από δω ο Δόκτωρ. 47 00:03:12,160 --> 00:03:13,880 Μήπως δεν νιώθετε καλά; 48 00:03:13,880 --> 00:03:15,520 Όχι. Είναι φίλος μου. 49 00:03:15,520 --> 00:03:16,840 Ευτυχώς. 50 00:03:16,840 --> 00:03:20,520 Μια νεαρή κυρία χρειάζεται μνηστήρες, όχι φίλους. Ελάτε. 51 00:03:22,600 --> 00:03:23,880 Κυριλέ. Τη λατρεύω. 52 00:03:25,560 --> 00:03:27,320 - Έχω αντήχηση. - Στα σκουλαρίκια; 53 00:03:30,160 --> 00:03:31,560 Ενδιαφέρον. 54 00:03:32,080 --> 00:03:33,440 Ηχητική παρεμβολή. 55 00:03:33,440 --> 00:03:35,320 Λαίδη Ρούμπι, ακολουθήστε με. 56 00:03:35,320 --> 00:03:36,760 Άσ' το πάνω μου. 57 00:03:36,760 --> 00:03:39,720 Μην αρραβωνιαστείς, μην ανακαλύψεις την άσφαλτο. 58 00:03:39,720 --> 00:03:41,480 Το 1902 μού ξέφυγε αυτό. 59 00:03:41,480 --> 00:03:43,720 Άντε, πήγαινε. Καλή σου διασκέδαση. 60 00:04:14,200 --> 00:04:16,680 Αγαπητή μου, ίσια την πλάτη, ζωηρή ματιά. 61 00:04:16,680 --> 00:04:18,080 Ο λόρδος Μπάρτον. 62 00:04:18,080 --> 00:04:19,760 Μέγας καρδιοκατακτητής. 63 00:04:22,560 --> 00:04:27,520 Εξοχοτάτη, πού κρύβατε αυτήν την οπτασία; 64 00:04:27,520 --> 00:04:31,400 Με μπούκλες χρυσαφένιες που έχουν υφάνει οι ακτίνες του ήλιου. 65 00:04:32,360 --> 00:04:35,440 Σαχλαμάρας είσαι, όχι καρδιοκατακτητής. 66 00:04:36,080 --> 00:04:39,960 Αγαπητή μου, μάθετε να δέχεστε τον θαυμασμό χωρίς σχόλια. 67 00:04:41,040 --> 00:04:44,040 Ναι, αν μιλούσες έτσι σ' εμένα και τα κορίτσια 68 00:04:44,040 --> 00:04:47,360 Παρασκευή βράδυ στο Spinning Wheel, θα τα άκουγες, φίλε. 69 00:04:48,560 --> 00:04:51,360 Φύγετε από μπροστά μου, λόρδε Στίλτον. 70 00:04:54,400 --> 00:04:55,520 Στίλτον; 71 00:04:56,320 --> 00:04:58,600 Είναι ένα πολύ δύσκολο τυρί. 72 00:05:13,960 --> 00:05:16,000 Εξοχοτάτη. Ποια είναι αυτή; 73 00:05:16,000 --> 00:05:19,320 Η μητέρα του δούκα. Τα μάτια της με ακολουθούν παντού. 74 00:05:20,080 --> 00:05:21,240 Συνεχής κριτική. 75 00:05:21,240 --> 00:05:22,560 Αλλά, αγαπητή μου, 76 00:05:22,560 --> 00:05:25,560 ο τρόπος που μίλησες στον λόρδο ήταν εξαίσιος. 77 00:05:25,560 --> 00:05:28,840 - Έτσι είναι στον βορρά; - Ένα σωρό σαν και του λόγου του. 78 00:05:29,720 --> 00:05:30,800 Βρήκε άλλη. 79 00:05:31,320 --> 00:05:32,840 Με ποια είναι τώρα; 80 00:05:32,840 --> 00:05:35,200 Η δεσποινίς Έμιλι Μπέκετ. 81 00:05:35,200 --> 00:05:38,000 Βιβλιόφιλη και ανιαρή, αλλά καλή οδοντοστοιχία. 82 00:05:38,720 --> 00:05:41,200 - Μα τους άγιους! Η λαίδη Γουάλας. - Όχι! 83 00:05:41,200 --> 00:05:42,560 Περίμενε εδώ, αγαπητή. 84 00:05:43,080 --> 00:05:45,760 Με συγχωρείτε. Όχι. Όχι τώρα, λόρδε... 85 00:06:16,720 --> 00:06:18,920 Μελαγχολικός. Ωραίο λουκ. 86 00:06:19,640 --> 00:06:21,040 Το 'χεις κάνει πρόβα; 87 00:06:21,920 --> 00:06:23,640 Λίγο περισσότερο κατσούφιασμα. 88 00:06:24,880 --> 00:06:25,880 Ναι; Έτσι. 89 00:06:28,480 --> 00:06:30,960 Ναι; Έτσι, σοβαρά. Σοβαρά μιλάω, έτσι. 90 00:06:32,800 --> 00:06:36,240 - Δεν ήξερα ότι έχουν και γελωτοποιούς. - Είμαι αστείος. 91 00:06:37,000 --> 00:06:40,560 Κι εσύ είσαι κάπως παράξενος. 92 00:06:40,560 --> 00:06:41,760 Αλλόκοτος. 93 00:06:42,720 --> 00:06:43,720 Στέκεσαι εδώ. 94 00:06:44,920 --> 00:06:45,960 Πλεονεκτική θέση. 95 00:06:45,960 --> 00:06:50,080 Έχεις τον νου σου στις εξόδους, σαν να περιμένεις φασαρίες. 96 00:06:52,400 --> 00:06:53,400 Εσύ; 97 00:06:53,400 --> 00:06:55,000 Γλυκέ μου, εγώ διασκεδάζω. 98 00:06:55,880 --> 00:06:58,400 Τράβα στις επιπόλαιες απολαύσεις σου κι άσε με ήσυχο. 99 00:06:58,400 --> 00:07:01,640 Μάλιστα, αγενής. 100 00:07:01,640 --> 00:07:03,480 - Λόρδε... - Όχι λόρδος. 101 00:07:03,480 --> 00:07:05,120 Ο όχι-λόρδος έχει όνομα; 102 00:07:05,120 --> 00:07:06,280 Ρογκ. 103 00:07:07,200 --> 00:07:08,400 Χαίρω πολύ. 104 00:07:08,400 --> 00:07:09,520 Είμαι ο Δόκτωρ. 105 00:07:09,520 --> 00:07:10,880 Σκέτο ο Δόκτωρ; 106 00:07:10,880 --> 00:07:12,120 Σκέτο Ρογκ; 107 00:07:21,640 --> 00:07:23,440 Καλύτερα να βγούμε έξω. 108 00:07:28,600 --> 00:07:29,640 Δεν χάνει χρόνο. 109 00:07:31,600 --> 00:07:32,640 Εντάξει. 110 00:07:34,120 --> 00:07:35,960 - Λαίδη Γουάλας. - Έτσι νομίζω. 111 00:07:36,480 --> 00:07:38,160 - Λαίδη Γουάλας. - Ναι; 112 00:07:39,120 --> 00:07:41,400 Ήθελε κότσια για να βάλεις το φόρεμα 113 00:07:41,400 --> 00:07:44,240 που ανέδειξα τόσο όμορφα την περασμένη σεζόν. 114 00:07:46,680 --> 00:07:48,560 Μεγάλη αγένεια εκ μέρους της. 115 00:07:49,080 --> 00:07:51,720 Τι στην ευχή θέλεις εσύ εδώ; 116 00:07:53,400 --> 00:07:57,880 Η οικονόμος μου, έξω, όπου μπορεί να την πάρει κάνα μάτι; 117 00:07:58,520 --> 00:08:00,280 Με ντροπιάζεις! 118 00:08:04,080 --> 00:08:06,760 Έκανα λάθος που διάλεξα να γίνω προσωπικό. 119 00:08:07,360 --> 00:08:08,680 Πολλή δουλειά. 120 00:08:08,680 --> 00:08:11,000 Μαγείρεμα, καθαριότητα, σφουγγάρισμα, 121 00:08:11,000 --> 00:08:14,920 ενώ εσείς είστε εδώ και του δίνετε και καταλαβαίνει. 122 00:08:16,800 --> 00:08:18,840 Θα φροντίσω να φύγεις, κυρά μου. 123 00:08:18,840 --> 00:08:20,800 Δεν θα μου χαλάσεις τη βραδιά. 124 00:08:20,800 --> 00:08:23,240 Θεωρούμαι διαμορφώτρια τάσεων. 125 00:08:23,240 --> 00:08:25,840 Τι; Μ' αυτό το φόρεμα; 126 00:08:25,840 --> 00:08:27,240 Κάνε μου τη χάρη. 127 00:08:27,240 --> 00:08:29,080 Πώς τολμάς! 128 00:08:29,080 --> 00:08:31,200 Ίσως να δείχνει καλύτερο πάνω μου. 129 00:08:37,720 --> 00:08:39,560 Έμιλι, σε παρακαλώ. Σε ικετεύω. 130 00:08:39,560 --> 00:08:41,280 Μα με καταστρέφετε, κύριε. 131 00:08:41,960 --> 00:08:45,920 Σας σκέφτομαι κάθε ώρα και στιγμή, και μισώ τον εαυτό μου γι' αυτό. 132 00:08:45,920 --> 00:08:47,400 Και τι θέλεις να κάνω; 133 00:08:48,040 --> 00:08:52,080 Βασίζομαι στην εύνοια της θείας μου. Δεν θα ενέκρινε ποτέ αυτήν την ένωση. 134 00:08:52,080 --> 00:08:53,160 Θα ήμουν άπορος! 135 00:08:53,160 --> 00:08:55,760 Μα θα είχες εμένα να αγαπάς. 136 00:08:59,440 --> 00:09:00,680 Δεν θα σε παντρευτώ. 137 00:09:01,560 --> 00:09:03,760 Ούτε τώρα. Ούτε ποτέ. 138 00:09:04,640 --> 00:09:05,640 Τότε πήγαινε. 139 00:09:05,640 --> 00:09:08,400 Έκλεψες την καρδιά μου, άσε μου την υπόληψή μου. 140 00:09:11,400 --> 00:09:12,400 Ωστόσο... 141 00:09:15,760 --> 00:09:17,280 ακόμα με δελεάζεις. 142 00:09:27,280 --> 00:09:29,080 Κακώς είμαι εδώ. Καλό βράδυ. 143 00:09:33,760 --> 00:09:37,400 Συγγνώμη. Δεν ήθελα να διακόψω. 144 00:09:38,200 --> 00:09:39,520 Είσαι καλά; 145 00:09:39,520 --> 00:09:40,800 Καταστράφηκα. 146 00:09:41,440 --> 00:09:43,280 Τι θα πει αυτό; 147 00:09:43,280 --> 00:09:45,480 Μας πιάσατε μαζί. Είναι σκάνδαλο! 148 00:09:46,000 --> 00:09:47,800 Αν ο άντρας αρνείται τον γάμο, 149 00:09:47,800 --> 00:09:50,400 η γυναίκα δεν είναι κοινωνικά αποδεκτή. 150 00:09:52,400 --> 00:09:54,120 Είναι τόσο Μπρίτζερτον. 151 00:09:55,240 --> 00:09:57,280 Αγαπώ αυτόν τον παλιό ουρανό, 152 00:09:58,200 --> 00:10:01,600 γεμάτο αστερισμούς που εντοπίστηκαν και βαπτίστηκαν. 153 00:10:01,600 --> 00:10:03,960 Η Άρκτος. Ο Κριός. 154 00:10:03,960 --> 00:10:06,360 Εντοπίστηκαν από τον αστρονόμο Ντε Λακάιγ. 155 00:10:06,360 --> 00:10:08,320 Σπουδαίος στα άστρα, κακός στα ονόματα. 156 00:10:08,320 --> 00:10:11,560 - Ονόμασε Νόρμα έναν αστερισμό. - Έτσι φλυαρείς πάντα; 157 00:10:13,880 --> 00:10:14,960 Εντάξει, Ρογκ. 158 00:10:14,960 --> 00:10:18,720 Είσαι ψηλός, είσαι όμορφος, είσαι αλαζόνας. 159 00:10:19,680 --> 00:10:21,400 Σου πάει αυτό το σακάκι. 160 00:10:22,840 --> 00:10:25,000 Θέλω να σου κάνω μία ερώτηση... 161 00:10:27,080 --> 00:10:28,440 Παπούτσι είναι αυτό; 162 00:10:33,400 --> 00:10:36,760 Κανείς δεν αποχωρεί από μια κατάσταση με ένα παπούτσι. 163 00:10:37,480 --> 00:10:39,200 Προτείνω να βρεις το άλλο. 164 00:10:39,840 --> 00:10:41,040 Εκεί κάτω. 165 00:10:41,040 --> 00:10:43,200 Ένα παπούτσι κι ένα πόδι. Αμάν. 166 00:10:44,200 --> 00:10:47,160 Να πάρει η ευχή. Να πάρει... 167 00:10:47,160 --> 00:10:48,240 Η δούκισσα. 168 00:10:48,240 --> 00:10:49,840 Τα ρούχα της δούκισσας. 169 00:10:51,280 --> 00:10:52,680 Λυπάμαι. 170 00:10:53,520 --> 00:10:55,520 Δεν είναι ωραίος θάνατος. 171 00:11:00,960 --> 00:11:02,400 Κι εσύ το γνώριζες. 172 00:11:06,280 --> 00:11:07,280 Δεν αντέδρασες. 173 00:11:08,440 --> 00:11:09,440 Είναι προφανές. 174 00:11:10,560 --> 00:11:13,280 Είναι δολοφονική μέθοδος άγνωστης τεχνολογίας. 175 00:11:13,800 --> 00:11:15,320 Τη διέπραξε ευφυές μυαλό. 176 00:11:15,320 --> 00:11:16,600 - Τερατώδες. - Αμείλικτο. 177 00:11:16,600 --> 00:11:18,280 - Αξιοκαταφρόνητο. - Εσύ. 178 00:11:18,880 --> 00:11:19,840 Εσύ. 179 00:11:19,840 --> 00:11:21,040 Όχι, εσύ. 180 00:11:21,720 --> 00:11:23,440 Με συγχωρείς, νομίζω... 181 00:11:24,320 --> 00:11:25,320 Εσύ. 182 00:11:28,240 --> 00:11:30,280 Αν θες τη γνώμη μου, είναι βλάκας. 183 00:11:30,280 --> 00:11:33,360 Η Μπεκς θα τον έδενε σε κολόνα με κατεβασμένα σώβρακα. 184 00:11:33,360 --> 00:11:34,800 Λες πολλά αστεία. 185 00:11:35,880 --> 00:11:38,080 Δεν έχει υψηλή θέση στην κοινωνία. 186 00:11:38,080 --> 00:11:40,760 Πρέπει να βρει καλό ταίρι, εγώ δεν έχω προίκα. 187 00:11:41,440 --> 00:11:42,280 Ξέρεις κάτι; 188 00:11:42,280 --> 00:11:45,120 Ακούγεται σαν να προτιμά τη χλίδα από την αγάπη. 189 00:11:46,000 --> 00:11:47,000 Χλίδα; 190 00:11:48,480 --> 00:11:52,160 Άνετη, μέσα στα πλούτη. 191 00:11:53,240 --> 00:11:54,280 Χλίδα. 192 00:11:54,280 --> 00:11:55,600 Μου αρέσει. 193 00:11:55,600 --> 00:11:58,800 Ναι, εντάξει. Μην την πολυχρησιμοποιείς. 194 00:11:59,400 --> 00:12:01,600 Ναι, εντάξει. 195 00:12:01,600 --> 00:12:03,160 Εντάξει. 196 00:12:03,960 --> 00:12:05,000 Εντάξει. 197 00:12:05,680 --> 00:12:07,120 Μου αρέσει όπως μιλάς. 198 00:12:07,120 --> 00:12:08,960 Χαίρω πολύ, δις... 199 00:12:08,960 --> 00:12:10,320 Ρούμπι. 200 00:12:10,320 --> 00:12:12,120 Εγώ είμαι η δις Έμιλι Μπέκετ. 201 00:12:12,800 --> 00:12:15,440 Οι περισσότεροι θα με κουτσομπόλευαν. 202 00:12:15,440 --> 00:12:16,760 Η μαμά μου λέει 203 00:12:16,760 --> 00:12:19,040 "Αν δεν αφορά τη ζωή σου, μη μιλάς". 204 00:12:19,040 --> 00:12:20,640 Είναι ενοχλητικά έξυπνη. 205 00:12:21,280 --> 00:12:23,640 Λοιπόν. Ξέρεις πώς ξεχνάω έναν άντρα; 206 00:12:25,120 --> 00:12:26,880 Πάω για χορό. 207 00:12:28,160 --> 00:12:31,120 Δεν είναι ωραία εικόνα, σε οποιονδήποτε αιώνα. 208 00:12:31,120 --> 00:12:32,360 Προχώρα. 209 00:12:33,040 --> 00:12:35,560 - Ποιος νομίζεις ότι είμαι; - Είσαι Τσούλντουρ. 210 00:12:37,360 --> 00:12:38,720 Οι μεταμορφικοί. 211 00:12:40,320 --> 00:12:43,280 Τους έχω ακουστά. Δεν ξέρω αν έχω γνωρίσει κάποιο. 212 00:12:43,280 --> 00:12:47,560 Κόψε το δούλεμα, Ντοκ. Πληρώθηκα πολλά για να βρω το Τσούλντουρ. 213 00:12:47,560 --> 00:12:49,440 Πρώτον, "Ντοκ"; 214 00:12:49,440 --> 00:12:51,040 Ευχαριστώ, δεν θα πάρω. 215 00:12:51,040 --> 00:12:54,520 Δεύτερον, είσαι κυνηγός κεφαλών; 216 00:12:54,520 --> 00:12:57,360 Αυτό είναι πολύ κουλ. 217 00:12:58,280 --> 00:13:00,600 Πιάνεις τέρατα, πλακώνεσαι. 218 00:13:01,160 --> 00:13:03,000 Γνωρίζεις γοητευτικούς ξένους. 219 00:13:03,000 --> 00:13:05,240 Είμαι εδώ για τα λεφτά. Τέλος. 220 00:13:05,240 --> 00:13:06,840 Πού με πας; 221 00:13:06,840 --> 00:13:07,920 Στο σκάφος μου. 222 00:13:08,680 --> 00:13:10,960 Πού έκρυψες διαστημόπλοιο το 1813; 223 00:13:10,960 --> 00:13:12,800 Είναι πέρα από το αποθηκάκι. 224 00:13:12,800 --> 00:13:15,520 Αποθηκάκι; Αυτό είναι το σκάφος μου. 225 00:13:15,520 --> 00:13:17,920 - Ταξιδεύεις με αποθηκάκι; - Το αγαπώ. 226 00:13:17,920 --> 00:13:20,400 - Δεν το κάλυψες; - Είναι πίσω από δέντρο. 227 00:13:29,840 --> 00:13:31,360 Αυτό είναι αληθινό σκάφος. 228 00:13:51,160 --> 00:13:53,680 Εξαιρετική γιορτή, εξοχοτάτη. 229 00:13:53,680 --> 00:13:55,000 Ευχαριστώ. 230 00:13:56,600 --> 00:13:57,600 Ωραίο κοστούμι. 231 00:13:59,200 --> 00:14:00,320 Εφαρμοστό. 232 00:14:01,480 --> 00:14:03,240 Είσαι η δούκισσα; 233 00:14:05,440 --> 00:14:07,960 Φυσικά. Έπρεπε να σε είχα μυριστεί. 234 00:14:09,280 --> 00:14:10,680 Ήθελα να γίνω εγώ μετά. 235 00:14:10,680 --> 00:14:11,800 Άργησες, αγαπούλα. 236 00:14:13,080 --> 00:14:16,040 Αν κι ήλπιζα να συναντήσουμε κάποιον γαλαζοαίματο. 237 00:14:18,000 --> 00:14:22,680 Εντούτοις, έχω διαλέξει τη νύφη σου. 238 00:14:22,680 --> 00:14:24,400 Αλήθεια; Ποια; 239 00:14:25,000 --> 00:14:26,600 Τη λαίδη Ρούμπι Σάντεϊ. 240 00:14:26,600 --> 00:14:29,120 Φαίνεται τόσο... διαφορετική. 241 00:14:44,880 --> 00:14:49,920 Αυτό το μέρος είναι σκέτο αχούρι. 242 00:14:51,080 --> 00:14:53,840 - Ρογκ, χρυσέ μου, χρειάζεσαι παρέα. - Ζω μόνος. 243 00:14:53,840 --> 00:14:55,720 Μωρό μου, αυτό το βλέπω. 244 00:14:55,720 --> 00:14:58,040 Αλλά έτσι ήταν πάντα; 245 00:14:59,840 --> 00:15:00,840 Γιατί ρωτάς; 246 00:15:00,840 --> 00:15:03,320 Είναι παλιότερο μοντέλο διαστημοπλοίου 247 00:15:03,320 --> 00:15:04,640 με δύο πιλότους. 248 00:15:04,640 --> 00:15:06,200 Όχι πια. Στάσου εκεί. 249 00:15:07,760 --> 00:15:09,120 Τι κάνουν αυτά; 250 00:15:09,120 --> 00:15:10,240 Είναι παγίδα. 251 00:15:10,240 --> 00:15:11,440 Τρίμορφο άναψε. 252 00:15:11,440 --> 00:15:13,400 Ενεργοποίηση τρίμορφου. 253 00:15:15,640 --> 00:15:16,640 Κατάλαβα. 254 00:15:16,640 --> 00:15:17,800 Με λένε δεσμό. 255 00:15:17,800 --> 00:15:19,040 Μοριακό δεσμό. 256 00:15:19,040 --> 00:15:21,920 Λειτουργεί ως πύλη μεταφοράς. Αργεί να φορτίσει. 257 00:15:21,920 --> 00:15:23,080 Μεταφορά για πού; 258 00:15:23,080 --> 00:15:24,360 Τον αποτεφρωτήρα. 259 00:15:25,000 --> 00:15:26,000 Βέβαιος θάνατος. 260 00:15:26,760 --> 00:15:27,800 Είσαι δολοφόνος. 261 00:15:27,800 --> 00:15:29,240 Τι να πω. 262 00:15:29,240 --> 00:15:31,640 Τι θα έλεγες για τρίμορφο σβήσε; 263 00:15:33,880 --> 00:15:36,000 - Τρίμορφο σβήσε. - Έχει κλειδώσει. 264 00:15:36,000 --> 00:15:39,120 Δεν κλείνει μέχρι να φορτίσει, και μόλις φορτίσει... 265 00:15:42,400 --> 00:15:43,880 - Πατάω αποστολή. - Ναι; 266 00:15:43,880 --> 00:15:47,520 Το μαραφέτι μου κάνει πιο πολλά από το δικό σου. 267 00:15:47,520 --> 00:15:48,800 Δεν με τρομάζεις. 268 00:15:48,800 --> 00:15:51,640 Το σκάφος θα το είχε εντοπίσει. 269 00:15:51,640 --> 00:15:53,160 Αντ' αυτού, λέει... 270 00:15:55,800 --> 00:15:57,280 - κατσαβίδι. - Ναι. 271 00:15:57,280 --> 00:16:00,200 Πολύ βολικό. Ήθελα καινούρια ράφια εκεί πέρα. 272 00:16:00,200 --> 00:16:02,120 Γελάσαμε. Όχι. 273 00:16:02,120 --> 00:16:04,160 Αλλά κάνει ένα σωρό πράγματα. 274 00:16:14,000 --> 00:16:15,920 Από το Μάγοι και Δράκοι πήρες το όνομα; 275 00:16:17,440 --> 00:16:18,560 Ρίξε το ζάρι γνώσης. 276 00:16:20,000 --> 00:16:21,000 Συγγνώμη. 277 00:16:21,000 --> 00:16:24,880 Διακρίνω ένα μειδίαμα από τον πιο σοβαρό άντρα στην ιστορία; 278 00:16:24,880 --> 00:16:27,680 Δείγμα ότι υπάρχει δυνατότητα μουσικής. 279 00:16:31,800 --> 00:16:33,720 Αυτό κι αν είναι έκπληξη. 280 00:16:33,720 --> 00:16:35,480 Πόσο μου αρέσει αυτό. 281 00:16:35,480 --> 00:16:37,880 Κλασικό! 282 00:17:06,120 --> 00:17:07,840 Κάθομαι στη θέση μου, μωράκι. 283 00:17:12,480 --> 00:17:15,000 Δώσε μου τη συσκευή. 284 00:17:15,720 --> 00:17:19,600 Αγόρι, μόνο τον έρωτά σου σκέφτομαι 285 00:17:19,600 --> 00:17:20,680 Τώρα. 286 00:17:23,480 --> 00:17:25,720 Διασκέδασε. Ο χρόνος σου τελειώνει. 287 00:17:26,920 --> 00:17:27,920 Ρο... 288 00:17:28,880 --> 00:17:31,560 Ρογκ, άκου που σου λέω, έπιασες λάθος άνθρωπο. 289 00:17:31,560 --> 00:17:32,840 Θα το αποδείξω. 290 00:17:32,840 --> 00:17:36,680 Αυτό με πιστοποιεί ως μη-Τσούλντουρ. 291 00:17:42,600 --> 00:17:44,280 - Λέει "Είσαι καυτός". - Ορίστε; 292 00:17:44,280 --> 00:17:45,440 Συγγνώμη... Χάλασε. 293 00:17:45,440 --> 00:17:47,320 - Εγώ είμαι ή εσύ; - Εγώ... Όχι. 294 00:17:47,320 --> 00:17:49,200 - Απλώς... - Ποιος είναι καυτός; 295 00:17:49,200 --> 00:17:51,160 Αναφέρεται στη θερμοκρασία. 296 00:17:51,840 --> 00:17:53,680 Σου πάει. Η ταραχή. Ωραίο λουκ. 297 00:17:53,680 --> 00:17:55,840 - Υιοθέτησέ το. - Λέει ο δολοφόνος μου. 298 00:17:55,840 --> 00:17:58,720 Τη δουλειά μου κάνω, αλλά για τα επίσημα χαρτιά... 299 00:18:00,920 --> 00:18:03,400 Το νέο αφεντικό μάς έχει φορτώσει πολλά. 300 00:18:04,720 --> 00:18:05,880 Σάρωση. 301 00:18:09,880 --> 00:18:11,240 Επιβεβαίωση σάρωσης. 302 00:18:12,120 --> 00:18:13,160 Μεταμορφικέ. 303 00:18:13,160 --> 00:18:15,560 Φόρτιση πύλης μεταφοράς. 304 00:18:15,560 --> 00:18:19,360 Πάτα αποστολή σε δέκα βέξιλ... 305 00:18:20,680 --> 00:18:21,960 Είμαι ετοιμοπόλεμος. 306 00:18:21,960 --> 00:18:23,520 Πόση ώρα είναι ένα βέξιλ; 307 00:18:23,520 --> 00:18:24,920 - ...εννιά... - Τόσο πολύ. 308 00:18:24,920 --> 00:18:26,960 - Χάρηκα, Ντοκ. - ...οχτώ... 309 00:18:26,960 --> 00:18:29,080 Ρογκ, έπιασες λάθος άνθρωπο. 310 00:18:29,080 --> 00:18:32,840 Αν με σκοτώσεις, ένα Τσούλντουρ θα κυκλοφορεί στη Γη του 19ου αιώνα. 311 00:18:32,840 --> 00:18:34,880 Σκέψου τους αθώους που θα χαθούν! 312 00:18:34,880 --> 00:18:37,840 - Κι αν έχω μόνο πέντε βέξιλ... - ...τέσσερα... 313 00:18:37,840 --> 00:18:41,200 - ...τότε σε ικετεύω, κοίτα. - ...τρία... 314 00:18:44,400 --> 00:18:45,440 Σάρωση... 315 00:18:46,400 --> 00:18:47,400 ...δύο... 316 00:18:49,640 --> 00:18:50,680 ένα... 317 00:18:51,240 --> 00:18:52,680 Πατήστε αποστολή. 318 00:18:54,680 --> 00:18:56,120 Πατήστε αποστολή. 319 00:18:57,040 --> 00:18:58,040 Δεν είμαι Τσούλντουρ. 320 00:18:59,760 --> 00:19:02,760 Είμαι κάτι πολύ πιο παλιό και πολύ πιο ισχυρό. 321 00:19:03,880 --> 00:19:08,480 Είμαι Άρχοντας του Χρόνου από τον χαμένο πλανήτη του Γκαλιφρέι. 322 00:19:09,880 --> 00:19:12,920 Και τώρα, άσε με να φύγω, κυνηγέ κεφαλών. 323 00:19:13,720 --> 00:19:16,240 Έχουμε δουλειά να κάνουμε. 324 00:19:21,840 --> 00:19:23,040 Δεν γίνεται να κρυφτούμε. 325 00:19:23,040 --> 00:19:27,120 Θέλουν να σου βρουν σύζυγο, αλλά εσύ μπορείς να κάνεις ό,τι θες. 326 00:19:27,120 --> 00:19:29,160 - Είσαι επαναστάτρια. - Το εννοώ. 327 00:19:29,160 --> 00:19:32,520 Μπορείς να κάνεις ό,τι θες χωρίς τον λόρδο Μπάρτον. 328 00:19:32,520 --> 00:19:34,640 Τι θες να κάνεις στη ζωή σου; 329 00:19:34,640 --> 00:19:37,800 Να παντρευτώ κάποιον κατώτερό μου και πιο φτωχό. 330 00:19:37,800 --> 00:19:40,720 Μπορεί να μην υπάρχει αγάπη, αλλά ένα χαμόγελο 331 00:19:41,240 --> 00:19:42,520 κι ένας κοινός τάφος. 332 00:19:43,800 --> 00:19:44,640 Μάλιστα. 333 00:19:44,640 --> 00:19:48,720 - Μέχρι να σας χωρίσει ο θάνατος; - Έχω άλλη επιλογή; 334 00:19:48,720 --> 00:19:51,880 Αμέτρητες, Έμιλι. Άκου τι θα σου πω. 335 00:19:51,880 --> 00:19:55,800 Η ζωή μπορεί να φαίνεται μικρή, αλλά υπάρχουν ανοιχτοί ορίζοντες 336 00:19:55,800 --> 00:19:58,840 και περιπέτειες κι εμπόδια να ξεπεράσεις... 337 00:19:58,840 --> 00:19:59,920 Όχι! 338 00:20:01,720 --> 00:20:02,720 Ποια είναι αυτή; 339 00:20:08,440 --> 00:20:09,520 Είσαι έτοιμος; 340 00:20:11,920 --> 00:20:13,680 Δεν είναι το πρώτο μου αποθηκάκι. 341 00:20:17,200 --> 00:20:18,600 Θεέ μου. 342 00:20:19,720 --> 00:20:25,760 Μαζί μου έλα και θα μπεις Σ' έναν κόσμο φαντασίας καθαρής 343 00:20:26,640 --> 00:20:33,480 Μια ματιά ρίξε και θα δεις Τη δική σου φαντασία 344 00:20:34,960 --> 00:20:36,400 Είμαι ερωτευμένος... 345 00:20:38,520 --> 00:20:39,800 μ' αυτό το μηχάνημα. 346 00:20:42,520 --> 00:20:44,680 Διαστατικά υπερβατικό... 347 00:20:45,480 --> 00:20:47,080 και πεντακάθαρο. 348 00:20:47,080 --> 00:20:49,880 Ναι, αυτά που δεν αναγνωρίζεις είναι επιφάνειες. 349 00:20:50,640 --> 00:20:53,960 Φίλε μου. Με κάνεις να ακούγομαι πολύ βαρετός. 350 00:20:58,160 --> 00:20:59,240 Τι ήταν αυτό; 351 00:20:59,240 --> 00:21:01,120 Τίποτα. Βαρυστομαχιά. 352 00:21:01,120 --> 00:21:03,680 Εκνευρίζεται από τους κυνηγούς κεφαλών. 353 00:21:03,680 --> 00:21:06,000 Είναι το ηθικό κενό. Χωρίς παρεξήγηση. 354 00:21:07,400 --> 00:21:11,480 Κι αυτό. Από τον αρχαίο και χαμένο κόσμο του Γκαλιφρέι. 355 00:21:11,480 --> 00:21:14,440 - Πού διάολο είναι; - Μπορεί να σε πάω μια μέρα. 356 00:21:19,320 --> 00:21:20,880 Ωραία. 357 00:21:20,880 --> 00:21:24,600 Σε μερικά λεπτά, δεν θα είναι πλέον παγίδα θανάτου. 358 00:21:24,600 --> 00:21:25,760 Παρακαλώ. 359 00:21:25,760 --> 00:21:27,560 Γιατί; Τι κάνει τώρα; 360 00:21:27,560 --> 00:21:30,880 Ό,τι κι αν έκανε το Τσούλντουρ, δεν θα το σκοτώσεις. 361 00:21:32,120 --> 00:21:33,800 Δεν θα σκοτώσεις άλλους. 362 00:21:33,800 --> 00:21:38,360 Αντ' αυτού, θα το μεταφέρουμε σε μια τυχαία, άγονη διάσταση. 363 00:21:38,360 --> 00:21:40,400 Χωρίς θύματα. Χωρίς επιστροφή. 364 00:21:42,240 --> 00:21:43,240 Εντάξει. 365 00:21:46,360 --> 00:21:47,360 Ποιον έχασες; 366 00:21:48,840 --> 00:21:49,840 Τι; 367 00:21:50,720 --> 00:21:51,760 Κάποιον έχασες. 368 00:21:55,600 --> 00:21:57,360 - Πώς το ξέρεις; - Το ξέρω. 369 00:22:02,560 --> 00:22:03,560 Υπήρχε κάποτε... 370 00:22:08,000 --> 00:22:09,040 Ναι. 371 00:22:10,920 --> 00:22:13,640 Ταξιδεύαμε μαζί. Περνάγαμε καλά, καταλαβαίνεις; 372 00:22:16,960 --> 00:22:19,640 Ώσπου έφτασε μια μέρα, και στο τέλος της... 373 00:22:23,960 --> 00:22:24,960 χάθηκε. 374 00:22:28,520 --> 00:22:29,520 Εσύ; 375 00:22:33,280 --> 00:22:34,440 Τους έχασα όλους. 376 00:22:37,760 --> 00:22:39,680 Στη γιορτή, σε είδα με κάποια. 377 00:22:40,840 --> 00:22:41,880 Η κολλητή μου. 378 00:22:43,280 --> 00:22:44,440 Αναρωτιέσαι ποτέ... 379 00:22:47,240 --> 00:22:49,880 - Γιατί συνεχίζεις; - Επειδή πρέπει. 380 00:22:51,120 --> 00:22:54,720 Πρέπει να ζούμε την κάθε μέρα, αφού εκείνοι δεν μπορούν. 381 00:22:57,520 --> 00:23:00,040 Δεν χρειάζεται να συνεχίσεις έτσι, Ρογκ. 382 00:23:02,720 --> 00:23:07,840 Θα μπορούσες να ταξιδέψεις μαζί μου. Πόσα θα μπορούσα να σου δείξω, Ρογκ. 383 00:23:09,920 --> 00:23:11,840 Κι αν μ' αρέσει αυτό που κάνω; 384 00:23:12,880 --> 00:23:15,040 Θα ταξίδευες μαζί μου; 385 00:23:16,560 --> 00:23:18,560 Αυτό είναι σοβαρό επιχείρημα. 386 00:23:21,000 --> 00:23:23,200 Άκου. Όταν τελειώσει όλο αυτό, 387 00:23:24,880 --> 00:23:26,920 ας διαφωνήσουμε στα αστέρια. 388 00:23:31,920 --> 00:23:32,920 Πολύ θα το ήθελα. 389 00:23:48,040 --> 00:23:49,040 Έτοιμη η παγίδα. 390 00:23:51,960 --> 00:23:55,320 Πάμε πίσω στη γιορτή πριν πεθάνει κάποιος άλλος! 391 00:24:00,080 --> 00:24:02,120 - Υπάρχει ένα πτώμα. - Μεταμορφικός σκοτώνει. 392 00:24:02,120 --> 00:24:03,680 - Τη σκότωσαν. - Το ξέρεις; 393 00:24:03,680 --> 00:24:05,160 Το λέμε σε ανθρώπους; 394 00:24:05,160 --> 00:24:08,120 Ρούμπι, 2024. Ρογκ, κυνηγός κεφαλών. Η κυρία; 395 00:24:08,120 --> 00:24:09,560 - Έμιλι. - Έμιλι, 1813. 396 00:24:09,560 --> 00:24:12,520 Η δούκισσα, ένα μεταμορφικό Τσούλντουρ. Οκέι; 397 00:24:12,520 --> 00:24:13,880 Ξέρω τη λέξη "οκέι". 398 00:24:15,600 --> 00:24:18,080 Οκέι, αλλά τι κερδίζει σκοτώνοντάς τους; 399 00:24:18,080 --> 00:24:20,480 Ξέρω ότι είναι σνομπαρίες και τα λοιπά, 400 00:24:20,480 --> 00:24:24,200 αλλά βρήκαμε νεκρή την οικονόμο. Γιατί να κάνουν κάτι τέτοιο; 401 00:24:26,560 --> 00:24:29,000 Ο χορός. Το δράμα. 402 00:24:30,320 --> 00:24:33,400 Το συναίσθημα. Φίλε. Είναι παιχνίδι μεταμφιεσμένων. 403 00:24:34,240 --> 00:24:36,400 Όλο αυτό. Παιχνίδι μεταμφιέσεων. 404 00:24:36,400 --> 00:24:41,480 Είπες ότι αλλάζουν σώματα σαν ρούχα, για την πλάκα. Σαν παιχνίδι μεταμφιέσεων. 405 00:24:41,480 --> 00:24:45,200 Δηλαδή, όντως μεταμφιέζονται και παίζουν στο Μπρίτζερτον; 406 00:24:45,200 --> 00:24:48,200 Ίσως. Το τηλεοπτικό σήμα μεταδίδεται πέρα από τα άστρα. 407 00:24:48,200 --> 00:24:49,920 Τι είναι το τηλεοπτικό σήμα; 408 00:24:49,920 --> 00:24:51,080 Άλλη φορά. 409 00:24:51,080 --> 00:24:54,240 Πρέπει να πείσουμε τη δούκισσα να βγει έξω μόνη της. 410 00:24:54,240 --> 00:24:56,840 Αν τη γοητεύει κάτι, αυτό είναι το σκάνδαλο. 411 00:24:57,640 --> 00:25:00,440 Και η οργή. Και οι ανατροπές. 412 00:25:04,160 --> 00:25:05,640 Έλα, Ρογκ. 413 00:25:06,600 --> 00:25:07,720 Χορεύετε; 414 00:25:08,800 --> 00:25:10,720 Ο χορός μας δεν θα προκαλέσει. 415 00:25:10,720 --> 00:25:16,560 Έπρεπε να είχες κάνει καλύτερη έρευνα, επειδή είμαστε σκανδαλώδεις. 416 00:25:17,120 --> 00:25:20,000 Τι είναι αυτό το γήινο παιχνίδι μεταμφιέσεων; 417 00:25:20,000 --> 00:25:22,040 Βρε Ρογκ. 418 00:25:22,040 --> 00:25:24,880 Όταν οι φαν ντύνονται σαν ήρωες που τους αρέσουν, 419 00:25:24,880 --> 00:25:28,240 που, στην περίπτωσή μας, αυτό είναι το Μπρίτζερτον. 420 00:25:29,200 --> 00:25:30,200 Ποιοι είναι; 421 00:25:40,400 --> 00:25:41,440 Τι έκπληξη. 422 00:25:51,280 --> 00:25:54,680 Κυρίες μου. Αυτό είναι σοκαριστικό. 423 00:26:38,520 --> 00:26:41,800 Πρέπει να τσακωθούμε για να μας ακολουθήσει έξω. 424 00:26:42,600 --> 00:26:44,720 Τα Τσούλντουρ παίζουν. Όχι εγώ. 425 00:26:45,400 --> 00:26:50,000 Λάθος στιγμή να είσαι δυνατός και σιωπηλός και τόσο ελκυστικός. 426 00:26:50,000 --> 00:26:51,600 Πώς τολμάτε, κύριε; 427 00:26:54,760 --> 00:26:56,080 Άλλο και τούτο. 428 00:26:56,080 --> 00:27:01,240 Μου ζητάτε να απαρνηθώ τον τίτλο μου, την περιουσία μου, 429 00:27:02,400 --> 00:27:04,440 αλλά τι μέλλον μού υπόσχεστε; 430 00:27:08,920 --> 00:27:10,000 Κάθαρμα! 431 00:27:10,720 --> 00:27:17,120 Πες μου τι ζητάει η καρδιά σου, αλλιώς θα σε απαρνηθώ για πάντα. 432 00:27:19,000 --> 00:27:20,000 Εγώ... 433 00:27:20,680 --> 00:27:22,440 Πες οτιδήποτε. 434 00:27:45,760 --> 00:27:46,760 Συγγνώμη, δεν... 435 00:27:49,200 --> 00:27:50,400 Δεν μπορώ. 436 00:28:03,840 --> 00:28:06,800 - Πρέπει να παίξω μαζί τους. - Αναχαίτιση. 437 00:28:06,800 --> 00:28:07,880 Εσύ πας από δω. 438 00:28:18,280 --> 00:28:19,960 Τι; Δεν το πιστεύω. 439 00:28:20,720 --> 00:28:22,760 Αυτός είναι. Δεν είναι η δούκισσα. 440 00:28:22,760 --> 00:28:23,840 Τι είναι αυτός; 441 00:28:24,360 --> 00:28:26,160 Γιατί μιλάς έτσι; Ποια είσαι; 442 00:28:28,720 --> 00:28:30,000 Απασχόλησε τη δούκισσα. 443 00:28:30,000 --> 00:28:33,000 Το Τσούλντουρ έχει δύναμη. Αν σε πιάσει, δεν σταματά. 444 00:28:34,480 --> 00:28:36,760 Ερώτηση. Πόσους χωράει η παγίδα; 445 00:28:36,760 --> 00:28:40,280 - Έναν. - Επειδή υπάρχει μόνο ένα Τσούλντουρ, έτσι; 446 00:28:50,760 --> 00:28:53,640 - Οικογένεια Τσούλντουρ. - Θέλω να γίνω ο Δόκτωρ. 447 00:28:53,640 --> 00:28:56,600 - Ποιος θα παλέψει για τον άλλον; - Τρέξε. 448 00:28:56,600 --> 00:28:58,640 - Αυτή είναι δική μου ατάκα. - Εγώ. 449 00:29:06,600 --> 00:29:08,160 Τους βρήκα! 450 00:29:09,840 --> 00:29:14,080 Κύριοι, απλώς θέλουμε να διασκεδάσουμε λίγο! 451 00:29:14,080 --> 00:29:16,880 Θα ήθελα πολύ να γίνω ο Δόκτωρ. 452 00:29:21,920 --> 00:29:26,560 Κάταγμα σπονδυλικής στήλης. Αφαίρεση αμυγδαλών. 453 00:29:26,560 --> 00:29:28,800 Ζωντανή ζωοτομία! 454 00:29:34,120 --> 00:29:35,440 Βρείτε τους! 455 00:29:37,360 --> 00:29:39,200 Θέλω να αλλάξω εμφάνιση. 456 00:30:14,840 --> 00:30:15,840 Πού είναι; 457 00:30:16,360 --> 00:30:18,600 - Τίποτα; - Οι στάβλοι είναι άδειοι. 458 00:30:19,520 --> 00:30:21,000 Επιστρέφουμε στο σπίτι. 459 00:30:21,680 --> 00:30:23,360 Να προχωρήσουμε στον γάμο. 460 00:30:25,800 --> 00:30:27,920 Έτσι θα βγουν από την κρυψώνα τους. 461 00:30:30,320 --> 00:30:31,720 Είπε γάμος; 462 00:30:31,720 --> 00:30:33,120 Είναι τέσσερις. 463 00:30:33,120 --> 00:30:35,520 Έχουμε παγίδα για έναν. Τι κάνουμε; 464 00:30:37,080 --> 00:30:40,120 Όταν η δράση ξεκινήσει, θα πανικοβληθούν. 465 00:30:40,120 --> 00:30:42,080 Θα χαλάσει η βραδιά. 466 00:30:42,080 --> 00:30:44,400 Μου αρέσει ο πανικός και τα ουρλιαχτά. 467 00:30:44,400 --> 00:30:46,680 Αυτός ήταν ο λόγος που ήρθαμε. 468 00:30:46,680 --> 00:30:50,280 Για το κουτσομπολιό, το ρομάντζο, το σκάνδαλο. 469 00:30:50,280 --> 00:30:54,520 Έχουμε ακόμα το μεγάλο φινάλε με τον γάμο, και μετά Λονδίνο. 470 00:30:55,040 --> 00:30:58,240 Θα παίξουμε τα παιχνίδια μας σε άλλο επίπεδο. 471 00:30:58,240 --> 00:31:02,400 Πρώτα το Κοινοβούλιο. Μετά οι γαλαζοαίματοι. Θα γίνω βασιλιάς. 472 00:31:02,400 --> 00:31:06,440 Και θα αρχίσουμε πόλεμο με Γάλλους, Ισπανούς και Πορτογάλους, 473 00:31:06,440 --> 00:31:08,520 κι όποιον δεν μοιάζει Βρετανός. 474 00:31:08,520 --> 00:31:09,600 Κι αιματοχυσία. 475 00:31:09,600 --> 00:31:11,360 - Και κανόνια. - Και μπαρούτι. 476 00:31:11,360 --> 00:31:14,600 Θα παίξουμε αυτόν τον πλανήτη μέχρι αφανισμού. 477 00:31:17,480 --> 00:31:18,680 Ευχαριστώ. 478 00:31:19,600 --> 00:31:22,120 - Λίγο ζιζ. - Ζιζ; 479 00:31:22,920 --> 00:31:26,440 Τεχνικός όρος. Μπορώ να μεταφέρω μέχρι τέσσερις. 480 00:31:26,440 --> 00:31:27,840 Ίσως υπάρχουν κι άλλοι. 481 00:31:29,080 --> 00:31:32,280 Σωστά. Έξι. Έξι το ανώτατο. 482 00:31:33,240 --> 00:31:36,240 Το πρόβλημα είναι το υπερβολικό βάρος. 483 00:31:36,240 --> 00:31:38,480 Έχουμε μόνο μία προσπάθεια, Ρογκ. 484 00:31:39,640 --> 00:31:41,480 Πρέπει να πετύχει με την πρώτη. 485 00:31:46,760 --> 00:31:48,520 Έμιλι. 486 00:31:48,520 --> 00:31:51,760 Έμιλι, συγγνώμη. Είναι δύσκολο, αλλά πίστεψέ με. 487 00:31:51,760 --> 00:31:54,680 Υπάρχουν τρομακτικά πράγματα, μα το καλό υπερέχει. 488 00:31:54,680 --> 00:31:56,520 Πώς μπορείς να μιλάς έτσι; 489 00:31:56,520 --> 00:31:59,680 Με την τηλεόρασή σου και το οκέι σου. 490 00:32:00,920 --> 00:32:03,400 Λοιπόν, κοίτα, η αλήθεια είναι... 491 00:32:04,480 --> 00:32:05,920 Όχι, είδες αρκετά. 492 00:32:05,920 --> 00:32:07,760 Δεν είμαι από τον κόσμο σου. 493 00:32:10,600 --> 00:32:12,640 Έρχομαι από το μέλλον. 494 00:32:15,320 --> 00:32:17,880 Είσαι πραγματικά ξεχωριστή. 495 00:32:19,480 --> 00:32:21,080 Και νόμιζα ότι εγώ έχω ενδιαφέρον. 496 00:32:22,000 --> 00:32:26,120 Μια ντροπαλή βιβλιοφάγος ρισκάρει τα πάντα για έναν κρυφό έρωτα. 497 00:32:27,240 --> 00:32:28,240 Αλλά εσύ; 498 00:32:29,360 --> 00:32:31,320 Εσύ είσαι άγρια 499 00:32:31,320 --> 00:32:33,440 και θαρραλέα κι αγενής. 500 00:32:34,160 --> 00:32:36,720 Ζεις μια περιπετειώδη ζωή από το μέλλον. 501 00:32:38,240 --> 00:32:39,440 Ρούμπι Σάντεϊ... 502 00:32:42,760 --> 00:32:45,440 θέλω να γίνω εσύ. 503 00:33:14,760 --> 00:33:18,400 Ελάτε τώρα, αγαπούλες, τι είναι ένα πάρτι χωρίς μεταμφίεση; 504 00:33:19,200 --> 00:33:21,680 Και δεν δείχνω εντυπωσιακή; 505 00:33:25,640 --> 00:33:27,560 Σιωπή! 506 00:33:27,560 --> 00:33:29,800 - Είδες τη Ρούμπι; - Δεν την είδα. 507 00:33:29,800 --> 00:33:31,240 Κλείδωσαν τις πόρτες. 508 00:33:32,520 --> 00:33:33,520 Το μεγάλο φινάλε. 509 00:33:33,520 --> 00:33:35,200 - Δεν αφήνουν μάρτυρες. - Αγάπες... 510 00:33:35,200 --> 00:33:42,280 - Θα τους σφάξουν όλους. - ...ήρθε η ώρα για το μεγάλο φινάλε. 511 00:33:42,280 --> 00:33:48,920 Και τι καλύτερο από έναν γάμο; 512 00:33:49,880 --> 00:33:51,200 Ιδού. 513 00:33:52,000 --> 00:33:53,400 Η νύφη κι ο γαμπρός. 514 00:33:57,040 --> 00:33:59,520 Πώς νιώθεις που είσαι η λαίδη Ρούμπι; 515 00:34:00,120 --> 00:34:01,120 Μούρλια. 516 00:34:01,120 --> 00:34:03,720 - Λυπάμαι. - Την έπιασαν. 517 00:34:04,360 --> 00:34:06,200 Σου πάει πολύ. 518 00:34:19,120 --> 00:34:20,200 Δόκτωρ. 519 00:34:23,520 --> 00:34:24,920 Δόκτωρ, κοίτα. 520 00:34:26,000 --> 00:34:30,200 Ξέρεις ότι δεν μπορώ να τη σταματήσω, και δεν θα το έκανα αυτό. 521 00:34:31,400 --> 00:34:36,520 Κι αν κάποια αξίζει να τα δει όλα, να τα νιώσει όλα, αυτή είναι η Ρούμπι. 522 00:34:38,520 --> 00:34:40,120 Αλλά παραμένω η μαμά της. 523 00:34:40,120 --> 00:34:42,240 Θέλω να ξέρω ότι θα είναι καλά. 524 00:34:44,320 --> 00:34:45,560 Θα την προσέχεις; 525 00:34:46,160 --> 00:34:47,560 Θα την προσέχω. 526 00:34:51,120 --> 00:34:52,120 Το υπόσχομαι. 527 00:35:00,000 --> 00:35:04,600 Κάθε γάμος χρειάζεται έναν εφημέριο. 528 00:35:07,680 --> 00:35:08,840 Εσύ. 529 00:35:09,920 --> 00:35:11,280 Πλησιάστε, κύριε. 530 00:35:14,440 --> 00:35:17,320 Κυρία μου. Εξοχοτάτη. "Πτηνοτάτη". 531 00:35:18,480 --> 00:35:23,760 Δεν μπορώ να ευλογήσω τον γάμο πλασμάτων από την κόλαση. 532 00:35:42,480 --> 00:35:43,880 Πόσο καιρό ζουν; 533 00:35:45,000 --> 00:35:46,000 Τα Τσούλντουρ; 534 00:35:46,760 --> 00:35:49,000 Έχουν διάρκεια ζωής 600 χρόνια. 535 00:35:52,000 --> 00:35:54,640 Ωραία. 536 00:35:56,440 --> 00:35:57,960 Αρκεί για να υποφέρουν. 537 00:36:05,080 --> 00:36:10,800 Αγαπητά μου τέκνα, μαζευτήκαμε σήμερα εδώ ενώπιον ανίερων... 538 00:36:11,560 --> 00:36:14,440 Τέλος πάντων. Και τα λοιπά, ευλογημένοι να είστε... 539 00:36:14,440 --> 00:36:18,880 Να γίνουμε μάρτυρες του γάμου του λόρδου Μπάρτον και της δίδος Ρούμπι. 540 00:36:18,880 --> 00:36:20,320 Ενίσταμαι! 541 00:36:23,040 --> 00:36:24,800 Συγγνώμη, βιάστηκα; 542 00:36:24,800 --> 00:36:26,360 Δεν ακούω καλά έξω. 543 00:36:26,360 --> 00:36:31,160 Ενίσταμαι σ' αυτήν την ένωση. 544 00:36:31,680 --> 00:36:33,440 Και σ' εσάς, Τσούλντουρ. 545 00:36:34,440 --> 00:36:36,680 Γευτείτε τη μη ανθρώπινη οσμή του. 546 00:36:37,600 --> 00:36:41,080 Εισπνεύστε το, μωρά μου, επειδή ξεχειλίζω από αυτή, 547 00:36:41,080 --> 00:36:43,280 κι είμαι μοναδικός στο είδος μου. 548 00:36:43,280 --> 00:36:45,720 Είναι μοναδικός. 549 00:36:45,720 --> 00:36:48,320 Είναι κάτι άγνωστο. Θέλω να γίνω αυτός! 550 00:36:49,240 --> 00:36:50,920 Το θέλω! 551 00:36:50,920 --> 00:36:55,360 Κι εγώ θέλω να σταθείς εκεί ακριβώς που στέκεσαι γι' αυτό εδώ. 552 00:36:56,720 --> 00:36:58,720 Ένα τρίτο μιας πύλης μεταφοράς; 553 00:36:58,720 --> 00:37:00,360 Ένα τρίτο παγίδας. 554 00:37:00,360 --> 00:37:02,280 Ένα τρίτο μυαλού, Δόκτωρ. 555 00:37:02,280 --> 00:37:03,760 Φυσικά. 556 00:37:03,760 --> 00:37:05,920 Πού είναι τα άλλα δύο κομμάτια; 557 00:37:10,080 --> 00:37:14,200 Για τη βεβήλωση της Ρούμπι Σάντεϊ, το μόνο που σας αξίζει είναι αυτό. 558 00:37:15,360 --> 00:37:16,800 Τρίμορφο άναψε! 559 00:37:16,800 --> 00:37:18,840 - Παγίδα κλειδώνει σε πέντε. - Εγκλωβίστηκα. 560 00:37:18,840 --> 00:37:20,280 Πώς τολμάτε, κύριε; 561 00:37:24,560 --> 00:37:26,040 Θα το πληρώσεις. 562 00:37:26,040 --> 00:37:27,120 Μα πότε; 563 00:37:27,120 --> 00:37:32,280 Για πέντε επιβάτες σε πύλη μεταφοράς θέλει περίπου 80 βέξιλ. 564 00:37:32,280 --> 00:37:35,360 - Οπότε... - Δόκτωρ, πόση ώρα είναι ένα βέξιλ; 565 00:37:35,360 --> 00:37:36,640 Μην προσποιείσαι. 566 00:37:36,640 --> 00:37:38,160 Όχι, εγώ είμαι, Δόκτωρ. 567 00:37:38,760 --> 00:37:39,760 Καλή προσπάθεια. 568 00:37:41,480 --> 00:37:44,440 Μαμά Κάρλα, γιαγιά Τσέρι. Χιόνιζε όταν γεννήθηκα. 569 00:37:44,440 --> 00:37:46,800 Συναντήσαμε διαστημικά μωρά, συγγνώμη. 570 00:37:51,960 --> 00:37:53,400 Μα πώς; 571 00:37:54,040 --> 00:37:55,560 Παιχνίδι μεταμφίεσης. 572 00:37:58,520 --> 00:37:59,600 Λειτουργία μάχης. 573 00:38:17,000 --> 00:38:18,240 Δόκτωρ, πάγωσα. 574 00:38:20,800 --> 00:38:22,520 Ορίστε τι μου έκανε αυτή! 575 00:38:24,280 --> 00:38:26,760 Πώς την περάσατε για μένα; 576 00:38:26,760 --> 00:38:28,840 Έχει μυρωδιά Τσούλντουρ. 577 00:38:28,840 --> 00:38:33,320 Βλάκα! Είναι ψεύτικη μυρωδιά από το ψευτομεταφυσικό κόσμημα. 578 00:38:34,600 --> 00:38:36,680 Τρίμορφο σβήσε. 579 00:38:36,680 --> 00:38:39,800 Τρίμορφο σβήσε! 580 00:38:39,800 --> 00:38:41,480 Πύλη μεταφοράς φορτίστηκε. 581 00:38:41,480 --> 00:38:42,800 Πατήστε αποστολή. 582 00:38:42,800 --> 00:38:44,280 Δεν θα το πατήσεις. 583 00:38:44,280 --> 00:38:48,240 Είσαι πολύ αδύναμος για να σκοτώσεις την ξανθιά φιλενάδα σου. 584 00:38:48,240 --> 00:38:50,280 Έμιλι, έχεις την άδειά μου. 585 00:38:50,880 --> 00:38:52,560 Γίνε ο Δόκτωρ. 586 00:39:00,200 --> 00:39:02,280 Παγίδα κλείδωσε στους έξι. 587 00:39:02,280 --> 00:39:03,320 Δόκτωρ, πάτα το. 588 00:39:03,320 --> 00:39:05,400 - Έχουμε μία ευκαιρία. - Δεν μπορώ. 589 00:39:05,400 --> 00:39:06,960 Είναι δειλός. 590 00:39:06,960 --> 00:39:08,240 Πάτα το κουμπί. 591 00:39:08,240 --> 00:39:10,600 - Θα στείλει τη Ρούμπι. - Όχι, Δόκτωρ. 592 00:39:10,600 --> 00:39:12,840 Όχι! 593 00:39:12,840 --> 00:39:17,080 Αν δεν το κάνεις, τα Τσούλντουρ αποδρούν, και η Ρούμπι πεθαίνει. 594 00:39:17,840 --> 00:39:20,240 Πύλη μεταφοράς φορτίστηκε. 595 00:39:20,240 --> 00:39:21,400 Δεν πειράζει. 596 00:39:21,400 --> 00:39:22,760 Πατήστε αποστολή. 597 00:39:23,480 --> 00:39:24,800 Θα μας σκοτώσουν. 598 00:39:24,800 --> 00:39:28,440 Μετά, αυτό το σπίτι. Μετά, το Λονδίνο. Μετά, όλο τον κόσμο. 599 00:39:28,440 --> 00:39:29,640 Το ξέρεις. 600 00:39:30,800 --> 00:39:32,080 Το ξέρεις καλά. 601 00:39:35,080 --> 00:39:36,200 Θα το κάνεις; 602 00:39:40,000 --> 00:39:42,520 Θα χάσεις τη φίλη σου για να σώσεις τον κόσμο; 603 00:39:52,960 --> 00:39:53,960 Όχι. 604 00:39:59,880 --> 00:40:00,880 Το ξέρω. 605 00:40:21,320 --> 00:40:22,560 Ρογκ, όχι! 606 00:40:22,560 --> 00:40:23,920 Ανταλλαγή ύλης. 607 00:40:23,920 --> 00:40:26,040 Παγίδα κλείδωσε στους έξι. 608 00:40:29,880 --> 00:40:30,880 Βρες με. 609 00:40:54,400 --> 00:40:55,480 Είσαι καλά; 610 00:41:33,120 --> 00:41:35,680 Στέλνω το σκάφος σε τροχιά γύρω από τη σελήνη, 611 00:41:36,760 --> 00:41:40,680 ώστε να περιμένει για όσο χρειαστεί. 612 00:41:43,400 --> 00:41:45,840 Δεν μπορούμε να τον βρούμε με το ΤΑΡΝΤΙΣ; 613 00:41:49,160 --> 00:41:52,400 Όσα άτομα υπάρχουν στο σύμπαν, τόσες και οι διαστάσεις. 614 00:41:55,360 --> 00:41:56,800 Δεν έμαθα το όνομά του. 615 00:42:01,400 --> 00:42:02,520 Λυπάμαι. 616 00:42:04,360 --> 00:42:09,200 Τέλος πάντων, ό,τι έγινε, έγινε. Οπότε, προχωράμε. 617 00:42:09,200 --> 00:42:11,840 Καλώς. Στο επόμενο. Προχωράμε. 618 00:42:12,400 --> 00:42:15,640 - Πού να πάμε; Οπουδήποτε. - Δόκτωρ, μην είσαι έτσι. 619 00:42:15,640 --> 00:42:18,160 Πρέπει να είμαι έτσι. Αυτός είμαι. 620 00:42:18,160 --> 00:42:21,400 Προχωράω μπροστά. Πάω πιο ψηλά. Νέοι ορίζοντες. 621 00:42:21,400 --> 00:42:23,880 - Προχωράμε. Δεν... - Σταματάς για λίγο; 622 00:42:42,600 --> 00:42:44,440 Χαίρομαι που γύρισες, Ρούμπι. 623 00:42:48,360 --> 00:42:49,640 Κι εγώ, Δόκτωρ. 624 00:43:51,120 --> 00:43:52,440 {\an8}ΣΤΟ ΕΠΟΜΕΝΟ 625 00:43:52,440 --> 00:43:54,440 {\an8}Τη συναντώ όπου προσεδαφίζομαι. 626 00:43:54,440 --> 00:43:56,760 Σε κάθε όνειρο, είμαι παρούσα. 627 00:43:56,760 --> 00:43:58,880 Δεν ξέρει γιατί, μα τους θυμήθηκε. 628 00:43:58,880 --> 00:44:00,840 Δόκτωρ. Κάτι δεν πάει καλά. 629 00:44:00,840 --> 00:44:04,800 Ό,τι κι αν είναι αυτό, έρχεται. 630 00:44:47,800 --> 00:44:49,800 {\an8}Υποτιτλισμός: Αριστέα Μετζητάκου