1 00:00:08,120 --> 00:00:10,640 BATH, ANGLETERRE 2 00:00:10,640 --> 00:00:13,520 Lord Barton, vous êtes un débauché et un goujat. 3 00:00:13,520 --> 00:00:15,320 Vous avez déshonoré ma sœur. 4 00:00:15,320 --> 00:00:19,080 À quelle occasion, Lord Galpin ? 5 00:00:19,680 --> 00:00:21,080 Dans la cuisine ? 6 00:00:21,080 --> 00:00:23,000 Dans votre bureau ? 7 00:00:23,000 --> 00:00:24,080 Dans les écuries ? 8 00:00:24,080 --> 00:00:25,800 Vous avez intérêt à l'épouser ! 9 00:00:26,400 --> 00:00:27,960 Il n'en est pas question. 10 00:00:29,360 --> 00:00:32,680 Je suis las de vos cris. 11 00:00:32,680 --> 00:00:36,680 Si vous voulez m'affronter en duel, faites donc. 12 00:00:37,320 --> 00:00:39,240 Que j'en finisse avec vous. 13 00:00:43,160 --> 00:00:48,200 Ça alors. Vous êtes merveilleusement infâme. 14 00:00:48,960 --> 00:00:49,960 Pardon ? 15 00:00:49,960 --> 00:00:54,120 Vous êtes joueur et libertin. Une vraie vipère. 16 00:00:55,120 --> 00:00:57,680 Tandis que je suis noble et guindé. 17 00:00:57,680 --> 00:00:58,920 Regardez-moi. 18 00:00:58,920 --> 00:01:01,200 Je suis ennuyeux à mourir. 19 00:01:03,000 --> 00:01:04,280 Je préférerais être vous. 20 00:01:05,160 --> 00:01:06,160 Lâchez-moi ! 21 00:01:06,160 --> 00:01:07,640 Que faites-vous ? 22 00:01:07,640 --> 00:01:08,880 Impossible ! 23 00:01:22,040 --> 00:01:23,960 À mon tour d'être infâme. 24 00:02:20,240 --> 00:02:22,040 {\an8}Nom d'un Bridgerton. 25 00:02:22,040 --> 00:02:23,200 {\an8}Je vis un rêve éveillé. 26 00:02:23,200 --> 00:02:24,280 {\an8}Fabuleux, non ? 27 00:02:24,280 --> 00:02:27,600 {\an8}Et les danses, Ruby ! Les danses ! 28 00:02:27,600 --> 00:02:29,240 {\an8}Je sais pas danser comme ça. 29 00:02:29,240 --> 00:02:31,640 {\an8}- Comment j'y arrive ? - Boucles d'oreilles psychiques. 30 00:02:31,640 --> 00:02:34,120 {\an8}La chorégraphie est envoyée dans votre système moteur. 31 00:02:34,120 --> 00:02:35,760 {\an8}Tapez deux fois pour choisir. 32 00:02:35,760 --> 00:02:38,360 {\an8}C'est Danse avec les stars sur commande. 33 00:02:40,200 --> 00:02:41,840 Évitez le mode bataille. 34 00:02:42,440 --> 00:02:43,440 D'accord. 35 00:02:43,440 --> 00:02:45,200 Merveilleux. 36 00:02:45,200 --> 00:02:48,280 Je croyais connaître tous mes invités, mais il semblerait que non. 37 00:02:48,280 --> 00:02:49,360 Quel plaisir. 38 00:02:49,360 --> 00:02:50,920 Magnifique fête, Votre Grâce. 39 00:02:50,920 --> 00:02:52,760 La meilleure de la saison, paraît-il. 40 00:02:52,760 --> 00:02:54,000 Un triomphe. 41 00:02:54,000 --> 00:02:55,280 Un nouveau précédent. 42 00:02:55,280 --> 00:02:56,880 Mais je ne peux en juger. 43 00:02:56,880 --> 00:03:01,920 Selon moi, une soirée se juge aux rencontres faites. 44 00:03:01,920 --> 00:03:03,480 N'est-ce pas, mademoiselle... 45 00:03:03,480 --> 00:03:04,680 Ruby. 46 00:03:04,680 --> 00:03:09,200 Lady Ruby Sunday, du domaine de Notting Hill. 47 00:03:11,160 --> 00:03:12,160 Et voici le Docteur. 48 00:03:12,160 --> 00:03:13,880 Oh, non. Vous êtes souffrante ? 49 00:03:13,880 --> 00:03:15,520 Non. C'est un ami. 50 00:03:15,520 --> 00:03:16,840 Tant mieux. 51 00:03:16,840 --> 00:03:20,520 Une jeune femme a besoin de prétendants, pas d'amis. Venez. 52 00:03:22,600 --> 00:03:23,880 Quelle classe. Je l'adore. 53 00:03:25,560 --> 00:03:27,320 - Il y a un effet Larsen. - Ah bon ? 54 00:03:30,160 --> 00:03:31,560 Intéressant. 55 00:03:32,080 --> 00:03:33,440 Une interférence. 56 00:03:33,440 --> 00:03:35,320 Lady Ruby, venez. 57 00:03:35,320 --> 00:03:36,760 Je m'en occupe. 58 00:03:36,760 --> 00:03:39,720 Évitez de vous fiancer ou d'inventer le macadam par accident. 59 00:03:39,720 --> 00:03:41,480 Les choses ont dérapé en 1902. 60 00:03:41,480 --> 00:03:43,720 Allez-y. Amusez-vous. 61 00:04:14,200 --> 00:04:16,680 Tenez-vous droite et soyez pétillante. 62 00:04:16,680 --> 00:04:18,080 Lord Barton arrive. 63 00:04:18,080 --> 00:04:19,760 Un vrai bourreau des cœurs. 64 00:04:22,560 --> 00:04:27,520 Votre Grâce, où cachiez-vous cette pure merveille ? 65 00:04:27,520 --> 00:04:31,400 À la chevelure d'or rappelant le crépuscule. 66 00:04:32,360 --> 00:04:35,440 Je crois que j'ai parlé trop vite. 67 00:04:36,080 --> 00:04:39,960 Très chère, apprenez à être admirée en silence. 68 00:04:41,040 --> 00:04:44,040 Je vois. Si vous parliez comme ça à mes amies et moi 69 00:04:44,040 --> 00:04:47,360 un vendredi soir au bar, on vous ferait ravaler votre salive. 70 00:04:48,560 --> 00:04:51,360 Ôtez-vous de mon chemin, Lord Stilton. 71 00:04:54,400 --> 00:04:55,520 Stilton ? 72 00:04:56,320 --> 00:04:58,600 C'est un fromage très odorant. 73 00:05:13,960 --> 00:05:16,000 Votre Grâce, qui est-ce ? 74 00:05:16,000 --> 00:05:17,480 La défunte mère du duc. 75 00:05:17,480 --> 00:05:19,320 Son regard ne cesse de me suivre. 76 00:05:20,080 --> 00:05:21,240 Et de me juger. 77 00:05:21,240 --> 00:05:22,560 Mais, très chère, 78 00:05:22,560 --> 00:05:25,560 votre répartie face à Lord Barton était splendide. 79 00:05:25,560 --> 00:05:26,920 Est-ce typique du Nord ? 80 00:05:26,920 --> 00:05:28,840 Les hommes comme lui courent les rues. 81 00:05:29,720 --> 00:05:30,800 Il a déjà oublié. 82 00:05:31,320 --> 00:05:32,840 Avec qui discute-t-il ? 83 00:05:32,840 --> 00:05:35,200 Mlle Emily Beckett. 84 00:05:35,200 --> 00:05:38,000 Studieuse et insipide, mais elle a de belles dents. 85 00:05:38,720 --> 00:05:40,120 Juste ciel ! Lady Wallace. 86 00:05:40,120 --> 00:05:41,200 Non ! 87 00:05:41,200 --> 00:05:42,560 Attendez-moi là. 88 00:05:43,080 --> 00:05:45,760 Excusez-moi. Oh, non. Pas maintenant. 89 00:06:16,720 --> 00:06:18,920 Ténébreux. Pas mal. 90 00:06:19,640 --> 00:06:21,040 Vous vous entraînez chez vous ? 91 00:06:21,920 --> 00:06:23,640 Plus noir, le regard. 92 00:06:24,880 --> 00:06:25,880 Comme ceci. 93 00:06:28,480 --> 00:06:30,960 Vraiment. Je suis sérieux. 94 00:06:32,800 --> 00:06:34,840 La duchesse a engagé un bouffon, je vois. 95 00:06:34,840 --> 00:06:36,240 Je suis un comique. 96 00:06:37,000 --> 00:06:40,560 Et vous êtes étrange. 97 00:06:40,560 --> 00:06:41,760 Singulier. 98 00:06:42,720 --> 00:06:43,720 Planté, là. 99 00:06:44,920 --> 00:06:45,960 L'endroit est idéal. 100 00:06:45,960 --> 00:06:50,080 Vous scrutez les issues, comme si vous vous attendiez à du grabuge. 101 00:06:52,400 --> 00:06:53,400 C'est votre cas ? 102 00:06:53,400 --> 00:06:55,000 Je suis là pour m'amuser. 103 00:06:55,880 --> 00:06:58,400 Alors, vaquez à vos loisirs et laissez-moi. 104 00:06:58,400 --> 00:07:01,640 Bonjour l'impolitesse. 105 00:07:01,640 --> 00:07:03,480 - Lord... - Je suis pas un Lord. 106 00:07:03,480 --> 00:07:05,120 Vous avez un nom ? 107 00:07:05,120 --> 00:07:06,280 Rogue. 108 00:07:07,200 --> 00:07:08,400 Enchanté. 109 00:07:08,400 --> 00:07:09,520 Je suis le Docteur. 110 00:07:09,520 --> 00:07:10,880 Juste le Docteur ? 111 00:07:10,880 --> 00:07:12,120 Juste Rogue ? 112 00:07:21,640 --> 00:07:23,440 Allons dehors. 113 00:07:28,600 --> 00:07:29,640 Il va vite en besogne. 114 00:07:31,600 --> 00:07:32,640 D'accord. 115 00:07:34,120 --> 00:07:35,960 - Lady Wallace. - Je crois bien. 116 00:07:36,480 --> 00:07:38,160 - Lady Wallace. - Oui ? 117 00:07:39,120 --> 00:07:41,400 C'est bien courageux de porter une robe 118 00:07:41,400 --> 00:07:44,240 que j'ai arborée à la perfection l'an passé. 119 00:07:46,680 --> 00:07:48,560 Quelle impolitesse. 120 00:07:49,080 --> 00:07:51,720 Que diable faites-vous ici ? 121 00:07:53,400 --> 00:07:57,880 Ma gouvernante, dehors, à la vue de tous ? 122 00:07:58,520 --> 00:08:00,280 Vous me faites honte ! 123 00:08:04,080 --> 00:08:06,760 Je n'aurais jamais dû choisir le personnel. 124 00:08:07,360 --> 00:08:08,680 On ne fait que travailler. 125 00:08:08,680 --> 00:08:11,000 On cuisine et on nettoie 126 00:08:11,000 --> 00:08:14,920 pendant que vous faites tous la fête. 127 00:08:16,800 --> 00:08:18,840 Je vous ferai renvoyer. 128 00:08:18,840 --> 00:08:20,800 Vous ne gâcherez pas ma soirée. 129 00:08:20,800 --> 00:08:23,240 Je suis une femme d'élégance. 130 00:08:23,240 --> 00:08:25,840 Dans cette robe ? 131 00:08:25,840 --> 00:08:27,240 Pardon ? 132 00:08:27,240 --> 00:08:29,080 Comment osez-vous ! 133 00:08:29,080 --> 00:08:31,200 Elle m'ira peut-être mieux. 134 00:08:37,720 --> 00:08:39,560 Emily, je vous en prie. 135 00:08:39,560 --> 00:08:41,280 Je suis folle de vous. 136 00:08:41,960 --> 00:08:45,920 Je pense à vous constamment, et ça me révolte. 137 00:08:45,920 --> 00:08:47,400 Que voulez-vous que je fasse ? 138 00:08:48,040 --> 00:08:52,080 J'ai besoin des faveurs de ma tante, et elle n'approuverait jamais. 139 00:08:52,080 --> 00:08:53,160 Je perdrais tout ! 140 00:08:53,160 --> 00:08:55,760 Mais vous m'auriez, moi. 141 00:08:59,440 --> 00:09:00,680 Je ne vous épouserai pas. 142 00:09:01,560 --> 00:09:03,760 Ni maintenant, ni jamais. 143 00:09:04,640 --> 00:09:05,640 Alors, partez. 144 00:09:05,640 --> 00:09:08,400 Vous avez déjà mon cœur, laissez-moi ma réputation. 145 00:09:11,400 --> 00:09:12,400 Et pourtant... 146 00:09:15,760 --> 00:09:17,280 vous ne cessez de me tenter. 147 00:09:27,280 --> 00:09:29,080 Je n'ai rien à faire ici. Bonsoir. 148 00:09:33,760 --> 00:09:37,400 Navrée. Je ne voulais pas vous interrompre. 149 00:09:38,200 --> 00:09:39,520 Ça va ? 150 00:09:39,520 --> 00:09:40,800 Je suis fichue. 151 00:09:41,440 --> 00:09:43,280 Comment ça ? 152 00:09:43,280 --> 00:09:45,480 Un couple surpris ensemble ? Quel scandale ! 153 00:09:46,000 --> 00:09:47,800 Si l'homme refuse d'épouser la femme, 154 00:09:47,800 --> 00:09:50,400 elle sera reniée de la société. 155 00:09:52,400 --> 00:09:54,120 On se croirait chez les Bridgerton. 156 00:09:55,240 --> 00:09:57,280 J'adore ce vieux ciel, 157 00:09:58,200 --> 00:10:01,600 rempli de constellations que l'on découvre encore. 158 00:10:01,600 --> 00:10:03,960 La Grande Ourse. Le Bélier. 159 00:10:03,960 --> 00:10:06,360 Toutes nommées par l'astronome de Lacaille. 160 00:10:06,360 --> 00:10:08,320 Doué en science, mais pas avec les noms. 161 00:10:08,320 --> 00:10:09,960 Il a nommé un système la Règle. 162 00:10:09,960 --> 00:10:11,560 Vous ne vous taisez jamais ? 163 00:10:13,880 --> 00:10:14,960 Très bien, Rogue. 164 00:10:14,960 --> 00:10:18,720 Vous êtes grand, séduisant et arrogant. 165 00:10:19,680 --> 00:10:21,400 Cette veste vous va à ravir. 166 00:10:22,840 --> 00:10:25,000 Alors, une question. 167 00:10:27,080 --> 00:10:28,440 C'est une chaussure ? 168 00:10:33,400 --> 00:10:36,760 Qui part avec une chaussure en moins sans s'en rendre compte ? 169 00:10:37,480 --> 00:10:39,200 Cherchez la deuxième. 170 00:10:39,840 --> 00:10:41,040 Là-bas. 171 00:10:41,040 --> 00:10:43,200 Une chaussure et une jambe. Oh, non. 172 00:10:44,200 --> 00:10:47,160 Oh, non. 173 00:10:47,160 --> 00:10:48,240 C'est la duchesse. 174 00:10:48,240 --> 00:10:49,840 Ce sont ses vêtements. 175 00:10:51,280 --> 00:10:52,680 Je suis désolé. 176 00:10:53,520 --> 00:10:55,520 Quelle mort affreuse. 177 00:11:00,960 --> 00:11:02,400 Vous le saviez. 178 00:11:06,280 --> 00:11:07,280 D'où votre impassibilité. 179 00:11:08,440 --> 00:11:09,440 C'est évident. 180 00:11:10,560 --> 00:11:13,280 Ce meurtre dépasse la technologie terrienne. 181 00:11:13,800 --> 00:11:15,320 Seul un génie a pu le commettre. 182 00:11:15,320 --> 00:11:16,600 - Monstrueux. - Sans pitié. 183 00:11:16,600 --> 00:11:18,280 - Méprisable. - Vous. 184 00:11:18,880 --> 00:11:19,840 Vous. 185 00:11:19,840 --> 00:11:21,040 Non, vous. 186 00:11:21,720 --> 00:11:23,440 Pardon ? 187 00:11:24,320 --> 00:11:25,320 Vous. 188 00:11:28,240 --> 00:11:30,280 C'est qu'un idiot. 189 00:11:30,280 --> 00:11:33,360 Ma pote Bex l'aurait attaché à un lampadaire en caleçon. 190 00:11:33,360 --> 00:11:34,800 Vous êtes si drôle. 191 00:11:35,880 --> 00:11:38,080 Mais son statut est trop précaire. 192 00:11:38,080 --> 00:11:40,760 Il lui faut une bonne épouse, et je n'ai pas de dot. 193 00:11:41,440 --> 00:11:42,280 Vous savez quoi ? 194 00:11:42,280 --> 00:11:45,120 Il préfère son train de vie peinard à l'amour. 195 00:11:46,000 --> 00:11:47,000 Peinard ? 196 00:11:48,480 --> 00:11:52,160 Confortable, sans peine. 197 00:11:53,240 --> 00:11:54,280 Peinard. 198 00:11:54,280 --> 00:11:55,600 Ça me plaît. 199 00:11:55,600 --> 00:11:58,800 Ouais. Le répétez pas trop, OK ? 200 00:11:59,400 --> 00:12:01,600 Ouais, OK. 201 00:12:01,600 --> 00:12:03,160 OK. 202 00:12:03,960 --> 00:12:05,000 OK. 203 00:12:05,680 --> 00:12:07,120 Vos mots m'amusent. 204 00:12:07,120 --> 00:12:08,960 Ravie de vous rencontrer, Mlle... 205 00:12:08,960 --> 00:12:10,320 Ruby. 206 00:12:10,320 --> 00:12:12,120 Je suis Mlle Emily Beckett. 207 00:12:12,800 --> 00:12:15,440 Beaucoup se délecteraient des ragots au lieu de me réconforter. 208 00:12:15,440 --> 00:12:16,760 Ma mère dit toujours : 209 00:12:16,760 --> 00:12:19,040 "Si c'est pas ta vie, pourquoi en parler ?" 210 00:12:19,040 --> 00:12:20,640 Elle est bien trop intelligente. 211 00:12:21,280 --> 00:12:23,640 Bref. Vous savez comment j'oublie un homme ? 212 00:12:25,120 --> 00:12:26,880 Je danse. 213 00:12:28,160 --> 00:12:31,120 Quelle que soit l'époque, vous donnez une piètre image de vous. 214 00:12:31,120 --> 00:12:32,360 Avancez. 215 00:12:33,040 --> 00:12:34,440 Pour qui me prenez-vous ? 216 00:12:34,440 --> 00:12:35,560 Pour un Chuldur. 217 00:12:37,360 --> 00:12:38,720 Les métamorphes. 218 00:12:40,320 --> 00:12:42,160 J'en ai entendu parler. J'en ai jamais vu. 219 00:12:42,160 --> 00:12:43,280 À moins que ? 220 00:12:43,280 --> 00:12:44,480 Bas les masques, Doc. 221 00:12:44,480 --> 00:12:47,560 Un Chuldur sévit ici, et on m'a payé pour vous retrouver. 222 00:12:47,560 --> 00:12:49,440 Primo : "Doc" ? 223 00:12:49,440 --> 00:12:51,040 Non, merci. 224 00:12:51,040 --> 00:12:54,520 Deuzio : vous êtes chasseur de primes ? 225 00:12:54,520 --> 00:12:57,360 C'est génial. 226 00:12:58,280 --> 00:13:00,600 Capturer des monstres, s'attirer des ennuis... 227 00:13:01,160 --> 00:13:03,000 rencontrer de beaux inconnus. 228 00:13:03,000 --> 00:13:05,240 Je suis là pour l'argent. Rien d'autre. 229 00:13:05,240 --> 00:13:06,840 Où m'emmenez-vous ? 230 00:13:06,840 --> 00:13:07,920 À mon vaisseau. 231 00:13:08,680 --> 00:13:10,960 Où cacher un vaisseau en 1813 ? 232 00:13:10,960 --> 00:13:12,800 Derrière cet abri de jardin. 233 00:13:12,800 --> 00:13:15,520 Abri de jardin ? C'est mon vaisseau. 234 00:13:15,520 --> 00:13:16,840 Un abri de jardin ? 235 00:13:16,840 --> 00:13:17,920 Je l'adore. 236 00:13:17,920 --> 00:13:20,400 - Vous ne le cachez pas ? - Il est derrière un arbre. 237 00:13:29,840 --> 00:13:31,360 Ça, c'est un vaisseau. 238 00:13:51,160 --> 00:13:53,680 Cette fête est exquise, Votre Grâce. 239 00:13:53,680 --> 00:13:55,000 Merci. 240 00:13:56,600 --> 00:13:57,600 Joli costume. 241 00:13:59,200 --> 00:14:00,320 Un peu serré. 242 00:14:01,480 --> 00:14:03,240 Tu es la duchesse ? 243 00:14:05,440 --> 00:14:07,960 Évidemment. J'aurais dû te sentir. 244 00:14:09,280 --> 00:14:10,680 C'était ma prochaine cible. 245 00:14:10,680 --> 00:14:11,800 Trop tard. 246 00:14:13,080 --> 00:14:16,040 J'espérais qu'un membre de la famille royale serait là. 247 00:14:18,000 --> 00:14:22,680 Quoi qu'il en soit, j'ai choisi ma tenue pour le mariage. 248 00:14:22,680 --> 00:14:24,400 C'est vrai ? Qui ça ? 249 00:14:25,000 --> 00:14:26,600 Lady Ruby Sunday. 250 00:14:26,600 --> 00:14:29,120 Elle a l'air si différente. 251 00:14:44,880 --> 00:14:49,920 Dites donc, c'est le bazar, ici. 252 00:14:51,080 --> 00:14:53,840 - Vous avez besoin de compagnie. - Je vis seul. 253 00:14:53,840 --> 00:14:55,720 Je vois ça. 254 00:14:55,720 --> 00:14:58,040 Ça a toujours été le cas ? 255 00:14:59,840 --> 00:15:00,840 Pourquoi ? 256 00:15:00,840 --> 00:15:03,320 C'est un vieux vaisseau spatial 257 00:15:03,320 --> 00:15:04,640 à deux pilotes. 258 00:15:04,640 --> 00:15:06,200 Plus maintenant. Restez là. 259 00:15:07,760 --> 00:15:09,120 Ça fait quoi ? 260 00:15:09,120 --> 00:15:10,240 C'est un piège. 261 00:15:10,240 --> 00:15:11,440 Tri-forme activé. 262 00:15:11,440 --> 00:15:13,400 Tri-forme en marche. 263 00:15:15,640 --> 00:15:16,640 Je vois. 264 00:15:16,640 --> 00:15:17,800 Je m'appelle Bill. 265 00:15:17,800 --> 00:15:19,040 Immo Bill. 266 00:15:19,040 --> 00:15:21,920 C'est un portail. Il doit juste charger. 267 00:15:21,920 --> 00:15:23,080 Un portail vers où ? 268 00:15:23,080 --> 00:15:24,360 L'incinérateur. 269 00:15:25,000 --> 00:15:26,000 C'est une mise à mort. 270 00:15:26,760 --> 00:15:27,800 Vous êtes un meurtrier. 271 00:15:27,800 --> 00:15:29,240 Très bien. 272 00:15:29,240 --> 00:15:31,640 Dans ce cas, tri-forme désactivé. 273 00:15:33,880 --> 00:15:36,000 - Tri-forme désactivé. - Il est verrouillé. 274 00:15:36,000 --> 00:15:39,120 Impossible de l'éteindre tant qu'il charge, et une fois chargé... 275 00:15:42,400 --> 00:15:43,880 - Expédition. - Ah, oui ? 276 00:15:43,880 --> 00:15:47,520 Mon gadget est plus sophistiqué que le vôtre. 277 00:15:47,520 --> 00:15:48,800 Vous me faites pas peur. 278 00:15:48,800 --> 00:15:51,640 Le vaisseau aurait détecté un appareil dangereux. 279 00:15:51,640 --> 00:15:53,160 Il l'a identifié comme... 280 00:15:55,800 --> 00:15:57,280 - un tournevis. - Oui. 281 00:15:57,280 --> 00:16:00,200 Pratique. Je songeais à installer des étagères. 282 00:16:00,200 --> 00:16:02,120 Très drôle. Non. 283 00:16:02,120 --> 00:16:04,160 Il sait faire un tas de choses. 284 00:16:14,000 --> 00:16:15,920 Votre nom vient de Donjons et Dragons ? 285 00:16:17,440 --> 00:16:18,560 Bonne intuition. 286 00:16:20,000 --> 00:16:21,000 Une seconde. 287 00:16:21,000 --> 00:16:24,880 Je rêve, ou le plus sérieux des hommes a souri ? 288 00:16:24,880 --> 00:16:27,680 Ça dit aussi que vous avez une sono. 289 00:16:31,800 --> 00:16:33,720 Vous cachez bien votre jeu. 290 00:16:33,720 --> 00:16:35,480 J'adore. 291 00:16:35,480 --> 00:16:37,880 Un classique ! 292 00:17:06,120 --> 00:17:07,840 Sans bouger. 293 00:17:12,480 --> 00:17:15,000 Donnez-moi ça. 294 00:17:15,720 --> 00:17:19,600 Ton amour est la seule chose À laquelle je pense 295 00:17:19,600 --> 00:17:20,680 Tout de suite. 296 00:17:23,480 --> 00:17:25,720 Amusez-vous. Il vous reste peu de temps à vivre. 297 00:17:28,880 --> 00:17:31,560 Je vous dis que vous faites fausse route. 298 00:17:31,560 --> 00:17:32,840 Et je peux le prouver. 299 00:17:32,840 --> 00:17:36,680 Ceci m'identifie comme un non-Chuldur. 300 00:17:42,600 --> 00:17:44,280 - Ça dit : "Vous êtes chaud." - Quoi ? 301 00:17:44,280 --> 00:17:45,440 Désolé. Il est cassé. 302 00:17:45,440 --> 00:17:47,320 - Qui est chaud ? Vous ou moi ? - Non. 303 00:17:47,320 --> 00:17:49,200 - Il est juste... - Répondez. 304 00:17:49,200 --> 00:17:51,160 Ça fait référence à la température. 305 00:17:51,840 --> 00:17:53,680 Ça vous va bien d'être troublé. 306 00:17:53,680 --> 00:17:55,840 - Vous devriez l'être plus souvent. - Dixit mon bourreau. 307 00:17:55,840 --> 00:17:58,720 Je dois faire mon travail, mais pour la paperasse... 308 00:18:00,920 --> 00:18:03,400 Je croule sous la paperasse avec notre nouveau patron. 309 00:18:04,720 --> 00:18:05,880 Analyse. 310 00:18:09,880 --> 00:18:11,240 C'est confirmé. 311 00:18:12,120 --> 00:18:13,160 Métamorphe. 312 00:18:13,160 --> 00:18:15,560 Portail en charge. 313 00:18:15,560 --> 00:18:19,360 Expédiez dans dix vexils. 314 00:18:20,680 --> 00:18:21,960 J'ai la gâchette facile. 315 00:18:21,960 --> 00:18:23,520 Combien de temps dure un vexil ? 316 00:18:23,520 --> 00:18:24,920 - Neuf... - Je vois. 317 00:18:24,920 --> 00:18:26,960 - Ravi de vous avoir connu. - Huit... 318 00:18:26,960 --> 00:18:29,080 Vous faites erreur sur la personne. 319 00:18:29,080 --> 00:18:32,840 Si vous me tuez, un Chuldur continuera à sévir au 19e siècle. 320 00:18:32,840 --> 00:18:34,880 Pensez aux innocents qui mourront ! 321 00:18:34,880 --> 00:18:37,840 - S'il ne me reste que cinq vexils... - Quatre... 322 00:18:37,840 --> 00:18:41,200 - Je vous en supplie. Regardez. - Trois... 323 00:18:44,400 --> 00:18:45,440 Analyse. 324 00:18:46,400 --> 00:18:47,400 Deux... 325 00:18:49,640 --> 00:18:50,680 Un... 326 00:18:51,240 --> 00:18:52,680 Expédiez. 327 00:18:54,680 --> 00:18:56,120 Expédiez. 328 00:18:57,040 --> 00:19:02,760 Je ne suis pas un Chuldur. Je suis bien plus ancien et puissant. 329 00:19:03,880 --> 00:19:08,480 Je suis un Seigneur du Temps, de feu la planète Gallifrey. 330 00:19:09,880 --> 00:19:12,920 Alors, libérez-moi, chasseur de primes. 331 00:19:13,720 --> 00:19:16,240 On a du pain sur la planche. 332 00:19:21,840 --> 00:19:23,040 On ne peut pas rester ici. 333 00:19:23,040 --> 00:19:25,440 Si. On veut vous marier en bas, 334 00:19:25,440 --> 00:19:27,120 mais vous avez le choix. 335 00:19:27,120 --> 00:19:29,160 - Quelle révolutionnaire. - Je suis sérieuse. 336 00:19:29,160 --> 00:19:32,520 Vous pouvez faire ce qu'il vous plaît sans Lord Barton. 337 00:19:32,520 --> 00:19:34,640 À quoi aspirez-vous dans la vie ? 338 00:19:34,640 --> 00:19:37,800 J'épouserai quelqu'un de moins éminent et moins grand. 339 00:19:37,800 --> 00:19:40,720 À défaut de s'aimer, on se sourira peut-être à table 340 00:19:41,240 --> 00:19:42,520 avant de partager une tombe. 341 00:19:43,800 --> 00:19:44,640 Je vois. 342 00:19:44,640 --> 00:19:48,720 - Jusqu'à ce que la mort vous sépare ? - Quel autre choix ai-je ? 343 00:19:48,720 --> 00:19:51,880 L'embarras du choix, Emily. Écoutez-moi. 344 00:19:51,880 --> 00:19:55,800 Cette vie peut paraître insipide, mais tant d'horizons, 345 00:19:55,800 --> 00:19:58,840 d'aventures et de montagnes s'offrent à vous. 346 00:19:58,840 --> 00:19:59,920 Non ! 347 00:20:01,720 --> 00:20:02,720 Qui est-ce ? 348 00:20:08,440 --> 00:20:09,520 Vous êtes prêt ? 349 00:20:11,920 --> 00:20:13,680 C'est pas mon premier abri de jardin. 350 00:20:17,200 --> 00:20:18,600 J'hallucine ! 351 00:20:19,720 --> 00:20:25,760 Rejoins-moi et tu seras Dans un monde de pure imagination 352 00:20:26,640 --> 00:20:33,480 Viens et touche ce qui n’était Que dans ton imagination 353 00:20:34,960 --> 00:20:36,400 Je suis amoureux ! 354 00:20:38,520 --> 00:20:39,800 De cette machine. 355 00:20:42,520 --> 00:20:44,680 Dimensionnellement transcendantale, 356 00:20:45,480 --> 00:20:47,080 et si propre. 357 00:20:47,080 --> 00:20:49,880 C'est ce qu'on appelle des surfaces visibles. 358 00:20:50,640 --> 00:20:53,960 À vous entendre, je suis si barbant. 359 00:20:58,160 --> 00:20:59,240 C'était quoi ? 360 00:20:59,240 --> 00:21:01,120 Rien. Une indigestion. 361 00:21:01,120 --> 00:21:03,680 Il n'apprécie pas les chasseurs de primes. 362 00:21:03,680 --> 00:21:06,000 À cause du manque d'éthique. Désolé. 363 00:21:07,400 --> 00:21:11,480 Tout ça vient du monde déchu de Gallifrey ? 364 00:21:11,480 --> 00:21:14,440 - Où c'est ? - Je vous y emmènerai peut-être. 365 00:21:19,320 --> 00:21:20,880 Voilà. 366 00:21:20,880 --> 00:21:24,600 D'ici quelques minutes, fini la condamnation à mort. 367 00:21:24,600 --> 00:21:25,760 Y a pas de quoi. 368 00:21:25,760 --> 00:21:27,560 Pourquoi ? Il fera quoi à la place ? 369 00:21:27,560 --> 00:21:30,880 Quoi que le Chuldur ait fait, je ne peux pas vous laisser le tuer. 370 00:21:32,120 --> 00:21:33,800 Ni le laisser en tuer d'autres. 371 00:21:33,800 --> 00:21:38,360 À la place, on l'expédiera dans une dimension déserte. 372 00:21:38,360 --> 00:21:40,400 Il ne pourra ni sévir, ni s'enfuir. 373 00:21:42,240 --> 00:21:43,240 Bien. 374 00:21:46,360 --> 00:21:47,360 Qui avez-vous perdu ? 375 00:21:48,840 --> 00:21:49,840 Quoi ? 376 00:21:50,720 --> 00:21:51,760 Vous avez perdu quelqu'un. 377 00:21:55,600 --> 00:21:57,360 - Comment vous le savez ? - Je le sais. 378 00:22:02,560 --> 00:22:03,560 J'avais... 379 00:22:08,000 --> 00:22:09,040 Oui. 380 00:22:10,920 --> 00:22:13,640 On voyageait ensemble. On s'amusait bien. 381 00:22:16,960 --> 00:22:19,640 Et puis, un jour... 382 00:22:23,960 --> 00:22:24,960 je l'ai perdu. 383 00:22:28,520 --> 00:22:29,520 Et vous ? 384 00:22:33,280 --> 00:22:34,440 J'ai tout perdu. 385 00:22:37,760 --> 00:22:39,680 Je vous ai vu avec une femme au bal. 386 00:22:40,840 --> 00:22:41,880 Ma meilleure amie. 387 00:22:43,280 --> 00:22:44,440 Vous vous demandez jamais... 388 00:22:47,240 --> 00:22:49,880 - à quoi bon continuer ? - Il le faut bien. 389 00:22:51,120 --> 00:22:54,720 On doit continuer à vivre pour ceux qui n'ont plus cette chance. 390 00:22:57,520 --> 00:23:00,040 Rien ne vous oblige à rester chasseur de primes. 391 00:23:02,720 --> 00:23:07,840 Vous pourriez m'accompagner. J'aurais tant de mondes à vous montrer. 392 00:23:09,920 --> 00:23:11,840 Et si mon travail me plaît ? 393 00:23:12,880 --> 00:23:15,040 Vous m'accompagneriez ? 394 00:23:16,560 --> 00:23:18,560 Excellent argument. 395 00:23:21,000 --> 00:23:23,200 Vous savez quoi ? Quand tout ça sera fini, 396 00:23:24,880 --> 00:23:26,920 querellons-nous dans les étoiles. 397 00:23:31,920 --> 00:23:32,920 Avec plaisir. 398 00:23:48,040 --> 00:23:49,040 Le piège est prêt. 399 00:23:51,960 --> 00:23:55,320 Retournons à la fête avant qu'il y ait d'autres victimes ! 400 00:24:00,080 --> 00:24:02,120 - Y a un cadavre en haut. - Un métamorphe tue... 401 00:24:02,120 --> 00:24:03,680 - Elle a été tuée. - Vous savez ? 402 00:24:03,680 --> 00:24:05,160 Est-ce prudent d'en parler ? 403 00:24:05,160 --> 00:24:08,120 Ruby, de 2024. Rogue, chasseur de primes de l'espace. Et Mlle ? 404 00:24:08,120 --> 00:24:09,560 - Emily. - Emily, de 1813. 405 00:24:09,560 --> 00:24:12,520 La duchesse est un Chuldur métamorphe, OK ? 406 00:24:12,520 --> 00:24:13,880 Je connais ce mot. 407 00:24:15,600 --> 00:24:18,080 Mais à quoi bon tuer ces gens ? 408 00:24:18,080 --> 00:24:20,480 Je sais qu'ils sont snobs, 409 00:24:20,480 --> 00:24:24,200 mais on a retrouvé la gouvernante morte. Dans quel intérêt ? 410 00:24:26,560 --> 00:24:29,000 La danse. Le drame. 411 00:24:30,320 --> 00:24:33,400 L'émotion. C'est du cosplay. 412 00:24:34,240 --> 00:24:36,400 Le Chuldur fait du cosplay. 413 00:24:36,400 --> 00:24:39,120 Un Chuldur revêt les gens comme des costumes, 414 00:24:39,120 --> 00:24:41,480 juste pour s'amuser. C'est du cosplay. 415 00:24:41,480 --> 00:24:45,200 Il se déguise pour jouer à La Chronique des Bridgerton ? 416 00:24:45,200 --> 00:24:48,200 Peut-être. On capte la télé dans les étoiles. 417 00:24:48,200 --> 00:24:49,920 La télé ? 418 00:24:49,920 --> 00:24:51,080 Pas le temps. 419 00:24:51,080 --> 00:24:54,240 On doit attirer la duchesse dehors. 420 00:24:54,240 --> 00:24:56,840 Elle raffole des scandales. 421 00:24:57,640 --> 00:25:00,440 Et de l'indignation. Et des rebondissements. 422 00:25:04,160 --> 00:25:05,640 Qu'en dites-vous, Rogue ? 423 00:25:06,600 --> 00:25:07,720 En piste ? 424 00:25:08,800 --> 00:25:10,720 En quoi danser ensemble causera une scène ? 425 00:25:10,720 --> 00:25:16,560 Vous auriez dû vous renseigner sur cette époque. On est scandaleux. 426 00:25:17,120 --> 00:25:20,000 Expliquez-moi cette tradition terrienne du cosplay. 427 00:25:20,000 --> 00:25:22,040 Oh, Rogue. 428 00:25:22,040 --> 00:25:24,880 Ça consiste à se déguiser en un personnage qu'on adore. 429 00:25:24,880 --> 00:25:28,240 En l'occurrence, pour notre Chuldur, les Bridgerton. 430 00:25:29,200 --> 00:25:30,200 Qui est-ce ? 431 00:25:40,400 --> 00:25:41,440 Incroyable. 432 00:25:51,280 --> 00:25:54,680 Ça alors. C'est effarant. 433 00:26:38,520 --> 00:26:41,800 Disputons-nous, pour partir en trombe et l'attirer jusqu'à nous. 434 00:26:42,600 --> 00:26:44,720 Je laisse la comédie aux Chuldurs. 435 00:26:45,400 --> 00:26:50,000 Ce n'est pas le moment d'être fort, silencieux et séduisant. 436 00:26:50,000 --> 00:26:51,600 Comment osez-vous ! 437 00:26:54,760 --> 00:26:56,080 C'est nouveau. 438 00:26:56,080 --> 00:27:01,240 Vous me demandez de renoncer à mon titre et à ma fortune, 439 00:27:02,400 --> 00:27:04,440 mais en échange de quel avenir ? 440 00:27:08,920 --> 00:27:10,000 Goujat ! 441 00:27:10,720 --> 00:27:17,120 Ouvrez-moi votre cœur, ou je tournerai les talons à jamais. 442 00:27:19,000 --> 00:27:20,000 Je... 443 00:27:20,680 --> 00:27:22,440 Dites quelque chose. 444 00:27:45,760 --> 00:27:46,760 Navré. 445 00:27:49,200 --> 00:27:50,400 Je ne peux pas. 446 00:28:03,840 --> 00:28:06,800 - Je veux les incarner. - Interceptons-les. 447 00:28:06,800 --> 00:28:07,880 Passe par là. 448 00:28:18,280 --> 00:28:19,960 Juste ciel ! 449 00:28:20,720 --> 00:28:22,760 C'est lui. C'est pas la duchesse. 450 00:28:22,760 --> 00:28:23,840 Qu'est-ce ? 451 00:28:24,360 --> 00:28:26,160 D'où vient ce langage ? Qui êtes-vous ? 452 00:28:28,720 --> 00:28:30,000 Distrayez la duchesse. 453 00:28:30,000 --> 00:28:33,000 Un Chuldur a de la force. Rien ne l'arrêtera si elle vous attaque. 454 00:28:34,480 --> 00:28:36,760 Question. Ce piège est pour combien d'individus ? 455 00:28:36,760 --> 00:28:38,200 Un seul. 456 00:28:38,200 --> 00:28:40,280 Il n'y a qu'un Chuldur, n'est-ce pas ? 457 00:28:50,760 --> 00:28:52,000 Une famille de Chuldurs. 458 00:28:52,000 --> 00:28:53,640 Je veux incarner le Docteur. 459 00:28:53,640 --> 00:28:56,600 - Qui veut se battre pour l'autre ? - Courez. 460 00:28:56,600 --> 00:28:58,640 - Moi ! - C'est ma réplique. 461 00:29:06,600 --> 00:29:08,160 Je les ai retrouvés ! 462 00:29:09,840 --> 00:29:14,080 Messieurs, on veut juste s'amuser ! 463 00:29:14,080 --> 00:29:16,880 J'adorerais incarner le Docteur. 464 00:29:21,920 --> 00:29:26,560 Briser des colonnes vertébrales. Retirer des amygdales. 465 00:29:26,560 --> 00:29:28,800 Pratiquer des vivisections ! 466 00:29:34,120 --> 00:29:35,440 Retrouvez-les ! 467 00:29:37,360 --> 00:29:39,200 Je veux une nouvelle apparence. 468 00:30:14,840 --> 00:30:15,840 Où sont-ils ? 469 00:30:16,360 --> 00:30:18,600 - Alors ? - Personne aux écuries. 470 00:30:19,520 --> 00:30:21,000 Retournons à l'intérieur. 471 00:30:21,680 --> 00:30:23,360 Passons au mariage. 472 00:30:25,800 --> 00:30:27,920 Ça devrait les faire sortir de leur cachette. 473 00:30:30,320 --> 00:30:31,720 Un mariage ? 474 00:30:31,720 --> 00:30:33,120 Mais ils sont quatre. 475 00:30:33,120 --> 00:30:35,520 On ne peut en piéger qu'un. Comment faire ? 476 00:30:37,080 --> 00:30:40,120 Quand on passera à l'action, les humains paniqueront et hurleront. 477 00:30:40,120 --> 00:30:42,080 Ça gâchera l'authenticité de la soirée. 478 00:30:42,080 --> 00:30:44,400 Mais j'adore la panique et les cris. 479 00:30:44,400 --> 00:30:46,680 On est venus pour ça. 480 00:30:46,680 --> 00:30:50,280 Les ragots, les histoires d'amour, les scandales. 481 00:30:50,280 --> 00:30:54,520 Il nous reste le grand mariage final, puis Londres. 482 00:30:55,040 --> 00:30:58,240 On s'amusera à n'en plus finir. 483 00:30:58,240 --> 00:31:02,400 D'abord le Parlement, puis la famille royale. Je serai le roi. 484 00:31:02,400 --> 00:31:06,440 Et on déclarera la guerre aux Français, aux Espagnols, aux Portugais, 485 00:31:06,440 --> 00:31:08,520 et à tous ceux d'apparence non britannique. 486 00:31:08,520 --> 00:31:09,600 À nous, le carnage ! 487 00:31:09,600 --> 00:31:11,360 - Et les canons. - La poudre à canon. 488 00:31:11,360 --> 00:31:14,600 On incarnera la planète entière jusqu'à son dernier souffle. 489 00:31:17,480 --> 00:31:18,680 Merci. 490 00:31:19,600 --> 00:31:22,120 - Un petit coup de peps. - De quoi ? 491 00:31:22,920 --> 00:31:26,440 Terme technique. Ce portail pourra transporter quatre individus. 492 00:31:26,440 --> 00:31:27,840 Il pourrait y en avoir plus. 493 00:31:29,080 --> 00:31:32,280 Exact. Six au maximum. 494 00:31:33,240 --> 00:31:36,240 Le problème, c'est le poids. Il ne fonctionnera qu'une seule fois. 495 00:31:36,240 --> 00:31:38,480 On n'a qu'un seul essai. C'est tout. 496 00:31:39,640 --> 00:31:41,480 Pas le droit à l'erreur. 497 00:31:46,760 --> 00:31:48,520 Emily. 498 00:31:48,520 --> 00:31:51,760 Désolée. Je sais que c'est dur, mais croyez-moi. 499 00:31:51,760 --> 00:31:54,680 Dans l'univers, le positif l'emporte sur la peur. 500 00:31:54,680 --> 00:31:56,520 Comment pouvez-vous dire ça ? 501 00:31:56,520 --> 00:31:59,680 Avec votre télé et vos "OK". 502 00:32:00,920 --> 00:32:03,400 Écoutez. 503 00:32:04,480 --> 00:32:05,920 Vous en avez vu assez. 504 00:32:05,920 --> 00:32:07,760 Je ne viens pas de ce monde. 505 00:32:10,600 --> 00:32:12,640 Je viens du futur. 506 00:32:15,320 --> 00:32:17,880 Vous êtes absolument remarquable. 507 00:32:19,480 --> 00:32:21,080 Moi qui me trouvais intéressante. 508 00:32:22,000 --> 00:32:26,120 Une lectrice discrète, risquant tout pour un amour secret. 509 00:32:27,240 --> 00:32:28,240 Mais vous... 510 00:32:29,360 --> 00:32:31,320 Vous êtes extravagante, 511 00:32:31,320 --> 00:32:33,440 courageuse et grossière. 512 00:32:34,160 --> 00:32:36,720 Avec une vie pleine d'aventures d'un autre temps. 513 00:32:38,240 --> 00:32:39,440 Ruby Sunday. 514 00:32:42,760 --> 00:32:45,440 Je veux être vous. 515 00:33:14,760 --> 00:33:18,400 Allons, ce n'est pas une fête sans un changement de tenue. 516 00:33:19,200 --> 00:33:21,680 Ne suis-je pas ravissante ? 517 00:33:25,640 --> 00:33:27,560 Silence ! 518 00:33:27,560 --> 00:33:29,800 - Vous avez vu Ruby ? - Non. 519 00:33:29,800 --> 00:33:31,240 Ils ont verrouillé les portes. 520 00:33:32,520 --> 00:33:33,520 C'est le grand final. 521 00:33:33,520 --> 00:33:35,200 - Aucun témoin. - Mes chers... 522 00:33:35,200 --> 00:33:42,280 - Ils vont massacrer tout le monde. - Place au grand final. 523 00:33:42,280 --> 00:33:48,920 Quoi de mieux qu'un mariage ? 524 00:33:49,880 --> 00:33:51,200 Les voilà. 525 00:33:52,000 --> 00:33:53,400 Les mariés. 526 00:33:57,040 --> 00:33:59,520 Quel effet ça fait d'être Lady Ruby ? 527 00:34:00,120 --> 00:34:01,120 C'est un régal. 528 00:34:01,120 --> 00:34:03,720 - Je suis désolé. - Ils l'ont eue. 529 00:34:04,360 --> 00:34:06,200 Elle te va à ravir. 530 00:34:19,120 --> 00:34:20,200 Docteur. 531 00:34:23,520 --> 00:34:24,920 Écoutez. 532 00:34:26,000 --> 00:34:30,200 Je ne peux pas la retenir, et je ne veux pas. 533 00:34:31,400 --> 00:34:36,520 Si quelqu'un mérite de tout vivre et découvrir, c'est Ruby. 534 00:34:38,520 --> 00:34:40,120 Mais je suis sa mère. 535 00:34:40,120 --> 00:34:42,240 Je dois veiller à sa sécurité. 536 00:34:44,320 --> 00:34:45,560 Vous la protégerez ? 537 00:34:46,160 --> 00:34:47,560 Oui. 538 00:34:51,120 --> 00:34:52,120 Je vous le promets. 539 00:35:00,000 --> 00:35:04,600 Tout mariage a besoin d'un pasteur. 540 00:35:07,680 --> 00:35:08,840 Vous. 541 00:35:09,920 --> 00:35:11,280 Avancez. 542 00:35:14,440 --> 00:35:17,320 Madame. Votre Grâce. Votre "Volatilité". 543 00:35:18,480 --> 00:35:23,760 Je ne peux pas marier des créatures des enfers. 544 00:35:42,480 --> 00:35:43,880 Combien de temps vivent-ils ? 545 00:35:45,000 --> 00:35:46,000 Les Chuldurs ? 546 00:35:46,760 --> 00:35:49,000 En moyenne, 600 ans. 547 00:35:52,000 --> 00:35:54,640 Tant mieux. 548 00:35:56,440 --> 00:35:57,960 Ce sera une longue souffrance. 549 00:36:05,080 --> 00:36:10,800 Chers invités, nous sommes rassemblés devant... 550 00:36:11,560 --> 00:36:14,440 Passons. À la bonne heure, etc. 551 00:36:14,440 --> 00:36:18,880 Pour assister à l'union de Lord Barton et Mlle Ruby. 552 00:36:18,880 --> 00:36:20,320 Je m'y oppose ! 553 00:36:23,040 --> 00:36:24,800 J'arrive au bon moment ? 554 00:36:24,800 --> 00:36:26,360 On entend très mal d'ici. 555 00:36:26,360 --> 00:36:31,160 Je m'oppose à cette union 556 00:36:31,680 --> 00:36:33,440 et à tout ce que vous êtes, Chuldurs. 557 00:36:34,440 --> 00:36:36,680 Sentez son odeur inhumaine. 558 00:36:37,600 --> 00:36:41,080 Respirez profondément, car je dégage quelque chose, 559 00:36:41,080 --> 00:36:43,280 et je suis unique au monde. 560 00:36:43,280 --> 00:36:45,720 C'est vrai. 561 00:36:45,720 --> 00:36:48,320 Un être inconnu. Je veux être lui ! 562 00:36:49,240 --> 00:36:50,920 Je le veux ! 563 00:36:50,920 --> 00:36:55,360 Et je veux que vous restiez à vos places. 564 00:36:56,720 --> 00:36:58,720 Un tiers de portail ? 565 00:36:58,720 --> 00:37:00,360 Un tiers de piège. 566 00:37:00,360 --> 00:37:02,280 Un tiers de cervelle, Docteur. 567 00:37:02,280 --> 00:37:03,760 Mais oui. 568 00:37:03,760 --> 00:37:05,920 Il manque deux pièces. Où sont-elles ? 569 00:37:10,080 --> 00:37:14,200 C'est tout ce que vous méritez pour la profanation de Ruby Sunday. 570 00:37:15,360 --> 00:37:16,800 Tri-forme activé ! 571 00:37:16,800 --> 00:37:18,840 - Piège verrouillé pour cinq. - Je suis coincée. 572 00:37:18,840 --> 00:37:20,280 Comment osez-vous ! 573 00:37:24,560 --> 00:37:26,040 Vous allez le payer. 574 00:37:26,040 --> 00:37:27,120 Mais quand ? 575 00:37:27,120 --> 00:37:32,280 Cinq passagers, ça vous laisse environ 80 vexils. 576 00:37:32,280 --> 00:37:35,360 - Alors... - Combien de temps dure un vexil ? 577 00:37:35,360 --> 00:37:36,640 Trêve de comédie. 578 00:37:36,640 --> 00:37:38,160 Non, c'est moi, Docteur. 579 00:37:38,760 --> 00:37:39,760 Bien tenté. 580 00:37:41,480 --> 00:37:43,240 Ma mère s'appelle Carla. Ma mamie, Cherry. 581 00:37:43,240 --> 00:37:44,440 Il neigeait à ma naissance, 582 00:37:44,440 --> 00:37:46,800 on a vu des bébés de l'espace, et je suis désolée. 583 00:37:51,960 --> 00:37:53,400 Comment c'est possible ? 584 00:37:54,040 --> 00:37:55,560 J'ai fait du cosplay. 585 00:37:58,520 --> 00:37:59,600 Mode bataille. 586 00:38:17,000 --> 00:38:18,240 Je peux pas bouger. 587 00:38:20,800 --> 00:38:22,520 Regardez ce qu'elle m'a fait ! 588 00:38:24,280 --> 00:38:26,760 Comment vous avez pu nous confondre ? 589 00:38:26,760 --> 00:38:28,840 Elle a une odeur de Chuldur. 590 00:38:28,840 --> 00:38:33,320 Imbécile ! C'est une fausse odeur produite par son bijou psychique de pacotille. 591 00:38:34,600 --> 00:38:36,680 Tri-forme désactivé. 592 00:38:36,680 --> 00:38:39,800 Tri-forme désactivé ! 593 00:38:39,800 --> 00:38:41,480 Portail chargé. 594 00:38:41,480 --> 00:38:42,800 Expédiez. 595 00:38:42,800 --> 00:38:44,280 Vous ne le ferez pas. 596 00:38:44,280 --> 00:38:48,240 Vous êtes trop faible pour sacrifier votre blondinette. 597 00:38:48,240 --> 00:38:50,280 Emily, tu as ma permission. 598 00:38:50,880 --> 00:38:52,560 Deviens le Docteur. 599 00:39:00,200 --> 00:39:02,280 Piège verrouillé pour six. 600 00:39:02,280 --> 00:39:03,320 Docteur, faites-le. 601 00:39:03,320 --> 00:39:05,400 - C'est notre seule chance. - Je ne peux pas. 602 00:39:05,400 --> 00:39:06,960 Il est bien trop lâche. 603 00:39:06,960 --> 00:39:08,240 Appuyez sur le bouton. 604 00:39:08,240 --> 00:39:10,600 - Ça expédiera Ruby. - Allez-y. 605 00:39:10,600 --> 00:39:12,840 Non ! 606 00:39:12,840 --> 00:39:17,080 Si vous ne le faites pas, les Chuldurs s'échapperont et Ruby mourra. 607 00:39:17,840 --> 00:39:20,240 Portail chargé. 608 00:39:20,240 --> 00:39:21,400 C'est rien. 609 00:39:21,400 --> 00:39:22,760 Expédiez. 610 00:39:23,480 --> 00:39:24,800 Ils nous tueront. 611 00:39:24,800 --> 00:39:28,440 Avant de s'en prendre aux invités. Puis à Londres. Puis au monde. 612 00:39:28,440 --> 00:39:29,640 Vous le savez. 613 00:39:30,800 --> 00:39:32,080 Vous le savez bien. 614 00:39:35,080 --> 00:39:36,200 En êtes-vous capable ? 615 00:39:40,000 --> 00:39:42,520 De perdre votre amie pour sauver le monde ? 616 00:39:52,960 --> 00:39:53,960 Non. 617 00:39:59,880 --> 00:40:00,880 Je le sais. 618 00:40:21,320 --> 00:40:22,560 Rogue, non ! 619 00:40:22,560 --> 00:40:23,920 Échange de matière. 620 00:40:23,920 --> 00:40:26,040 Piège verrouillé pour six. 621 00:40:29,880 --> 00:40:30,880 Retrouvez-moi. 622 00:40:54,400 --> 00:40:55,480 Ça va ? 623 00:41:33,120 --> 00:41:35,680 J'envoie son vaisseau en orbite autour de la lune, 624 00:41:36,760 --> 00:41:40,680 où il attendra aussi longtemps que nécessaire. 625 00:41:43,400 --> 00:41:45,840 On peut pas le retrouver avec le TARDIS ? 626 00:41:49,160 --> 00:41:52,400 Il y a autant de dimensions que d'atomes dans l'univers. 627 00:41:55,360 --> 00:41:56,800 J'ignore son vrai nom. 628 00:42:01,400 --> 00:42:02,520 Je suis désolée. 629 00:42:04,360 --> 00:42:09,200 Ainsi va la vie. En avant. 630 00:42:09,200 --> 00:42:11,840 C'est parti. Prochain arrêt. 631 00:42:12,400 --> 00:42:15,640 - Où on va ? Choisissez. - Inutile de faire bonne figure. 632 00:42:15,640 --> 00:42:18,160 C'est dans ma nature. 633 00:42:18,160 --> 00:42:21,400 En avant. Vers les étoiles et de nouveaux horizons. 634 00:42:21,400 --> 00:42:23,880 - La vie continue. C'est rien. - Taisez-vous un peu. 635 00:42:42,600 --> 00:42:44,440 C'est bon de vous retrouver. 636 00:42:48,360 --> 00:42:49,640 Vous aussi. 637 00:43:51,120 --> 00:43:52,440 {\an8}DANS LE PROCHAIN ÉPISODE 638 00:43:52,440 --> 00:43:54,440 {\an8}Où que j'atterrisse, une femme apparaît. 639 00:43:54,440 --> 00:43:56,760 À chaque rêve, j'y suis. 640 00:43:56,760 --> 00:43:58,880 Elle ignore pourquoi, mais elle s'en souvenait. 641 00:43:58,880 --> 00:44:00,840 Docteur. Il y a un problème. 642 00:44:00,840 --> 00:44:04,800 Quoi que ce soit, le voilà. 643 00:44:47,800 --> 00:44:49,800 {\an8}Sous-titres : Cynthia Kirbach