1
00:00:08,120 --> 00:00:10,640
BATH, ANGLETERRE
2
00:00:10,640 --> 00:00:13,520
Lord Barton,
vous êtes un débauché et un goujat.
3
00:00:13,520 --> 00:00:15,320
Vous avez déshonoré ma sœur.
4
00:00:15,320 --> 00:00:19,080
À quelle occasion, Lord Galpin ?
5
00:00:19,680 --> 00:00:21,080
Dans la cuisine ?
6
00:00:21,080 --> 00:00:23,000
Dans votre bureau ?
7
00:00:23,000 --> 00:00:24,080
Dans les écuries ?
8
00:00:24,080 --> 00:00:25,800
Vous avez intérêt à l'épouser !
9
00:00:26,400 --> 00:00:27,960
Il n'en est pas question.
10
00:00:29,360 --> 00:00:32,680
Je suis las de vos cris.
11
00:00:32,680 --> 00:00:36,680
Si vous voulez m'affronter en duel,
faites donc.
12
00:00:37,320 --> 00:00:39,240
Que j'en finisse avec vous.
13
00:00:43,160 --> 00:00:48,200
Ça alors.
Vous êtes merveilleusement infâme.
14
00:00:48,960 --> 00:00:49,960
Pardon ?
15
00:00:49,960 --> 00:00:54,120
Vous êtes joueur et libertin.
Une vraie vipère.
16
00:00:55,120 --> 00:00:57,680
Tandis que je suis noble et guindé.
17
00:00:57,680 --> 00:00:58,920
Regardez-moi.
18
00:00:58,920 --> 00:01:01,200
Je suis ennuyeux à mourir.
19
00:01:03,000 --> 00:01:04,280
Je préférerais être vous.
20
00:01:05,160 --> 00:01:06,160
Lâchez-moi !
21
00:01:06,160 --> 00:01:07,640
Que faites-vous ?
22
00:01:07,640 --> 00:01:08,880
Impossible !
23
00:01:22,040 --> 00:01:23,960
À mon tour d'être infâme.
24
00:02:20,240 --> 00:02:22,040
{\an8}Nom d'un Bridgerton.
25
00:02:22,040 --> 00:02:23,200
{\an8}Je vis un rêve éveillé.
26
00:02:23,200 --> 00:02:24,280
{\an8}Fabuleux, non ?
27
00:02:24,280 --> 00:02:27,600
{\an8}Et les danses, Ruby ! Les danses !
28
00:02:27,600 --> 00:02:29,240
{\an8}Je sais pas danser comme ça.
29
00:02:29,240 --> 00:02:31,640
{\an8}- Comment j'y arrive ?
- Boucles d'oreilles psychiques.
30
00:02:31,640 --> 00:02:34,120
{\an8}La chorégraphie est envoyée
dans votre système moteur.
31
00:02:34,120 --> 00:02:35,760
{\an8}Tapez deux fois pour choisir.
32
00:02:35,760 --> 00:02:38,360
{\an8}C'est Danse avec les stars sur commande.
33
00:02:40,200 --> 00:02:41,840
Évitez le mode bataille.
34
00:02:42,440 --> 00:02:43,440
D'accord.
35
00:02:43,440 --> 00:02:45,200
Merveilleux.
36
00:02:45,200 --> 00:02:48,280
Je croyais connaître tous mes invités,
mais il semblerait que non.
37
00:02:48,280 --> 00:02:49,360
Quel plaisir.
38
00:02:49,360 --> 00:02:50,920
Magnifique fête, Votre Grâce.
39
00:02:50,920 --> 00:02:52,760
La meilleure de la saison, paraît-il.
40
00:02:52,760 --> 00:02:54,000
Un triomphe.
41
00:02:54,000 --> 00:02:55,280
Un nouveau précédent.
42
00:02:55,280 --> 00:02:56,880
Mais je ne peux en juger.
43
00:02:56,880 --> 00:03:01,920
Selon moi, une soirée se juge
aux rencontres faites.
44
00:03:01,920 --> 00:03:03,480
N'est-ce pas, mademoiselle...
45
00:03:03,480 --> 00:03:04,680
Ruby.
46
00:03:04,680 --> 00:03:09,200
Lady Ruby Sunday,
du domaine de Notting Hill.
47
00:03:11,160 --> 00:03:12,160
Et voici le Docteur.
48
00:03:12,160 --> 00:03:13,880
Oh, non. Vous êtes souffrante ?
49
00:03:13,880 --> 00:03:15,520
Non. C'est un ami.
50
00:03:15,520 --> 00:03:16,840
Tant mieux.
51
00:03:16,840 --> 00:03:20,520
Une jeune femme a besoin de prétendants,
pas d'amis. Venez.
52
00:03:22,600 --> 00:03:23,880
Quelle classe. Je l'adore.
53
00:03:25,560 --> 00:03:27,320
- Il y a un effet Larsen.
- Ah bon ?
54
00:03:30,160 --> 00:03:31,560
Intéressant.
55
00:03:32,080 --> 00:03:33,440
Une interférence.
56
00:03:33,440 --> 00:03:35,320
Lady Ruby, venez.
57
00:03:35,320 --> 00:03:36,760
Je m'en occupe.
58
00:03:36,760 --> 00:03:39,720
Évitez de vous fiancer
ou d'inventer le macadam par accident.
59
00:03:39,720 --> 00:03:41,480
Les choses ont dérapé en 1902.
60
00:03:41,480 --> 00:03:43,720
Allez-y. Amusez-vous.
61
00:04:14,200 --> 00:04:16,680
Tenez-vous droite et soyez pétillante.
62
00:04:16,680 --> 00:04:18,080
Lord Barton arrive.
63
00:04:18,080 --> 00:04:19,760
Un vrai bourreau des cœurs.
64
00:04:22,560 --> 00:04:27,520
Votre Grâce, où cachiez-vous
cette pure merveille ?
65
00:04:27,520 --> 00:04:31,400
À la chevelure d'or
rappelant le crépuscule.
66
00:04:32,360 --> 00:04:35,440
Je crois que j'ai parlé trop vite.
67
00:04:36,080 --> 00:04:39,960
Très chère,
apprenez à être admirée en silence.
68
00:04:41,040 --> 00:04:44,040
Je vois. Si vous parliez comme ça
à mes amies et moi
69
00:04:44,040 --> 00:04:47,360
un vendredi soir au bar,
on vous ferait ravaler votre salive.
70
00:04:48,560 --> 00:04:51,360
Ôtez-vous de mon chemin, Lord Stilton.
71
00:04:54,400 --> 00:04:55,520
Stilton ?
72
00:04:56,320 --> 00:04:58,600
C'est un fromage très odorant.
73
00:05:13,960 --> 00:05:16,000
Votre Grâce, qui est-ce ?
74
00:05:16,000 --> 00:05:17,480
La défunte mère du duc.
75
00:05:17,480 --> 00:05:19,320
Son regard ne cesse de me suivre.
76
00:05:20,080 --> 00:05:21,240
Et de me juger.
77
00:05:21,240 --> 00:05:22,560
Mais, très chère,
78
00:05:22,560 --> 00:05:25,560
votre répartie face à Lord Barton
était splendide.
79
00:05:25,560 --> 00:05:26,920
Est-ce typique du Nord ?
80
00:05:26,920 --> 00:05:28,840
Les hommes comme lui courent les rues.
81
00:05:29,720 --> 00:05:30,800
Il a déjà oublié.
82
00:05:31,320 --> 00:05:32,840
Avec qui discute-t-il ?
83
00:05:32,840 --> 00:05:35,200
Mlle Emily Beckett.
84
00:05:35,200 --> 00:05:38,000
Studieuse et insipide,
mais elle a de belles dents.
85
00:05:38,720 --> 00:05:40,120
Juste ciel ! Lady Wallace.
86
00:05:40,120 --> 00:05:41,200
Non !
87
00:05:41,200 --> 00:05:42,560
Attendez-moi là.
88
00:05:43,080 --> 00:05:45,760
Excusez-moi. Oh, non. Pas maintenant.
89
00:06:16,720 --> 00:06:18,920
Ténébreux. Pas mal.
90
00:06:19,640 --> 00:06:21,040
Vous vous entraînez chez vous ?
91
00:06:21,920 --> 00:06:23,640
Plus noir, le regard.
92
00:06:24,880 --> 00:06:25,880
Comme ceci.
93
00:06:28,480 --> 00:06:30,960
Vraiment. Je suis sérieux.
94
00:06:32,800 --> 00:06:34,840
La duchesse a engagé un bouffon, je vois.
95
00:06:34,840 --> 00:06:36,240
Je suis un comique.
96
00:06:37,000 --> 00:06:40,560
Et vous êtes étrange.
97
00:06:40,560 --> 00:06:41,760
Singulier.
98
00:06:42,720 --> 00:06:43,720
Planté, là.
99
00:06:44,920 --> 00:06:45,960
L'endroit est idéal.
100
00:06:45,960 --> 00:06:50,080
Vous scrutez les issues,
comme si vous vous attendiez à du grabuge.
101
00:06:52,400 --> 00:06:53,400
C'est votre cas ?
102
00:06:53,400 --> 00:06:55,000
Je suis là pour m'amuser.
103
00:06:55,880 --> 00:06:58,400
Alors, vaquez à vos loisirs
et laissez-moi.
104
00:06:58,400 --> 00:07:01,640
Bonjour l'impolitesse.
105
00:07:01,640 --> 00:07:03,480
- Lord...
- Je suis pas un Lord.
106
00:07:03,480 --> 00:07:05,120
Vous avez un nom ?
107
00:07:05,120 --> 00:07:06,280
Rogue.
108
00:07:07,200 --> 00:07:08,400
Enchanté.
109
00:07:08,400 --> 00:07:09,520
Je suis le Docteur.
110
00:07:09,520 --> 00:07:10,880
Juste le Docteur ?
111
00:07:10,880 --> 00:07:12,120
Juste Rogue ?
112
00:07:21,640 --> 00:07:23,440
Allons dehors.
113
00:07:28,600 --> 00:07:29,640
Il va vite en besogne.
114
00:07:31,600 --> 00:07:32,640
D'accord.
115
00:07:34,120 --> 00:07:35,960
- Lady Wallace.
- Je crois bien.
116
00:07:36,480 --> 00:07:38,160
- Lady Wallace.
- Oui ?
117
00:07:39,120 --> 00:07:41,400
C'est bien courageux de porter une robe
118
00:07:41,400 --> 00:07:44,240
que j'ai arborée à la perfection
l'an passé.
119
00:07:46,680 --> 00:07:48,560
Quelle impolitesse.
120
00:07:49,080 --> 00:07:51,720
Que diable faites-vous ici ?
121
00:07:53,400 --> 00:07:57,880
Ma gouvernante, dehors, à la vue de tous ?
122
00:07:58,520 --> 00:08:00,280
Vous me faites honte !
123
00:08:04,080 --> 00:08:06,760
Je n'aurais jamais dû
choisir le personnel.
124
00:08:07,360 --> 00:08:08,680
On ne fait que travailler.
125
00:08:08,680 --> 00:08:11,000
On cuisine et on nettoie
126
00:08:11,000 --> 00:08:14,920
pendant que vous faites tous la fête.
127
00:08:16,800 --> 00:08:18,840
Je vous ferai renvoyer.
128
00:08:18,840 --> 00:08:20,800
Vous ne gâcherez pas ma soirée.
129
00:08:20,800 --> 00:08:23,240
Je suis une femme d'élégance.
130
00:08:23,240 --> 00:08:25,840
Dans cette robe ?
131
00:08:25,840 --> 00:08:27,240
Pardon ?
132
00:08:27,240 --> 00:08:29,080
Comment osez-vous !
133
00:08:29,080 --> 00:08:31,200
Elle m'ira peut-être mieux.
134
00:08:37,720 --> 00:08:39,560
Emily, je vous en prie.
135
00:08:39,560 --> 00:08:41,280
Je suis folle de vous.
136
00:08:41,960 --> 00:08:45,920
Je pense à vous constamment,
et ça me révolte.
137
00:08:45,920 --> 00:08:47,400
Que voulez-vous que je fasse ?
138
00:08:48,040 --> 00:08:52,080
J'ai besoin des faveurs de ma tante,
et elle n'approuverait jamais.
139
00:08:52,080 --> 00:08:53,160
Je perdrais tout !
140
00:08:53,160 --> 00:08:55,760
Mais vous m'auriez, moi.
141
00:08:59,440 --> 00:09:00,680
Je ne vous épouserai pas.
142
00:09:01,560 --> 00:09:03,760
Ni maintenant, ni jamais.
143
00:09:04,640 --> 00:09:05,640
Alors, partez.
144
00:09:05,640 --> 00:09:08,400
Vous avez déjà mon cœur,
laissez-moi ma réputation.
145
00:09:11,400 --> 00:09:12,400
Et pourtant...
146
00:09:15,760 --> 00:09:17,280
vous ne cessez de me tenter.
147
00:09:27,280 --> 00:09:29,080
Je n'ai rien à faire ici. Bonsoir.
148
00:09:33,760 --> 00:09:37,400
Navrée.
Je ne voulais pas vous interrompre.
149
00:09:38,200 --> 00:09:39,520
Ça va ?
150
00:09:39,520 --> 00:09:40,800
Je suis fichue.
151
00:09:41,440 --> 00:09:43,280
Comment ça ?
152
00:09:43,280 --> 00:09:45,480
Un couple surpris ensemble ?
Quel scandale !
153
00:09:46,000 --> 00:09:47,800
Si l'homme refuse d'épouser la femme,
154
00:09:47,800 --> 00:09:50,400
elle sera reniée de la société.
155
00:09:52,400 --> 00:09:54,120
On se croirait chez les Bridgerton.
156
00:09:55,240 --> 00:09:57,280
J'adore ce vieux ciel,
157
00:09:58,200 --> 00:10:01,600
rempli de constellations
que l'on découvre encore.
158
00:10:01,600 --> 00:10:03,960
La Grande Ourse. Le Bélier.
159
00:10:03,960 --> 00:10:06,360
Toutes nommées
par l'astronome de Lacaille.
160
00:10:06,360 --> 00:10:08,320
Doué en science, mais pas avec les noms.
161
00:10:08,320 --> 00:10:09,960
Il a nommé un système la Règle.
162
00:10:09,960 --> 00:10:11,560
Vous ne vous taisez jamais ?
163
00:10:13,880 --> 00:10:14,960
Très bien, Rogue.
164
00:10:14,960 --> 00:10:18,720
Vous êtes grand, séduisant et arrogant.
165
00:10:19,680 --> 00:10:21,400
Cette veste vous va à ravir.
166
00:10:22,840 --> 00:10:25,000
Alors, une question.
167
00:10:27,080 --> 00:10:28,440
C'est une chaussure ?
168
00:10:33,400 --> 00:10:36,760
Qui part avec une chaussure en moins
sans s'en rendre compte ?
169
00:10:37,480 --> 00:10:39,200
Cherchez la deuxième.
170
00:10:39,840 --> 00:10:41,040
Là-bas.
171
00:10:41,040 --> 00:10:43,200
Une chaussure et une jambe. Oh, non.
172
00:10:44,200 --> 00:10:47,160
Oh, non.
173
00:10:47,160 --> 00:10:48,240
C'est la duchesse.
174
00:10:48,240 --> 00:10:49,840
Ce sont ses vêtements.
175
00:10:51,280 --> 00:10:52,680
Je suis désolé.
176
00:10:53,520 --> 00:10:55,520
Quelle mort affreuse.
177
00:11:00,960 --> 00:11:02,400
Vous le saviez.
178
00:11:06,280 --> 00:11:07,280
D'où votre impassibilité.
179
00:11:08,440 --> 00:11:09,440
C'est évident.
180
00:11:10,560 --> 00:11:13,280
Ce meurtre dépasse
la technologie terrienne.
181
00:11:13,800 --> 00:11:15,320
Seul un génie a pu le commettre.
182
00:11:15,320 --> 00:11:16,600
- Monstrueux.
- Sans pitié.
183
00:11:16,600 --> 00:11:18,280
- Méprisable.
- Vous.
184
00:11:18,880 --> 00:11:19,840
Vous.
185
00:11:19,840 --> 00:11:21,040
Non, vous.
186
00:11:21,720 --> 00:11:23,440
Pardon ?
187
00:11:24,320 --> 00:11:25,320
Vous.
188
00:11:28,240 --> 00:11:30,280
C'est qu'un idiot.
189
00:11:30,280 --> 00:11:33,360
Ma pote Bex l'aurait attaché
à un lampadaire en caleçon.
190
00:11:33,360 --> 00:11:34,800
Vous êtes si drôle.
191
00:11:35,880 --> 00:11:38,080
Mais son statut est trop précaire.
192
00:11:38,080 --> 00:11:40,760
Il lui faut une bonne épouse,
et je n'ai pas de dot.
193
00:11:41,440 --> 00:11:42,280
Vous savez quoi ?
194
00:11:42,280 --> 00:11:45,120
Il préfère son train de vie peinard
à l'amour.
195
00:11:46,000 --> 00:11:47,000
Peinard ?
196
00:11:48,480 --> 00:11:52,160
Confortable, sans peine.
197
00:11:53,240 --> 00:11:54,280
Peinard.
198
00:11:54,280 --> 00:11:55,600
Ça me plaît.
199
00:11:55,600 --> 00:11:58,800
Ouais. Le répétez pas trop, OK ?
200
00:11:59,400 --> 00:12:01,600
Ouais, OK.
201
00:12:01,600 --> 00:12:03,160
OK.
202
00:12:03,960 --> 00:12:05,000
OK.
203
00:12:05,680 --> 00:12:07,120
Vos mots m'amusent.
204
00:12:07,120 --> 00:12:08,960
Ravie de vous rencontrer, Mlle...
205
00:12:08,960 --> 00:12:10,320
Ruby.
206
00:12:10,320 --> 00:12:12,120
Je suis Mlle Emily Beckett.
207
00:12:12,800 --> 00:12:15,440
Beaucoup se délecteraient des ragots
au lieu de me réconforter.
208
00:12:15,440 --> 00:12:16,760
Ma mère dit toujours :
209
00:12:16,760 --> 00:12:19,040
"Si c'est pas ta vie,
pourquoi en parler ?"
210
00:12:19,040 --> 00:12:20,640
Elle est bien trop intelligente.
211
00:12:21,280 --> 00:12:23,640
Bref.
Vous savez comment j'oublie un homme ?
212
00:12:25,120 --> 00:12:26,880
Je danse.
213
00:12:28,160 --> 00:12:31,120
Quelle que soit l'époque,
vous donnez une piètre image de vous.
214
00:12:31,120 --> 00:12:32,360
Avancez.
215
00:12:33,040 --> 00:12:34,440
Pour qui me prenez-vous ?
216
00:12:34,440 --> 00:12:35,560
Pour un Chuldur.
217
00:12:37,360 --> 00:12:38,720
Les métamorphes.
218
00:12:40,320 --> 00:12:42,160
J'en ai entendu parler.
J'en ai jamais vu.
219
00:12:42,160 --> 00:12:43,280
À moins que ?
220
00:12:43,280 --> 00:12:44,480
Bas les masques, Doc.
221
00:12:44,480 --> 00:12:47,560
Un Chuldur sévit ici,
et on m'a payé pour vous retrouver.
222
00:12:47,560 --> 00:12:49,440
Primo : "Doc" ?
223
00:12:49,440 --> 00:12:51,040
Non, merci.
224
00:12:51,040 --> 00:12:54,520
Deuzio : vous êtes chasseur de primes ?
225
00:12:54,520 --> 00:12:57,360
C'est génial.
226
00:12:58,280 --> 00:13:00,600
Capturer des monstres,
s'attirer des ennuis...
227
00:13:01,160 --> 00:13:03,000
rencontrer de beaux inconnus.
228
00:13:03,000 --> 00:13:05,240
Je suis là pour l'argent. Rien d'autre.
229
00:13:05,240 --> 00:13:06,840
Où m'emmenez-vous ?
230
00:13:06,840 --> 00:13:07,920
À mon vaisseau.
231
00:13:08,680 --> 00:13:10,960
Où cacher un vaisseau en 1813 ?
232
00:13:10,960 --> 00:13:12,800
Derrière cet abri de jardin.
233
00:13:12,800 --> 00:13:15,520
Abri de jardin ? C'est mon vaisseau.
234
00:13:15,520 --> 00:13:16,840
Un abri de jardin ?
235
00:13:16,840 --> 00:13:17,920
Je l'adore.
236
00:13:17,920 --> 00:13:20,400
- Vous ne le cachez pas ?
- Il est derrière un arbre.
237
00:13:29,840 --> 00:13:31,360
Ça, c'est un vaisseau.
238
00:13:51,160 --> 00:13:53,680
Cette fête est exquise, Votre Grâce.
239
00:13:53,680 --> 00:13:55,000
Merci.
240
00:13:56,600 --> 00:13:57,600
Joli costume.
241
00:13:59,200 --> 00:14:00,320
Un peu serré.
242
00:14:01,480 --> 00:14:03,240
Tu es la duchesse ?
243
00:14:05,440 --> 00:14:07,960
Évidemment. J'aurais dû te sentir.
244
00:14:09,280 --> 00:14:10,680
C'était ma prochaine cible.
245
00:14:10,680 --> 00:14:11,800
Trop tard.
246
00:14:13,080 --> 00:14:16,040
J'espérais qu'un membre
de la famille royale serait là.
247
00:14:18,000 --> 00:14:22,680
Quoi qu'il en soit,
j'ai choisi ma tenue pour le mariage.
248
00:14:22,680 --> 00:14:24,400
C'est vrai ? Qui ça ?
249
00:14:25,000 --> 00:14:26,600
Lady Ruby Sunday.
250
00:14:26,600 --> 00:14:29,120
Elle a l'air si différente.
251
00:14:44,880 --> 00:14:49,920
Dites donc, c'est le bazar, ici.
252
00:14:51,080 --> 00:14:53,840
- Vous avez besoin de compagnie.
- Je vis seul.
253
00:14:53,840 --> 00:14:55,720
Je vois ça.
254
00:14:55,720 --> 00:14:58,040
Ça a toujours été le cas ?
255
00:14:59,840 --> 00:15:00,840
Pourquoi ?
256
00:15:00,840 --> 00:15:03,320
C'est un vieux vaisseau spatial
257
00:15:03,320 --> 00:15:04,640
à deux pilotes.
258
00:15:04,640 --> 00:15:06,200
Plus maintenant. Restez là.
259
00:15:07,760 --> 00:15:09,120
Ça fait quoi ?
260
00:15:09,120 --> 00:15:10,240
C'est un piège.
261
00:15:10,240 --> 00:15:11,440
Tri-forme activé.
262
00:15:11,440 --> 00:15:13,400
Tri-forme en marche.
263
00:15:15,640 --> 00:15:16,640
Je vois.
264
00:15:16,640 --> 00:15:17,800
Je m'appelle Bill.
265
00:15:17,800 --> 00:15:19,040
Immo Bill.
266
00:15:19,040 --> 00:15:21,920
C'est un portail. Il doit juste charger.
267
00:15:21,920 --> 00:15:23,080
Un portail vers où ?
268
00:15:23,080 --> 00:15:24,360
L'incinérateur.
269
00:15:25,000 --> 00:15:26,000
C'est une mise à mort.
270
00:15:26,760 --> 00:15:27,800
Vous êtes un meurtrier.
271
00:15:27,800 --> 00:15:29,240
Très bien.
272
00:15:29,240 --> 00:15:31,640
Dans ce cas, tri-forme désactivé.
273
00:15:33,880 --> 00:15:36,000
- Tri-forme désactivé.
- Il est verrouillé.
274
00:15:36,000 --> 00:15:39,120
Impossible de l'éteindre
tant qu'il charge, et une fois chargé...
275
00:15:42,400 --> 00:15:43,880
- Expédition.
- Ah, oui ?
276
00:15:43,880 --> 00:15:47,520
Mon gadget est plus sophistiqué
que le vôtre.
277
00:15:47,520 --> 00:15:48,800
Vous me faites pas peur.
278
00:15:48,800 --> 00:15:51,640
Le vaisseau aurait détecté
un appareil dangereux.
279
00:15:51,640 --> 00:15:53,160
Il l'a identifié comme...
280
00:15:55,800 --> 00:15:57,280
- un tournevis.
- Oui.
281
00:15:57,280 --> 00:16:00,200
Pratique.
Je songeais à installer des étagères.
282
00:16:00,200 --> 00:16:02,120
Très drôle. Non.
283
00:16:02,120 --> 00:16:04,160
Il sait faire un tas de choses.
284
00:16:14,000 --> 00:16:15,920
Votre nom vient de Donjons et Dragons ?
285
00:16:17,440 --> 00:16:18,560
Bonne intuition.
286
00:16:20,000 --> 00:16:21,000
Une seconde.
287
00:16:21,000 --> 00:16:24,880
Je rêve,
ou le plus sérieux des hommes a souri ?
288
00:16:24,880 --> 00:16:27,680
Ça dit aussi que vous avez une sono.
289
00:16:31,800 --> 00:16:33,720
Vous cachez bien votre jeu.
290
00:16:33,720 --> 00:16:35,480
J'adore.
291
00:16:35,480 --> 00:16:37,880
Un classique !
292
00:17:06,120 --> 00:17:07,840
Sans bouger.
293
00:17:12,480 --> 00:17:15,000
Donnez-moi ça.
294
00:17:15,720 --> 00:17:19,600
Ton amour est la seule chose
À laquelle je pense
295
00:17:19,600 --> 00:17:20,680
Tout de suite.
296
00:17:23,480 --> 00:17:25,720
Amusez-vous.
Il vous reste peu de temps à vivre.
297
00:17:28,880 --> 00:17:31,560
Je vous dis que vous faites fausse route.
298
00:17:31,560 --> 00:17:32,840
Et je peux le prouver.
299
00:17:32,840 --> 00:17:36,680
Ceci m'identifie comme un non-Chuldur.
300
00:17:42,600 --> 00:17:44,280
- Ça dit : "Vous êtes chaud."
- Quoi ?
301
00:17:44,280 --> 00:17:45,440
Désolé. Il est cassé.
302
00:17:45,440 --> 00:17:47,320
- Qui est chaud ? Vous ou moi ?
- Non.
303
00:17:47,320 --> 00:17:49,200
- Il est juste...
- Répondez.
304
00:17:49,200 --> 00:17:51,160
Ça fait référence à la température.
305
00:17:51,840 --> 00:17:53,680
Ça vous va bien d'être troublé.
306
00:17:53,680 --> 00:17:55,840
- Vous devriez l'être plus souvent.
- Dixit mon bourreau.
307
00:17:55,840 --> 00:17:58,720
Je dois faire mon travail,
mais pour la paperasse...
308
00:18:00,920 --> 00:18:03,400
Je croule sous la paperasse
avec notre nouveau patron.
309
00:18:04,720 --> 00:18:05,880
Analyse.
310
00:18:09,880 --> 00:18:11,240
C'est confirmé.
311
00:18:12,120 --> 00:18:13,160
Métamorphe.
312
00:18:13,160 --> 00:18:15,560
Portail en charge.
313
00:18:15,560 --> 00:18:19,360
Expédiez dans dix vexils.
314
00:18:20,680 --> 00:18:21,960
J'ai la gâchette facile.
315
00:18:21,960 --> 00:18:23,520
Combien de temps dure un vexil ?
316
00:18:23,520 --> 00:18:24,920
- Neuf...
- Je vois.
317
00:18:24,920 --> 00:18:26,960
- Ravi de vous avoir connu.
- Huit...
318
00:18:26,960 --> 00:18:29,080
Vous faites erreur sur la personne.
319
00:18:29,080 --> 00:18:32,840
Si vous me tuez, un Chuldur continuera
à sévir au 19e siècle.
320
00:18:32,840 --> 00:18:34,880
Pensez aux innocents qui mourront !
321
00:18:34,880 --> 00:18:37,840
- S'il ne me reste que cinq vexils...
- Quatre...
322
00:18:37,840 --> 00:18:41,200
- Je vous en supplie. Regardez.
- Trois...
323
00:18:44,400 --> 00:18:45,440
Analyse.
324
00:18:46,400 --> 00:18:47,400
Deux...
325
00:18:49,640 --> 00:18:50,680
Un...
326
00:18:51,240 --> 00:18:52,680
Expédiez.
327
00:18:54,680 --> 00:18:56,120
Expédiez.
328
00:18:57,040 --> 00:19:02,760
Je ne suis pas un Chuldur.
Je suis bien plus ancien et puissant.
329
00:19:03,880 --> 00:19:08,480
Je suis un Seigneur du Temps,
de feu la planète Gallifrey.
330
00:19:09,880 --> 00:19:12,920
Alors, libérez-moi, chasseur de primes.
331
00:19:13,720 --> 00:19:16,240
On a du pain sur la planche.
332
00:19:21,840 --> 00:19:23,040
On ne peut pas rester ici.
333
00:19:23,040 --> 00:19:25,440
Si. On veut vous marier en bas,
334
00:19:25,440 --> 00:19:27,120
mais vous avez le choix.
335
00:19:27,120 --> 00:19:29,160
- Quelle révolutionnaire.
- Je suis sérieuse.
336
00:19:29,160 --> 00:19:32,520
Vous pouvez faire ce qu'il vous plaît
sans Lord Barton.
337
00:19:32,520 --> 00:19:34,640
À quoi aspirez-vous dans la vie ?
338
00:19:34,640 --> 00:19:37,800
J'épouserai quelqu'un de moins éminent
et moins grand.
339
00:19:37,800 --> 00:19:40,720
À défaut de s'aimer,
on se sourira peut-être à table
340
00:19:41,240 --> 00:19:42,520
avant de partager une tombe.
341
00:19:43,800 --> 00:19:44,640
Je vois.
342
00:19:44,640 --> 00:19:48,720
- Jusqu'à ce que la mort vous sépare ?
- Quel autre choix ai-je ?
343
00:19:48,720 --> 00:19:51,880
L'embarras du choix, Emily. Écoutez-moi.
344
00:19:51,880 --> 00:19:55,800
Cette vie peut paraître insipide,
mais tant d'horizons,
345
00:19:55,800 --> 00:19:58,840
d'aventures et de montagnes
s'offrent à vous.
346
00:19:58,840 --> 00:19:59,920
Non !
347
00:20:01,720 --> 00:20:02,720
Qui est-ce ?
348
00:20:08,440 --> 00:20:09,520
Vous êtes prêt ?
349
00:20:11,920 --> 00:20:13,680
C'est pas mon premier abri de jardin.
350
00:20:17,200 --> 00:20:18,600
J'hallucine !
351
00:20:19,720 --> 00:20:25,760
Rejoins-moi et tu seras
Dans un monde de pure imagination
352
00:20:26,640 --> 00:20:33,480
Viens et touche ce qui n’était
Que dans ton imagination
353
00:20:34,960 --> 00:20:36,400
Je suis amoureux !
354
00:20:38,520 --> 00:20:39,800
De cette machine.
355
00:20:42,520 --> 00:20:44,680
Dimensionnellement transcendantale,
356
00:20:45,480 --> 00:20:47,080
et si propre.
357
00:20:47,080 --> 00:20:49,880
C'est ce qu'on appelle
des surfaces visibles.
358
00:20:50,640 --> 00:20:53,960
À vous entendre, je suis si barbant.
359
00:20:58,160 --> 00:20:59,240
C'était quoi ?
360
00:20:59,240 --> 00:21:01,120
Rien. Une indigestion.
361
00:21:01,120 --> 00:21:03,680
Il n'apprécie pas les chasseurs de primes.
362
00:21:03,680 --> 00:21:06,000
À cause du manque d'éthique. Désolé.
363
00:21:07,400 --> 00:21:11,480
Tout ça vient
du monde déchu de Gallifrey ?
364
00:21:11,480 --> 00:21:14,440
- Où c'est ?
- Je vous y emmènerai peut-être.
365
00:21:19,320 --> 00:21:20,880
Voilà.
366
00:21:20,880 --> 00:21:24,600
D'ici quelques minutes,
fini la condamnation à mort.
367
00:21:24,600 --> 00:21:25,760
Y a pas de quoi.
368
00:21:25,760 --> 00:21:27,560
Pourquoi ? Il fera quoi à la place ?
369
00:21:27,560 --> 00:21:30,880
Quoi que le Chuldur ait fait,
je ne peux pas vous laisser le tuer.
370
00:21:32,120 --> 00:21:33,800
Ni le laisser en tuer d'autres.
371
00:21:33,800 --> 00:21:38,360
À la place, on l'expédiera
dans une dimension déserte.
372
00:21:38,360 --> 00:21:40,400
Il ne pourra ni sévir, ni s'enfuir.
373
00:21:42,240 --> 00:21:43,240
Bien.
374
00:21:46,360 --> 00:21:47,360
Qui avez-vous perdu ?
375
00:21:48,840 --> 00:21:49,840
Quoi ?
376
00:21:50,720 --> 00:21:51,760
Vous avez perdu quelqu'un.
377
00:21:55,600 --> 00:21:57,360
- Comment vous le savez ?
- Je le sais.
378
00:22:02,560 --> 00:22:03,560
J'avais...
379
00:22:08,000 --> 00:22:09,040
Oui.
380
00:22:10,920 --> 00:22:13,640
On voyageait ensemble.
On s'amusait bien.
381
00:22:16,960 --> 00:22:19,640
Et puis, un jour...
382
00:22:23,960 --> 00:22:24,960
je l'ai perdu.
383
00:22:28,520 --> 00:22:29,520
Et vous ?
384
00:22:33,280 --> 00:22:34,440
J'ai tout perdu.
385
00:22:37,760 --> 00:22:39,680
Je vous ai vu avec une femme au bal.
386
00:22:40,840 --> 00:22:41,880
Ma meilleure amie.
387
00:22:43,280 --> 00:22:44,440
Vous vous demandez jamais...
388
00:22:47,240 --> 00:22:49,880
- à quoi bon continuer ?
- Il le faut bien.
389
00:22:51,120 --> 00:22:54,720
On doit continuer à vivre pour ceux
qui n'ont plus cette chance.
390
00:22:57,520 --> 00:23:00,040
Rien ne vous oblige
à rester chasseur de primes.
391
00:23:02,720 --> 00:23:07,840
Vous pourriez m'accompagner.
J'aurais tant de mondes à vous montrer.
392
00:23:09,920 --> 00:23:11,840
Et si mon travail me plaît ?
393
00:23:12,880 --> 00:23:15,040
Vous m'accompagneriez ?
394
00:23:16,560 --> 00:23:18,560
Excellent argument.
395
00:23:21,000 --> 00:23:23,200
Vous savez quoi ?
Quand tout ça sera fini,
396
00:23:24,880 --> 00:23:26,920
querellons-nous dans les étoiles.
397
00:23:31,920 --> 00:23:32,920
Avec plaisir.
398
00:23:48,040 --> 00:23:49,040
Le piège est prêt.
399
00:23:51,960 --> 00:23:55,320
Retournons à la fête
avant qu'il y ait d'autres victimes !
400
00:24:00,080 --> 00:24:02,120
- Y a un cadavre en haut.
- Un métamorphe tue...
401
00:24:02,120 --> 00:24:03,680
- Elle a été tuée.
- Vous savez ?
402
00:24:03,680 --> 00:24:05,160
Est-ce prudent d'en parler ?
403
00:24:05,160 --> 00:24:08,120
Ruby, de 2024. Rogue,
chasseur de primes de l'espace. Et Mlle ?
404
00:24:08,120 --> 00:24:09,560
- Emily.
- Emily, de 1813.
405
00:24:09,560 --> 00:24:12,520
La duchesse est
un Chuldur métamorphe, OK ?
406
00:24:12,520 --> 00:24:13,880
Je connais ce mot.
407
00:24:15,600 --> 00:24:18,080
Mais à quoi bon tuer ces gens ?
408
00:24:18,080 --> 00:24:20,480
Je sais qu'ils sont snobs,
409
00:24:20,480 --> 00:24:24,200
mais on a retrouvé la gouvernante morte.
Dans quel intérêt ?
410
00:24:26,560 --> 00:24:29,000
La danse. Le drame.
411
00:24:30,320 --> 00:24:33,400
L'émotion. C'est du cosplay.
412
00:24:34,240 --> 00:24:36,400
Le Chuldur fait du cosplay.
413
00:24:36,400 --> 00:24:39,120
Un Chuldur revêt les gens
comme des costumes,
414
00:24:39,120 --> 00:24:41,480
juste pour s'amuser. C'est du cosplay.
415
00:24:41,480 --> 00:24:45,200
Il se déguise pour jouer
à La Chronique des Bridgerton ?
416
00:24:45,200 --> 00:24:48,200
Peut-être.
On capte la télé dans les étoiles.
417
00:24:48,200 --> 00:24:49,920
La télé ?
418
00:24:49,920 --> 00:24:51,080
Pas le temps.
419
00:24:51,080 --> 00:24:54,240
On doit attirer la duchesse dehors.
420
00:24:54,240 --> 00:24:56,840
Elle raffole des scandales.
421
00:24:57,640 --> 00:25:00,440
Et de l'indignation.
Et des rebondissements.
422
00:25:04,160 --> 00:25:05,640
Qu'en dites-vous, Rogue ?
423
00:25:06,600 --> 00:25:07,720
En piste ?
424
00:25:08,800 --> 00:25:10,720
En quoi danser ensemble
causera une scène ?
425
00:25:10,720 --> 00:25:16,560
Vous auriez dû vous renseigner
sur cette époque. On est scandaleux.
426
00:25:17,120 --> 00:25:20,000
Expliquez-moi
cette tradition terrienne du cosplay.
427
00:25:20,000 --> 00:25:22,040
Oh, Rogue.
428
00:25:22,040 --> 00:25:24,880
Ça consiste à se déguiser
en un personnage qu'on adore.
429
00:25:24,880 --> 00:25:28,240
En l'occurrence, pour notre Chuldur,
les Bridgerton.
430
00:25:29,200 --> 00:25:30,200
Qui est-ce ?
431
00:25:40,400 --> 00:25:41,440
Incroyable.
432
00:25:51,280 --> 00:25:54,680
Ça alors. C'est effarant.
433
00:26:38,520 --> 00:26:41,800
Disputons-nous, pour partir en trombe
et l'attirer jusqu'à nous.
434
00:26:42,600 --> 00:26:44,720
Je laisse la comédie aux Chuldurs.
435
00:26:45,400 --> 00:26:50,000
Ce n'est pas le moment d'être fort,
silencieux et séduisant.
436
00:26:50,000 --> 00:26:51,600
Comment osez-vous !
437
00:26:54,760 --> 00:26:56,080
C'est nouveau.
438
00:26:56,080 --> 00:27:01,240
Vous me demandez de renoncer
à mon titre et à ma fortune,
439
00:27:02,400 --> 00:27:04,440
mais en échange de quel avenir ?
440
00:27:08,920 --> 00:27:10,000
Goujat !
441
00:27:10,720 --> 00:27:17,120
Ouvrez-moi votre cœur,
ou je tournerai les talons à jamais.
442
00:27:19,000 --> 00:27:20,000
Je...
443
00:27:20,680 --> 00:27:22,440
Dites quelque chose.
444
00:27:45,760 --> 00:27:46,760
Navré.
445
00:27:49,200 --> 00:27:50,400
Je ne peux pas.
446
00:28:03,840 --> 00:28:06,800
- Je veux les incarner.
- Interceptons-les.
447
00:28:06,800 --> 00:28:07,880
Passe par là.
448
00:28:18,280 --> 00:28:19,960
Juste ciel !
449
00:28:20,720 --> 00:28:22,760
C'est lui. C'est pas la duchesse.
450
00:28:22,760 --> 00:28:23,840
Qu'est-ce ?
451
00:28:24,360 --> 00:28:26,160
D'où vient ce langage ? Qui êtes-vous ?
452
00:28:28,720 --> 00:28:30,000
Distrayez la duchesse.
453
00:28:30,000 --> 00:28:33,000
Un Chuldur a de la force.
Rien ne l'arrêtera si elle vous attaque.
454
00:28:34,480 --> 00:28:36,760
Question.
Ce piège est pour combien d'individus ?
455
00:28:36,760 --> 00:28:38,200
Un seul.
456
00:28:38,200 --> 00:28:40,280
Il n'y a qu'un Chuldur, n'est-ce pas ?
457
00:28:50,760 --> 00:28:52,000
Une famille de Chuldurs.
458
00:28:52,000 --> 00:28:53,640
Je veux incarner le Docteur.
459
00:28:53,640 --> 00:28:56,600
- Qui veut se battre pour l'autre ?
- Courez.
460
00:28:56,600 --> 00:28:58,640
- Moi !
- C'est ma réplique.
461
00:29:06,600 --> 00:29:08,160
Je les ai retrouvés !
462
00:29:09,840 --> 00:29:14,080
Messieurs, on veut juste s'amuser !
463
00:29:14,080 --> 00:29:16,880
J'adorerais incarner le Docteur.
464
00:29:21,920 --> 00:29:26,560
Briser des colonnes vertébrales.
Retirer des amygdales.
465
00:29:26,560 --> 00:29:28,800
Pratiquer des vivisections !
466
00:29:34,120 --> 00:29:35,440
Retrouvez-les !
467
00:29:37,360 --> 00:29:39,200
Je veux une nouvelle apparence.
468
00:30:14,840 --> 00:30:15,840
Où sont-ils ?
469
00:30:16,360 --> 00:30:18,600
- Alors ?
- Personne aux écuries.
470
00:30:19,520 --> 00:30:21,000
Retournons à l'intérieur.
471
00:30:21,680 --> 00:30:23,360
Passons au mariage.
472
00:30:25,800 --> 00:30:27,920
Ça devrait les faire sortir
de leur cachette.
473
00:30:30,320 --> 00:30:31,720
Un mariage ?
474
00:30:31,720 --> 00:30:33,120
Mais ils sont quatre.
475
00:30:33,120 --> 00:30:35,520
On ne peut en piéger qu'un.
Comment faire ?
476
00:30:37,080 --> 00:30:40,120
Quand on passera à l'action,
les humains paniqueront et hurleront.
477
00:30:40,120 --> 00:30:42,080
Ça gâchera l'authenticité de la soirée.
478
00:30:42,080 --> 00:30:44,400
Mais j'adore la panique et les cris.
479
00:30:44,400 --> 00:30:46,680
On est venus pour ça.
480
00:30:46,680 --> 00:30:50,280
Les ragots, les histoires d'amour,
les scandales.
481
00:30:50,280 --> 00:30:54,520
Il nous reste le grand mariage final,
puis Londres.
482
00:30:55,040 --> 00:30:58,240
On s'amusera à n'en plus finir.
483
00:30:58,240 --> 00:31:02,400
D'abord le Parlement,
puis la famille royale. Je serai le roi.
484
00:31:02,400 --> 00:31:06,440
Et on déclarera la guerre aux Français,
aux Espagnols, aux Portugais,
485
00:31:06,440 --> 00:31:08,520
et à tous ceux
d'apparence non britannique.
486
00:31:08,520 --> 00:31:09,600
À nous, le carnage !
487
00:31:09,600 --> 00:31:11,360
- Et les canons.
- La poudre à canon.
488
00:31:11,360 --> 00:31:14,600
On incarnera la planète entière
jusqu'à son dernier souffle.
489
00:31:17,480 --> 00:31:18,680
Merci.
490
00:31:19,600 --> 00:31:22,120
- Un petit coup de peps.
- De quoi ?
491
00:31:22,920 --> 00:31:26,440
Terme technique. Ce portail pourra
transporter quatre individus.
492
00:31:26,440 --> 00:31:27,840
Il pourrait y en avoir plus.
493
00:31:29,080 --> 00:31:32,280
Exact. Six au maximum.
494
00:31:33,240 --> 00:31:36,240
Le problème, c'est le poids.
Il ne fonctionnera qu'une seule fois.
495
00:31:36,240 --> 00:31:38,480
On n'a qu'un seul essai. C'est tout.
496
00:31:39,640 --> 00:31:41,480
Pas le droit à l'erreur.
497
00:31:46,760 --> 00:31:48,520
Emily.
498
00:31:48,520 --> 00:31:51,760
Désolée. Je sais que c'est dur,
mais croyez-moi.
499
00:31:51,760 --> 00:31:54,680
Dans l'univers,
le positif l'emporte sur la peur.
500
00:31:54,680 --> 00:31:56,520
Comment pouvez-vous dire ça ?
501
00:31:56,520 --> 00:31:59,680
Avec votre télé et vos "OK".
502
00:32:00,920 --> 00:32:03,400
Écoutez.
503
00:32:04,480 --> 00:32:05,920
Vous en avez vu assez.
504
00:32:05,920 --> 00:32:07,760
Je ne viens pas de ce monde.
505
00:32:10,600 --> 00:32:12,640
Je viens du futur.
506
00:32:15,320 --> 00:32:17,880
Vous êtes absolument remarquable.
507
00:32:19,480 --> 00:32:21,080
Moi qui me trouvais intéressante.
508
00:32:22,000 --> 00:32:26,120
Une lectrice discrète,
risquant tout pour un amour secret.
509
00:32:27,240 --> 00:32:28,240
Mais vous...
510
00:32:29,360 --> 00:32:31,320
Vous êtes extravagante,
511
00:32:31,320 --> 00:32:33,440
courageuse et grossière.
512
00:32:34,160 --> 00:32:36,720
Avec une vie pleine d'aventures
d'un autre temps.
513
00:32:38,240 --> 00:32:39,440
Ruby Sunday.
514
00:32:42,760 --> 00:32:45,440
Je veux être vous.
515
00:33:14,760 --> 00:33:18,400
Allons, ce n'est pas une fête
sans un changement de tenue.
516
00:33:19,200 --> 00:33:21,680
Ne suis-je pas ravissante ?
517
00:33:25,640 --> 00:33:27,560
Silence !
518
00:33:27,560 --> 00:33:29,800
- Vous avez vu Ruby ?
- Non.
519
00:33:29,800 --> 00:33:31,240
Ils ont verrouillé les portes.
520
00:33:32,520 --> 00:33:33,520
C'est le grand final.
521
00:33:33,520 --> 00:33:35,200
- Aucun témoin.
- Mes chers...
522
00:33:35,200 --> 00:33:42,280
- Ils vont massacrer tout le monde.
- Place au grand final.
523
00:33:42,280 --> 00:33:48,920
Quoi de mieux qu'un mariage ?
524
00:33:49,880 --> 00:33:51,200
Les voilà.
525
00:33:52,000 --> 00:33:53,400
Les mariés.
526
00:33:57,040 --> 00:33:59,520
Quel effet ça fait d'être Lady Ruby ?
527
00:34:00,120 --> 00:34:01,120
C'est un régal.
528
00:34:01,120 --> 00:34:03,720
- Je suis désolé.
- Ils l'ont eue.
529
00:34:04,360 --> 00:34:06,200
Elle te va à ravir.
530
00:34:19,120 --> 00:34:20,200
Docteur.
531
00:34:23,520 --> 00:34:24,920
Écoutez.
532
00:34:26,000 --> 00:34:30,200
Je ne peux pas la retenir,
et je ne veux pas.
533
00:34:31,400 --> 00:34:36,520
Si quelqu'un mérite de tout vivre
et découvrir, c'est Ruby.
534
00:34:38,520 --> 00:34:40,120
Mais je suis sa mère.
535
00:34:40,120 --> 00:34:42,240
Je dois veiller à sa sécurité.
536
00:34:44,320 --> 00:34:45,560
Vous la protégerez ?
537
00:34:46,160 --> 00:34:47,560
Oui.
538
00:34:51,120 --> 00:34:52,120
Je vous le promets.
539
00:35:00,000 --> 00:35:04,600
Tout mariage a besoin d'un pasteur.
540
00:35:07,680 --> 00:35:08,840
Vous.
541
00:35:09,920 --> 00:35:11,280
Avancez.
542
00:35:14,440 --> 00:35:17,320
Madame. Votre Grâce. Votre "Volatilité".
543
00:35:18,480 --> 00:35:23,760
Je ne peux pas marier
des créatures des enfers.
544
00:35:42,480 --> 00:35:43,880
Combien de temps vivent-ils ?
545
00:35:45,000 --> 00:35:46,000
Les Chuldurs ?
546
00:35:46,760 --> 00:35:49,000
En moyenne, 600 ans.
547
00:35:52,000 --> 00:35:54,640
Tant mieux.
548
00:35:56,440 --> 00:35:57,960
Ce sera une longue souffrance.
549
00:36:05,080 --> 00:36:10,800
Chers invités,
nous sommes rassemblés devant...
550
00:36:11,560 --> 00:36:14,440
Passons. À la bonne heure, etc.
551
00:36:14,440 --> 00:36:18,880
Pour assister à l'union
de Lord Barton et Mlle Ruby.
552
00:36:18,880 --> 00:36:20,320
Je m'y oppose !
553
00:36:23,040 --> 00:36:24,800
J'arrive au bon moment ?
554
00:36:24,800 --> 00:36:26,360
On entend très mal d'ici.
555
00:36:26,360 --> 00:36:31,160
Je m'oppose à cette union
556
00:36:31,680 --> 00:36:33,440
et à tout ce que vous êtes, Chuldurs.
557
00:36:34,440 --> 00:36:36,680
Sentez son odeur inhumaine.
558
00:36:37,600 --> 00:36:41,080
Respirez profondément,
car je dégage quelque chose,
559
00:36:41,080 --> 00:36:43,280
et je suis unique au monde.
560
00:36:43,280 --> 00:36:45,720
C'est vrai.
561
00:36:45,720 --> 00:36:48,320
Un être inconnu. Je veux être lui !
562
00:36:49,240 --> 00:36:50,920
Je le veux !
563
00:36:50,920 --> 00:36:55,360
Et je veux que vous restiez à vos places.
564
00:36:56,720 --> 00:36:58,720
Un tiers de portail ?
565
00:36:58,720 --> 00:37:00,360
Un tiers de piège.
566
00:37:00,360 --> 00:37:02,280
Un tiers de cervelle, Docteur.
567
00:37:02,280 --> 00:37:03,760
Mais oui.
568
00:37:03,760 --> 00:37:05,920
Il manque deux pièces. Où sont-elles ?
569
00:37:10,080 --> 00:37:14,200
C'est tout ce que vous méritez
pour la profanation de Ruby Sunday.
570
00:37:15,360 --> 00:37:16,800
Tri-forme activé !
571
00:37:16,800 --> 00:37:18,840
- Piège verrouillé pour cinq.
- Je suis coincée.
572
00:37:18,840 --> 00:37:20,280
Comment osez-vous !
573
00:37:24,560 --> 00:37:26,040
Vous allez le payer.
574
00:37:26,040 --> 00:37:27,120
Mais quand ?
575
00:37:27,120 --> 00:37:32,280
Cinq passagers,
ça vous laisse environ 80 vexils.
576
00:37:32,280 --> 00:37:35,360
- Alors...
- Combien de temps dure un vexil ?
577
00:37:35,360 --> 00:37:36,640
Trêve de comédie.
578
00:37:36,640 --> 00:37:38,160
Non, c'est moi, Docteur.
579
00:37:38,760 --> 00:37:39,760
Bien tenté.
580
00:37:41,480 --> 00:37:43,240
Ma mère s'appelle Carla.
Ma mamie, Cherry.
581
00:37:43,240 --> 00:37:44,440
Il neigeait à ma naissance,
582
00:37:44,440 --> 00:37:46,800
on a vu des bébés de l'espace,
et je suis désolée.
583
00:37:51,960 --> 00:37:53,400
Comment c'est possible ?
584
00:37:54,040 --> 00:37:55,560
J'ai fait du cosplay.
585
00:37:58,520 --> 00:37:59,600
Mode bataille.
586
00:38:17,000 --> 00:38:18,240
Je peux pas bouger.
587
00:38:20,800 --> 00:38:22,520
Regardez ce qu'elle m'a fait !
588
00:38:24,280 --> 00:38:26,760
Comment vous avez pu nous confondre ?
589
00:38:26,760 --> 00:38:28,840
Elle a une odeur de Chuldur.
590
00:38:28,840 --> 00:38:33,320
Imbécile ! C'est une fausse odeur produite
par son bijou psychique de pacotille.
591
00:38:34,600 --> 00:38:36,680
Tri-forme désactivé.
592
00:38:36,680 --> 00:38:39,800
Tri-forme désactivé !
593
00:38:39,800 --> 00:38:41,480
Portail chargé.
594
00:38:41,480 --> 00:38:42,800
Expédiez.
595
00:38:42,800 --> 00:38:44,280
Vous ne le ferez pas.
596
00:38:44,280 --> 00:38:48,240
Vous êtes trop faible
pour sacrifier votre blondinette.
597
00:38:48,240 --> 00:38:50,280
Emily, tu as ma permission.
598
00:38:50,880 --> 00:38:52,560
Deviens le Docteur.
599
00:39:00,200 --> 00:39:02,280
Piège verrouillé pour six.
600
00:39:02,280 --> 00:39:03,320
Docteur, faites-le.
601
00:39:03,320 --> 00:39:05,400
- C'est notre seule chance.
- Je ne peux pas.
602
00:39:05,400 --> 00:39:06,960
Il est bien trop lâche.
603
00:39:06,960 --> 00:39:08,240
Appuyez sur le bouton.
604
00:39:08,240 --> 00:39:10,600
- Ça expédiera Ruby.
- Allez-y.
605
00:39:10,600 --> 00:39:12,840
Non !
606
00:39:12,840 --> 00:39:17,080
Si vous ne le faites pas,
les Chuldurs s'échapperont et Ruby mourra.
607
00:39:17,840 --> 00:39:20,240
Portail chargé.
608
00:39:20,240 --> 00:39:21,400
C'est rien.
609
00:39:21,400 --> 00:39:22,760
Expédiez.
610
00:39:23,480 --> 00:39:24,800
Ils nous tueront.
611
00:39:24,800 --> 00:39:28,440
Avant de s'en prendre aux invités.
Puis à Londres. Puis au monde.
612
00:39:28,440 --> 00:39:29,640
Vous le savez.
613
00:39:30,800 --> 00:39:32,080
Vous le savez bien.
614
00:39:35,080 --> 00:39:36,200
En êtes-vous capable ?
615
00:39:40,000 --> 00:39:42,520
De perdre votre amie
pour sauver le monde ?
616
00:39:52,960 --> 00:39:53,960
Non.
617
00:39:59,880 --> 00:40:00,880
Je le sais.
618
00:40:21,320 --> 00:40:22,560
Rogue, non !
619
00:40:22,560 --> 00:40:23,920
Échange de matière.
620
00:40:23,920 --> 00:40:26,040
Piège verrouillé pour six.
621
00:40:29,880 --> 00:40:30,880
Retrouvez-moi.
622
00:40:54,400 --> 00:40:55,480
Ça va ?
623
00:41:33,120 --> 00:41:35,680
J'envoie son vaisseau en orbite
autour de la lune,
624
00:41:36,760 --> 00:41:40,680
où il attendra
aussi longtemps que nécessaire.
625
00:41:43,400 --> 00:41:45,840
On peut pas le retrouver avec le TARDIS ?
626
00:41:49,160 --> 00:41:52,400
Il y a autant de dimensions
que d'atomes dans l'univers.
627
00:41:55,360 --> 00:41:56,800
J'ignore son vrai nom.
628
00:42:01,400 --> 00:42:02,520
Je suis désolée.
629
00:42:04,360 --> 00:42:09,200
Ainsi va la vie. En avant.
630
00:42:09,200 --> 00:42:11,840
C'est parti. Prochain arrêt.
631
00:42:12,400 --> 00:42:15,640
- Où on va ? Choisissez.
- Inutile de faire bonne figure.
632
00:42:15,640 --> 00:42:18,160
C'est dans ma nature.
633
00:42:18,160 --> 00:42:21,400
En avant. Vers les étoiles
et de nouveaux horizons.
634
00:42:21,400 --> 00:42:23,880
- La vie continue. C'est rien.
- Taisez-vous un peu.
635
00:42:42,600 --> 00:42:44,440
C'est bon de vous retrouver.
636
00:42:48,360 --> 00:42:49,640
Vous aussi.
637
00:43:51,120 --> 00:43:52,440
{\an8}DANS LE PROCHAIN ÉPISODE
638
00:43:52,440 --> 00:43:54,440
{\an8}Où que j'atterrisse, une femme apparaît.
639
00:43:54,440 --> 00:43:56,760
À chaque rêve, j'y suis.
640
00:43:56,760 --> 00:43:58,880
Elle ignore pourquoi,
mais elle s'en souvenait.
641
00:43:58,880 --> 00:44:00,840
Docteur. Il y a un problème.
642
00:44:00,840 --> 00:44:04,800
Quoi que ce soit, le voilà.
643
00:44:47,800 --> 00:44:49,800
{\an8}Sous-titres : Cynthia Kirbach