1 00:00:08,120 --> 00:00:10,640 BATH, ENGLANTI 2 00:00:10,640 --> 00:00:13,520 Lordi Barton, olette elostelija ja moukka. 3 00:00:13,520 --> 00:00:15,320 Häpäisitte sisareni. 4 00:00:15,320 --> 00:00:19,080 Lordi Galpin, kertokaa minulle, mihin häpäisyyn viittaatte? 5 00:00:19,680 --> 00:00:23,000 Siihenkö, joka tapahtui keittiössä vai työhuoneessanne? 6 00:00:23,000 --> 00:00:25,800 - Kenties tallissa? - Teidän täytyy naida hänet! 7 00:00:26,400 --> 00:00:27,960 En missään nimessä. 8 00:00:29,360 --> 00:00:32,680 Tuo huutaminen alkaa kyllästyttää. 9 00:00:32,680 --> 00:00:36,680 Jos haluatte haastaa minut kaksintaisteluun, siitä vain. 10 00:00:37,320 --> 00:00:39,240 Silloin voin ampua teidät. 11 00:00:43,160 --> 00:00:48,200 Vau. Sinä tosiaankin olet ihailtavan kauhea ihminen. 12 00:00:48,960 --> 00:00:49,960 Anteeksi kuinka? 13 00:00:49,960 --> 00:00:54,120 Harrastat uhkapelejä ja irtosuhteita. Olet varsinainen käärme. 14 00:00:55,120 --> 00:00:57,680 Minä taas olen jalo ja vakavamielinen. 15 00:00:57,680 --> 00:01:01,200 Katso minua. Olen kovin ikävystyttävä. 16 00:01:03,000 --> 00:01:04,280 Olisin mieluummin sinä. 17 00:01:05,160 --> 00:01:06,160 Päästä irti! 18 00:01:06,160 --> 00:01:08,880 Mitä sinä... Mahdotonta! 19 00:01:22,040 --> 00:01:23,960 Nyt minä saan olla se paha. 20 00:01:54,640 --> 00:01:59,840 KONNA 21 00:02:20,240 --> 00:02:22,040 {\an8}Voihan Bridgerton. 22 00:02:22,040 --> 00:02:24,280 {\an8}- Olen unelmoinut tästä. - Aika mahtavaa. 23 00:02:24,280 --> 00:02:29,240 {\an8}- Ja nämä tanssit, Ruby! - En osaa tanssia tällä tavalla. 24 00:02:29,240 --> 00:02:31,640 {\an8}- Miksi osaan askeleet? - Psyykkiset korvakorut. 25 00:02:31,640 --> 00:02:34,120 {\an8}Koreografia lähetetään motoriseen järjestelmääsi. 26 00:02:34,120 --> 00:02:38,360 {\an8}Napauta kahdesti valitaksesi liikkeet. Kuin välitön Strictly-tanssiohjelma. 27 00:02:40,200 --> 00:02:43,440 - Älä kuitenkaan käytä taistelutilaa. - Selvä. 28 00:02:43,440 --> 00:02:45,200 Ihanaa. 29 00:02:45,200 --> 00:02:49,360 Luulin tuntevani kaikki tanssiaisissani, mutten selvästi tunnekaan. Ihastuttavaa. 30 00:02:49,360 --> 00:02:52,760 - Upeat juhlat, teidän armonne. - Joidenkin mielestä kauden parhaat. 31 00:02:52,760 --> 00:02:56,880 Riemuvoitto. Uusi vakiotaso. En voi tietenkään kommentoida. 32 00:02:56,880 --> 00:03:01,920 Minusta illan paras mittari ovat siellä syntyneet parit. 33 00:03:01,920 --> 00:03:04,680 - Vai kuinka, neiti... - Ruby. 34 00:03:04,680 --> 00:03:09,200 Lady Ruby Sunday Notting Hillistä. 35 00:03:11,160 --> 00:03:13,880 - Tässä on Tohtori. - Voi kultaseni, oletko sairas? 36 00:03:13,880 --> 00:03:16,840 - En, hän on vain ystävä. - Hyvä. 37 00:03:16,840 --> 00:03:20,520 Nuori neito tosin tarvitsee kosijoita, ei ystäviä. Tule. 38 00:03:22,600 --> 00:03:23,880 Hän on ihanan yläluokkainen! 39 00:03:25,560 --> 00:03:27,320 - Jokin kiertää. - Korvakoruissako? 40 00:03:30,160 --> 00:03:33,440 Mielenkiintoista. Jokin häiritsee signaalia. 41 00:03:33,440 --> 00:03:35,320 Lady Ruby, tulkaa mukaani. 42 00:03:35,320 --> 00:03:36,760 Minä hoidan tämän. 43 00:03:36,760 --> 00:03:39,720 Yritä olla menemättä kihloihin tai keksimättä asfalttia. 44 00:03:39,720 --> 00:03:43,720 Menetin hallinnan vuonna 1902. Mene vain, nauti. 45 00:04:14,200 --> 00:04:16,680 Kultaseni, hyvä ryhti, pysy valppaana. 46 00:04:16,680 --> 00:04:19,760 - Lordi Barton saapuu. - Siinä vasta sydäntenmurskaaja. 47 00:04:22,560 --> 00:04:27,520 Teidän armonne, missä olette piilotellut tätä kaunokaista? 48 00:04:27,520 --> 00:04:31,400 Hänen kultaiset hiussuortuvansa kehräävät ilta-auringon säteitä. 49 00:04:32,360 --> 00:04:35,440 Sinä taidatkin lähinnä murskata jäitä lasiin. 50 00:04:36,080 --> 00:04:39,960 Hyvä neiti, opetelkaa olemaan ihailun kohde hiljaisuudessa. 51 00:04:41,040 --> 00:04:44,040 No, jos olisit puhunut minulle ja ystävilleni tuohon tapaan 52 00:04:44,040 --> 00:04:47,360 perjantai-iltana Spinning Wheel -pubissa, olisit saanut kuulla kunniasi. 53 00:04:48,560 --> 00:04:51,360 Pois tieltäni, lordi Stilton. 54 00:04:54,400 --> 00:04:55,520 Stilton? 55 00:04:56,320 --> 00:04:58,600 Se on vaikeasti valmistettava juusto. 56 00:05:13,960 --> 00:05:16,000 Teidän armonne, kuka hän on? 57 00:05:16,000 --> 00:05:17,480 Herttuan äitivainaa. 58 00:05:17,480 --> 00:05:21,240 Hänen silmänsä seuraavat minua yhä jatkuvasti arvostellen. 59 00:05:21,240 --> 00:05:25,560 Kultaseni, puhuit lordi Bartonille suurenmoiseen sävyyn. 60 00:05:25,560 --> 00:05:28,840 - Niinkö pohjoisessa toimitaan? - Tuollaisia on kymmenen tusinassa. 61 00:05:29,720 --> 00:05:32,840 Hän löysikin jo uuden. Kenen kanssa hän nyt juttelee? 62 00:05:32,840 --> 00:05:35,200 Neiti Emily Beckettin. 63 00:05:35,200 --> 00:05:38,000 Hän on kirjaviisas ja lattea, mutta hänellä on hyvät hampaat. 64 00:05:38,720 --> 00:05:41,200 Hyvänen aika! Lady Wallace. Ei, ei! 65 00:05:41,200 --> 00:05:42,560 Odota tässä, kultaseni. 66 00:05:43,080 --> 00:05:45,760 Anteeksi. Voi ei. Ei nyt, lordi... 67 00:06:16,720 --> 00:06:18,920 Jurottaminen näyttää hyvältä. 68 00:06:19,640 --> 00:06:23,640 Harjoitteletko peilin avulla? Kurtista kulmiasi hieman enemmän. 69 00:06:24,880 --> 00:06:25,880 Tällä tavalla. 70 00:06:28,480 --> 00:06:30,960 Kokeile vaikka, oikeasti. 71 00:06:32,800 --> 00:06:34,840 En tiennyt, että herttuatar palkkasi narrin. 72 00:06:34,840 --> 00:06:36,240 Minähän olen hulvaton. 73 00:06:37,000 --> 00:06:41,760 Ja sinä olet hieman merkillinen. Omituinen. 74 00:06:42,720 --> 00:06:45,960 Seisoskelet täällä. Täältä näkee hyvin. 75 00:06:45,960 --> 00:06:50,080 Tarkkailet uloskäyntejä, kuin odottaisit hankaluuksia. 76 00:06:52,400 --> 00:06:55,000 - Odotatko itse? - Tulin vain pitämään hauskaa. 77 00:06:55,880 --> 00:06:58,400 Mene sitten etsimään nautintoasi ja jätä minut rauhaan. 78 00:06:58,400 --> 00:07:01,640 Jaaha, aika epäkohteliasta. 79 00:07:01,640 --> 00:07:03,480 - Lordi... - Ei lordi. 80 00:07:03,480 --> 00:07:05,120 Onko ei-lordilla nimeä? 81 00:07:05,120 --> 00:07:06,280 Konna. 82 00:07:07,200 --> 00:07:09,520 Mukava tavata. Olen Tohtori. 83 00:07:09,520 --> 00:07:10,880 Pelkkä Tohtoriko? 84 00:07:10,880 --> 00:07:12,120 Pelkkä Konnako? 85 00:07:21,640 --> 00:07:23,440 Meidän kannattaa siirtyä ulos. 86 00:07:28,600 --> 00:07:29,640 Nopeaa toimintaa. 87 00:07:31,600 --> 00:07:32,640 Selvä. 88 00:07:34,120 --> 00:07:35,960 - Lady Wallace. - Niin minustakin. 89 00:07:36,480 --> 00:07:38,160 - Lady Wallace. - Niin? 90 00:07:39,120 --> 00:07:41,400 Rohkea veto pukeutua leninkiin, 91 00:07:41,400 --> 00:07:44,240 jota käytin itse niin kauniisti viime kaudella. 92 00:07:46,680 --> 00:07:48,560 Olipa epäkohteliaasti sanottu. 93 00:07:49,080 --> 00:07:51,720 Mitä ihmettä sinä täällä teet? 94 00:07:53,400 --> 00:07:57,880 Taloudenhoitajani on pihamaalla. Jokuhan voi nähdä sinut! 95 00:07:58,520 --> 00:08:00,280 Saatat minut häpeään! 96 00:08:04,080 --> 00:08:06,760 Tein typerän valinnan, kun liityin henkilökuntaan. 97 00:08:07,360 --> 00:08:11,000 Se on pelkkää työtä. Ruuanlaittoa, siivoamista, moppaamista, 98 00:08:11,000 --> 00:08:14,920 ja samalla te järjestätte kaikenmoisia pirskeitä. 99 00:08:16,800 --> 00:08:18,840 Erotan sinut, nainen. 100 00:08:18,840 --> 00:08:20,800 Sinä et pilaa iltaani. 101 00:08:20,800 --> 00:08:23,240 Minua pidetään hyvän maun edelläkävijänä. 102 00:08:23,240 --> 00:08:25,840 Tuossako koltussa? 103 00:08:25,840 --> 00:08:29,080 Anteeksi kuinka? Miten te kehtaatte! 104 00:08:29,080 --> 00:08:31,200 Ehkä se sopii paremmin minulle. 105 00:08:37,720 --> 00:08:41,280 - Emily, olkaa kiltti. Rukoilen teitä. - Te riudutatte minut. 106 00:08:41,960 --> 00:08:45,920 Ajattelen teitä jatkuvasti ja vihaan itseäni sen vuoksi. 107 00:08:45,920 --> 00:08:47,400 Mitä minun pitäisi tehdä? 108 00:08:48,040 --> 00:08:52,080 Olen riippuvainen tätini suosiosta. Hän ei koskaan hyväksy liittoamme. 109 00:08:52,080 --> 00:08:55,760 - Jäisin täysin omilleni! - Teillä olisi minut, jota rakastaa. 110 00:08:59,440 --> 00:09:03,760 En aio naida sinua. En nyt, en koskaan. 111 00:09:04,640 --> 00:09:05,640 Menkää sitten. 112 00:09:05,640 --> 00:09:08,400 Varastitte sydämeni, mutta jättäkää minulle edes maineeni. 113 00:09:11,400 --> 00:09:12,400 Ja silti 114 00:09:15,760 --> 00:09:17,280 haluan teitä yhä. 115 00:09:27,280 --> 00:09:29,080 En saisi olla täällä. Illanjatkoja. 116 00:09:33,760 --> 00:09:37,400 Anteeksi, ei ollut tarkoitus keskeyttää. 117 00:09:38,200 --> 00:09:39,520 Oletko kunnossa? 118 00:09:39,520 --> 00:09:43,280 - Tämä on tuhoni. - Mitä tarkoitat? 119 00:09:43,280 --> 00:09:45,480 Kiinni jäänyt pariskunta on skandaali! 120 00:09:46,000 --> 00:09:50,400 Jos mies ei nai ladya, häntä ei enää hyväksytä yläluokkaan. 121 00:09:52,400 --> 00:09:54,120 Tämä on ihan Bridgertonia. 122 00:09:55,240 --> 00:09:57,280 Rakastan vanhaa taivasta. 123 00:09:58,200 --> 00:10:01,600 Se on täynnä tähdistöjä, jotka vasta löydetään ja nimetään. 124 00:10:01,600 --> 00:10:03,960 Iso karhu, Oinas. 125 00:10:03,960 --> 00:10:08,320 Tähtitieteilijä de Lacaille valitsi nimet. Hyvä tähtien kanssa, huono nimien. 126 00:10:08,320 --> 00:10:11,560 - Yhdelle hän antoi nimeksi Kulmaviivain. - Oletko koskaan hiljaa? 127 00:10:13,880 --> 00:10:18,720 No niin, Konna. Olet pitkä, komea ja ylimielinen. 128 00:10:19,680 --> 00:10:21,400 Ja tuo takki pukee sinua. 129 00:10:22,840 --> 00:10:25,000 Haluan kysyä sinulta jotain. 130 00:10:27,080 --> 00:10:28,440 Onko tuo kenkä? 131 00:10:33,400 --> 00:10:36,760 Kukaan ei poistu tilanteesta vain yhdellä kengällä. Sellainen huomataan. 132 00:10:37,480 --> 00:10:39,200 Kannattanee etsiä toinen kenkä. 133 00:10:39,840 --> 00:10:41,040 Tuolla. 134 00:10:41,040 --> 00:10:43,200 Kenkä ja jalka. Voi ei. 135 00:10:44,200 --> 00:10:47,160 Voi hitsi vie. 136 00:10:47,160 --> 00:10:49,840 Tässä on herttuatar ja hänen vaatteensa. 137 00:10:51,280 --> 00:10:52,680 Olen pahoillani. 138 00:10:53,520 --> 00:10:55,520 Tämä on huono tapa kuolla. 139 00:11:00,960 --> 00:11:02,400 Sinä tiesit tästä. 140 00:11:06,280 --> 00:11:07,280 Et edes hätkähtänyt. 141 00:11:08,440 --> 00:11:09,440 Sehän on ilmiselvää. 142 00:11:10,560 --> 00:11:13,280 Tässä murhassa käytettiin teknologiaa, jota Maassa ei ole. 143 00:11:13,800 --> 00:11:15,320 Tähän pystyy vain joku nerokas. 144 00:11:15,320 --> 00:11:16,600 - Hirviömäinen. - Armoton. 145 00:11:16,600 --> 00:11:18,280 - Halveksuttava. - Sinä. 146 00:11:18,880 --> 00:11:21,040 - Sinä. - Ei, vaan sinä. 147 00:11:21,720 --> 00:11:23,440 Anteeksi nyt, minusta... 148 00:11:24,320 --> 00:11:25,320 Sinä. 149 00:11:28,240 --> 00:11:30,280 Jos minulta kysytään, hän on ääliö. 150 00:11:30,280 --> 00:11:33,360 Ystäväni Bex sitoisi miehen kalsareissaan lyhtypylvääseen. 151 00:11:33,360 --> 00:11:34,800 Sanot hassuja asioita. 152 00:11:35,880 --> 00:11:38,080 Mutta hänen asemansa on liian hatara. 153 00:11:38,080 --> 00:11:40,760 Hän tarvitsee hyvän puolison. Minulla ei ole myötäjäisiä. 154 00:11:41,440 --> 00:11:45,120 Kuulostaa siltä, että hän laittaa pehmeän elämäntyylin rakkauden edelle. 155 00:11:46,000 --> 00:11:47,000 Pehmeän? 156 00:11:48,480 --> 00:11:52,160 Mukavan, kuin tyyny. 157 00:11:53,240 --> 00:11:55,600 Pehmeä. Pidän siitä. 158 00:11:55,600 --> 00:11:58,800 Joo, okei. Älä kuitenkaan käytä sitä usein. 159 00:11:59,400 --> 00:12:01,600 Joo, okei. 160 00:12:01,600 --> 00:12:03,160 Okei. 161 00:12:03,960 --> 00:12:05,000 Okei. 162 00:12:05,680 --> 00:12:07,120 Sanasi ovat hauskoja. 163 00:12:07,120 --> 00:12:08,960 Mukava tutustua sinuun, neiti... 164 00:12:08,960 --> 00:12:12,120 - Ruby. - Ja minä olen neiti Emily Beckett. 165 00:12:12,800 --> 00:12:15,440 Useimmat nauttisivat juoruilusta, eivät lohduttaisi minua. 166 00:12:15,440 --> 00:12:19,040 Äitini sanoo aina, että "miksi kerrot elämästä, joka ei ole sinun?" 167 00:12:19,040 --> 00:12:20,640 Hän on ärsyttävän fiksu. 168 00:12:21,280 --> 00:12:23,640 No niin. Tiedätkö, miten unohdan miehen? 169 00:12:25,120 --> 00:12:26,880 Menen tanssimaan. 170 00:12:28,160 --> 00:12:31,120 Tällainen ei sovi sinulle millään vuosisadalla. 171 00:12:31,120 --> 00:12:32,360 Kävele eteenpäin. 172 00:12:33,040 --> 00:12:35,560 - Keneksi luulet minua? - Tiedän, että olet chuldur. 173 00:12:37,360 --> 00:12:42,160 Muodonmuuttajat. Tiedän heistä, mutten ole tavannut yhtäkään. 174 00:12:42,160 --> 00:12:44,480 - Tietääkseni. - Lopeta teeskentely, Lekuri. 175 00:12:44,480 --> 00:12:47,560 Tällä planeetalla on chuldur, ja minut palkattiin etsimään sinut. 176 00:12:47,560 --> 00:12:51,040 Ensinnäkin "Lekuri"? Ei kiitos. 177 00:12:51,040 --> 00:12:54,520 Toiseksi, oletko palkkionmetsästäjä? 178 00:12:54,520 --> 00:12:57,360 Tosi siistiä. 179 00:12:58,280 --> 00:13:03,000 Nappaat hirviöitä ja joudut hankaluuksiin. Tapaat komeita ventovieraita. 180 00:13:03,000 --> 00:13:06,840 - Tulin tänne vain rahan vuoksi. - Minne viet minua? 181 00:13:06,840 --> 00:13:07,920 Alukseeni. 182 00:13:08,680 --> 00:13:10,960 Minne piilotit avaruusaluksen vuonna 1813? 183 00:13:10,960 --> 00:13:12,800 Se on naamioitu tuon vajan taakse. 184 00:13:12,800 --> 00:13:16,840 - Vajanko? Se on minun alukseni. - Matkustatko vajassa? 185 00:13:16,840 --> 00:13:17,920 Vaja on mahtava. 186 00:13:17,920 --> 00:13:20,400 - Miksei sitä ole naamioitu? - Onhan se puun takana. 187 00:13:29,840 --> 00:13:31,360 Tuossa vasta on alus. 188 00:13:51,160 --> 00:13:55,000 - Upeat juhlat, teidän armonne. - Kiitos. 189 00:13:56,600 --> 00:13:57,600 Kiva asu. 190 00:13:59,200 --> 00:14:00,320 Melko kireä. 191 00:14:01,480 --> 00:14:03,240 Oletko sinä herttuatar? 192 00:14:05,440 --> 00:14:07,960 Tietysti, olisi pitänyt vainuta sinut. 193 00:14:09,280 --> 00:14:11,800 - Halusin olla seuraavaksi hän. - Olit liian hidas. 194 00:14:13,080 --> 00:14:16,040 Toivoin tosin, että joku täällä olisi kuninkaallinen. 195 00:14:18,000 --> 00:14:22,680 Olen joka tapauksessa valinnut asuni häihin. 196 00:14:22,680 --> 00:14:24,400 Niinkö, kenet? 197 00:14:25,000 --> 00:14:29,120 Lady Ruby Sundayn. Hän vaikuttaa erilaiselta. 198 00:14:44,880 --> 00:14:49,920 No niin, tämä paikkahan on ihan läävä. 199 00:14:51,080 --> 00:14:53,840 - Konna-kultaseni, tarvitset seuraa. - Asun yksin. 200 00:14:53,840 --> 00:14:58,040 Huomaan. Oletko aina ollut yksin? 201 00:14:59,840 --> 00:15:00,840 Miksi kysyt? 202 00:15:00,840 --> 00:15:04,640 Tämä on vanha asteroidihyppijä, jossa on kaksi lentäjää. 203 00:15:04,640 --> 00:15:06,200 Ei enää. Seiso siinä. 204 00:15:07,760 --> 00:15:09,120 Mitä nuo tekevät? 205 00:15:09,120 --> 00:15:10,240 Se on ansa. 206 00:15:10,240 --> 00:15:11,440 Kolmio päälle. 207 00:15:11,440 --> 00:15:13,400 Kolmio aktivoitu. 208 00:15:15,640 --> 00:15:16,640 Ymmärrän. 209 00:15:16,640 --> 00:15:19,040 Nimeni on sidos, molekyylisidos. 210 00:15:19,040 --> 00:15:21,920 Se on kuljetusportti. Sen pitää ladata hetki. 211 00:15:21,920 --> 00:15:24,360 - Minne se kuljettaa? - Polttouuniin. 212 00:15:25,000 --> 00:15:27,800 - Se on kuolemantuomio. - Sinä olet tappaja. 213 00:15:27,800 --> 00:15:31,640 Niin, no. Entä jos ottaisit kolmion pois päältä? 214 00:15:33,880 --> 00:15:36,000 - Kolmio pois päältä. - Se on umpilukossa. 215 00:15:36,000 --> 00:15:39,120 Sen voi sammuttaa vasta, kun lataus on valmis, ja silloin 216 00:15:42,400 --> 00:15:43,880 - painan lähetä. - Niinkö? 217 00:15:43,880 --> 00:15:47,520 Minun laitteeni tekee enemmän asioita kuin sinun laitteesi. 218 00:15:47,520 --> 00:15:51,640 En pelkää sinua. Alus olisi ilmoittanut, että laite on vaarallinen. 219 00:15:51,640 --> 00:15:53,160 Sen sijaan se sanoo 220 00:15:55,800 --> 00:15:57,280 - ruuvimeisseli. - Aivan. 221 00:15:57,280 --> 00:16:00,200 Kätevää, olenkin halunnut asentaa uusia hyllyjä. 222 00:16:00,200 --> 00:16:02,120 Ha ha. Ei. 223 00:16:02,120 --> 00:16:04,160 Se tekee kyllä kaikenlaista. 224 00:16:14,000 --> 00:16:15,920 Saitko nimesi pöytäroolipelistä? 225 00:16:17,440 --> 00:16:18,560 Oivallustarkistus. 226 00:16:20,000 --> 00:16:21,000 Hetkinen. 227 00:16:21,000 --> 00:16:24,880 Oliko tuo pieni hymy historian vakavimman miehen kasvoilla? 228 00:16:24,880 --> 00:16:27,680 Tämän mukaan tänne on kytketty äänet. 229 00:16:31,800 --> 00:16:33,720 Tämäpä vasta yllätys. 230 00:16:33,720 --> 00:16:35,480 Rakastan tätä. 231 00:16:35,480 --> 00:16:37,880 Klassikko! 232 00:17:06,120 --> 00:17:07,840 Seison vain paikoillani. 233 00:17:12,480 --> 00:17:15,000 Anna laite tänne. 234 00:17:19,680 --> 00:17:20,680 Heti. 235 00:17:23,480 --> 00:17:25,720 Siinähän ilakoit, Tohtori. Aikasi loppuu pian. 236 00:17:28,880 --> 00:17:31,560 Konna, nappasit väärän miehen. 237 00:17:31,560 --> 00:17:32,840 Voin todistaa sen. 238 00:17:32,840 --> 00:17:36,680 Tämä todentaa minut ei-chulduriksi. 239 00:17:42,600 --> 00:17:45,440 - Tässä lukee: "olet kuuma". - Niinkö? Sori, se on rikki. 240 00:17:45,440 --> 00:17:47,320 Kummalle tämä on suunnattu? 241 00:17:47,320 --> 00:17:49,200 - Sitä vain, että... - Kuka on kuuma? 242 00:17:49,200 --> 00:17:51,160 Se viittaa lämpötilaan. 243 00:17:51,840 --> 00:17:55,840 - Hämmentyminen sopii sinulle. - Sanoo mies, joka aikoo tappaa minut. 244 00:17:55,840 --> 00:17:58,720 Teen vain työtäni. Ihan vain paperitöiden vuoksi... 245 00:18:00,920 --> 00:18:03,400 Paperityöt lisääntyivät uuden pomon myötä. 246 00:18:04,720 --> 00:18:05,880 Skannaus käynnissä. 247 00:18:09,880 --> 00:18:11,240 Syväskanneri vahvistaa asian. 248 00:18:12,120 --> 00:18:13,160 Muodonmuuttaja. 249 00:18:13,160 --> 00:18:15,560 Kuljetusportti lataa. 250 00:18:15,560 --> 00:18:19,360 Paina lähetä kymmenen veksilin päästä. 251 00:18:20,680 --> 00:18:23,520 - Liipaisinsormeni on herkkä. - Kauanko veksili kestää? 252 00:18:23,520 --> 00:18:24,920 - Yhdeksän. - Noin kauan. 253 00:18:24,920 --> 00:18:26,960 - Oli kiva tuntea, Lekuri. - Kahdeksan. 254 00:18:26,960 --> 00:18:29,080 Usko nyt, nappasit väärän miehen. 255 00:18:29,080 --> 00:18:32,840 Jos tapat minut, jätät chuldurin 1800-luvun Maapallolle. 256 00:18:32,840 --> 00:18:34,880 Suuri määrä viattomia ihmisiä kuolee! 257 00:18:34,880 --> 00:18:37,840 - Ja jos minulla on vain viisi veksiliä... - Neljä. 258 00:18:37,840 --> 00:18:41,200 - ...anelen sinua, katso tätä. - Kolme. 259 00:18:44,400 --> 00:18:45,440 Skannaus käynnissä. 260 00:18:46,400 --> 00:18:47,400 Kaksi. 261 00:18:49,640 --> 00:18:50,680 Yksi. 262 00:18:51,240 --> 00:18:52,680 Paina lähetä. 263 00:18:54,680 --> 00:18:56,120 Paina lähetä. 264 00:18:57,040 --> 00:18:58,040 En ole chuldur. 265 00:18:59,760 --> 00:19:02,760 Olen jotain paljon vanhempaa ja huomattavasti voimakkaampaa. 266 00:19:03,880 --> 00:19:08,480 Olen Ajan herra kadonneelta ja tuhoutuneelta Gallifreyn planeetalta. 267 00:19:09,880 --> 00:19:12,920 Vapauta minut, palkkionmetsästäjä. 268 00:19:13,720 --> 00:19:16,240 Meillä on töitä. 269 00:19:21,840 --> 00:19:23,040 Emme voi piileskellä. 270 00:19:23,040 --> 00:19:27,120 Voimmepas. Muut haluavat etsiä sinulle miehen, mutta voit tehdä, mitä haluat. 271 00:19:27,120 --> 00:19:29,160 - Olet vallankumouksellinen. - Ei, oikeasti. 272 00:19:29,160 --> 00:19:32,520 Voit tehdä mitä haluat ilman lordi Bartonia. 273 00:19:32,520 --> 00:19:34,640 Mitä haluat tehdä elämässäsi? 274 00:19:34,640 --> 00:19:37,800 Nain jonkun vähäisemmän ja alempiarvoisen. 275 00:19:37,800 --> 00:19:40,720 Rakkautta ei ehkä ole, mutta voin saada ystävällisen hymyn 276 00:19:41,240 --> 00:19:42,520 ja jaetun haudan. 277 00:19:43,800 --> 00:19:44,640 Jaaha. 278 00:19:44,640 --> 00:19:48,720 - Eli kunnes kuolema teidät erottaa? - Onko minulla valinnanvaraa? 279 00:19:48,720 --> 00:19:51,880 On tietenkin, Emily. Kuulehan. 280 00:19:51,880 --> 00:19:55,800 Tämä elämä voi tuntua rajoitetulta, mutta on olemassa mahdollisuuksia, 281 00:19:55,800 --> 00:19:58,840 seikkailuja ja vuoria kiivettävänä. 282 00:19:58,840 --> 00:19:59,920 Ei! 283 00:20:01,720 --> 00:20:02,720 Kuka tuo on? 284 00:20:08,440 --> 00:20:09,520 Oletko valmis? 285 00:20:11,920 --> 00:20:13,680 Tämä ei ole ensimmäinen vajani. 286 00:20:17,200 --> 00:20:18,600 Voi hyvä luoja! 287 00:20:34,960 --> 00:20:36,400 Olen rakastunut 288 00:20:38,520 --> 00:20:39,800 tähän masiinaan. 289 00:20:42,520 --> 00:20:47,080 Mittojensa puolesta yliluonnollinen ja erittäin puhdas. 290 00:20:47,080 --> 00:20:49,880 Paikat, joita et tunnista, ovat pintoja. 291 00:20:50,640 --> 00:20:53,960 Saat minut kuulostamaan tosi tylsältä. 292 00:20:58,160 --> 00:21:01,120 - Mitä tuo oli? - Ei mitään, ruoansulatushäiriöitä. 293 00:21:01,120 --> 00:21:06,000 Palkkionmetsästäjät hermostuttavat häntä moraalisen tyhjiön takia, ei pahalla. 294 00:21:07,400 --> 00:21:11,480 Ja tämä on siis Gallifreyn kadonneesta maailmasta. 295 00:21:11,480 --> 00:21:14,440 - Missä hitossa se on? - Voin viedä sinut sinne joskus. 296 00:21:19,320 --> 00:21:20,880 No niin. 297 00:21:20,880 --> 00:21:24,600 Muutaman minuutin päästä se ei ole enää surmanloukku. 298 00:21:24,600 --> 00:21:27,560 - Ole hyvä vain. - Miksi, mitä se nyt tekee? 299 00:21:27,560 --> 00:21:30,880 Mitä chuldur onkaan tehnyt, en anna sinun tappaa sitä. 300 00:21:32,120 --> 00:21:33,800 En myöskään anna sen tappaa muita. 301 00:21:33,800 --> 00:21:38,360 Sen sijaan lähetämme sen satunnaiseen tyhjään ulottuvuuteen. 302 00:21:38,360 --> 00:21:40,400 Ei uhreja, eikä reittiä takaisin. 303 00:21:42,240 --> 00:21:43,240 Selvä. 304 00:21:46,360 --> 00:21:47,360 Kenet menetit? 305 00:21:48,840 --> 00:21:49,840 Mitä? 306 00:21:50,720 --> 00:21:51,760 Menetit jonkun. 307 00:21:55,600 --> 00:21:57,360 - Mistä tiedät? - Tiedän vain. 308 00:22:02,560 --> 00:22:03,560 Oli eräs... 309 00:22:08,000 --> 00:22:09,040 Niin. 310 00:22:10,920 --> 00:22:13,640 Matkustimme yhdessä. Meillä oli hauskaa. 311 00:22:16,960 --> 00:22:19,640 Sitten koitti eräs päivä, jonka päätteeksi 312 00:22:23,960 --> 00:22:24,960 menetin hänet. 313 00:22:28,520 --> 00:22:29,520 Entä sinä? 314 00:22:33,280 --> 00:22:34,440 Minä menetin kaikki. 315 00:22:37,760 --> 00:22:39,680 Näin sinut juhlissa sen naisen kanssa. 316 00:22:40,840 --> 00:22:41,880 Hän on paras ystäväni. 317 00:22:43,280 --> 00:22:44,440 Mietitkö koskaan, 318 00:22:47,240 --> 00:22:49,880 - miksi pitäisi jatkaa? - Koska meidän on pakko. 319 00:22:51,120 --> 00:22:54,720 Meidän täytyy elää joka päivä, koska he eivät voi. 320 00:22:57,520 --> 00:23:00,040 Sinun ei tarvitse jäädä palkkionmetsästäjäksi. 321 00:23:02,720 --> 00:23:07,840 Voisit matkustaa kanssani. Näyttäisin sinulle kaikenlaisia maailmoja. 322 00:23:09,920 --> 00:23:11,840 Entä jos pidän työstäni? 323 00:23:12,880 --> 00:23:15,040 Matkustaisitko sinä kanssani? 324 00:23:16,560 --> 00:23:18,560 Vakuuttava argumentti. 325 00:23:21,000 --> 00:23:23,200 Kuulehan. Kun selviämme tästä, 326 00:23:24,880 --> 00:23:26,920 voimme väitellä tähdissä. 327 00:23:31,920 --> 00:23:32,920 Kuulostaa hyvältä. 328 00:23:48,040 --> 00:23:49,040 Ansa on valmis. 329 00:23:51,960 --> 00:23:55,320 Mennään takaisin juhliin, ennen kuin kukaan muu kuolee! 330 00:24:00,080 --> 00:24:03,680 - Yläkerrassa on ruumis. - Muodonmuuttaja tappaa. Ai, tiedätkin jo. 331 00:24:03,680 --> 00:24:05,160 Kannattaako ihmisille kertoa? 332 00:24:05,160 --> 00:24:08,120 Ruby, 2024. Konna, ulkoavaruuden palkkionmetsästäjä. Neiti? 333 00:24:08,120 --> 00:24:09,560 - Emily. - Emily, 1813. 334 00:24:09,560 --> 00:24:12,520 Herttuatar on muotoa muuttava chuldur. Okei? 335 00:24:12,520 --> 00:24:13,880 Sen sanan tunnistan. 336 00:24:15,600 --> 00:24:18,080 Mitä kukaan hyötyy näiden ihmisten tappamisesta? 337 00:24:18,080 --> 00:24:20,480 Ovathan he toki yläluokkaisia snobeja, 338 00:24:20,480 --> 00:24:24,200 mutta löysimme kuolleen taloudenhoitajan. Miksi hänet piti tappaa? 339 00:24:26,560 --> 00:24:29,000 Tanssi. Draamaa. 340 00:24:30,320 --> 00:24:33,400 Tunne. Voi hitsi, se on cosplayta. 341 00:24:34,240 --> 00:24:36,400 Chuldurille tämä on cosplayta. 342 00:24:36,400 --> 00:24:39,120 Sanoit, että chuldur sovittaa ihmisiä kuin asuja 343 00:24:39,120 --> 00:24:41,480 vain pitääkseen hauskaa. Aivan kuin cosplay. 344 00:24:41,480 --> 00:24:45,200 Pukeutuuko se kirjaimellisesti bridgertonilaiseksi? 345 00:24:45,200 --> 00:24:48,200 Ehkä. TV-signaalithan lähetetään tähtien halki. 346 00:24:48,200 --> 00:24:51,080 - Mitä nämä TV-signaalit ovat? - Ei ole aikaa. 347 00:24:51,080 --> 00:24:54,240 Meidän täytyy saada herttuatar yksin ulos. 348 00:24:54,240 --> 00:25:00,440 Häntä vetävät puoleensa skandaalit, häväistykset ja juonenkäänteet. 349 00:25:04,160 --> 00:25:05,640 Mitä sanot, Konna? 350 00:25:06,600 --> 00:25:07,720 Tanssitaanko? 351 00:25:08,800 --> 00:25:10,720 Tanssimme tuskin aiheuttaa kohtauksen. 352 00:25:10,720 --> 00:25:16,560 Olisi kannattanut tutkia tätä aikakautta tarkemmin, koska olemme pöyristyttäviä. 353 00:25:17,120 --> 00:25:20,000 Mikä on tämä ikivanha Maapallon cosplay-perinne? 354 00:25:20,000 --> 00:25:22,040 Voi Konna. 355 00:25:22,040 --> 00:25:24,880 Siinä fanit pukeutuvat suosikkihahmoikseen. 356 00:25:24,880 --> 00:25:28,240 Chuldurimme tapauksessa se on Bridgerton. 357 00:25:29,200 --> 00:25:30,200 Kuka tuo on? 358 00:25:40,400 --> 00:25:41,440 Melkoinen näky. 359 00:25:51,280 --> 00:25:54,680 Hyvänen aika, neidit. Tämä on järkyttävää. 360 00:26:38,520 --> 00:26:41,800 Riidellään näyttävästi, rynnätään ulos ja houkutellaan hänet mukaan. 361 00:26:42,600 --> 00:26:44,720 Chuldurit harrastavat cosplayta, en minä. 362 00:26:45,400 --> 00:26:50,000 Nyt on väärä hetki olla vahva, hiljainen ja puoleensavetävä. 363 00:26:50,000 --> 00:26:51,600 Miten kehtaatte, hyvä herra? 364 00:26:54,760 --> 00:26:56,080 Tämä on uutta. 365 00:26:56,080 --> 00:27:01,240 Pyydätte minua luopumaan arvonimestäni ja omaisuudestani, 366 00:27:02,400 --> 00:27:04,440 mutta millaisen tulevaisuuden voitte luvata? 367 00:27:08,920 --> 00:27:10,000 Moukka! 368 00:27:10,720 --> 00:27:17,120 Kerro, mitä sydämesi halajaa, tai käännän selkäni sinulle iäksi. 369 00:27:19,000 --> 00:27:20,000 Minä... 370 00:27:20,680 --> 00:27:22,440 Sano mitä tahansa. 371 00:27:45,760 --> 00:27:46,760 Olen pahoillani, en... 372 00:27:49,200 --> 00:27:50,400 En voi. 373 00:28:03,840 --> 00:28:06,800 - Minun täytyy näytellä heitä. - Mennään väliin. 374 00:28:06,800 --> 00:28:07,880 Mene sinä tuonne. 375 00:28:18,280 --> 00:28:19,960 Mitä? Hyvänen aika. 376 00:28:20,720 --> 00:28:22,760 Se onkin hän, eikä herttuatar. 377 00:28:22,760 --> 00:28:26,160 Mikä hän on? Miten voit puhua noin? Kuka olet? 378 00:28:28,720 --> 00:28:30,000 Pidä herttuatar äänessä. 379 00:28:30,000 --> 00:28:33,000 Chuldur on vahva. Jos hän alkaa muuttaa sinua, hän ei lopeta. 380 00:28:34,480 --> 00:28:36,760 Nopea kysymys, montako ansaan mahtuu? 381 00:28:36,760 --> 00:28:40,280 - Yksi. - Koska chuldureja on vain yksi, niinhän? 382 00:28:50,760 --> 00:28:52,000 Se onkin chuldur-perhe. 383 00:28:52,000 --> 00:28:53,640 Haluan olla Tohtori. 384 00:28:53,640 --> 00:28:56,600 - Kuka haluaa tapella toisesta? - Juokse. 385 00:28:56,600 --> 00:28:58,640 Minä sanon yleensä noin. 386 00:29:06,600 --> 00:29:08,160 Löysin heidät! 387 00:29:09,840 --> 00:29:14,080 Hyvät herrat, me vain haluamme pitää hauskaa! 388 00:29:14,080 --> 00:29:16,880 Olisin mieluusti Tohtori. 389 00:29:21,920 --> 00:29:26,560 Murtaisin selkärankoja. Poistaisin nielurisoja. 390 00:29:26,560 --> 00:29:28,800 Elävä eläinkoe! 391 00:29:34,120 --> 00:29:35,440 Etsikää heidät! 392 00:29:37,360 --> 00:29:39,200 Haluan uuden asun. 393 00:30:14,840 --> 00:30:15,840 Missä he ovat? 394 00:30:16,360 --> 00:30:18,600 - Onnistiko? - Tallit ovat tyhjillään. 395 00:30:19,520 --> 00:30:21,000 Palataan taloon. 396 00:30:21,680 --> 00:30:23,360 Joudutetaan häitä. 397 00:30:25,800 --> 00:30:27,920 Siten savustamme heidät piilostaan. 398 00:30:30,320 --> 00:30:31,720 Puhuiko hän häistä? 399 00:30:31,720 --> 00:30:35,520 Niitä on neljä. Meillä on ansa vain yhdelle. Mitä tehdään? 400 00:30:37,080 --> 00:30:40,120 Kun aloitamme, ihmiset alkavat panikoida ja kiljua. 401 00:30:40,120 --> 00:30:44,400 - Se pilaa illan aitouden. - Minä pidän paniikista ja kiljumisesta. 402 00:30:44,400 --> 00:30:50,280 Tämän vuoksi me tulimme. Juoruilua, romantiikkaa, skandaaleja. 403 00:30:50,280 --> 00:30:54,520 Meillä on vielä loppuhuipennus, häät, ja sitten Lontoo. 404 00:30:55,040 --> 00:30:58,240 Voimme pelata pelejämme suurenmoisessa mittakaavassa. 405 00:30:58,240 --> 00:31:02,400 Ensin parlamentti. Sitten kuninkaalliset. Voin olla kuningas. 406 00:31:02,400 --> 00:31:06,440 Voimme aloittaa sotia Ranskan, Espanjan ja Portugalin kanssa. 407 00:31:06,440 --> 00:31:08,520 Kaikkien, jotka eivät näytä brittiläisiltä. 408 00:31:08,520 --> 00:31:09,600 Ja se verenvuodatus. 409 00:31:09,600 --> 00:31:11,360 - Ja kanuunat. - Ruuti. 410 00:31:11,360 --> 00:31:14,600 Cosplaymme tappaa tämän maailman. 411 00:31:17,480 --> 00:31:18,680 Kiitos. 412 00:31:19,600 --> 00:31:22,120 - Hieman zizziä. - Siis mitä? 413 00:31:22,920 --> 00:31:26,440 Tekninen termi. Muokkaan kuljetusporttia, jotta siihen mahtuu neljä. 414 00:31:26,440 --> 00:31:27,840 Niitä voi olla useampi. 415 00:31:29,080 --> 00:31:32,280 Totta. Enintään kuusi. 416 00:31:33,240 --> 00:31:36,240 Liika paino on ongelma. Tämä voi toimia vain kerran. 417 00:31:36,240 --> 00:31:38,480 Voimme kokeilla tätä vain kerran. 418 00:31:39,640 --> 00:31:41,480 Tämän täytyy onnistua kerralla. 419 00:31:46,760 --> 00:31:48,520 Voi, Emily. 420 00:31:48,520 --> 00:31:51,760 Olen pahoillani. Vaikka se on vaikeaa, luota minuun. 421 00:31:51,760 --> 00:31:54,680 Universumi on pelottava, mutta hyvikset voittavat aina. 422 00:31:54,680 --> 00:31:59,680 Miten voit puhua tuollaisia? Sinä ja sinun TV:si ja "okeisi". 423 00:32:00,920 --> 00:32:03,400 Okei, totuus on se... 424 00:32:04,480 --> 00:32:07,760 Olet nähnyt tarpeeksi. En kuulu sinun maailmaasi. 425 00:32:10,600 --> 00:32:12,640 Tulen tulevaisuudesta. 426 00:32:15,320 --> 00:32:17,880 Olet todellakin ihmeellinen. 427 00:32:19,480 --> 00:32:21,080 Luulin itse olevani kiinnostava. 428 00:32:22,000 --> 00:32:26,120 Kirjaviisas seinäruusu, joka vaarantaa kaiken salaisen rakkauden vuoksi. 429 00:32:27,240 --> 00:32:28,240 Mutta sinä? 430 00:32:29,360 --> 00:32:33,440 Sinä olet villi, rohkea ja epäkohtelias. 431 00:32:34,160 --> 00:32:36,720 Elät tulevien aikojen seikkailuja. 432 00:32:38,240 --> 00:32:39,440 Voi, Ruby Sunday. 433 00:32:42,760 --> 00:32:45,440 Haluan olla sinä. 434 00:33:14,760 --> 00:33:18,400 Älkäähän nyt, kaikissa kunnon juhlissa vaihdetaan asuja. 435 00:33:19,200 --> 00:33:21,680 Ja enkö näytäkin upealta? 436 00:33:25,640 --> 00:33:27,560 Hiljaisuutta! 437 00:33:27,560 --> 00:33:29,800 - Oletko nähnyt Rubya? - En. 438 00:33:29,800 --> 00:33:31,240 Ovet on lukittu. 439 00:33:32,520 --> 00:33:35,200 Loppupeli alkaa nyt. Chuldurit eivät jätä todistajia. 440 00:33:35,200 --> 00:33:42,280 - He teurastavat kaikki. - Kauden finaali on koittanut. 441 00:33:42,280 --> 00:33:48,920 Ja mikä olisikaan parempi lopetus kuin häät! 442 00:33:49,880 --> 00:33:51,200 Sieltä he tulevat. 443 00:33:52,000 --> 00:33:53,400 Morsian ja sulhanen. 444 00:33:57,040 --> 00:33:59,520 Miltä tuntuu olla lady Ruby? 445 00:34:00,120 --> 00:34:01,120 Herkulliselta. 446 00:34:01,120 --> 00:34:03,720 - Olen pahoillani. - He saivat hänet. 447 00:34:04,360 --> 00:34:06,200 Hän näyttää hyvältä ylläsi. 448 00:34:19,120 --> 00:34:20,200 Tohtori. 449 00:34:23,520 --> 00:34:24,920 Tohtori, kuulkaa. 450 00:34:26,000 --> 00:34:30,200 En voi estää häntä, enkä haluaisikaan. 451 00:34:31,400 --> 00:34:36,520 Jos joku ansaitsee nähdä ja tuntea kaiken, niin Ruby. 452 00:34:38,520 --> 00:34:40,120 Olen silti hänen äitinsä. 453 00:34:40,120 --> 00:34:42,240 Haluan tietää, että hän pärjää. 454 00:34:44,320 --> 00:34:45,560 Pidätkö hänet turvassa? 455 00:34:46,160 --> 00:34:47,560 Pidän hänet turvassa. 456 00:34:51,120 --> 00:34:52,120 Lupaan sen. 457 00:35:00,000 --> 00:35:04,600 Kaikissa häissä pitää olla pastori. 458 00:35:07,680 --> 00:35:08,840 Sinä. 459 00:35:09,920 --> 00:35:11,280 Astu eteen, herra. 460 00:35:14,440 --> 00:35:17,320 Rouva. Teidän armonne. "Lintumaisuutenne". 461 00:35:18,480 --> 00:35:23,760 En voi vahvistaa helvetin olentojen avioliittoa. 462 00:35:42,480 --> 00:35:43,880 Kauanko he elävät? 463 00:35:45,000 --> 00:35:46,000 Chulduritko? 464 00:35:46,760 --> 00:35:49,000 Niiden elinaika on 600 vuotta. 465 00:35:52,000 --> 00:35:54,640 Hyvä. 466 00:35:56,440 --> 00:35:57,960 Se on pitkä aika kärsiä. 467 00:36:05,080 --> 00:36:10,800 Hyvät vieraat, olemme kokoontuneet tänne todistamaan epäpyhää... 468 00:36:11,560 --> 00:36:14,440 Ihan sama. Et cetera, siunausta, jii än ee. 469 00:36:14,440 --> 00:36:18,880 Todistamme lordi Bartonin ja Ruby-neidin avioliittoa. 470 00:36:18,880 --> 00:36:20,320 Vastustan! 471 00:36:23,040 --> 00:36:24,800 Sori, olimmeko jo siinä kohdassa? 472 00:36:24,800 --> 00:36:26,360 Tänne ei oikein kuulu. 473 00:36:26,360 --> 00:36:31,160 Vastustan tätä liittoa 474 00:36:31,680 --> 00:36:33,440 ja kaikkea, mitä olette, chuldurit. 475 00:36:34,440 --> 00:36:36,680 Maistakaa hänen epäinhimillistä hajuaan. 476 00:36:37,600 --> 00:36:41,080 Hengittäkää sitä syvään, sillä sitä huokuu minusta, 477 00:36:41,080 --> 00:36:43,280 ja minä olen ainutlaatuinen. 478 00:36:43,280 --> 00:36:45,720 Hän on melko uniikki. 479 00:36:45,720 --> 00:36:48,320 En tiedä, mikä hän on. Haluan olla hän! 480 00:36:49,240 --> 00:36:50,920 Haluan! 481 00:36:50,920 --> 00:36:55,360 Ja minä haluan, että seisotte juuri siinä tätä varten. 482 00:36:56,720 --> 00:36:58,720 Yksi kolmasosa kuljetusportistako? 483 00:36:58,720 --> 00:37:00,360 Yksi kolmasosa ansasta. 484 00:37:00,360 --> 00:37:02,280 Kolmasosa aivoista, Tohtori. 485 00:37:02,280 --> 00:37:03,760 Tietenkin. 486 00:37:03,760 --> 00:37:05,920 Tarvitsen kaksi muuta osaa. Missähän ne ovat? 487 00:37:10,080 --> 00:37:14,200 Ruby Sundayn turmelemisen vuoksi ansaitsette vain tämän. 488 00:37:15,360 --> 00:37:16,800 Kolmio päälle! 489 00:37:16,800 --> 00:37:18,840 - Ansa lukittu viidelle. - En voi liikkua. 490 00:37:18,840 --> 00:37:20,280 Miten kehtaatte? 491 00:37:24,560 --> 00:37:26,040 Maksat tästä. 492 00:37:26,040 --> 00:37:27,120 Mutta milloin? 493 00:37:27,120 --> 00:37:32,280 Viisi matkustajaa kuljetusportissa tekee noin 80 veksiliä. 494 00:37:32,280 --> 00:37:35,360 - Joten... - Tohtori, miten pitkä veksili on? 495 00:37:35,360 --> 00:37:38,160 - Älä teeskentele. - En niin. Minä tässä, Tohtori. 496 00:37:38,760 --> 00:37:39,760 Hyvä yritys. 497 00:37:41,480 --> 00:37:44,440 Äitini on Carla ja isoäitini Cherry. Kun synnyin, satoi lunta. 498 00:37:44,440 --> 00:37:46,800 Tapasimme avaruusvauvoja ja olen tosi pahoillani. 499 00:37:51,960 --> 00:37:53,400 Mutta miten? 500 00:37:54,040 --> 00:37:55,560 Cosplayta. 501 00:37:58,520 --> 00:37:59,600 Taistelutila. 502 00:38:17,000 --> 00:38:18,240 Tohtori, en voi liikkua. 503 00:38:20,800 --> 00:38:22,520 Hän teki tämän minulle! 504 00:38:24,280 --> 00:38:26,760 Miten voitte erehtyä luulemaan häntä minuksi? 505 00:38:26,760 --> 00:38:28,840 Hän haisee chuldurilta. 506 00:38:28,840 --> 00:38:33,320 Ääliö! Se on väärennettyä tuoksua halvasta psyykkisestä korusta. 507 00:38:34,600 --> 00:38:36,680 Kolmio... Kolmio pois päältä. 508 00:38:36,680 --> 00:38:39,800 Kolmio pois päältä! 509 00:38:39,800 --> 00:38:42,800 Kuljetusportti ladattu. Paina lähetä. 510 00:38:42,800 --> 00:38:44,280 Et sinä mitään paina. 511 00:38:44,280 --> 00:38:48,240 Olet liian pehmeä ja heikko surmataksesi blondin ystäväsi. 512 00:38:48,240 --> 00:38:50,280 Emily, annan sinulle lupani. 513 00:38:50,880 --> 00:38:52,560 Muutu Tohtoriksi. 514 00:39:00,200 --> 00:39:02,280 Ansa lukittu kuudelle. 515 00:39:02,280 --> 00:39:03,320 Paina lähetä. 516 00:39:03,320 --> 00:39:05,400 - Saamme vain yhden mahdollisuuden. - En voi. 517 00:39:05,400 --> 00:39:06,960 Hän on liian pelkuri. 518 00:39:06,960 --> 00:39:08,240 Paina nappia. 519 00:39:08,240 --> 00:39:10,600 - Se lähettää Rubyn. - Ei, kaikki on hyvin. 520 00:39:10,600 --> 00:39:12,840 Ei, ei! 521 00:39:12,840 --> 00:39:17,080 Jos et lähetä heitä, chuldurit pakenevat, ja Ruby kuolee joka tapauksessa. 522 00:39:17,840 --> 00:39:20,240 Kuljetusportti ladattu. 523 00:39:20,240 --> 00:39:21,400 Kaikki hyvin. 524 00:39:21,400 --> 00:39:22,760 Paina lähetä. 525 00:39:23,480 --> 00:39:24,800 He tappavat meidät. 526 00:39:24,800 --> 00:39:28,440 Sitten kaikki tässä talossa, Lontoossa ja koko maailmassa. 527 00:39:28,440 --> 00:39:29,640 Tiedät sen. 528 00:39:30,800 --> 00:39:32,080 Tiedät sen hyvin. 529 00:39:35,080 --> 00:39:36,200 Voitko tehdä sen? 530 00:39:40,000 --> 00:39:42,520 Voitko menettää ystäväsi pelastaaksesi maailman? 531 00:39:52,960 --> 00:39:53,960 En. 532 00:39:59,880 --> 00:40:00,880 Tiedän. 533 00:40:21,320 --> 00:40:22,560 Konna, ei! 534 00:40:22,560 --> 00:40:23,920 Materia vaihdettu. 535 00:40:23,920 --> 00:40:26,040 Ansa lukittu kuudelle. 536 00:40:29,880 --> 00:40:30,880 Etsi minut. 537 00:40:54,400 --> 00:40:55,480 Kaikki hyvin? 538 00:41:33,120 --> 00:41:35,680 Lähetän aluksen Kuun kiertoradalle. 539 00:41:36,760 --> 00:41:40,680 Se voi odottaa siellä niin kauan kuin on tarpeen. 540 00:41:43,400 --> 00:41:45,840 Emmekö voi etsiä häntä TARDISin avulla? 541 00:41:49,160 --> 00:41:52,400 Ulottuvuuksia on yhtä paljon kuin atomeja universumissa. 542 00:41:55,360 --> 00:41:56,800 Enkä tiedä hänen oikeaa nimeään. 543 00:42:01,400 --> 00:42:02,520 Olen pahoillani. 544 00:42:04,360 --> 00:42:09,200 No, sellaista se joskus on. Jatketaan. 545 00:42:09,200 --> 00:42:11,840 Hyvä on, seuraava. Mennään. 546 00:42:12,400 --> 00:42:15,640 - Minne mentäisiin? Minne vain. - Sinun ei tarvitse olla tuollainen. 547 00:42:15,640 --> 00:42:18,160 Kylläpäs, koska tällainen olen. 548 00:42:18,160 --> 00:42:21,400 Eteenpäin. Ylöspäin. Uusia mahdollisuuksia. 549 00:42:21,400 --> 00:42:23,880 - Jatketaan eteenpäin. - Ole hetki hiljaa. 550 00:42:42,600 --> 00:42:44,440 Hyvä, että palasit. 551 00:42:48,360 --> 00:42:49,640 Samoin. 552 00:43:51,120 --> 00:43:52,440 {\an8}SEURAAVASSA JAKSOSSA 553 00:43:52,440 --> 00:43:54,440 {\an8}Minne vain laskeudun, sama nainen ilmestyy. 554 00:43:54,440 --> 00:43:56,760 Olen paikalla jokaisessa unessa. 555 00:43:56,760 --> 00:43:58,880 Hän ei tiedä, miksi, mutta hän muisti heidät. 556 00:43:58,880 --> 00:44:00,840 Tohtori, jokin on pielessä. 557 00:44:00,840 --> 00:44:04,800 Oli se mikä vain, sieltä se tulee. 558 00:44:47,800 --> 00:44:49,800 {\an8}Käännös: Alma von Creutlein