1
00:00:08,120 --> 00:00:10,640
BATH, ENGLANTI
2
00:00:10,640 --> 00:00:13,520
Lordi Barton, olette elostelija ja moukka.
3
00:00:13,520 --> 00:00:15,320
Häpäisitte sisareni.
4
00:00:15,320 --> 00:00:19,080
Lordi Galpin, kertokaa minulle,
mihin häpäisyyn viittaatte?
5
00:00:19,680 --> 00:00:23,000
Siihenkö, joka tapahtui keittiössä
vai työhuoneessanne?
6
00:00:23,000 --> 00:00:25,800
- Kenties tallissa?
- Teidän täytyy naida hänet!
7
00:00:26,400 --> 00:00:27,960
En missään nimessä.
8
00:00:29,360 --> 00:00:32,680
Tuo huutaminen alkaa kyllästyttää.
9
00:00:32,680 --> 00:00:36,680
Jos haluatte haastaa minut
kaksintaisteluun, siitä vain.
10
00:00:37,320 --> 00:00:39,240
Silloin voin ampua teidät.
11
00:00:43,160 --> 00:00:48,200
Vau. Sinä tosiaankin olet
ihailtavan kauhea ihminen.
12
00:00:48,960 --> 00:00:49,960
Anteeksi kuinka?
13
00:00:49,960 --> 00:00:54,120
Harrastat uhkapelejä ja irtosuhteita.
Olet varsinainen käärme.
14
00:00:55,120 --> 00:00:57,680
Minä taas olen jalo ja vakavamielinen.
15
00:00:57,680 --> 00:01:01,200
Katso minua. Olen kovin ikävystyttävä.
16
00:01:03,000 --> 00:01:04,280
Olisin mieluummin sinä.
17
00:01:05,160 --> 00:01:06,160
Päästä irti!
18
00:01:06,160 --> 00:01:08,880
Mitä sinä... Mahdotonta!
19
00:01:22,040 --> 00:01:23,960
Nyt minä saan olla se paha.
20
00:01:54,640 --> 00:01:59,840
KONNA
21
00:02:20,240 --> 00:02:22,040
{\an8}Voihan Bridgerton.
22
00:02:22,040 --> 00:02:24,280
{\an8}- Olen unelmoinut tästä.
- Aika mahtavaa.
23
00:02:24,280 --> 00:02:29,240
{\an8}- Ja nämä tanssit, Ruby!
- En osaa tanssia tällä tavalla.
24
00:02:29,240 --> 00:02:31,640
{\an8}- Miksi osaan askeleet?
- Psyykkiset korvakorut.
25
00:02:31,640 --> 00:02:34,120
{\an8}Koreografia lähetetään
motoriseen järjestelmääsi.
26
00:02:34,120 --> 00:02:38,360
{\an8}Napauta kahdesti valitaksesi liikkeet.
Kuin välitön Strictly-tanssiohjelma.
27
00:02:40,200 --> 00:02:43,440
- Älä kuitenkaan käytä taistelutilaa.
- Selvä.
28
00:02:43,440 --> 00:02:45,200
Ihanaa.
29
00:02:45,200 --> 00:02:49,360
Luulin tuntevani kaikki tanssiaisissani,
mutten selvästi tunnekaan. Ihastuttavaa.
30
00:02:49,360 --> 00:02:52,760
- Upeat juhlat, teidän armonne.
- Joidenkin mielestä kauden parhaat.
31
00:02:52,760 --> 00:02:56,880
Riemuvoitto. Uusi vakiotaso.
En voi tietenkään kommentoida.
32
00:02:56,880 --> 00:03:01,920
Minusta illan paras mittari
ovat siellä syntyneet parit.
33
00:03:01,920 --> 00:03:04,680
- Vai kuinka, neiti...
- Ruby.
34
00:03:04,680 --> 00:03:09,200
Lady Ruby Sunday Notting Hillistä.
35
00:03:11,160 --> 00:03:13,880
- Tässä on Tohtori.
- Voi kultaseni, oletko sairas?
36
00:03:13,880 --> 00:03:16,840
- En, hän on vain ystävä.
- Hyvä.
37
00:03:16,840 --> 00:03:20,520
Nuori neito tosin tarvitsee kosijoita,
ei ystäviä. Tule.
38
00:03:22,600 --> 00:03:23,880
Hän on ihanan yläluokkainen!
39
00:03:25,560 --> 00:03:27,320
- Jokin kiertää.
- Korvakoruissako?
40
00:03:30,160 --> 00:03:33,440
Mielenkiintoista.
Jokin häiritsee signaalia.
41
00:03:33,440 --> 00:03:35,320
Lady Ruby, tulkaa mukaani.
42
00:03:35,320 --> 00:03:36,760
Minä hoidan tämän.
43
00:03:36,760 --> 00:03:39,720
Yritä olla menemättä kihloihin
tai keksimättä asfalttia.
44
00:03:39,720 --> 00:03:43,720
Menetin hallinnan vuonna 1902.
Mene vain, nauti.
45
00:04:14,200 --> 00:04:16,680
Kultaseni, hyvä ryhti, pysy valppaana.
46
00:04:16,680 --> 00:04:19,760
- Lordi Barton saapuu.
- Siinä vasta sydäntenmurskaaja.
47
00:04:22,560 --> 00:04:27,520
Teidän armonne, missä olette
piilotellut tätä kaunokaista?
48
00:04:27,520 --> 00:04:31,400
Hänen kultaiset hiussuortuvansa
kehräävät ilta-auringon säteitä.
49
00:04:32,360 --> 00:04:35,440
Sinä taidatkin lähinnä
murskata jäitä lasiin.
50
00:04:36,080 --> 00:04:39,960
Hyvä neiti, opetelkaa olemaan
ihailun kohde hiljaisuudessa.
51
00:04:41,040 --> 00:04:44,040
No, jos olisit puhunut minulle
ja ystävilleni tuohon tapaan
52
00:04:44,040 --> 00:04:47,360
perjantai-iltana Spinning Wheel -pubissa,
olisit saanut kuulla kunniasi.
53
00:04:48,560 --> 00:04:51,360
Pois tieltäni, lordi Stilton.
54
00:04:54,400 --> 00:04:55,520
Stilton?
55
00:04:56,320 --> 00:04:58,600
Se on vaikeasti valmistettava juusto.
56
00:05:13,960 --> 00:05:16,000
Teidän armonne, kuka hän on?
57
00:05:16,000 --> 00:05:17,480
Herttuan äitivainaa.
58
00:05:17,480 --> 00:05:21,240
Hänen silmänsä seuraavat minua yhä
jatkuvasti arvostellen.
59
00:05:21,240 --> 00:05:25,560
Kultaseni, puhuit lordi Bartonille
suurenmoiseen sävyyn.
60
00:05:25,560 --> 00:05:28,840
- Niinkö pohjoisessa toimitaan?
- Tuollaisia on kymmenen tusinassa.
61
00:05:29,720 --> 00:05:32,840
Hän löysikin jo uuden.
Kenen kanssa hän nyt juttelee?
62
00:05:32,840 --> 00:05:35,200
Neiti Emily Beckettin.
63
00:05:35,200 --> 00:05:38,000
Hän on kirjaviisas ja lattea,
mutta hänellä on hyvät hampaat.
64
00:05:38,720 --> 00:05:41,200
Hyvänen aika! Lady Wallace. Ei, ei!
65
00:05:41,200 --> 00:05:42,560
Odota tässä, kultaseni.
66
00:05:43,080 --> 00:05:45,760
Anteeksi. Voi ei. Ei nyt, lordi...
67
00:06:16,720 --> 00:06:18,920
Jurottaminen näyttää hyvältä.
68
00:06:19,640 --> 00:06:23,640
Harjoitteletko peilin avulla?
Kurtista kulmiasi hieman enemmän.
69
00:06:24,880 --> 00:06:25,880
Tällä tavalla.
70
00:06:28,480 --> 00:06:30,960
Kokeile vaikka, oikeasti.
71
00:06:32,800 --> 00:06:34,840
En tiennyt,
että herttuatar palkkasi narrin.
72
00:06:34,840 --> 00:06:36,240
Minähän olen hulvaton.
73
00:06:37,000 --> 00:06:41,760
Ja sinä olet hieman merkillinen.
Omituinen.
74
00:06:42,720 --> 00:06:45,960
Seisoskelet täällä. Täältä näkee hyvin.
75
00:06:45,960 --> 00:06:50,080
Tarkkailet uloskäyntejä,
kuin odottaisit hankaluuksia.
76
00:06:52,400 --> 00:06:55,000
- Odotatko itse?
- Tulin vain pitämään hauskaa.
77
00:06:55,880 --> 00:06:58,400
Mene sitten etsimään nautintoasi
ja jätä minut rauhaan.
78
00:06:58,400 --> 00:07:01,640
Jaaha, aika epäkohteliasta.
79
00:07:01,640 --> 00:07:03,480
- Lordi...
- Ei lordi.
80
00:07:03,480 --> 00:07:05,120
Onko ei-lordilla nimeä?
81
00:07:05,120 --> 00:07:06,280
Konna.
82
00:07:07,200 --> 00:07:09,520
Mukava tavata. Olen Tohtori.
83
00:07:09,520 --> 00:07:10,880
Pelkkä Tohtoriko?
84
00:07:10,880 --> 00:07:12,120
Pelkkä Konnako?
85
00:07:21,640 --> 00:07:23,440
Meidän kannattaa siirtyä ulos.
86
00:07:28,600 --> 00:07:29,640
Nopeaa toimintaa.
87
00:07:31,600 --> 00:07:32,640
Selvä.
88
00:07:34,120 --> 00:07:35,960
- Lady Wallace.
- Niin minustakin.
89
00:07:36,480 --> 00:07:38,160
- Lady Wallace.
- Niin?
90
00:07:39,120 --> 00:07:41,400
Rohkea veto pukeutua leninkiin,
91
00:07:41,400 --> 00:07:44,240
jota käytin itse niin kauniisti
viime kaudella.
92
00:07:46,680 --> 00:07:48,560
Olipa epäkohteliaasti sanottu.
93
00:07:49,080 --> 00:07:51,720
Mitä ihmettä sinä täällä teet?
94
00:07:53,400 --> 00:07:57,880
Taloudenhoitajani on pihamaalla.
Jokuhan voi nähdä sinut!
95
00:07:58,520 --> 00:08:00,280
Saatat minut häpeään!
96
00:08:04,080 --> 00:08:06,760
Tein typerän valinnan,
kun liityin henkilökuntaan.
97
00:08:07,360 --> 00:08:11,000
Se on pelkkää työtä.
Ruuanlaittoa, siivoamista, moppaamista,
98
00:08:11,000 --> 00:08:14,920
ja samalla te järjestätte
kaikenmoisia pirskeitä.
99
00:08:16,800 --> 00:08:18,840
Erotan sinut, nainen.
100
00:08:18,840 --> 00:08:20,800
Sinä et pilaa iltaani.
101
00:08:20,800 --> 00:08:23,240
Minua pidetään hyvän maun edelläkävijänä.
102
00:08:23,240 --> 00:08:25,840
Tuossako koltussa?
103
00:08:25,840 --> 00:08:29,080
Anteeksi kuinka? Miten te kehtaatte!
104
00:08:29,080 --> 00:08:31,200
Ehkä se sopii paremmin minulle.
105
00:08:37,720 --> 00:08:41,280
- Emily, olkaa kiltti. Rukoilen teitä.
- Te riudutatte minut.
106
00:08:41,960 --> 00:08:45,920
Ajattelen teitä jatkuvasti
ja vihaan itseäni sen vuoksi.
107
00:08:45,920 --> 00:08:47,400
Mitä minun pitäisi tehdä?
108
00:08:48,040 --> 00:08:52,080
Olen riippuvainen tätini suosiosta.
Hän ei koskaan hyväksy liittoamme.
109
00:08:52,080 --> 00:08:55,760
- Jäisin täysin omilleni!
- Teillä olisi minut, jota rakastaa.
110
00:08:59,440 --> 00:09:03,760
En aio naida sinua. En nyt, en koskaan.
111
00:09:04,640 --> 00:09:05,640
Menkää sitten.
112
00:09:05,640 --> 00:09:08,400
Varastitte sydämeni,
mutta jättäkää minulle edes maineeni.
113
00:09:11,400 --> 00:09:12,400
Ja silti
114
00:09:15,760 --> 00:09:17,280
haluan teitä yhä.
115
00:09:27,280 --> 00:09:29,080
En saisi olla täällä. Illanjatkoja.
116
00:09:33,760 --> 00:09:37,400
Anteeksi, ei ollut tarkoitus keskeyttää.
117
00:09:38,200 --> 00:09:39,520
Oletko kunnossa?
118
00:09:39,520 --> 00:09:43,280
- Tämä on tuhoni.
- Mitä tarkoitat?
119
00:09:43,280 --> 00:09:45,480
Kiinni jäänyt pariskunta on skandaali!
120
00:09:46,000 --> 00:09:50,400
Jos mies ei nai ladya,
häntä ei enää hyväksytä yläluokkaan.
121
00:09:52,400 --> 00:09:54,120
Tämä on ihan Bridgertonia.
122
00:09:55,240 --> 00:09:57,280
Rakastan vanhaa taivasta.
123
00:09:58,200 --> 00:10:01,600
Se on täynnä tähdistöjä,
jotka vasta löydetään ja nimetään.
124
00:10:01,600 --> 00:10:03,960
Iso karhu, Oinas.
125
00:10:03,960 --> 00:10:08,320
Tähtitieteilijä de Lacaille valitsi nimet.
Hyvä tähtien kanssa, huono nimien.
126
00:10:08,320 --> 00:10:11,560
- Yhdelle hän antoi nimeksi Kulmaviivain.
- Oletko koskaan hiljaa?
127
00:10:13,880 --> 00:10:18,720
No niin, Konna.
Olet pitkä, komea ja ylimielinen.
128
00:10:19,680 --> 00:10:21,400
Ja tuo takki pukee sinua.
129
00:10:22,840 --> 00:10:25,000
Haluan kysyä sinulta jotain.
130
00:10:27,080 --> 00:10:28,440
Onko tuo kenkä?
131
00:10:33,400 --> 00:10:36,760
Kukaan ei poistu tilanteesta vain yhdellä
kengällä. Sellainen huomataan.
132
00:10:37,480 --> 00:10:39,200
Kannattanee etsiä toinen kenkä.
133
00:10:39,840 --> 00:10:41,040
Tuolla.
134
00:10:41,040 --> 00:10:43,200
Kenkä ja jalka. Voi ei.
135
00:10:44,200 --> 00:10:47,160
Voi hitsi vie.
136
00:10:47,160 --> 00:10:49,840
Tässä on herttuatar ja hänen vaatteensa.
137
00:10:51,280 --> 00:10:52,680
Olen pahoillani.
138
00:10:53,520 --> 00:10:55,520
Tämä on huono tapa kuolla.
139
00:11:00,960 --> 00:11:02,400
Sinä tiesit tästä.
140
00:11:06,280 --> 00:11:07,280
Et edes hätkähtänyt.
141
00:11:08,440 --> 00:11:09,440
Sehän on ilmiselvää.
142
00:11:10,560 --> 00:11:13,280
Tässä murhassa käytettiin teknologiaa,
jota Maassa ei ole.
143
00:11:13,800 --> 00:11:15,320
Tähän pystyy vain joku nerokas.
144
00:11:15,320 --> 00:11:16,600
- Hirviömäinen.
- Armoton.
145
00:11:16,600 --> 00:11:18,280
- Halveksuttava.
- Sinä.
146
00:11:18,880 --> 00:11:21,040
- Sinä.
- Ei, vaan sinä.
147
00:11:21,720 --> 00:11:23,440
Anteeksi nyt, minusta...
148
00:11:24,320 --> 00:11:25,320
Sinä.
149
00:11:28,240 --> 00:11:30,280
Jos minulta kysytään, hän on ääliö.
150
00:11:30,280 --> 00:11:33,360
Ystäväni Bex sitoisi miehen
kalsareissaan lyhtypylvääseen.
151
00:11:33,360 --> 00:11:34,800
Sanot hassuja asioita.
152
00:11:35,880 --> 00:11:38,080
Mutta hänen asemansa on liian hatara.
153
00:11:38,080 --> 00:11:40,760
Hän tarvitsee hyvän puolison.
Minulla ei ole myötäjäisiä.
154
00:11:41,440 --> 00:11:45,120
Kuulostaa siltä, että hän laittaa
pehmeän elämäntyylin rakkauden edelle.
155
00:11:46,000 --> 00:11:47,000
Pehmeän?
156
00:11:48,480 --> 00:11:52,160
Mukavan, kuin tyyny.
157
00:11:53,240 --> 00:11:55,600
Pehmeä. Pidän siitä.
158
00:11:55,600 --> 00:11:58,800
Joo, okei.
Älä kuitenkaan käytä sitä usein.
159
00:11:59,400 --> 00:12:01,600
Joo, okei.
160
00:12:01,600 --> 00:12:03,160
Okei.
161
00:12:03,960 --> 00:12:05,000
Okei.
162
00:12:05,680 --> 00:12:07,120
Sanasi ovat hauskoja.
163
00:12:07,120 --> 00:12:08,960
Mukava tutustua sinuun, neiti...
164
00:12:08,960 --> 00:12:12,120
- Ruby.
- Ja minä olen neiti Emily Beckett.
165
00:12:12,800 --> 00:12:15,440
Useimmat nauttisivat juoruilusta,
eivät lohduttaisi minua.
166
00:12:15,440 --> 00:12:19,040
Äitini sanoo aina, että "miksi kerrot
elämästä, joka ei ole sinun?"
167
00:12:19,040 --> 00:12:20,640
Hän on ärsyttävän fiksu.
168
00:12:21,280 --> 00:12:23,640
No niin. Tiedätkö, miten unohdan miehen?
169
00:12:25,120 --> 00:12:26,880
Menen tanssimaan.
170
00:12:28,160 --> 00:12:31,120
Tällainen ei sovi sinulle
millään vuosisadalla.
171
00:12:31,120 --> 00:12:32,360
Kävele eteenpäin.
172
00:12:33,040 --> 00:12:35,560
- Keneksi luulet minua?
- Tiedän, että olet chuldur.
173
00:12:37,360 --> 00:12:42,160
Muodonmuuttajat. Tiedän heistä,
mutten ole tavannut yhtäkään.
174
00:12:42,160 --> 00:12:44,480
- Tietääkseni.
- Lopeta teeskentely, Lekuri.
175
00:12:44,480 --> 00:12:47,560
Tällä planeetalla on chuldur,
ja minut palkattiin etsimään sinut.
176
00:12:47,560 --> 00:12:51,040
Ensinnäkin "Lekuri"? Ei kiitos.
177
00:12:51,040 --> 00:12:54,520
Toiseksi, oletko palkkionmetsästäjä?
178
00:12:54,520 --> 00:12:57,360
Tosi siistiä.
179
00:12:58,280 --> 00:13:03,000
Nappaat hirviöitä ja joudut hankaluuksiin.
Tapaat komeita ventovieraita.
180
00:13:03,000 --> 00:13:06,840
- Tulin tänne vain rahan vuoksi.
- Minne viet minua?
181
00:13:06,840 --> 00:13:07,920
Alukseeni.
182
00:13:08,680 --> 00:13:10,960
Minne piilotit avaruusaluksen vuonna 1813?
183
00:13:10,960 --> 00:13:12,800
Se on naamioitu tuon vajan taakse.
184
00:13:12,800 --> 00:13:16,840
- Vajanko? Se on minun alukseni.
- Matkustatko vajassa?
185
00:13:16,840 --> 00:13:17,920
Vaja on mahtava.
186
00:13:17,920 --> 00:13:20,400
- Miksei sitä ole naamioitu?
- Onhan se puun takana.
187
00:13:29,840 --> 00:13:31,360
Tuossa vasta on alus.
188
00:13:51,160 --> 00:13:55,000
- Upeat juhlat, teidän armonne.
- Kiitos.
189
00:13:56,600 --> 00:13:57,600
Kiva asu.
190
00:13:59,200 --> 00:14:00,320
Melko kireä.
191
00:14:01,480 --> 00:14:03,240
Oletko sinä herttuatar?
192
00:14:05,440 --> 00:14:07,960
Tietysti, olisi pitänyt vainuta sinut.
193
00:14:09,280 --> 00:14:11,800
- Halusin olla seuraavaksi hän.
- Olit liian hidas.
194
00:14:13,080 --> 00:14:16,040
Toivoin tosin,
että joku täällä olisi kuninkaallinen.
195
00:14:18,000 --> 00:14:22,680
Olen joka tapauksessa
valinnut asuni häihin.
196
00:14:22,680 --> 00:14:24,400
Niinkö, kenet?
197
00:14:25,000 --> 00:14:29,120
Lady Ruby Sundayn.
Hän vaikuttaa erilaiselta.
198
00:14:44,880 --> 00:14:49,920
No niin, tämä paikkahan on ihan läävä.
199
00:14:51,080 --> 00:14:53,840
- Konna-kultaseni, tarvitset seuraa.
- Asun yksin.
200
00:14:53,840 --> 00:14:58,040
Huomaan. Oletko aina ollut yksin?
201
00:14:59,840 --> 00:15:00,840
Miksi kysyt?
202
00:15:00,840 --> 00:15:04,640
Tämä on vanha asteroidihyppijä,
jossa on kaksi lentäjää.
203
00:15:04,640 --> 00:15:06,200
Ei enää. Seiso siinä.
204
00:15:07,760 --> 00:15:09,120
Mitä nuo tekevät?
205
00:15:09,120 --> 00:15:10,240
Se on ansa.
206
00:15:10,240 --> 00:15:11,440
Kolmio päälle.
207
00:15:11,440 --> 00:15:13,400
Kolmio aktivoitu.
208
00:15:15,640 --> 00:15:16,640
Ymmärrän.
209
00:15:16,640 --> 00:15:19,040
Nimeni on sidos, molekyylisidos.
210
00:15:19,040 --> 00:15:21,920
Se on kuljetusportti.
Sen pitää ladata hetki.
211
00:15:21,920 --> 00:15:24,360
- Minne se kuljettaa?
- Polttouuniin.
212
00:15:25,000 --> 00:15:27,800
- Se on kuolemantuomio.
- Sinä olet tappaja.
213
00:15:27,800 --> 00:15:31,640
Niin, no.
Entä jos ottaisit kolmion pois päältä?
214
00:15:33,880 --> 00:15:36,000
- Kolmio pois päältä.
- Se on umpilukossa.
215
00:15:36,000 --> 00:15:39,120
Sen voi sammuttaa vasta,
kun lataus on valmis, ja silloin
216
00:15:42,400 --> 00:15:43,880
- painan lähetä.
- Niinkö?
217
00:15:43,880 --> 00:15:47,520
Minun laitteeni tekee enemmän asioita
kuin sinun laitteesi.
218
00:15:47,520 --> 00:15:51,640
En pelkää sinua. Alus olisi ilmoittanut,
että laite on vaarallinen.
219
00:15:51,640 --> 00:15:53,160
Sen sijaan se sanoo
220
00:15:55,800 --> 00:15:57,280
- ruuvimeisseli.
- Aivan.
221
00:15:57,280 --> 00:16:00,200
Kätevää, olenkin halunnut
asentaa uusia hyllyjä.
222
00:16:00,200 --> 00:16:02,120
Ha ha. Ei.
223
00:16:02,120 --> 00:16:04,160
Se tekee kyllä kaikenlaista.
224
00:16:14,000 --> 00:16:15,920
Saitko nimesi pöytäroolipelistä?
225
00:16:17,440 --> 00:16:18,560
Oivallustarkistus.
226
00:16:20,000 --> 00:16:21,000
Hetkinen.
227
00:16:21,000 --> 00:16:24,880
Oliko tuo pieni hymy
historian vakavimman miehen kasvoilla?
228
00:16:24,880 --> 00:16:27,680
Tämän mukaan tänne on kytketty äänet.
229
00:16:31,800 --> 00:16:33,720
Tämäpä vasta yllätys.
230
00:16:33,720 --> 00:16:35,480
Rakastan tätä.
231
00:16:35,480 --> 00:16:37,880
Klassikko!
232
00:17:06,120 --> 00:17:07,840
Seison vain paikoillani.
233
00:17:12,480 --> 00:17:15,000
Anna laite tänne.
234
00:17:19,680 --> 00:17:20,680
Heti.
235
00:17:23,480 --> 00:17:25,720
Siinähän ilakoit, Tohtori.
Aikasi loppuu pian.
236
00:17:28,880 --> 00:17:31,560
Konna, nappasit väärän miehen.
237
00:17:31,560 --> 00:17:32,840
Voin todistaa sen.
238
00:17:32,840 --> 00:17:36,680
Tämä todentaa minut ei-chulduriksi.
239
00:17:42,600 --> 00:17:45,440
- Tässä lukee: "olet kuuma".
- Niinkö? Sori, se on rikki.
240
00:17:45,440 --> 00:17:47,320
Kummalle tämä on suunnattu?
241
00:17:47,320 --> 00:17:49,200
- Sitä vain, että...
- Kuka on kuuma?
242
00:17:49,200 --> 00:17:51,160
Se viittaa lämpötilaan.
243
00:17:51,840 --> 00:17:55,840
- Hämmentyminen sopii sinulle.
- Sanoo mies, joka aikoo tappaa minut.
244
00:17:55,840 --> 00:17:58,720
Teen vain työtäni.
Ihan vain paperitöiden vuoksi...
245
00:18:00,920 --> 00:18:03,400
Paperityöt lisääntyivät uuden pomon myötä.
246
00:18:04,720 --> 00:18:05,880
Skannaus käynnissä.
247
00:18:09,880 --> 00:18:11,240
Syväskanneri vahvistaa asian.
248
00:18:12,120 --> 00:18:13,160
Muodonmuuttaja.
249
00:18:13,160 --> 00:18:15,560
Kuljetusportti lataa.
250
00:18:15,560 --> 00:18:19,360
Paina lähetä kymmenen veksilin päästä.
251
00:18:20,680 --> 00:18:23,520
- Liipaisinsormeni on herkkä.
- Kauanko veksili kestää?
252
00:18:23,520 --> 00:18:24,920
- Yhdeksän.
- Noin kauan.
253
00:18:24,920 --> 00:18:26,960
- Oli kiva tuntea, Lekuri.
- Kahdeksan.
254
00:18:26,960 --> 00:18:29,080
Usko nyt, nappasit väärän miehen.
255
00:18:29,080 --> 00:18:32,840
Jos tapat minut,
jätät chuldurin 1800-luvun Maapallolle.
256
00:18:32,840 --> 00:18:34,880
Suuri määrä viattomia ihmisiä kuolee!
257
00:18:34,880 --> 00:18:37,840
- Ja jos minulla on vain viisi veksiliä...
- Neljä.
258
00:18:37,840 --> 00:18:41,200
- ...anelen sinua, katso tätä.
- Kolme.
259
00:18:44,400 --> 00:18:45,440
Skannaus käynnissä.
260
00:18:46,400 --> 00:18:47,400
Kaksi.
261
00:18:49,640 --> 00:18:50,680
Yksi.
262
00:18:51,240 --> 00:18:52,680
Paina lähetä.
263
00:18:54,680 --> 00:18:56,120
Paina lähetä.
264
00:18:57,040 --> 00:18:58,040
En ole chuldur.
265
00:18:59,760 --> 00:19:02,760
Olen jotain paljon vanhempaa
ja huomattavasti voimakkaampaa.
266
00:19:03,880 --> 00:19:08,480
Olen Ajan herra kadonneelta
ja tuhoutuneelta Gallifreyn planeetalta.
267
00:19:09,880 --> 00:19:12,920
Vapauta minut, palkkionmetsästäjä.
268
00:19:13,720 --> 00:19:16,240
Meillä on töitä.
269
00:19:21,840 --> 00:19:23,040
Emme voi piileskellä.
270
00:19:23,040 --> 00:19:27,120
Voimmepas. Muut haluavat etsiä sinulle
miehen, mutta voit tehdä, mitä haluat.
271
00:19:27,120 --> 00:19:29,160
- Olet vallankumouksellinen.
- Ei, oikeasti.
272
00:19:29,160 --> 00:19:32,520
Voit tehdä mitä haluat
ilman lordi Bartonia.
273
00:19:32,520 --> 00:19:34,640
Mitä haluat tehdä elämässäsi?
274
00:19:34,640 --> 00:19:37,800
Nain jonkun vähäisemmän
ja alempiarvoisen.
275
00:19:37,800 --> 00:19:40,720
Rakkautta ei ehkä ole,
mutta voin saada ystävällisen hymyn
276
00:19:41,240 --> 00:19:42,520
ja jaetun haudan.
277
00:19:43,800 --> 00:19:44,640
Jaaha.
278
00:19:44,640 --> 00:19:48,720
- Eli kunnes kuolema teidät erottaa?
- Onko minulla valinnanvaraa?
279
00:19:48,720 --> 00:19:51,880
On tietenkin, Emily. Kuulehan.
280
00:19:51,880 --> 00:19:55,800
Tämä elämä voi tuntua rajoitetulta,
mutta on olemassa mahdollisuuksia,
281
00:19:55,800 --> 00:19:58,840
seikkailuja ja vuoria kiivettävänä.
282
00:19:58,840 --> 00:19:59,920
Ei!
283
00:20:01,720 --> 00:20:02,720
Kuka tuo on?
284
00:20:08,440 --> 00:20:09,520
Oletko valmis?
285
00:20:11,920 --> 00:20:13,680
Tämä ei ole ensimmäinen vajani.
286
00:20:17,200 --> 00:20:18,600
Voi hyvä luoja!
287
00:20:34,960 --> 00:20:36,400
Olen rakastunut
288
00:20:38,520 --> 00:20:39,800
tähän masiinaan.
289
00:20:42,520 --> 00:20:47,080
Mittojensa puolesta yliluonnollinen
ja erittäin puhdas.
290
00:20:47,080 --> 00:20:49,880
Paikat, joita et tunnista, ovat pintoja.
291
00:20:50,640 --> 00:20:53,960
Saat minut kuulostamaan tosi tylsältä.
292
00:20:58,160 --> 00:21:01,120
- Mitä tuo oli?
- Ei mitään, ruoansulatushäiriöitä.
293
00:21:01,120 --> 00:21:06,000
Palkkionmetsästäjät hermostuttavat häntä
moraalisen tyhjiön takia, ei pahalla.
294
00:21:07,400 --> 00:21:11,480
Ja tämä on siis
Gallifreyn kadonneesta maailmasta.
295
00:21:11,480 --> 00:21:14,440
- Missä hitossa se on?
- Voin viedä sinut sinne joskus.
296
00:21:19,320 --> 00:21:20,880
No niin.
297
00:21:20,880 --> 00:21:24,600
Muutaman minuutin päästä
se ei ole enää surmanloukku.
298
00:21:24,600 --> 00:21:27,560
- Ole hyvä vain.
- Miksi, mitä se nyt tekee?
299
00:21:27,560 --> 00:21:30,880
Mitä chuldur onkaan tehnyt,
en anna sinun tappaa sitä.
300
00:21:32,120 --> 00:21:33,800
En myöskään anna sen tappaa muita.
301
00:21:33,800 --> 00:21:38,360
Sen sijaan lähetämme sen
satunnaiseen tyhjään ulottuvuuteen.
302
00:21:38,360 --> 00:21:40,400
Ei uhreja, eikä reittiä takaisin.
303
00:21:42,240 --> 00:21:43,240
Selvä.
304
00:21:46,360 --> 00:21:47,360
Kenet menetit?
305
00:21:48,840 --> 00:21:49,840
Mitä?
306
00:21:50,720 --> 00:21:51,760
Menetit jonkun.
307
00:21:55,600 --> 00:21:57,360
- Mistä tiedät?
- Tiedän vain.
308
00:22:02,560 --> 00:22:03,560
Oli eräs...
309
00:22:08,000 --> 00:22:09,040
Niin.
310
00:22:10,920 --> 00:22:13,640
Matkustimme yhdessä. Meillä oli hauskaa.
311
00:22:16,960 --> 00:22:19,640
Sitten koitti eräs päivä, jonka päätteeksi
312
00:22:23,960 --> 00:22:24,960
menetin hänet.
313
00:22:28,520 --> 00:22:29,520
Entä sinä?
314
00:22:33,280 --> 00:22:34,440
Minä menetin kaikki.
315
00:22:37,760 --> 00:22:39,680
Näin sinut juhlissa sen naisen kanssa.
316
00:22:40,840 --> 00:22:41,880
Hän on paras ystäväni.
317
00:22:43,280 --> 00:22:44,440
Mietitkö koskaan,
318
00:22:47,240 --> 00:22:49,880
- miksi pitäisi jatkaa?
- Koska meidän on pakko.
319
00:22:51,120 --> 00:22:54,720
Meidän täytyy elää joka päivä,
koska he eivät voi.
320
00:22:57,520 --> 00:23:00,040
Sinun ei tarvitse
jäädä palkkionmetsästäjäksi.
321
00:23:02,720 --> 00:23:07,840
Voisit matkustaa kanssani.
Näyttäisin sinulle kaikenlaisia maailmoja.
322
00:23:09,920 --> 00:23:11,840
Entä jos pidän työstäni?
323
00:23:12,880 --> 00:23:15,040
Matkustaisitko sinä kanssani?
324
00:23:16,560 --> 00:23:18,560
Vakuuttava argumentti.
325
00:23:21,000 --> 00:23:23,200
Kuulehan. Kun selviämme tästä,
326
00:23:24,880 --> 00:23:26,920
voimme väitellä tähdissä.
327
00:23:31,920 --> 00:23:32,920
Kuulostaa hyvältä.
328
00:23:48,040 --> 00:23:49,040
Ansa on valmis.
329
00:23:51,960 --> 00:23:55,320
Mennään takaisin juhliin,
ennen kuin kukaan muu kuolee!
330
00:24:00,080 --> 00:24:03,680
- Yläkerrassa on ruumis.
- Muodonmuuttaja tappaa. Ai, tiedätkin jo.
331
00:24:03,680 --> 00:24:05,160
Kannattaako ihmisille kertoa?
332
00:24:05,160 --> 00:24:08,120
Ruby, 2024. Konna,
ulkoavaruuden palkkionmetsästäjä. Neiti?
333
00:24:08,120 --> 00:24:09,560
- Emily.
- Emily, 1813.
334
00:24:09,560 --> 00:24:12,520
Herttuatar on muotoa muuttava chuldur.
Okei?
335
00:24:12,520 --> 00:24:13,880
Sen sanan tunnistan.
336
00:24:15,600 --> 00:24:18,080
Mitä kukaan hyötyy
näiden ihmisten tappamisesta?
337
00:24:18,080 --> 00:24:20,480
Ovathan he toki yläluokkaisia snobeja,
338
00:24:20,480 --> 00:24:24,200
mutta löysimme kuolleen taloudenhoitajan.
Miksi hänet piti tappaa?
339
00:24:26,560 --> 00:24:29,000
Tanssi. Draamaa.
340
00:24:30,320 --> 00:24:33,400
Tunne. Voi hitsi, se on cosplayta.
341
00:24:34,240 --> 00:24:36,400
Chuldurille tämä on cosplayta.
342
00:24:36,400 --> 00:24:39,120
Sanoit, että chuldur
sovittaa ihmisiä kuin asuja
343
00:24:39,120 --> 00:24:41,480
vain pitääkseen hauskaa.
Aivan kuin cosplay.
344
00:24:41,480 --> 00:24:45,200
Pukeutuuko se kirjaimellisesti
bridgertonilaiseksi?
345
00:24:45,200 --> 00:24:48,200
Ehkä.
TV-signaalithan lähetetään tähtien halki.
346
00:24:48,200 --> 00:24:51,080
- Mitä nämä TV-signaalit ovat?
- Ei ole aikaa.
347
00:24:51,080 --> 00:24:54,240
Meidän täytyy saada herttuatar yksin ulos.
348
00:24:54,240 --> 00:25:00,440
Häntä vetävät puoleensa skandaalit,
häväistykset ja juonenkäänteet.
349
00:25:04,160 --> 00:25:05,640
Mitä sanot, Konna?
350
00:25:06,600 --> 00:25:07,720
Tanssitaanko?
351
00:25:08,800 --> 00:25:10,720
Tanssimme tuskin aiheuttaa kohtauksen.
352
00:25:10,720 --> 00:25:16,560
Olisi kannattanut tutkia tätä aikakautta
tarkemmin, koska olemme pöyristyttäviä.
353
00:25:17,120 --> 00:25:20,000
Mikä on tämä ikivanha
Maapallon cosplay-perinne?
354
00:25:20,000 --> 00:25:22,040
Voi Konna.
355
00:25:22,040 --> 00:25:24,880
Siinä fanit pukeutuvat
suosikkihahmoikseen.
356
00:25:24,880 --> 00:25:28,240
Chuldurimme tapauksessa se on Bridgerton.
357
00:25:29,200 --> 00:25:30,200
Kuka tuo on?
358
00:25:40,400 --> 00:25:41,440
Melkoinen näky.
359
00:25:51,280 --> 00:25:54,680
Hyvänen aika, neidit. Tämä on järkyttävää.
360
00:26:38,520 --> 00:26:41,800
Riidellään näyttävästi, rynnätään ulos
ja houkutellaan hänet mukaan.
361
00:26:42,600 --> 00:26:44,720
Chuldurit harrastavat cosplayta, en minä.
362
00:26:45,400 --> 00:26:50,000
Nyt on väärä hetki olla vahva,
hiljainen ja puoleensavetävä.
363
00:26:50,000 --> 00:26:51,600
Miten kehtaatte, hyvä herra?
364
00:26:54,760 --> 00:26:56,080
Tämä on uutta.
365
00:26:56,080 --> 00:27:01,240
Pyydätte minua luopumaan
arvonimestäni ja omaisuudestani,
366
00:27:02,400 --> 00:27:04,440
mutta millaisen tulevaisuuden
voitte luvata?
367
00:27:08,920 --> 00:27:10,000
Moukka!
368
00:27:10,720 --> 00:27:17,120
Kerro, mitä sydämesi halajaa,
tai käännän selkäni sinulle iäksi.
369
00:27:19,000 --> 00:27:20,000
Minä...
370
00:27:20,680 --> 00:27:22,440
Sano mitä tahansa.
371
00:27:45,760 --> 00:27:46,760
Olen pahoillani, en...
372
00:27:49,200 --> 00:27:50,400
En voi.
373
00:28:03,840 --> 00:28:06,800
- Minun täytyy näytellä heitä.
- Mennään väliin.
374
00:28:06,800 --> 00:28:07,880
Mene sinä tuonne.
375
00:28:18,280 --> 00:28:19,960
Mitä? Hyvänen aika.
376
00:28:20,720 --> 00:28:22,760
Se onkin hän, eikä herttuatar.
377
00:28:22,760 --> 00:28:26,160
Mikä hän on?
Miten voit puhua noin? Kuka olet?
378
00:28:28,720 --> 00:28:30,000
Pidä herttuatar äänessä.
379
00:28:30,000 --> 00:28:33,000
Chuldur on vahva. Jos hän alkaa
muuttaa sinua, hän ei lopeta.
380
00:28:34,480 --> 00:28:36,760
Nopea kysymys, montako ansaan mahtuu?
381
00:28:36,760 --> 00:28:40,280
- Yksi.
- Koska chuldureja on vain yksi, niinhän?
382
00:28:50,760 --> 00:28:52,000
Se onkin chuldur-perhe.
383
00:28:52,000 --> 00:28:53,640
Haluan olla Tohtori.
384
00:28:53,640 --> 00:28:56,600
- Kuka haluaa tapella toisesta?
- Juokse.
385
00:28:56,600 --> 00:28:58,640
Minä sanon yleensä noin.
386
00:29:06,600 --> 00:29:08,160
Löysin heidät!
387
00:29:09,840 --> 00:29:14,080
Hyvät herrat,
me vain haluamme pitää hauskaa!
388
00:29:14,080 --> 00:29:16,880
Olisin mieluusti Tohtori.
389
00:29:21,920 --> 00:29:26,560
Murtaisin selkärankoja.
Poistaisin nielurisoja.
390
00:29:26,560 --> 00:29:28,800
Elävä eläinkoe!
391
00:29:34,120 --> 00:29:35,440
Etsikää heidät!
392
00:29:37,360 --> 00:29:39,200
Haluan uuden asun.
393
00:30:14,840 --> 00:30:15,840
Missä he ovat?
394
00:30:16,360 --> 00:30:18,600
- Onnistiko?
- Tallit ovat tyhjillään.
395
00:30:19,520 --> 00:30:21,000
Palataan taloon.
396
00:30:21,680 --> 00:30:23,360
Joudutetaan häitä.
397
00:30:25,800 --> 00:30:27,920
Siten savustamme heidät piilostaan.
398
00:30:30,320 --> 00:30:31,720
Puhuiko hän häistä?
399
00:30:31,720 --> 00:30:35,520
Niitä on neljä.
Meillä on ansa vain yhdelle. Mitä tehdään?
400
00:30:37,080 --> 00:30:40,120
Kun aloitamme,
ihmiset alkavat panikoida ja kiljua.
401
00:30:40,120 --> 00:30:44,400
- Se pilaa illan aitouden.
- Minä pidän paniikista ja kiljumisesta.
402
00:30:44,400 --> 00:30:50,280
Tämän vuoksi me tulimme.
Juoruilua, romantiikkaa, skandaaleja.
403
00:30:50,280 --> 00:30:54,520
Meillä on vielä loppuhuipennus, häät,
ja sitten Lontoo.
404
00:30:55,040 --> 00:30:58,240
Voimme pelata pelejämme
suurenmoisessa mittakaavassa.
405
00:30:58,240 --> 00:31:02,400
Ensin parlamentti.
Sitten kuninkaalliset. Voin olla kuningas.
406
00:31:02,400 --> 00:31:06,440
Voimme aloittaa sotia Ranskan,
Espanjan ja Portugalin kanssa.
407
00:31:06,440 --> 00:31:08,520
Kaikkien,
jotka eivät näytä brittiläisiltä.
408
00:31:08,520 --> 00:31:09,600
Ja se verenvuodatus.
409
00:31:09,600 --> 00:31:11,360
- Ja kanuunat.
- Ruuti.
410
00:31:11,360 --> 00:31:14,600
Cosplaymme tappaa tämän maailman.
411
00:31:17,480 --> 00:31:18,680
Kiitos.
412
00:31:19,600 --> 00:31:22,120
- Hieman zizziä.
- Siis mitä?
413
00:31:22,920 --> 00:31:26,440
Tekninen termi. Muokkaan kuljetusporttia,
jotta siihen mahtuu neljä.
414
00:31:26,440 --> 00:31:27,840
Niitä voi olla useampi.
415
00:31:29,080 --> 00:31:32,280
Totta. Enintään kuusi.
416
00:31:33,240 --> 00:31:36,240
Liika paino on ongelma.
Tämä voi toimia vain kerran.
417
00:31:36,240 --> 00:31:38,480
Voimme kokeilla tätä vain kerran.
418
00:31:39,640 --> 00:31:41,480
Tämän täytyy onnistua kerralla.
419
00:31:46,760 --> 00:31:48,520
Voi, Emily.
420
00:31:48,520 --> 00:31:51,760
Olen pahoillani.
Vaikka se on vaikeaa, luota minuun.
421
00:31:51,760 --> 00:31:54,680
Universumi on pelottava,
mutta hyvikset voittavat aina.
422
00:31:54,680 --> 00:31:59,680
Miten voit puhua tuollaisia?
Sinä ja sinun TV:si ja "okeisi".
423
00:32:00,920 --> 00:32:03,400
Okei, totuus on se...
424
00:32:04,480 --> 00:32:07,760
Olet nähnyt tarpeeksi.
En kuulu sinun maailmaasi.
425
00:32:10,600 --> 00:32:12,640
Tulen tulevaisuudesta.
426
00:32:15,320 --> 00:32:17,880
Olet todellakin ihmeellinen.
427
00:32:19,480 --> 00:32:21,080
Luulin itse olevani kiinnostava.
428
00:32:22,000 --> 00:32:26,120
Kirjaviisas seinäruusu, joka vaarantaa
kaiken salaisen rakkauden vuoksi.
429
00:32:27,240 --> 00:32:28,240
Mutta sinä?
430
00:32:29,360 --> 00:32:33,440
Sinä olet villi, rohkea ja epäkohtelias.
431
00:32:34,160 --> 00:32:36,720
Elät tulevien aikojen seikkailuja.
432
00:32:38,240 --> 00:32:39,440
Voi, Ruby Sunday.
433
00:32:42,760 --> 00:32:45,440
Haluan olla sinä.
434
00:33:14,760 --> 00:33:18,400
Älkäähän nyt,
kaikissa kunnon juhlissa vaihdetaan asuja.
435
00:33:19,200 --> 00:33:21,680
Ja enkö näytäkin upealta?
436
00:33:25,640 --> 00:33:27,560
Hiljaisuutta!
437
00:33:27,560 --> 00:33:29,800
- Oletko nähnyt Rubya?
- En.
438
00:33:29,800 --> 00:33:31,240
Ovet on lukittu.
439
00:33:32,520 --> 00:33:35,200
Loppupeli alkaa nyt.
Chuldurit eivät jätä todistajia.
440
00:33:35,200 --> 00:33:42,280
- He teurastavat kaikki.
- Kauden finaali on koittanut.
441
00:33:42,280 --> 00:33:48,920
Ja mikä olisikaan parempi lopetus
kuin häät!
442
00:33:49,880 --> 00:33:51,200
Sieltä he tulevat.
443
00:33:52,000 --> 00:33:53,400
Morsian ja sulhanen.
444
00:33:57,040 --> 00:33:59,520
Miltä tuntuu olla lady Ruby?
445
00:34:00,120 --> 00:34:01,120
Herkulliselta.
446
00:34:01,120 --> 00:34:03,720
- Olen pahoillani.
- He saivat hänet.
447
00:34:04,360 --> 00:34:06,200
Hän näyttää hyvältä ylläsi.
448
00:34:19,120 --> 00:34:20,200
Tohtori.
449
00:34:23,520 --> 00:34:24,920
Tohtori, kuulkaa.
450
00:34:26,000 --> 00:34:30,200
En voi estää häntä, enkä haluaisikaan.
451
00:34:31,400 --> 00:34:36,520
Jos joku ansaitsee
nähdä ja tuntea kaiken, niin Ruby.
452
00:34:38,520 --> 00:34:40,120
Olen silti hänen äitinsä.
453
00:34:40,120 --> 00:34:42,240
Haluan tietää, että hän pärjää.
454
00:34:44,320 --> 00:34:45,560
Pidätkö hänet turvassa?
455
00:34:46,160 --> 00:34:47,560
Pidän hänet turvassa.
456
00:34:51,120 --> 00:34:52,120
Lupaan sen.
457
00:35:00,000 --> 00:35:04,600
Kaikissa häissä pitää olla pastori.
458
00:35:07,680 --> 00:35:08,840
Sinä.
459
00:35:09,920 --> 00:35:11,280
Astu eteen, herra.
460
00:35:14,440 --> 00:35:17,320
Rouva. Teidän armonne. "Lintumaisuutenne".
461
00:35:18,480 --> 00:35:23,760
En voi vahvistaa
helvetin olentojen avioliittoa.
462
00:35:42,480 --> 00:35:43,880
Kauanko he elävät?
463
00:35:45,000 --> 00:35:46,000
Chulduritko?
464
00:35:46,760 --> 00:35:49,000
Niiden elinaika on 600 vuotta.
465
00:35:52,000 --> 00:35:54,640
Hyvä.
466
00:35:56,440 --> 00:35:57,960
Se on pitkä aika kärsiä.
467
00:36:05,080 --> 00:36:10,800
Hyvät vieraat, olemme kokoontuneet tänne
todistamaan epäpyhää...
468
00:36:11,560 --> 00:36:14,440
Ihan sama.
Et cetera, siunausta, jii än ee.
469
00:36:14,440 --> 00:36:18,880
Todistamme lordi Bartonin
ja Ruby-neidin avioliittoa.
470
00:36:18,880 --> 00:36:20,320
Vastustan!
471
00:36:23,040 --> 00:36:24,800
Sori, olimmeko jo siinä kohdassa?
472
00:36:24,800 --> 00:36:26,360
Tänne ei oikein kuulu.
473
00:36:26,360 --> 00:36:31,160
Vastustan tätä liittoa
474
00:36:31,680 --> 00:36:33,440
ja kaikkea, mitä olette, chuldurit.
475
00:36:34,440 --> 00:36:36,680
Maistakaa hänen epäinhimillistä hajuaan.
476
00:36:37,600 --> 00:36:41,080
Hengittäkää sitä syvään,
sillä sitä huokuu minusta,
477
00:36:41,080 --> 00:36:43,280
ja minä olen ainutlaatuinen.
478
00:36:43,280 --> 00:36:45,720
Hän on melko uniikki.
479
00:36:45,720 --> 00:36:48,320
En tiedä, mikä hän on. Haluan olla hän!
480
00:36:49,240 --> 00:36:50,920
Haluan!
481
00:36:50,920 --> 00:36:55,360
Ja minä haluan,
että seisotte juuri siinä tätä varten.
482
00:36:56,720 --> 00:36:58,720
Yksi kolmasosa kuljetusportistako?
483
00:36:58,720 --> 00:37:00,360
Yksi kolmasosa ansasta.
484
00:37:00,360 --> 00:37:02,280
Kolmasosa aivoista, Tohtori.
485
00:37:02,280 --> 00:37:03,760
Tietenkin.
486
00:37:03,760 --> 00:37:05,920
Tarvitsen kaksi muuta osaa.
Missähän ne ovat?
487
00:37:10,080 --> 00:37:14,200
Ruby Sundayn turmelemisen vuoksi
ansaitsette vain tämän.
488
00:37:15,360 --> 00:37:16,800
Kolmio päälle!
489
00:37:16,800 --> 00:37:18,840
- Ansa lukittu viidelle.
- En voi liikkua.
490
00:37:18,840 --> 00:37:20,280
Miten kehtaatte?
491
00:37:24,560 --> 00:37:26,040
Maksat tästä.
492
00:37:26,040 --> 00:37:27,120
Mutta milloin?
493
00:37:27,120 --> 00:37:32,280
Viisi matkustajaa kuljetusportissa
tekee noin 80 veksiliä.
494
00:37:32,280 --> 00:37:35,360
- Joten...
- Tohtori, miten pitkä veksili on?
495
00:37:35,360 --> 00:37:38,160
- Älä teeskentele.
- En niin. Minä tässä, Tohtori.
496
00:37:38,760 --> 00:37:39,760
Hyvä yritys.
497
00:37:41,480 --> 00:37:44,440
Äitini on Carla ja isoäitini Cherry.
Kun synnyin, satoi lunta.
498
00:37:44,440 --> 00:37:46,800
Tapasimme avaruusvauvoja
ja olen tosi pahoillani.
499
00:37:51,960 --> 00:37:53,400
Mutta miten?
500
00:37:54,040 --> 00:37:55,560
Cosplayta.
501
00:37:58,520 --> 00:37:59,600
Taistelutila.
502
00:38:17,000 --> 00:38:18,240
Tohtori, en voi liikkua.
503
00:38:20,800 --> 00:38:22,520
Hän teki tämän minulle!
504
00:38:24,280 --> 00:38:26,760
Miten voitte erehtyä luulemaan
häntä minuksi?
505
00:38:26,760 --> 00:38:28,840
Hän haisee chuldurilta.
506
00:38:28,840 --> 00:38:33,320
Ääliö! Se on väärennettyä tuoksua
halvasta psyykkisestä korusta.
507
00:38:34,600 --> 00:38:36,680
Kolmio... Kolmio pois päältä.
508
00:38:36,680 --> 00:38:39,800
Kolmio pois päältä!
509
00:38:39,800 --> 00:38:42,800
Kuljetusportti ladattu. Paina lähetä.
510
00:38:42,800 --> 00:38:44,280
Et sinä mitään paina.
511
00:38:44,280 --> 00:38:48,240
Olet liian pehmeä ja heikko
surmataksesi blondin ystäväsi.
512
00:38:48,240 --> 00:38:50,280
Emily, annan sinulle lupani.
513
00:38:50,880 --> 00:38:52,560
Muutu Tohtoriksi.
514
00:39:00,200 --> 00:39:02,280
Ansa lukittu kuudelle.
515
00:39:02,280 --> 00:39:03,320
Paina lähetä.
516
00:39:03,320 --> 00:39:05,400
- Saamme vain yhden mahdollisuuden.
- En voi.
517
00:39:05,400 --> 00:39:06,960
Hän on liian pelkuri.
518
00:39:06,960 --> 00:39:08,240
Paina nappia.
519
00:39:08,240 --> 00:39:10,600
- Se lähettää Rubyn.
- Ei, kaikki on hyvin.
520
00:39:10,600 --> 00:39:12,840
Ei, ei!
521
00:39:12,840 --> 00:39:17,080
Jos et lähetä heitä, chuldurit pakenevat,
ja Ruby kuolee joka tapauksessa.
522
00:39:17,840 --> 00:39:20,240
Kuljetusportti ladattu.
523
00:39:20,240 --> 00:39:21,400
Kaikki hyvin.
524
00:39:21,400 --> 00:39:22,760
Paina lähetä.
525
00:39:23,480 --> 00:39:24,800
He tappavat meidät.
526
00:39:24,800 --> 00:39:28,440
Sitten kaikki tässä talossa,
Lontoossa ja koko maailmassa.
527
00:39:28,440 --> 00:39:29,640
Tiedät sen.
528
00:39:30,800 --> 00:39:32,080
Tiedät sen hyvin.
529
00:39:35,080 --> 00:39:36,200
Voitko tehdä sen?
530
00:39:40,000 --> 00:39:42,520
Voitko menettää ystäväsi
pelastaaksesi maailman?
531
00:39:52,960 --> 00:39:53,960
En.
532
00:39:59,880 --> 00:40:00,880
Tiedän.
533
00:40:21,320 --> 00:40:22,560
Konna, ei!
534
00:40:22,560 --> 00:40:23,920
Materia vaihdettu.
535
00:40:23,920 --> 00:40:26,040
Ansa lukittu kuudelle.
536
00:40:29,880 --> 00:40:30,880
Etsi minut.
537
00:40:54,400 --> 00:40:55,480
Kaikki hyvin?
538
00:41:33,120 --> 00:41:35,680
Lähetän aluksen Kuun kiertoradalle.
539
00:41:36,760 --> 00:41:40,680
Se voi odottaa siellä
niin kauan kuin on tarpeen.
540
00:41:43,400 --> 00:41:45,840
Emmekö voi etsiä häntä TARDISin avulla?
541
00:41:49,160 --> 00:41:52,400
Ulottuvuuksia on yhtä paljon
kuin atomeja universumissa.
542
00:41:55,360 --> 00:41:56,800
Enkä tiedä hänen oikeaa nimeään.
543
00:42:01,400 --> 00:42:02,520
Olen pahoillani.
544
00:42:04,360 --> 00:42:09,200
No, sellaista se joskus on. Jatketaan.
545
00:42:09,200 --> 00:42:11,840
Hyvä on, seuraava. Mennään.
546
00:42:12,400 --> 00:42:15,640
- Minne mentäisiin? Minne vain.
- Sinun ei tarvitse olla tuollainen.
547
00:42:15,640 --> 00:42:18,160
Kylläpäs, koska tällainen olen.
548
00:42:18,160 --> 00:42:21,400
Eteenpäin. Ylöspäin.
Uusia mahdollisuuksia.
549
00:42:21,400 --> 00:42:23,880
- Jatketaan eteenpäin.
- Ole hetki hiljaa.
550
00:42:42,600 --> 00:42:44,440
Hyvä, että palasit.
551
00:42:48,360 --> 00:42:49,640
Samoin.
552
00:43:51,120 --> 00:43:52,440
{\an8}SEURAAVASSA JAKSOSSA
553
00:43:52,440 --> 00:43:54,440
{\an8}Minne vain laskeudun,
sama nainen ilmestyy.
554
00:43:54,440 --> 00:43:56,760
Olen paikalla jokaisessa unessa.
555
00:43:56,760 --> 00:43:58,880
Hän ei tiedä, miksi,
mutta hän muisti heidät.
556
00:43:58,880 --> 00:44:00,840
Tohtori, jokin on pielessä.
557
00:44:00,840 --> 00:44:04,800
Oli se mikä vain, sieltä se tulee.
558
00:44:47,800 --> 00:44:49,800
{\an8}Käännös: Alma von Creutlein