1
00:00:08,120 --> 00:00:10,640
BATH, ENGELAND
2
00:00:10,640 --> 00:00:15,320
Lord Barton, u bent een losbol.
Een ploert. U heeft m'n zus onteerd.
3
00:00:15,320 --> 00:00:19,080
Lord Galpin,
over welke ontering heeft u het nu?
4
00:00:19,680 --> 00:00:23,000
Over die in de keuken?
Of die in uw kantoor?
5
00:00:23,000 --> 00:00:25,800
Die in de paardenstal?
- U zult met haar trouwen.
6
00:00:26,400 --> 00:00:27,960
Dat ben ik niet van plan.
7
00:00:29,360 --> 00:00:32,680
En uw geschreeuw verveelt me.
8
00:00:32,680 --> 00:00:39,240
Als u me wil uitdagen voor een duel,
ga uw gang. Dan kan ik u doodschieten.
9
00:00:43,160 --> 00:00:48,200
U bent werkelijk door en door slecht.
10
00:00:48,960 --> 00:00:49,960
Pardon?
11
00:00:49,960 --> 00:00:54,120
U gokt, u heeft affaires.
U bent een gluiperd.
12
00:00:55,120 --> 00:01:01,200
Zelf ben ik heel nobel en serieus.
Kijk nou hoe saai ik ben.
13
00:01:03,000 --> 00:01:08,880
Ik zou liever u zijn.
- Laat me los. Wat doet u? Onmogelijk.
14
00:01:22,040 --> 00:01:23,960
Nu mag ik slecht zijn.
15
00:02:20,240 --> 00:02:23,200
{\an8}Het is net Bridgerton.
Dit heb ik gedroomd.
16
00:02:23,200 --> 00:02:29,240
{\an8}Fantastisch, hè? En die dansen, Ruby.
- Ik kan helemaal niet zo dansen.
17
00:02:29,240 --> 00:02:31,640
{\an8}Waarom weet ik de passen?
- Paranormale oorbellen.
18
00:02:31,640 --> 00:02:34,120
{\an8}De choreografie wordt
je motorisch systeem ingestuurd.
19
00:02:34,120 --> 00:02:38,360
{\an8}Twee keer tikken om te kiezen.
Net zo'n dansshow van tv.
20
00:02:40,200 --> 00:02:43,440
Maar blijf weg van de wedstrijdmodus.
- Duidelijk.
21
00:02:43,440 --> 00:02:48,280
Prachtig. Ik dacht
dat ik iedereen op m'n bal wel zou kennen.
22
00:02:48,280 --> 00:02:50,920
Het is me een genoegen.
- Een mooi feest.
23
00:02:50,920 --> 00:02:54,000
Ik hoorde iets over het beste
van het seizoen. Een groot succes.
24
00:02:54,000 --> 00:02:56,880
De nieuwe standaard.
Dat kan ik niet beoordelen.
25
00:02:56,880 --> 00:03:01,920
Ik denk dat de echte waarde van een feest
in het aantal nieuwe koppels ligt.
26
00:03:01,920 --> 00:03:04,680
Vind jij dat ook, Miss...
- Ruby.
27
00:03:04,680 --> 00:03:09,200
Lady Ruby Sunday van Notting Hill.
28
00:03:11,160 --> 00:03:13,880
Dit is de Doctor.
- Voel je je niet lekker?
29
00:03:13,880 --> 00:03:16,840
Nee, hij is gewoon een vriend.
- Gelukkig.
30
00:03:16,840 --> 00:03:20,520
Maar een jongedame heeft een vrijer nodig,
geen vriend.
31
00:03:22,600 --> 00:03:23,880
Ze is zo chic. Geweldig.
32
00:03:25,560 --> 00:03:27,320
Ik hoor ruis.
- Van de oorbellen?
33
00:03:30,160 --> 00:03:35,320
Interessant. Sonarinterferentie.
- Lady Ruby, kom je?
34
00:03:35,320 --> 00:03:39,720
Ik regel dit wel. Probeer je niet
te verloven of tarmac uit te vinden.
35
00:03:39,720 --> 00:03:43,720
Dat ging mis in 1902.
Ga maar. Veel plezier.
36
00:04:14,200 --> 00:04:16,680
Lieverd, recht je schouders
en open je blik.
37
00:04:16,680 --> 00:04:19,760
Lord Barton nadert.
- Een groot glas liefdesverdriet.
38
00:04:22,560 --> 00:04:27,520
Hare Excellentie, waar heeft u
dit pareltje al die tijd verstopt?
39
00:04:27,520 --> 00:04:31,400
Met haar als goud,
gesponnen met stralen van de avondzon.
40
00:04:32,360 --> 00:04:35,440
Toch geen groot glas,
eerder een klein glaasje limonade.
41
00:04:36,080 --> 00:04:39,960
Schat, leer je te laten bewonderen
in stilte.
42
00:04:41,040 --> 00:04:45,920
Als je mij en m'n vriendinnen zo bejegende
op een vrijdagavond in de bar...
43
00:04:45,920 --> 00:04:47,360
...dan ging je eraan.
44
00:04:48,560 --> 00:04:51,360
Aan de kant, Lord Stilton.
45
00:04:54,400 --> 00:04:58,600
Stilton?
- Een heel moeilijke kaas.
46
00:05:13,960 --> 00:05:17,480
Hare Excellentie, wie is dat?
- De wijlen moeder van de hertog.
47
00:05:17,480 --> 00:05:21,240
Haar ogen blijven me maar volgen.
Ze blijft me veroordelen.
48
00:05:21,240 --> 00:05:25,560
Maar, lieverd, zoals je
tegen Lord Barton sprak was schitterend.
49
00:05:25,560 --> 00:05:28,840
Is dat iets noordelijks?
- Kerels zoals hem bij de vleet.
50
00:05:29,720 --> 00:05:35,200
Hij heeft al een nieuwe. Wie is dat?
- Miss Emily Beckett.
51
00:05:35,200 --> 00:05:38,000
Ze is stijf en saai,
maar ze heeft mooie tanden.
52
00:05:38,720 --> 00:05:42,560
Mijn god, Lady Wallace. Nee, toch.
Wacht even, lieverd.
53
00:05:43,080 --> 00:05:45,760
Pardon. Niet nu, Lord...
54
00:06:16,720 --> 00:06:21,040
Peinzend. Goede blik.
Oefen je voor een spiegel?
55
00:06:21,920 --> 00:06:23,640
Misschien iets meer fronsen.
56
00:06:24,880 --> 00:06:25,880
Op deze manier.
57
00:06:28,480 --> 00:06:30,960
Ik meen het. Op deze manier.
58
00:06:32,800 --> 00:06:36,240
Heeft de hertogin nu een nar in dienst?
- Ik ben inderdaad hilarisch.
59
00:06:37,000 --> 00:06:43,720
En jij bent nogal vreemd. Ongewoon.
Het feit dat je hier staat.
60
00:06:44,920 --> 00:06:50,080
Een goed uitkijkpunt. Met een oog op
de uitgangen, alsof je problemen verwacht.
61
00:06:52,400 --> 00:06:55,000
Verwacht jij ze?
- Ik ben hier voor m'n plezier.
62
00:06:55,880 --> 00:06:58,400
Ga dan plezier maken en laat mij met rust.
63
00:06:58,400 --> 00:07:03,480
Lekker onbeleefd, Lord...
- Niet een Lord.
64
00:07:03,480 --> 00:07:06,280
Heeft niet-een-Lord wel een naam?
- Rogue.
65
00:07:07,200 --> 00:07:09,520
Aangenaam, ik ben de Doctor.
66
00:07:09,520 --> 00:07:12,120
Gewoon de Doctor?
- Gewoon Rogue?
67
00:07:21,640 --> 00:07:23,440
Kom je even mee naar buiten?
68
00:07:28,600 --> 00:07:29,640
Lekker snel.
69
00:07:31,600 --> 00:07:32,640
Oké.
70
00:07:34,120 --> 00:07:35,960
Lady Wallace?
- Ik denk het wel.
71
00:07:36,480 --> 00:07:38,160
Lady Wallace?
- Ja?
72
00:07:39,120 --> 00:07:41,400
Wat dapper dat je die japon draagt...
73
00:07:41,400 --> 00:07:44,240
...na mijn prachtige verschijning erin
vorig seizoen.
74
00:07:46,680 --> 00:07:51,720
Dat was onbeleefd.
- Wat doe jij hier in godsnaam?
75
00:07:53,400 --> 00:07:57,880
M'n huishoudster? Buiten?
Waar iedereen je kan zien?
76
00:07:58,520 --> 00:08:00,280
Je brengt me te schande.
77
00:08:04,080 --> 00:08:06,760
Het was een domme fout
voor u te gaan werken.
78
00:08:07,360 --> 00:08:08,680
Ik werk alleen maar.
79
00:08:08,680 --> 00:08:14,920
Koken, poetsen, dweilen.
En jullie maar lekker feesten.
80
00:08:16,800 --> 00:08:20,800
Ik laat je ontslaan, vrouw.
Ik laat je mijn avond niet verpesten.
81
00:08:20,800 --> 00:08:23,240
Men ziet mij als trendsetter.
82
00:08:23,240 --> 00:08:29,080
In die jurk?
- Pardon? Hoe durf je?
83
00:08:29,080 --> 00:08:31,200
Misschien staat hij mij beter.
84
00:08:37,720 --> 00:08:41,280
Emily, ik smeek je.
- Maar u verteert me.
85
00:08:41,960 --> 00:08:45,920
Ieder wakker uur denk ik aan u
en dat haat ik.
86
00:08:45,920 --> 00:08:47,400
Wat moet ik dan doen?
87
00:08:48,040 --> 00:08:52,080
Ik ben afhankelijk van de gunst van
m'n tante en ze zou jou niet accepteren.
88
00:08:52,080 --> 00:08:55,760
Ik zou blut zijn.
- Maar u zou mij hebben.
89
00:08:59,440 --> 00:09:03,760
Ik trouw niet met je.
Nu niet en ook niet later.
90
00:09:04,640 --> 00:09:08,400
Ga dan. U heeft m'n hart al,
laat m'n reputatie tenminste intact.
91
00:09:11,400 --> 00:09:12,400
En toch...
92
00:09:15,760 --> 00:09:17,280
...breng je me in de verleiding.
93
00:09:27,280 --> 00:09:29,080
Ik moet weg. Goede avond.
94
00:09:33,760 --> 00:09:37,400
Het spijt me, ik wilde niet storen.
95
00:09:38,200 --> 00:09:40,800
Gaat het?
- Ik ben geruïneerd.
96
00:09:41,440 --> 00:09:45,480
Hoe bedoel je?
- Het is een schande zo betrapt te worden.
97
00:09:46,000 --> 00:09:50,400
Als de man weigert met de dame te trouwen,
wordt ze niet meer geaccepteerd.
98
00:09:52,400 --> 00:09:54,120
Dit is echt net Bridgerton.
99
00:09:55,240 --> 00:09:57,280
Ik hou van deze oude hemelen.
100
00:09:58,200 --> 00:10:01,600
Vol met sterrenbeelden
om gevonden en benoemd te worden.
101
00:10:01,600 --> 00:10:06,360
De Grote Beer. De Ram. Allemaal gekozen
door de astronoom De Lacaille.
102
00:10:06,360 --> 00:10:09,960
Goed met de sterren, slecht met namen.
Eén sterrenbeeld noemde hij Norma.
103
00:10:09,960 --> 00:10:11,560
Ben jij nooit eens stil?
104
00:10:13,880 --> 00:10:18,720
Vooruit, Rogue.
Je bent lang, knap, arrogant.
105
00:10:19,680 --> 00:10:21,400
Dat jasje staat je fantastisch.
106
00:10:22,840 --> 00:10:25,000
Dus ik wil je iets vragen.
107
00:10:27,080 --> 00:10:28,440
Is dat een schoen?
108
00:10:33,400 --> 00:10:36,760
Niemand loopt weg met maar één schoen.
Dat zou opvallen.
109
00:10:37,480 --> 00:10:41,040
Misschien moet je de andere schoen zoeken.
- Daarginds.
110
00:10:41,040 --> 00:10:43,200
Een schoen en een been. Nee, toch?
111
00:10:44,200 --> 00:10:49,840
O, nee. Dat is de hertogin.
Dit zijn de kleren van de hertogin.
112
00:10:51,280 --> 00:10:55,520
Wat erg voor je.
Vreselijk om zo te moeten sterven.
113
00:11:00,960 --> 00:11:02,400
En jij wist het.
114
00:11:06,280 --> 00:11:07,280
Je schrok niet eens.
115
00:11:08,440 --> 00:11:09,440
Het is duidelijk.
116
00:11:10,560 --> 00:11:15,320
Dit was absoluut geen aardse moord.
De moordenaar moet wel geniaal zijn.
117
00:11:15,320 --> 00:11:16,600
En monsterlijk.
- En wreed.
118
00:11:16,600 --> 00:11:18,280
Verachtelijk.
- Jij.
119
00:11:18,880 --> 00:11:21,040
Jij.
- Nee, jij.
120
00:11:21,720 --> 00:11:23,440
Pardon, ik denk...
121
00:11:24,320 --> 00:11:25,320
Jij.
122
00:11:28,240 --> 00:11:30,280
Ik vind hem maar een sukkel.
123
00:11:30,280 --> 00:11:33,360
M'n vriendin Bex zou hem
aan een lantaarnpaal binden.
124
00:11:33,360 --> 00:11:34,800
Je zegt zulke grappige dingen.
125
00:11:35,880 --> 00:11:40,760
Maar zijn sociale status is te onzeker
en ik heb geen bruidsschat.
126
00:11:41,440 --> 00:11:45,120
Zo te horen verkiest hij
z'n comfy levensstijl boven liefde.
127
00:11:46,000 --> 00:11:47,000
Comfy?
128
00:11:48,480 --> 00:11:52,160
Comfortabel. Lekker comfy.
129
00:11:53,240 --> 00:11:58,800
Comfy. Klinkt leuk.
- Gebruik het maar niet te vaak.
130
00:11:59,400 --> 00:12:03,160
Ja, oké.
- Oké.
131
00:12:03,960 --> 00:12:07,120
Oké. Je woorden amuseren me.
132
00:12:07,120 --> 00:12:10,320
Zo fijn om je te ontmoeten, Miss...
- Ruby.
133
00:12:10,320 --> 00:12:12,120
En ik ben Miss Emily Beckett.
134
00:12:12,800 --> 00:12:15,440
De meesten zouden liever
over me roddelen dan me troosten.
135
00:12:15,440 --> 00:12:19,040
Mijn moeder zegt altijd dat je alleen
over je eigen leven moet vertellen.
136
00:12:19,040 --> 00:12:23,640
Ze is irritant slim.
Weet je hoe ik een man uit m'n hoofd zet?
137
00:12:25,120 --> 00:12:26,880
Door te dansen.
138
00:12:28,160 --> 00:12:32,360
Dit staat je in geen enkele eeuw goed.
- Blijven lopen.
139
00:12:33,040 --> 00:12:35,560
Wie denk je dat ik ben?
- Je bent een Chuldur.
140
00:12:37,360 --> 00:12:38,720
De gedaanteverwisselaars.
141
00:12:40,320 --> 00:12:43,280
Ik heb er nog nooit een ontmoet.
Of misschien toch wel.
142
00:12:43,280 --> 00:12:44,480
Hou maar op, Doc.
143
00:12:44,480 --> 00:12:47,560
Er is hier een Chuldur
en ik krijg goed betaald om je te vinden.
144
00:12:47,560 --> 00:12:51,040
Allereerst: Doc?
Nee, dank je. Alsjeblieft, zeg.
145
00:12:51,040 --> 00:12:57,360
Ten tweede: ben jij een premiejager?
Wat gaaf.
146
00:12:58,280 --> 00:13:00,600
Monsters vangen, lekker vechten.
147
00:13:01,160 --> 00:13:05,240
Knappe vreemdelingen ontmoeten.
- Ik doe het uitsluitend voor het geld.
148
00:13:05,240 --> 00:13:07,920
Waar gaan we naartoe?
- Mijn schip.
149
00:13:08,680 --> 00:13:12,800
Waar verstop je een ruimteschip in 1813?
- Achter die schuur.
150
00:13:12,800 --> 00:13:15,520
Schuur? Dat is mijn schip.
151
00:13:15,520 --> 00:13:17,920
Reis jij in een schuur?
- Het is een mooie schuur.
152
00:13:17,920 --> 00:13:20,400
Hij is niet verstopt.
- Hij staat achter een boom.
153
00:13:29,840 --> 00:13:31,360
Dat is pas een schip.
154
00:13:51,160 --> 00:13:55,000
Geweldig feest, Hare Excellentie.
- Dank je.
155
00:13:56,600 --> 00:13:57,600
Leuk kostuum.
156
00:13:59,200 --> 00:14:00,320
Nauwsluitend.
157
00:14:01,480 --> 00:14:03,240
Ben jij de hertogin?
158
00:14:05,440 --> 00:14:07,960
Natuurlijk. Ik had het kunnen ruiken.
159
00:14:09,280 --> 00:14:11,800
Ik wilde haar hierna zijn.
- Te traag, schat.
160
00:14:13,080 --> 00:14:16,040
Al had ik gehoopt
op een koninklijk lichaam.
161
00:14:18,000 --> 00:14:22,680
Maar ik heb m'n outfit
voor de bruiloft al gekozen.
162
00:14:22,680 --> 00:14:24,400
Echt waar? Wie dan?
163
00:14:25,000 --> 00:14:29,120
Lady Ruby Sunday.
Ze lijkt zo anders.
164
00:14:44,880 --> 00:14:49,920
Wat is het hier een zootje.
165
00:14:51,080 --> 00:14:53,840
Rogue, je hebt gezelschap nodig.
- Ik woon alleen.
166
00:14:53,840 --> 00:14:58,040
Dat zie ik.
Is dat altijd het geval geweest?
167
00:14:59,840 --> 00:15:00,840
Waarom vraag je dat?
168
00:15:00,840 --> 00:15:06,200
Dit is een oude asteroïdewipper voor twee.
- Niet meer. Ga daar staan.
169
00:15:07,760 --> 00:15:10,240
Wat doen die dingen?
- Het is een val.
170
00:15:10,240 --> 00:15:13,400
Drievormer aan.
- Drievormer geactiveerd.
171
00:15:15,640 --> 00:15:19,040
Ik snap het al.
Ik ben Bond, vastgebonden.
172
00:15:19,040 --> 00:15:21,920
Het is een transportpoort,
maar het moet even opladen.
173
00:15:21,920 --> 00:15:24,360
Een transport naar?
- De verbrandingsoven.
174
00:15:25,000 --> 00:15:27,800
Het is een doodstraf.
- Je bent een moordenaar.
175
00:15:27,800 --> 00:15:31,640
Goed dan, wat vind je van drievormer uit?
176
00:15:33,880 --> 00:15:36,000
Drievormer uit.
- Er zit een slot op.
177
00:15:36,000 --> 00:15:39,120
Het kan pas uit als het opgeladen is.
En als het zover is...
178
00:15:42,400 --> 00:15:47,520
...druk ik op 'versturen'.
- Ja? Mijn gadget kan meer dan die van jou.
179
00:15:47,520 --> 00:15:53,160
O, ja? Dan zou het schip het wel herkend
hebben als gevaarlijk. Maar het zegt...
180
00:15:55,800 --> 00:15:57,280
...schroevendraaier.
- Ja.
181
00:15:57,280 --> 00:16:00,200
Dat komt goed uit,
want ik wil nieuwe plankjes ophangen.
182
00:16:00,200 --> 00:16:04,160
Grappig, maar nee. Het kan wel van alles.
183
00:16:14,000 --> 00:16:15,920
Komt jouw naam van Dungeons and Dragons?
184
00:16:17,440 --> 00:16:18,560
Dobbel voor inzicht.
185
00:16:20,000 --> 00:16:24,880
Wacht eens, zag ik een lachje
bij de meest serieuze man ooit?
186
00:16:24,880 --> 00:16:27,680
En blijkbaar heb je muziek hier.
187
00:16:31,800 --> 00:16:37,880
Wat een verrassing. Geweldig. Klassiek.
188
00:17:06,120 --> 00:17:07,840
Ik sta stil, hoor.
189
00:17:12,480 --> 00:17:15,000
Geef me dat ding.
190
00:17:19,680 --> 00:17:20,680
Nu.
191
00:17:23,480 --> 00:17:25,720
Geniet ervan.
Er rest je niet veel tijd meer.
192
00:17:28,880 --> 00:17:32,840
Rogue, je hebt de verkeerde te pakken.
En ik kan het bewijzen.
193
00:17:32,840 --> 00:17:36,680
Dit bewijst dat ik geen Chuldur ben.
194
00:17:42,600 --> 00:17:45,440
Er staat dat je heet bent.
- Ja? Dan is hij kapot.
195
00:17:45,440 --> 00:17:47,320
Ben jij heet of ik?
- Nee.
196
00:17:47,320 --> 00:17:49,200
Het is gewoon...
- Wie is er heet?
197
00:17:49,200 --> 00:17:53,680
Het gaat over de temperatuur.
- Zenuwachtigheid staat je goed.
198
00:17:53,680 --> 00:17:55,840
Moet je vaker zijn.
- Zegt mijn moordenaar.
199
00:17:55,840 --> 00:17:58,720
Ik moet m'n werk doen,
maar voor de papierwinkel...
200
00:18:00,920 --> 00:18:03,400
Ik heb veel administratie
sinds de nieuwe baas.
201
00:18:04,720 --> 00:18:05,880
Scannen.
202
00:18:09,880 --> 00:18:13,160
De scanner bevestigt het:
gedaanteverwisselaar.
203
00:18:13,160 --> 00:18:19,360
Transportpoort opladen.
Druk op 'versturen' over tien vexils...
204
00:18:20,680 --> 00:18:23,520
Ik ben heel schietgraag.
- Hoelang duurt een vexil?
205
00:18:23,520 --> 00:18:24,920
...negen...
- Zo lang dus.
206
00:18:24,920 --> 00:18:26,960
Leuk je te ontmoeten, Doc.
- ...acht...
207
00:18:26,960 --> 00:18:29,080
Je hebt de verkeerde te pakken.
208
00:18:29,080 --> 00:18:32,840
Als je mij doodt,
laat je een Chuldur in de 19e eeuw.
209
00:18:32,840 --> 00:18:34,880
Er zullen zovelen sterven.
210
00:18:34,880 --> 00:18:37,840
En als ik maar vijf vexils heb...
- ...vier...
211
00:18:37,840 --> 00:18:41,200
...dan smeek ik je om te kijken.
- ...drie...
212
00:18:44,400 --> 00:18:45,440
Scannen...
213
00:18:46,400 --> 00:18:47,400
...twee...
214
00:18:49,640 --> 00:18:52,680
...een... Druk op 'versturen'.
215
00:18:54,680 --> 00:18:56,120
Druk op 'versturen'.
216
00:18:57,040 --> 00:18:58,040
Ik ben geen Chuldur.
217
00:18:59,760 --> 00:19:02,760
Ik ben veel ouder en veel machtiger.
218
00:19:03,880 --> 00:19:08,480
Ik ben een Time Lord van de oude
en gesneuvelde planeet Gallifrey.
219
00:19:09,880 --> 00:19:16,240
Laat me gaan, premiejager.
Er is werk aan de winkel.
220
00:19:21,840 --> 00:19:25,440
We kunnen ons niet meer verstoppen.
- Jawel, beneden willen ze je koppelen...
221
00:19:25,440 --> 00:19:27,120
...maar je kunt doen wat je wilt.
222
00:19:27,120 --> 00:19:29,160
Je bent echt revolutionair.
- Ik meen het.
223
00:19:29,160 --> 00:19:32,520
Je kunt doen wat je wilt
zonder Lord Barton.
224
00:19:32,520 --> 00:19:37,800
Wat wil je doen met je leven?
- Ik zal met een lagere man trouwen.
225
00:19:37,800 --> 00:19:40,720
Misschien is er geen liefde,
maar wel beleefdheid aan tafel.
226
00:19:41,240 --> 00:19:42,520
En een gedeeld graf.
227
00:19:43,800 --> 00:19:44,640
Juist.
228
00:19:44,640 --> 00:19:48,720
Bedoel je tot je dood?
- Wat kan ik anders?
229
00:19:48,720 --> 00:19:51,880
Heel veel. Ik zal het je zeggen.
230
00:19:51,880 --> 00:19:55,800
Het leven lijkt beperkt,
maar er is zoveel te bereiken.
231
00:19:55,800 --> 00:19:59,920
Er zijn avonturen te beleven,
bergen te beklimmen...
232
00:20:01,720 --> 00:20:02,720
Wie is dat?
233
00:20:08,440 --> 00:20:09,520
Ben je er klaar voor?
234
00:20:11,920 --> 00:20:13,680
Het is niet m'n eerste schuur.
235
00:20:17,200 --> 00:20:18,600
Lieve hemel.
236
00:20:34,960 --> 00:20:36,400
Ik ben verliefd...
237
00:20:38,520 --> 00:20:39,800
...op dit apparaat.
238
00:20:42,520 --> 00:20:47,080
Dimensionaal transcendentaal
en ontzettend schoon.
239
00:20:47,080 --> 00:20:49,880
Die dingen die je niet herkent
zijn oppervlaktes.
240
00:20:50,640 --> 00:20:53,960
Je laat me zo saai klinken.
241
00:20:58,160 --> 00:21:01,120
Wat was dat?
- Niets. Indigestie.
242
00:21:01,120 --> 00:21:06,000
Premiejagers maken haar van streek door
het gebrek aan moraal. Met alle respect.
243
00:21:07,400 --> 00:21:11,480
En dit komt van de oude
en gesneuvelde planeet Gallifrey?
244
00:21:11,480 --> 00:21:14,440
Waar is dat in godsnaam?
- We kunnen er eens naartoe.
245
00:21:19,320 --> 00:21:24,600
Mooi. Over een paar minuten
is het geen dodelijke val meer.
246
00:21:24,600 --> 00:21:27,560
Graag gedaan.
- Wat doet het nu dan?
247
00:21:27,560 --> 00:21:30,880
Wat de Chuldur ook gedaan heeft,
je mag hem niet vermoorden.
248
00:21:32,120 --> 00:21:38,360
Maar hij mag ook geen anderen doden,
dus sturen we hem naar een kale dimensie.
249
00:21:38,360 --> 00:21:40,400
Waar hij niemand pijn kan doen.
Geen uitweg.
250
00:21:42,240 --> 00:21:43,240
Goed.
251
00:21:46,360 --> 00:21:47,360
Wie ben je verloren?
252
00:21:48,840 --> 00:21:51,760
Wat?
- Je bent iemand verloren.
253
00:21:55,600 --> 00:21:57,360
Hoe weet je dat?
- Gewoon.
254
00:22:02,560 --> 00:22:03,560
Er was...
255
00:22:10,920 --> 00:22:13,640
We reisden samen. Het was leuk.
256
00:22:16,960 --> 00:22:19,640
En toen op het eind van een zekere dag...
257
00:22:23,960 --> 00:22:24,960
...raakte ik ze kwijt.
258
00:22:28,520 --> 00:22:29,520
En jij?
259
00:22:33,280 --> 00:22:34,440
Ik ben iedereen verloren.
260
00:22:37,760 --> 00:22:39,680
Ik zag je met die vrouw.
261
00:22:40,840 --> 00:22:41,880
M'n beste vriendin.
262
00:22:43,280 --> 00:22:44,440
Vraag je je ooit af...
263
00:22:47,240 --> 00:22:49,880
...waarom je doorgaat?
- We moeten wel.
264
00:22:51,120 --> 00:22:54,720
We moeten iedere dag leven voor hen.
265
00:22:57,520 --> 00:23:00,040
Je hoeft geen premiejager te blijven.
266
00:23:02,720 --> 00:23:07,840
Je kunt met mij mee.
Ik kan je zoveel laten zien.
267
00:23:09,920 --> 00:23:11,840
Wat als ik m'n werk leuk vind?
268
00:23:12,880 --> 00:23:15,040
Kom je dan met mij mee?
269
00:23:16,560 --> 00:23:18,560
Dat is een goed argument.
270
00:23:21,000 --> 00:23:23,200
Als we dit beiden overleven...
271
00:23:24,880 --> 00:23:26,920
...bespreken we het tussen de sterren.
272
00:23:31,920 --> 00:23:32,920
Heel graag.
273
00:23:48,040 --> 00:23:49,040
De val is klaar.
274
00:23:51,960 --> 00:23:55,320
Nu terug naar het feest
voordat nog iemand sterft.
275
00:24:00,080 --> 00:24:02,120
Een lijk...
- Een gedaanteverwisselaar...
276
00:24:02,120 --> 00:24:03,680
Ze is vermoord.
- Je weet het?
277
00:24:03,680 --> 00:24:05,160
Moeten de mensen het weten?
278
00:24:05,160 --> 00:24:08,120
Ruby, 2024. Rogue, premiejager.
Aardige dame?
279
00:24:08,120 --> 00:24:09,560
Emily.
- Emily, 1813.
280
00:24:09,560 --> 00:24:12,520
De hertogin is
een gedaanteverwisselende Chuldur. Oké?
281
00:24:12,520 --> 00:24:13,880
Dat woord ken ik.
282
00:24:15,600 --> 00:24:20,480
Wat leveren deze moorden hem op?
Het zijn bekakte snobs...
283
00:24:20,480 --> 00:24:24,200
...maar we hebben de huishoudster gevonden.
Dood. Welk nut dient dat?
284
00:24:26,560 --> 00:24:29,000
Het dansen. Het drama.
285
00:24:30,320 --> 00:24:36,400
De emotie. Het is cosplay.
De Chuldur is aan het cosplayen.
286
00:24:36,400 --> 00:24:41,480
Jij zei dat een Chuldur mensen als een
outfit draagt. Voor de lol. Cosplay dus.
287
00:24:41,480 --> 00:24:45,200
Dus letterlijk verkleden
en Bridgerton spelen?
288
00:24:45,200 --> 00:24:48,200
Kan best. Die tv-signalen
stralen alle kanten op.
289
00:24:48,200 --> 00:24:51,080
Wat zijn tv-signalen?
- Nu even niet.
290
00:24:51,080 --> 00:24:56,840
We moeten de hertogin buiten krijgen
en schandalen interesseren haar.
291
00:24:57,640 --> 00:25:00,440
En vergrijpen. En plotwendingen.
292
00:25:04,160 --> 00:25:05,640
Dus Rogue...
293
00:25:06,600 --> 00:25:07,720
...zullen we?
294
00:25:08,800 --> 00:25:10,720
Als wij dansen is dat toch geen drama?
295
00:25:10,720 --> 00:25:16,560
Dan had je je beter moeten inlezen,
want wij zijn schandelijk.
296
00:25:17,120 --> 00:25:20,000
Wat is die aardse traditie van cosplay?
297
00:25:22,120 --> 00:25:24,880
Als fans zich verkleden
als hun favoriete personages.
298
00:25:24,880 --> 00:25:28,240
In het geval van onze Chuldur: Bridgerton.
299
00:25:29,200 --> 00:25:30,200
Wie is dat?
300
00:25:40,400 --> 00:25:41,440
Dat is me wat.
301
00:25:51,280 --> 00:25:54,680
Dames, dit is schokkend.
302
00:26:38,520 --> 00:26:41,800
We moeten ruziën en naar buiten stormen,
zodat ze ons volgt.
303
00:26:42,600 --> 00:26:44,720
De Chuldur doet aan cosplay. Ik niet.
304
00:26:45,400 --> 00:26:50,000
Dit is het foute moment om sterk,
stil en vreselijk aantrekkelijk te zijn.
305
00:26:50,000 --> 00:26:51,600
Hoe durf je, Lord?
306
00:26:54,760 --> 00:26:56,080
Dit is weer eens wat anders.
307
00:26:56,080 --> 00:27:01,240
Je vraagt me om m'n titel op te geven,
m'n rijkdom...
308
00:27:02,400 --> 00:27:04,440
...en voor wat voor toekomst?
309
00:27:08,920 --> 00:27:10,000
Ploert dat je bent.
310
00:27:10,720 --> 00:27:17,120
Zeg me wat je hart begeert
of ik ben voorgoed weg.
311
00:27:20,680 --> 00:27:22,440
Zeg iets.
312
00:27:45,760 --> 00:27:46,760
Sorry, ik...
313
00:27:49,200 --> 00:27:50,400
Ik kan het niet.
314
00:28:03,840 --> 00:28:07,880
Ik wil hen spelen.
- We pakken ze. Jij gaat die kant op.
315
00:28:18,280 --> 00:28:22,760
Wat? Mijn god.
- Hij is het. Niet de hertogin.
316
00:28:22,760 --> 00:28:26,160
Wat is hij?
Waar heb je zo leren praten? Wie ben je?
317
00:28:28,720 --> 00:28:33,000
Hou de hertogin aan de praat. Een Chuldur
is sterk en je houdt haar niet tegen.
318
00:28:34,480 --> 00:28:38,200
Vraagje: hoeveel passen er in deze val?
- Eén.
319
00:28:38,200 --> 00:28:40,280
Omdat er maar één Chuldur is?
320
00:28:50,760 --> 00:28:53,640
Het is een Chuldur-familie.
- Ik wil de Doctor zijn.
321
00:28:53,640 --> 00:28:56,600
Wie wil vechten om de ander?
- Rennen.
322
00:28:56,600 --> 00:28:58,640
Normaal zeg ik dat.
323
00:29:06,600 --> 00:29:08,160
Ik heb ze gevonden.
324
00:29:09,840 --> 00:29:14,080
Heren, we willen gewoon plezier maken.
325
00:29:14,080 --> 00:29:16,880
Ik wil zo graag de Doctor zijn.
326
00:29:21,920 --> 00:29:28,800
Ruggen breken, amandelen verwijderen,
levende ontleding.
327
00:29:34,120 --> 00:29:35,440
Zoek ze.
328
00:29:37,360 --> 00:29:39,200
Ik wil een nieuwe look.
329
00:30:14,840 --> 00:30:18,600
Waar zijn ze? Iets gevonden?
- De stallen zijn leeg.
330
00:30:19,520 --> 00:30:23,360
Terug naar het huis.
We moeten verder met de bruiloft.
331
00:30:25,800 --> 00:30:27,920
Dan komen ze vanzelf wel.
332
00:30:30,320 --> 00:30:31,720
Zei ze nou 'bruiloft'?
333
00:30:31,720 --> 00:30:35,520
Ze zijn met vier.
Onze val is voor één persoon. Wat nu?
334
00:30:37,080 --> 00:30:42,080
Als we starten, gaan de mensen panieken
en gillen. Dat verpest de authenticiteit.
335
00:30:42,080 --> 00:30:46,680
Ik vind de paniek en het gegil juist leuk.
- Hier komen we voor.
336
00:30:46,680 --> 00:30:50,280
Het geroddel, de romantiek, het schandaal.
337
00:30:50,280 --> 00:30:54,520
We hebben de grote bruiloft nog.
En dan Londen.
338
00:30:55,040 --> 00:30:58,240
We kunnen ons spelletje
op enorm grote schaal spelen.
339
00:30:58,240 --> 00:31:02,400
Eerst het parlement. Dan het vorstendom.
Ik kan koning worden.
340
00:31:02,400 --> 00:31:06,440
We kunnen oorlogen beginnen tegen
Fransen, Spanjaarden en Portugezen.
341
00:31:06,440 --> 00:31:09,600
Tegen iedereen die er niet Brits uitziet.
- En bloedvergieten.
342
00:31:09,600 --> 00:31:11,360
En kanonnen.
- Buskruit.
343
00:31:11,360 --> 00:31:14,600
We kunnen deze planeet doodcosplayen.
344
00:31:17,480 --> 00:31:18,680
Dank je.
345
00:31:19,600 --> 00:31:22,120
Een beetje zizz.
- Zizz?
346
00:31:22,920 --> 00:31:26,440
Een technische term.
Zodat de transportpoort voor vier wordt.
347
00:31:26,440 --> 00:31:27,840
Misschien zijn er nog meer.
348
00:31:29,080 --> 00:31:32,280
Inderdaad. Maximaal zes dan.
349
00:31:33,240 --> 00:31:36,240
Het probleem is overgewicht.
Dit werkt maar één keer.
350
00:31:36,240 --> 00:31:38,480
We krijgen maar één kans, Rogue.
351
00:31:39,640 --> 00:31:41,480
Het moet meteen goed gaan.
352
00:31:48,600 --> 00:31:51,760
Ik weet dat het moeilijk is,
maar vertrouw me.
353
00:31:51,760 --> 00:31:54,680
Er zijn enge dingen,
maar er zijn meer goede dingen.
354
00:31:54,680 --> 00:31:59,680
Hoe kun je dat zeggen?
Met je tv en je 'oké'.
355
00:32:00,920 --> 00:32:03,400
Oké, de waarheid is...
356
00:32:04,480 --> 00:32:07,760
Ach, je hebt al genoeg gezien.
Ik kom niet uit jouw wereld.
357
00:32:10,600 --> 00:32:12,640
Ik kom uit de toekomst.
358
00:32:15,320 --> 00:32:17,880
Je bent werkelijk bijzonder.
359
00:32:19,480 --> 00:32:21,080
Ik dacht dat ik interessant was.
360
00:32:22,000 --> 00:32:26,120
Een stijf muurbloempje dat alles riskeert
voor een geheime liefde.
361
00:32:27,240 --> 00:32:28,240
Maar jij?
362
00:32:29,360 --> 00:32:33,440
Jij bent wild en moedig en grof.
363
00:32:34,160 --> 00:32:36,720
Je leeft het avontuur
van toekomstige tijden.
364
00:32:38,240 --> 00:32:39,440
Ruby Sunday...
365
00:32:42,760 --> 00:32:45,440
...ik wil jou zijn.
366
00:33:14,760 --> 00:33:18,400
Kom op nou, een feest is geen feest
zonder meerdere outfits.
367
00:33:19,200 --> 00:33:21,680
Zie ik er niet fantastisch uit?
368
00:33:25,640 --> 00:33:27,560
Stilte.
369
00:33:27,560 --> 00:33:31,240
Zie je Ruby ergens?
- Nee. De deuren zijn dicht.
370
00:33:32,520 --> 00:33:35,200
Dit is het eindspel.
Ze laten geen getuigen achter.
371
00:33:35,200 --> 00:33:42,280
Ze slachten iedereen af.
- Het is tijd voor de seizoensfinale.
372
00:33:42,280 --> 00:33:48,920
En wat is er beter dan een bruiloft?
373
00:33:49,880 --> 00:33:53,400
En daar komen ze aan.
De bruid en de bruidegom.
374
00:33:57,040 --> 00:34:01,120
Hoe voelt het om Lady Ruby te zijn?
- Heerlijk.
375
00:34:01,120 --> 00:34:03,720
Wat vreselijk.
- Ze hebben haar.
376
00:34:04,360 --> 00:34:06,200
Ze staat je goed.
377
00:34:23,520 --> 00:34:24,920
Doctor, luister.
378
00:34:26,000 --> 00:34:30,200
Ik kan haar niet tegenhouden.
En dat wil ik ook niet.
379
00:34:31,400 --> 00:34:36,520
En als iemand 't verdient om alles te zien
en te ervaren, is het Ruby wel.
380
00:34:38,520 --> 00:34:42,240
Maar ik blijf haar moeder.
Ik moet weten dat ze veilig is.
381
00:34:44,320 --> 00:34:47,560
Bescherm je haar?
- Ik zal haar beschermen.
382
00:34:51,120 --> 00:34:52,120
Dat beloof ik.
383
00:35:00,000 --> 00:35:04,600
Bij elke bruiloft is een predikant nodig.
384
00:35:07,680 --> 00:35:08,840
Jij.
385
00:35:09,920 --> 00:35:11,280
Kom eens naar voren.
386
00:35:14,440 --> 00:35:17,320
Mevrouw. Hare Excellentie. Hare Vogelheid.
387
00:35:18,480 --> 00:35:23,760
Ik kan geen huwelijken voltrekken
voor wezens uit de hel.
388
00:35:42,480 --> 00:35:43,880
Hoelang leven ze?
389
00:35:45,000 --> 00:35:49,000
De Chuldur?
Die kunnen wel 600 jaar worden.
390
00:35:52,000 --> 00:35:54,640
Mooi.
391
00:35:56,440 --> 00:35:57,960
Dat is een lange lijdenstijd.
392
00:36:05,080 --> 00:36:10,800
Geliefden, we zijn hier vandaag bijeen
voor de ogen van de onheilige...
393
00:36:11,560 --> 00:36:14,440
Om het even wat. Enzovoort.
394
00:36:14,440 --> 00:36:18,880
...om getuige te zijn van het huwelijk
van Lord Barton met Miss Ruby.
395
00:36:18,880 --> 00:36:20,320
Ik heb bezwaar.
396
00:36:23,040 --> 00:36:26,360
Sorry, waren we daar al?
Het is daar moeilijk te volgen.
397
00:36:26,360 --> 00:36:33,440
Ik heb bezwaar tegen deze bruiloft
en alles wat jullie zijn, Chuldur.
398
00:36:34,440 --> 00:36:36,680
Proef zijn onmenselijke geur.
399
00:36:37,600 --> 00:36:43,280
Adem diep in, schat,
want ik straal het uit en ik ben uniek.
400
00:36:43,280 --> 00:36:48,320
Hij is inderdaad uniek.
- Hij is iets onbekends. Ik wil hem zijn.
401
00:36:49,240 --> 00:36:50,920
Ik wil het.
402
00:36:50,920 --> 00:36:55,360
En ik wil dat jullie daar staan. Hiervoor.
403
00:36:56,720 --> 00:37:00,360
Een derde van een transportpoort?
- Een derde van een val.
404
00:37:00,360 --> 00:37:03,760
Een derde van een brein, Doctor.
- Natuurlijk.
405
00:37:03,760 --> 00:37:05,920
Ik heb er nog twee nodig. Waar zijn ze?
406
00:37:10,080 --> 00:37:14,200
Dit is voor de ontwijding van Ruby Sunday.
407
00:37:15,360 --> 00:37:16,800
Drievormer aan.
408
00:37:16,800 --> 00:37:18,840
Val op slot met vijf.
- Ik sta vast.
409
00:37:18,840 --> 00:37:20,280
Hoe durf je?
410
00:37:24,560 --> 00:37:27,120
Hier ga je voor boeten.
- Wanneer?
411
00:37:27,120 --> 00:37:32,280
Vijf passagiers in een transportpoort
geeft je zo'n 80 vexils.
412
00:37:32,280 --> 00:37:35,360
Dus...
- Doctor, hoelang duurt een vexil?
413
00:37:35,360 --> 00:37:38,160
Doe niet alsof.
- Doe ik ook niet. Ik ben het.
414
00:37:38,760 --> 00:37:39,760
Leuk geprobeerd.
415
00:37:41,480 --> 00:37:44,440
M'n moeder is Carla, m'n oma Cherry.
Het sneeuwde met m'n geboorte.
416
00:37:44,440 --> 00:37:46,800
We hebben ruimtebaby's ontmoet
en het spijt me.
417
00:37:51,960 --> 00:37:55,560
Maar hoe dan?
- Ik heb gecosplayd.
418
00:37:58,520 --> 00:37:59,600
Wedstrijdmodus.
419
00:38:17,000 --> 00:38:18,240
Ik kan niet bewegen.
420
00:38:20,800 --> 00:38:22,520
Kijk wat ze me heeft aangedaan.
421
00:38:24,280 --> 00:38:26,760
Hoe konden jullie denken dat ze mij was?
422
00:38:26,760 --> 00:38:28,840
Ze ruikt als een Chuldur.
423
00:38:28,840 --> 00:38:33,320
Dat is een valse geur
van die goedkope paranormale sieraden.
424
00:38:34,600 --> 00:38:39,800
Drievormer uit.
425
00:38:39,800 --> 00:38:41,480
Transportpoort opgeladen.
426
00:38:41,480 --> 00:38:44,280
Druk op 'versturen'.
- Dat doe je toch niet.
427
00:38:44,280 --> 00:38:48,240
Je bent veel te zwak
om je blonde vriendinnetje te doden.
428
00:38:48,240 --> 00:38:52,560
Emily, je hebt m'n toestemming.
Word de Doctor.
429
00:39:00,200 --> 00:39:03,320
Val op slot met zes.
- Doctor, druk op 'versturen'.
430
00:39:03,320 --> 00:39:05,400
We hebben maar één kans.
- Ik kan het niet.
431
00:39:05,400 --> 00:39:08,240
Hij is een lafaard.
- Druk op de knop.
432
00:39:08,240 --> 00:39:10,600
Dan gaat Ruby ook.
- Dat is niet erg.
433
00:39:12,920 --> 00:39:17,080
Als je het niet doet, ontsnappen
de Chuldur en is Ruby sowieso dood.
434
00:39:17,840 --> 00:39:21,400
Transportpoort opgeladen.
- Doe maar.
435
00:39:21,400 --> 00:39:24,800
Druk op 'versturen'.
- Ze zullen ons doden.
436
00:39:24,800 --> 00:39:29,640
Dan iedereen hier, dan Londen
en dan de rest van de wereld. Dat weet je.
437
00:39:30,800 --> 00:39:32,080
Dat weet je.
438
00:39:35,080 --> 00:39:36,200
Kun je het?
439
00:39:40,000 --> 00:39:42,520
Kun je je vriendin opofferen
om de wereld te redden?
440
00:39:59,880 --> 00:40:00,880
Dat weet ik.
441
00:40:22,640 --> 00:40:26,040
Materieverwisseling. Val op slot met zes.
442
00:40:29,880 --> 00:40:30,880
Kom me zoeken.
443
00:40:54,400 --> 00:40:55,480
Gaat het?
444
00:41:33,120 --> 00:41:35,680
Ik stuur het schip
in een baan om de maan.
445
00:41:36,760 --> 00:41:40,680
Dan kan het wachten zo lang als nodig is.
446
00:41:43,400 --> 00:41:45,840
Kunnen we hem niet zoeken met de TARDIS?
447
00:41:49,160 --> 00:41:52,400
Er zijn evenveel dimensies
als er atomen zijn.
448
00:41:55,360 --> 00:41:56,800
Ik ken z'n echte naam niet eens.
449
00:42:01,400 --> 00:42:02,520
Ik leef met je mee.
450
00:42:04,360 --> 00:42:09,200
Maar het is wat het is. We moeten verder.
451
00:42:09,200 --> 00:42:11,840
Volgende. Daar gaan we.
452
00:42:12,400 --> 00:42:15,640
Waar gaan we naartoe? Zeg op.
- Je hoeft niet zo te doen.
453
00:42:15,640 --> 00:42:21,400
Ik moet wel zo doen, want zo ben ik.
Verder. Omhoog. Een nieuwe horizon.
454
00:42:21,400 --> 00:42:23,880
Verdergaan. Het is...
- Hou je mond eens.
455
00:42:42,600 --> 00:42:44,440
Fijn dat je weer bij me bent.
456
00:42:48,360 --> 00:42:49,640
Insgelijks, Doctor.
457
00:43:51,120 --> 00:43:52,440
{\an8}DE VOLGENDE KEER
458
00:43:52,440 --> 00:43:54,440
{\an8}Overal waar ik land, zie ik een vrouw.
459
00:43:54,440 --> 00:43:56,760
Ik ben in elke droom.
460
00:43:56,760 --> 00:43:58,880
Ze weet niet waarom,
maar ze herinnerde hen.
461
00:43:58,880 --> 00:44:00,840
Doctor, er klopt iets niet.
462
00:44:00,840 --> 00:44:04,800
Wat het ook is, het komt eraan.
463
00:44:47,800 --> 00:44:49,800
{\an8}Vertaling: Maren Lemmens