1 00:00:08,120 --> 00:00:10,640 BATH, ENGELAND 2 00:00:10,640 --> 00:00:15,320 Lord Barton, u bent een losbol. Een ploert. U heeft m'n zus onteerd. 3 00:00:15,320 --> 00:00:19,080 Lord Galpin, over welke ontering heeft u het nu? 4 00:00:19,680 --> 00:00:23,000 Over die in de keuken? Of die in uw kantoor? 5 00:00:23,000 --> 00:00:25,800 Die in de paardenstal? - U zult met haar trouwen. 6 00:00:26,400 --> 00:00:27,960 Dat ben ik niet van plan. 7 00:00:29,360 --> 00:00:32,680 En uw geschreeuw verveelt me. 8 00:00:32,680 --> 00:00:39,240 Als u me wil uitdagen voor een duel, ga uw gang. Dan kan ik u doodschieten. 9 00:00:43,160 --> 00:00:48,200 U bent werkelijk door en door slecht. 10 00:00:48,960 --> 00:00:49,960 Pardon? 11 00:00:49,960 --> 00:00:54,120 U gokt, u heeft affaires. U bent een gluiperd. 12 00:00:55,120 --> 00:01:01,200 Zelf ben ik heel nobel en serieus. Kijk nou hoe saai ik ben. 13 00:01:03,000 --> 00:01:08,880 Ik zou liever u zijn. - Laat me los. Wat doet u? Onmogelijk. 14 00:01:22,040 --> 00:01:23,960 Nu mag ik slecht zijn. 15 00:02:20,240 --> 00:02:23,200 {\an8}Het is net Bridgerton. Dit heb ik gedroomd. 16 00:02:23,200 --> 00:02:29,240 {\an8}Fantastisch, hè? En die dansen, Ruby. - Ik kan helemaal niet zo dansen. 17 00:02:29,240 --> 00:02:31,640 {\an8}Waarom weet ik de passen? - Paranormale oorbellen. 18 00:02:31,640 --> 00:02:34,120 {\an8}De choreografie wordt je motorisch systeem ingestuurd. 19 00:02:34,120 --> 00:02:38,360 {\an8}Twee keer tikken om te kiezen. Net zo'n dansshow van tv. 20 00:02:40,200 --> 00:02:43,440 Maar blijf weg van de wedstrijdmodus. - Duidelijk. 21 00:02:43,440 --> 00:02:48,280 Prachtig. Ik dacht dat ik iedereen op m'n bal wel zou kennen. 22 00:02:48,280 --> 00:02:50,920 Het is me een genoegen. - Een mooi feest. 23 00:02:50,920 --> 00:02:54,000 Ik hoorde iets over het beste van het seizoen. Een groot succes. 24 00:02:54,000 --> 00:02:56,880 De nieuwe standaard. Dat kan ik niet beoordelen. 25 00:02:56,880 --> 00:03:01,920 Ik denk dat de echte waarde van een feest in het aantal nieuwe koppels ligt. 26 00:03:01,920 --> 00:03:04,680 Vind jij dat ook, Miss... - Ruby. 27 00:03:04,680 --> 00:03:09,200 Lady Ruby Sunday van Notting Hill. 28 00:03:11,160 --> 00:03:13,880 Dit is de Doctor. - Voel je je niet lekker? 29 00:03:13,880 --> 00:03:16,840 Nee, hij is gewoon een vriend. - Gelukkig. 30 00:03:16,840 --> 00:03:20,520 Maar een jongedame heeft een vrijer nodig, geen vriend. 31 00:03:22,600 --> 00:03:23,880 Ze is zo chic. Geweldig. 32 00:03:25,560 --> 00:03:27,320 Ik hoor ruis. - Van de oorbellen? 33 00:03:30,160 --> 00:03:35,320 Interessant. Sonarinterferentie. - Lady Ruby, kom je? 34 00:03:35,320 --> 00:03:39,720 Ik regel dit wel. Probeer je niet te verloven of tarmac uit te vinden. 35 00:03:39,720 --> 00:03:43,720 Dat ging mis in 1902. Ga maar. Veel plezier. 36 00:04:14,200 --> 00:04:16,680 Lieverd, recht je schouders en open je blik. 37 00:04:16,680 --> 00:04:19,760 Lord Barton nadert. - Een groot glas liefdesverdriet. 38 00:04:22,560 --> 00:04:27,520 Hare Excellentie, waar heeft u dit pareltje al die tijd verstopt? 39 00:04:27,520 --> 00:04:31,400 Met haar als goud, gesponnen met stralen van de avondzon. 40 00:04:32,360 --> 00:04:35,440 Toch geen groot glas, eerder een klein glaasje limonade. 41 00:04:36,080 --> 00:04:39,960 Schat, leer je te laten bewonderen in stilte. 42 00:04:41,040 --> 00:04:45,920 Als je mij en m'n vriendinnen zo bejegende op een vrijdagavond in de bar... 43 00:04:45,920 --> 00:04:47,360 ...dan ging je eraan. 44 00:04:48,560 --> 00:04:51,360 Aan de kant, Lord Stilton. 45 00:04:54,400 --> 00:04:58,600 Stilton? - Een heel moeilijke kaas. 46 00:05:13,960 --> 00:05:17,480 Hare Excellentie, wie is dat? - De wijlen moeder van de hertog. 47 00:05:17,480 --> 00:05:21,240 Haar ogen blijven me maar volgen. Ze blijft me veroordelen. 48 00:05:21,240 --> 00:05:25,560 Maar, lieverd, zoals je tegen Lord Barton sprak was schitterend. 49 00:05:25,560 --> 00:05:28,840 Is dat iets noordelijks? - Kerels zoals hem bij de vleet. 50 00:05:29,720 --> 00:05:35,200 Hij heeft al een nieuwe. Wie is dat? - Miss Emily Beckett. 51 00:05:35,200 --> 00:05:38,000 Ze is stijf en saai, maar ze heeft mooie tanden. 52 00:05:38,720 --> 00:05:42,560 Mijn god, Lady Wallace. Nee, toch. Wacht even, lieverd. 53 00:05:43,080 --> 00:05:45,760 Pardon. Niet nu, Lord... 54 00:06:16,720 --> 00:06:21,040 Peinzend. Goede blik. Oefen je voor een spiegel? 55 00:06:21,920 --> 00:06:23,640 Misschien iets meer fronsen. 56 00:06:24,880 --> 00:06:25,880 Op deze manier. 57 00:06:28,480 --> 00:06:30,960 Ik meen het. Op deze manier. 58 00:06:32,800 --> 00:06:36,240 Heeft de hertogin nu een nar in dienst? - Ik ben inderdaad hilarisch. 59 00:06:37,000 --> 00:06:43,720 En jij bent nogal vreemd. Ongewoon. Het feit dat je hier staat. 60 00:06:44,920 --> 00:06:50,080 Een goed uitkijkpunt. Met een oog op de uitgangen, alsof je problemen verwacht. 61 00:06:52,400 --> 00:06:55,000 Verwacht jij ze? - Ik ben hier voor m'n plezier. 62 00:06:55,880 --> 00:06:58,400 Ga dan plezier maken en laat mij met rust. 63 00:06:58,400 --> 00:07:03,480 Lekker onbeleefd, Lord... - Niet een Lord. 64 00:07:03,480 --> 00:07:06,280 Heeft niet-een-Lord wel een naam? - Rogue. 65 00:07:07,200 --> 00:07:09,520 Aangenaam, ik ben de Doctor. 66 00:07:09,520 --> 00:07:12,120 Gewoon de Doctor? - Gewoon Rogue? 67 00:07:21,640 --> 00:07:23,440 Kom je even mee naar buiten? 68 00:07:28,600 --> 00:07:29,640 Lekker snel. 69 00:07:31,600 --> 00:07:32,640 Oké. 70 00:07:34,120 --> 00:07:35,960 Lady Wallace? - Ik denk het wel. 71 00:07:36,480 --> 00:07:38,160 Lady Wallace? - Ja? 72 00:07:39,120 --> 00:07:41,400 Wat dapper dat je die japon draagt... 73 00:07:41,400 --> 00:07:44,240 ...na mijn prachtige verschijning erin vorig seizoen. 74 00:07:46,680 --> 00:07:51,720 Dat was onbeleefd. - Wat doe jij hier in godsnaam? 75 00:07:53,400 --> 00:07:57,880 M'n huishoudster? Buiten? Waar iedereen je kan zien? 76 00:07:58,520 --> 00:08:00,280 Je brengt me te schande. 77 00:08:04,080 --> 00:08:06,760 Het was een domme fout voor u te gaan werken. 78 00:08:07,360 --> 00:08:08,680 Ik werk alleen maar. 79 00:08:08,680 --> 00:08:14,920 Koken, poetsen, dweilen. En jullie maar lekker feesten. 80 00:08:16,800 --> 00:08:20,800 Ik laat je ontslaan, vrouw. Ik laat je mijn avond niet verpesten. 81 00:08:20,800 --> 00:08:23,240 Men ziet mij als trendsetter. 82 00:08:23,240 --> 00:08:29,080 In die jurk? - Pardon? Hoe durf je? 83 00:08:29,080 --> 00:08:31,200 Misschien staat hij mij beter. 84 00:08:37,720 --> 00:08:41,280 Emily, ik smeek je. - Maar u verteert me. 85 00:08:41,960 --> 00:08:45,920 Ieder wakker uur denk ik aan u en dat haat ik. 86 00:08:45,920 --> 00:08:47,400 Wat moet ik dan doen? 87 00:08:48,040 --> 00:08:52,080 Ik ben afhankelijk van de gunst van m'n tante en ze zou jou niet accepteren. 88 00:08:52,080 --> 00:08:55,760 Ik zou blut zijn. - Maar u zou mij hebben. 89 00:08:59,440 --> 00:09:03,760 Ik trouw niet met je. Nu niet en ook niet later. 90 00:09:04,640 --> 00:09:08,400 Ga dan. U heeft m'n hart al, laat m'n reputatie tenminste intact. 91 00:09:11,400 --> 00:09:12,400 En toch... 92 00:09:15,760 --> 00:09:17,280 ...breng je me in de verleiding. 93 00:09:27,280 --> 00:09:29,080 Ik moet weg. Goede avond. 94 00:09:33,760 --> 00:09:37,400 Het spijt me, ik wilde niet storen. 95 00:09:38,200 --> 00:09:40,800 Gaat het? - Ik ben geruïneerd. 96 00:09:41,440 --> 00:09:45,480 Hoe bedoel je? - Het is een schande zo betrapt te worden. 97 00:09:46,000 --> 00:09:50,400 Als de man weigert met de dame te trouwen, wordt ze niet meer geaccepteerd. 98 00:09:52,400 --> 00:09:54,120 Dit is echt net Bridgerton. 99 00:09:55,240 --> 00:09:57,280 Ik hou van deze oude hemelen. 100 00:09:58,200 --> 00:10:01,600 Vol met sterrenbeelden om gevonden en benoemd te worden. 101 00:10:01,600 --> 00:10:06,360 De Grote Beer. De Ram. Allemaal gekozen door de astronoom De Lacaille. 102 00:10:06,360 --> 00:10:09,960 Goed met de sterren, slecht met namen. Eén sterrenbeeld noemde hij Norma. 103 00:10:09,960 --> 00:10:11,560 Ben jij nooit eens stil? 104 00:10:13,880 --> 00:10:18,720 Vooruit, Rogue. Je bent lang, knap, arrogant. 105 00:10:19,680 --> 00:10:21,400 Dat jasje staat je fantastisch. 106 00:10:22,840 --> 00:10:25,000 Dus ik wil je iets vragen. 107 00:10:27,080 --> 00:10:28,440 Is dat een schoen? 108 00:10:33,400 --> 00:10:36,760 Niemand loopt weg met maar één schoen. Dat zou opvallen. 109 00:10:37,480 --> 00:10:41,040 Misschien moet je de andere schoen zoeken. - Daarginds. 110 00:10:41,040 --> 00:10:43,200 Een schoen en een been. Nee, toch? 111 00:10:44,200 --> 00:10:49,840 O, nee. Dat is de hertogin. Dit zijn de kleren van de hertogin. 112 00:10:51,280 --> 00:10:55,520 Wat erg voor je. Vreselijk om zo te moeten sterven. 113 00:11:00,960 --> 00:11:02,400 En jij wist het. 114 00:11:06,280 --> 00:11:07,280 Je schrok niet eens. 115 00:11:08,440 --> 00:11:09,440 Het is duidelijk. 116 00:11:10,560 --> 00:11:15,320 Dit was absoluut geen aardse moord. De moordenaar moet wel geniaal zijn. 117 00:11:15,320 --> 00:11:16,600 En monsterlijk. - En wreed. 118 00:11:16,600 --> 00:11:18,280 Verachtelijk. - Jij. 119 00:11:18,880 --> 00:11:21,040 Jij. - Nee, jij. 120 00:11:21,720 --> 00:11:23,440 Pardon, ik denk... 121 00:11:24,320 --> 00:11:25,320 Jij. 122 00:11:28,240 --> 00:11:30,280 Ik vind hem maar een sukkel. 123 00:11:30,280 --> 00:11:33,360 M'n vriendin Bex zou hem aan een lantaarnpaal binden. 124 00:11:33,360 --> 00:11:34,800 Je zegt zulke grappige dingen. 125 00:11:35,880 --> 00:11:40,760 Maar zijn sociale status is te onzeker en ik heb geen bruidsschat. 126 00:11:41,440 --> 00:11:45,120 Zo te horen verkiest hij z'n comfy levensstijl boven liefde. 127 00:11:46,000 --> 00:11:47,000 Comfy? 128 00:11:48,480 --> 00:11:52,160 Comfortabel. Lekker comfy. 129 00:11:53,240 --> 00:11:58,800 Comfy. Klinkt leuk. - Gebruik het maar niet te vaak. 130 00:11:59,400 --> 00:12:03,160 Ja, oké. - Oké. 131 00:12:03,960 --> 00:12:07,120 Oké. Je woorden amuseren me. 132 00:12:07,120 --> 00:12:10,320 Zo fijn om je te ontmoeten, Miss... - Ruby. 133 00:12:10,320 --> 00:12:12,120 En ik ben Miss Emily Beckett. 134 00:12:12,800 --> 00:12:15,440 De meesten zouden liever over me roddelen dan me troosten. 135 00:12:15,440 --> 00:12:19,040 Mijn moeder zegt altijd dat je alleen over je eigen leven moet vertellen. 136 00:12:19,040 --> 00:12:23,640 Ze is irritant slim. Weet je hoe ik een man uit m'n hoofd zet? 137 00:12:25,120 --> 00:12:26,880 Door te dansen. 138 00:12:28,160 --> 00:12:32,360 Dit staat je in geen enkele eeuw goed. - Blijven lopen. 139 00:12:33,040 --> 00:12:35,560 Wie denk je dat ik ben? - Je bent een Chuldur. 140 00:12:37,360 --> 00:12:38,720 De gedaanteverwisselaars. 141 00:12:40,320 --> 00:12:43,280 Ik heb er nog nooit een ontmoet. Of misschien toch wel. 142 00:12:43,280 --> 00:12:44,480 Hou maar op, Doc. 143 00:12:44,480 --> 00:12:47,560 Er is hier een Chuldur en ik krijg goed betaald om je te vinden. 144 00:12:47,560 --> 00:12:51,040 Allereerst: Doc? Nee, dank je. Alsjeblieft, zeg. 145 00:12:51,040 --> 00:12:57,360 Ten tweede: ben jij een premiejager? Wat gaaf. 146 00:12:58,280 --> 00:13:00,600 Monsters vangen, lekker vechten. 147 00:13:01,160 --> 00:13:05,240 Knappe vreemdelingen ontmoeten. - Ik doe het uitsluitend voor het geld. 148 00:13:05,240 --> 00:13:07,920 Waar gaan we naartoe? - Mijn schip. 149 00:13:08,680 --> 00:13:12,800 Waar verstop je een ruimteschip in 1813? - Achter die schuur. 150 00:13:12,800 --> 00:13:15,520 Schuur? Dat is mijn schip. 151 00:13:15,520 --> 00:13:17,920 Reis jij in een schuur? - Het is een mooie schuur. 152 00:13:17,920 --> 00:13:20,400 Hij is niet verstopt. - Hij staat achter een boom. 153 00:13:29,840 --> 00:13:31,360 Dat is pas een schip. 154 00:13:51,160 --> 00:13:55,000 Geweldig feest, Hare Excellentie. - Dank je. 155 00:13:56,600 --> 00:13:57,600 Leuk kostuum. 156 00:13:59,200 --> 00:14:00,320 Nauwsluitend. 157 00:14:01,480 --> 00:14:03,240 Ben jij de hertogin? 158 00:14:05,440 --> 00:14:07,960 Natuurlijk. Ik had het kunnen ruiken. 159 00:14:09,280 --> 00:14:11,800 Ik wilde haar hierna zijn. - Te traag, schat. 160 00:14:13,080 --> 00:14:16,040 Al had ik gehoopt op een koninklijk lichaam. 161 00:14:18,000 --> 00:14:22,680 Maar ik heb m'n outfit voor de bruiloft al gekozen. 162 00:14:22,680 --> 00:14:24,400 Echt waar? Wie dan? 163 00:14:25,000 --> 00:14:29,120 Lady Ruby Sunday. Ze lijkt zo anders. 164 00:14:44,880 --> 00:14:49,920 Wat is het hier een zootje. 165 00:14:51,080 --> 00:14:53,840 Rogue, je hebt gezelschap nodig. - Ik woon alleen. 166 00:14:53,840 --> 00:14:58,040 Dat zie ik. Is dat altijd het geval geweest? 167 00:14:59,840 --> 00:15:00,840 Waarom vraag je dat? 168 00:15:00,840 --> 00:15:06,200 Dit is een oude asteroïdewipper voor twee. - Niet meer. Ga daar staan. 169 00:15:07,760 --> 00:15:10,240 Wat doen die dingen? - Het is een val. 170 00:15:10,240 --> 00:15:13,400 Drievormer aan. - Drievormer geactiveerd. 171 00:15:15,640 --> 00:15:19,040 Ik snap het al. Ik ben Bond, vastgebonden. 172 00:15:19,040 --> 00:15:21,920 Het is een transportpoort, maar het moet even opladen. 173 00:15:21,920 --> 00:15:24,360 Een transport naar? - De verbrandingsoven. 174 00:15:25,000 --> 00:15:27,800 Het is een doodstraf. - Je bent een moordenaar. 175 00:15:27,800 --> 00:15:31,640 Goed dan, wat vind je van drievormer uit? 176 00:15:33,880 --> 00:15:36,000 Drievormer uit. - Er zit een slot op. 177 00:15:36,000 --> 00:15:39,120 Het kan pas uit als het opgeladen is. En als het zover is... 178 00:15:42,400 --> 00:15:47,520 ...druk ik op 'versturen'. - Ja? Mijn gadget kan meer dan die van jou. 179 00:15:47,520 --> 00:15:53,160 O, ja? Dan zou het schip het wel herkend hebben als gevaarlijk. Maar het zegt... 180 00:15:55,800 --> 00:15:57,280 ...schroevendraaier. - Ja. 181 00:15:57,280 --> 00:16:00,200 Dat komt goed uit, want ik wil nieuwe plankjes ophangen. 182 00:16:00,200 --> 00:16:04,160 Grappig, maar nee. Het kan wel van alles. 183 00:16:14,000 --> 00:16:15,920 Komt jouw naam van Dungeons and Dragons? 184 00:16:17,440 --> 00:16:18,560 Dobbel voor inzicht. 185 00:16:20,000 --> 00:16:24,880 Wacht eens, zag ik een lachje bij de meest serieuze man ooit? 186 00:16:24,880 --> 00:16:27,680 En blijkbaar heb je muziek hier. 187 00:16:31,800 --> 00:16:37,880 Wat een verrassing. Geweldig. Klassiek. 188 00:17:06,120 --> 00:17:07,840 Ik sta stil, hoor. 189 00:17:12,480 --> 00:17:15,000 Geef me dat ding. 190 00:17:19,680 --> 00:17:20,680 Nu. 191 00:17:23,480 --> 00:17:25,720 Geniet ervan. Er rest je niet veel tijd meer. 192 00:17:28,880 --> 00:17:32,840 Rogue, je hebt de verkeerde te pakken. En ik kan het bewijzen. 193 00:17:32,840 --> 00:17:36,680 Dit bewijst dat ik geen Chuldur ben. 194 00:17:42,600 --> 00:17:45,440 Er staat dat je heet bent. - Ja? Dan is hij kapot. 195 00:17:45,440 --> 00:17:47,320 Ben jij heet of ik? - Nee. 196 00:17:47,320 --> 00:17:49,200 Het is gewoon... - Wie is er heet? 197 00:17:49,200 --> 00:17:53,680 Het gaat over de temperatuur. - Zenuwachtigheid staat je goed. 198 00:17:53,680 --> 00:17:55,840 Moet je vaker zijn. - Zegt mijn moordenaar. 199 00:17:55,840 --> 00:17:58,720 Ik moet m'n werk doen, maar voor de papierwinkel... 200 00:18:00,920 --> 00:18:03,400 Ik heb veel administratie sinds de nieuwe baas. 201 00:18:04,720 --> 00:18:05,880 Scannen. 202 00:18:09,880 --> 00:18:13,160 De scanner bevestigt het: gedaanteverwisselaar. 203 00:18:13,160 --> 00:18:19,360 Transportpoort opladen. Druk op 'versturen' over tien vexils... 204 00:18:20,680 --> 00:18:23,520 Ik ben heel schietgraag. - Hoelang duurt een vexil? 205 00:18:23,520 --> 00:18:24,920 ...negen... - Zo lang dus. 206 00:18:24,920 --> 00:18:26,960 Leuk je te ontmoeten, Doc. - ...acht... 207 00:18:26,960 --> 00:18:29,080 Je hebt de verkeerde te pakken. 208 00:18:29,080 --> 00:18:32,840 Als je mij doodt, laat je een Chuldur in de 19e eeuw. 209 00:18:32,840 --> 00:18:34,880 Er zullen zovelen sterven. 210 00:18:34,880 --> 00:18:37,840 En als ik maar vijf vexils heb... - ...vier... 211 00:18:37,840 --> 00:18:41,200 ...dan smeek ik je om te kijken. - ...drie... 212 00:18:44,400 --> 00:18:45,440 Scannen... 213 00:18:46,400 --> 00:18:47,400 ...twee... 214 00:18:49,640 --> 00:18:52,680 ...een... Druk op 'versturen'. 215 00:18:54,680 --> 00:18:56,120 Druk op 'versturen'. 216 00:18:57,040 --> 00:18:58,040 Ik ben geen Chuldur. 217 00:18:59,760 --> 00:19:02,760 Ik ben veel ouder en veel machtiger. 218 00:19:03,880 --> 00:19:08,480 Ik ben een Time Lord van de oude en gesneuvelde planeet Gallifrey. 219 00:19:09,880 --> 00:19:16,240 Laat me gaan, premiejager. Er is werk aan de winkel. 220 00:19:21,840 --> 00:19:25,440 We kunnen ons niet meer verstoppen. - Jawel, beneden willen ze je koppelen... 221 00:19:25,440 --> 00:19:27,120 ...maar je kunt doen wat je wilt. 222 00:19:27,120 --> 00:19:29,160 Je bent echt revolutionair. - Ik meen het. 223 00:19:29,160 --> 00:19:32,520 Je kunt doen wat je wilt zonder Lord Barton. 224 00:19:32,520 --> 00:19:37,800 Wat wil je doen met je leven? - Ik zal met een lagere man trouwen. 225 00:19:37,800 --> 00:19:40,720 Misschien is er geen liefde, maar wel beleefdheid aan tafel. 226 00:19:41,240 --> 00:19:42,520 En een gedeeld graf. 227 00:19:43,800 --> 00:19:44,640 Juist. 228 00:19:44,640 --> 00:19:48,720 Bedoel je tot je dood? - Wat kan ik anders? 229 00:19:48,720 --> 00:19:51,880 Heel veel. Ik zal het je zeggen. 230 00:19:51,880 --> 00:19:55,800 Het leven lijkt beperkt, maar er is zoveel te bereiken. 231 00:19:55,800 --> 00:19:59,920 Er zijn avonturen te beleven, bergen te beklimmen... 232 00:20:01,720 --> 00:20:02,720 Wie is dat? 233 00:20:08,440 --> 00:20:09,520 Ben je er klaar voor? 234 00:20:11,920 --> 00:20:13,680 Het is niet m'n eerste schuur. 235 00:20:17,200 --> 00:20:18,600 Lieve hemel. 236 00:20:34,960 --> 00:20:36,400 Ik ben verliefd... 237 00:20:38,520 --> 00:20:39,800 ...op dit apparaat. 238 00:20:42,520 --> 00:20:47,080 Dimensionaal transcendentaal en ontzettend schoon. 239 00:20:47,080 --> 00:20:49,880 Die dingen die je niet herkent zijn oppervlaktes. 240 00:20:50,640 --> 00:20:53,960 Je laat me zo saai klinken. 241 00:20:58,160 --> 00:21:01,120 Wat was dat? - Niets. Indigestie. 242 00:21:01,120 --> 00:21:06,000 Premiejagers maken haar van streek door het gebrek aan moraal. Met alle respect. 243 00:21:07,400 --> 00:21:11,480 En dit komt van de oude en gesneuvelde planeet Gallifrey? 244 00:21:11,480 --> 00:21:14,440 Waar is dat in godsnaam? - We kunnen er eens naartoe. 245 00:21:19,320 --> 00:21:24,600 Mooi. Over een paar minuten is het geen dodelijke val meer. 246 00:21:24,600 --> 00:21:27,560 Graag gedaan. - Wat doet het nu dan? 247 00:21:27,560 --> 00:21:30,880 Wat de Chuldur ook gedaan heeft, je mag hem niet vermoorden. 248 00:21:32,120 --> 00:21:38,360 Maar hij mag ook geen anderen doden, dus sturen we hem naar een kale dimensie. 249 00:21:38,360 --> 00:21:40,400 Waar hij niemand pijn kan doen. Geen uitweg. 250 00:21:42,240 --> 00:21:43,240 Goed. 251 00:21:46,360 --> 00:21:47,360 Wie ben je verloren? 252 00:21:48,840 --> 00:21:51,760 Wat? - Je bent iemand verloren. 253 00:21:55,600 --> 00:21:57,360 Hoe weet je dat? - Gewoon. 254 00:22:02,560 --> 00:22:03,560 Er was... 255 00:22:10,920 --> 00:22:13,640 We reisden samen. Het was leuk. 256 00:22:16,960 --> 00:22:19,640 En toen op het eind van een zekere dag... 257 00:22:23,960 --> 00:22:24,960 ...raakte ik ze kwijt. 258 00:22:28,520 --> 00:22:29,520 En jij? 259 00:22:33,280 --> 00:22:34,440 Ik ben iedereen verloren. 260 00:22:37,760 --> 00:22:39,680 Ik zag je met die vrouw. 261 00:22:40,840 --> 00:22:41,880 M'n beste vriendin. 262 00:22:43,280 --> 00:22:44,440 Vraag je je ooit af... 263 00:22:47,240 --> 00:22:49,880 ...waarom je doorgaat? - We moeten wel. 264 00:22:51,120 --> 00:22:54,720 We moeten iedere dag leven voor hen. 265 00:22:57,520 --> 00:23:00,040 Je hoeft geen premiejager te blijven. 266 00:23:02,720 --> 00:23:07,840 Je kunt met mij mee. Ik kan je zoveel laten zien. 267 00:23:09,920 --> 00:23:11,840 Wat als ik m'n werk leuk vind? 268 00:23:12,880 --> 00:23:15,040 Kom je dan met mij mee? 269 00:23:16,560 --> 00:23:18,560 Dat is een goed argument. 270 00:23:21,000 --> 00:23:23,200 Als we dit beiden overleven... 271 00:23:24,880 --> 00:23:26,920 ...bespreken we het tussen de sterren. 272 00:23:31,920 --> 00:23:32,920 Heel graag. 273 00:23:48,040 --> 00:23:49,040 De val is klaar. 274 00:23:51,960 --> 00:23:55,320 Nu terug naar het feest voordat nog iemand sterft. 275 00:24:00,080 --> 00:24:02,120 Een lijk... - Een gedaanteverwisselaar... 276 00:24:02,120 --> 00:24:03,680 Ze is vermoord. - Je weet het? 277 00:24:03,680 --> 00:24:05,160 Moeten de mensen het weten? 278 00:24:05,160 --> 00:24:08,120 Ruby, 2024. Rogue, premiejager. Aardige dame? 279 00:24:08,120 --> 00:24:09,560 Emily. - Emily, 1813. 280 00:24:09,560 --> 00:24:12,520 De hertogin is een gedaanteverwisselende Chuldur. Oké? 281 00:24:12,520 --> 00:24:13,880 Dat woord ken ik. 282 00:24:15,600 --> 00:24:20,480 Wat leveren deze moorden hem op? Het zijn bekakte snobs... 283 00:24:20,480 --> 00:24:24,200 ...maar we hebben de huishoudster gevonden. Dood. Welk nut dient dat? 284 00:24:26,560 --> 00:24:29,000 Het dansen. Het drama. 285 00:24:30,320 --> 00:24:36,400 De emotie. Het is cosplay. De Chuldur is aan het cosplayen. 286 00:24:36,400 --> 00:24:41,480 Jij zei dat een Chuldur mensen als een outfit draagt. Voor de lol. Cosplay dus. 287 00:24:41,480 --> 00:24:45,200 Dus letterlijk verkleden en Bridgerton spelen? 288 00:24:45,200 --> 00:24:48,200 Kan best. Die tv-signalen stralen alle kanten op. 289 00:24:48,200 --> 00:24:51,080 Wat zijn tv-signalen? - Nu even niet. 290 00:24:51,080 --> 00:24:56,840 We moeten de hertogin buiten krijgen en schandalen interesseren haar. 291 00:24:57,640 --> 00:25:00,440 En vergrijpen. En plotwendingen. 292 00:25:04,160 --> 00:25:05,640 Dus Rogue... 293 00:25:06,600 --> 00:25:07,720 ...zullen we? 294 00:25:08,800 --> 00:25:10,720 Als wij dansen is dat toch geen drama? 295 00:25:10,720 --> 00:25:16,560 Dan had je je beter moeten inlezen, want wij zijn schandelijk. 296 00:25:17,120 --> 00:25:20,000 Wat is die aardse traditie van cosplay? 297 00:25:22,120 --> 00:25:24,880 Als fans zich verkleden als hun favoriete personages. 298 00:25:24,880 --> 00:25:28,240 In het geval van onze Chuldur: Bridgerton. 299 00:25:29,200 --> 00:25:30,200 Wie is dat? 300 00:25:40,400 --> 00:25:41,440 Dat is me wat. 301 00:25:51,280 --> 00:25:54,680 Dames, dit is schokkend. 302 00:26:38,520 --> 00:26:41,800 We moeten ruziën en naar buiten stormen, zodat ze ons volgt. 303 00:26:42,600 --> 00:26:44,720 De Chuldur doet aan cosplay. Ik niet. 304 00:26:45,400 --> 00:26:50,000 Dit is het foute moment om sterk, stil en vreselijk aantrekkelijk te zijn. 305 00:26:50,000 --> 00:26:51,600 Hoe durf je, Lord? 306 00:26:54,760 --> 00:26:56,080 Dit is weer eens wat anders. 307 00:26:56,080 --> 00:27:01,240 Je vraagt me om m'n titel op te geven, m'n rijkdom... 308 00:27:02,400 --> 00:27:04,440 ...en voor wat voor toekomst? 309 00:27:08,920 --> 00:27:10,000 Ploert dat je bent. 310 00:27:10,720 --> 00:27:17,120 Zeg me wat je hart begeert of ik ben voorgoed weg. 311 00:27:20,680 --> 00:27:22,440 Zeg iets. 312 00:27:45,760 --> 00:27:46,760 Sorry, ik... 313 00:27:49,200 --> 00:27:50,400 Ik kan het niet. 314 00:28:03,840 --> 00:28:07,880 Ik wil hen spelen. - We pakken ze. Jij gaat die kant op. 315 00:28:18,280 --> 00:28:22,760 Wat? Mijn god. - Hij is het. Niet de hertogin. 316 00:28:22,760 --> 00:28:26,160 Wat is hij? Waar heb je zo leren praten? Wie ben je? 317 00:28:28,720 --> 00:28:33,000 Hou de hertogin aan de praat. Een Chuldur is sterk en je houdt haar niet tegen. 318 00:28:34,480 --> 00:28:38,200 Vraagje: hoeveel passen er in deze val? - Eén. 319 00:28:38,200 --> 00:28:40,280 Omdat er maar één Chuldur is? 320 00:28:50,760 --> 00:28:53,640 Het is een Chuldur-familie. - Ik wil de Doctor zijn. 321 00:28:53,640 --> 00:28:56,600 Wie wil vechten om de ander? - Rennen. 322 00:28:56,600 --> 00:28:58,640 Normaal zeg ik dat. 323 00:29:06,600 --> 00:29:08,160 Ik heb ze gevonden. 324 00:29:09,840 --> 00:29:14,080 Heren, we willen gewoon plezier maken. 325 00:29:14,080 --> 00:29:16,880 Ik wil zo graag de Doctor zijn. 326 00:29:21,920 --> 00:29:28,800 Ruggen breken, amandelen verwijderen, levende ontleding. 327 00:29:34,120 --> 00:29:35,440 Zoek ze. 328 00:29:37,360 --> 00:29:39,200 Ik wil een nieuwe look. 329 00:30:14,840 --> 00:30:18,600 Waar zijn ze? Iets gevonden? - De stallen zijn leeg. 330 00:30:19,520 --> 00:30:23,360 Terug naar het huis. We moeten verder met de bruiloft. 331 00:30:25,800 --> 00:30:27,920 Dan komen ze vanzelf wel. 332 00:30:30,320 --> 00:30:31,720 Zei ze nou 'bruiloft'? 333 00:30:31,720 --> 00:30:35,520 Ze zijn met vier. Onze val is voor één persoon. Wat nu? 334 00:30:37,080 --> 00:30:42,080 Als we starten, gaan de mensen panieken en gillen. Dat verpest de authenticiteit. 335 00:30:42,080 --> 00:30:46,680 Ik vind de paniek en het gegil juist leuk. - Hier komen we voor. 336 00:30:46,680 --> 00:30:50,280 Het geroddel, de romantiek, het schandaal. 337 00:30:50,280 --> 00:30:54,520 We hebben de grote bruiloft nog. En dan Londen. 338 00:30:55,040 --> 00:30:58,240 We kunnen ons spelletje op enorm grote schaal spelen. 339 00:30:58,240 --> 00:31:02,400 Eerst het parlement. Dan het vorstendom. Ik kan koning worden. 340 00:31:02,400 --> 00:31:06,440 We kunnen oorlogen beginnen tegen Fransen, Spanjaarden en Portugezen. 341 00:31:06,440 --> 00:31:09,600 Tegen iedereen die er niet Brits uitziet. - En bloedvergieten. 342 00:31:09,600 --> 00:31:11,360 En kanonnen. - Buskruit. 343 00:31:11,360 --> 00:31:14,600 We kunnen deze planeet doodcosplayen. 344 00:31:17,480 --> 00:31:18,680 Dank je. 345 00:31:19,600 --> 00:31:22,120 Een beetje zizz. - Zizz? 346 00:31:22,920 --> 00:31:26,440 Een technische term. Zodat de transportpoort voor vier wordt. 347 00:31:26,440 --> 00:31:27,840 Misschien zijn er nog meer. 348 00:31:29,080 --> 00:31:32,280 Inderdaad. Maximaal zes dan. 349 00:31:33,240 --> 00:31:36,240 Het probleem is overgewicht. Dit werkt maar één keer. 350 00:31:36,240 --> 00:31:38,480 We krijgen maar één kans, Rogue. 351 00:31:39,640 --> 00:31:41,480 Het moet meteen goed gaan. 352 00:31:48,600 --> 00:31:51,760 Ik weet dat het moeilijk is, maar vertrouw me. 353 00:31:51,760 --> 00:31:54,680 Er zijn enge dingen, maar er zijn meer goede dingen. 354 00:31:54,680 --> 00:31:59,680 Hoe kun je dat zeggen? Met je tv en je 'oké'. 355 00:32:00,920 --> 00:32:03,400 Oké, de waarheid is... 356 00:32:04,480 --> 00:32:07,760 Ach, je hebt al genoeg gezien. Ik kom niet uit jouw wereld. 357 00:32:10,600 --> 00:32:12,640 Ik kom uit de toekomst. 358 00:32:15,320 --> 00:32:17,880 Je bent werkelijk bijzonder. 359 00:32:19,480 --> 00:32:21,080 Ik dacht dat ik interessant was. 360 00:32:22,000 --> 00:32:26,120 Een stijf muurbloempje dat alles riskeert voor een geheime liefde. 361 00:32:27,240 --> 00:32:28,240 Maar jij? 362 00:32:29,360 --> 00:32:33,440 Jij bent wild en moedig en grof. 363 00:32:34,160 --> 00:32:36,720 Je leeft het avontuur van toekomstige tijden. 364 00:32:38,240 --> 00:32:39,440 Ruby Sunday... 365 00:32:42,760 --> 00:32:45,440 ...ik wil jou zijn. 366 00:33:14,760 --> 00:33:18,400 Kom op nou, een feest is geen feest zonder meerdere outfits. 367 00:33:19,200 --> 00:33:21,680 Zie ik er niet fantastisch uit? 368 00:33:25,640 --> 00:33:27,560 Stilte. 369 00:33:27,560 --> 00:33:31,240 Zie je Ruby ergens? - Nee. De deuren zijn dicht. 370 00:33:32,520 --> 00:33:35,200 Dit is het eindspel. Ze laten geen getuigen achter. 371 00:33:35,200 --> 00:33:42,280 Ze slachten iedereen af. - Het is tijd voor de seizoensfinale. 372 00:33:42,280 --> 00:33:48,920 En wat is er beter dan een bruiloft? 373 00:33:49,880 --> 00:33:53,400 En daar komen ze aan. De bruid en de bruidegom. 374 00:33:57,040 --> 00:34:01,120 Hoe voelt het om Lady Ruby te zijn? - Heerlijk. 375 00:34:01,120 --> 00:34:03,720 Wat vreselijk. - Ze hebben haar. 376 00:34:04,360 --> 00:34:06,200 Ze staat je goed. 377 00:34:23,520 --> 00:34:24,920 Doctor, luister. 378 00:34:26,000 --> 00:34:30,200 Ik kan haar niet tegenhouden. En dat wil ik ook niet. 379 00:34:31,400 --> 00:34:36,520 En als iemand 't verdient om alles te zien en te ervaren, is het Ruby wel. 380 00:34:38,520 --> 00:34:42,240 Maar ik blijf haar moeder. Ik moet weten dat ze veilig is. 381 00:34:44,320 --> 00:34:47,560 Bescherm je haar? - Ik zal haar beschermen. 382 00:34:51,120 --> 00:34:52,120 Dat beloof ik. 383 00:35:00,000 --> 00:35:04,600 Bij elke bruiloft is een predikant nodig. 384 00:35:07,680 --> 00:35:08,840 Jij. 385 00:35:09,920 --> 00:35:11,280 Kom eens naar voren. 386 00:35:14,440 --> 00:35:17,320 Mevrouw. Hare Excellentie. Hare Vogelheid. 387 00:35:18,480 --> 00:35:23,760 Ik kan geen huwelijken voltrekken voor wezens uit de hel. 388 00:35:42,480 --> 00:35:43,880 Hoelang leven ze? 389 00:35:45,000 --> 00:35:49,000 De Chuldur? Die kunnen wel 600 jaar worden. 390 00:35:52,000 --> 00:35:54,640 Mooi. 391 00:35:56,440 --> 00:35:57,960 Dat is een lange lijdenstijd. 392 00:36:05,080 --> 00:36:10,800 Geliefden, we zijn hier vandaag bijeen voor de ogen van de onheilige... 393 00:36:11,560 --> 00:36:14,440 Om het even wat. Enzovoort. 394 00:36:14,440 --> 00:36:18,880 ...om getuige te zijn van het huwelijk van Lord Barton met Miss Ruby. 395 00:36:18,880 --> 00:36:20,320 Ik heb bezwaar. 396 00:36:23,040 --> 00:36:26,360 Sorry, waren we daar al? Het is daar moeilijk te volgen. 397 00:36:26,360 --> 00:36:33,440 Ik heb bezwaar tegen deze bruiloft en alles wat jullie zijn, Chuldur. 398 00:36:34,440 --> 00:36:36,680 Proef zijn onmenselijke geur. 399 00:36:37,600 --> 00:36:43,280 Adem diep in, schat, want ik straal het uit en ik ben uniek. 400 00:36:43,280 --> 00:36:48,320 Hij is inderdaad uniek. - Hij is iets onbekends. Ik wil hem zijn. 401 00:36:49,240 --> 00:36:50,920 Ik wil het. 402 00:36:50,920 --> 00:36:55,360 En ik wil dat jullie daar staan. Hiervoor. 403 00:36:56,720 --> 00:37:00,360 Een derde van een transportpoort? - Een derde van een val. 404 00:37:00,360 --> 00:37:03,760 Een derde van een brein, Doctor. - Natuurlijk. 405 00:37:03,760 --> 00:37:05,920 Ik heb er nog twee nodig. Waar zijn ze? 406 00:37:10,080 --> 00:37:14,200 Dit is voor de ontwijding van Ruby Sunday. 407 00:37:15,360 --> 00:37:16,800 Drievormer aan. 408 00:37:16,800 --> 00:37:18,840 Val op slot met vijf. - Ik sta vast. 409 00:37:18,840 --> 00:37:20,280 Hoe durf je? 410 00:37:24,560 --> 00:37:27,120 Hier ga je voor boeten. - Wanneer? 411 00:37:27,120 --> 00:37:32,280 Vijf passagiers in een transportpoort geeft je zo'n 80 vexils. 412 00:37:32,280 --> 00:37:35,360 Dus... - Doctor, hoelang duurt een vexil? 413 00:37:35,360 --> 00:37:38,160 Doe niet alsof. - Doe ik ook niet. Ik ben het. 414 00:37:38,760 --> 00:37:39,760 Leuk geprobeerd. 415 00:37:41,480 --> 00:37:44,440 M'n moeder is Carla, m'n oma Cherry. Het sneeuwde met m'n geboorte. 416 00:37:44,440 --> 00:37:46,800 We hebben ruimtebaby's ontmoet en het spijt me. 417 00:37:51,960 --> 00:37:55,560 Maar hoe dan? - Ik heb gecosplayd. 418 00:37:58,520 --> 00:37:59,600 Wedstrijdmodus. 419 00:38:17,000 --> 00:38:18,240 Ik kan niet bewegen. 420 00:38:20,800 --> 00:38:22,520 Kijk wat ze me heeft aangedaan. 421 00:38:24,280 --> 00:38:26,760 Hoe konden jullie denken dat ze mij was? 422 00:38:26,760 --> 00:38:28,840 Ze ruikt als een Chuldur. 423 00:38:28,840 --> 00:38:33,320 Dat is een valse geur van die goedkope paranormale sieraden. 424 00:38:34,600 --> 00:38:39,800 Drievormer uit. 425 00:38:39,800 --> 00:38:41,480 Transportpoort opgeladen. 426 00:38:41,480 --> 00:38:44,280 Druk op 'versturen'. - Dat doe je toch niet. 427 00:38:44,280 --> 00:38:48,240 Je bent veel te zwak om je blonde vriendinnetje te doden. 428 00:38:48,240 --> 00:38:52,560 Emily, je hebt m'n toestemming. Word de Doctor. 429 00:39:00,200 --> 00:39:03,320 Val op slot met zes. - Doctor, druk op 'versturen'. 430 00:39:03,320 --> 00:39:05,400 We hebben maar één kans. - Ik kan het niet. 431 00:39:05,400 --> 00:39:08,240 Hij is een lafaard. - Druk op de knop. 432 00:39:08,240 --> 00:39:10,600 Dan gaat Ruby ook. - Dat is niet erg. 433 00:39:12,920 --> 00:39:17,080 Als je het niet doet, ontsnappen de Chuldur en is Ruby sowieso dood. 434 00:39:17,840 --> 00:39:21,400 Transportpoort opgeladen. - Doe maar. 435 00:39:21,400 --> 00:39:24,800 Druk op 'versturen'. - Ze zullen ons doden. 436 00:39:24,800 --> 00:39:29,640 Dan iedereen hier, dan Londen en dan de rest van de wereld. Dat weet je. 437 00:39:30,800 --> 00:39:32,080 Dat weet je. 438 00:39:35,080 --> 00:39:36,200 Kun je het? 439 00:39:40,000 --> 00:39:42,520 Kun je je vriendin opofferen om de wereld te redden? 440 00:39:59,880 --> 00:40:00,880 Dat weet ik. 441 00:40:22,640 --> 00:40:26,040 Materieverwisseling. Val op slot met zes. 442 00:40:29,880 --> 00:40:30,880 Kom me zoeken. 443 00:40:54,400 --> 00:40:55,480 Gaat het? 444 00:41:33,120 --> 00:41:35,680 Ik stuur het schip in een baan om de maan. 445 00:41:36,760 --> 00:41:40,680 Dan kan het wachten zo lang als nodig is. 446 00:41:43,400 --> 00:41:45,840 Kunnen we hem niet zoeken met de TARDIS? 447 00:41:49,160 --> 00:41:52,400 Er zijn evenveel dimensies als er atomen zijn. 448 00:41:55,360 --> 00:41:56,800 Ik ken z'n echte naam niet eens. 449 00:42:01,400 --> 00:42:02,520 Ik leef met je mee. 450 00:42:04,360 --> 00:42:09,200 Maar het is wat het is. We moeten verder. 451 00:42:09,200 --> 00:42:11,840 Volgende. Daar gaan we. 452 00:42:12,400 --> 00:42:15,640 Waar gaan we naartoe? Zeg op. - Je hoeft niet zo te doen. 453 00:42:15,640 --> 00:42:21,400 Ik moet wel zo doen, want zo ben ik. Verder. Omhoog. Een nieuwe horizon. 454 00:42:21,400 --> 00:42:23,880 Verdergaan. Het is... - Hou je mond eens. 455 00:42:42,600 --> 00:42:44,440 Fijn dat je weer bij me bent. 456 00:42:48,360 --> 00:42:49,640 Insgelijks, Doctor. 457 00:43:51,120 --> 00:43:52,440 {\an8}DE VOLGENDE KEER 458 00:43:52,440 --> 00:43:54,440 {\an8}Overal waar ik land, zie ik een vrouw. 459 00:43:54,440 --> 00:43:56,760 Ik ben in elke droom. 460 00:43:56,760 --> 00:43:58,880 Ze weet niet waarom, maar ze herinnerde hen. 461 00:43:58,880 --> 00:44:00,840 Doctor, er klopt iets niet. 462 00:44:00,840 --> 00:44:04,800 Wat het ook is, het komt eraan. 463 00:44:47,800 --> 00:44:49,800 {\an8}Vertaling: Maren Lemmens