1
00:00:10,720 --> 00:00:13,520
Lord Barton,
De er en sjuft og en charlatan.
2
00:00:13,520 --> 00:00:15,320
De har vanæret min søster.
3
00:00:15,320 --> 00:00:19,080
Lord Galpin, hvilken vanære er det,
De hentyder til?
4
00:00:19,680 --> 00:00:21,080
Den i køkkenet?
5
00:00:21,080 --> 00:00:23,000
I Deres studerekammer?
6
00:00:23,000 --> 00:00:24,080
I stalden?
7
00:00:24,080 --> 00:00:25,800
De vil gifte Dem med hende!
8
00:00:26,400 --> 00:00:27,960
Nej, det gør jeg ikke.
9
00:00:29,360 --> 00:00:32,680
Deres råben begynder at kede mig.
10
00:00:32,680 --> 00:00:36,680
Hvis De ønsker at udfordre mig til duel,
så gør det venligst.
11
00:00:37,320 --> 00:00:39,240
Så kan jeg dræbe Dem.
12
00:00:43,160 --> 00:00:48,200
Hold da op. Du er virkelig en slemmer en,
er du ikke?
13
00:00:48,960 --> 00:00:49,960
Om forladelse?
14
00:00:49,960 --> 00:00:54,120
Du spiller hasardspil og har affærer.
Du er et vaskeægte kryb.
15
00:00:55,120 --> 00:00:57,680
Og jeg er ædel og alvorlig.
16
00:00:57,680 --> 00:01:01,200
Se dog på mig. Jeg er så kedelig.
17
00:01:03,000 --> 00:01:04,280
Jeg vil hellere være dig.
18
00:01:05,160 --> 00:01:06,160
Slip mig!
19
00:01:06,160 --> 00:01:07,640
Hvad gør...
20
00:01:07,640 --> 00:01:08,880
Umuligt!
21
00:01:22,040 --> 00:01:23,960
Nu kan jeg også være slem.
22
00:02:20,240 --> 00:02:23,200
{\an8}Du milde Bridgerton.
Det er min store drøm.
23
00:02:23,200 --> 00:02:27,600
{\an8}Er det ikke genialt?
Og dansene, Ruby, dansene!
24
00:02:27,600 --> 00:02:29,240
{\an8}Jeg kan ikke danse sådan her.
25
00:02:29,240 --> 00:02:31,640
{\an8}- Hvordan kender jeg trinene?
- Psykiske øreringe.
26
00:02:31,640 --> 00:02:34,120
{\an8}Koreografien bliver sendt
ind i det motoriske nervesystem.
27
00:02:34,120 --> 00:02:38,360
{\an8}Tryk to gange for at vælge trin.
Det er Vild med dans på et splitsekund.
28
00:02:40,200 --> 00:02:41,840
Undgå at tænde for "kamptilstand".
29
00:02:42,440 --> 00:02:43,440
Okay.
30
00:02:43,440 --> 00:02:45,200
Fremragende!
31
00:02:45,200 --> 00:02:48,280
Jeg troede, jeg kendte alle
her til ballet, men åbenbart ikke.
32
00:02:48,280 --> 00:02:50,920
- Sikken fornøjelse.
- Det er en vidunderlig fest, Deres Nåde.
33
00:02:50,920 --> 00:02:54,000
Nogle kalder den sæsonens bedste.
En triumf.
34
00:02:54,000 --> 00:02:56,880
Den nye standard.
Det kunne jeg naturligvis ikke kommentere.
35
00:02:56,880 --> 00:03:01,920
Men en aftens sande værdi ligger i de par,
der bliver skabt.
36
00:03:01,920 --> 00:03:03,480
Er De ikke enig, frøken...
37
00:03:03,480 --> 00:03:04,680
Ruby.
38
00:03:04,680 --> 00:03:09,200
Lady Ruby Sunday fra Notting Hill-godset.
39
00:03:11,160 --> 00:03:12,160
Og det er Doktoren.
40
00:03:12,160 --> 00:03:15,520
- De er vel ikke utilpas?
- Nej, han er bare en ven.
41
00:03:15,520 --> 00:03:16,840
Det var godt.
42
00:03:16,840 --> 00:03:20,520
Men en ung dame skal have bejlere,
ikke venner. Kom med.
43
00:03:22,600 --> 00:03:23,880
Hvor er hun bare forfinet.
44
00:03:25,560 --> 00:03:27,320
- Det hyler i ørerne.
- Fra øreringene?
45
00:03:30,160 --> 00:03:31,560
Interessant.
46
00:03:32,080 --> 00:03:33,440
Signalinterferens.
47
00:03:33,440 --> 00:03:35,320
Lady Ruby, kom nu med.
48
00:03:35,320 --> 00:03:36,760
Jeg ordner det.
49
00:03:36,760 --> 00:03:39,720
Undgå at tale med for mange
eller tilfældigvis opfinde tjærebeton.
50
00:03:39,720 --> 00:03:41,480
Det gik helt galt i 1902.
51
00:03:41,480 --> 00:03:43,720
Okay, gå nu. Hyg dig.
52
00:04:14,200 --> 00:04:18,080
Ret ryggen og kig godt efter.
Der kommer lord Barton.
53
00:04:18,080 --> 00:04:19,760
Et styk højt glas med knust hjerte.
54
00:04:22,560 --> 00:04:27,520
Deres Nåde, hvor har De dog gemt
dette skønne eksemplar?
55
00:04:27,520 --> 00:04:31,400
Med hår som guld,
der er spundet i aftensolens stråler.
56
00:04:32,360 --> 00:04:35,440
Du er ikke et højt glas,
men et halvt krus shandy.
57
00:04:36,080 --> 00:04:39,960
Min kære,
De burde lade Dem beundre i stilhed.
58
00:04:41,040 --> 00:04:44,040
Hvis du talte sådan til mig og pigerne
59
00:04:44,040 --> 00:04:47,360
på en fredag aften i Spinning Wheel,
så ville du få bøllebank, min ven.
60
00:04:48,560 --> 00:04:51,360
Flyt dig lidt, lord Stilton.
61
00:04:54,400 --> 00:04:55,520
Stilton?
62
00:04:56,320 --> 00:04:58,600
En særdeles vanskelig ost.
63
00:05:13,960 --> 00:05:16,000
Deres Nåde. Hvem er det?
64
00:05:16,000 --> 00:05:19,320
Hertugens afdøde mor.
Hendes øjne følger mig rundt i lokalet.
65
00:05:20,080 --> 00:05:21,240
Konstant fordømmelse.
66
00:05:21,240 --> 00:05:25,560
Men den måde, De talte til lord Barton på,
var særdeles fremragende.
67
00:05:25,560 --> 00:05:28,840
- Taler alle sådan oppe nordpå?
- Mænd som ham er overalt.
68
00:05:29,720 --> 00:05:30,800
Han er vist kommet videre.
69
00:05:31,320 --> 00:05:35,200
- Hvem er det, han står hos?
- Frøken Emily Beckett.
70
00:05:35,200 --> 00:05:38,000
Hun er læselysten og intetsigende.
Men pæne tænder.
71
00:05:38,720 --> 00:05:41,200
Du milde, lady Wallace. Nej, nej!
72
00:05:41,200 --> 00:05:42,560
Vent her, kære.
73
00:05:43,080 --> 00:05:45,760
Undskyld mig! Nej, ikke nu, lord...
74
00:06:16,720 --> 00:06:18,920
Grublende. Godt look.
75
00:06:19,640 --> 00:06:21,040
Øver du dig i spejlet?
76
00:06:21,920 --> 00:06:25,880
Måske skal du skule lidt mere. Sådan her.
77
00:06:28,480 --> 00:06:30,960
Ikke? Sådan her.
78
00:06:32,800 --> 00:06:34,840
Jeg vidste ikke,
hertuginden havde en hofnar.
79
00:06:34,840 --> 00:06:36,240
Jeg er hylende morsom.
80
00:06:37,000 --> 00:06:40,560
Og du er lidt spøjs.
81
00:06:40,560 --> 00:06:41,760
Besynderlig.
82
00:06:42,720 --> 00:06:43,720
Du står bare heroppe.
83
00:06:44,920 --> 00:06:45,960
Godt udkigspunkt.
84
00:06:45,960 --> 00:06:50,080
Du holder øje med udgangene,
som om du forventer problemer.
85
00:06:52,400 --> 00:06:55,000
- Gør du da det?
- Jeg er her for at more mig.
86
00:06:55,880 --> 00:06:58,400
Så gå ud og mor dig,
og lad mig være i fred.
87
00:06:58,400 --> 00:07:01,640
Okay. Hvor uhøfligt.
88
00:07:01,640 --> 00:07:03,480
- Lord...
- Jeg er ikke lord.
89
00:07:03,480 --> 00:07:06,280
- Har ikke-lord et navn?
- Rogue.
90
00:07:07,200 --> 00:07:09,520
Godt at møde dig. Jeg er Doktoren.
91
00:07:09,520 --> 00:07:12,120
- Bare Doktoren?
- Bare Rogue?
92
00:07:21,640 --> 00:07:23,440
Jeg synes, vi skal gå udenfor.
93
00:07:28,600 --> 00:07:29,640
Han er hurtig.
94
00:07:31,600 --> 00:07:32,640
Okay.
95
00:07:34,120 --> 00:07:35,960
- Lady Wallace?
- Det tror jeg.
96
00:07:36,480 --> 00:07:38,160
- Lady Wallace.
- Ja?
97
00:07:39,120 --> 00:07:41,400
Hvor er det dristigt af Dem
at bære den kjole i aften,
98
00:07:41,400 --> 00:07:44,240
efter jeg bar den så smukt
i forrige sæson.
99
00:07:46,680 --> 00:07:48,560
Hvor er hun bare uhøflig.
100
00:07:49,080 --> 00:07:51,720
Hvad i alverden laver du her?
101
00:07:53,400 --> 00:07:57,880
Min husholderske, udenfor,
hvor folk kan se dig?
102
00:07:58,520 --> 00:08:00,280
Du bringer mig i forlegenhed.
103
00:08:04,080 --> 00:08:06,760
Jeg begik en stor fejltagelse,
da jeg valgte at blive tjenende ånd.
104
00:08:07,360 --> 00:08:08,680
Det er lutter arbejde.
105
00:08:08,680 --> 00:08:11,000
Jeg laver mad, gør rent og vasker gulv,
106
00:08:11,000 --> 00:08:14,920
mens alle I andre går rundt her
og holder fest.
107
00:08:16,800 --> 00:08:20,800
Jeg får dig fyret!
Du skal ikke ødelægge min aften!
108
00:08:20,800 --> 00:08:23,240
Folk ser op til mig og min gode smag.
109
00:08:23,240 --> 00:08:25,840
I den der kjole?
110
00:08:25,840 --> 00:08:29,080
Hvadbehager? Hvor vover du?
111
00:08:29,080 --> 00:08:31,200
Måske vil den klæde mig bedre.
112
00:08:37,720 --> 00:08:39,560
Emily, jeg beder dig.
113
00:08:39,560 --> 00:08:41,280
Men du fortærer mig.
114
00:08:41,960 --> 00:08:45,920
Jeg tænker på dig konstant,
og jeg hader mig selv for det.
115
00:08:45,920 --> 00:08:47,400
Hvad skal jeg gøre ved det?
116
00:08:48,040 --> 00:08:52,080
Jeg er afhængig af min tantes gunst,
og hun vil aldrig give os sin velsignelse.
117
00:08:52,080 --> 00:08:55,760
- Hun gør mig arveløs!
- Men så kunne du elske mig.
118
00:08:59,440 --> 00:09:03,760
Jeg vil ikke giftes med dig.
Hverken nu eller aldrig.
119
00:09:04,640 --> 00:09:05,640
Så gå.
120
00:09:05,640 --> 00:09:08,400
Du har stjålet mit hjerte,
så lad mig beholde mit omdømme.
121
00:09:11,400 --> 00:09:12,400
Og dog...
122
00:09:15,760 --> 00:09:17,280
frister du mig stadig.
123
00:09:27,280 --> 00:09:29,080
Jeg burde ikke være her. Godaften.
124
00:09:33,760 --> 00:09:37,400
Undskyld.
Det var ikke min hensigt at afbryde.
125
00:09:38,200 --> 00:09:39,520
Er du okay?
126
00:09:39,520 --> 00:09:43,280
- Jeg er ødelagt.
- Hvad mener du med det?
127
00:09:43,280 --> 00:09:45,480
Det er en skandale,
når et par tages i at være alene.
128
00:09:46,000 --> 00:09:47,800
Hvis manden ikke vil giftes,
129
00:09:47,800 --> 00:09:50,400
så er kvinden ikke længere accepteret
i det gode selskab.
130
00:09:52,400 --> 00:09:54,120
Hvor er det Bridgerton- agtigt.
131
00:09:55,240 --> 00:09:57,280
Jeg elsker den gamle himmel
132
00:09:58,200 --> 00:10:01,600
fyldt med stjernebilleder,
der bliver opdaget og navngivet.
133
00:10:01,600 --> 00:10:06,360
Store Bjørn. Vædderen.
De blev valgt af astronomen de Lacaille.
134
00:10:06,360 --> 00:10:09,960
God til stjerner, dårlig til navne.
Han døbte et af stjernesystemerne Norma.
135
00:10:09,960 --> 00:10:11,560
Tier du aldrig stille?
136
00:10:13,880 --> 00:10:14,960
Okay, Rogue.
137
00:10:14,960 --> 00:10:18,720
Du er høj, flot og arrogant.
138
00:10:19,680 --> 00:10:21,400
Du ser fantastisk ud i den jakke.
139
00:10:22,840 --> 00:10:25,000
Så jeg er nødt til at spørge dig...
140
00:10:27,080 --> 00:10:28,440
Er det en sko?
141
00:10:33,400 --> 00:10:36,760
Ingen går fra en situation med kun én sko.
Det vil man opdage.
142
00:10:37,480 --> 00:10:39,200
Du kunne jo lede efter den anden.
143
00:10:39,840 --> 00:10:41,040
Derovre.
144
00:10:41,040 --> 00:10:43,200
En sko og et ben. Åh nej.
145
00:10:44,200 --> 00:10:47,160
Nej. Åh...
146
00:10:47,160 --> 00:10:49,840
Det er hertuginden. Det er hendes tøj.
147
00:10:51,280 --> 00:10:52,680
Det gør mig ondt.
148
00:10:53,520 --> 00:10:55,520
Sikken måde at dø på.
149
00:11:00,960 --> 00:11:02,400
Og du vidste det.
150
00:11:06,280 --> 00:11:09,440
- Du lod dig slet ikke påvirke.
- Fordi det er åbenlyst.
151
00:11:10,560 --> 00:11:13,280
Det er et mord, som overgår
al teknologi på planeten Jorden.
152
00:11:13,800 --> 00:11:15,320
Det er udført af en, der er genial.
153
00:11:15,320 --> 00:11:16,600
- Og uhyrlig.
- Og hensynsløs.
154
00:11:16,600 --> 00:11:18,280
- Afskyelig.
- Dig.
155
00:11:18,880 --> 00:11:19,840
Dig.
156
00:11:19,840 --> 00:11:21,040
Nej, dig.
157
00:11:21,720 --> 00:11:23,440
Undskyld, men jeg tror...
158
00:11:24,320 --> 00:11:25,320
Dig.
159
00:11:28,240 --> 00:11:30,280
Jeg synes, han er et fjols.
160
00:11:30,280 --> 00:11:33,360
Min veninde Bex ville have bundet ham
til en lygtepæl med hans bukser.
161
00:11:33,360 --> 00:11:38,080
De siger sådan nogle sjove ting.
Men hans position er meget usikker.
162
00:11:38,080 --> 00:11:40,760
Han skal finde et godt parti,
og jeg har ingen medgift.
163
00:11:41,440 --> 00:11:42,280
Ved du hvad?
164
00:11:42,280 --> 00:11:45,120
Han foretrækker vist et mageligt liv
frem for kærlighed.
165
00:11:46,000 --> 00:11:47,000
Mageligt?
166
00:11:48,480 --> 00:11:52,160
Behageligt. Som at sidde mageligt.
167
00:11:53,240 --> 00:11:54,280
Mageligt.
168
00:11:54,280 --> 00:11:55,600
Det lyder godt.
169
00:11:55,600 --> 00:11:58,800
Ja, okay, men lad være med
at bruge det for tit.
170
00:11:59,400 --> 00:12:01,600
Ja, okay.
171
00:12:01,600 --> 00:12:03,160
Okay.
172
00:12:03,960 --> 00:12:05,000
Okay.
173
00:12:05,680 --> 00:12:08,960
Deres ord fornøjer mig.
Det er en fornøjelse, frøken...
174
00:12:08,960 --> 00:12:10,320
Ruby.
175
00:12:10,320 --> 00:12:12,120
Jeg er frøken Emily Beckett.
176
00:12:12,800 --> 00:12:15,440
De fleste her ville svælge i sladderen
og ikke trøste mig.
177
00:12:15,440 --> 00:12:16,760
Ved du, hvad min mor siger?
178
00:12:16,760 --> 00:12:19,040
"Hvis det ikke er dit liv,
hvorfor taler du så om det?"
179
00:12:19,040 --> 00:12:20,640
Hun er irriterende kløgtig.
180
00:12:21,280 --> 00:12:23,640
Godt så.
Ved du, hvordan jeg glemmer en mand?
181
00:12:25,120 --> 00:12:26,880
Jeg danser.
182
00:12:28,160 --> 00:12:31,120
Det her klæder dig ikke
i noget århundrede.
183
00:12:31,120 --> 00:12:32,360
Gå videre.
184
00:12:33,040 --> 00:12:35,560
- Hvem tror du, jeg er?
- Jeg ved, du er en chuldur.
185
00:12:37,360 --> 00:12:38,720
Formskifterne.
186
00:12:40,320 --> 00:12:42,160
Jeg har hørt om dem, men aldrig mødt en.
187
00:12:42,160 --> 00:12:43,280
Medmindre jeg har.
188
00:12:43,280 --> 00:12:44,480
Drop det, Doc.
189
00:12:44,480 --> 00:12:47,560
Der er en chuldur på planeten,
og jeg bliver betalt for at finde dig.
190
00:12:47,560 --> 00:12:51,040
Okay, først "Doc"? Nej tak, hr.
191
00:12:51,040 --> 00:12:54,520
Og for det andet, så er du dusørjæger?
192
00:12:54,520 --> 00:12:57,360
Hvor er det sejt!
193
00:12:58,280 --> 00:13:00,600
Man fanger monstre og kommer op at slås.
194
00:13:01,160 --> 00:13:03,000
Møder flotte fremmede.
195
00:13:03,000 --> 00:13:06,840
- Jeg er her kun for pengenes skyld.
- Hvor fører du mig hen?
196
00:13:06,840 --> 00:13:07,920
Til mit skib.
197
00:13:08,680 --> 00:13:10,960
Hvor skjuler man et rumskib i 1813?
198
00:13:10,960 --> 00:13:15,520
- Det er sløret bag skuret der.
- Skuret? Det er mit skib.
199
00:13:15,520 --> 00:13:17,920
- Rejser du i et skur?
- Jeg elsker det skur.
200
00:13:17,920 --> 00:13:20,400
- Hvorfor er det ikke sløret?
- Det står bag et træ.
201
00:13:29,840 --> 00:13:31,360
Se, det er et skib.
202
00:13:51,160 --> 00:13:55,000
- Sikken vidunderlig fest, Deres Nåde.
- Mange tak.
203
00:13:56,600 --> 00:13:57,600
Flot kostume.
204
00:13:59,200 --> 00:14:00,320
Det ser lidt stramt ud.
205
00:14:01,480 --> 00:14:03,240
Er du hertuginden nu?
206
00:14:05,440 --> 00:14:07,960
Selvfølgelig. Det burde jeg have lugtet.
207
00:14:09,280 --> 00:14:11,800
- Jeg ville have været den næste.
- Du var for langsom.
208
00:14:13,080 --> 00:14:16,040
Jeg havde håbet,
der ville være kongelige til festen.
209
00:14:18,000 --> 00:14:22,680
Men jeg har valgt mit kostume
til brylluppet.
210
00:14:22,680 --> 00:14:24,400
Har du? Hvem?
211
00:14:25,000 --> 00:14:26,600
Lady Ruby Sunday.
212
00:14:26,600 --> 00:14:29,120
Hun virker så... anderledes.
213
00:14:44,880 --> 00:14:49,920
Sikken rodebutik.
214
00:14:51,080 --> 00:14:53,840
- Søde Rogue, du har brug for en ledsager.
- Jeg bor alene.
215
00:14:53,840 --> 00:14:58,040
Ja, det kan jeg se.
Men har du altid gjort det?
216
00:14:59,840 --> 00:15:00,840
Hvorfor spørger du?
217
00:15:00,840 --> 00:15:04,640
Det her er et gammelt asteroidehopper-skib
til to piloter.
218
00:15:04,640 --> 00:15:06,200
Ikke længere. Bliv der.
219
00:15:07,760 --> 00:15:10,240
- Hvad gør de?
- Det er en fælde.
220
00:15:10,240 --> 00:15:11,440
Tænd triform.
221
00:15:11,440 --> 00:15:13,400
Triform aktiveret.
222
00:15:15,640 --> 00:15:16,640
Javel.
223
00:15:16,640 --> 00:15:17,800
Mit navn er Bånd.
224
00:15:17,800 --> 00:15:19,040
Molekylært bånd.
225
00:15:19,040 --> 00:15:21,920
Det er en transportportal.
Den skal bare lige lade op.
226
00:15:21,920 --> 00:15:24,360
- Transport hvorhen?
- Til forbrændingsovnen.
227
00:15:25,000 --> 00:15:26,000
Altså en dødsdom.
228
00:15:26,760 --> 00:15:27,800
Du er en morder.
229
00:15:27,800 --> 00:15:29,240
Nå...
230
00:15:29,240 --> 00:15:31,640
Hvad så med "sluk triform"?
231
00:15:33,880 --> 00:15:36,000
- Sluk triform?
- Den er låst.
232
00:15:36,000 --> 00:15:39,120
Den kan ikke slukkes, før den er opladet,
og når den er det...
233
00:15:42,400 --> 00:15:43,880
Så trykker jeg på "send".
234
00:15:43,880 --> 00:15:47,520
Min dims kan mere end din dims.
235
00:15:47,520 --> 00:15:48,800
Du skræmmer mig ikke.
236
00:15:48,800 --> 00:15:51,640
Mit skib ville have registreret den
som et farligt apparat.
237
00:15:51,640 --> 00:15:53,160
Men i stedet står der...
238
00:15:55,800 --> 00:15:57,280
-"Skruetrækker."
- Ja.
239
00:15:57,280 --> 00:16:00,200
Det er belejligt,
for jeg vil have nogle hylder op herovre.
240
00:16:00,200 --> 00:16:04,160
Sjovt, men nej. Men den kan alt muligt.
241
00:16:14,000 --> 00:16:15,920
Har du fået dit navn fra D&D?
242
00:16:17,440 --> 00:16:18,560
"Slå et wisdom-slag."
243
00:16:20,000 --> 00:16:24,880
Undskyld, men smilede
verdens mest alvorlige mand lige?
244
00:16:24,880 --> 00:16:27,680
Den siger, at skibet kan spille musik.
245
00:16:31,800 --> 00:16:35,480
Sikken overraskelse. Jeg elsker den der.
246
00:16:35,480 --> 00:16:37,880
En klassiker.
247
00:17:06,120 --> 00:17:07,840
Jeg står bare helt stille, skat.
248
00:17:12,480 --> 00:17:15,000
Giv mig det apparat.
249
00:17:19,680 --> 00:17:20,680
Nu!
250
00:17:23,480 --> 00:17:25,720
Mor dig bare, Doktor.
Du har ikke meget tid tilbage.
251
00:17:26,920 --> 00:17:27,920
Ro...
252
00:17:28,880 --> 00:17:31,560
Jeg siger til dig,
at du har fat i den forkerte mand.
253
00:17:31,560 --> 00:17:32,840
Jeg kan bevise det.
254
00:17:32,840 --> 00:17:36,680
Det her beviser,
at jeg ikke er en chuldur.
255
00:17:42,600 --> 00:17:44,280
- Der står "du er hot".
- Gør der?
256
00:17:44,280 --> 00:17:47,320
- Beklager. Det er i stykker.
- Er det dig eller mig, der er hot?
257
00:17:47,320 --> 00:17:49,200
- Det er bare...
- Hvem er hot, Doktor?
258
00:17:49,200 --> 00:17:51,160
Jeg mener temperaturen.
259
00:17:51,840 --> 00:17:53,680
Det klæder dig at være forfjamsket.
260
00:17:53,680 --> 00:17:55,840
- Du burde gøre det noget oftere.
- Du vil slå mig ihjel.
261
00:17:55,840 --> 00:17:58,720
Det er jo mit arbejde,
men bare så alt foregår korrekt...
262
00:18:00,920 --> 00:18:03,400
Vi har fået så meget papirarbejde,
efter vi har fået ny chef.
263
00:18:04,720 --> 00:18:05,880
Scanner.
264
00:18:09,880 --> 00:18:13,160
Dybdescanneren bekræfter det. Formskifter.
265
00:18:13,160 --> 00:18:15,560
Transportportal oplader.
266
00:18:15,560 --> 00:18:19,360
Tryk "send" om ti vexils...
267
00:18:20,680 --> 00:18:23,520
- Jeg har kløe i aftrækkerfingeren.
- Hvor lang er en vexil?
268
00:18:23,520 --> 00:18:24,920
- ...ni...
- Så lang.
269
00:18:24,920 --> 00:18:26,960
- Godt at møde dig, Doc.
- ...otte...
270
00:18:26,960 --> 00:18:29,080
Rogue, jeg siger dig,
du har fat i den forkerte.
271
00:18:29,080 --> 00:18:32,840
Hvis du dræber mig, så lader du en chuldur
gå frit rundt i 1800-tallets Jorden.
272
00:18:32,840 --> 00:18:34,880
Tænk på de uskyldige, der ville dø!
273
00:18:34,880 --> 00:18:37,840
- Og hvis jeg kun har fem vexils...
- ...fire...
274
00:18:37,840 --> 00:18:41,200
- ...så trygler jeg dig. Se her.
- ...tre...
275
00:18:44,400 --> 00:18:45,440
Scanner...
276
00:18:46,400 --> 00:18:47,400
...to...
277
00:18:49,640 --> 00:18:50,680
en...
278
00:18:51,240 --> 00:18:52,680
Tryk "send".
279
00:18:54,680 --> 00:18:56,120
Tryk "send".
280
00:18:57,040 --> 00:18:58,040
Jeg er ikke en chuldur.
281
00:18:59,760 --> 00:19:02,760
Jeg er noget ældre
og meget mere magtfuldt.
282
00:19:03,880 --> 00:19:08,480
Jeg er en tidsherre fra den forsvundne
og faldne planet Gallifrey.
283
00:19:09,880 --> 00:19:16,240
Lad mig gå, dusørjæger.
Vi har arbejde foran os.
284
00:19:19,080 --> 00:19:20,080
Vildt.
285
00:19:21,840 --> 00:19:23,040
Vi kan ikke bare skjule os.
286
00:19:23,040 --> 00:19:27,120
Jo. Alle vil finde en mand til dig
dernede, men du kan gøre, hvad du vil.
287
00:19:27,120 --> 00:19:29,160
- Du er jo revolutionær.
- Jeg mener det.
288
00:19:29,160 --> 00:19:32,520
Du kan gøre lige,
hvad du vil uden lord Barton.
289
00:19:32,520 --> 00:19:34,640
Hvad vil du gerne opnå her i livet?
290
00:19:34,640 --> 00:19:37,800
Jeg vil giftes
med en mindre velanset mand.
291
00:19:37,800 --> 00:19:40,720
Måske er der ikke kærlighed,
men der vil være venlige smil
292
00:19:41,240 --> 00:19:42,520
og så måske en fællesgrav.
293
00:19:43,800 --> 00:19:44,640
Godt så.
294
00:19:44,640 --> 00:19:48,720
-"Til døden skiller jer ad?"
- Har jeg noget andet valg?
295
00:19:48,720 --> 00:19:51,880
Du har så mange, Emily.
Lad mig fortælle dig om dem.
296
00:19:51,880 --> 00:19:55,800
Det her liv virker nok indskrænket,
men der er horisonter derude
297
00:19:55,800 --> 00:19:58,840
og eventyr og bjerge, der skal bestiges...
298
00:19:58,840 --> 00:19:59,920
Nej!
299
00:20:01,720 --> 00:20:02,720
Hvem er det?
300
00:20:08,440 --> 00:20:09,520
Er du parat?
301
00:20:11,920 --> 00:20:13,680
Det er ikke mit første skur.
302
00:20:17,200 --> 00:20:18,600
Hold da helt op!
303
00:20:19,720 --> 00:20:25,760
Kom med mig, så er du
I en verden af ren fantasi
304
00:20:26,640 --> 00:20:33,480
Ræk ud, rør det, der var
I din fantasi
305
00:20:34,960 --> 00:20:36,400
Jeg er forelsket...
306
00:20:38,520 --> 00:20:39,800
i den her maskine.
307
00:20:42,520 --> 00:20:44,680
Dimensional transcendental...
308
00:20:45,480 --> 00:20:47,080
og så ren!
309
00:20:47,080 --> 00:20:49,880
Ja, alt det, som du ikke genkender,
kaldes for "overflader".
310
00:20:50,640 --> 00:20:53,960
Du får mig til at lyde dødkedelig.
311
00:20:58,160 --> 00:20:59,240
Hvad var det?
312
00:20:59,240 --> 00:21:03,680
Ikke noget. Fordøjelsesbesvær.
Dusørjægere gør hende urolig.
313
00:21:03,680 --> 00:21:06,000
Det er det moralske tomrum.
Ikke for noget.
314
00:21:07,400 --> 00:21:11,480
Og det her. Fra den ældgamle
og faldne verden Gallifrey.
315
00:21:11,480 --> 00:21:14,440
- Hvor fanden er det?
- Vi kan besøge den en dag.
316
00:21:19,320 --> 00:21:20,880
Okay.
317
00:21:20,880 --> 00:21:24,600
Om få minutter
vil den ikke længere være en dødsfælde.
318
00:21:24,600 --> 00:21:27,560
- Det var så lidt.
- Hvad gør den?
319
00:21:27,560 --> 00:21:30,880
Hvad chulduren end har gjort,
så kan jeg ikke lade dig dræbe den.
320
00:21:32,120 --> 00:21:33,800
Men den må heller ikke dræbe andre.
321
00:21:33,800 --> 00:21:38,360
I stedet transporterer vi den
til en tilfældig og øde dimension.
322
00:21:38,360 --> 00:21:40,400
Ingen, der kan skades,
og ingen vej tilbage.
323
00:21:42,240 --> 00:21:43,240
Okay.
324
00:21:46,360 --> 00:21:47,360
Hvem har du mistet?
325
00:21:48,840 --> 00:21:49,840
Hvad?
326
00:21:50,720 --> 00:21:51,760
Du har mistet nogen.
327
00:21:55,600 --> 00:21:57,360
- Hvor ved du det fra?
- Det gør jeg bare.
328
00:22:02,560 --> 00:22:03,560
Der var...
329
00:22:08,000 --> 00:22:09,040
Ja.
330
00:22:10,920 --> 00:22:13,640
Vi rejste sammen.
Vi morede os.
331
00:22:16,960 --> 00:22:19,640
Så kom der en dag,
og da den dag sluttede...
332
00:22:23,960 --> 00:22:24,960
havde jeg mistet dem.
333
00:22:28,520 --> 00:22:29,520
Hvad med dig?
334
00:22:33,280 --> 00:22:34,440
Jeg har mistet alle.
335
00:22:37,760 --> 00:22:39,680
Jeg så dig med den kvinde til festen.
336
00:22:40,840 --> 00:22:41,880
Min bedste ven.
337
00:22:43,280 --> 00:22:44,440
Tænker du nogensinde...?
338
00:22:47,240 --> 00:22:49,880
- Hvorfor blive ved?
- Fordi vi skal.
339
00:22:51,120 --> 00:22:54,720
Vi skal leve videre, fordi de ikke kan.
340
00:22:57,520 --> 00:23:00,040
Du behøver ikke være dusørjæger, Rogue.
341
00:23:02,720 --> 00:23:07,840
Du kunne rejse med mig.
Jeg kunne vise dig alle verdenerne.
342
00:23:09,920 --> 00:23:15,040
Måske kan jeg lide det, jeg laver.
Ville du rejse med mig?
343
00:23:16,560 --> 00:23:18,560
Det er et overbevisende argument.
344
00:23:21,000 --> 00:23:23,200
Nu skal du høre her.
Når det her er overstået,
345
00:23:24,880 --> 00:23:26,920
så kan vi diskutere blandt stjernerne.
346
00:23:31,920 --> 00:23:32,920
Det vil jeg gerne.
347
00:23:48,040 --> 00:23:49,040
Fælden er klar.
348
00:23:51,960 --> 00:23:55,320
Lad os tage tilbage til festen,
før flere dør.
349
00:24:00,080 --> 00:24:02,120
- Der er et lig ovenpå.
- Der er en formskifter...
350
00:24:02,120 --> 00:24:03,680
- Nogen har dræbt hende.
- Du ved det?
351
00:24:03,680 --> 00:24:05,160
Bør vi fortælle mennesker det?
352
00:24:05,160 --> 00:24:08,120
Ruby, 2024. Rogue, dusørjæger
fra det ydre rum. Og den dame?
353
00:24:08,120 --> 00:24:09,560
- Emily.
- Emily, 1813.
354
00:24:09,560 --> 00:24:12,520
Hertuginden er en formskiftende chuldur.
Okay?
355
00:24:12,520 --> 00:24:13,880
Det ord kender jeg godt.
356
00:24:15,600 --> 00:24:18,080
Okay, men hvad får de ud af
at slå de mennesker ihjel?
357
00:24:18,080 --> 00:24:20,480
Jeg ved godt, de er nogle fine snobber,
358
00:24:20,480 --> 00:24:24,200
men vi fandt husholdersken død.
Hvorfor skulle de gøre det?
359
00:24:26,560 --> 00:24:29,000
Dansen. Dramaet.
360
00:24:30,320 --> 00:24:33,400
Følelserne. Hold da op. Det er jo cosplay!
361
00:24:34,240 --> 00:24:36,400
Alt det her. Chuldurerne cosplayer.
362
00:24:36,400 --> 00:24:39,120
De kommer til en planet og tager folk på,
som var de tøj,
363
00:24:39,120 --> 00:24:41,480
fordi det er sjovt.
Det er ligesom cosplay.
364
00:24:41,480 --> 00:24:45,200
Vent, så de klæder sig
helt bogstaveligt ud og leger Bridgerton?
365
00:24:45,200 --> 00:24:48,200
Muligvis.
Tv-signalerne bliver jo sendt ud i rummet.
366
00:24:48,200 --> 00:24:51,080
- Hvad er "tv-signaler"?
- Vi har ikke tid.
367
00:24:51,080 --> 00:24:54,240
Vi skal have hertuginden til
selv at komme udenfor.
368
00:24:54,240 --> 00:24:56,840
Hvis der er noget, der lokker hende,
er det en skandale.
369
00:24:57,640 --> 00:25:00,440
Og harme. Og drejninger.
370
00:25:04,160 --> 00:25:05,640
Så kom med, Rogue.
371
00:25:06,600 --> 00:25:07,720
Skal vi danse?
372
00:25:08,800 --> 00:25:10,720
Jeg ved ikke, hvordan det er skandaløst.
373
00:25:10,720 --> 00:25:16,560
Så skulle du have undersøgt æraen nærmere,
for vi er meget skandaløse.
374
00:25:17,120 --> 00:25:20,000
Hvad går denne Jord-tradition
med cosplay så ud på?
375
00:25:20,000 --> 00:25:22,040
Åh, Rogue.
376
00:25:22,040 --> 00:25:24,880
Det er, når fans klæder sig ud
som figurer, de holder af,
377
00:25:24,880 --> 00:25:28,240
og i vores chuldurers tilfælde
er det Bridgerton.
378
00:25:29,200 --> 00:25:30,200
Hvem er det der?
379
00:25:40,400 --> 00:25:41,440
Sikket syn.
380
00:25:51,280 --> 00:25:54,680
Du godeste, de damer.
Hvor er det chokerende.
381
00:26:38,520 --> 00:26:41,800
Vi skal komme op at skændes
og storme ud, så hun kommer efter os.
382
00:26:42,600 --> 00:26:44,720
Chuldurerne cosplayer. Det gør jeg ikke.
383
00:26:45,400 --> 00:26:50,000
Det er ikke nu, du skal være stærk og tavs
og utroligt tiltrækkende.
384
00:26:50,000 --> 00:26:51,600
Hvor vover De!
385
00:26:54,760 --> 00:26:56,080
Det var noget nyt.
386
00:26:56,080 --> 00:27:01,240
De beder mig om at frasige mig min titel
og min formue,
387
00:27:02,400 --> 00:27:04,440
men hvilken fremtid kan De give mig?
388
00:27:08,920 --> 00:27:10,000
Sjuft!
389
00:27:10,720 --> 00:27:17,120
Fortæl mig, hvad Deres hjerte begærer,
ellers vender jeg Dem ryggen for altid.
390
00:27:19,000 --> 00:27:20,000
Jeg...
391
00:27:20,680 --> 00:27:22,440
Bare sig noget.
392
00:27:45,760 --> 00:27:46,760
Undskyld, men jeg...
393
00:27:49,200 --> 00:27:50,400
Jeg kan ikke.
394
00:28:03,840 --> 00:28:06,800
- Dem vil jeg spille.
- Fang dem.
395
00:28:06,800 --> 00:28:07,880
Du går den vej.
396
00:28:18,280 --> 00:28:19,960
Hvad? Du milde!
397
00:28:20,720 --> 00:28:22,760
Det er ham, ikke hertuginden.
398
00:28:22,760 --> 00:28:23,840
Hvad er han?
399
00:28:24,360 --> 00:28:26,160
Hvordan kan De tale sådan? Hvem er De?
400
00:28:28,720 --> 00:28:30,000
Hold samtalen kørende.
401
00:28:30,000 --> 00:28:33,000
Hun er stærk, og hvis hun begynder
at forvandle dig, så stopper det ikke.
402
00:28:34,480 --> 00:28:38,200
- Hvor mange kan der være i den fælde?
- Én.
403
00:28:38,200 --> 00:28:40,280
For der er kun én chuldur, ikke?
404
00:28:50,760 --> 00:28:52,000
Det er en hel familie.
405
00:28:52,000 --> 00:28:53,640
Jeg vil være Doktoren.
406
00:28:53,640 --> 00:28:56,600
- Hvem vil kæmpe om den anden?
- Løb.
407
00:28:56,600 --> 00:28:58,640
Det er altid mig, der siger det.
408
00:29:06,600 --> 00:29:08,160
Jeg har fundet dem!
409
00:29:09,840 --> 00:29:14,080
De herrer! Vi vil bare more os!
410
00:29:14,080 --> 00:29:16,880
Jeg vil så gerne være Doktoren!
411
00:29:21,920 --> 00:29:26,560
Knække rygsøjler! Fjerne mandler!
412
00:29:26,560 --> 00:29:28,800
Forsøg med levende dyr!
413
00:29:34,120 --> 00:29:35,440
Find dem!
414
00:29:37,360 --> 00:29:39,200
Jeg vil have et nyt look.
415
00:30:14,840 --> 00:30:15,840
Hvor er de?
416
00:30:16,360 --> 00:30:18,600
- Fandt I dem?
- Stalden er tom.
417
00:30:19,520 --> 00:30:23,360
Tilbage til huset. Vi skal holde bryllup.
418
00:30:25,800 --> 00:30:27,920
Så skal de nok komme frem.
419
00:30:30,320 --> 00:30:31,720
Sagde hun bryllup?
420
00:30:31,720 --> 00:30:33,120
Men der er fire.
421
00:30:33,120 --> 00:30:35,520
Vi har kun en fælde til én.
Hvad gør vi?
422
00:30:37,080 --> 00:30:40,120
Når det hele går amok,
vil menneskene skrige og gå i panik.
423
00:30:40,120 --> 00:30:42,080
Det vil ødelægge autenticiteten.
424
00:30:42,080 --> 00:30:44,400
Men jeg kan nu godt lide panik og skrig.
425
00:30:44,400 --> 00:30:50,280
Det er det, vi er her efter.
Sladder, romantik og skandaler.
426
00:30:50,280 --> 00:30:54,520
Vi mangler stadig finalebrylluppet,
og så kommer London.
427
00:30:55,040 --> 00:30:58,240
Vi kan spille vores spil i episk skala.
428
00:30:58,240 --> 00:31:02,400
Først Parlamentet, så kongefamilien.
Jeg kan blive konge.
429
00:31:02,400 --> 00:31:06,440
Vi kan starte krige med Frankrig,
Spanien og Portugal
430
00:31:06,440 --> 00:31:08,520
og alle, som ikke ser britiske ud.
431
00:31:08,520 --> 00:31:09,600
Og blodsudgydelser.
432
00:31:09,600 --> 00:31:11,360
- Og kanoner.
- Krudt.
433
00:31:11,360 --> 00:31:14,600
Vi cosplayer den her planet til døde.
434
00:31:17,480 --> 00:31:18,680
Tak.
435
00:31:19,600 --> 00:31:22,120
- Du får lige lidt zizz.
- Zizz?
436
00:31:22,920 --> 00:31:26,440
Teknisk term.
Jeg kan udvide transportportalen til fire.
437
00:31:26,440 --> 00:31:27,840
Der kan være flere.
438
00:31:29,080 --> 00:31:32,280
Nå ja. Seks. Højst seks.
439
00:31:33,240 --> 00:31:36,240
Problemet er vægten.
Det her virker kun én gang.
440
00:31:36,240 --> 00:31:38,480
Vi får kun ét forsøg, Rogue. Kun ét.
441
00:31:39,640 --> 00:31:41,480
Vi skal ramme rigtigt første gang.
442
00:31:46,760 --> 00:31:48,520
Åh, Emily.
443
00:31:48,520 --> 00:31:51,760
Jeg ved godt, det er svært,
men du må stole på mig.
444
00:31:51,760 --> 00:31:54,680
Der er skræmmende ting i universet,
men der er altid flere af de gode.
445
00:31:54,680 --> 00:31:56,520
Hvordan kan De sige det?
446
00:31:56,520 --> 00:31:59,680
De med Deres "tv" og "okay".
447
00:32:00,920 --> 00:32:03,400
Okay, hør her. Sandheden er...
448
00:32:04,480 --> 00:32:07,760
Nej, du har set nok.
Jeg kommer ikke fra din verden.
449
00:32:10,600 --> 00:32:12,640
Jeg kommer fra fremtiden.
450
00:32:15,320 --> 00:32:17,880
De er bemærkelsesværdig.
451
00:32:19,480 --> 00:32:21,080
Og jeg troede, jeg var interessant.
452
00:32:22,000 --> 00:32:26,120
En læselysten og genert kvinde,
der sætter alt på spil for kærligheden.
453
00:32:27,240 --> 00:32:28,240
Men De?
454
00:32:29,360 --> 00:32:31,320
De er vild
455
00:32:31,320 --> 00:32:33,440
og modig og uhøflig.
456
00:32:34,160 --> 00:32:36,720
De lever et eventyrligt liv i en tid,
der ikke har fundet sted.
457
00:32:38,240 --> 00:32:39,440
Ruby Sunday...
458
00:32:42,760 --> 00:32:45,440
Jeg vil være Dem.
459
00:33:14,760 --> 00:33:18,400
Hold nu op. En fest er ikke en rigtig fest
uden kostumeskift.
460
00:33:19,200 --> 00:33:21,680
Ser jeg ikke fantastisk ud?
461
00:33:25,640 --> 00:33:27,560
Ti stille!
462
00:33:27,560 --> 00:33:29,800
- Nogen spor af Ruby?
- Jeg har ikke set hende.
463
00:33:29,800 --> 00:33:31,240
De har låst alle dørene.
464
00:33:32,520 --> 00:33:35,200
Det her er slutspillet.
Chuldurerne efterlader ikke vidner.
465
00:33:35,200 --> 00:33:42,280
- De slagter dem alle sammen.
- Nu kommer sæsonfinalen.
466
00:33:42,280 --> 00:33:48,920
Og hvad kunne være bedre end et bryllup?
467
00:33:49,880 --> 00:33:53,400
Der kommer de. Brudeparret.
468
00:33:57,040 --> 00:33:59,520
Hvordan føles det at være lady Ruby?
469
00:34:00,120 --> 00:34:01,120
Lækkert.
470
00:34:01,120 --> 00:34:03,720
- Det gør mig ondt.
- De fik hende.
471
00:34:04,360 --> 00:34:06,200
Hun klæder dig.
472
00:34:19,120 --> 00:34:20,200
Doktor.
473
00:34:23,520 --> 00:34:24,920
Hør, Doktor.
474
00:34:26,000 --> 00:34:30,200
Jeg kan ikke standse hende,
og det vil jeg heller ikke.
475
00:34:31,400 --> 00:34:36,520
Hvis nogen fortjener at se
og mærke det hele, så er det Ruby.
476
00:34:38,520 --> 00:34:42,240
Men jeg er stadig hendes mor.
Jeg vil vide, om hun er okay.
477
00:34:44,320 --> 00:34:47,560
- Vil du passe på hende?
- Det skal jeg nok.
478
00:34:51,120 --> 00:34:52,120
Det lover jeg.
479
00:35:00,000 --> 00:35:04,600
Et bryllup har brug for en præst.
480
00:35:07,680 --> 00:35:08,840
Du der.
481
00:35:09,920 --> 00:35:11,280
Træd frem, hr.
482
00:35:14,440 --> 00:35:17,320
Frue. Deres Nåde. Deres Fuglighed.
483
00:35:18,480 --> 00:35:23,760
Jeg kan ikke forrette ægteskaber
mellem væsener fra Helvede.
484
00:35:42,480 --> 00:35:46,000
- Hvor længe lever de?
- Chuldurerne?
485
00:35:46,760 --> 00:35:49,000
Deres levetid er omkring 600 år.
486
00:35:52,000 --> 00:35:54,640
Godt. Godt.
487
00:35:56,440 --> 00:35:57,960
Så lider de i lang tid.
488
00:36:05,080 --> 00:36:10,800
Kære forsamling, vi er samlet her i dag
i dette ugudelige syn...
489
00:36:11,560 --> 00:36:14,440
Og et eller andet.
Bla bla, priset være, alt det hellige...
490
00:36:14,440 --> 00:36:18,880
...for at være vidner til ægteskabet
mellem lord Barton og frøken Ruby.
491
00:36:18,880 --> 00:36:20,320
Jeg indvender!
492
00:36:23,040 --> 00:36:26,360
Var vi nået til den del endnu?
Det er svært at høre udefra.
493
00:36:26,360 --> 00:36:31,160
Jeg indvender mod det her bryllup
494
00:36:31,680 --> 00:36:33,440
og alt, hvad I er, chuldurer.
495
00:36:34,440 --> 00:36:36,680
Smag på den umenneskelige lugt.
496
00:36:37,600 --> 00:36:41,080
Ja, tag nogle dybe indåndinger,
for jeg emmer af det,
497
00:36:41,080 --> 00:36:43,280
og jeg er noget helt unikt.
498
00:36:43,280 --> 00:36:45,720
Han er meget unik.
499
00:36:45,720 --> 00:36:48,320
Han er noget helt ukendt.
Jeg vil være ham!
500
00:36:49,240 --> 00:36:50,920
Jeg vil have den!
501
00:36:50,920 --> 00:36:55,360
Og jeg vil have,
at I står lige der til den her.
502
00:36:56,720 --> 00:36:58,720
En tredjedel af en transportportal?
503
00:36:58,720 --> 00:37:00,360
En tredjedel af en fælde.
504
00:37:00,360 --> 00:37:02,280
En tredjedel af en hjerne, Doktor.
505
00:37:02,280 --> 00:37:03,760
Ja, selvfølgelig.
506
00:37:03,760 --> 00:37:05,920
Jeg mangler de andre stykker.
Hvor mon de er?
507
00:37:10,080 --> 00:37:14,200
For vanhelligelsen af Ruby Sunday
fortjener I kun det her.
508
00:37:15,360 --> 00:37:16,800
Tænd triform!
509
00:37:16,800 --> 00:37:18,840
- Fælde låst fast på fem.
- Jeg kan ikke bevæge mig.
510
00:37:18,840 --> 00:37:20,280
Hvor vover du!
511
00:37:24,560 --> 00:37:27,120
- Det her vil koste dig dyrt.
- Hvornår?
512
00:37:27,120 --> 00:37:32,280
For fem passagerer i en transportportal
giver os omkring 80 vexils.
513
00:37:32,280 --> 00:37:35,360
- Så...
- Doktor, hvor lang er en vexil?
514
00:37:35,360 --> 00:37:36,640
Lad være med det.
515
00:37:36,640 --> 00:37:39,760
- Nej, det er mig, Doktor.
- Godt forsøgt.
516
00:37:41,480 --> 00:37:43,240
Min mor hedder Carla,
min mormor heller Cherry,
517
00:37:43,240 --> 00:37:46,800
og det sneede, da jeg blev født, vi har
mødt rumbabyer, og undskyld.
518
00:37:51,960 --> 00:37:53,400
Hvordan?
519
00:37:54,040 --> 00:37:55,560
Jeg lavede cosplay.
520
00:37:58,520 --> 00:37:59,600
Kamptilstand.
521
00:38:17,000 --> 00:38:18,240
Doktor, jeg kan ikke bevæge mig.
522
00:38:20,800 --> 00:38:22,520
Det her gjorde hun ved mig!
523
00:38:24,280 --> 00:38:26,760
Hvordan kunne I tro, jeg var hende?
524
00:38:26,760 --> 00:38:28,840
Hun lugter som en chuldur.
525
00:38:28,840 --> 00:38:33,320
Idiot! Det er en falsk lugt
fra de billige, psykiske smykker!
526
00:38:34,600 --> 00:38:36,680
Triform... Sluk triform.
527
00:38:36,680 --> 00:38:39,800
Sluk triform! Sluk triform!
528
00:38:39,800 --> 00:38:41,480
Transportportal opladet.
529
00:38:41,480 --> 00:38:42,800
Tryk på "send".
530
00:38:42,800 --> 00:38:44,280
Det tør du ikke.
531
00:38:44,280 --> 00:38:48,240
Du er alt for blødsøden til
at sende din lille, lyshårede ven væk.
532
00:38:48,240 --> 00:38:50,280
Emily, du har min tilladelse.
533
00:38:50,880 --> 00:38:52,560
Bliv til Doktoren.
534
00:39:00,200 --> 00:39:02,280
Fælde låst fast på seks.
535
00:39:02,280 --> 00:39:03,320
Tryk "send", Doktor.
536
00:39:03,320 --> 00:39:05,400
- VI får kun én chance.
- Det kan jeg ikke.
537
00:39:05,400 --> 00:39:06,960
Han er for stor en kujon.
538
00:39:06,960 --> 00:39:08,240
Tryk på knappen.
539
00:39:08,240 --> 00:39:10,600
- Så bliver Ruby sendt væk.
- Det er okay, Doktor...
540
00:39:10,600 --> 00:39:12,840
Nej! Nej, nej!
541
00:39:12,840 --> 00:39:17,080
Hvis du ikke gør det, så undslipper
chuldurerne, og Ruby dør uanset hvad.
542
00:39:17,840 --> 00:39:20,240
Transportportal opladet.
543
00:39:20,240 --> 00:39:21,400
Det er okay.
544
00:39:21,400 --> 00:39:22,760
Tryk på "send".
545
00:39:23,480 --> 00:39:24,800
De slår os ihjel.
546
00:39:24,800 --> 00:39:28,440
Og så alle i huset. Og så alle i London.
Og så hele verden.
547
00:39:28,440 --> 00:39:29,640
Det ved du.
548
00:39:30,800 --> 00:39:32,080
Det er helt sikkert.
549
00:39:35,080 --> 00:39:36,200
Kan du gøre det?
550
00:39:40,000 --> 00:39:42,520
Kan du miste din ven og redde verden?
551
00:39:52,960 --> 00:39:53,960
Nej.
552
00:39:59,880 --> 00:40:00,880
Det ved jeg.
553
00:40:21,320 --> 00:40:22,560
Nej, Rogue!
554
00:40:22,560 --> 00:40:23,920
Stofudskiftning.
555
00:40:23,920 --> 00:40:26,040
Fælde låst fast på seks.
556
00:40:29,880 --> 00:40:30,880
Kom og find mig.
557
00:40:54,400 --> 00:40:55,480
Er du okay?
558
00:41:33,120 --> 00:41:35,680
Jeg sender skibet i kredsløb om Månen,
559
00:41:36,760 --> 00:41:40,680
så det kan vente så længe som nødvendigt.
560
00:41:43,400 --> 00:41:45,840
Kan vi ikke bruge TARDIS til at finde ham?
561
00:41:49,160 --> 00:41:52,400
Der er lige så mange dimensioner,
som der er atomer i universet.
562
00:41:55,360 --> 00:41:56,800
Jeg kender ikke hans navn.
563
00:42:01,400 --> 00:42:02,520
Det gør mig ondt.
564
00:42:04,360 --> 00:42:09,200
Nå, men... Vi må videre.
565
00:42:09,200 --> 00:42:11,840
Fint. Næste. Af sted med os.
566
00:42:12,400 --> 00:42:15,640
- Hvor skal vi hen? Hvor som helst!
- Du behøver ikke opføre dig sådan.
567
00:42:15,640 --> 00:42:18,160
Jo, det gør jeg, for det er sådan, jeg er.
568
00:42:18,160 --> 00:42:21,400
Frem. Videre. Mod nye horisonter.
569
00:42:21,400 --> 00:42:23,880
- Rykke videre...
- Kan du ikke lige klappe i?
570
00:42:42,600 --> 00:42:44,440
Det er godt at have dig tilbage.
571
00:42:48,360 --> 00:42:49,640
I lige måde.
572
00:43:51,120 --> 00:43:52,440
{\an8}NÆSTE GANG
573
00:43:52,440 --> 00:43:54,440
{\an8}Hver gang jeg lander, dukker en kvinde op.
574
00:43:54,440 --> 00:43:56,760
Jeg er der i alle drømme.
575
00:43:56,760 --> 00:43:58,880
Hun ved ikke hvorfor,
men hun kan huske dem.
576
00:43:58,880 --> 00:44:00,840
Doktor. Der er noget galt.
577
00:44:00,840 --> 00:44:04,800
Hvad det end er, så kommer det nu.
578
00:44:47,800 --> 00:44:49,800
{\an8}Tekster af: Maja Axholt