1 00:00:10,720 --> 00:00:13,520 Lord Barton, De er en sjuft og en charlatan. 2 00:00:13,520 --> 00:00:15,320 De har vanæret min søster. 3 00:00:15,320 --> 00:00:19,080 Lord Galpin, hvilken vanære er det, De hentyder til? 4 00:00:19,680 --> 00:00:21,080 Den i køkkenet? 5 00:00:21,080 --> 00:00:23,000 I Deres studerekammer? 6 00:00:23,000 --> 00:00:24,080 I stalden? 7 00:00:24,080 --> 00:00:25,800 De vil gifte Dem med hende! 8 00:00:26,400 --> 00:00:27,960 Nej, det gør jeg ikke. 9 00:00:29,360 --> 00:00:32,680 Deres råben begynder at kede mig. 10 00:00:32,680 --> 00:00:36,680 Hvis De ønsker at udfordre mig til duel, så gør det venligst. 11 00:00:37,320 --> 00:00:39,240 Så kan jeg dræbe Dem. 12 00:00:43,160 --> 00:00:48,200 Hold da op. Du er virkelig en slemmer en, er du ikke? 13 00:00:48,960 --> 00:00:49,960 Om forladelse? 14 00:00:49,960 --> 00:00:54,120 Du spiller hasardspil og har affærer. Du er et vaskeægte kryb. 15 00:00:55,120 --> 00:00:57,680 Og jeg er ædel og alvorlig. 16 00:00:57,680 --> 00:01:01,200 Se dog på mig. Jeg er så kedelig. 17 00:01:03,000 --> 00:01:04,280 Jeg vil hellere være dig. 18 00:01:05,160 --> 00:01:06,160 Slip mig! 19 00:01:06,160 --> 00:01:07,640 Hvad gør... 20 00:01:07,640 --> 00:01:08,880 Umuligt! 21 00:01:22,040 --> 00:01:23,960 Nu kan jeg også være slem. 22 00:02:20,240 --> 00:02:23,200 {\an8}Du milde Bridgerton. Det er min store drøm. 23 00:02:23,200 --> 00:02:27,600 {\an8}Er det ikke genialt? Og dansene, Ruby, dansene! 24 00:02:27,600 --> 00:02:29,240 {\an8}Jeg kan ikke danse sådan her. 25 00:02:29,240 --> 00:02:31,640 {\an8}- Hvordan kender jeg trinene? - Psykiske øreringe. 26 00:02:31,640 --> 00:02:34,120 {\an8}Koreografien bliver sendt ind i det motoriske nervesystem. 27 00:02:34,120 --> 00:02:38,360 {\an8}Tryk to gange for at vælge trin. Det er Vild med dans på et splitsekund. 28 00:02:40,200 --> 00:02:41,840 Undgå at tænde for "kamptilstand". 29 00:02:42,440 --> 00:02:43,440 Okay. 30 00:02:43,440 --> 00:02:45,200 Fremragende! 31 00:02:45,200 --> 00:02:48,280 Jeg troede, jeg kendte alle her til ballet, men åbenbart ikke. 32 00:02:48,280 --> 00:02:50,920 - Sikken fornøjelse. - Det er en vidunderlig fest, Deres Nåde. 33 00:02:50,920 --> 00:02:54,000 Nogle kalder den sæsonens bedste. En triumf. 34 00:02:54,000 --> 00:02:56,880 Den nye standard. Det kunne jeg naturligvis ikke kommentere. 35 00:02:56,880 --> 00:03:01,920 Men en aftens sande værdi ligger i de par, der bliver skabt. 36 00:03:01,920 --> 00:03:03,480 Er De ikke enig, frøken... 37 00:03:03,480 --> 00:03:04,680 Ruby. 38 00:03:04,680 --> 00:03:09,200 Lady Ruby Sunday fra Notting Hill-godset. 39 00:03:11,160 --> 00:03:12,160 Og det er Doktoren. 40 00:03:12,160 --> 00:03:15,520 - De er vel ikke utilpas? - Nej, han er bare en ven. 41 00:03:15,520 --> 00:03:16,840 Det var godt. 42 00:03:16,840 --> 00:03:20,520 Men en ung dame skal have bejlere, ikke venner. Kom med. 43 00:03:22,600 --> 00:03:23,880 Hvor er hun bare forfinet. 44 00:03:25,560 --> 00:03:27,320 - Det hyler i ørerne. - Fra øreringene? 45 00:03:30,160 --> 00:03:31,560 Interessant. 46 00:03:32,080 --> 00:03:33,440 Signalinterferens. 47 00:03:33,440 --> 00:03:35,320 Lady Ruby, kom nu med. 48 00:03:35,320 --> 00:03:36,760 Jeg ordner det. 49 00:03:36,760 --> 00:03:39,720 Undgå at tale med for mange eller tilfældigvis opfinde tjærebeton. 50 00:03:39,720 --> 00:03:41,480 Det gik helt galt i 1902. 51 00:03:41,480 --> 00:03:43,720 Okay, gå nu. Hyg dig. 52 00:04:14,200 --> 00:04:18,080 Ret ryggen og kig godt efter. Der kommer lord Barton. 53 00:04:18,080 --> 00:04:19,760 Et styk højt glas med knust hjerte. 54 00:04:22,560 --> 00:04:27,520 Deres Nåde, hvor har De dog gemt dette skønne eksemplar? 55 00:04:27,520 --> 00:04:31,400 Med hår som guld, der er spundet i aftensolens stråler. 56 00:04:32,360 --> 00:04:35,440 Du er ikke et højt glas, men et halvt krus shandy. 57 00:04:36,080 --> 00:04:39,960 Min kære, De burde lade Dem beundre i stilhed. 58 00:04:41,040 --> 00:04:44,040 Hvis du talte sådan til mig og pigerne 59 00:04:44,040 --> 00:04:47,360 på en fredag aften i Spinning Wheel, så ville du få bøllebank, min ven. 60 00:04:48,560 --> 00:04:51,360 Flyt dig lidt, lord Stilton. 61 00:04:54,400 --> 00:04:55,520 Stilton? 62 00:04:56,320 --> 00:04:58,600 En særdeles vanskelig ost. 63 00:05:13,960 --> 00:05:16,000 Deres Nåde. Hvem er det? 64 00:05:16,000 --> 00:05:19,320 Hertugens afdøde mor. Hendes øjne følger mig rundt i lokalet. 65 00:05:20,080 --> 00:05:21,240 Konstant fordømmelse. 66 00:05:21,240 --> 00:05:25,560 Men den måde, De talte til lord Barton på, var særdeles fremragende. 67 00:05:25,560 --> 00:05:28,840 - Taler alle sådan oppe nordpå? - Mænd som ham er overalt. 68 00:05:29,720 --> 00:05:30,800 Han er vist kommet videre. 69 00:05:31,320 --> 00:05:35,200 - Hvem er det, han står hos? - Frøken Emily Beckett. 70 00:05:35,200 --> 00:05:38,000 Hun er læselysten og intetsigende. Men pæne tænder. 71 00:05:38,720 --> 00:05:41,200 Du milde, lady Wallace. Nej, nej! 72 00:05:41,200 --> 00:05:42,560 Vent her, kære. 73 00:05:43,080 --> 00:05:45,760 Undskyld mig! Nej, ikke nu, lord... 74 00:06:16,720 --> 00:06:18,920 Grublende. Godt look. 75 00:06:19,640 --> 00:06:21,040 Øver du dig i spejlet? 76 00:06:21,920 --> 00:06:25,880 Måske skal du skule lidt mere. Sådan her. 77 00:06:28,480 --> 00:06:30,960 Ikke? Sådan her. 78 00:06:32,800 --> 00:06:34,840 Jeg vidste ikke, hertuginden havde en hofnar. 79 00:06:34,840 --> 00:06:36,240 Jeg er hylende morsom. 80 00:06:37,000 --> 00:06:40,560 Og du er lidt spøjs. 81 00:06:40,560 --> 00:06:41,760 Besynderlig. 82 00:06:42,720 --> 00:06:43,720 Du står bare heroppe. 83 00:06:44,920 --> 00:06:45,960 Godt udkigspunkt. 84 00:06:45,960 --> 00:06:50,080 Du holder øje med udgangene, som om du forventer problemer. 85 00:06:52,400 --> 00:06:55,000 - Gør du da det? - Jeg er her for at more mig. 86 00:06:55,880 --> 00:06:58,400 Så gå ud og mor dig, og lad mig være i fred. 87 00:06:58,400 --> 00:07:01,640 Okay. Hvor uhøfligt. 88 00:07:01,640 --> 00:07:03,480 - Lord... - Jeg er ikke lord. 89 00:07:03,480 --> 00:07:06,280 - Har ikke-lord et navn? - Rogue. 90 00:07:07,200 --> 00:07:09,520 Godt at møde dig. Jeg er Doktoren. 91 00:07:09,520 --> 00:07:12,120 - Bare Doktoren? - Bare Rogue? 92 00:07:21,640 --> 00:07:23,440 Jeg synes, vi skal gå udenfor. 93 00:07:28,600 --> 00:07:29,640 Han er hurtig. 94 00:07:31,600 --> 00:07:32,640 Okay. 95 00:07:34,120 --> 00:07:35,960 - Lady Wallace? - Det tror jeg. 96 00:07:36,480 --> 00:07:38,160 - Lady Wallace. - Ja? 97 00:07:39,120 --> 00:07:41,400 Hvor er det dristigt af Dem at bære den kjole i aften, 98 00:07:41,400 --> 00:07:44,240 efter jeg bar den så smukt i forrige sæson. 99 00:07:46,680 --> 00:07:48,560 Hvor er hun bare uhøflig. 100 00:07:49,080 --> 00:07:51,720 Hvad i alverden laver du her? 101 00:07:53,400 --> 00:07:57,880 Min husholderske, udenfor, hvor folk kan se dig? 102 00:07:58,520 --> 00:08:00,280 Du bringer mig i forlegenhed. 103 00:08:04,080 --> 00:08:06,760 Jeg begik en stor fejltagelse, da jeg valgte at blive tjenende ånd. 104 00:08:07,360 --> 00:08:08,680 Det er lutter arbejde. 105 00:08:08,680 --> 00:08:11,000 Jeg laver mad, gør rent og vasker gulv, 106 00:08:11,000 --> 00:08:14,920 mens alle I andre går rundt her og holder fest. 107 00:08:16,800 --> 00:08:20,800 Jeg får dig fyret! Du skal ikke ødelægge min aften! 108 00:08:20,800 --> 00:08:23,240 Folk ser op til mig og min gode smag. 109 00:08:23,240 --> 00:08:25,840 I den der kjole? 110 00:08:25,840 --> 00:08:29,080 Hvadbehager? Hvor vover du? 111 00:08:29,080 --> 00:08:31,200 Måske vil den klæde mig bedre. 112 00:08:37,720 --> 00:08:39,560 Emily, jeg beder dig. 113 00:08:39,560 --> 00:08:41,280 Men du fortærer mig. 114 00:08:41,960 --> 00:08:45,920 Jeg tænker på dig konstant, og jeg hader mig selv for det. 115 00:08:45,920 --> 00:08:47,400 Hvad skal jeg gøre ved det? 116 00:08:48,040 --> 00:08:52,080 Jeg er afhængig af min tantes gunst, og hun vil aldrig give os sin velsignelse. 117 00:08:52,080 --> 00:08:55,760 - Hun gør mig arveløs! - Men så kunne du elske mig. 118 00:08:59,440 --> 00:09:03,760 Jeg vil ikke giftes med dig. Hverken nu eller aldrig. 119 00:09:04,640 --> 00:09:05,640 Så gå. 120 00:09:05,640 --> 00:09:08,400 Du har stjålet mit hjerte, så lad mig beholde mit omdømme. 121 00:09:11,400 --> 00:09:12,400 Og dog... 122 00:09:15,760 --> 00:09:17,280 frister du mig stadig. 123 00:09:27,280 --> 00:09:29,080 Jeg burde ikke være her. Godaften. 124 00:09:33,760 --> 00:09:37,400 Undskyld. Det var ikke min hensigt at afbryde. 125 00:09:38,200 --> 00:09:39,520 Er du okay? 126 00:09:39,520 --> 00:09:43,280 - Jeg er ødelagt. - Hvad mener du med det? 127 00:09:43,280 --> 00:09:45,480 Det er en skandale, når et par tages i at være alene. 128 00:09:46,000 --> 00:09:47,800 Hvis manden ikke vil giftes, 129 00:09:47,800 --> 00:09:50,400 så er kvinden ikke længere accepteret i det gode selskab. 130 00:09:52,400 --> 00:09:54,120 Hvor er det Bridgerton- agtigt. 131 00:09:55,240 --> 00:09:57,280 Jeg elsker den gamle himmel 132 00:09:58,200 --> 00:10:01,600 fyldt med stjernebilleder, der bliver opdaget og navngivet. 133 00:10:01,600 --> 00:10:06,360 Store Bjørn. Vædderen. De blev valgt af astronomen de Lacaille. 134 00:10:06,360 --> 00:10:09,960 God til stjerner, dårlig til navne. Han døbte et af stjernesystemerne Norma. 135 00:10:09,960 --> 00:10:11,560 Tier du aldrig stille? 136 00:10:13,880 --> 00:10:14,960 Okay, Rogue. 137 00:10:14,960 --> 00:10:18,720 Du er høj, flot og arrogant. 138 00:10:19,680 --> 00:10:21,400 Du ser fantastisk ud i den jakke. 139 00:10:22,840 --> 00:10:25,000 Så jeg er nødt til at spørge dig... 140 00:10:27,080 --> 00:10:28,440 Er det en sko? 141 00:10:33,400 --> 00:10:36,760 Ingen går fra en situation med kun én sko. Det vil man opdage. 142 00:10:37,480 --> 00:10:39,200 Du kunne jo lede efter den anden. 143 00:10:39,840 --> 00:10:41,040 Derovre. 144 00:10:41,040 --> 00:10:43,200 En sko og et ben. Åh nej. 145 00:10:44,200 --> 00:10:47,160 Nej. Åh... 146 00:10:47,160 --> 00:10:49,840 Det er hertuginden. Det er hendes tøj. 147 00:10:51,280 --> 00:10:52,680 Det gør mig ondt. 148 00:10:53,520 --> 00:10:55,520 Sikken måde at dø på. 149 00:11:00,960 --> 00:11:02,400 Og du vidste det. 150 00:11:06,280 --> 00:11:09,440 - Du lod dig slet ikke påvirke. - Fordi det er åbenlyst. 151 00:11:10,560 --> 00:11:13,280 Det er et mord, som overgår al teknologi på planeten Jorden. 152 00:11:13,800 --> 00:11:15,320 Det er udført af en, der er genial. 153 00:11:15,320 --> 00:11:16,600 - Og uhyrlig. - Og hensynsløs. 154 00:11:16,600 --> 00:11:18,280 - Afskyelig. - Dig. 155 00:11:18,880 --> 00:11:19,840 Dig. 156 00:11:19,840 --> 00:11:21,040 Nej, dig. 157 00:11:21,720 --> 00:11:23,440 Undskyld, men jeg tror... 158 00:11:24,320 --> 00:11:25,320 Dig. 159 00:11:28,240 --> 00:11:30,280 Jeg synes, han er et fjols. 160 00:11:30,280 --> 00:11:33,360 Min veninde Bex ville have bundet ham til en lygtepæl med hans bukser. 161 00:11:33,360 --> 00:11:38,080 De siger sådan nogle sjove ting. Men hans position er meget usikker. 162 00:11:38,080 --> 00:11:40,760 Han skal finde et godt parti, og jeg har ingen medgift. 163 00:11:41,440 --> 00:11:42,280 Ved du hvad? 164 00:11:42,280 --> 00:11:45,120 Han foretrækker vist et mageligt liv frem for kærlighed. 165 00:11:46,000 --> 00:11:47,000 Mageligt? 166 00:11:48,480 --> 00:11:52,160 Behageligt. Som at sidde mageligt. 167 00:11:53,240 --> 00:11:54,280 Mageligt. 168 00:11:54,280 --> 00:11:55,600 Det lyder godt. 169 00:11:55,600 --> 00:11:58,800 Ja, okay, men lad være med at bruge det for tit. 170 00:11:59,400 --> 00:12:01,600 Ja, okay. 171 00:12:01,600 --> 00:12:03,160 Okay. 172 00:12:03,960 --> 00:12:05,000 Okay. 173 00:12:05,680 --> 00:12:08,960 Deres ord fornøjer mig. Det er en fornøjelse, frøken... 174 00:12:08,960 --> 00:12:10,320 Ruby. 175 00:12:10,320 --> 00:12:12,120 Jeg er frøken Emily Beckett. 176 00:12:12,800 --> 00:12:15,440 De fleste her ville svælge i sladderen og ikke trøste mig. 177 00:12:15,440 --> 00:12:16,760 Ved du, hvad min mor siger? 178 00:12:16,760 --> 00:12:19,040 "Hvis det ikke er dit liv, hvorfor taler du så om det?" 179 00:12:19,040 --> 00:12:20,640 Hun er irriterende kløgtig. 180 00:12:21,280 --> 00:12:23,640 Godt så. Ved du, hvordan jeg glemmer en mand? 181 00:12:25,120 --> 00:12:26,880 Jeg danser. 182 00:12:28,160 --> 00:12:31,120 Det her klæder dig ikke i noget århundrede. 183 00:12:31,120 --> 00:12:32,360 Gå videre. 184 00:12:33,040 --> 00:12:35,560 - Hvem tror du, jeg er? - Jeg ved, du er en chuldur. 185 00:12:37,360 --> 00:12:38,720 Formskifterne. 186 00:12:40,320 --> 00:12:42,160 Jeg har hørt om dem, men aldrig mødt en. 187 00:12:42,160 --> 00:12:43,280 Medmindre jeg har. 188 00:12:43,280 --> 00:12:44,480 Drop det, Doc. 189 00:12:44,480 --> 00:12:47,560 Der er en chuldur på planeten, og jeg bliver betalt for at finde dig. 190 00:12:47,560 --> 00:12:51,040 Okay, først "Doc"? Nej tak, hr. 191 00:12:51,040 --> 00:12:54,520 Og for det andet, så er du dusørjæger? 192 00:12:54,520 --> 00:12:57,360 Hvor er det sejt! 193 00:12:58,280 --> 00:13:00,600 Man fanger monstre og kommer op at slås. 194 00:13:01,160 --> 00:13:03,000 Møder flotte fremmede. 195 00:13:03,000 --> 00:13:06,840 - Jeg er her kun for pengenes skyld. - Hvor fører du mig hen? 196 00:13:06,840 --> 00:13:07,920 Til mit skib. 197 00:13:08,680 --> 00:13:10,960 Hvor skjuler man et rumskib i 1813? 198 00:13:10,960 --> 00:13:15,520 - Det er sløret bag skuret der. - Skuret? Det er mit skib. 199 00:13:15,520 --> 00:13:17,920 - Rejser du i et skur? - Jeg elsker det skur. 200 00:13:17,920 --> 00:13:20,400 - Hvorfor er det ikke sløret? - Det står bag et træ. 201 00:13:29,840 --> 00:13:31,360 Se, det er et skib. 202 00:13:51,160 --> 00:13:55,000 - Sikken vidunderlig fest, Deres Nåde. - Mange tak. 203 00:13:56,600 --> 00:13:57,600 Flot kostume. 204 00:13:59,200 --> 00:14:00,320 Det ser lidt stramt ud. 205 00:14:01,480 --> 00:14:03,240 Er du hertuginden nu? 206 00:14:05,440 --> 00:14:07,960 Selvfølgelig. Det burde jeg have lugtet. 207 00:14:09,280 --> 00:14:11,800 - Jeg ville have været den næste. - Du var for langsom. 208 00:14:13,080 --> 00:14:16,040 Jeg havde håbet, der ville være kongelige til festen. 209 00:14:18,000 --> 00:14:22,680 Men jeg har valgt mit kostume til brylluppet. 210 00:14:22,680 --> 00:14:24,400 Har du? Hvem? 211 00:14:25,000 --> 00:14:26,600 Lady Ruby Sunday. 212 00:14:26,600 --> 00:14:29,120 Hun virker så... anderledes. 213 00:14:44,880 --> 00:14:49,920 Sikken rodebutik. 214 00:14:51,080 --> 00:14:53,840 - Søde Rogue, du har brug for en ledsager. - Jeg bor alene. 215 00:14:53,840 --> 00:14:58,040 Ja, det kan jeg se. Men har du altid gjort det? 216 00:14:59,840 --> 00:15:00,840 Hvorfor spørger du? 217 00:15:00,840 --> 00:15:04,640 Det her er et gammelt asteroidehopper-skib til to piloter. 218 00:15:04,640 --> 00:15:06,200 Ikke længere. Bliv der. 219 00:15:07,760 --> 00:15:10,240 - Hvad gør de? - Det er en fælde. 220 00:15:10,240 --> 00:15:11,440 Tænd triform. 221 00:15:11,440 --> 00:15:13,400 Triform aktiveret. 222 00:15:15,640 --> 00:15:16,640 Javel. 223 00:15:16,640 --> 00:15:17,800 Mit navn er Bånd. 224 00:15:17,800 --> 00:15:19,040 Molekylært bånd. 225 00:15:19,040 --> 00:15:21,920 Det er en transportportal. Den skal bare lige lade op. 226 00:15:21,920 --> 00:15:24,360 - Transport hvorhen? - Til forbrændingsovnen. 227 00:15:25,000 --> 00:15:26,000 Altså en dødsdom. 228 00:15:26,760 --> 00:15:27,800 Du er en morder. 229 00:15:27,800 --> 00:15:29,240 Nå... 230 00:15:29,240 --> 00:15:31,640 Hvad så med "sluk triform"? 231 00:15:33,880 --> 00:15:36,000 - Sluk triform? - Den er låst. 232 00:15:36,000 --> 00:15:39,120 Den kan ikke slukkes, før den er opladet, og når den er det... 233 00:15:42,400 --> 00:15:43,880 Så trykker jeg på "send". 234 00:15:43,880 --> 00:15:47,520 Min dims kan mere end din dims. 235 00:15:47,520 --> 00:15:48,800 Du skræmmer mig ikke. 236 00:15:48,800 --> 00:15:51,640 Mit skib ville have registreret den som et farligt apparat. 237 00:15:51,640 --> 00:15:53,160 Men i stedet står der... 238 00:15:55,800 --> 00:15:57,280 -"Skruetrækker." - Ja. 239 00:15:57,280 --> 00:16:00,200 Det er belejligt, for jeg vil have nogle hylder op herovre. 240 00:16:00,200 --> 00:16:04,160 Sjovt, men nej. Men den kan alt muligt. 241 00:16:14,000 --> 00:16:15,920 Har du fået dit navn fra D&D? 242 00:16:17,440 --> 00:16:18,560 "Slå et wisdom-slag." 243 00:16:20,000 --> 00:16:24,880 Undskyld, men smilede verdens mest alvorlige mand lige? 244 00:16:24,880 --> 00:16:27,680 Den siger, at skibet kan spille musik. 245 00:16:31,800 --> 00:16:35,480 Sikken overraskelse. Jeg elsker den der. 246 00:16:35,480 --> 00:16:37,880 En klassiker. 247 00:17:06,120 --> 00:17:07,840 Jeg står bare helt stille, skat. 248 00:17:12,480 --> 00:17:15,000 Giv mig det apparat. 249 00:17:19,680 --> 00:17:20,680 Nu! 250 00:17:23,480 --> 00:17:25,720 Mor dig bare, Doktor. Du har ikke meget tid tilbage. 251 00:17:26,920 --> 00:17:27,920 Ro... 252 00:17:28,880 --> 00:17:31,560 Jeg siger til dig, at du har fat i den forkerte mand. 253 00:17:31,560 --> 00:17:32,840 Jeg kan bevise det. 254 00:17:32,840 --> 00:17:36,680 Det her beviser, at jeg ikke er en chuldur. 255 00:17:42,600 --> 00:17:44,280 - Der står "du er hot". - Gør der? 256 00:17:44,280 --> 00:17:47,320 - Beklager. Det er i stykker. - Er det dig eller mig, der er hot? 257 00:17:47,320 --> 00:17:49,200 - Det er bare... - Hvem er hot, Doktor? 258 00:17:49,200 --> 00:17:51,160 Jeg mener temperaturen. 259 00:17:51,840 --> 00:17:53,680 Det klæder dig at være forfjamsket. 260 00:17:53,680 --> 00:17:55,840 - Du burde gøre det noget oftere. - Du vil slå mig ihjel. 261 00:17:55,840 --> 00:17:58,720 Det er jo mit arbejde, men bare så alt foregår korrekt... 262 00:18:00,920 --> 00:18:03,400 Vi har fået så meget papirarbejde, efter vi har fået ny chef. 263 00:18:04,720 --> 00:18:05,880 Scanner. 264 00:18:09,880 --> 00:18:13,160 Dybdescanneren bekræfter det. Formskifter. 265 00:18:13,160 --> 00:18:15,560 Transportportal oplader. 266 00:18:15,560 --> 00:18:19,360 Tryk "send" om ti vexils... 267 00:18:20,680 --> 00:18:23,520 - Jeg har kløe i aftrækkerfingeren. - Hvor lang er en vexil? 268 00:18:23,520 --> 00:18:24,920 - ...ni... - Så lang. 269 00:18:24,920 --> 00:18:26,960 - Godt at møde dig, Doc. - ...otte... 270 00:18:26,960 --> 00:18:29,080 Rogue, jeg siger dig, du har fat i den forkerte. 271 00:18:29,080 --> 00:18:32,840 Hvis du dræber mig, så lader du en chuldur gå frit rundt i 1800-tallets Jorden. 272 00:18:32,840 --> 00:18:34,880 Tænk på de uskyldige, der ville dø! 273 00:18:34,880 --> 00:18:37,840 - Og hvis jeg kun har fem vexils... - ...fire... 274 00:18:37,840 --> 00:18:41,200 - ...så trygler jeg dig. Se her. - ...tre... 275 00:18:44,400 --> 00:18:45,440 Scanner... 276 00:18:46,400 --> 00:18:47,400 ...to... 277 00:18:49,640 --> 00:18:50,680 en... 278 00:18:51,240 --> 00:18:52,680 Tryk "send". 279 00:18:54,680 --> 00:18:56,120 Tryk "send". 280 00:18:57,040 --> 00:18:58,040 Jeg er ikke en chuldur. 281 00:18:59,760 --> 00:19:02,760 Jeg er noget ældre og meget mere magtfuldt. 282 00:19:03,880 --> 00:19:08,480 Jeg er en tidsherre fra den forsvundne og faldne planet Gallifrey. 283 00:19:09,880 --> 00:19:16,240 Lad mig gå, dusørjæger. Vi har arbejde foran os. 284 00:19:19,080 --> 00:19:20,080 Vildt. 285 00:19:21,840 --> 00:19:23,040 Vi kan ikke bare skjule os. 286 00:19:23,040 --> 00:19:27,120 Jo. Alle vil finde en mand til dig dernede, men du kan gøre, hvad du vil. 287 00:19:27,120 --> 00:19:29,160 - Du er jo revolutionær. - Jeg mener det. 288 00:19:29,160 --> 00:19:32,520 Du kan gøre lige, hvad du vil uden lord Barton. 289 00:19:32,520 --> 00:19:34,640 Hvad vil du gerne opnå her i livet? 290 00:19:34,640 --> 00:19:37,800 Jeg vil giftes med en mindre velanset mand. 291 00:19:37,800 --> 00:19:40,720 Måske er der ikke kærlighed, men der vil være venlige smil 292 00:19:41,240 --> 00:19:42,520 og så måske en fællesgrav. 293 00:19:43,800 --> 00:19:44,640 Godt så. 294 00:19:44,640 --> 00:19:48,720 -"Til døden skiller jer ad?" - Har jeg noget andet valg? 295 00:19:48,720 --> 00:19:51,880 Du har så mange, Emily. Lad mig fortælle dig om dem. 296 00:19:51,880 --> 00:19:55,800 Det her liv virker nok indskrænket, men der er horisonter derude 297 00:19:55,800 --> 00:19:58,840 og eventyr og bjerge, der skal bestiges... 298 00:19:58,840 --> 00:19:59,920 Nej! 299 00:20:01,720 --> 00:20:02,720 Hvem er det? 300 00:20:08,440 --> 00:20:09,520 Er du parat? 301 00:20:11,920 --> 00:20:13,680 Det er ikke mit første skur. 302 00:20:17,200 --> 00:20:18,600 Hold da helt op! 303 00:20:19,720 --> 00:20:25,760 Kom med mig, så er du I en verden af ren fantasi 304 00:20:26,640 --> 00:20:33,480 Ræk ud, rør det, der var I din fantasi 305 00:20:34,960 --> 00:20:36,400 Jeg er forelsket... 306 00:20:38,520 --> 00:20:39,800 i den her maskine. 307 00:20:42,520 --> 00:20:44,680 Dimensional transcendental... 308 00:20:45,480 --> 00:20:47,080 og så ren! 309 00:20:47,080 --> 00:20:49,880 Ja, alt det, som du ikke genkender, kaldes for "overflader". 310 00:20:50,640 --> 00:20:53,960 Du får mig til at lyde dødkedelig. 311 00:20:58,160 --> 00:20:59,240 Hvad var det? 312 00:20:59,240 --> 00:21:03,680 Ikke noget. Fordøjelsesbesvær. Dusørjægere gør hende urolig. 313 00:21:03,680 --> 00:21:06,000 Det er det moralske tomrum. Ikke for noget. 314 00:21:07,400 --> 00:21:11,480 Og det her. Fra den ældgamle og faldne verden Gallifrey. 315 00:21:11,480 --> 00:21:14,440 - Hvor fanden er det? - Vi kan besøge den en dag. 316 00:21:19,320 --> 00:21:20,880 Okay. 317 00:21:20,880 --> 00:21:24,600 Om få minutter vil den ikke længere være en dødsfælde. 318 00:21:24,600 --> 00:21:27,560 - Det var så lidt. - Hvad gør den? 319 00:21:27,560 --> 00:21:30,880 Hvad chulduren end har gjort, så kan jeg ikke lade dig dræbe den. 320 00:21:32,120 --> 00:21:33,800 Men den må heller ikke dræbe andre. 321 00:21:33,800 --> 00:21:38,360 I stedet transporterer vi den til en tilfældig og øde dimension. 322 00:21:38,360 --> 00:21:40,400 Ingen, der kan skades, og ingen vej tilbage. 323 00:21:42,240 --> 00:21:43,240 Okay. 324 00:21:46,360 --> 00:21:47,360 Hvem har du mistet? 325 00:21:48,840 --> 00:21:49,840 Hvad? 326 00:21:50,720 --> 00:21:51,760 Du har mistet nogen. 327 00:21:55,600 --> 00:21:57,360 - Hvor ved du det fra? - Det gør jeg bare. 328 00:22:02,560 --> 00:22:03,560 Der var... 329 00:22:08,000 --> 00:22:09,040 Ja. 330 00:22:10,920 --> 00:22:13,640 Vi rejste sammen. Vi morede os. 331 00:22:16,960 --> 00:22:19,640 Så kom der en dag, og da den dag sluttede... 332 00:22:23,960 --> 00:22:24,960 havde jeg mistet dem. 333 00:22:28,520 --> 00:22:29,520 Hvad med dig? 334 00:22:33,280 --> 00:22:34,440 Jeg har mistet alle. 335 00:22:37,760 --> 00:22:39,680 Jeg så dig med den kvinde til festen. 336 00:22:40,840 --> 00:22:41,880 Min bedste ven. 337 00:22:43,280 --> 00:22:44,440 Tænker du nogensinde...? 338 00:22:47,240 --> 00:22:49,880 - Hvorfor blive ved? - Fordi vi skal. 339 00:22:51,120 --> 00:22:54,720 Vi skal leve videre, fordi de ikke kan. 340 00:22:57,520 --> 00:23:00,040 Du behøver ikke være dusørjæger, Rogue. 341 00:23:02,720 --> 00:23:07,840 Du kunne rejse med mig. Jeg kunne vise dig alle verdenerne. 342 00:23:09,920 --> 00:23:15,040 Måske kan jeg lide det, jeg laver. Ville du rejse med mig? 343 00:23:16,560 --> 00:23:18,560 Det er et overbevisende argument. 344 00:23:21,000 --> 00:23:23,200 Nu skal du høre her. Når det her er overstået, 345 00:23:24,880 --> 00:23:26,920 så kan vi diskutere blandt stjernerne. 346 00:23:31,920 --> 00:23:32,920 Det vil jeg gerne. 347 00:23:48,040 --> 00:23:49,040 Fælden er klar. 348 00:23:51,960 --> 00:23:55,320 Lad os tage tilbage til festen, før flere dør. 349 00:24:00,080 --> 00:24:02,120 - Der er et lig ovenpå. - Der er en formskifter... 350 00:24:02,120 --> 00:24:03,680 - Nogen har dræbt hende. - Du ved det? 351 00:24:03,680 --> 00:24:05,160 Bør vi fortælle mennesker det? 352 00:24:05,160 --> 00:24:08,120 Ruby, 2024. Rogue, dusørjæger fra det ydre rum. Og den dame? 353 00:24:08,120 --> 00:24:09,560 - Emily. - Emily, 1813. 354 00:24:09,560 --> 00:24:12,520 Hertuginden er en formskiftende chuldur. Okay? 355 00:24:12,520 --> 00:24:13,880 Det ord kender jeg godt. 356 00:24:15,600 --> 00:24:18,080 Okay, men hvad får de ud af at slå de mennesker ihjel? 357 00:24:18,080 --> 00:24:20,480 Jeg ved godt, de er nogle fine snobber, 358 00:24:20,480 --> 00:24:24,200 men vi fandt husholdersken død. Hvorfor skulle de gøre det? 359 00:24:26,560 --> 00:24:29,000 Dansen. Dramaet. 360 00:24:30,320 --> 00:24:33,400 Følelserne. Hold da op. Det er jo cosplay! 361 00:24:34,240 --> 00:24:36,400 Alt det her. Chuldurerne cosplayer. 362 00:24:36,400 --> 00:24:39,120 De kommer til en planet og tager folk på, som var de tøj, 363 00:24:39,120 --> 00:24:41,480 fordi det er sjovt. Det er ligesom cosplay. 364 00:24:41,480 --> 00:24:45,200 Vent, så de klæder sig helt bogstaveligt ud og leger Bridgerton? 365 00:24:45,200 --> 00:24:48,200 Muligvis. Tv-signalerne bliver jo sendt ud i rummet. 366 00:24:48,200 --> 00:24:51,080 - Hvad er "tv-signaler"? - Vi har ikke tid. 367 00:24:51,080 --> 00:24:54,240 Vi skal have hertuginden til selv at komme udenfor. 368 00:24:54,240 --> 00:24:56,840 Hvis der er noget, der lokker hende, er det en skandale. 369 00:24:57,640 --> 00:25:00,440 Og harme. Og drejninger. 370 00:25:04,160 --> 00:25:05,640 Så kom med, Rogue. 371 00:25:06,600 --> 00:25:07,720 Skal vi danse? 372 00:25:08,800 --> 00:25:10,720 Jeg ved ikke, hvordan det er skandaløst. 373 00:25:10,720 --> 00:25:16,560 Så skulle du have undersøgt æraen nærmere, for vi er meget skandaløse. 374 00:25:17,120 --> 00:25:20,000 Hvad går denne Jord-tradition med cosplay så ud på? 375 00:25:20,000 --> 00:25:22,040 Åh, Rogue. 376 00:25:22,040 --> 00:25:24,880 Det er, når fans klæder sig ud som figurer, de holder af, 377 00:25:24,880 --> 00:25:28,240 og i vores chuldurers tilfælde er det Bridgerton. 378 00:25:29,200 --> 00:25:30,200 Hvem er det der? 379 00:25:40,400 --> 00:25:41,440 Sikket syn. 380 00:25:51,280 --> 00:25:54,680 Du godeste, de damer. Hvor er det chokerende. 381 00:26:38,520 --> 00:26:41,800 Vi skal komme op at skændes og storme ud, så hun kommer efter os. 382 00:26:42,600 --> 00:26:44,720 Chuldurerne cosplayer. Det gør jeg ikke. 383 00:26:45,400 --> 00:26:50,000 Det er ikke nu, du skal være stærk og tavs og utroligt tiltrækkende. 384 00:26:50,000 --> 00:26:51,600 Hvor vover De! 385 00:26:54,760 --> 00:26:56,080 Det var noget nyt. 386 00:26:56,080 --> 00:27:01,240 De beder mig om at frasige mig min titel og min formue, 387 00:27:02,400 --> 00:27:04,440 men hvilken fremtid kan De give mig? 388 00:27:08,920 --> 00:27:10,000 Sjuft! 389 00:27:10,720 --> 00:27:17,120 Fortæl mig, hvad Deres hjerte begærer, ellers vender jeg Dem ryggen for altid. 390 00:27:19,000 --> 00:27:20,000 Jeg... 391 00:27:20,680 --> 00:27:22,440 Bare sig noget. 392 00:27:45,760 --> 00:27:46,760 Undskyld, men jeg... 393 00:27:49,200 --> 00:27:50,400 Jeg kan ikke. 394 00:28:03,840 --> 00:28:06,800 - Dem vil jeg spille. - Fang dem. 395 00:28:06,800 --> 00:28:07,880 Du går den vej. 396 00:28:18,280 --> 00:28:19,960 Hvad? Du milde! 397 00:28:20,720 --> 00:28:22,760 Det er ham, ikke hertuginden. 398 00:28:22,760 --> 00:28:23,840 Hvad er han? 399 00:28:24,360 --> 00:28:26,160 Hvordan kan De tale sådan? Hvem er De? 400 00:28:28,720 --> 00:28:30,000 Hold samtalen kørende. 401 00:28:30,000 --> 00:28:33,000 Hun er stærk, og hvis hun begynder at forvandle dig, så stopper det ikke. 402 00:28:34,480 --> 00:28:38,200 - Hvor mange kan der være i den fælde? - Én. 403 00:28:38,200 --> 00:28:40,280 For der er kun én chuldur, ikke? 404 00:28:50,760 --> 00:28:52,000 Det er en hel familie. 405 00:28:52,000 --> 00:28:53,640 Jeg vil være Doktoren. 406 00:28:53,640 --> 00:28:56,600 - Hvem vil kæmpe om den anden? - Løb. 407 00:28:56,600 --> 00:28:58,640 Det er altid mig, der siger det. 408 00:29:06,600 --> 00:29:08,160 Jeg har fundet dem! 409 00:29:09,840 --> 00:29:14,080 De herrer! Vi vil bare more os! 410 00:29:14,080 --> 00:29:16,880 Jeg vil så gerne være Doktoren! 411 00:29:21,920 --> 00:29:26,560 Knække rygsøjler! Fjerne mandler! 412 00:29:26,560 --> 00:29:28,800 Forsøg med levende dyr! 413 00:29:34,120 --> 00:29:35,440 Find dem! 414 00:29:37,360 --> 00:29:39,200 Jeg vil have et nyt look. 415 00:30:14,840 --> 00:30:15,840 Hvor er de? 416 00:30:16,360 --> 00:30:18,600 - Fandt I dem? - Stalden er tom. 417 00:30:19,520 --> 00:30:23,360 Tilbage til huset. Vi skal holde bryllup. 418 00:30:25,800 --> 00:30:27,920 Så skal de nok komme frem. 419 00:30:30,320 --> 00:30:31,720 Sagde hun bryllup? 420 00:30:31,720 --> 00:30:33,120 Men der er fire. 421 00:30:33,120 --> 00:30:35,520 Vi har kun en fælde til én. Hvad gør vi? 422 00:30:37,080 --> 00:30:40,120 Når det hele går amok, vil menneskene skrige og gå i panik. 423 00:30:40,120 --> 00:30:42,080 Det vil ødelægge autenticiteten. 424 00:30:42,080 --> 00:30:44,400 Men jeg kan nu godt lide panik og skrig. 425 00:30:44,400 --> 00:30:50,280 Det er det, vi er her efter. Sladder, romantik og skandaler. 426 00:30:50,280 --> 00:30:54,520 Vi mangler stadig finalebrylluppet, og så kommer London. 427 00:30:55,040 --> 00:30:58,240 Vi kan spille vores spil i episk skala. 428 00:30:58,240 --> 00:31:02,400 Først Parlamentet, så kongefamilien. Jeg kan blive konge. 429 00:31:02,400 --> 00:31:06,440 Vi kan starte krige med Frankrig, Spanien og Portugal 430 00:31:06,440 --> 00:31:08,520 og alle, som ikke ser britiske ud. 431 00:31:08,520 --> 00:31:09,600 Og blodsudgydelser. 432 00:31:09,600 --> 00:31:11,360 - Og kanoner. - Krudt. 433 00:31:11,360 --> 00:31:14,600 Vi cosplayer den her planet til døde. 434 00:31:17,480 --> 00:31:18,680 Tak. 435 00:31:19,600 --> 00:31:22,120 - Du får lige lidt zizz. - Zizz? 436 00:31:22,920 --> 00:31:26,440 Teknisk term. Jeg kan udvide transportportalen til fire. 437 00:31:26,440 --> 00:31:27,840 Der kan være flere. 438 00:31:29,080 --> 00:31:32,280 Nå ja. Seks. Højst seks. 439 00:31:33,240 --> 00:31:36,240 Problemet er vægten. Det her virker kun én gang. 440 00:31:36,240 --> 00:31:38,480 Vi får kun ét forsøg, Rogue. Kun ét. 441 00:31:39,640 --> 00:31:41,480 Vi skal ramme rigtigt første gang. 442 00:31:46,760 --> 00:31:48,520 Åh, Emily. 443 00:31:48,520 --> 00:31:51,760 Jeg ved godt, det er svært, men du må stole på mig. 444 00:31:51,760 --> 00:31:54,680 Der er skræmmende ting i universet, men der er altid flere af de gode. 445 00:31:54,680 --> 00:31:56,520 Hvordan kan De sige det? 446 00:31:56,520 --> 00:31:59,680 De med Deres "tv" og "okay". 447 00:32:00,920 --> 00:32:03,400 Okay, hør her. Sandheden er... 448 00:32:04,480 --> 00:32:07,760 Nej, du har set nok. Jeg kommer ikke fra din verden. 449 00:32:10,600 --> 00:32:12,640 Jeg kommer fra fremtiden. 450 00:32:15,320 --> 00:32:17,880 De er bemærkelsesværdig. 451 00:32:19,480 --> 00:32:21,080 Og jeg troede, jeg var interessant. 452 00:32:22,000 --> 00:32:26,120 En læselysten og genert kvinde, der sætter alt på spil for kærligheden. 453 00:32:27,240 --> 00:32:28,240 Men De? 454 00:32:29,360 --> 00:32:31,320 De er vild 455 00:32:31,320 --> 00:32:33,440 og modig og uhøflig. 456 00:32:34,160 --> 00:32:36,720 De lever et eventyrligt liv i en tid, der ikke har fundet sted. 457 00:32:38,240 --> 00:32:39,440 Ruby Sunday... 458 00:32:42,760 --> 00:32:45,440 Jeg vil være Dem. 459 00:33:14,760 --> 00:33:18,400 Hold nu op. En fest er ikke en rigtig fest uden kostumeskift. 460 00:33:19,200 --> 00:33:21,680 Ser jeg ikke fantastisk ud? 461 00:33:25,640 --> 00:33:27,560 Ti stille! 462 00:33:27,560 --> 00:33:29,800 - Nogen spor af Ruby? - Jeg har ikke set hende. 463 00:33:29,800 --> 00:33:31,240 De har låst alle dørene. 464 00:33:32,520 --> 00:33:35,200 Det her er slutspillet. Chuldurerne efterlader ikke vidner. 465 00:33:35,200 --> 00:33:42,280 - De slagter dem alle sammen. - Nu kommer sæsonfinalen. 466 00:33:42,280 --> 00:33:48,920 Og hvad kunne være bedre end et bryllup? 467 00:33:49,880 --> 00:33:53,400 Der kommer de. Brudeparret. 468 00:33:57,040 --> 00:33:59,520 Hvordan føles det at være lady Ruby? 469 00:34:00,120 --> 00:34:01,120 Lækkert. 470 00:34:01,120 --> 00:34:03,720 - Det gør mig ondt. - De fik hende. 471 00:34:04,360 --> 00:34:06,200 Hun klæder dig. 472 00:34:19,120 --> 00:34:20,200 Doktor. 473 00:34:23,520 --> 00:34:24,920 Hør, Doktor. 474 00:34:26,000 --> 00:34:30,200 Jeg kan ikke standse hende, og det vil jeg heller ikke. 475 00:34:31,400 --> 00:34:36,520 Hvis nogen fortjener at se og mærke det hele, så er det Ruby. 476 00:34:38,520 --> 00:34:42,240 Men jeg er stadig hendes mor. Jeg vil vide, om hun er okay. 477 00:34:44,320 --> 00:34:47,560 - Vil du passe på hende? - Det skal jeg nok. 478 00:34:51,120 --> 00:34:52,120 Det lover jeg. 479 00:35:00,000 --> 00:35:04,600 Et bryllup har brug for en præst. 480 00:35:07,680 --> 00:35:08,840 Du der. 481 00:35:09,920 --> 00:35:11,280 Træd frem, hr. 482 00:35:14,440 --> 00:35:17,320 Frue. Deres Nåde. Deres Fuglighed. 483 00:35:18,480 --> 00:35:23,760 Jeg kan ikke forrette ægteskaber mellem væsener fra Helvede. 484 00:35:42,480 --> 00:35:46,000 - Hvor længe lever de? - Chuldurerne? 485 00:35:46,760 --> 00:35:49,000 Deres levetid er omkring 600 år. 486 00:35:52,000 --> 00:35:54,640 Godt. Godt. 487 00:35:56,440 --> 00:35:57,960 Så lider de i lang tid. 488 00:36:05,080 --> 00:36:10,800 Kære forsamling, vi er samlet her i dag i dette ugudelige syn... 489 00:36:11,560 --> 00:36:14,440 Og et eller andet. Bla bla, priset være, alt det hellige... 490 00:36:14,440 --> 00:36:18,880 ...for at være vidner til ægteskabet mellem lord Barton og frøken Ruby. 491 00:36:18,880 --> 00:36:20,320 Jeg indvender! 492 00:36:23,040 --> 00:36:26,360 Var vi nået til den del endnu? Det er svært at høre udefra. 493 00:36:26,360 --> 00:36:31,160 Jeg indvender mod det her bryllup 494 00:36:31,680 --> 00:36:33,440 og alt, hvad I er, chuldurer. 495 00:36:34,440 --> 00:36:36,680 Smag på den umenneskelige lugt. 496 00:36:37,600 --> 00:36:41,080 Ja, tag nogle dybe indåndinger, for jeg emmer af det, 497 00:36:41,080 --> 00:36:43,280 og jeg er noget helt unikt. 498 00:36:43,280 --> 00:36:45,720 Han er meget unik. 499 00:36:45,720 --> 00:36:48,320 Han er noget helt ukendt. Jeg vil være ham! 500 00:36:49,240 --> 00:36:50,920 Jeg vil have den! 501 00:36:50,920 --> 00:36:55,360 Og jeg vil have, at I står lige der til den her. 502 00:36:56,720 --> 00:36:58,720 En tredjedel af en transportportal? 503 00:36:58,720 --> 00:37:00,360 En tredjedel af en fælde. 504 00:37:00,360 --> 00:37:02,280 En tredjedel af en hjerne, Doktor. 505 00:37:02,280 --> 00:37:03,760 Ja, selvfølgelig. 506 00:37:03,760 --> 00:37:05,920 Jeg mangler de andre stykker. Hvor mon de er? 507 00:37:10,080 --> 00:37:14,200 For vanhelligelsen af Ruby Sunday fortjener I kun det her. 508 00:37:15,360 --> 00:37:16,800 Tænd triform! 509 00:37:16,800 --> 00:37:18,840 - Fælde låst fast på fem. - Jeg kan ikke bevæge mig. 510 00:37:18,840 --> 00:37:20,280 Hvor vover du! 511 00:37:24,560 --> 00:37:27,120 - Det her vil koste dig dyrt. - Hvornår? 512 00:37:27,120 --> 00:37:32,280 For fem passagerer i en transportportal giver os omkring 80 vexils. 513 00:37:32,280 --> 00:37:35,360 - Så... - Doktor, hvor lang er en vexil? 514 00:37:35,360 --> 00:37:36,640 Lad være med det. 515 00:37:36,640 --> 00:37:39,760 - Nej, det er mig, Doktor. - Godt forsøgt. 516 00:37:41,480 --> 00:37:43,240 Min mor hedder Carla, min mormor heller Cherry, 517 00:37:43,240 --> 00:37:46,800 og det sneede, da jeg blev født, vi har mødt rumbabyer, og undskyld. 518 00:37:51,960 --> 00:37:53,400 Hvordan? 519 00:37:54,040 --> 00:37:55,560 Jeg lavede cosplay. 520 00:37:58,520 --> 00:37:59,600 Kamptilstand. 521 00:38:17,000 --> 00:38:18,240 Doktor, jeg kan ikke bevæge mig. 522 00:38:20,800 --> 00:38:22,520 Det her gjorde hun ved mig! 523 00:38:24,280 --> 00:38:26,760 Hvordan kunne I tro, jeg var hende? 524 00:38:26,760 --> 00:38:28,840 Hun lugter som en chuldur. 525 00:38:28,840 --> 00:38:33,320 Idiot! Det er en falsk lugt fra de billige, psykiske smykker! 526 00:38:34,600 --> 00:38:36,680 Triform... Sluk triform. 527 00:38:36,680 --> 00:38:39,800 Sluk triform! Sluk triform! 528 00:38:39,800 --> 00:38:41,480 Transportportal opladet. 529 00:38:41,480 --> 00:38:42,800 Tryk på "send". 530 00:38:42,800 --> 00:38:44,280 Det tør du ikke. 531 00:38:44,280 --> 00:38:48,240 Du er alt for blødsøden til at sende din lille, lyshårede ven væk. 532 00:38:48,240 --> 00:38:50,280 Emily, du har min tilladelse. 533 00:38:50,880 --> 00:38:52,560 Bliv til Doktoren. 534 00:39:00,200 --> 00:39:02,280 Fælde låst fast på seks. 535 00:39:02,280 --> 00:39:03,320 Tryk "send", Doktor. 536 00:39:03,320 --> 00:39:05,400 - VI får kun én chance. - Det kan jeg ikke. 537 00:39:05,400 --> 00:39:06,960 Han er for stor en kujon. 538 00:39:06,960 --> 00:39:08,240 Tryk på knappen. 539 00:39:08,240 --> 00:39:10,600 - Så bliver Ruby sendt væk. - Det er okay, Doktor... 540 00:39:10,600 --> 00:39:12,840 Nej! Nej, nej! 541 00:39:12,840 --> 00:39:17,080 Hvis du ikke gør det, så undslipper chuldurerne, og Ruby dør uanset hvad. 542 00:39:17,840 --> 00:39:20,240 Transportportal opladet. 543 00:39:20,240 --> 00:39:21,400 Det er okay. 544 00:39:21,400 --> 00:39:22,760 Tryk på "send". 545 00:39:23,480 --> 00:39:24,800 De slår os ihjel. 546 00:39:24,800 --> 00:39:28,440 Og så alle i huset. Og så alle i London. Og så hele verden. 547 00:39:28,440 --> 00:39:29,640 Det ved du. 548 00:39:30,800 --> 00:39:32,080 Det er helt sikkert. 549 00:39:35,080 --> 00:39:36,200 Kan du gøre det? 550 00:39:40,000 --> 00:39:42,520 Kan du miste din ven og redde verden? 551 00:39:52,960 --> 00:39:53,960 Nej. 552 00:39:59,880 --> 00:40:00,880 Det ved jeg. 553 00:40:21,320 --> 00:40:22,560 Nej, Rogue! 554 00:40:22,560 --> 00:40:23,920 Stofudskiftning. 555 00:40:23,920 --> 00:40:26,040 Fælde låst fast på seks. 556 00:40:29,880 --> 00:40:30,880 Kom og find mig. 557 00:40:54,400 --> 00:40:55,480 Er du okay? 558 00:41:33,120 --> 00:41:35,680 Jeg sender skibet i kredsløb om Månen, 559 00:41:36,760 --> 00:41:40,680 så det kan vente så længe som nødvendigt. 560 00:41:43,400 --> 00:41:45,840 Kan vi ikke bruge TARDIS til at finde ham? 561 00:41:49,160 --> 00:41:52,400 Der er lige så mange dimensioner, som der er atomer i universet. 562 00:41:55,360 --> 00:41:56,800 Jeg kender ikke hans navn. 563 00:42:01,400 --> 00:42:02,520 Det gør mig ondt. 564 00:42:04,360 --> 00:42:09,200 Nå, men... Vi må videre. 565 00:42:09,200 --> 00:42:11,840 Fint. Næste. Af sted med os. 566 00:42:12,400 --> 00:42:15,640 - Hvor skal vi hen? Hvor som helst! - Du behøver ikke opføre dig sådan. 567 00:42:15,640 --> 00:42:18,160 Jo, det gør jeg, for det er sådan, jeg er. 568 00:42:18,160 --> 00:42:21,400 Frem. Videre. Mod nye horisonter. 569 00:42:21,400 --> 00:42:23,880 - Rykke videre... - Kan du ikke lige klappe i? 570 00:42:42,600 --> 00:42:44,440 Det er godt at have dig tilbage. 571 00:42:48,360 --> 00:42:49,640 I lige måde. 572 00:43:51,120 --> 00:43:52,440 {\an8}NÆSTE GANG 573 00:43:52,440 --> 00:43:54,440 {\an8}Hver gang jeg lander, dukker en kvinde op. 574 00:43:54,440 --> 00:43:56,760 Jeg er der i alle drømme. 575 00:43:56,760 --> 00:43:58,880 Hun ved ikke hvorfor, men hun kan huske dem. 576 00:43:58,880 --> 00:44:00,840 Doktor. Der er noget galt. 577 00:44:00,840 --> 00:44:04,800 Hvad det end er, så kommer det nu. 578 00:44:47,800 --> 00:44:49,800 {\an8}Tekster af: Maja Axholt