1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:31,625 --> 00:00:34,000 Todos disseram que eu acabaria assim. 4 00:00:34,583 --> 00:00:36,250 Que o meu nome é amaldiçoado 5 00:00:36,333 --> 00:00:39,791 e que eu seria morta, ou assassina, antes do fim do liceu. 6 00:00:41,041 --> 00:00:43,750 De certa forma, acho que tinham razão. 7 00:00:45,166 --> 00:00:50,583 RUA DO MEDO: A RAINHA DO BAILE 8 00:00:52,500 --> 00:00:55,291 DOIS DIAS ANTES 9 00:00:58,375 --> 00:01:01,375 Foi aqui que tudo aconteceu, Shadyside. 10 00:01:01,875 --> 00:01:03,875 Onde o futuro rasteja até morrer. 11 00:01:05,458 --> 00:01:09,500 Ao contrário dos vizinhos perfeitos de Sunnyvale, somos uma merda. 12 00:01:10,125 --> 00:01:12,250 Dizem que a cidade está amaldiçoada. 13 00:01:12,333 --> 00:01:15,375 Algo acontece às pessoas e… passam-se. 14 00:01:19,458 --> 00:01:24,541 Nem todos querem ser famosos por isso. Muito menos a vice-diretora Brekenridge. 15 00:01:24,625 --> 00:01:26,333 Ramone! Isso vai para ali. 16 00:01:26,833 --> 00:01:29,750 Ela geria um convento para reformar miúdas más. 17 00:01:29,833 --> 00:01:31,041 Sabes onde pôr isso. 18 00:01:31,125 --> 00:01:34,916 Agora está a reformar o Shadyside. O tipo ao lado dela? 19 00:01:35,416 --> 00:01:36,500 O diretor Wayland. 20 00:01:37,750 --> 00:01:41,500 Na teoria é ele que manda, mas sabemos quem puxa os cordelinhos. 21 00:01:42,041 --> 00:01:44,125 Tudo culminará no baile. 22 00:01:44,208 --> 00:01:48,333 Shadysiders, sou a Harmony LaFay, a vossa repórter preferida, 23 00:01:48,416 --> 00:01:52,500 com as últimas notícias na contagem decrescente da grande noite. 24 00:01:52,583 --> 00:01:56,166 É verdade. Só faltam dois dias para o baile de finalistas. 25 00:01:56,250 --> 00:01:57,708 Chupa uma pila, LaFay! 26 00:02:00,208 --> 00:02:01,708 E na rainha do baile. 27 00:02:01,791 --> 00:02:05,458 A rapariga perfeita que representará o novo Shadyside perfeito. 28 00:02:05,541 --> 00:02:07,041 Somos seis candidatas. 29 00:02:07,125 --> 00:02:09,333 Eis a favorita. 30 00:02:09,416 --> 00:02:12,291 Tiffany Falconer, líder da Wolfpack. 31 00:02:13,166 --> 00:02:16,583 A típica miúda má, atormenta-me desde que nasci. 32 00:02:17,375 --> 00:02:18,666 E a concorrência? 33 00:02:18,750 --> 00:02:21,416 Como é seres a favorita para rainha do baile? 34 00:02:21,916 --> 00:02:23,416 Melhor do que sexo. 35 00:02:27,750 --> 00:02:28,583 Até logo. 36 00:02:28,666 --> 00:02:32,791 A Christy Renault, pequena passadora de erva, grande rebelde. 37 00:02:33,500 --> 00:02:36,333 Sei que só concorreu para irritar a Brekenridge. 38 00:02:36,416 --> 00:02:38,083 PREPARA-TE PARA O BAILE 39 00:02:38,833 --> 00:02:40,958 E a Wolfpack da Tiffany. 40 00:02:41,875 --> 00:02:42,708 A Linda. 41 00:02:43,208 --> 00:02:44,583 Tem notas perfeitas. 42 00:02:45,083 --> 00:02:47,000 Graças a ela, a Tiffany também. 43 00:02:48,000 --> 00:02:50,416 A Debbie. Porta-voz da Tiffany. 44 00:02:50,500 --> 00:02:53,291 Pode arruinar uma reputação numa hora de almoço. 45 00:02:53,833 --> 00:02:56,041 A Melissa. O cãozinho. 46 00:02:56,625 --> 00:02:59,291 A Tiffany diz: "Salta". A Melissa diz: "Quanto?" 47 00:02:59,791 --> 00:03:01,083 Depois sou eu. 48 00:03:01,583 --> 00:03:04,208 A Lori Granger, candidata final. 49 00:03:04,291 --> 00:03:06,958 Ao contrário da Tiffany, não sou nada popular. 50 00:03:07,041 --> 00:03:10,625 Aprendi a passar despercebida, mas são horas de algo mudar. 51 00:03:12,125 --> 00:03:14,208 Nem todos são obcecados pelo baile. 52 00:03:14,875 --> 00:03:15,833 A Megan Rogers. 53 00:03:16,375 --> 00:03:18,583 Pedrada. Adora filmes de terror. 54 00:03:18,666 --> 00:03:20,333 A minha melhor amiga. 55 00:03:25,250 --> 00:03:29,000 A Megan acha o baile de finalistas uma treta, mas apoia-me. 56 00:03:41,125 --> 00:03:44,875 Seria um grande milagre se eu ganhasse a rainha do baile, 57 00:03:45,375 --> 00:03:46,625 mas é o último ano. 58 00:03:46,708 --> 00:03:51,083 A minha última hipótese de mostrar que sou mais do que uma história triste. 59 00:03:51,958 --> 00:03:54,666 Mas porra, eu ainda não sabia nada. 60 00:03:55,708 --> 00:03:57,625 UM BOM CURRÍCULO 61 00:03:57,708 --> 00:04:00,125 Sabem o que é um bom currículo? 62 00:04:00,208 --> 00:04:01,833 Um rico cu? 63 00:04:02,833 --> 00:04:04,000 Oiçam lá. 64 00:04:04,083 --> 00:04:07,916 São representantes do Shadyside. O vosso futuro emprego importa. 65 00:04:08,000 --> 00:04:12,416 Se quiserem ter sucesso, têm de mostrar que são especiais. 66 00:04:12,500 --> 00:04:15,791 Um bom currículo é uma forma de fazer isso. 67 00:04:15,875 --> 00:04:17,291 Mas precisam de ambição. 68 00:04:18,291 --> 00:04:20,750 Devlin. O que queres ser? 69 00:04:22,041 --> 00:04:23,791 - Como? - Após a formatura. 70 00:04:23,875 --> 00:04:26,041 Qual é o teu plano? Estás a ouvir? 71 00:04:26,625 --> 00:04:28,583 Bater uma por Jesus é emprego? 72 00:04:30,875 --> 00:04:32,958 Já chega. Concentrem-se. 73 00:04:33,458 --> 00:04:35,875 Lori Granger. E tu? 74 00:04:37,416 --> 00:04:39,083 Ela vai ser escritora. 75 00:04:39,166 --> 00:04:40,458 Uma ova. 76 00:04:40,541 --> 00:04:43,375 - Não há escritores do Shady. - Escreverá o quê? 77 00:04:43,458 --> 00:04:46,583 "A minha mãe esfaqueou o meu pai na cara." 78 00:04:47,791 --> 00:04:49,083 Não foi ela. 79 00:04:49,166 --> 00:04:50,291 Então quem foi? 80 00:04:51,083 --> 00:04:53,958 A Granger está em negação. É trágico. 81 00:04:55,791 --> 00:04:57,166 Caralho da Wolfpack. 82 00:04:57,250 --> 00:05:00,125 Acalmem-se todos. 83 00:05:00,208 --> 00:05:03,416 Oiçam, sonhar não faz mal, 84 00:05:03,500 --> 00:05:07,000 mas também é importante ser realista. 85 00:05:08,958 --> 00:05:10,041 Muito bem, malta. 86 00:05:10,541 --> 00:05:12,458 Vamos voltar aos currículos. 87 00:05:13,666 --> 00:05:16,083 Que o teu pai descanse no inferno. 88 00:05:22,791 --> 00:05:24,000 Megan. 89 00:05:25,125 --> 00:05:26,208 Meu Deus! 90 00:05:26,291 --> 00:05:27,208 C'um caraças! 91 00:05:28,416 --> 00:05:30,500 A culpa é vossa, cabrões malvados! 92 00:05:46,541 --> 00:05:47,625 Apanhei-os. 93 00:05:48,125 --> 00:05:50,291 - Não tem piada. - Mas que merda? 94 00:05:50,375 --> 00:05:52,541 - És louca? - É psicótica, mas é. 95 00:05:52,625 --> 00:05:53,958 Megan Rogers. 96 00:05:54,041 --> 00:05:56,791 Ao gabinete do diretor, já! 97 00:05:58,833 --> 00:05:59,666 Épico. 98 00:05:59,750 --> 00:06:01,500 Merdosa, Rogers! 99 00:06:08,125 --> 00:06:09,416 Acabou-se! 100 00:06:10,000 --> 00:06:12,208 Automutilação simulada. 101 00:06:12,291 --> 00:06:14,750 Nunca ninguém foi castigado por isso. 102 00:06:15,333 --> 00:06:16,416 Foi épico. 103 00:06:16,916 --> 00:06:18,916 Talvez a tua obra-prima. 104 00:06:19,000 --> 00:06:20,666 Até a Christy gostou. 105 00:06:21,250 --> 00:06:24,250 Foi marado. Viste as caras deles? 106 00:06:24,875 --> 00:06:28,583 É bem feito. Nem acredito que falaram na cena da tua família. 107 00:06:29,083 --> 00:06:31,416 A tua mãe é inocente. Quando vão parar? 108 00:06:31,500 --> 00:06:32,416 Nunca. 109 00:06:32,916 --> 00:06:33,750 Que se fodam. 110 00:06:34,625 --> 00:06:38,208 E se ganhasses? Os cérebros insignificantes explodiriam. 111 00:06:38,708 --> 00:06:39,541 Obrigada. 112 00:06:42,708 --> 00:06:43,708 Meu Deus. 113 00:06:45,541 --> 00:06:48,833 Nunca encontrarei um vestido para o baile. Nunca. 114 00:06:50,125 --> 00:06:54,416 Aluguei Os Rapazes da Noite outra vez. Se quiseres, vemo-lo esta noite. 115 00:06:54,500 --> 00:06:56,000 Sabes que adoro o Kiefer, 116 00:06:56,083 --> 00:06:58,583 mas aceitei turnos para pagar o vestido. 117 00:07:01,541 --> 00:07:05,583 Vais ser o meu par no baile? Preciso para sobreviver àquela porcaria. 118 00:07:05,666 --> 00:07:06,500 Sempre. 119 00:07:09,166 --> 00:07:10,500 Com quem mais iria? 120 00:07:21,666 --> 00:07:22,500 Comida pronta! 121 00:07:24,416 --> 00:07:25,791 - Olá! - Olá. 122 00:07:25,875 --> 00:07:26,750 Chega para lá. 123 00:07:28,083 --> 00:07:28,916 É oficial. 124 00:07:29,000 --> 00:07:32,541 A associação de estudantes diz que a Christy será a rainha. 125 00:07:32,625 --> 00:07:34,416 - Jura. É uma galdéria. - Sim. 126 00:07:34,500 --> 00:07:36,291 E o namorado tem uns 30 anos. 127 00:07:36,791 --> 00:07:39,416 Espera, as miúdas más estão a dar agora. 128 00:07:39,500 --> 00:07:41,750 Ela é uma doença venérea ambulante. 129 00:07:42,708 --> 00:07:46,000 - Três sandes e um cheeseburger? - O hambúrguer é meu. 130 00:07:47,791 --> 00:07:48,625 Obrigado. 131 00:07:53,291 --> 00:07:54,291 Ó empregada! 132 00:08:00,166 --> 00:08:02,000 Trazes mais batatas fritas? 133 00:08:03,000 --> 00:08:05,083 - É já. - Obrigada. 134 00:08:06,958 --> 00:08:08,166 O vestido é mau. 135 00:08:08,250 --> 00:08:10,666 - Imaginem no baile. - Eu não ia dizer. 136 00:08:10,750 --> 00:08:14,666 - Não podes ganhar num vestido feio. - Nem quando és uma Granger. 137 00:08:24,916 --> 00:08:26,000 Já fechámos. 138 00:08:27,166 --> 00:08:28,041 Olá. 139 00:08:28,625 --> 00:08:29,458 Olá. 140 00:08:30,875 --> 00:08:31,875 O meu casaco. 141 00:08:31,958 --> 00:08:35,000 - Obrigado. Custam uma pipa de massa. - Imagino. 142 00:08:37,041 --> 00:08:38,958 - A trabalhar até tarde? - Sim. 143 00:08:43,375 --> 00:08:44,916 Estás animada com o baile? 144 00:08:48,416 --> 00:08:49,250 Claro. 145 00:08:51,708 --> 00:08:53,541 Ainda queres ser escritora? 146 00:08:56,666 --> 00:08:58,166 Não é bem assim. 147 00:09:00,083 --> 00:09:01,166 Acho fixe. 148 00:09:02,708 --> 00:09:06,083 Desde que éramos miúdos, sempre tiveste grandes planos. 149 00:09:06,875 --> 00:09:08,708 A Tiffany e os meus pais 150 00:09:10,250 --> 00:09:12,208 acham que eu não vou dar em nada. 151 00:09:13,333 --> 00:09:14,166 Sabes? 152 00:09:16,000 --> 00:09:17,250 Que não valho nada. 153 00:09:20,666 --> 00:09:24,125 - Acho que todos pensam isso. - Que não valho nada? 154 00:09:27,000 --> 00:09:28,416 Sabes o que quero dizer. 155 00:09:31,750 --> 00:09:32,583 Sim. 156 00:09:32,666 --> 00:09:35,333 Bem… obrigado. 157 00:09:36,875 --> 00:09:37,708 Por isto. 158 00:09:38,583 --> 00:09:39,625 De nada. 159 00:09:43,250 --> 00:09:44,333 Tem uma boa noite. 160 00:09:46,000 --> 00:09:46,833 Adeus. 161 00:10:08,041 --> 00:10:09,166 Foste às compras? 162 00:10:09,916 --> 00:10:10,750 Sim. 163 00:10:11,458 --> 00:10:12,333 Para o baile. 164 00:10:13,583 --> 00:10:14,750 Usei as gorjetas. 165 00:10:16,125 --> 00:10:16,958 Está bem. 166 00:10:18,625 --> 00:10:20,416 A tua mãe ainda anda estranha? 167 00:10:20,500 --> 00:10:23,416 Sim. Pensei que ficaria contente por eu concorrer. 168 00:10:23,500 --> 00:10:26,166 Vou fazer um turno duplo. Põe o despertador. 169 00:10:26,875 --> 00:10:29,041 Ela foi nomeada para o dela, não? 170 00:10:29,125 --> 00:10:32,625 Sim, mas cancelaram o baile dela. depois do meu pai. 171 00:10:33,875 --> 00:10:36,083 Talvez traga más recordações? 172 00:10:36,666 --> 00:10:37,500 Acho que sim. 173 00:10:39,208 --> 00:10:41,291 Por falar no baile, tens a erva? 174 00:10:41,375 --> 00:10:43,791 A Christy deve trazê-la amanhã. 175 00:10:43,875 --> 00:10:47,291 Apanha uma moca e vem ao meu ensaio. Irritaria a Tiffany. 176 00:10:47,375 --> 00:10:49,625 Engasga-me com uma colher. 177 00:10:49,708 --> 00:10:52,833 - Como está a bruxa da frente? - A Tiffany ou a mãe? 178 00:10:53,875 --> 00:10:56,791 A Nancy Falconer. Não sei qual é pior. 179 00:10:56,875 --> 00:10:58,250 Nem mais! 180 00:11:10,708 --> 00:11:11,541 Dan. 181 00:11:13,625 --> 00:11:16,500 Dan, vem ver a nossa linda filha. 182 00:11:20,166 --> 00:11:21,250 O que achas? 183 00:11:21,333 --> 00:11:24,791 Que estou a olhar para a próxima rainha do baile. 184 00:11:26,125 --> 00:11:29,166 Sê a Tiffany Falconer e não podes perder. 185 00:11:29,833 --> 00:11:30,666 Sabes porquê? 186 00:11:31,583 --> 00:11:32,750 Porque és especial. 187 00:11:33,333 --> 00:11:34,666 Repete comigo. 188 00:11:35,708 --> 00:11:36,541 Sou especial. 189 00:11:37,541 --> 00:11:39,041 Acreditem que sim. 190 00:11:41,875 --> 00:11:42,708 Eu vou. 191 00:11:45,416 --> 00:11:47,208 - Olá, Sr. Falconer. - Melissa. 192 00:11:47,291 --> 00:11:48,166 Olá, Melissa. 193 00:11:48,791 --> 00:11:51,041 Meu Deus! 194 00:11:52,208 --> 00:11:54,625 - Gostas? - Adoro! 195 00:11:54,708 --> 00:11:57,250 - Vais ser a rainha do baile. - Não! 196 00:11:57,333 --> 00:12:00,750 Vais ser tu. És tão mais bonita do que eu. 197 00:12:03,250 --> 00:12:07,041 Não! O meu vestido é horrível. 198 00:12:07,916 --> 00:12:10,583 Sobe. Tenho imensos que já não uso. 199 00:12:13,500 --> 00:12:14,625 São tão queridas. 200 00:12:15,125 --> 00:12:16,291 Anda. 201 00:13:38,708 --> 00:13:41,208 E tu quem és? O Pablo Escobar, caralho? 202 00:13:41,708 --> 00:13:44,458 Eu disse-te que era de mais. Ouro de Acapulco. 203 00:13:46,208 --> 00:13:47,541 Tira as mãos do carro. 204 00:13:48,375 --> 00:13:51,166 Voltamos para a cidade? Não há crise. Eu caibo. 205 00:13:51,250 --> 00:13:53,583 Não conduzo o meu bebé naquela choldra. 206 00:13:54,958 --> 00:13:55,791 Pois. 207 00:13:56,291 --> 00:13:59,083 - Quero ser assaltado, é? - Lamento, Sunnyvaler. 208 00:14:09,333 --> 00:14:10,833 Não queres ser assaltado? 209 00:14:11,625 --> 00:14:13,500 Tarde piaste. Pagaste a dobrar. 210 00:14:40,250 --> 00:14:41,166 Há alguém aqui? 211 00:14:55,750 --> 00:14:56,708 Há alguém aqui? 212 00:15:19,833 --> 00:15:22,458 Não, por favor! 213 00:15:28,791 --> 00:15:30,458 Finalistas do Shady High. 214 00:15:30,958 --> 00:15:34,041 CABRA 215 00:15:34,125 --> 00:15:37,375 A Christy não veio. Espero que tenha tido uma overdose. 216 00:15:38,666 --> 00:15:41,625 A Brekenridge vai passar-se. Expulsa-a do concurso. 217 00:15:41,708 --> 00:15:44,041 - Já vai tarde. - Votem na Linda. 218 00:15:45,208 --> 00:15:46,583 A Linda fez folhetos? 219 00:15:49,166 --> 00:15:51,083 - Não. - Votem na Linda. 220 00:15:51,166 --> 00:15:53,166 Onde está a Christy Renault? 221 00:15:53,250 --> 00:15:55,791 Acho que nem os pais sabem metade do tempo. 222 00:15:55,875 --> 00:15:57,916 Já esteve com um rapaz mais velho. 223 00:15:58,000 --> 00:16:01,291 Usa botas de cowboy vermelhas. Orgias ao fim de semana. 224 00:16:03,000 --> 00:16:04,125 Fónix! 225 00:16:04,208 --> 00:16:05,041 Wayland. 226 00:16:14,875 --> 00:16:15,708 A sério? 227 00:16:16,791 --> 00:16:21,708 Ainda é o rei dos suportes genitais? Pensei que te tinha passado no quarto ano. 228 00:16:24,125 --> 00:16:25,291 Meninas! 229 00:16:25,375 --> 00:16:27,291 Algum pedido para esta noite? 230 00:16:27,375 --> 00:16:31,583 Estão a olhar para o Funkmaster Freddie, o DJ do baile. 231 00:16:33,000 --> 00:16:34,125 Umas do Prince? 232 00:16:34,208 --> 00:16:35,750 - O Prince é fixe. - Não. 233 00:16:35,833 --> 00:16:39,750 Cretino, não penses em tocar essas tretas estranhas, está bem? 234 00:16:39,833 --> 00:16:42,041 Tocas o que eu mandar. 235 00:16:42,625 --> 00:16:44,625 - Deves estar a brincar. - Calma. 236 00:16:44,708 --> 00:16:46,375 A lista de músicas é essa. 237 00:16:46,458 --> 00:16:49,500 Toca isso senão arranco-te os pulmões. 238 00:16:52,958 --> 00:16:55,083 Olá, meninas. Tudo bem? 239 00:16:56,708 --> 00:17:00,666 As candidatas do baile que venham ao auditório. 240 00:17:10,250 --> 00:17:11,625 Vamos para o palco. 241 00:17:14,541 --> 00:17:15,625 Anda, Lori. 242 00:17:17,250 --> 00:17:18,875 Menina Rogers, para a aula. 243 00:17:20,625 --> 00:17:23,666 A Christy Renault faltou. Está desqualificada. 244 00:17:23,750 --> 00:17:27,291 Vamos ensaiar a cerimónia da coroação. 245 00:17:27,958 --> 00:17:30,583 Tudo tem de ser perfeito. 246 00:17:32,791 --> 00:17:33,958 Vais ganhar. 247 00:17:34,041 --> 00:17:35,416 - Não! - Vais, pois. 248 00:17:35,500 --> 00:17:38,708 Não importa quem ganhar, desde que seja uma das minhas. 249 00:17:38,791 --> 00:17:41,333 - Meu Deus! Para! - Adoro-vos a todas. 250 00:17:53,125 --> 00:17:56,541 Força, Lori. Consegui-te alguns votos esta noite. 251 00:17:56,625 --> 00:17:57,458 A sério? 252 00:17:57,541 --> 00:18:00,625 Que se foda a Wolfpack. Vamos lixar o sistema. 253 00:18:00,708 --> 00:18:01,833 Obrigada, Spider. 254 00:18:06,041 --> 00:18:08,666 Menina Granger, merece isto. 255 00:18:08,750 --> 00:18:10,708 É a sua vez de brilhar. 256 00:18:12,208 --> 00:18:13,375 Conheci a sua mãe. 257 00:18:14,791 --> 00:18:19,458 Foi terrível o que lhe aconteceu. Ser acusada de algo tão horrível. 258 00:18:19,958 --> 00:18:23,791 Este é o novo Shadyside. A promessa de um futuro risonho. 259 00:18:24,541 --> 00:18:27,541 Talvez seja a sua hipótese de cumprir essa promessa. 260 00:18:45,541 --> 00:18:46,583 Lori! 261 00:18:46,666 --> 00:18:47,666 Olá! 262 00:18:50,875 --> 00:18:53,375 A trabalhar antes do baile? Que tragédia. 263 00:18:53,958 --> 00:18:55,333 Só tenho de dizer 264 00:18:55,416 --> 00:18:58,750 que estou impressionada por o estares mesmo a fazer. 265 00:18:58,833 --> 00:19:02,125 Tendo em conta as coisas horríveis da tua família. 266 00:19:03,000 --> 00:19:06,541 A minha mãe diz que todos odiaram a tua por arruinar o baile. 267 00:19:07,500 --> 00:19:09,250 Qual é a tua, Tiffany? 268 00:19:10,125 --> 00:19:12,750 Só não quero que te envergonhes. 269 00:19:12,833 --> 00:19:16,708 Competir no baile com um vestido usado e sem par? 270 00:19:17,500 --> 00:19:20,416 Espero que não piores a tua situação ainda mais. 271 00:19:21,416 --> 00:19:22,833 Já acabaste, Tiffany? 272 00:19:22,916 --> 00:19:23,750 Não. 273 00:19:24,625 --> 00:19:26,125 Previno-te, Granger. 274 00:19:27,291 --> 00:19:28,500 Não te metas comigo. 275 00:19:43,041 --> 00:19:45,458 Olá, Jimmy. A Christy está? 276 00:19:45,541 --> 00:19:46,458 Não, não está. 277 00:19:47,458 --> 00:19:48,333 Onde está? 278 00:19:49,083 --> 00:19:50,625 Também gostava de saber. 279 00:19:52,166 --> 00:19:54,708 Ela tem a minha erva. Vou no último charro. 280 00:19:54,791 --> 00:19:56,333 O que devo fazer? 281 00:19:56,416 --> 00:19:57,416 Caraças. 282 00:19:57,958 --> 00:20:00,916 Não sei. Mal posso esperar pelo próximo episódio. 283 00:20:01,541 --> 00:20:04,208 És o par dela. Não devias saber onde ela está? 284 00:20:20,625 --> 00:20:22,166 - Olá. - Olá, Lori. 285 00:20:22,916 --> 00:20:24,125 Que tal vai isso? 286 00:20:25,041 --> 00:20:26,291 O baile é esta noite. 287 00:20:30,416 --> 00:20:34,416 CANDIDATAS DO BAILE DE 1988 LICEU DE SHADYSIDE 288 00:20:47,166 --> 00:20:48,083 Cheeseburger? 289 00:20:49,416 --> 00:20:50,250 E uma cola. 290 00:21:01,833 --> 00:21:02,708 Para o meio. 291 00:21:03,583 --> 00:21:04,583 Mais! 292 00:21:04,666 --> 00:21:05,500 Perfeito. 293 00:21:06,166 --> 00:21:07,000 Prontos? 294 00:21:09,250 --> 00:21:10,208 Muito bem. 295 00:21:10,291 --> 00:21:11,500 Obrigado. 296 00:21:13,166 --> 00:21:14,583 Pronto. Adeus. 297 00:21:15,083 --> 00:21:16,208 Tem um ótimo baile. 298 00:21:20,166 --> 00:21:21,000 Querida. 299 00:21:22,291 --> 00:21:23,250 Está na hora. 300 00:21:28,250 --> 00:21:32,625 Dê por onde der esta noite, só quero que saibas que me orgulho de ti. 301 00:21:33,500 --> 00:21:34,500 Obrigada, mãe. 302 00:21:35,541 --> 00:21:37,125 Não faças merda. 303 00:21:38,250 --> 00:21:41,250 Perder o baile para uma Granger… Já pensaste? 304 00:21:42,750 --> 00:21:44,166 Saímos em cinco minutos! 305 00:22:17,875 --> 00:22:19,166 - Olá. - Olá. 306 00:22:20,375 --> 00:22:23,458 Estava tão animada quando concorri a rainha do baile. 307 00:22:23,541 --> 00:22:25,333 Todos achavam que eu ganharia. 308 00:22:26,083 --> 00:22:28,625 Mas com tudo o que aconteceu com o teu pai… 309 00:22:30,708 --> 00:22:31,708 Lori… 310 00:22:34,583 --> 00:22:37,208 Lamento que tenhas aguentado o fardo disso. 311 00:22:37,791 --> 00:22:38,625 Eu sei. 312 00:22:39,416 --> 00:22:40,750 Mãe, eu sei. 313 00:22:42,583 --> 00:22:45,208 Pensei que, se concorresse, 314 00:22:46,333 --> 00:22:47,708 não seria só para mim. 315 00:22:54,208 --> 00:22:55,458 Estás linda. 316 00:22:58,375 --> 00:22:59,250 Obrigada. 317 00:23:12,708 --> 00:23:13,958 É agora, Shadysiders. 318 00:23:14,041 --> 00:23:17,000 O baile de finalistas, a noite pela qual esperámos. 319 00:23:17,083 --> 00:23:19,708 Sou Harmony LaFay, a vossa repórter favorita. 320 00:23:20,291 --> 00:23:22,791 Vou trazer-lhes todo o drama e excitação, 321 00:23:22,875 --> 00:23:26,041 e sobretudo a votação da rainha do baile. 322 00:23:26,750 --> 00:23:28,916 Na ausência da Christy Renault, 323 00:23:29,750 --> 00:23:33,166 o caminho parece estar livre para a Tiffany ganhar a coroa. 324 00:23:33,875 --> 00:23:37,833 - Não se esqueçam de votar. - Mas há a desfavorecida, Lori Granger. 325 00:23:37,916 --> 00:23:40,958 Considerada uma tragédia clássica de Shadyside. 326 00:23:41,750 --> 00:23:44,083 Um passado sórdido, uma mãe assassina. 327 00:23:44,708 --> 00:23:48,208 Conseguirá conquistar os alunos e obter a redenção para ela 328 00:23:48,291 --> 00:23:51,833 e para Shadyside, ou estará o nome Granger amaldiçoado? 329 00:24:09,000 --> 00:24:10,125 Tens ar de culpado. 330 00:24:11,958 --> 00:24:14,125 Sim, tu és melhor do que isto. 331 00:24:28,250 --> 00:24:30,250 Mãe, à frente de todos não. 332 00:24:32,833 --> 00:24:34,750 Devlin, ainda mamas? 333 00:24:35,250 --> 00:24:36,833 O leite de Jesus. 334 00:24:38,625 --> 00:24:41,750 Spider, um grande plano da Brekenridge. 335 00:24:41,833 --> 00:24:45,000 Alunos de 1988, bem-vindos ao baile de finalistas! 336 00:24:49,583 --> 00:24:54,833 Relembro que temos uma política de tolerância zero ao álcool. 337 00:24:56,750 --> 00:24:58,500 E às drogas recreativas. 338 00:25:01,000 --> 00:25:07,166 A votação para o rei e rainha do baile começa às 23 horas. 339 00:25:07,916 --> 00:25:10,958 Vamos ouvir os candidatos apresentarem-se. 340 00:25:11,041 --> 00:25:15,541 Lembrem-se, os candidatos serão avaliados pelo comportamento esta noite. 341 00:25:16,041 --> 00:25:21,125 Votem no candidato que julgarem representar melhor os valores do liceu. 342 00:25:21,208 --> 00:25:23,500 Tiffany Falconer para rainha do baile! 343 00:25:23,583 --> 00:25:25,666 Os candidatos que venham ao palco. 344 00:25:35,291 --> 00:25:37,750 - Afasta-te, Freddie. - O que vais fazer? 345 00:25:38,875 --> 00:25:41,916 - E as outras? - A tua mãe é tarada, Granger! 346 00:25:42,000 --> 00:25:44,208 Norman, o microfone. Leva-o. 347 00:25:45,166 --> 00:25:46,250 O que se passa? 348 00:26:46,333 --> 00:26:47,208 Fónix! 349 00:27:04,041 --> 00:27:06,125 Credo, isto está fortíssimo. 350 00:27:07,208 --> 00:27:08,041 Ainda bem. 351 00:27:28,000 --> 00:27:29,750 Aquilo foi pornográfico. 352 00:27:29,833 --> 00:27:33,875 Dolores, estamos em 1988. Esforçaram-se muito no número. 353 00:27:34,875 --> 00:27:36,208 Céus. 354 00:27:36,291 --> 00:27:38,083 - Foi de arrasar. - Incrível. 355 00:27:38,166 --> 00:27:41,291 Embora te atrasasses um pouco na tua deixa. 356 00:27:41,875 --> 00:27:45,041 Pensei que tinha deixado claro o que esperava de ti. 357 00:27:49,291 --> 00:27:50,833 Foderam-me a sério. 358 00:27:50,916 --> 00:27:52,000 Não te preocupes. 359 00:27:52,833 --> 00:27:54,583 Nem devem ter reparado em ti. 360 00:27:56,458 --> 00:28:00,875 No meio do pesadelo das estrelas e riscas de licra. 361 00:28:00,958 --> 00:28:03,833 Preciso que reparem em mim. A questão é essa. 362 00:28:05,166 --> 00:28:06,000 Vamos. 363 00:28:09,500 --> 00:28:12,041 Estavas uma brasa no palco. 364 00:28:12,125 --> 00:28:14,625 Sim? Tens o resto dos meus folhetos? 365 00:28:15,791 --> 00:28:16,916 Merda. Desculpa. 366 00:28:17,416 --> 00:28:18,583 Caraças, Bobby. 367 00:28:20,000 --> 00:28:20,833 Vá lá. 368 00:28:34,666 --> 00:28:35,791 A ÚNICA ESCOLHA 369 00:28:35,875 --> 00:28:38,958 - Vota Tiffany. - Estás a brincar? Sou candidata. 370 00:28:39,041 --> 00:28:41,666 Na teoria, mas não vais ganhar, pois não? 371 00:28:42,166 --> 00:28:43,833 Ninguém ganha à Tiffany. 372 00:28:44,416 --> 00:28:45,500 Ela é tão… 373 00:28:45,583 --> 00:28:46,416 Fantástica. 374 00:28:46,500 --> 00:28:48,666 - Perfeita. - Eu digo o que ela é. 375 00:28:48,750 --> 00:28:51,125 Uma tarada, treinou o cão a lamber-lhe… 376 00:28:51,208 --> 00:28:52,041 Para! 377 00:28:52,833 --> 00:28:54,000 … os pés. 378 00:28:54,083 --> 00:28:56,666 A Tiffany Falconer é uma inspiração. 379 00:28:56,750 --> 00:29:00,125 Um dia apanham-te com a pele dela vestida. 380 00:29:00,208 --> 00:29:03,583 São ambas nojentas e bizarras. Não terás votos por isso. 381 00:29:04,083 --> 00:29:05,875 Nenhum. Nada. 382 00:29:09,666 --> 00:29:13,041 Estavam todos a ver-te, amor. Vais ser a rainha do baile. 383 00:29:13,125 --> 00:29:15,583 Eu nem sabia que dançavas assim. 384 00:29:16,083 --> 00:29:17,625 Mas todas fizemos a dança. 385 00:29:17,708 --> 00:29:21,291 Eu sei, mas tu és simpática e amorosa. 386 00:29:22,375 --> 00:29:26,708 Ser simpática e amorosa não leva a nada. Tenho de me destacar para ganhar. 387 00:29:27,458 --> 00:29:28,583 Isto é Shadyside. 388 00:29:29,208 --> 00:29:30,708 As simpáticas não ganham. 389 00:29:31,833 --> 00:29:32,666 Olha. 390 00:29:39,125 --> 00:29:40,625 Mas que porra? 391 00:29:41,416 --> 00:29:45,666 LINDA PARA RAINHA DO BAILE DE FINALISTAS 392 00:29:48,041 --> 00:29:50,291 Vou cortar a cabra que fez isto. 393 00:29:53,416 --> 00:29:54,750 O que se passa? 394 00:29:56,833 --> 00:29:59,750 É a pessoa cretina que me lixou os panfletos. 395 00:30:01,791 --> 00:30:03,750 Ó imbecil! 396 00:30:04,791 --> 00:30:06,625 Então, aonde vais? 397 00:30:11,666 --> 00:30:12,500 Linda? 398 00:30:23,291 --> 00:30:24,333 Então. 399 00:30:27,250 --> 00:30:28,625 Estás a brincar comigo? 400 00:30:42,208 --> 00:30:43,833 Linda, assustaste-me. 401 00:32:27,750 --> 00:32:29,291 Não. Ouve. 402 00:32:29,375 --> 00:32:31,291 O que te disse, cretino? 403 00:32:31,375 --> 00:32:33,791 Se tocares isso, vais cagar os dentes. 404 00:32:33,875 --> 00:32:35,000 Está bem. 405 00:32:36,416 --> 00:32:37,250 Pulha. 406 00:32:39,041 --> 00:32:40,916 Freddie, tocas a "Gloria"? 407 00:32:41,000 --> 00:32:44,458 Fala com o finalista repetente. Tenho as mãos atadas. 408 00:32:46,708 --> 00:32:47,541 Olá. 409 00:32:47,625 --> 00:32:50,833 Olá. Lembraste-te do teu casaco. 410 00:32:50,916 --> 00:32:52,125 Sim. 411 00:32:54,458 --> 00:32:58,125 Que vestido lindo Mais fixe que as estrelas e riscas. 412 00:32:59,000 --> 00:32:59,833 Achas? 413 00:33:00,750 --> 00:33:02,333 Acho, pois. 414 00:33:11,041 --> 00:33:12,958 Meu Deus! É a Tiffany! 415 00:33:13,666 --> 00:33:14,833 Tiffany! 416 00:33:14,916 --> 00:33:16,041 É a Tiffany! 417 00:33:25,708 --> 00:33:26,750 Cristo! 418 00:33:29,583 --> 00:33:30,708 O que se?… 419 00:33:31,541 --> 00:33:33,375 Quem é o responsável? 420 00:33:34,416 --> 00:33:36,458 Sra. Brekenridge, nós não sabemos? 421 00:33:37,208 --> 00:33:38,625 Como pudeste fazer isto? 422 00:33:38,708 --> 00:33:41,541 Esperámos o secundário inteiro por esta noite. 423 00:33:41,625 --> 00:33:44,791 Todos nesta sala, esta é uma noite muito especial. 424 00:33:44,875 --> 00:33:46,791 E estás a arruiná-la! 425 00:33:46,875 --> 00:33:49,666 Não faço ideia do que estás a falar. 426 00:33:50,166 --> 00:33:54,166 Só tu te dás com essa anormal. Tinhas de saber o que ela planeou. 427 00:33:54,250 --> 00:33:55,083 Não fui eu. 428 00:33:56,333 --> 00:34:00,333 Isto não é o comportamento de uma rainha do baile de Shadyside. 429 00:34:00,416 --> 00:34:05,458 Menina Rogers, não podemos provar que fez isto, mas estamos de olho em si. 430 00:34:05,541 --> 00:34:06,750 Mais uma infração… 431 00:34:07,708 --> 00:34:08,583 Wayland. 432 00:34:10,708 --> 00:34:12,125 Sim. 433 00:34:14,000 --> 00:34:15,166 Suas aberrações. 434 00:34:17,875 --> 00:34:19,541 Voltem a pôr música. 435 00:34:26,791 --> 00:34:27,625 Lori. 436 00:34:29,708 --> 00:34:32,791 Lori. Foi a minha obra-prima. 437 00:34:40,833 --> 00:34:43,208 Lori Granger, a sério? 438 00:34:44,250 --> 00:34:48,375 - Importas-te com o que esta gente acha? - Quero ser a rainha do baile. 439 00:34:50,458 --> 00:34:52,083 Quero que algo mude. 440 00:34:53,333 --> 00:34:55,666 E dar sempre cabo de tudo 441 00:34:55,750 --> 00:34:57,916 só piora as coisas. 442 00:34:58,416 --> 00:35:00,708 - O problema sou eu? - Não disse isso. 443 00:35:01,708 --> 00:35:03,625 O que achas que isto vai mudar? 444 00:35:03,708 --> 00:35:06,208 Não podes rescrever o passado, Lori. 445 00:35:06,291 --> 00:35:09,333 Não há finais de conto de fadas em Shadyside. 446 00:35:10,458 --> 00:35:12,791 Tu, acima de todos, devias saber isso. 447 00:35:18,916 --> 00:35:20,708 Foda-se. Desculpa. 448 00:35:29,208 --> 00:35:30,583 Preciso de um charro. 449 00:35:53,833 --> 00:35:54,666 Olha para ela. 450 00:35:55,250 --> 00:35:57,000 A lamber botas, como sempre. 451 00:35:57,083 --> 00:35:59,083 O que será que a Tiffany vê nela? 452 00:36:02,125 --> 00:36:03,625 - Judd. - Desculpa, o quê? 453 00:36:03,708 --> 00:36:07,083 Porque é a Melissa o centro de tudo? Há anos que a apoio. 454 00:36:07,166 --> 00:36:10,000 Fiz tudo o que ela queria que eu fizesse. 455 00:36:10,666 --> 00:36:11,750 Merdas horríveis. 456 00:36:12,375 --> 00:36:14,916 Sei onde os corpos estão enterrados. 457 00:36:15,416 --> 00:36:17,500 A Tiffany que se lembre disso. 458 00:36:19,750 --> 00:36:21,666 Tenho uma coisa para ti. 459 00:36:21,750 --> 00:36:25,000 Vamos para um sítio sossegado para ta poder dar. 460 00:36:26,250 --> 00:36:28,625 - Achas que caio nessa? - A sério. 461 00:36:28,708 --> 00:36:30,833 - Mesmo? - Sim. 462 00:36:54,666 --> 00:36:55,541 Jimmy. 463 00:37:15,708 --> 00:37:16,791 Lori, 464 00:37:17,791 --> 00:37:20,500 chegou uma entrega para ti no escritório. 465 00:37:21,083 --> 00:37:24,250 - Uma entrega? - Deves ter um admirador. 466 00:37:28,666 --> 00:37:32,000 Espera. Viste a Christy? 467 00:37:32,750 --> 00:37:34,500 Porque achas que vim cá? 468 00:37:35,875 --> 00:37:37,791 Não a vejo há 48 horas. 469 00:37:38,791 --> 00:37:42,375 Estou com ela há dois meses. Conheço-a melhor do que ninguém. 470 00:37:44,500 --> 00:37:45,666 Porque não está cá? 471 00:37:47,666 --> 00:37:49,208 Devias falar com a bófia. 472 00:37:49,291 --> 00:37:50,708 Já falei. 473 00:37:52,333 --> 00:37:54,541 A bófia de Shadyside está-se a cagar. 474 00:38:01,208 --> 00:38:04,291 - Porque és obcecado com este sítio? - Não sou. 475 00:38:04,375 --> 00:38:06,208 És. Continuamos a vir cá. 476 00:38:06,291 --> 00:38:07,500 Porque é de mais. 477 00:38:08,291 --> 00:38:10,208 Podíamos filmar o videoclipe cá. 478 00:38:10,708 --> 00:38:13,541 Não vou foder contigo nesta cave suja outra vez. 479 00:38:15,250 --> 00:38:16,958 Mas, amor, é o nosso lugar. 480 00:38:27,500 --> 00:38:28,458 Meu Deus. 481 00:38:31,041 --> 00:38:32,541 Judd, isto é da tua mãe? 482 00:38:32,625 --> 00:38:35,041 Não há crise. Vai ficar-te melhor a ti. 483 00:38:36,375 --> 00:38:39,625 Vira-te. Deixa-me pôr-to. 484 00:38:51,083 --> 00:38:53,000 - Lori Granger? - Sim? 485 00:38:53,500 --> 00:38:54,333 Assine aqui. 486 00:38:56,708 --> 00:38:57,791 De quem são? 487 00:38:57,875 --> 00:38:59,500 Sei lá, caralho. 488 00:39:01,458 --> 00:39:05,500 ESPERO QUE NÃO TE FALTE O AR 489 00:39:26,625 --> 00:39:28,833 Querido, adoro-o. 490 00:39:31,416 --> 00:39:33,125 Mas não vou cair nessa merda. 491 00:39:35,375 --> 00:39:36,625 Vamos ver. 492 00:39:38,000 --> 00:39:39,583 Que mais tem a tua mãe? 493 00:39:44,625 --> 00:39:45,708 Ouviste? 494 00:39:47,666 --> 00:39:49,208 Devem ser ratazanas. 495 00:39:50,583 --> 00:39:52,625 O Stoker encontrou uma cá. 496 00:39:53,416 --> 00:39:54,833 Era tão grande como… 497 00:40:33,875 --> 00:40:34,708 Não. 498 00:41:15,250 --> 00:41:16,750 Foda-se! 499 00:41:16,833 --> 00:41:17,708 Rosas? 500 00:41:18,375 --> 00:41:20,333 Haverá algo mais piroso? 501 00:41:21,875 --> 00:41:22,958 De quem são? 502 00:41:23,041 --> 00:41:24,666 Não é da tua conta. 503 00:41:29,166 --> 00:41:30,000 Talvez seja. 504 00:41:31,250 --> 00:41:32,416 Como assim? 505 00:41:32,500 --> 00:41:34,458 O meu namorado, quero dizer. 506 00:41:36,208 --> 00:41:39,250 Tantos olhares, sempre a observar. 507 00:41:51,125 --> 00:41:52,833 Estás aí, Tiff. 508 00:41:53,708 --> 00:41:54,833 Olá, Mel. 509 00:41:56,916 --> 00:41:58,958 A Lori andou a cheirar o Tyler. 510 00:42:00,708 --> 00:42:01,541 A sério? 511 00:42:02,041 --> 00:42:02,875 Sim. 512 00:42:04,500 --> 00:42:05,541 Como uma tarada. 513 00:42:06,125 --> 00:42:09,375 Já sabemos o que acontece quando uma Granger se apaixona 514 00:42:09,458 --> 00:42:11,458 por alguém fora do seu alcance. 515 00:42:12,458 --> 00:42:17,666 A maluca galdéria da Rosemary apaixonou-se por um bonitão de Sunnyvale. 516 00:42:17,750 --> 00:42:22,958 - Para. Já ouvi isso um milhão de vezes. - Mas o rapaz não a amava, pois não? 517 00:42:25,000 --> 00:42:28,708 Só atravessava a linha do comboio quando queria uma queca fácil. 518 00:42:31,041 --> 00:42:35,875 Quando a barriga da Rosie cresceu, ele fugiu a sete pés. 519 00:42:38,625 --> 00:42:39,541 Mas… 520 00:42:41,416 --> 00:42:43,166 … a Rosemary seguiu-o. 521 00:42:43,250 --> 00:42:44,333 Para. 522 00:42:44,416 --> 00:42:46,166 E ela observou. 523 00:42:46,708 --> 00:42:48,166 E ficou a olhar. 524 00:42:48,250 --> 00:42:51,500 Finalmente, cortou-lhe a garganta 525 00:42:51,583 --> 00:42:55,000 e deixou-o a sangrar à beira de um rio imundo. 526 00:42:59,250 --> 00:43:00,625 Basta, Tiffany. 527 00:43:04,875 --> 00:43:06,583 A Polícia não o provou. 528 00:43:07,583 --> 00:43:09,833 Mas todos sabiam que foi ela. 529 00:43:10,416 --> 00:43:13,083 E falam nisso desde então. 530 00:43:14,125 --> 00:43:16,333 Quem era o bebé da Rosemary? 531 00:43:18,416 --> 00:43:20,458 A pequena Lori Granger. 532 00:43:22,125 --> 00:43:24,041 A tua mãe é uma louca assassina. 533 00:43:24,791 --> 00:43:26,791 O nome Granger está manchado. 534 00:43:28,333 --> 00:43:30,375 E tu queres ser rainha do baile. 535 00:43:35,791 --> 00:43:36,750 Não és nada. 536 00:43:38,583 --> 00:43:39,583 Não és ninguém. 537 00:43:41,583 --> 00:43:42,916 Vai para casa, Lori. 538 00:43:52,500 --> 00:43:53,833 Foi foleiro, Tiffany. 539 00:43:55,458 --> 00:43:56,291 Melissa? 540 00:44:14,083 --> 00:44:15,333 Mas que raio? 541 00:44:15,875 --> 00:44:16,708 Oiça lá! 542 00:44:17,583 --> 00:44:18,583 Stoker! 543 00:44:19,291 --> 00:44:20,291 Então? 544 00:44:21,125 --> 00:44:23,833 Pode ver o que se passa, Sr. Stokeland? 545 00:44:25,541 --> 00:44:30,041 Claro. Porque não enfio também a esfregona no cu e lavo o chão? 546 00:44:33,125 --> 00:44:34,916 Obrigado, Sr. Stokeland. 547 00:44:39,208 --> 00:44:40,833 Estás a divertir-te? 548 00:44:40,916 --> 00:44:43,291 Sim. É a melhor noite da minha vida. 549 00:44:47,125 --> 00:44:50,583 - Esta não pode estar na lista do Judd. - Ele desapareceu. 550 00:44:51,375 --> 00:44:53,791 Não te largou a noite toda. Aonde foi? 551 00:44:53,875 --> 00:44:56,333 O que importa? Espero que esteja morto. 552 00:45:25,250 --> 00:45:26,208 Estás bem? 553 00:46:24,958 --> 00:46:26,666 Fica-te a matar, Lori. 554 00:46:27,750 --> 00:46:28,583 Obrigada. 555 00:46:29,833 --> 00:46:31,333 Eu queria dizer-te… 556 00:46:33,000 --> 00:46:35,333 Estão muito amiguinhas. 557 00:46:36,333 --> 00:46:37,166 Melissa? 558 00:46:39,083 --> 00:46:40,833 Estou a falar, Tiffany. 559 00:46:40,916 --> 00:46:43,291 - Agora falas comigo. - Deixa-me em paz! 560 00:46:43,375 --> 00:46:47,041 - Claro. Devolve-me as minhas merdas. - O teu vestido? 561 00:46:47,125 --> 00:46:48,791 Sabes que mais? Que se foda. 562 00:46:48,875 --> 00:46:50,833 É barato. Podes ficar com ele. 563 00:46:52,500 --> 00:46:53,333 Olha! 564 00:47:05,625 --> 00:47:07,208 Cabra patética. 565 00:47:08,625 --> 00:47:09,750 És um monstro. 566 00:47:09,833 --> 00:47:11,416 E tu aprendes devagar. 567 00:47:14,500 --> 00:47:16,625 Concurso de dança, caralho! 568 00:47:57,083 --> 00:47:58,916 "Agora estás a falar comigo." 569 00:48:02,583 --> 00:48:03,458 Pois claro. 570 00:48:03,541 --> 00:48:08,375 Como se eu quisesse falar contigo naquele vestido acrílico que dá comichão. 571 00:48:11,250 --> 00:48:13,291 A tua mãe maquilhou-te? Nota-se. 572 00:49:05,166 --> 00:49:07,166 Respira, Melissa. 573 00:49:09,958 --> 00:49:11,166 Está quase a acabar. 574 00:49:29,000 --> 00:49:29,833 Vá lá! 575 00:49:33,958 --> 00:49:36,833 - Desculpa, tropecei. - Vá lá, pá. Liga isso! 576 00:50:10,375 --> 00:50:11,208 Olá. 577 00:50:28,333 --> 00:50:30,000 Esta noite não. 578 00:50:37,041 --> 00:50:39,375 Vá lá, não me fodas agora. 579 00:50:40,833 --> 00:50:42,583 A Megan mandou-te fazer isto? 580 00:51:03,875 --> 00:51:04,791 Socorro! 581 00:51:05,708 --> 00:51:07,416 Socorro! 582 00:51:07,916 --> 00:51:09,125 Socorro! 583 00:51:18,791 --> 00:51:20,000 Não é possível. 584 00:51:51,416 --> 00:51:53,833 VOTEM AQUI 585 00:51:59,458 --> 00:52:00,833 A Lori Granger arrasou. 586 00:52:00,916 --> 00:52:03,166 A Lori Granger arrasou, Tyler Torres? 587 00:52:05,166 --> 00:52:08,208 Esteve muito bem. 588 00:52:09,041 --> 00:52:10,833 E a Tiffany também. 589 00:52:11,833 --> 00:52:13,833 São ambas maravilhosas. 590 00:52:13,916 --> 00:52:15,916 - Estás a suar. - Desculpa? 591 00:52:24,875 --> 00:52:27,541 Foi uma atuação muito passional. 592 00:52:27,625 --> 00:52:29,541 Sempre soube que eras superior. 593 00:52:30,125 --> 00:52:32,916 Mas não podes ceder aos impulsos mais básicos. 594 00:52:41,541 --> 00:52:42,375 Claro. 595 00:53:01,750 --> 00:53:05,041 Não sou o única a ver que não paras de olhar para ela. 596 00:53:08,458 --> 00:53:10,000 O que se passa, Tyler? 597 00:53:12,833 --> 00:53:14,083 E os nossos planos? 598 00:53:15,166 --> 00:53:16,291 O nosso futuro? 599 00:53:17,125 --> 00:53:18,291 Os planos de quem? 600 00:53:19,166 --> 00:53:20,166 O futuro de quem? 601 00:53:20,791 --> 00:53:22,625 Que caralho significa isso? 602 00:53:25,958 --> 00:53:27,625 Se me fizeres de tola, 603 00:53:29,041 --> 00:53:30,750 será o teu fim. 604 00:53:32,083 --> 00:53:33,083 Acabámos. 605 00:53:40,541 --> 00:53:42,958 - Escondido da Harmony? - Foda-se! 606 00:53:45,000 --> 00:53:46,708 - Spider! - Assustaste-me. 607 00:53:46,791 --> 00:53:50,708 Fumador secreto. És lendário. Dás-me uma passa? 608 00:53:51,291 --> 00:53:52,666 - Claro. - Boa! 609 00:53:58,333 --> 00:54:00,458 Estão a divertir-se imenso. 610 00:54:01,083 --> 00:54:02,083 Assim parece. 611 00:54:04,166 --> 00:54:05,416 Não estás a curtir? 612 00:54:06,583 --> 00:54:08,291 É só que, sabes… 613 00:54:09,041 --> 00:54:12,166 O novo Shadyside. Quando vai correr tudo mal? 614 00:54:12,750 --> 00:54:13,958 A mudança, pá. 615 00:54:15,625 --> 00:54:17,083 Dói sempre. 616 00:54:26,500 --> 00:54:27,333 Então? 617 00:54:28,291 --> 00:54:29,291 Viram a Melissa? 618 00:54:31,041 --> 00:54:33,250 Foi trocar de roupa, mas não está lá. 619 00:54:35,000 --> 00:54:36,666 Onde estão os meus amigos? 620 00:54:37,666 --> 00:54:39,000 Não os encontro. 621 00:54:45,041 --> 00:54:46,041 Mas que merda? 622 00:54:46,541 --> 00:54:48,041 Spider, viste aquilo? 623 00:55:11,375 --> 00:55:13,000 Ela é como as outras. 624 00:55:14,875 --> 00:55:17,333 São todas… idênticas. 625 00:55:26,916 --> 00:55:28,458 Onde estão as da Wolfpack? 626 00:55:35,875 --> 00:55:38,083 Onde estão as rainhas do baile? 627 00:55:45,625 --> 00:55:47,625 Só umas cruzinhas inocentes. 628 00:55:52,916 --> 00:55:54,333 Aquele estafermo. 629 00:55:59,666 --> 00:56:00,875 - Olá. - Olá. 630 00:56:02,791 --> 00:56:04,958 Vamos trocar olhares a noite toda 631 00:56:05,041 --> 00:56:06,833 ou vais fazer alguma coisa? 632 00:56:07,958 --> 00:56:09,208 Que tal isto? 633 00:56:14,250 --> 00:56:15,250 Lori! 634 00:56:19,958 --> 00:56:21,458 A sério, Megan? Agora? 635 00:56:21,541 --> 00:56:24,875 Vi algo no corredor. Alguém com uma máscara marada. 636 00:56:24,958 --> 00:56:28,125 Sei o que parece, mas imensa gente desapareceu. 637 00:56:28,208 --> 00:56:30,791 O Chad disse-me que não encontra a Melissa. 638 00:56:30,875 --> 00:56:34,333 E o Jimmy disse que não vê a Christy há dois dias, Lori. 639 00:56:34,416 --> 00:56:36,708 Quando viste a Linda ou o Bobby? 640 00:56:36,791 --> 00:56:39,291 A música mudou. Ficou fixe, não foi? 641 00:56:39,375 --> 00:56:42,416 O Freddie diz que o Judd sumiu. Se juntares tudo… 642 00:56:42,500 --> 00:56:46,291 É uma loucura. Juntas tudo, Megan, e é uma loucura. 643 00:56:46,375 --> 00:56:49,416 O Judd e a Debbie devem estar a foder na cave. 644 00:56:49,500 --> 00:56:51,583 Queres dar-nos um pouco de espaço? 645 00:56:52,166 --> 00:56:55,500 - Estás muito pedrada? - Vai à merda, Tyler. Foda-se. 646 00:56:56,541 --> 00:56:57,375 Lori! 647 00:56:58,208 --> 00:57:01,291 Olha à volta. Só restam tu e a Tiffany. 648 00:57:01,875 --> 00:57:03,916 Há pouco, juro que ouvi um grito. 649 00:57:04,000 --> 00:57:05,500 Porque fazes isto, Megan? 650 00:57:07,416 --> 00:57:09,125 Por ser a tua melhor amiga. 651 00:57:10,041 --> 00:57:13,458 - Estou a tentar salvar-te. - Salvar-me do quê? 652 00:57:13,541 --> 00:57:16,333 De quem? Quem está a matar as rainhas do baile? 653 00:57:17,000 --> 00:57:18,416 Talvez o Devlin. 654 00:57:18,916 --> 00:57:21,250 - Certo. - Ou o Stoker. Ou a Tiffany. 655 00:57:22,166 --> 00:57:23,250 Ou… 656 00:57:25,583 --> 00:57:29,666 Ou talvez não suportes que as coisas estão a correr bem para mim. 657 00:57:29,750 --> 00:57:33,041 Tens uma boa noite e achas que tudo muda? 658 00:57:33,125 --> 00:57:35,416 Não me podes deixar só este momento? 659 00:57:36,416 --> 00:57:38,833 Não te vou pegar na mão para sempre. 660 00:57:41,833 --> 00:57:42,708 Vai-te foder. 661 00:57:48,208 --> 00:57:49,416 Estás bem? 662 00:57:53,333 --> 00:57:55,958 Queres ir para um lugar mais privado? 663 00:57:58,541 --> 00:57:59,583 - Sim. - Sim. 664 00:58:15,125 --> 00:58:16,416 Não estou louca. 665 00:58:17,416 --> 00:58:18,458 Não estou louca. 666 00:58:19,083 --> 00:58:20,208 Ouvi um grito. 667 00:58:23,458 --> 00:58:25,166 As luzes passaram-se. 668 00:58:28,000 --> 00:58:29,041 Spider! 669 00:58:29,125 --> 00:58:30,625 Onde é a sala da energia? 670 00:58:30,708 --> 00:58:32,041 Spider! 671 00:58:32,125 --> 00:58:33,375 O quê? Foda-se. 672 00:58:34,416 --> 00:58:36,250 O circuito principal é na cave. 673 00:58:36,333 --> 00:58:39,833 Na cave? O Judd e a Debbie devem estar a pinar na cave. 674 00:58:43,333 --> 00:58:45,791 - Aonde vamos? - Vais ver. 675 00:59:15,916 --> 00:59:17,416 Cá estamos. 676 00:59:23,583 --> 00:59:24,416 Estás bem? 677 00:59:27,291 --> 00:59:28,166 Sim, eu só… 678 00:59:28,916 --> 00:59:31,708 Não gostei do que aconteceu com a Megan. 679 00:59:32,791 --> 00:59:34,041 Deixa lá isso. 680 00:59:36,541 --> 00:59:37,500 Agora somos nós. 681 00:59:50,916 --> 00:59:54,958 Eu sei que vocês são muito amigas, mas… 682 00:59:56,375 --> 00:59:58,875 … sinto que ela te continuará a empatar. 683 00:59:59,958 --> 01:00:00,791 Sabes? 684 01:00:12,166 --> 01:00:13,458 Vou voltar. 685 01:00:16,708 --> 01:00:19,291 Pensei que querias mais do que olhares. 686 01:01:05,708 --> 01:01:06,625 Megan! 687 01:01:09,333 --> 01:01:10,208 Megan! 688 01:01:10,291 --> 01:01:11,708 Ainda bem, caralho. 689 01:01:12,333 --> 01:01:15,083 - Meu Deus! - Meu Deus! 690 01:01:15,166 --> 01:01:17,791 - O Judd está morto, em pedaços. - O quê? 691 01:01:17,875 --> 01:01:20,625 - O Stoker também. - O Tyler está morto! 692 01:01:20,708 --> 01:01:23,291 Temos de ir! 693 01:01:24,666 --> 01:01:25,916 Anda! 694 01:01:29,916 --> 01:01:31,708 - Não! - Não! 695 01:01:33,708 --> 01:01:35,000 Deixem-nos sair! 696 01:01:36,375 --> 01:01:37,208 Por favor! 697 01:01:43,250 --> 01:01:44,916 Não entres! Por aqui. 698 01:01:45,708 --> 01:01:46,666 Merda. 699 01:01:49,708 --> 01:01:50,708 Merda. 700 01:02:14,791 --> 01:02:15,875 Merda! 701 01:02:15,958 --> 01:02:17,666 Temos de ir. Vamos! 702 01:02:17,750 --> 01:02:18,750 - Certo. - Certo. 703 01:02:49,375 --> 01:02:50,750 - Não! - Foda-se! 704 01:02:55,583 --> 01:02:56,583 Meu Deus. 705 01:02:58,083 --> 01:03:00,250 Foi-se embora? Foda-se! Pronto. 706 01:03:00,750 --> 01:03:01,583 Vai. 707 01:03:05,625 --> 01:03:08,708 - Sabes onde estamos? Mas que porra? - Não sei. 708 01:03:11,000 --> 01:03:12,791 Olha. 709 01:03:14,416 --> 01:03:15,375 Meu Deus. 710 01:03:15,958 --> 01:03:17,500 Cristo, tinhas razão. 711 01:03:17,583 --> 01:03:19,250 Tentei dizer-te, porra. 712 01:03:19,333 --> 01:03:21,833 Desculpa. Temos de voltar para o salão. 713 01:03:21,916 --> 01:03:23,208 - Não. - Sim! 714 01:03:23,291 --> 01:03:25,083 - Estão ali. - Merda. 715 01:03:25,583 --> 01:03:26,416 Certo. 716 01:03:27,250 --> 01:03:28,708 Como saímos daqui? 717 01:03:30,375 --> 01:03:31,208 O que é isto? 718 01:03:35,875 --> 01:03:37,000 Meu Deus. 719 01:03:41,041 --> 01:03:42,291 Meu Deus. 720 01:03:45,000 --> 01:03:45,833 Foda-se! 721 01:03:46,958 --> 01:03:48,083 Foda-se! Para onde? 722 01:03:49,083 --> 01:03:51,000 - Meu Deus! - Há uma janela! 723 01:03:51,791 --> 01:03:53,375 - Foda-se! - Ajuda-me! 724 01:03:53,458 --> 01:03:55,500 Sobe! Pega daí! 725 01:03:55,583 --> 01:03:56,416 Foda-se! 726 01:03:59,375 --> 01:04:00,375 Meu Deus! 727 01:04:00,875 --> 01:04:02,166 Espera! 728 01:04:02,750 --> 01:04:03,708 Toma! 729 01:04:05,125 --> 01:04:06,041 Foda-se! 730 01:04:06,125 --> 01:04:08,541 Megan, vai! Foda-se! 731 01:04:09,541 --> 01:04:10,375 Foda-se! 732 01:04:21,041 --> 01:04:22,125 Lori! 733 01:04:24,875 --> 01:04:25,708 Lori! 734 01:04:34,500 --> 01:04:35,333 Lori! 735 01:04:36,875 --> 01:04:37,875 Lori! 736 01:04:44,875 --> 01:04:46,416 Vamos! 737 01:04:46,916 --> 01:04:49,125 São horas, alunos de 1988! 738 01:04:59,125 --> 01:05:02,083 Os votos foram contados e temos os resultados. 739 01:05:05,500 --> 01:05:07,416 E tenho o prazer de anunciar… 740 01:05:10,416 --> 01:05:15,291 … que a rainha do baile de 1988 é… 741 01:05:15,375 --> 01:05:17,875 Estragaste tudo, aberração de merda! 742 01:05:18,375 --> 01:05:20,458 … a Lori Granger! 743 01:05:30,166 --> 01:05:31,500 - Aves-raras! - Claire! 744 01:05:32,250 --> 01:05:34,541 - Foge! - Estão contentes, taradas? 745 01:05:38,916 --> 01:05:41,166 Meu Deus! 746 01:05:48,833 --> 01:05:50,708 - Vá lá! - Que merda é esta? 747 01:05:50,791 --> 01:05:51,791 Lori Granger! 748 01:05:53,625 --> 01:05:56,708 Não! Algo está a acontecer! Acredita em mim! 749 01:06:02,416 --> 01:06:03,416 Lori! 750 01:06:03,958 --> 01:06:04,833 Lori! 751 01:06:04,916 --> 01:06:05,791 Wayland! 752 01:06:06,875 --> 01:06:08,583 - Ali! - Certo. 753 01:06:08,666 --> 01:06:09,833 Mexam-se! 754 01:06:09,916 --> 01:06:11,375 Saiam! Mexam-se! 755 01:06:13,083 --> 01:06:15,875 Afastem-se todos! Para trás! 756 01:06:16,458 --> 01:06:18,250 Muito bem. Tenha calma. 757 01:06:41,708 --> 01:06:42,541 Megan! 758 01:06:47,958 --> 01:06:48,791 Megan! 759 01:06:49,375 --> 01:06:50,583 Ó cara de cu! 760 01:07:03,083 --> 01:07:03,916 Estás bem? 761 01:07:11,500 --> 01:07:12,625 Mas que porra? 762 01:07:15,125 --> 01:07:16,875 Meu Deus! 763 01:07:20,416 --> 01:07:21,458 Prontos? 764 01:07:22,291 --> 01:07:23,458 Tenho a cabeça! 765 01:07:23,958 --> 01:07:24,916 Tenho o pescoço! 766 01:07:25,000 --> 01:07:26,916 - Pai! - Apanhámo-lo! 767 01:07:28,958 --> 01:07:30,125 Apanhámo-lo! 768 01:07:30,708 --> 01:07:31,541 Pai! 769 01:07:43,333 --> 01:07:44,750 Mas que caralho? 770 01:07:46,375 --> 01:07:47,416 Porquê, Dan? 771 01:07:48,958 --> 01:07:49,791 Porquê? 772 01:07:51,458 --> 01:07:53,916 Por eu saber que o queriam tanto. 773 01:07:59,958 --> 01:08:00,916 Ambas. 774 01:08:05,916 --> 01:08:08,416 Mas de que serviria depois disto? 775 01:08:09,833 --> 01:08:12,583 Ninguém se lembra dos detalhes. 776 01:08:14,083 --> 01:08:15,958 Só se lembram da vencedora. 777 01:08:19,375 --> 01:08:21,333 Santo Deus! 778 01:08:22,291 --> 01:08:23,416 É doido varrido. 779 01:08:25,250 --> 01:08:26,833 Chamem a Polícia. 780 01:08:27,875 --> 01:08:28,708 Olha. 781 01:08:29,416 --> 01:08:31,083 O diretor Wayland está vivo. 782 01:08:39,666 --> 01:08:40,666 Fónix! 783 01:08:47,500 --> 01:08:48,958 Todas as unidades… 784 01:08:53,166 --> 01:08:56,083 - Pode dizer-nos o que aconteceu? - Se posso. 785 01:08:56,166 --> 01:08:57,375 Sou a Harmony LaFay, 786 01:08:57,458 --> 01:09:00,958 a vossa repórter favorita, em direto do Liceu de Shadyside, 787 01:09:01,041 --> 01:09:04,458 pronta para lhes dar acesso exclusivo ao homicídio, ao caos 788 01:09:04,541 --> 01:09:06,708 e à loucura desta noite. 789 01:09:09,625 --> 01:09:11,333 Bela manobra com a tiara. 790 01:09:12,041 --> 01:09:13,250 Salvaste-me a vida. 791 01:09:13,750 --> 01:09:14,791 E tu a minha. 792 01:09:18,750 --> 01:09:20,416 Devia ter-te dado ouvidos. 793 01:09:27,416 --> 01:09:28,250 O que foi? 794 01:09:29,916 --> 01:09:33,625 Nem acredito que pensei que as coisas podiam mudar por aqui. 795 01:09:34,375 --> 01:09:35,208 Para todos. 796 01:09:37,333 --> 01:09:38,166 Pois. 797 01:09:40,333 --> 01:09:41,375 Mas tu mudaste. 798 01:09:42,208 --> 01:09:43,916 És a rainha do baile. 799 01:09:44,791 --> 01:09:45,625 Não sei. 800 01:09:46,541 --> 01:09:48,708 Ainda serei a Lori Granger amanhã. 801 01:09:50,708 --> 01:09:54,666 Nem acredito que ainda não o admitas, com tudo o que passaste. 802 01:10:05,333 --> 01:10:07,666 Venha, menina. Precisa de pontos. 803 01:10:08,416 --> 01:10:09,541 Eu vou com ela. 804 01:10:10,166 --> 01:10:11,791 Isto parece-lhe um táxi? 805 01:10:13,625 --> 01:10:14,458 Não importa. 806 01:10:15,041 --> 01:10:16,375 - Até amanhã. - Sim. 807 01:10:17,166 --> 01:10:18,208 Até amanhã. 808 01:10:19,500 --> 01:10:21,500 - Adoro-te. - Também te adoro. 809 01:10:29,583 --> 01:10:30,416 Pronto. 810 01:10:30,500 --> 01:10:31,625 - Adeus. - Adeus. 811 01:10:34,500 --> 01:10:35,916 Tens erva? 812 01:10:36,000 --> 01:10:38,166 - Desculpe? - Morfina também serve. 813 01:10:39,166 --> 01:10:42,166 Aquilo parece um ossário. Corpos a dar com pau. 814 01:10:43,041 --> 01:10:44,250 É pior do que 1978. 815 01:10:45,708 --> 01:10:46,791 Lá vem ele. 816 01:11:10,416 --> 01:11:13,166 Tem de ficar, Nancy. Preciso de uma declaração. 817 01:11:14,416 --> 01:11:15,750 E a Tiffany? 818 01:11:16,625 --> 01:11:19,083 Podemos levá-la para casa. 819 01:11:21,000 --> 01:11:21,833 Pode ser? 820 01:11:22,541 --> 01:11:25,708 Vivo na casa em frente. Posso voltar com ela. 821 01:11:31,500 --> 01:11:33,500 Está bem. Volto assim que puder. 822 01:11:54,708 --> 01:11:56,833 Lamento imenso, Lori. 823 01:12:03,375 --> 01:12:05,041 Deixa lá isso agora. 824 01:12:10,750 --> 01:12:12,416 Nunca estive à altura. 825 01:12:16,583 --> 01:12:18,666 Sempre me esforcei tanto 826 01:12:19,541 --> 01:12:21,625 para ser tudo o que eles queriam. 827 01:12:24,875 --> 01:12:26,625 Ser uma vencedora, mas… 828 01:12:28,500 --> 01:12:30,541 … por dentro, parecia tudo… 829 01:12:35,333 --> 01:12:37,708 Sempre me senti vazia. 830 01:12:46,541 --> 01:12:48,250 Tem calma, está bem? 831 01:13:08,708 --> 01:13:10,833 Lori, nós tratamos disto. 832 01:13:15,458 --> 01:13:16,583 Não me deixes. 833 01:13:19,250 --> 01:13:21,958 Posso ficar com ela um bocado. 834 01:13:30,083 --> 01:13:31,791 Vai demorar muito mais? 835 01:13:34,500 --> 01:13:36,083 A minha filha está sozinha 836 01:13:37,250 --> 01:13:38,791 depois da noite que teve. 837 01:13:39,583 --> 01:13:41,291 A Granger está com ela. 838 01:13:47,041 --> 01:13:48,833 Tem filhos, xerife? 839 01:13:52,125 --> 01:13:53,541 Ela precisa da mãe. 840 01:13:55,833 --> 01:13:57,208 Precisa da mãe. 841 01:14:02,791 --> 01:14:03,625 Jim. 842 01:14:08,208 --> 01:14:09,291 Diga, xerife. 843 01:14:10,208 --> 01:14:13,416 - Vem buscar a Sra. Falconer. - Entendido. Vou já. 844 01:14:15,333 --> 01:14:16,166 Obrigada. 845 01:15:25,833 --> 01:15:26,666 Mãe? 846 01:15:34,416 --> 01:15:35,416 Meu Deus! 847 01:15:39,708 --> 01:15:40,541 Lori! 848 01:15:40,625 --> 01:15:41,750 Lori, anda! 849 01:15:49,250 --> 01:15:50,458 Como foram capazes? 850 01:15:52,875 --> 01:15:54,541 Soube o que fizeram lá. 851 01:15:55,791 --> 01:15:58,166 A cara do Judd foi cortada ao meio. 852 01:15:58,958 --> 01:16:00,666 E a Debbie ficou frita. 853 01:16:00,750 --> 01:16:02,750 Tiffany, cala-te. 854 01:16:03,625 --> 01:16:04,458 Podes?… 855 01:16:06,125 --> 01:16:07,791 - Podes imaginar? - Tiffany. 856 01:16:09,666 --> 01:16:11,708 O olhar espantado deles. 857 01:16:12,875 --> 01:16:14,000 O sangue… 858 01:16:15,375 --> 01:16:18,041 a pingar nos vidros partidos. 859 01:16:20,541 --> 01:16:21,375 Lori? 860 01:16:24,625 --> 01:16:26,291 Foi lindo. 861 01:16:27,291 --> 01:16:30,458 Não! 862 01:16:34,208 --> 01:16:35,041 Não! 863 01:17:01,458 --> 01:17:03,166 Não podes fugir, Lori. 864 01:17:09,541 --> 01:17:10,833 Sabes que mais? 865 01:17:10,916 --> 01:17:13,083 Nunca me tinha apercebido. 866 01:17:15,375 --> 01:17:18,916 Mas neste momento final de pânico… 867 01:17:24,666 --> 01:17:28,333 … fazes mesmo lembrar o falso do teu pai. 868 01:17:31,625 --> 01:17:32,708 Embora… 869 01:17:36,000 --> 01:17:37,500 … ele tenha chorado mais. 870 01:17:39,166 --> 01:17:40,833 Ele foi o meu primeiro. 871 01:17:41,500 --> 01:17:43,916 Antes de aparecer a galdéria da tua mãe. 872 01:17:51,083 --> 01:17:53,875 Esqueci-me de mencionar essa parte da história? 873 01:17:55,750 --> 01:17:59,041 Vocês, os Granger, levam sempre o que nos pertence. 874 01:18:01,166 --> 01:18:04,625 A minha cara foi a última coisa que ele viu na vida. 875 01:18:05,583 --> 01:18:08,416 Há uma boa simetria nisso. Não achas? 876 01:18:10,791 --> 01:18:11,625 Mãe. 877 01:18:14,333 --> 01:18:15,333 Deixa-me ser eu. 878 01:18:18,333 --> 01:18:19,500 É uma ideia melhor. 879 01:18:25,750 --> 01:18:26,750 À vontade. 880 01:18:41,625 --> 01:18:42,541 Eu avisei-te. 881 01:18:48,208 --> 01:18:50,416 Ninguém se mete com os Falconer. 882 01:19:27,125 --> 01:19:28,083 Foda-se! 883 01:20:58,583 --> 01:20:59,416 Ajuda-me. 884 01:21:02,083 --> 01:21:02,916 Ajuda… 885 01:21:04,375 --> 01:21:05,625 Ajuda-me! 886 01:21:19,083 --> 01:21:20,250 Cabra. 887 01:21:21,375 --> 01:21:22,208 Não prestas. 888 01:21:23,291 --> 01:21:24,500 Não és ninguém! 889 01:21:27,333 --> 01:21:28,583 Não és nada. 890 01:21:30,375 --> 01:21:32,708 Quem caralho pensas que és? 891 01:21:36,333 --> 01:21:38,208 Sou a Lori Granger, caralho. 892 01:21:43,750 --> 01:21:46,083 RAINHA DO BAILE 893 01:21:46,166 --> 01:21:50,250 RUA DO MEDO: A RAINHA DO BAILE 894 01:21:57,291 --> 01:22:00,208 BASEADO NOS LIVROS RUA DO MEDO DE R.L. STINE 895 01:27:56,041 --> 01:28:01,041 Legendas: Rodrigo Vaz