1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:31,625 --> 00:00:33,875 大家都說我這就是我的下場 4 00:00:34,916 --> 00:00:36,625 我的姓氏遭到詛咒 5 00:00:36,708 --> 00:00:39,583 所以會在畢業前死掉或成為殺人犯 6 00:00:41,000 --> 00:00:43,958 某方面來說,我想他們說得沒錯 7 00:00:45,166 --> 00:00:46,000 《恐懼大街》 8 00:00:46,083 --> 00:00:50,583 《恐懼大街:舞會王后》 9 00:00:52,500 --> 00:00:55,291 (兩天前) 10 00:00:58,375 --> 00:01:01,791 一切都發生在這裡,陰暗小鎮 11 00:01:01,875 --> 00:01:04,125 前途無亮的地方 12 00:01:05,416 --> 00:01:07,666 不像我們太陽谷鎮的完美鄰居 13 00:01:07,750 --> 00:01:09,666 我們有點離譜可笑 14 00:01:10,375 --> 00:01:12,125 據說這個鎮遭到詛咒 15 00:01:12,208 --> 00:01:14,291 人們會碰到某些事…而凶性大發 16 00:01:14,375 --> 00:01:15,375 (夜翼營,1978年) 17 00:01:18,750 --> 00:01:19,750 (1988年畢業舞會) 18 00:01:19,833 --> 00:01:21,583 並非大家都想因此為人所知 19 00:01:21,666 --> 00:01:24,500 尤其是布雷肯瑞奇副校長 20 00:01:24,583 --> 00:01:26,041 雷蒙!那是放那邊 21 00:01:26,125 --> 00:01:27,041 對,放那邊 22 00:01:27,125 --> 00:01:29,791 她以前管理改造壞女孩的修道院 23 00:01:29,875 --> 00:01:30,958 你知道要放在哪裡 24 00:01:31,041 --> 00:01:33,208 如今她在改造陰暗小鎮 25 00:01:33,750 --> 00:01:34,916 她身邊那個男的? 26 00:01:35,416 --> 00:01:36,500 韋蘭校長 27 00:01:37,750 --> 00:01:40,916 嚴格來說,他才是當家 但眾人皆知誰是真正管事的人 28 00:01:42,041 --> 00:01:44,125 這一切準備都是為了舞會 29 00:01:44,208 --> 00:01:46,875 陰暗小鎮鎮民,我是哈莫妮拉菲 30 00:01:46,958 --> 00:01:48,333 你們最愛的學校記者 31 00:01:48,416 --> 00:01:51,875 在重大夜晚即將來臨之際 為各位報導最新消息 32 00:01:51,958 --> 00:01:56,166 沒錯,再過兩天就是畢業舞會了! 33 00:01:56,250 --> 00:01:58,000 去吃大便啦,拉菲! 34 00:02:00,208 --> 00:02:02,041 然後是舞會王后 35 00:02:02,125 --> 00:02:05,000 代表嶄新陰暗小鎮的完美女孩 36 00:02:05,541 --> 00:02:06,958 有六個人在競爭 37 00:02:07,041 --> 00:02:09,208 這是我們的熱門人選 38 00:02:09,291 --> 00:02:12,375 蒂芬妮富克納,女狼黨的頭目 39 00:02:13,083 --> 00:02:16,625 典型的壞女孩,我從小就受她欺凌 40 00:02:17,375 --> 00:02:18,666 而她的對手是… 41 00:02:18,750 --> 00:02:21,083 克莉絲蒂,身為 舞會王后熱門人選的感覺如何? 42 00:02:21,875 --> 00:02:22,958 比上床更爽 43 00:02:27,750 --> 00:02:28,583 回頭見 44 00:02:28,666 --> 00:02:30,208 克莉絲蒂雷諾 45 00:02:30,291 --> 00:02:32,791 小藥頭、超級反骨女 46 00:02:33,500 --> 00:02:36,333 我確定她競選舞會王后 只是為了激怒布雷肯瑞奇 47 00:02:36,416 --> 00:02:38,083 (準備參加舞會) 48 00:02:38,708 --> 00:02:40,958 還有蒂芬妮的女狼黨 49 00:02:41,875 --> 00:02:43,125 琳達 50 00:02:43,208 --> 00:02:44,833 她的成績名列前茅 51 00:02:44,916 --> 00:02:47,000 拜她所賜,蒂芬妮也是 52 00:02:47,500 --> 00:02:50,416 黛比,蒂芬妮的傳聲筒 53 00:02:50,500 --> 00:02:53,750 只要一頓午餐的時間 她就能讓人身敗名裂 54 00:02:53,833 --> 00:02:56,041 梅麗莎,哈巴狗 55 00:02:56,708 --> 00:02:59,125 蒂芬妮說:“跳起來” 梅麗莎回問:“跳多高?” 56 00:02:59,791 --> 00:03:00,625 然後是我 57 00:03:00,708 --> 00:03:02,291 (1988年畢業舞會王后候選人) 58 00:03:02,375 --> 00:03:04,208 蘿莉格蘭傑,最後一位候選人 59 00:03:04,291 --> 00:03:06,041 不像蒂芬妮,我可不是風雲人物 60 00:03:06,125 --> 00:03:06,958 (瘋子) 61 00:03:07,041 --> 00:03:08,333 我早就學會處事低調 62 00:03:08,416 --> 00:03:10,208 但也應該改變作風了 63 00:03:11,958 --> 00:03:14,000 不是每個人都很沉迷於舞會 64 00:03:14,875 --> 00:03:16,208 梅根羅傑斯 65 00:03:16,291 --> 00:03:18,583 呼麻妹、恐怖片迷 66 00:03:18,666 --> 00:03:19,916 我最要好的朋友 67 00:03:25,250 --> 00:03:26,958 梅根覺得舞會超遜 68 00:03:27,041 --> 00:03:29,083 但是她很挺我 69 00:03:41,125 --> 00:03:45,375 若我贏得舞會王后,那才真是見鬼了 70 00:03:45,458 --> 00:03:46,583 但這是高三 71 00:03:46,666 --> 00:03:51,000 這是證明我不只是個 陰暗小鎮可憐蟲的最後機會 72 00:03:51,958 --> 00:03:54,750 可是媽的,情況比我想的還糟 73 00:03:55,708 --> 00:03:57,625 (你的未來,志向) 74 00:03:57,708 --> 00:04:00,125 大家都知道志向的意思吧? 75 00:04:00,208 --> 00:04:01,833 用屁眼呼吸? 76 00:04:02,833 --> 00:04:03,833 聽好 77 00:04:03,916 --> 00:04:05,958 你們都是陰暗小鎮的代言人 78 00:04:06,041 --> 00:04:07,916 你們未來的工作至關緊要 79 00:04:08,000 --> 00:04:09,791 如果想出人頭地 80 00:04:10,583 --> 00:04:11,916 就必須證明自己很特別 81 00:04:12,500 --> 00:04:15,708 出色的履歷表是其中一種方法 82 00:04:15,791 --> 00:04:17,291 也需要雄心壯志 83 00:04:17,791 --> 00:04:18,875 戴夫林 84 00:04:19,625 --> 00:04:20,750 你想做什麼? 85 00:04:22,041 --> 00:04:23,750 -什麼意思? -畢業後 86 00:04:23,833 --> 00:04:26,041 你有什麼打算,老弟?你有在聽嗎? 87 00:04:26,625 --> 00:04:28,583 幫耶穌打手槍算不算工作? 88 00:04:30,375 --> 00:04:31,708 好,夠了 89 00:04:31,791 --> 00:04:32,958 專心點,同學們 90 00:04:33,458 --> 00:04:34,458 蘿莉格蘭傑 91 00:04:35,166 --> 00:04:36,250 你呢? 92 00:04:37,416 --> 00:04:38,666 她要當作家 93 00:04:39,166 --> 00:04:40,458 作家個屁 94 00:04:40,541 --> 00:04:41,791 陰暗小鎮沒出過作家 95 00:04:41,875 --> 00:04:43,375 她要寫什麼? 96 00:04:43,458 --> 00:04:46,583 《我媽拿刀捅我爸的臉》 蘿莉格蘭傑著 97 00:04:47,791 --> 00:04:49,000 不是她幹的 98 00:04:49,083 --> 00:04:50,375 那是誰幹的? 99 00:04:51,083 --> 00:04:52,416 格蘭傑不肯面對現實 100 00:04:52,500 --> 00:04:54,041 好可憐喔 101 00:04:55,791 --> 00:04:56,958 該死的女狼黨 102 00:04:57,041 --> 00:05:00,125 好了,大家安靜下來 103 00:05:00,208 --> 00:05:04,166 聽我說,有夢想很好,但是… 104 00:05:04,875 --> 00:05:07,000 務實也很重要 105 00:05:08,916 --> 00:05:10,041 好的,各位同學 106 00:05:10,541 --> 00:05:12,333 我們繼續討論履歷表 107 00:05:13,666 --> 00:05:15,916 格蘭傑,願你爸在地獄安息 108 00:05:22,250 --> 00:05:23,416 梅根 109 00:05:25,125 --> 00:05:26,208 天啊! 110 00:05:26,291 --> 00:05:27,208 哇靠! 111 00:05:28,416 --> 00:05:30,458 都是你們的錯 你們這群邪惡的混蛋! 112 00:05:46,541 --> 00:05:48,041 騙到你們了 113 00:05:48,125 --> 00:05:49,000 不好笑 114 00:05:49,083 --> 00:05:50,416 搞屁喔? 115 00:05:50,500 --> 00:05:52,541 -你瘋啦? -她就是個神經病 116 00:05:52,625 --> 00:05:53,958 梅根羅傑斯 117 00:05:54,041 --> 00:05:56,791 給我立刻去校長辦公室! 118 00:05:58,833 --> 00:05:59,666 超屌 119 00:05:59,750 --> 00:06:01,666 混帳東西,羅傑斯! 120 00:06:08,541 --> 00:06:09,916 你慘了! 121 00:06:10,000 --> 00:06:12,125 模擬自殘 122 00:06:12,208 --> 00:06:14,166 我敢說沒人因此被記校規處分過 123 00:06:15,250 --> 00:06:16,416 屌翻天 124 00:06:16,916 --> 00:06:18,791 這應該是你的傑作 125 00:06:18,875 --> 00:06:20,666 連克莉絲蒂都喜歡 126 00:06:20,750 --> 00:06:24,250 酷斃了,你有看到她們的表情嗎? 127 00:06:24,833 --> 00:06:25,875 她們活該 128 00:06:25,958 --> 00:06:29,041 不敢相信她們竟然重提你家的事 129 00:06:29,125 --> 00:06:31,166 你媽是清白的,她們何時才會罷手? 130 00:06:31,250 --> 00:06:32,416 永無止息的一天 131 00:06:32,916 --> 00:06:33,750 去她們的 132 00:06:34,625 --> 00:06:36,250 你能想像你真贏了會怎樣嗎? 133 00:06:36,333 --> 00:06:38,208 她們的小腦袋會爆炸 134 00:06:38,708 --> 00:06:39,541 謝謝 135 00:06:42,625 --> 00:06:44,000 天啊 136 00:06:45,541 --> 00:06:47,166 我永遠找不到舞會禮服了 137 00:06:48,000 --> 00:06:48,833 不可能了 138 00:06:50,625 --> 00:06:52,291 -我又租了《粗野少年族》 -是喔? 139 00:06:52,375 --> 00:06:54,333 對,看你今晚想不想過來看 140 00:06:54,416 --> 00:06:56,000 你也知道我超愛基佛蘇德蘭 141 00:06:56,083 --> 00:06:58,458 但我得多上幾個班,才買得起禮服 142 00:07:01,458 --> 00:07:03,125 你還是要當我的舞伴嗎? 143 00:07:03,208 --> 00:07:05,500 我需要你撐過那個爛場子 144 00:07:05,583 --> 00:07:06,750 那當然 145 00:07:09,166 --> 00:07:10,500 不然我要跟誰去? 146 00:07:21,666 --> 00:07:22,625 上菜! 147 00:07:24,333 --> 00:07:25,750 -嗨! -哈囉 148 00:07:25,833 --> 00:07:26,875 坐過去好嗎? 149 00:07:28,083 --> 00:07:28,916 已經確定了 150 00:07:29,500 --> 00:07:32,000 學生會說克莉絲蒂 是眾望所歸的舞會王后 151 00:07:32,625 --> 00:07:34,416 -開什麼玩笑?她是蕩婦耶 -對 152 00:07:34,500 --> 00:07:36,291 而且她男朋友30歲了吧 153 00:07:36,791 --> 00:07:39,416 等等,但現在正流行壞女孩 154 00:07:39,500 --> 00:07:41,750 壞女孩?她是陰道炎的活招牌吧 155 00:07:43,208 --> 00:07:44,833 三份長堡和一份起司堡? 156 00:07:44,916 --> 00:07:46,000 漢堡是我的 157 00:07:47,791 --> 00:07:48,625 謝謝 158 00:07:53,208 --> 00:07:54,375 喂,服務生! 159 00:08:00,125 --> 00:08:01,500 我要多點一份薯條? 160 00:08:03,000 --> 00:08:04,125 馬上來 161 00:08:04,208 --> 00:08:05,083 謝謝 162 00:08:06,958 --> 00:08:08,166 那件洋裝醜爆了 163 00:08:08,250 --> 00:08:10,666 -想像一下她會穿什麼去舞會 -我本來不想說的 164 00:08:10,750 --> 00:08:12,416 穿得醜不啦嘰的舞會王后天下無敵 165 00:08:12,500 --> 00:08:15,000 格蘭傑家的人不可能贏得舞會王后 166 00:08:15,083 --> 00:08:16,083 就是說啊 167 00:08:24,916 --> 00:08:26,000 我們打烊了 168 00:08:27,166 --> 00:08:28,041 嗨 169 00:08:28,125 --> 00:08:29,125 嗨 170 00:08:30,875 --> 00:08:31,791 你找到我的外套 171 00:08:31,875 --> 00:08:33,541 -感恩,這件超貴的 -不客氣 172 00:08:33,625 --> 00:08:34,833 對,我想也是 173 00:08:37,000 --> 00:08:37,958 你在加班? 174 00:08:38,500 --> 00:08:39,416 對 175 00:08:43,291 --> 00:08:44,916 你期待舞會嗎? 176 00:08:48,375 --> 00:08:49,250 是啊 177 00:08:51,750 --> 00:08:53,541 你還是想當作家嗎? 178 00:08:56,666 --> 00:08:58,166 那不是認真的 179 00:09:00,041 --> 00:09:01,083 我覺得很酷 180 00:09:02,625 --> 00:09:06,208 我們小時候起,你向來都有遠大志向 181 00:09:06,708 --> 00:09:08,708 蒂芬妮和我爸媽 182 00:09:10,208 --> 00:09:12,000 他們認為我不會有什麼出息 183 00:09:13,250 --> 00:09:14,083 你懂嗎? 184 00:09:15,916 --> 00:09:16,875 好像我一無是處 185 00:09:20,666 --> 00:09:22,625 我想大家都有同感 186 00:09:23,208 --> 00:09:24,125 我一無是處嗎? 187 00:09:26,958 --> 00:09:27,958 你懂我的意思 188 00:09:31,750 --> 00:09:33,083 對,那麼… 189 00:09:34,500 --> 00:09:35,333 謝謝你 190 00:09:36,875 --> 00:09:37,708 幫我保管外套 191 00:09:38,500 --> 00:09:39,750 不客氣 192 00:09:43,208 --> 00:09:44,208 晚安 193 00:09:46,000 --> 00:09:47,000 再見 194 00:10:07,958 --> 00:10:09,166 你去買東西? 195 00:10:09,833 --> 00:10:10,750 對 196 00:10:11,458 --> 00:10:12,375 參加舞會的衣服 197 00:10:13,583 --> 00:10:14,750 我是用我的小費 198 00:10:16,375 --> 00:10:17,208 好吧 199 00:10:18,791 --> 00:10:20,458 你媽媽的態度還是怪怪的嗎? 200 00:10:20,541 --> 00:10:23,416 對,我以為她會很開心 我要競選舞會王后 201 00:10:23,500 --> 00:10:26,166 我今晚要值兩個班,你要記得設鬧鐘 202 00:10:26,750 --> 00:10:28,958 她高中時也有入圍王后,對吧? 203 00:10:29,041 --> 00:10:32,625 對,但在我爸的事之後 他們取消了她的舞會 204 00:10:33,791 --> 00:10:36,083 也許是會勾起不好的回憶? 205 00:10:36,708 --> 00:10:37,625 大概吧 206 00:10:39,208 --> 00:10:41,250 說到舞會,你拿到你的菸了嗎? 207 00:10:41,333 --> 00:10:43,791 沒有,克莉絲蒂應該明天會帶去 208 00:10:43,875 --> 00:10:46,166 你可以邊嗨邊看我排練 209 00:10:46,250 --> 00:10:47,291 保證會激怒蒂芬妮 210 00:10:47,375 --> 00:10:49,208 拜託,我要吐了 211 00:10:49,708 --> 00:10:51,458 對面那個壞女巫怎麼樣? 212 00:10:51,541 --> 00:10:52,833 你說蒂芬妮還是她媽媽? 213 00:10:53,875 --> 00:10:55,250 南西富克納啦 214 00:10:55,333 --> 00:10:56,833 她們母女半斤八兩 215 00:10:56,916 --> 00:10:58,250 說得也是 216 00:11:10,208 --> 00:11:11,250 丹! 217 00:11:13,583 --> 00:11:16,500 丹,來看看我們漂亮的女兒 218 00:11:17,958 --> 00:11:19,416 哇! 219 00:11:20,208 --> 00:11:21,250 你覺得呢? 220 00:11:21,333 --> 00:11:24,958 我想我正看著下一屆舞會王后 221 00:11:25,625 --> 00:11:29,250 只要做你自己,你就必勝無疑 222 00:11:29,333 --> 00:11:30,583 你知道為什麼嗎? 223 00:11:31,583 --> 00:11:32,750 因為你很特別 224 00:11:33,333 --> 00:11:34,666 跟我複述一次 225 00:11:35,708 --> 00:11:36,958 我很特別 226 00:11:37,041 --> 00:11:38,458 你們最好相信我很特別 227 00:11:41,875 --> 00:11:42,750 我去應門 228 00:11:45,416 --> 00:11:47,208 -嗨,富克納先生 -梅麗莎 229 00:11:47,291 --> 00:11:48,166 嗨,梅麗莎 230 00:11:48,791 --> 00:11:51,208 我的天啊! 231 00:11:52,166 --> 00:11:54,625 -喜歡嗎? -我愛死了! 232 00:11:54,708 --> 00:11:57,250 -你一定會贏得舞會王后 -不! 233 00:11:57,333 --> 00:12:00,375 你才會贏,你比我漂亮多了 234 00:12:03,250 --> 00:12:07,250 才沒有,我的禮服很噁心 235 00:12:07,916 --> 00:12:10,166 上樓,我有很多禮服不穿了 236 00:12:13,000 --> 00:12:14,541 你們倆好可愛 237 00:12:15,125 --> 00:12:16,291 走吧 238 00:13:38,708 --> 00:13:41,208 老兄,你是什麼?他媽的大毒梟? 239 00:13:41,708 --> 00:13:44,666 我說了這是上等貨,阿卡波可大麻 240 00:13:46,166 --> 00:13:47,333 別碰我的車 241 00:13:48,375 --> 00:13:51,083 拜託,你們想回鎮上? 載我不會少塊肉,我擠得進去 242 00:13:51,166 --> 00:13:53,166 你以為我會開我的車去那個鬼地方? 243 00:13:55,041 --> 00:13:56,166 也是 244 00:13:56,250 --> 00:13:57,250 你以為我想被搶劫? 245 00:13:57,333 --> 00:13:59,083 抱歉,太陽谷鎮民 246 00:14:09,333 --> 00:14:10,500 不想被搶劫? 247 00:14:11,541 --> 00:14:13,166 來不及了,已經付雙倍價格了 248 00:14:40,250 --> 00:14:41,250 有人嗎? 249 00:14:55,833 --> 00:14:56,666 有人嗎? 250 00:15:19,833 --> 00:15:22,166 拜託,不要!不,拜託! 251 00:15:28,875 --> 00:15:30,375 陰暗小鎮高三生 252 00:15:30,458 --> 00:15:33,125 別忘了畢業舞會快到了,門票… 253 00:15:33,208 --> 00:15:34,041 (賤人) 254 00:15:34,125 --> 00:15:35,083 克莉絲蒂沒有來 255 00:15:35,166 --> 00:15:37,125 希望那賤人呼麻掛了 256 00:15:37,208 --> 00:15:38,041 好毒喔 257 00:15:38,666 --> 00:15:41,166 布雷肯瑞奇會火冒三丈 把她踢出比賽 258 00:15:41,666 --> 00:15:44,041 -慢走不送 -舞會王后選琳達 259 00:15:45,208 --> 00:15:46,583 琳達做了傳單? 260 00:15:49,166 --> 00:15:51,083 -沒有啦 -舞會王后選琳達 261 00:15:51,166 --> 00:15:53,333 克莉絲蒂雷諾人呢? 262 00:15:53,416 --> 00:15:55,666 連她爸媽也多半不知道她在哪 263 00:15:55,750 --> 00:15:57,583 聽說她跟較年長的男生在一起 264 00:15:57,666 --> 00:15:59,875 腳踩紅色牛仔靴橫行無阻 265 00:15:59,958 --> 00:16:01,333 週末開雜交派對 266 00:16:02,916 --> 00:16:04,125 哇塞 267 00:16:04,208 --> 00:16:05,041 韋蘭 268 00:16:14,875 --> 00:16:15,708 有沒有搞錯? 269 00:16:16,791 --> 00:16:18,833 你還在喜歡護襠王? 270 00:16:19,833 --> 00:16:21,708 我以為你在小四就放下他了 271 00:16:24,125 --> 00:16:25,291 嗨,兩位! 272 00:16:25,375 --> 00:16:27,208 今晚要點什麼歌嗎? 273 00:16:27,291 --> 00:16:30,125 在下放克大師佛萊迪 274 00:16:30,208 --> 00:16:31,625 你們的舞會DJ 275 00:16:33,000 --> 00:16:34,041 播些王子的歌? 276 00:16:34,125 --> 00:16:35,541 -好,王子很酷 -不行… 277 00:16:35,625 --> 00:16:37,000 嘿,豬頭 278 00:16:37,083 --> 00:16:39,708 休想播怪歌,好嗎? 279 00:16:39,791 --> 00:16:42,166 播什麼我說了算 280 00:16:43,125 --> 00:16:44,625 -你在開玩笑吧 -哇 281 00:16:44,708 --> 00:16:46,291 那是歌單,好嗎? 282 00:16:46,375 --> 00:16:49,500 照著播,不然我就把你開膛破肚 283 00:16:52,875 --> 00:16:53,750 嘿,兩位 284 00:16:54,458 --> 00:16:55,333 你們好嗎? 285 00:16:56,666 --> 00:17:00,833 請舞會候選人進入禮堂 286 00:17:10,250 --> 00:17:11,625 我們去台上吧 287 00:17:14,458 --> 00:17:15,625 來吧,蘿莉 288 00:17:17,250 --> 00:17:18,791 羅傑斯小姐,回去教室 289 00:17:20,375 --> 00:17:23,666 克莉絲蒂雷諾缺席,因此取消資格 290 00:17:23,750 --> 00:17:27,291 現在來排練一下頒獎儀式 291 00:17:27,958 --> 00:17:30,708 一切都要完美無缺 292 00:17:32,791 --> 00:17:33,958 你贏定了 293 00:17:34,041 --> 00:17:35,416 -才不會! -絕對會 294 00:17:35,500 --> 00:17:38,708 我不在乎今晚誰贏 只要是我的閨密就行了 295 00:17:38,791 --> 00:17:41,875 -天啊!別說了! -我好愛你們 296 00:17:53,166 --> 00:17:54,583 加油,蘿莉 297 00:17:54,666 --> 00:17:56,541 我找了一些人今晚會投票給你 298 00:17:56,625 --> 00:17:57,458 真的嗎? 299 00:17:57,541 --> 00:18:00,541 女狼黨去死,反抗惡勢力 300 00:18:00,625 --> 00:18:01,666 謝謝,史派德 301 00:18:06,041 --> 00:18:08,666 格蘭傑小姐,這是你應得的 302 00:18:08,750 --> 00:18:10,958 這是你大放異彩的時候 303 00:18:12,208 --> 00:18:13,375 我認識令堂 304 00:18:14,791 --> 00:18:16,500 她的遭遇很淒慘 305 00:18:17,250 --> 00:18:19,375 被控犯下駭人的罪行 306 00:18:19,875 --> 00:18:23,791 這是全新的陰暗小鎮 承諾著光明的未來 307 00:18:24,541 --> 00:18:27,500 可能是你實現那承諾的機會 308 00:18:45,541 --> 00:18:46,583 蘿莉! 309 00:18:46,666 --> 00:18:47,708 嘿! 310 00:18:50,375 --> 00:18:53,375 舞會前還要上班?真苦命 311 00:18:53,958 --> 00:18:55,291 我只能說 312 00:18:55,375 --> 00:18:58,916 我很佩服你真的要選到底 313 00:18:59,000 --> 00:19:02,125 你也知道,因為你家那一堆鳥事 314 00:19:02,916 --> 00:19:06,291 我媽說大家都很痛恨你媽毀掉舞會 315 00:19:07,500 --> 00:19:09,541 你有什麼損失,蒂芬妮? 316 00:19:10,125 --> 00:19:12,250 我只是不希望你當眾出醜,蘿莉 317 00:19:12,750 --> 00:19:15,583 穿著二手禮服競選王后 318 00:19:15,666 --> 00:19:16,791 身邊還沒有舞伴? 319 00:19:17,500 --> 00:19:20,416 當然希望你別讓整個情況雪上加霜 320 00:19:21,416 --> 00:19:22,833 蒂芬妮,說完了嗎? 321 00:19:22,916 --> 00:19:23,750 還沒 322 00:19:24,625 --> 00:19:26,375 我警告你,格蘭傑 323 00:19:27,250 --> 00:19:28,375 別惹我 324 00:19:42,958 --> 00:19:43,791 嘿,吉米 325 00:19:44,458 --> 00:19:45,416 克莉絲蒂在家嗎? 326 00:19:45,500 --> 00:19:46,458 她不在 327 00:19:46,958 --> 00:19:48,166 她在哪裡? 328 00:19:49,208 --> 00:19:50,208 我也很想知道 329 00:19:52,166 --> 00:19:54,500 我的舞會大麻菸在她那裡 我只剩下一根 330 00:19:54,583 --> 00:19:55,833 那我該怎麼辦? 331 00:19:56,416 --> 00:19:57,416 天啊 332 00:19:57,916 --> 00:19:59,125 我不知道 333 00:19:59,208 --> 00:20:00,791 迫不及待想知道接下來的發展了 334 00:20:01,541 --> 00:20:04,000 你是她的舞伴 不是應該知道她在哪嗎? 335 00:20:20,625 --> 00:20:22,166 -嗨 -嗨,蘿莉 336 00:20:22,916 --> 00:20:24,125 還好嗎? 337 00:20:25,041 --> 00:20:25,916 今晚是畢業舞會 338 00:20:30,416 --> 00:20:34,416 (1988年陰暗小鎮高中 舞會王后候選人) 339 00:20:47,166 --> 00:20:48,083 起司堡? 340 00:20:49,416 --> 00:20:50,250 和一杯可樂 341 00:21:02,000 --> 00:21:02,916 坐過去 342 00:21:03,583 --> 00:21:04,583 再過去! 343 00:21:04,666 --> 00:21:05,500 好極了 344 00:21:06,041 --> 00:21:07,000 準備好了嗎? 345 00:21:09,250 --> 00:21:10,208 好了,好的 346 00:21:10,291 --> 00:21:11,291 謝謝 347 00:21:13,166 --> 00:21:14,458 好了,再見 348 00:21:14,958 --> 00:21:16,208 舞會玩得開心點 349 00:21:20,125 --> 00:21:20,958 寶貝 350 00:21:22,208 --> 00:21:23,583 好戲上場了 351 00:21:28,166 --> 00:21:29,333 我要你知道 352 00:21:29,833 --> 00:21:31,250 不論今晚結果如何 353 00:21:31,750 --> 00:21:32,750 我都會以你為榮 354 00:21:33,416 --> 00:21:34,541 謝謝,媽媽 355 00:21:35,541 --> 00:21:36,500 別搞砸了 356 00:21:38,416 --> 00:21:39,916 要是輸給格蘭傑… 357 00:21:40,625 --> 00:21:41,750 真是難以想像 358 00:21:42,750 --> 00:21:44,000 我們五分鐘後出門! 359 00:22:17,833 --> 00:22:19,166 -嘿 -嘿 360 00:22:20,541 --> 00:22:23,375 我競選舞會王后時非常興奮 361 00:22:23,458 --> 00:22:25,041 大家也以為我會贏 362 00:22:26,041 --> 00:22:28,250 但後來發生你爸爸的慘劇… 363 00:22:30,708 --> 00:22:31,833 蘿莉… 364 00:22:34,583 --> 00:22:37,208 我很抱歉你得背負這些重擔 365 00:22:37,791 --> 00:22:38,625 我知道 366 00:22:39,333 --> 00:22:40,750 好嗎?媽,我知道 367 00:22:42,083 --> 00:22:45,291 我只是覺得去競選的話 368 00:22:46,208 --> 00:22:47,708 不只是為了我 369 00:22:54,208 --> 00:22:55,333 你今天很漂亮 370 00:22:58,375 --> 00:22:59,250 謝謝 371 00:23:12,708 --> 00:23:13,958 時候到了,陰暗小鎮鎮民 372 00:23:14,541 --> 00:23:17,291 萬眾期待的畢業舞會之夜 373 00:23:17,375 --> 00:23:19,708 哈莫妮拉菲,你們最愛的校園記者 374 00:23:20,291 --> 00:23:22,791 將為各位報導 所有高潮迭起的精采事件 375 00:23:22,875 --> 00:23:26,208 還有最重要的舞會王后投票 376 00:23:26,750 --> 00:23:28,916 由於克莉絲蒂雷諾沒來舞會 377 00:23:29,750 --> 00:23:32,541 蒂芬妮摘下后冠的機會大增 378 00:23:33,875 --> 00:23:34,750 別忘了投票 379 00:23:34,833 --> 00:23:37,833 但有個人大家都不看好,蘿莉格蘭傑 380 00:23:38,416 --> 00:23:40,958 有人會說 她是陰暗小鎮的經典悲劇 381 00:23:41,750 --> 00:23:44,083 不堪的過去,殺人不眨眼的母親 382 00:23:44,666 --> 00:23:48,208 她能不能贏得學生的支持 並證明她在陰暗小鎮 383 00:23:48,291 --> 00:23:49,291 得以鹹魚翻身? 384 00:23:49,375 --> 00:23:51,833 還是格蘭傑這姓氏被詛咒了? 385 00:24:09,000 --> 00:24:10,125 露出馬腳了 386 00:24:11,958 --> 00:24:14,208 對,守規矩一點 387 00:24:28,208 --> 00:24:30,250 媽,大家都在看 388 00:24:32,833 --> 00:24:34,833 戴夫林,你還在喝母奶嗎? 389 00:24:34,916 --> 00:24:36,625 耶穌的奶水 390 00:24:38,625 --> 00:24:41,750 史派德,去拍一張布雷肯瑞奇的特寫 391 00:24:41,833 --> 00:24:45,000 歡迎1988年畢業班來到畢業舞會 392 00:24:49,583 --> 00:24:54,833 提醒大家,我們有酒精零容忍的政策 393 00:24:54,916 --> 00:24:56,583 噓! 394 00:24:56,666 --> 00:24:58,500 娛樂性藥品也不行 395 00:24:58,583 --> 00:25:00,916 噓! 396 00:25:01,000 --> 00:25:04,833 晚上11點開始投票 397 00:25:04,916 --> 00:25:07,166 選出舞會國王和王后 398 00:25:07,875 --> 00:25:10,875 來聽候選人們自我介紹 399 00:25:10,958 --> 00:25:11,833 記住 400 00:25:11,916 --> 00:25:15,541 應該以候選人 今晚在場的言行做評判 401 00:25:16,041 --> 00:25:21,125 選出你認為 最能體現本校價值觀的候選人 402 00:25:21,208 --> 00:25:23,083 舞會王后選蒂芬妮富克納! 403 00:25:23,583 --> 00:25:25,666 所有候選人請上台 404 00:25:35,291 --> 00:25:37,166 -退後,佛萊迪,閃邊 -你們要幹嘛? 405 00:25:38,875 --> 00:25:39,791 其他女孩呢? 406 00:25:39,875 --> 00:25:41,916 你媽是瘋子,格蘭傑! 407 00:25:42,000 --> 00:25:44,208 諾曼,拿走麥克風,移開 408 00:25:45,125 --> 00:25:46,333 怎麼回事? 409 00:26:46,333 --> 00:26:47,208 哇塞 410 00:27:04,041 --> 00:27:06,125 天啊,他們在飲料裡摻酒 411 00:27:07,208 --> 00:27:08,041 很好 412 00:27:26,625 --> 00:27:27,500 哇! 413 00:27:28,000 --> 00:27:29,750 那是色情表演 414 00:27:29,833 --> 00:27:32,333 朵樂絲,都1988年了 415 00:27:32,416 --> 00:27:33,875 她們很努力練這支舞 416 00:27:35,208 --> 00:27:36,208 老天爺啊 417 00:27:36,291 --> 00:27:38,083 -超棒的 -讚到不行 418 00:27:38,166 --> 00:27:40,875 雖然你有點慢半拍 419 00:27:41,875 --> 00:27:45,166 我以為我對你今晚的要求說得很清楚 420 00:27:49,291 --> 00:27:50,791 他們存心整我 421 00:27:50,875 --> 00:27:52,000 別擔心 422 00:27:52,833 --> 00:27:54,583 他們可能根本沒注意到你 423 00:27:56,458 --> 00:28:00,750 我是說 你被醜爆的星條緊身衣包圍耶 424 00:28:00,833 --> 00:28:03,250 我要他們注意到我,這才是重點 425 00:28:05,166 --> 00:28:06,000 走吧 426 00:28:09,500 --> 00:28:12,041 你在台上辣到不行 427 00:28:12,125 --> 00:28:13,083 是嗎? 428 00:28:13,166 --> 00:28:14,666 你找到我剩下的傳單了嗎? 429 00:28:15,791 --> 00:28:17,250 靠,抱歉 430 00:28:17,333 --> 00:28:18,625 真是的,鮑比 431 00:28:20,000 --> 00:28:20,833 走了啦 432 00:28:34,666 --> 00:28:35,791 (舞會王后選蒂芬妮) 433 00:28:35,875 --> 00:28:38,500 -選蒂芬妮 -開什麼玩笑?我是候選人 434 00:28:38,583 --> 00:28:39,625 嚴格來說沒錯 435 00:28:39,708 --> 00:28:41,458 反正你也不會贏,對吧? 436 00:28:42,208 --> 00:28:43,833 沒有人是蒂芬妮的對手 437 00:28:43,916 --> 00:28:45,500 她真的… 438 00:28:45,583 --> 00:28:46,916 -超棒的 -是完美 439 00:28:47,000 --> 00:28:48,750 我告訴你們蒂芬妮富克納是什麼 440 00:28:48,833 --> 00:28:51,125 她是個怪咖,會訓練她的狗奴才 怎麼舔她的… 441 00:28:51,208 --> 00:28:52,041 住口! 442 00:28:52,833 --> 00:28:54,000 腳 443 00:28:54,083 --> 00:28:56,666 蒂芬妮富克納很激勵人心 444 00:28:56,750 --> 00:28:59,666 好,有天你會被逮到穿著她的人皮 445 00:29:00,208 --> 00:29:01,916 你們倆又噁又怪 446 00:29:02,000 --> 00:29:03,458 所以你才一票也拿不到 447 00:29:04,041 --> 00:29:05,916 抱鴨蛋,零票 448 00:29:09,166 --> 00:29:11,000 大家都在看你,寶貝 449 00:29:11,083 --> 00:29:12,708 你絕對會贏得舞會王后 450 00:29:13,208 --> 00:29:15,375 我是說,我都不知道你那麼會跳舞 451 00:29:16,041 --> 00:29:17,625 不過我們都有跳舞 452 00:29:17,708 --> 00:29:21,291 我知道,但是你善良又可愛 453 00:29:22,416 --> 00:29:24,583 善良又可愛一點用都沒有 454 00:29:25,083 --> 00:29:26,708 要脫穎而出才能獲勝 455 00:29:27,333 --> 00:29:28,666 這裡是陰暗小鎮 456 00:29:29,291 --> 00:29:30,666 乖乖女不會贏 457 00:29:31,833 --> 00:29:32,666 嘿 458 00:29:36,416 --> 00:29:39,041 (舞會皇后選琳達) 459 00:29:39,125 --> 00:29:40,875 搞屁喔? 460 00:29:48,000 --> 00:29:49,791 我要砍死做這件事的賤人 461 00:29:53,416 --> 00:29:54,750 好,怎麼回事? 462 00:29:56,833 --> 00:29:59,791 可能是惡搞我傳單的那個混蛋 463 00:30:01,791 --> 00:30:03,875 嘿!混蛋! 464 00:30:04,666 --> 00:30:06,625 嘿,別亂跑,你要去哪裡? 465 00:30:11,625 --> 00:30:12,625 琳達? 466 00:30:23,250 --> 00:30:24,291 好了,別玩了 467 00:30:27,458 --> 00:30:28,583 你在鬧我嗎? 468 00:30:42,125 --> 00:30:43,833 天啊,琳達,你嚇到我了 469 00:32:24,541 --> 00:32:25,708 (《給我開大聲》) 470 00:32:28,000 --> 00:32:29,291 不行…喂 471 00:32:29,375 --> 00:32:31,291 我怎麼說的,豬頭? 472 00:32:31,375 --> 00:32:33,791 敢播那張唱片,保證你滿地找牙 473 00:32:33,875 --> 00:32:35,000 了解 474 00:32:36,333 --> 00:32:37,291 廢物 475 00:32:39,125 --> 00:32:40,916 佛萊迪,幫我播《葛洛麗亞》好嗎? 476 00:32:41,000 --> 00:32:44,625 去跟那個留級生說,我愛莫能助 477 00:32:46,708 --> 00:32:47,541 嗨 478 00:32:47,625 --> 00:32:50,791 嗨,你今晚記得帶外套了 479 00:32:50,875 --> 00:32:52,208 是啊 480 00:32:54,458 --> 00:32:55,625 這件禮服真好看 481 00:32:56,625 --> 00:32:58,500 比星條旗酷多了 482 00:32:59,000 --> 00:33:00,166 真的嗎? 483 00:33:00,250 --> 00:33:02,333 對,真的 484 00:33:11,041 --> 00:33:12,958 天啊!是蒂芬妮! 485 00:33:13,708 --> 00:33:14,833 蒂芬妮! 486 00:33:14,916 --> 00:33:16,041 是蒂芬妮! 487 00:33:25,708 --> 00:33:26,750 老天爺! 488 00:33:29,583 --> 00:33:30,958 發生什麼… 489 00:33:31,458 --> 00:33:33,500 這是誰做的? 490 00:33:34,416 --> 00:33:36,458 布雷肯瑞奇副校長 我們最好不知道是誰 491 00:33:37,291 --> 00:33:38,625 你怎麼能做這種事? 492 00:33:38,708 --> 00:33:41,458 我們整個高中生涯都在等待今晚 493 00:33:41,541 --> 00:33:44,666 在場的每個人,這是個很特別的夜晚 494 00:33:44,750 --> 00:33:46,791 這下被你毀了! 495 00:33:46,875 --> 00:33:48,958 我還真不知道你在說什麼 496 00:33:50,166 --> 00:33:52,250 只有你跟這變態是朋友 497 00:33:52,333 --> 00:33:54,083 所以你肯定知道她的計畫 498 00:33:54,166 --> 00:33:55,166 我不知道 499 00:33:56,375 --> 00:33:59,833 格蘭傑小姐,這不是 陰暗小鎮舞會王后該有的行為 500 00:34:00,333 --> 00:34:01,166 羅傑斯小姐 501 00:34:01,750 --> 00:34:03,166 我們無法證明是你幹的 502 00:34:03,666 --> 00:34:05,375 但注意了,我們會盯著你 503 00:34:05,458 --> 00:34:06,875 不准再犯 504 00:34:07,625 --> 00:34:08,583 韋蘭 505 00:34:10,666 --> 00:34:12,250 喔…好的 506 00:34:13,875 --> 00:34:15,000 你們是怪咖 507 00:34:17,875 --> 00:34:19,541 繼續播音樂 508 00:34:26,583 --> 00:34:27,583 蘿莉 509 00:34:29,708 --> 00:34:33,125 蘿莉,好啦,那是我的傑作 510 00:34:40,333 --> 00:34:42,000 蘿莉格蘭傑 511 00:34:42,625 --> 00:34:43,541 真的假的? 512 00:34:44,208 --> 00:34:46,083 你何時在乎這些人怎麼看你了? 513 00:34:46,166 --> 00:34:48,500 我想贏得舞會王后,梅根 514 00:34:50,416 --> 00:34:52,208 我想要有所改變 515 00:34:53,333 --> 00:34:55,583 每次都把一切搞得亂七八糟 516 00:34:55,666 --> 00:34:57,916 只會讓情況更糟糕 517 00:34:58,416 --> 00:35:00,375 -所以問題出在我身上? -我沒這麼說 518 00:35:01,208 --> 00:35:03,541 你覺得這樣會改變什麼? 519 00:35:03,625 --> 00:35:06,208 你無法改寫過去,蘿莉 520 00:35:06,291 --> 00:35:09,208 在陰暗小鎮沒有童話般的結局 521 00:35:10,458 --> 00:35:12,791 我覺得你應該比誰都更了解 522 00:35:18,875 --> 00:35:20,958 可惡,對不起 523 00:35:29,125 --> 00:35:30,625 我需要去呼一下麻 524 00:35:53,833 --> 00:35:54,666 看看她 525 00:35:55,250 --> 00:35:57,000 跟平常一樣拍馬屁 526 00:35:57,083 --> 00:35:59,083 蒂芬妮到底是欣賞她什麼? 527 00:36:02,083 --> 00:36:03,625 -賈德 -蛤?抱歉,怎樣? 528 00:36:03,708 --> 00:36:07,083 我挺她那麼多年 為何她什麼事都找梅麗莎? 529 00:36:07,166 --> 00:36:09,750 她要我做什麼,我真的都做了 530 00:36:10,666 --> 00:36:11,750 骯髒事 531 00:36:12,875 --> 00:36:14,583 我知道那些不堪的祕密 532 00:36:15,416 --> 00:36:17,500 蒂芬妮富克納最好記住這點 533 00:36:19,750 --> 00:36:21,666 嘿,我有東西給你 534 00:36:21,750 --> 00:36:25,250 我們去安靜的地方,我就能給你了 535 00:36:26,250 --> 00:36:27,333 你以為我會上當? 536 00:36:27,416 --> 00:36:28,625 一點也沒錯 537 00:36:28,708 --> 00:36:31,041 -真的嗎? -真的 538 00:36:54,666 --> 00:36:55,541 吉米 539 00:37:15,666 --> 00:37:16,791 蘿莉 540 00:37:17,791 --> 00:37:20,583 辦公室裡有個快遞員找你 541 00:37:21,083 --> 00:37:22,000 快遞員? 542 00:37:22,083 --> 00:37:24,291 看來某人有仰慕者喔 543 00:37:28,750 --> 00:37:30,500 喂,等等 544 00:37:31,166 --> 00:37:32,583 你有看到克莉絲蒂嗎? 545 00:37:32,666 --> 00:37:33,958 你以為我來這裡做什麼? 546 00:37:35,875 --> 00:37:38,208 我48小時沒見到她了 547 00:37:38,791 --> 00:37:40,708 我跟她在一起兩個月 548 00:37:40,791 --> 00:37:42,375 比誰都了解她 549 00:37:44,416 --> 00:37:45,666 她為什麼沒來? 550 00:37:47,750 --> 00:37:49,208 也許你應該去報警 551 00:37:49,291 --> 00:37:50,791 我已經報警了 552 00:37:52,333 --> 00:37:54,458 陰暗小鎮的警察根本不在乎 553 00:38:00,708 --> 00:38:03,208 你為什麼對這地方這麼流連忘返? 554 00:38:03,291 --> 00:38:04,291 我哪有 555 00:38:04,375 --> 00:38:06,166 你有,不然我們幹嘛老是來這裡? 556 00:38:06,250 --> 00:38:07,541 因為這裡很酷 557 00:38:08,375 --> 00:38:10,125 我們可以在這裡拍音樂錄影帶 558 00:38:10,708 --> 00:38:13,833 我不要又在這間髒地下室跟你打炮 559 00:38:15,208 --> 00:38:16,958 但寶貝,這是我們的專屬之地 560 00:38:18,958 --> 00:38:19,791 哇 561 00:38:27,500 --> 00:38:28,458 天啊 562 00:38:31,041 --> 00:38:32,541 賈德,這是你媽媽的嗎? 563 00:38:32,625 --> 00:38:34,916 別擔心,這更適合你戴 564 00:38:36,291 --> 00:38:37,833 來,轉過去 565 00:38:38,458 --> 00:38:39,541 我幫你戴上 566 00:38:51,041 --> 00:38:52,000 蘿莉格蘭傑? 567 00:38:52,083 --> 00:38:52,958 是? 568 00:38:53,458 --> 00:38:54,375 在這裡簽名 569 00:38:56,708 --> 00:38:57,791 是誰送的? 570 00:38:57,875 --> 00:38:59,083 我怎麼會知道? 571 00:39:01,750 --> 00:39:05,500 (希望你緊要關頭別失常) 572 00:39:27,833 --> 00:39:28,833 寶貝,我好喜歡 573 00:39:31,416 --> 00:39:33,000 我還是不會著了你的道 574 00:39:35,375 --> 00:39:36,625 等著瞧 575 00:39:37,916 --> 00:39:39,250 你媽媽還有什麼好物? 576 00:39:44,625 --> 00:39:45,708 你有聽到嗎? 577 00:39:47,375 --> 00:39:49,333 可能是老鼠吧 578 00:39:50,541 --> 00:39:52,625 史托克說他在這裡找到一隻 579 00:39:53,333 --> 00:39:54,708 超大一隻… 580 00:40:33,958 --> 00:40:35,125 不要 581 00:41:15,250 --> 00:41:16,291 媽的! 582 00:41:16,791 --> 00:41:17,875 玫瑰? 583 00:41:18,375 --> 00:41:20,458 真是俗到極點了 584 00:41:21,916 --> 00:41:22,958 這是誰送的? 585 00:41:23,041 --> 00:41:24,541 不關你的事 586 00:41:29,166 --> 00:41:30,166 搞不好有關喔 587 00:41:31,250 --> 00:41:32,416 什麼意思? 588 00:41:32,500 --> 00:41:34,458 我意思是我的男朋友 589 00:41:36,166 --> 00:41:39,291 你們一直眉來眼去的 590 00:41:51,125 --> 00:41:52,666 嘿,總算找到你了,小蒂 591 00:41:53,708 --> 00:41:55,041 嘿,小梅 592 00:41:56,916 --> 00:41:58,958 蘿莉一直在打泰勒的主意 593 00:42:00,708 --> 00:42:01,833 真的嗎? 594 00:42:01,916 --> 00:42:02,875 真的 595 00:42:04,416 --> 00:42:05,541 跟瘋子一樣 596 00:42:06,125 --> 00:42:09,291 我們都知道格蘭傑 喜歡自己配不上的人時 597 00:42:09,375 --> 00:42:11,416 會發生什麼事,對吧? 598 00:42:12,333 --> 00:42:14,958 瘋狂、放蕩的蘿絲瑪麗 599 00:42:15,041 --> 00:42:17,666 愛上一個帥氣的陰暗小鎮男孩 600 00:42:17,750 --> 00:42:19,750 不用說了,我聽過無數次了 601 00:42:19,833 --> 00:42:23,416 但那男孩不是真心愛她,對吧? 602 00:42:25,000 --> 00:42:28,750 他只是想去貧民區隨便找個人上床 603 00:42:30,958 --> 00:42:33,875 所以蘿絲的肚子被搞大時 604 00:42:33,958 --> 00:42:35,833 他就飛快逃出那裡 605 00:42:38,625 --> 00:42:39,791 只不過… 606 00:42:41,291 --> 00:42:43,083 蘿絲瑪麗尾隨其後 607 00:42:43,166 --> 00:42:44,333 好,別說了 608 00:42:44,416 --> 00:42:46,541 她偷窺他 609 00:42:46,625 --> 00:42:48,083 而且盯著他不放 610 00:42:48,166 --> 00:42:51,500 最後,她將他割喉 611 00:42:51,583 --> 00:42:55,000 讓他在骯髒的老河畔流血身亡 612 00:42:59,250 --> 00:43:00,833 夠了,蒂芬妮 613 00:43:04,875 --> 00:43:06,625 警方無法證明她有罪 614 00:43:07,541 --> 00:43:09,833 但大家都知道是她幹的 615 00:43:09,916 --> 00:43:12,958 他們從此議論不休 616 00:43:14,125 --> 00:43:16,541 蘿絲瑪麗的孩子是誰? 617 00:43:18,333 --> 00:43:20,458 是小蘿莉格蘭傑 618 00:43:22,208 --> 00:43:24,708 你媽媽是個殺人狂 619 00:43:24,791 --> 00:43:26,791 玷汙了格蘭傑家族的名聲 620 00:43:28,291 --> 00:43:30,541 而你還想當舞會王后 621 00:43:35,791 --> 00:43:36,750 你什麼都不是 622 00:43:38,541 --> 00:43:39,541 你誰都不是 623 00:43:41,541 --> 00:43:43,083 回家吧,蘿莉 624 00:43:52,500 --> 00:43:53,833 你很不厚道,蒂芬妮 625 00:43:55,416 --> 00:43:56,791 梅麗莎? 626 00:44:14,125 --> 00:44:15,333 是怎樣? 627 00:44:15,875 --> 00:44:16,708 嘿! 628 00:44:17,583 --> 00:44:18,583 嘿,史托克! 629 00:44:19,250 --> 00:44:20,291 怎麼搞的? 630 00:44:21,125 --> 00:44:23,875 史托克蘭先生 麻煩去查看一下好嗎? 631 00:44:25,458 --> 00:44:26,333 當然好 632 00:44:26,416 --> 00:44:29,666 我順便把拖把塞進屁眼拖地好了 633 00:44:33,083 --> 00:44:35,000 感謝你,史托克蘭先生 634 00:44:39,333 --> 00:44:40,250 玩得開心嗎? 635 00:44:41,208 --> 00:44:43,041 對,沒這麼盡興過 636 00:44:47,166 --> 00:44:49,083 賈德的歌單不可能有這首歌 637 00:44:49,166 --> 00:44:50,708 賈德不見了 638 00:44:51,375 --> 00:44:53,791 他整晚都盯著你不放,他跑去哪了? 639 00:44:53,875 --> 00:44:56,333 誰在乎?死了最好 640 00:45:25,250 --> 00:45:26,208 你還好嗎? 641 00:46:25,083 --> 00:46:26,666 你美爆了,蘿莉 642 00:46:27,708 --> 00:46:28,583 謝了 643 00:46:29,833 --> 00:46:31,333 我是想說… 644 00:46:32,958 --> 00:46:35,333 這樣好愜意,對吧? 645 00:46:36,291 --> 00:46:37,166 梅麗莎? 646 00:46:39,083 --> 00:46:40,333 我在講話,蒂芬妮 647 00:46:40,416 --> 00:46:41,708 現在你要跟我講話 648 00:46:41,791 --> 00:46:43,083 嘿!別煩我! 649 00:46:43,166 --> 00:46:45,208 好啊,那把東西還給我 650 00:46:45,291 --> 00:46:47,041 你是說你的禮服嗎? 651 00:46:47,125 --> 00:46:48,750 這樣吧,算了 652 00:46:48,833 --> 00:46:50,833 反正是便宜貨,你就留著吧 653 00:46:52,500 --> 00:46:53,333 嘿! 654 00:47:05,625 --> 00:47:07,333 你這可悲的賤人 655 00:47:08,541 --> 00:47:09,750 你是禽獸 656 00:47:09,833 --> 00:47:11,125 你他媽的太晚知道了 657 00:47:14,500 --> 00:47:16,625 尬舞啦! 658 00:47:57,083 --> 00:47:58,916 “你現在要跟我講話” 659 00:48:02,500 --> 00:48:03,375 最好是 660 00:48:03,458 --> 00:48:08,458 我想穿著那件又爛又癢的 聚酯纖維禮服跟你講話 661 00:48:11,208 --> 00:48:13,000 你媽媽幫你化的妝吧?超明顯 662 00:49:05,125 --> 00:49:07,416 深呼吸,梅麗莎 663 00:49:09,958 --> 00:49:11,166 就快結束了 664 00:49:29,000 --> 00:49:29,833 拜託! 665 00:49:33,958 --> 00:49:35,916 -抱歉,不小心踢到 -你嘛幫幫忙 666 00:49:36,000 --> 00:49:36,833 繼續播! 667 00:50:10,375 --> 00:50:11,375 嘿! 668 00:50:28,333 --> 00:50:30,000 好,今晚很不是時候 669 00:50:37,041 --> 00:50:39,166 拜託,現在別鬧我了 670 00:50:40,833 --> 00:50:42,333 怎麼,是梅根要你搞這齣嗎? 671 00:51:03,875 --> 00:51:04,791 救命啊! 672 00:51:05,708 --> 00:51:07,416 救命啊! 673 00:51:07,916 --> 00:51:09,125 救命! 674 00:51:18,916 --> 00:51:20,000 這也太扯了 675 00:51:51,416 --> 00:51:53,833 (請投票!) 676 00:51:53,916 --> 00:51:55,250 (蘿莉) 677 00:51:59,375 --> 00:52:00,833 蘿莉格蘭傑超讚的 678 00:52:00,916 --> 00:52:02,833 泰勒托雷斯 你覺得蘿莉格蘭傑讚不讚? 679 00:52:05,083 --> 00:52:08,208 她跳得相當好 680 00:52:08,958 --> 00:52:10,833 蒂芬妮也是 681 00:52:11,333 --> 00:52:13,875 她們都很出色 682 00:52:13,958 --> 00:52:14,916 你在冒冷汗 683 00:52:15,000 --> 00:52:15,916 你說什麼? 684 00:52:24,875 --> 00:52:27,541 真是一場激情四射的表演 685 00:52:27,625 --> 00:52:29,541 我一直都知道你才華過人 686 00:52:30,125 --> 00:52:33,000 但你不能屈服於低劣的衝動 687 00:52:41,541 --> 00:52:42,375 好的 688 00:53:01,750 --> 00:53:05,041 不只有我看到你盯著她猛看 689 00:53:08,458 --> 00:53:10,333 怎麼了,泰勒? 690 00:53:12,791 --> 00:53:14,083 我們的願景呢,我們的… 691 00:53:15,041 --> 00:53:16,041 我們的未來? 692 00:53:17,083 --> 00:53:18,208 誰的願景? 693 00:53:19,166 --> 00:53:20,166 誰的未來? 694 00:53:20,791 --> 00:53:22,208 你他媽的什麼意思? 695 00:53:25,958 --> 00:53:27,625 要是你敢讓我出醜 696 00:53:29,041 --> 00:53:30,916 你就完蛋了 697 00:53:32,125 --> 00:53:32,958 我們結束了 698 00:53:40,541 --> 00:53:42,250 你在躲避哈莫妮嗎? 699 00:53:42,333 --> 00:53:43,291 幹! 700 00:53:44,833 --> 00:53:46,708 -史派德! -你嚇到我了! 701 00:53:46,791 --> 00:53:48,291 偷呼麻 702 00:53:48,375 --> 00:53:49,791 名不虛傳 703 00:53:49,875 --> 00:53:51,166 借我抽一口? 704 00:53:51,250 --> 00:53:52,666 -好 -太好了! 705 00:53:58,333 --> 00:54:00,458 他們在享受大好時光 706 00:54:01,083 --> 00:54:02,250 應該是吧 707 00:54:04,083 --> 00:54:05,333 你不喜歡嗎? 708 00:54:06,583 --> 00:54:08,500 只是…你也知道的 709 00:54:09,041 --> 00:54:12,250 全新的陰暗小鎮 這一切何時會出差錯? 710 00:54:12,750 --> 00:54:14,166 改變 711 00:54:15,625 --> 00:54:17,041 總是令人痛苦,對吧? 712 00:54:26,458 --> 00:54:27,333 嘿 713 00:54:28,291 --> 00:54:29,416 有看到梅麗莎嗎? 714 00:54:30,875 --> 00:54:33,250 她去換衣服,但她不在那裡 715 00:54:35,000 --> 00:54:36,666 我的朋友們都哪去了? 716 00:54:37,666 --> 00:54:38,791 到處都找不到他們 717 00:54:45,083 --> 00:54:46,333 什麼鬼? 718 00:54:46,416 --> 00:54:47,708 史派德,你有看到嗎? 719 00:55:11,333 --> 00:55:13,000 她跟其他人同一個德行 720 00:55:14,875 --> 00:55:17,541 她們根本…沒兩樣 721 00:55:26,833 --> 00:55:28,416 女狼黨在哪裡? 722 00:55:35,750 --> 00:55:37,666 那些舞會王后都到哪去了? 723 00:55:45,625 --> 00:55:47,791 打幾個無害的小勾勾 724 00:55:53,000 --> 00:55:54,333 那個兔崽子 725 00:55:59,666 --> 00:56:01,083 -嘿 -嗨 726 00:56:02,833 --> 00:56:04,875 你要這樣偷瞄一整晚 727 00:56:04,958 --> 00:56:06,666 還是打算付諸行動? 728 00:56:07,875 --> 00:56:09,208 好,那這招如何? 729 00:56:14,250 --> 00:56:15,250 蘿莉! 730 00:56:19,958 --> 00:56:21,416 你認真?梅根,偏偏挑現在? 731 00:56:21,500 --> 00:56:22,875 我在走廊上看到怪事 732 00:56:22,958 --> 00:56:24,875 有人戴著很可怕的面具 733 00:56:24,958 --> 00:56:28,125 我知道聽起來很瘋 但是有一堆人不見了 734 00:56:28,208 --> 00:56:30,791 查德說他到處都找不到梅麗莎 735 00:56:30,875 --> 00:56:34,333 吉米說他兩天 沒看到克莉絲蒂了,蘿莉 736 00:56:34,416 --> 00:56:36,708 你最後看到琳達或鮑比是什麼時候? 737 00:56:36,791 --> 00:56:38,708 而且音樂換了,氣氛變好了,對吧? 738 00:56:38,791 --> 00:56:40,791 佛雷迪說賈德也失蹤了 739 00:56:40,875 --> 00:56:42,416 總結這些事,就會得出… 740 00:56:42,500 --> 00:56:43,333 荒誕無稽 741 00:56:44,041 --> 00:56:46,291 總結這些事,梅根 結論就是荒誕無稽 742 00:56:46,375 --> 00:56:49,416 聽著,賈德和黛比可能跟平常一樣 在地下室亂搞 743 00:56:49,500 --> 00:56:51,583 討厭,給我們一點空間好嗎? 744 00:56:52,250 --> 00:56:53,541 你現在呼到多嗨? 745 00:56:53,625 --> 00:56:55,500 去吃屎啦,泰勒,幹 746 00:56:56,541 --> 00:56:57,375 蘿莉! 747 00:56:58,166 --> 00:57:01,291 拜託,看看周遭 只剩下你和蒂芬妮了 748 00:57:01,875 --> 00:57:03,708 我對天發誓,我不久前還聽到慘叫聲 749 00:57:03,791 --> 00:57:05,083 你為什麼要這樣,梅根? 750 00:57:07,416 --> 00:57:08,916 因為我是你最好的朋友 751 00:57:10,166 --> 00:57:11,458 因為我想救你 752 00:57:11,541 --> 00:57:13,375 救我什麼? 753 00:57:13,458 --> 00:57:16,208 誰要傷害我? 誰在殺害舞會王后,梅根? 754 00:57:17,000 --> 00:57:17,833 也許是戴夫林 755 00:57:18,916 --> 00:57:21,500 -對 -或是史托克、蒂芬妮 756 00:57:22,166 --> 00:57:24,333 -或是… -哇 757 00:57:25,583 --> 00:57:29,666 或者你受不了我總算時來運轉 758 00:57:29,750 --> 00:57:33,041 不過開心個一晚 你就以為一切都改變了? 759 00:57:33,125 --> 00:57:35,208 你就不能讓我享受這一刻嗎? 760 00:57:36,375 --> 00:57:38,250 我無法永遠隨侍在你身旁,梅根 761 00:57:41,833 --> 00:57:42,708 去你的 762 00:57:48,208 --> 00:57:49,375 嘿,你還好吧? 763 00:57:53,333 --> 00:57:55,916 要不要找個更隱蔽的地方? 764 00:57:58,541 --> 00:57:59,583 -好 -好 765 00:58:15,125 --> 00:58:16,416 我沒瘋 766 00:58:17,416 --> 00:58:18,416 我沒瘋 767 00:58:19,041 --> 00:58:20,208 我聽到慘叫聲 768 00:58:23,458 --> 00:58:24,583 燈光很異常 769 00:58:27,958 --> 00:58:29,041 史派德! 770 00:58:29,125 --> 00:58:30,208 電源室在哪裡? 771 00:58:30,708 --> 00:58:31,833 史派德! 772 00:58:31,916 --> 00:58:33,333 啊?幹 773 00:58:34,416 --> 00:58:36,250 主電路應該在地下室 774 00:58:36,333 --> 00:58:38,541 地下室?賈德和黛比 可能在地下室亂搞 775 00:58:38,625 --> 00:58:39,583 地下室! 776 00:58:43,375 --> 00:58:44,375 我們要去哪裡? 777 00:58:44,916 --> 00:58:45,875 待會就曉得了 778 00:59:15,875 --> 00:59:17,458 好,我們到了 779 00:59:23,541 --> 00:59:24,416 你還好嗎? 780 00:59:27,291 --> 00:59:28,166 沒事,我只是… 781 00:59:28,916 --> 00:59:31,416 剛剛跟梅根吵架心情不太好 782 00:59:32,708 --> 00:59:34,041 不用擔心 783 00:59:36,458 --> 00:59:37,458 這裡只有我和你 784 00:59:50,875 --> 00:59:55,166 聽著,我知道你們是好閨密,但是… 785 00:59:56,250 --> 00:59:58,791 我覺得她會不斷拖累你 786 00:59:59,875 --> 01:00:00,875 你知道嗎? 787 01:00:12,166 --> 01:00:14,000 -我要回去了 -哇 788 01:00:16,708 --> 01:00:19,291 我以為你不只是想要偷喵 789 01:01:05,708 --> 01:01:07,083 梅根! 790 01:01:09,333 --> 01:01:10,208 梅根! 791 01:01:10,291 --> 01:01:11,708 謝天謝地 792 01:01:12,333 --> 01:01:14,958 -天啊! -天啊! 793 01:01:15,666 --> 01:01:18,000 -賈德死了,被大卸八塊 -什麼?不! 794 01:01:18,083 --> 01:01:20,875 -史托克也是 -泰勒!泰勒死了! 795 01:01:20,958 --> 01:01:23,291 我們得快逃… 796 01:01:24,666 --> 01:01:25,916 別關! 797 01:01:29,875 --> 01:01:31,708 -慘了! -不要! 798 01:01:33,708 --> 01:01:35,000 拜託放我們出去! 799 01:01:36,375 --> 01:01:37,208 拜託! 800 01:01:43,250 --> 01:01:44,916 別進去!這邊! 801 01:01:45,708 --> 01:01:46,666 靠 802 01:01:49,708 --> 01:01:50,708 靠 803 01:02:14,833 --> 01:02:15,708 靠! 804 01:02:15,791 --> 01:02:17,666 我們得離開,馬上走! 805 01:02:17,750 --> 01:02:18,958 -好 -好 806 01:02:49,916 --> 01:02:50,750 -不! -幹! 807 01:02:55,583 --> 01:02:56,583 天啊 808 01:02:58,041 --> 01:03:00,166 他走了嗎?幹!好 809 01:03:00,666 --> 01:03:01,583 走吧 810 01:03:05,625 --> 01:03:08,416 -你知道我們在哪嗎?什麼鬼? -知道才怪 811 01:03:11,000 --> 01:03:12,791 你看 812 01:03:14,291 --> 01:03:15,375 天啊 813 01:03:15,958 --> 01:03:17,500 老天爺,你說得對 814 01:03:17,583 --> 01:03:18,958 我試著告訴你了 815 01:03:19,041 --> 01:03:21,666 對不起,梅根,我們得回去舞會室 816 01:03:21,750 --> 01:03:23,208 -不要 -一定要 817 01:03:23,291 --> 01:03:25,500 -他們就在外面 -媽的 818 01:03:25,583 --> 01:03:26,416 好吧 819 01:03:27,083 --> 01:03:28,125 我們怎麼離開這裡? 820 01:03:30,041 --> 01:03:31,291 -天啊 -那是什麼聲音? 821 01:03:35,916 --> 01:03:37,000 天啊 822 01:03:41,041 --> 01:03:42,291 天啊 823 01:03:45,000 --> 01:03:45,833 幹! 824 01:03:47,250 --> 01:03:48,083 幹!要逃去哪? 825 01:03:49,083 --> 01:03:51,000 -天啊! -有一扇窗戶! 826 01:03:51,791 --> 01:03:53,375 -幹! -快幫我! 827 01:03:53,458 --> 01:03:55,500 上去!抬那邊! 828 01:03:55,583 --> 01:03:56,416 幹! 829 01:03:59,375 --> 01:04:00,375 天啊! 830 01:04:00,875 --> 01:04:02,166 等等! 831 01:04:02,750 --> 01:04:03,708 用這個! 832 01:04:05,125 --> 01:04:06,041 幹! 833 01:04:06,125 --> 01:04:08,541 梅根,走啊!幹! 834 01:04:09,541 --> 01:04:10,375 幹! 835 01:04:21,041 --> 01:04:22,125 蘿莉! 836 01:04:25,375 --> 01:04:26,333 蘿莉! 837 01:04:33,916 --> 01:04:35,458 蘿莉! 838 01:04:36,875 --> 01:04:37,875 蘿莉! 839 01:04:44,875 --> 01:04:46,416 快走! 840 01:04:46,916 --> 01:04:49,250 時間到了,1988年畢業班! 841 01:04:52,583 --> 01:04:53,666 哇! 842 01:04:59,125 --> 01:05:02,083 現在計票完畢,結果出爐了 843 01:05:05,500 --> 01:05:07,416 我要很榮幸地宣布… 844 01:05:10,416 --> 01:05:15,291 1988年陰暗小鎮的舞會王后是… 845 01:05:15,375 --> 01:05:17,875 你毀了一切,他媽的怪咖! 846 01:05:18,375 --> 01:05:20,458 蘿莉格蘭傑! 847 01:05:30,166 --> 01:05:31,500 -你們這些怪咖! -克萊兒! 848 01:05:32,250 --> 01:05:33,250 克萊兒!快逃! 849 01:05:33,333 --> 01:05:35,166 希望你們開心了,你們這些瘋子 850 01:05:38,916 --> 01:05:41,166 天啊! 851 01:05:48,833 --> 01:05:50,708 -來吧! -到底怎麼回事? 852 01:05:50,791 --> 01:05:51,791 蘿莉格蘭傑! 853 01:05:53,625 --> 01:05:56,708 不!出事了!拜託,你要相信我! 854 01:06:02,375 --> 01:06:03,416 蘿莉! 855 01:06:03,958 --> 01:06:04,833 蘿莉! 856 01:06:04,916 --> 01:06:05,791 韋蘭! 857 01:06:06,875 --> 01:06:08,583 -在那裡! -好的 858 01:06:08,666 --> 01:06:09,833 大家快逃! 859 01:06:09,916 --> 01:06:11,541 出去!快逃! 860 01:06:13,083 --> 01:06:15,875 大家後退!別靠近! 861 01:06:16,458 --> 01:06:18,250 好,別激動 862 01:06:41,708 --> 01:06:42,541 梅根! 863 01:06:47,958 --> 01:06:48,791 梅根! 864 01:06:49,375 --> 01:06:51,083 嘿,下三濫! 865 01:07:03,041 --> 01:07:04,125 你沒事吧? 866 01:07:11,416 --> 01:07:12,625 什麼鬼? 867 01:07:15,125 --> 01:07:16,875 天啊… 868 01:07:20,416 --> 01:07:21,458 準備好了嗎? 869 01:07:22,291 --> 01:07:23,708 我抓住他的頭了! 870 01:07:23,791 --> 01:07:24,916 -抓住他 -我按住他脖子 871 01:07:25,000 --> 01:07:26,916 -爸爸! -抓到他了 872 01:07:28,916 --> 01:07:30,125 我們抓到他了 873 01:07:30,708 --> 01:07:31,625 爸爸! 874 01:07:43,291 --> 01:07:44,958 搞屁喔? 875 01:07:46,333 --> 01:07:47,416 為什麼,丹? 876 01:07:48,916 --> 01:07:49,791 為什麼? 877 01:07:51,333 --> 01:07:53,916 因為我知道你非常想要 878 01:07:59,875 --> 01:08:00,958 你們倆都是 879 01:08:05,916 --> 01:08:08,416 但經歷這場殺戮後,贏了又如何? 880 01:08:09,833 --> 01:08:12,333 沒有人會記得細節 881 01:08:14,083 --> 01:08:15,958 大家只會記得贏家 882 01:08:19,375 --> 01:08:21,583 我的老天爺 883 01:08:22,250 --> 01:08:23,416 他是個神經病 884 01:08:25,166 --> 01:08:26,833 快報警 885 01:08:27,958 --> 01:08:28,875 嘿! 886 01:08:29,583 --> 01:08:31,083 韋蘭校長還活著 887 01:08:39,625 --> 01:08:40,791 哇塞 888 01:08:47,500 --> 01:08:49,125 所有單位注意… 889 01:08:53,250 --> 01:08:54,666 可以談談裡面發生的事嗎? 890 01:08:54,750 --> 01:08:56,041 天啊,求之不得 891 01:08:56,125 --> 01:08:57,458 我是哈莫妮拉菲 892 01:08:57,541 --> 01:09:00,666 你們最愛的記者 在陰暗小鎮高中現場直播 893 01:09:00,750 --> 01:09:02,708 準備給各位獨家新聞 894 01:09:02,791 --> 01:09:06,791 報導今晚發生的凶案、騷動和瘋狂 895 01:09:09,625 --> 01:09:11,333 后冠那招很厲害 896 01:09:11,875 --> 01:09:13,125 你救了我一命 897 01:09:13,666 --> 01:09:14,916 你也救了我一命 898 01:09:18,791 --> 01:09:20,416 我應該早點聽你話的 899 01:09:27,375 --> 01:09:28,250 怎樣? 900 01:09:29,833 --> 01:09:33,750 我不敢相信我真的以為這裡會改變 901 01:09:34,291 --> 01:09:35,208 對所有人來說 902 01:09:37,333 --> 01:09:38,166 對 903 01:09:40,333 --> 01:09:41,583 但是你不同了 904 01:09:42,208 --> 01:09:44,125 你贏了舞會王后 905 01:09:44,708 --> 01:09:45,750 我不確定 906 01:09:46,666 --> 01:09:48,083 我隔天依舊是蘿莉格蘭傑 907 01:09:50,708 --> 01:09:52,416 你竟然還沒欣然接受 908 01:09:53,041 --> 01:09:54,666 在你受了那麼多罪之後 909 01:10:05,333 --> 01:10:07,833 來吧,小姐,你需要縫傷口 910 01:10:08,333 --> 01:10:09,541 我要陪她去 911 01:10:10,166 --> 01:10:11,791 這輛像是計程車嗎? 912 01:10:13,625 --> 01:10:14,541 沒關係 913 01:10:15,041 --> 01:10:16,375 -明天見 -好 914 01:10:17,208 --> 01:10:18,250 明天見 915 01:10:19,375 --> 01:10:20,500 我愛你 916 01:10:20,583 --> 01:10:21,500 我也愛你 917 01:10:29,583 --> 01:10:30,416 好了 918 01:10:30,500 --> 01:10:31,583 -再見 -再見 919 01:10:34,541 --> 01:10:35,916 對了,你們有大麻嗎? 920 01:10:36,000 --> 01:10:38,166 -你說什麼? -嗎啡也可以 921 01:10:39,166 --> 01:10:42,166 裡面跟停屍間沒兩樣,屍橫遍野 922 01:10:43,041 --> 01:10:44,458 比1978年那次還糟 923 01:10:45,625 --> 01:10:46,791 他來了 924 01:11:10,083 --> 01:11:11,625 你得留下,南西 925 01:11:12,208 --> 01:11:13,166 我們需要做筆錄 926 01:11:14,416 --> 01:11:15,750 蒂芬妮怎麼辦? 927 01:11:16,583 --> 01:11:19,208 我們可以…帶她回家,女士 928 01:11:21,000 --> 01:11:21,833 可以嗎? 929 01:11:22,541 --> 01:11:25,791 我住她家對面,可以陪她搭車回去 930 01:11:31,500 --> 01:11:33,500 好,我很快就回家了 931 01:11:54,708 --> 01:11:56,833 我很抱歉,蘿莉 932 01:12:03,375 --> 01:12:04,791 先別管那個了 933 01:12:10,833 --> 01:12:12,500 我怎麼做都不夠好 934 01:12:16,583 --> 01:12:18,666 我一直都非常努力 935 01:12:19,458 --> 01:12:21,583 達成他們期望的一切目標 936 01:12:24,875 --> 01:12:26,666 成為贏家,可是… 937 01:12:28,500 --> 01:12:30,708 內心的感受… 938 01:12:35,333 --> 01:12:37,750 我老覺得自己是廢物 939 01:12:46,541 --> 01:12:48,250 嘿,放輕鬆,好嗎? 940 01:13:08,666 --> 01:13:10,833 嘿,蘿莉,交給我們吧 941 01:13:15,458 --> 01:13:16,791 別拋下我 942 01:13:19,166 --> 01:13:22,125 我可以陪她一會兒 943 01:13:29,958 --> 01:13:31,625 還要很久嗎? 944 01:13:34,500 --> 01:13:36,041 我女兒只有一個人 945 01:13:37,208 --> 01:13:38,666 她今晚吃了那麼多苦 946 01:13:39,541 --> 01:13:41,291 格蘭傑家的女孩在陪她 947 01:13:47,000 --> 01:13:48,500 你有孩子嗎,警長? 948 01:13:52,125 --> 01:13:53,541 她需要自己的媽媽 949 01:13:55,708 --> 01:13:57,208 她需要自己的媽媽 950 01:14:02,791 --> 01:14:03,625 吉姆 951 01:14:08,208 --> 01:14:09,291 請說,警長 952 01:14:10,208 --> 01:14:11,541 來接富克納太太 953 01:14:11,625 --> 01:14:13,708 收到,我這就過去 954 01:14:15,333 --> 01:14:16,250 謝謝 955 01:15:26,083 --> 01:15:27,083 媽媽? 956 01:15:34,416 --> 01:15:35,416 天啊! 957 01:15:39,708 --> 01:15:40,541 蘿莉! 958 01:15:40,625 --> 01:15:41,750 蘿莉,快來! 959 01:15:42,916 --> 01:15:43,833 快進來! 960 01:15:49,416 --> 01:15:50,458 他們怎麼下得了手? 961 01:15:52,875 --> 01:15:54,916 我聽說了他們在禮堂裡做的事 962 01:15:55,708 --> 01:15:58,166 他們說賈德的臉被砍成兩半 963 01:15:58,958 --> 01:16:00,583 黛比被電死 964 01:16:00,666 --> 01:16:03,041 蒂芬妮,你要安靜點 965 01:16:03,125 --> 01:16:04,458 你能… 966 01:16:05,625 --> 01:16:07,416 -你能想像嗎? -蒂芬妮 967 01:16:09,583 --> 01:16:11,666 他們出乎意料的眼神 968 01:16:12,875 --> 01:16:14,000 鮮血… 969 01:16:15,291 --> 01:16:18,083 濺在碎玻璃上 970 01:16:20,541 --> 01:16:21,375 蘿莉? 971 01:16:24,458 --> 01:16:26,291 那景象美極了 972 01:16:27,291 --> 01:16:30,458 不要… 973 01:16:34,208 --> 01:16:35,041 不要! 974 01:17:01,458 --> 01:17:03,166 你無處可逃了,蘿莉 975 01:17:09,458 --> 01:17:10,416 你知道嗎? 976 01:17:10,916 --> 01:17:13,166 我以前都沒發現這件事 977 01:17:15,333 --> 01:17:18,958 但在這最後的驚慌時刻 978 01:17:24,583 --> 01:17:28,750 你真的讓我想起 你那個表裡不一的爸爸 979 01:17:31,625 --> 01:17:32,708 不過… 980 01:17:36,000 --> 01:17:37,500 他更愛哭 981 01:17:39,291 --> 01:17:40,875 他一開始是我的人 982 01:17:41,375 --> 01:17:43,833 在你那個風騷母親出現之前 983 01:17:47,500 --> 01:17:48,750 哎呀 984 01:17:51,041 --> 01:17:53,916 我是不是忘了說那一段故事? 985 01:17:55,875 --> 01:17:59,458 你們格蘭傑家老是搶走我們家的東西 986 01:18:01,166 --> 01:18:04,625 他死前最後見到的是我的臉 987 01:18:05,583 --> 01:18:07,041 也算是扯平了 988 01:18:07,583 --> 01:18:08,416 對不對? 989 01:18:10,791 --> 01:18:11,625 媽媽 990 01:18:14,333 --> 01:18:15,333 讓我來 991 01:18:18,291 --> 01:18:19,500 這樣更好 992 01:18:25,750 --> 01:18:27,000 請便 993 01:18:41,583 --> 01:18:42,833 我警告過你了 994 01:18:48,208 --> 01:18:50,833 千萬別惹富克納一家 995 01:19:27,125 --> 01:19:28,083 幹! 996 01:20:58,541 --> 01:20:59,416 救救我 997 01:21:02,083 --> 01:21:02,916 救… 998 01:21:04,375 --> 01:21:05,625 救救我! 999 01:21:18,833 --> 01:21:20,416 你這個賤人 1000 01:21:21,375 --> 01:21:22,208 廢物 1001 01:21:23,125 --> 01:21:24,916 你誰都不是! 1002 01:21:27,333 --> 01:21:28,583 你什麼都不是! 1003 01:21:30,333 --> 01:21:32,791 你他媽的以為你是誰? 1004 01:21:36,250 --> 01:21:38,333 我是他媽的蘿莉格蘭傑 1005 01:21:43,750 --> 01:21:46,083 《舞會王后》 1006 01:21:46,166 --> 01:21:50,250 《恐懼大街:舞會王后》 1007 01:21:57,291 --> 01:22:00,208 (改編自RL史坦恩 《恐懼大街》系列小說) 1008 01:27:56,041 --> 01:28:01,041 字幕翻譯:林睿瑄