1 00:00:27,819 --> 00:00:30,238 Усе гаразд. Я тут. 2 00:00:32,490 --> 00:00:33,324 Привіт. 3 00:00:37,829 --> 00:00:38,663 Привіт. 4 00:00:47,297 --> 00:00:48,840 Думала, ти поїхала додому. 5 00:00:49,674 --> 00:00:52,177 І пропустила цей класний плейлист? Ще чого. 6 00:00:53,386 --> 00:00:56,097 Я б не лишила тебе з твоїм понівеченим хлопцем. 7 00:00:57,015 --> 00:00:58,183 Колишнім хлопцем. 8 00:00:58,725 --> 00:00:59,559 Ага. 9 00:01:01,561 --> 00:01:02,437 Є новини? 10 00:01:03,563 --> 00:01:05,065 Ні, він досі непритомний. 11 00:01:08,568 --> 00:01:10,195 Ти казала «сирени» уві сні. 12 00:01:10,987 --> 00:01:11,821 Невже? 13 00:01:14,074 --> 00:01:16,076 Послати тобі їстівний букет? 14 00:01:22,707 --> 00:01:24,083 Пробач мені, Девон. 15 00:01:24,084 --> 00:01:26,126 Усе гаразд. Я тебе діймала. 16 00:01:26,127 --> 00:01:27,169 Ні, не гаразд. 17 00:01:27,170 --> 00:01:30,214 Я знаю, що таке «сирени». Я мала тобі відповісти. 18 00:01:30,215 --> 00:01:31,381 Ти була зайнята. 19 00:01:31,382 --> 00:01:34,259 І за все, що я тобі наговорила вчора. 20 00:01:34,260 --> 00:01:35,762 Мені дуже... 21 00:01:38,223 --> 00:01:39,265 дуже прикро. 22 00:01:42,143 --> 00:01:43,937 Я не знаю, що зі мною таке. 23 00:01:44,604 --> 00:01:46,272 Ну, ти стерво, тож... 24 00:01:55,865 --> 00:01:58,368 Ти сказала те, що мені треба було почути... 25 00:02:01,454 --> 00:02:02,705 Зробила мені послугу. 26 00:02:06,668 --> 00:02:07,752 Що сталося... 27 00:02:10,338 --> 00:02:12,549 коли ти стільки разів писала мені? 28 00:02:13,341 --> 00:02:14,717 Ти справді хочеш знати? 29 00:02:16,719 --> 00:02:17,554 Так. 30 00:02:24,602 --> 00:02:27,981 У день, коли на прийомі в лікаря татові поставили діагноз, 31 00:02:29,899 --> 00:02:32,235 йому не спалося, але він не пам'ятав, 32 00:02:33,278 --> 00:02:38,074 чому йому не спалося, тому він будив мене всю ніч 33 00:02:38,575 --> 00:02:43,580 і питав: «Що сказав лікар? Де мої ліки? 34 00:02:44,080 --> 00:02:45,540 Що зі мною тепер буде?». 35 00:02:46,374 --> 00:02:47,208 Ну і... 36 00:02:48,376 --> 00:02:51,629 Що пів години він повторював: 37 00:02:52,130 --> 00:02:53,505 «Що сказав лікар? 38 00:02:53,506 --> 00:02:55,883 Де мої ліки? Що зі мною тепер буде?». 39 00:02:55,884 --> 00:02:59,220 У нього був такий тупий вираз обличчя... 40 00:03:01,014 --> 00:03:03,682 розгублений і наляканий, що мені зірвало дах. 41 00:03:03,683 --> 00:03:06,435 Я просто кричала на все горло: 42 00:03:06,436 --> 00:03:08,354 «Задовбав. Лягай спати, бляха». 43 00:03:11,024 --> 00:03:13,276 Я дуже боялася, що скривджу його. 44 00:03:22,535 --> 00:03:25,455 А він будив мене через пів години і питав те саме. 45 00:03:27,123 --> 00:03:29,499 - Ти маєш забратися з того дому. - Знаю. 46 00:03:29,500 --> 00:03:31,835 Я серйозно. Тобі треба звідти піти. 47 00:03:31,836 --> 00:03:35,047 - Що він робитиме без мене? - Він ветеран. Має пільги. 48 00:03:35,048 --> 00:03:38,092 У мене нова робота. Я скинуся, щоб ти звідти пішла. 49 00:03:39,969 --> 00:03:41,054 Що за нова робота? 50 00:03:42,263 --> 00:03:44,432 Кікі мене підвищила. 51 00:03:45,058 --> 00:03:49,270 Керуватиму фондом у Нью-Йорку. Значно вища зарплата, безплатна квартира. 52 00:03:50,438 --> 00:03:51,564 Ого, яка ти. 53 00:03:53,691 --> 00:03:55,652 Вибач, це прозвучало по-злому, я... 54 00:03:57,445 --> 00:03:58,613 Але я серйозно. 55 00:04:00,365 --> 00:04:01,282 Яка ти. 56 00:04:03,409 --> 00:04:05,078 Я пишаюся тобою, Сімон. 57 00:04:08,873 --> 00:04:11,000 Поживеш зі мною в місті якийсь час? 58 00:04:11,709 --> 00:04:12,751 Серйозно. 59 00:04:12,752 --> 00:04:13,877 І що я робитиму? 60 00:04:13,878 --> 00:04:15,462 А як щодо Палм-Біч? 61 00:04:15,463 --> 00:04:18,507 Морґан сказав, що запросив тебе. Це чудова ідея. 62 00:04:18,508 --> 00:04:20,550 Так, він красивий моряк, але ні. 63 00:04:20,551 --> 00:04:24,347 Ідеальний стартовий наркотик. Їдеш на місяць, лишаєшся назавжди. 64 00:04:25,139 --> 00:04:29,435 Я не можу поплисти на яхті, Сімон. У мене навіть немає медичної страховки. 65 00:04:31,980 --> 00:04:33,273 А що ти хочеш робити? 66 00:04:34,524 --> 00:04:38,610 - Чого ти хочеш? - Ох, не питай. Ти звучиш, як Раян Ґослінґ. 67 00:04:38,611 --> 00:04:42,115 Думаю, ти хочеш поплисти, хочеш сказати: «Так, Морґане». 68 00:04:43,366 --> 00:04:44,367 Ну ж бо, спробуй. 69 00:04:48,162 --> 00:04:49,289 Так, Морґане. 70 00:04:50,248 --> 00:04:51,081 І 71 00:04:51,082 --> 00:04:52,417 «Бувай, Брюсе». 72 00:04:55,503 --> 00:04:56,546 Бувай, Брюсе. 73 00:05:02,010 --> 00:05:02,844 Твоє життя 74 00:05:03,678 --> 00:05:05,680 от-от стане дивовижним. 75 00:05:11,227 --> 00:05:12,061 Ходи сюди. 76 00:05:21,154 --> 00:05:22,696 СИРЕНИ 77 00:05:22,697 --> 00:05:23,905 - Взуття? - Так. 78 00:05:23,906 --> 00:05:24,823 «ПІСНЯ СИРЕНИ» 79 00:05:24,824 --> 00:05:26,658 - Окуляри від сонця? - Теж. 80 00:05:26,659 --> 00:05:30,037 - А сукня для гала? - Повернути Керолайн. Усе решта — геть. 81 00:05:30,038 --> 00:05:32,581 Доброго ранку, місис Келл. Ваше смузі. 82 00:05:32,582 --> 00:05:34,459 Дякую, Патріс. 83 00:05:35,043 --> 00:05:39,129 Сьогодні в нас холодний прес із чорної вишні з водоростями й тархуном. 84 00:05:39,130 --> 00:05:40,047 Що? 85 00:05:40,048 --> 00:05:43,843 - Ваше смузі. Це чорна вишня... - Боже, ні, не сьогодні. 86 00:05:45,720 --> 00:05:46,679 Не сьогодні. 87 00:05:54,354 --> 00:05:56,313 Що значить усе в коробках? 88 00:05:56,314 --> 00:05:58,316 Не знаю. Усі її речі в коробках. 89 00:05:58,900 --> 00:06:02,194 Ого. А Міссі? Ти говорила з нею? Знаєш, що сталося? 90 00:06:02,195 --> 00:06:06,239 Вона щойно сказала, що міс Кей наказала спакувати речі. Без деталей. 91 00:06:06,240 --> 00:06:08,742 Може, вони збираються в Нью-Йорк абощо? 92 00:06:08,743 --> 00:06:11,161 У Нью-Йорк із картонними коробками? 93 00:06:11,162 --> 00:06:12,955 Мікейла радше помре. 94 00:06:16,793 --> 00:06:18,168 Екстрені новини. 95 00:06:18,169 --> 00:06:21,671 Місис Кей сказала підписати коробки «На благодійність». 96 00:06:21,672 --> 00:06:24,132 Її речі жертвують. 97 00:06:24,133 --> 00:06:26,176 Мабуть, Сімон звільняють. 98 00:06:26,177 --> 00:06:28,136 Жартуєш? 99 00:06:28,137 --> 00:06:29,305 Очманіти. 100 00:06:30,515 --> 00:06:33,850 - Вийшло. Панування терору скінчилося. - Я зараз заплачу. 101 00:06:33,851 --> 00:06:36,311 Дякую, Ісусе. Ти добрий. Милостивий бог. 102 00:06:36,312 --> 00:06:38,606 Ходи сюди. Боже мій. 103 00:06:39,190 --> 00:06:40,732 Поділюся цією новиною. 104 00:06:40,733 --> 00:06:42,402 Так. Зевсе. 105 00:06:42,985 --> 00:06:45,028 Грай «Святковий мікс Хосе». 106 00:06:45,029 --> 00:06:46,113 Так, Зевсе. 107 00:06:46,114 --> 00:06:48,408 Граю «Святковий мікс Хосе». 108 00:06:49,784 --> 00:06:52,412 - Клас. Ну ж бо. - Так, сер. 109 00:06:55,832 --> 00:06:57,750 Ура! 110 00:07:06,175 --> 00:07:07,718 Ну ж бо. Молодці. 111 00:07:12,348 --> 00:07:14,100 То йому більше не танцювати? 112 00:07:14,851 --> 00:07:16,978 - Ага. - Прибуло підкріплення. 113 00:07:17,478 --> 00:07:19,312 - Ми принесли каву. - Дай сюди. 114 00:07:19,313 --> 00:07:22,315 І португальські фруктові тарти з місцевої пекарні. 115 00:07:22,316 --> 00:07:24,609 - Не кажіть Патріс. - Дякую, Пітере. 116 00:07:24,610 --> 00:07:25,778 Так, дякую, Цабе. 117 00:07:26,696 --> 00:07:28,864 Є новини про пацієнта? 118 00:07:28,865 --> 00:07:32,534 Так, він опритомнів, але ще сонливий. 119 00:07:32,535 --> 00:07:37,330 У нього дві зламані ноги, зламана рука, 120 00:07:37,331 --> 00:07:40,208 кілька зламаних ребер і струс мозку. 121 00:07:40,209 --> 00:07:41,126 Нічого собі. 122 00:07:41,127 --> 00:07:44,672 Ага. Кажуть, ми скоро зможемо його побачити. 123 00:07:45,256 --> 00:07:47,008 - Я зачекаю тут. - Гаразд. 124 00:07:47,717 --> 00:07:51,971 - То відвезти тебе в будинок? - Так, маю бути там, коли тато прокинеться. 125 00:07:52,472 --> 00:07:53,306 Ти не проти? 126 00:07:54,140 --> 00:07:56,892 Знаю, що вам двом є що обговорити, тому я за. 127 00:07:56,893 --> 00:07:59,103 Як делікатно. Бувайте. 128 00:08:04,150 --> 00:08:06,736 - Вони разом? Гарна пара. - Я працюю над цим. 129 00:08:07,236 --> 00:08:08,236 Стараюся. 130 00:08:08,237 --> 00:08:09,697 Острівна сваха, так? 131 00:08:15,912 --> 00:08:19,831 Щоб продовжити нашу традицію моєї цілковитої ніяковості 132 00:08:19,832 --> 00:08:21,249 при нашій зустрічі, я... 133 00:08:21,250 --> 00:08:26,087 - Ми не мусимо про це говорити. - Я не знав про твого батька. 134 00:08:26,088 --> 00:08:28,256 Про вашу історію, прийомні сім'ї. 135 00:08:28,257 --> 00:08:30,050 Морґан розповів. Якби я знав, 136 00:08:30,051 --> 00:08:34,471 то ніколи б не запросив його у наш дім, у твій дім. Вибач. 137 00:08:34,472 --> 00:08:36,348 Більше ніяких вибачень. 138 00:08:36,349 --> 00:08:41,687 Наскільки я розумію, його нехтування тобою було... немислимим. 139 00:08:42,271 --> 00:08:44,565 І чомусь усі про це говорять. 140 00:08:45,233 --> 00:08:47,193 - Вибач. - От знову. 141 00:08:48,110 --> 00:08:49,946 - Так, ви... Чорт. - Досить. 142 00:09:01,249 --> 00:09:04,085 Кажи, якщо щось буде потрібно, добре? Я поруч. 143 00:09:05,628 --> 00:09:06,837 - Питання. - Так. 144 00:09:10,299 --> 00:09:12,134 Знаєш, що сказала «питання»? 145 00:09:13,886 --> 00:09:14,720 Хвилинку. 146 00:09:21,936 --> 00:09:24,855 Морґане, о котрій завтра ти вирушаєш у Палм-Біч? 147 00:09:25,523 --> 00:09:26,440 На світанку. 148 00:09:27,441 --> 00:09:28,276 Як драматично. 149 00:09:28,818 --> 00:09:29,902 А мене... 150 00:09:32,154 --> 00:09:33,071 досі запрошено? 151 00:09:33,072 --> 00:09:35,908 Так. А що? Хочеш поплисти? 152 00:09:38,202 --> 00:09:39,036 Так, хочу. 153 00:09:40,371 --> 00:09:42,497 - Ну, якщо немає... Якщо ти... - Ні, прошу. 154 00:09:42,498 --> 00:09:44,291 Я буду радий твоїй компанії. 155 00:09:44,292 --> 00:09:45,209 Добре. 156 00:09:48,087 --> 00:09:48,921 Клас. 157 00:09:49,422 --> 00:09:53,091 А світанок — це... Є конкретний час? 158 00:09:53,092 --> 00:09:55,594 Чи я маю його відчути, як півень? 159 00:09:55,595 --> 00:09:59,015 Приходь після гала, залишишся зі мною на ніч. 160 00:10:00,933 --> 00:10:02,643 - Звучить непогано. - Гаразд. 161 00:10:03,185 --> 00:10:04,020 Добре. 162 00:10:05,313 --> 00:10:06,229 До зустрічі. 163 00:10:06,230 --> 00:10:07,398 Усе, бувай. 164 00:10:15,990 --> 00:10:16,824 Привіт, тату. 165 00:10:17,658 --> 00:10:19,160 Я повернулася з лікарні. 166 00:10:20,077 --> 00:10:20,911 Тату? 167 00:10:22,705 --> 00:10:23,539 Тату? 168 00:10:26,375 --> 00:10:27,209 Рею? 169 00:11:05,790 --> 00:11:06,624 Тату! 170 00:11:08,000 --> 00:11:09,251 Що ти робиш? 171 00:11:11,128 --> 00:11:11,962 Тату! 172 00:11:14,090 --> 00:11:14,924 Тату! 173 00:11:17,385 --> 00:11:18,343 Тату. 174 00:11:18,344 --> 00:11:20,262 Ой-йой, тату. 175 00:11:20,888 --> 00:11:21,764 Агов. 176 00:11:22,723 --> 00:11:24,016 Що ти робиш тут сам? 177 00:11:24,809 --> 00:11:25,935 Я був не сам. 178 00:11:27,687 --> 00:11:28,813 Твоя мама була тут. 179 00:11:35,486 --> 00:11:36,320 Ага. 180 00:11:37,780 --> 00:11:38,906 Відійдімо від краю. 181 00:11:39,657 --> 00:11:41,033 Ходімо. Усе гаразд. 182 00:11:42,284 --> 00:11:43,244 Усе добре. 183 00:11:51,377 --> 00:11:52,336 Привіт, друже. 184 00:11:53,671 --> 00:11:54,588 Ти мене чуєш? 185 00:11:57,550 --> 00:11:58,675 Ох. 186 00:11:58,676 --> 00:12:00,344 Обережно. 187 00:12:00,886 --> 00:12:03,764 Ти в лікарні. Ти сильно впав. 188 00:12:05,891 --> 00:12:08,018 Це... мої ноги? 189 00:12:09,103 --> 00:12:10,646 Так, вони зламані. 190 00:12:11,397 --> 00:12:14,065 Ще зламана рука та кілька ребер. 191 00:12:14,066 --> 00:12:18,486 Але лікар каже, що ти маєш повністю відновитися. 192 00:12:18,487 --> 00:12:20,406 Тобі дуже пощастило. 193 00:12:22,992 --> 00:12:24,033 Клас. 194 00:12:24,034 --> 00:12:25,453 Ось, попий води. 195 00:12:31,208 --> 00:12:32,752 Сьорбати добре. 196 00:12:37,131 --> 00:12:38,382 Слухайте, я дуже... 197 00:12:40,134 --> 00:12:42,344 Я дуже вдячний, що ви тут. 198 00:12:46,348 --> 00:12:47,391 Ой, але не ти. 199 00:12:48,976 --> 00:12:50,895 Не ти. Не хочу, щоб ти тут була. 200 00:12:51,812 --> 00:12:54,189 Охорона! 201 00:12:54,190 --> 00:12:56,524 - Я хвилювалася за тебе. - Ти штовхнула мене. 202 00:12:56,525 --> 00:12:57,985 - Що? - Ти штовхнула мене. 203 00:12:59,445 --> 00:13:02,030 Був сильний поштовх, і він був від тебе. 204 00:13:02,031 --> 00:13:03,240 Ні, ти наплутав. 205 00:13:03,824 --> 00:13:04,784 Я падав, 206 00:13:05,910 --> 00:13:09,204 а тоді ти була наді мною, і в тебе були крила. 207 00:13:09,205 --> 00:13:12,415 - Ти був п'яний. - Штовхнула мене, дивилася, як я падаю. 208 00:13:12,416 --> 00:13:15,210 - Сміялася. - Я кликала на поміч, якщо ти про це. 209 00:13:15,211 --> 00:13:17,420 - Відьма! - Гаразд, заспокойся. 210 00:13:17,421 --> 00:13:21,132 У тебе струс мозку, і ти приймаєш багато знеболювальних. 211 00:13:21,133 --> 00:13:22,842 Покажи йому свої крила. 212 00:13:22,843 --> 00:13:25,261 - Покажи йому, хто ти насправді! - Гаразд. 213 00:13:25,262 --> 00:13:28,681 Ну все, досить. 214 00:13:28,682 --> 00:13:32,393 Слухай, вона не хоче виходити за тебе, ясно? 215 00:13:32,394 --> 00:13:33,686 Це її право. 216 00:13:33,687 --> 00:13:36,314 Я не розумію. Вона це зробила. 217 00:13:36,315 --> 00:13:38,818 Ні, ти. 218 00:13:40,277 --> 00:13:44,490 Тобі треба поводитися чемно, або в тебе будуть проблеми зі мною. 219 00:13:44,990 --> 00:13:46,450 Вибач, Пітере. 220 00:13:48,244 --> 00:13:50,913 - Усе тіло болить. - З тобою все гаразд. 221 00:13:51,872 --> 00:13:52,873 Ось, сьорбни. 222 00:13:59,630 --> 00:14:00,923 Тату, ти бачив Рея? 223 00:14:01,423 --> 00:14:02,257 Кого? 224 00:14:02,258 --> 00:14:04,510 Рея, тату. Мого друга Реймонда. 225 00:14:05,094 --> 00:14:08,013 Він не в гостьовому будинку і, схоже, не спав там. 226 00:14:08,639 --> 00:14:10,140 - Ти не знаєш, де він? - Ні. 227 00:14:10,766 --> 00:14:12,600 Він не прийшов учора додому? 228 00:14:12,601 --> 00:14:16,772 - Звідки мені знати? Він твій хлопець. - Він не мій хлопець. 229 00:14:17,273 --> 00:14:18,648 Я на цьому наголосила. 230 00:14:18,649 --> 00:14:21,276 - Обдурила мене. - Учора на пляжі. 231 00:14:21,277 --> 00:14:22,695 Чорт! Ходімо. 232 00:14:23,195 --> 00:14:25,990 - Куди ми йдемо тепер? - Ходімо. Нам треба сюди. 233 00:14:26,490 --> 00:14:28,325 - Девон. - Вибач. 234 00:14:39,253 --> 00:14:40,337 О ні. 235 00:14:48,721 --> 00:14:49,972 Може, пішов купатися? 236 00:14:56,520 --> 00:14:57,354 Хто така Еллі? 237 00:14:58,731 --> 00:15:00,691 Дзвонила 49 разів. 238 00:15:01,191 --> 00:15:02,026 Господи. 239 00:15:03,027 --> 00:15:03,944 Його дружина. 240 00:15:05,988 --> 00:15:07,697 Може, він вернувся в Баффало? 241 00:15:07,698 --> 00:15:12,118 Без телефона, без ключів, без гаманця і без штанів? 242 00:15:12,119 --> 00:15:13,245 Я не знаю. 243 00:15:14,622 --> 00:15:18,083 Учора я сказала, що мені буде краще, якщо він втопиться. 244 00:15:19,877 --> 00:15:21,962 Це не смішно. Думаєш, він... 245 00:15:22,463 --> 00:15:23,756 Той хлопець? Нізащо. 246 00:15:24,256 --> 00:15:25,507 Йому б не стало духу. 247 00:15:26,008 --> 00:15:29,135 А якщо він заплив задалеко і просто тримається на воді 248 00:15:29,136 --> 00:15:30,638 за кілометри від берега? 249 00:15:33,057 --> 00:15:34,099 О, це Еллі. 250 00:15:35,184 --> 00:15:36,267 Тату, ні. Тату! 251 00:15:36,268 --> 00:15:38,686 - Привіт. Я Брюс. - Привіт. Хто це? 252 00:15:38,687 --> 00:15:40,772 Еллі, привіт. Здоров, дівчинко. 253 00:15:40,773 --> 00:15:42,482 Давно не чулися. Як справи? 254 00:15:42,483 --> 00:15:44,901 Девон? Чому телефон Рея в тебе? 255 00:15:44,902 --> 00:15:46,235 Це телефон Рея? 256 00:15:46,236 --> 00:15:47,321 Це... Я... 257 00:15:48,864 --> 00:15:51,658 Якщо чесно, я знайшла його на пляжі. 258 00:15:51,659 --> 00:15:52,576 Я так і знала. 259 00:15:53,077 --> 00:15:54,452 Він з тобою, правда? 260 00:15:54,453 --> 00:15:55,704 Я... 261 00:15:56,622 --> 00:15:59,540 Ти зникаєш. Ти не з вайфаю? 262 00:15:59,541 --> 00:16:00,501 Не чую тебе. 263 00:16:01,001 --> 00:16:02,210 Не бреши мені. 264 00:16:02,211 --> 00:16:03,462 Ви разом. 265 00:16:06,548 --> 00:16:07,383 Я... 266 00:16:09,426 --> 00:16:10,844 Мені дуже шкода, Еллі. 267 00:16:13,681 --> 00:16:16,141 Але я справді не знаю, де він. Я не можу... 268 00:16:16,642 --> 00:16:18,852 - Не можу його знайти. - Я знаю, де він. 269 00:16:19,478 --> 00:16:21,730 Він на острові з довбаною шльондрою. 270 00:17:07,985 --> 00:17:10,737 Сімон, привіт і доброго ранку. 271 00:17:10,738 --> 00:17:12,697 Дивіться всі, це Сімон. 272 00:17:12,698 --> 00:17:14,324 Привіт, Сімон. 273 00:17:15,909 --> 00:17:17,243 Що з вами таке? 274 00:17:17,244 --> 00:17:18,953 Такий прекрасний день. 275 00:17:18,954 --> 00:17:23,583 Так, сонце яскраве, небо величне. Хтозна, що принесе цей день. 276 00:17:23,584 --> 00:17:24,668 Може, славу. 277 00:17:27,004 --> 00:17:28,630 Якось моторошно. 278 00:17:29,214 --> 00:17:30,048 Де Кікі? 279 00:17:30,049 --> 00:17:31,132 На репетиції. 280 00:17:31,133 --> 00:17:35,094 Так. Я іду в тому напрямку. Ходімо разом, добре? 281 00:17:35,095 --> 00:17:36,305 - Так. - Добре. 282 00:17:48,859 --> 00:17:51,778 Оновлений список вам на затвердження, місис Келл. 283 00:17:51,779 --> 00:17:52,862 Чудово, дякую. 284 00:17:52,863 --> 00:17:54,072 Обидві ноги? 285 00:17:54,073 --> 00:17:57,366 Стегнова кістка в одній, але з ним усе буде добре. 286 00:17:57,367 --> 00:17:58,743 Боже, бідний Ітан. 287 00:17:58,744 --> 00:18:01,997 - Він мав би померти. - Він однаково прийде на вечірку? 288 00:18:02,748 --> 00:18:07,043 - Привіт, Сімон. - Привіт, дівчата. Вибачте за запізнення. 289 00:18:07,044 --> 00:18:10,088 - Куди мені стати, Кікі? - Ти мені тут не потрібна. 290 00:18:10,089 --> 00:18:11,589 Зачекай у своїй кімнаті. 291 00:18:11,590 --> 00:18:13,467 Як я дізнаюся, де мені стояти? 292 00:18:14,343 --> 00:18:17,304 Ти ж хочеш мене попереду, раз я вже в керівництві? 293 00:18:18,514 --> 00:18:19,640 Чули хороші новини? 294 00:18:21,308 --> 00:18:22,518 Я керуватиму фондом. 295 00:18:23,060 --> 00:18:24,602 - Справді? - Сімон, ти... 296 00:18:24,603 --> 00:18:25,645 Дякую. 297 00:18:25,646 --> 00:18:27,272 Роби, як я прошу, Сімон. 298 00:18:29,274 --> 00:18:30,109 Добре. 299 00:18:31,276 --> 00:18:32,444 - Так, добре. - Дякую. 300 00:18:36,406 --> 00:18:39,283 Отже, початкова позиція така ж, як минулого року. 301 00:18:39,284 --> 00:18:41,702 Пітере, не виглядай таким нещасним. 302 00:18:41,703 --> 00:18:42,620 Я нещасний. 303 00:18:42,621 --> 00:18:45,290 Можеш посунутися на 15 см ліворуч? 304 00:18:45,874 --> 00:18:49,418 Я знаю, де стояти. Я роблю це змалку. 305 00:18:49,419 --> 00:18:52,213 Наші гості заходитимуть тут, як завжди. 306 00:18:52,214 --> 00:18:55,049 Вітальна черга тут, ви троє зустрічаєте гостей. 307 00:18:55,050 --> 00:18:57,301 Рука, рука, рука. Усмішка, усмішка, усмішка. 308 00:18:57,302 --> 00:18:58,803 Ми з Пітером будемо там. 309 00:18:58,804 --> 00:19:01,723 Так, рука, рука, рука. Усмішка, усмішка, усмішка. 310 00:19:34,506 --> 00:19:39,010 - Шампанське, шампанське, шампанське. - Тоді Пітер виступає зі вступним словом. 311 00:19:39,011 --> 00:19:41,263 - Тобі нагадати рядки? - Ні. 312 00:19:41,763 --> 00:19:44,015 А тоді Пітер представляє мене, 313 00:19:44,016 --> 00:19:46,309 і я виголошую щорічний тост на гала. 314 00:19:46,310 --> 00:19:49,770 - Оплески, оплески, оплески. - У нас є дорожній манеж? 315 00:19:49,771 --> 00:19:51,647 - Що? - Щойно дізнався. 316 00:19:51,648 --> 00:19:53,691 Сара й Рорі приїдуть. 317 00:19:53,692 --> 00:19:57,195 З парами і немовлям. Питають, чи є у нас дорожній манеж. 318 00:19:57,196 --> 00:19:59,947 - Ми можемо дістати такий манеж? - Звісно, сер. 319 00:19:59,948 --> 00:20:03,451 - Що таке дорожній манеж? - Розкладне портативне ліжечко, що... 320 00:20:03,452 --> 00:20:07,538 - Приїдуть твої діти? Куди? - Сюди. Я запропонував послати їм літак. 321 00:20:07,539 --> 00:20:09,540 - Я казав тобі вчора. - Не казав. 322 00:20:09,541 --> 00:20:13,044 - На нашому гала буде якесь дитя? - Не якесь, а наше. 323 00:20:13,045 --> 00:20:16,505 Малюк може бути у вітальній черзі. Як колись. Уся сім'я. 324 00:20:16,506 --> 00:20:19,384 Вони знайдуть вечірнє вбрання так швидко? 325 00:20:20,636 --> 00:20:22,846 Я сказав їм одягти будь-що. 326 00:20:23,597 --> 00:20:24,765 Алло, привіт. 327 00:20:25,974 --> 00:20:26,933 Так. 328 00:20:26,934 --> 00:20:29,144 Так, вона дуже рада. 329 00:20:29,645 --> 00:20:30,938 Ми обоє дуже раді. 330 00:20:32,356 --> 00:20:34,482 Хосе, ходімо зі мною до Сімон. 331 00:20:34,483 --> 00:20:36,026 Залюбки. 332 00:20:49,915 --> 00:20:51,874 - Пора йти. - Кікі, це не... 333 00:20:51,875 --> 00:20:54,502 - Усе не так, як здається. - Прошу, піди тихо. 334 00:20:54,503 --> 00:20:57,046 Але це не точне відображення подій. 335 00:20:57,047 --> 00:20:59,757 Я відштовхнула його. Я втекла. 336 00:20:59,758 --> 00:21:02,551 - Немає значення. - Це він мене поцілував. 337 00:21:02,552 --> 00:21:06,138 - Я була приголомшена, як і ви. - Ні, ти не така приголомшена. 338 00:21:06,139 --> 00:21:09,642 - Я не знала, що може так боліти. - Між нами нічого нема. 339 00:21:09,643 --> 00:21:14,272 - Він зробив помилку й одразу ж визнав її. - Тоді чому ти приховала це від мене? 340 00:21:14,273 --> 00:21:16,441 Бо я знала, як це вас засмутить. 341 00:21:17,067 --> 00:21:19,361 А я, власне... 342 00:21:20,570 --> 00:21:23,699 Я живу так, щоб вас не засмучувати. 343 00:21:25,575 --> 00:21:26,493 Що ж... 344 00:21:29,204 --> 00:21:30,330 Кікі, будь ласка. 345 00:21:32,582 --> 00:21:35,584 Будь ласка, я... Я стежила за ним, як ви просили, 346 00:21:35,585 --> 00:21:37,169 і він мене побачив. 347 00:21:37,170 --> 00:21:38,879 Ви ж знаєте Пітера. 348 00:21:38,880 --> 00:21:42,008 Так ви познайомилися. Він і до вас чіплявся. 349 00:21:42,009 --> 00:21:43,927 Джоселін не була моєю подругою. 350 00:21:44,594 --> 00:21:47,680 Ти моя найкраща подруга, а тепер загроза моєму шлюбу. 351 00:21:47,681 --> 00:21:51,059 Ти наражаєш на ризик усе, що я збудувала, тому маєш піти. 352 00:21:51,601 --> 00:21:52,644 Кікі, будь ласка. 353 00:21:53,270 --> 00:21:55,604 Хосе дасть тобі папери про звільнення 354 00:21:55,605 --> 00:21:58,357 й оновлену угоду про нерозголошення на підпис. 355 00:21:58,358 --> 00:22:03,112 І ми більше ніколи й ні з ким про це не говоритимемо. 356 00:22:03,113 --> 00:22:04,406 Кікі, будь ласка. 357 00:22:04,990 --> 00:22:06,992 Будь ласка, не треба. 358 00:22:07,909 --> 00:22:09,619 Можна мені твій телефон? 359 00:22:16,168 --> 00:22:17,294 І фото. 360 00:22:23,133 --> 00:22:24,509 Кікі, ви мене вбиваєте. 361 00:22:29,806 --> 00:22:30,849 Мені дуже шкода. 362 00:22:37,898 --> 00:22:39,149 Хосе, забереш її? 363 00:23:14,434 --> 00:23:17,520 На острові лише чотири готелі. Його немає в жодному. 364 00:23:17,521 --> 00:23:21,316 - Ай! Дивись, куди тикаєш. - Вибачте, містере Дьюїтт. 365 00:23:21,983 --> 00:23:25,153 Він не в лікарні. Я б його побачила. Де він у біса? 366 00:23:27,197 --> 00:23:28,573 Як тобі цей костюмчик? 367 00:23:30,534 --> 00:23:31,910 Ох, тату... 368 00:23:32,577 --> 00:23:33,745 Тобі дуже гарно. 369 00:23:34,246 --> 00:23:35,914 - Це не занадто? - Ні. 370 00:23:36,456 --> 00:23:38,875 Те, що треба. Ти такий ошатний. 371 00:23:39,459 --> 00:23:42,044 Хочете побачити варіанти поясів і краваток? 372 00:23:42,045 --> 00:23:44,089 Так, подивимося. Дякую, Кенні. 373 00:23:48,009 --> 00:23:49,678 О котрій сьогодні початок? 374 00:23:50,679 --> 00:23:52,305 Фуршет перед гала о 17:00. 375 00:23:53,140 --> 00:23:54,348 Коли поїдемо додому? 376 00:23:54,349 --> 00:23:55,851 За планом завтра. 377 00:23:57,144 --> 00:24:00,187 Але я маю тобі дещо сказати. 378 00:24:00,188 --> 00:24:01,272 Ой-йой. 379 00:24:01,273 --> 00:24:03,065 Ні, новина хороша, я думаю. 380 00:24:03,066 --> 00:24:08,405 - Я зустріла одного хлопця на острові, і... - Ти і твої чоловіки весь час. 381 00:24:09,448 --> 00:24:10,282 Це було грубо. 382 00:24:11,700 --> 00:24:12,826 Можна продовжувати? 383 00:24:14,744 --> 00:24:17,164 Його звати Морґан, він 384 00:24:18,039 --> 00:24:21,960 капітан великого корабля, і він запросив мене в подорож. 385 00:24:22,461 --> 00:24:23,461 Моряк, ге? 386 00:24:23,462 --> 00:24:25,213 Так, подорож десь на місяць. 387 00:24:26,214 --> 00:24:27,048 На місяць? 388 00:24:31,428 --> 00:24:32,761 - Забудь. - Секундочку. 389 00:24:32,762 --> 00:24:34,054 Ні, це дурна ідея. 390 00:24:34,055 --> 00:24:35,432 Він тобі подобається? 391 00:24:37,934 --> 00:24:40,562 - Я не можу лишити тебе самого. - Авжеж, можеш. 392 00:24:42,272 --> 00:24:44,524 - Хто даватиме тобі ліки? - Мінвет. 393 00:24:45,108 --> 00:24:47,944 Присилатимуть мені додому. Заповню кілька форм. 394 00:24:48,778 --> 00:24:52,031 Ти не виходитимеш надвір. Пиячитимеш і куритимеш. 395 00:24:52,032 --> 00:24:56,578 Те, як я проводжу решту своїх років, моя справа, тому відчепися. 396 00:24:57,954 --> 00:24:58,955 Їдь. 397 00:25:00,415 --> 00:25:03,543 Твоя сестра розкидається багатіями. 398 00:25:06,338 --> 00:25:08,089 Ти мені нічого не винна. 399 00:25:08,673 --> 00:25:10,799 Гаразд, містере Дьюїтт. 400 00:25:10,800 --> 00:25:12,135 Вибирайте. 401 00:25:18,391 --> 00:25:19,434 Прекрасний вибір. 402 00:25:20,602 --> 00:25:22,604 Зараз принесу кишенькову хустинку. 403 00:25:30,487 --> 00:25:31,404 Ти серйозно? 404 00:25:32,614 --> 00:25:34,866 - Протримаєшся місяць? - А що такого? 405 00:25:35,825 --> 00:25:36,785 Усе буде добре. 406 00:25:37,869 --> 00:25:39,579 Це ж лише місяць, правда? 407 00:25:41,122 --> 00:25:41,957 Отож-бо. 408 00:25:45,877 --> 00:25:47,337 Я люблю тебе, Сімон. 409 00:25:50,674 --> 00:25:51,508 Тату. 410 00:25:53,802 --> 00:25:54,761 Я Девон. 411 00:26:04,646 --> 00:26:05,522 Усе гаразд? 412 00:26:08,358 --> 00:26:10,694 Я знаю, ми говорили про щось важливе... 413 00:26:12,821 --> 00:26:14,030 важливе для тебе. 414 00:26:17,909 --> 00:26:18,743 Але я... 415 00:26:22,622 --> 00:26:23,582 Усе гаразд. 416 00:26:24,457 --> 00:26:26,250 - Усе гаразд. - Вибач. 417 00:26:26,251 --> 00:26:28,044 Нестрашно. 418 00:26:36,761 --> 00:26:37,762 Я в пеклі. 419 00:26:43,852 --> 00:26:45,270 О, Міссі, привіт. 420 00:26:48,398 --> 00:26:49,399 Що відбувається? 421 00:26:49,983 --> 00:26:51,359 Я допоможу спакуватися. 422 00:26:58,533 --> 00:27:02,412 Ну що ж, рушаймо. 423 00:27:03,204 --> 00:27:05,665 Хочеш їхати під музику? 424 00:27:06,833 --> 00:27:07,667 Сімон? 425 00:27:13,923 --> 00:27:15,592 Як ти там позаду, Сімон? 426 00:27:21,264 --> 00:27:22,098 Гаразд. 427 00:27:38,239 --> 00:27:40,325 Тату, я сказала тобі перевдягтися. 428 00:27:40,825 --> 00:27:42,285 Я вирішив одягти це. 429 00:27:42,869 --> 00:27:46,413 Що в біса відбувається? Чому нас виганяють? 430 00:27:46,414 --> 00:27:50,125 Боюся, твою сестру звільнили, тож я відвезу вас на пором. 431 00:27:50,126 --> 00:27:51,044 Що? 432 00:27:52,045 --> 00:27:54,047 - Як це? Її звільнили? - Ага. 433 00:27:55,840 --> 00:27:58,176 Сімон, що сталося? 434 00:28:01,096 --> 00:28:01,930 Сімон. 435 00:28:05,725 --> 00:28:08,520 - Що ти з нею зробив? - Я? Нічого. 436 00:28:09,187 --> 00:28:10,437 Мабуть, у неї шок. 437 00:28:10,438 --> 00:28:13,482 Ця робота була її особистістю. Чому її звільнили? 438 00:28:13,483 --> 00:28:15,610 - Через якусь крадіжку. - Крадіжку? 439 00:28:17,153 --> 00:28:20,698 Сімон і жуйку б не вкрала. Вона ніколи не встрявала в халепу. 440 00:28:20,699 --> 00:28:22,283 Чорт, це поліція. Алло? 441 00:28:24,452 --> 00:28:25,661 Ми їдемо на гала? 442 00:28:25,662 --> 00:28:26,746 Отже... 443 00:28:27,330 --> 00:28:28,164 Ні. 444 00:28:28,832 --> 00:28:29,666 Вибачайте. 445 00:28:30,250 --> 00:28:34,379 На жаль, ні. Але знаєте що? Там однаково буде невесело, тож... 446 00:28:35,463 --> 00:28:37,549 То я не зустрінусь із Джимом Келлі? 447 00:28:42,429 --> 00:28:43,763 Агов, Девон. 448 00:28:44,931 --> 00:28:48,017 Іду! Ні, це не вам. Іду. Ми зараз будемо. Чорт. 449 00:28:48,601 --> 00:28:49,436 До побачення. 450 00:28:52,814 --> 00:28:56,316 Хороші новини: Рей живий. Погані новини: він у витверезнику. 451 00:28:56,317 --> 00:28:58,695 Зробимо зупинку біля відділку поліції? 452 00:28:59,904 --> 00:29:02,282 Люди з Баффало вміють веселитися. 453 00:29:07,954 --> 00:29:09,455 Маєте гарний вигляд, сер. 454 00:29:09,456 --> 00:29:11,374 Дякую, Патріс. Ти бачила Хосе? 455 00:29:11,875 --> 00:29:14,460 Здається, він виконує доручення місис Келл. 456 00:29:14,461 --> 00:29:16,503 Я можу чимось вам допомогти? 457 00:29:16,504 --> 00:29:19,715 Хотів попросити його забрати Рорі й Сару з аеропорту. 458 00:29:19,716 --> 00:29:22,718 - Я казав, що вони приїдуть? - Так. Я в захваті. 459 00:29:22,719 --> 00:29:25,679 Попросити Карла чи Едді їх забрати? 460 00:29:25,680 --> 00:29:28,433 Ні, не треба. Я попрошу Сімон замовити машину. 461 00:29:29,225 --> 00:29:30,685 Сімон там немає, сер. 462 00:29:31,186 --> 00:29:33,062 Місис Келл звільнила її вранці. 463 00:29:34,522 --> 00:29:35,398 Що зробила? 464 00:29:49,120 --> 00:29:52,165 - Ти звільнила Сімон? - Так. То й що? 465 00:29:52,874 --> 00:29:54,667 Я здивований. Чому? 466 00:29:55,710 --> 00:29:56,795 Я їй не довіряю. 467 00:30:00,215 --> 00:30:03,550 Хіба ти не вирішила підвищити її вчора? 468 00:30:03,551 --> 00:30:06,179 Вона працює на мене, тому це моє рішення 469 00:30:06,763 --> 00:30:08,305 і моя справа. 470 00:30:08,306 --> 00:30:12,100 - Але я здивований, що ми це не обговорили. - А що обговорювати? 471 00:30:12,101 --> 00:30:13,852 Ви близькі. Ви як сестри. 472 00:30:13,853 --> 00:30:18,649 Її звільнення здається особливо черствим відразу ж після того, 473 00:30:18,650 --> 00:30:21,235 як ми дізналися про її пекельне дитинство. 474 00:30:21,236 --> 00:30:24,697 І її батько тут, ще й Ітан упав зі скелі. 475 00:30:25,490 --> 00:30:27,282 Це трохи жорстоко, якщо чесно. 476 00:30:27,283 --> 00:30:30,328 Вона вкрала мої сережки. Я спіймала її на гарячому. 477 00:30:31,996 --> 00:30:32,956 Які сережки? 478 00:30:33,540 --> 00:30:34,374 Оці. 479 00:30:38,878 --> 00:30:41,547 Ти постійно позичаєш їй свої прикраси. 480 00:30:41,548 --> 00:30:45,551 Ти одягаєш її, як ляльку. Їй немає сенсу їх красти. 481 00:30:45,552 --> 00:30:48,512 Не знаю, чому вона зробила те, що зробила, 482 00:30:48,513 --> 00:30:52,140 але вона зневажила мою власність і забрала собі моє. 483 00:30:52,141 --> 00:30:54,561 Я цього не потерплю. Між нами все. 484 00:30:55,061 --> 00:30:58,982 - То це кінець? Її немає? - Ти страшенно переживаєш за цю дівчину. 485 00:31:01,401 --> 00:31:04,444 Мені здається, у неї добре серце. 486 00:31:04,445 --> 00:31:05,737 У неї чудове серце. 487 00:31:05,738 --> 00:31:08,533 І я таки люблю її, але не матиму, так, Піте? 488 00:31:11,035 --> 00:31:13,079 Ми не завжди маємо те, що любимо. 489 00:31:34,434 --> 00:31:36,311 Міс Дьюїтт. Заходьте. 490 00:31:40,481 --> 00:31:44,152 - Слава богу. Витягни мене звідси. - Боже, Лілі, це ти? Лілі! 491 00:31:44,986 --> 00:31:48,322 Кевін! Господи. Я скучила за тобою, мамцю. 492 00:31:48,323 --> 00:31:51,950 Хотіла знайти тебе в інстаграмі, але посіяла телефон у ванні. 493 00:31:51,951 --> 00:31:56,830 - Як іде порятунок із секти? Я непокоїлася. - Дуже добре. Що ти тут робиш? 494 00:31:56,831 --> 00:32:00,751 Я не знаю. Просто намагаюся зробити цього жеребця своїм конем. 495 00:32:00,752 --> 00:32:02,502 - Не дихай на мене. - Не дихаю. 496 00:32:02,503 --> 00:32:03,504 Не треба. 497 00:32:04,005 --> 00:32:08,258 Цього абсолютного короля викинуло на берег на весіллі, де я була вчора. 498 00:32:08,259 --> 00:32:10,969 Він вийшов з води повністю голий, 499 00:32:10,970 --> 00:32:12,679 як Деріл Ганна у «Сплеску». 500 00:32:12,680 --> 00:32:15,974 На щастя, у нашому бюро знахідок є одяг для п'яниць. 501 00:32:15,975 --> 00:32:17,601 Я казав, що не був п'яний. 502 00:32:17,602 --> 00:32:20,355 - У мене була гіпотермія. - А в мене гіпотиреоз. 503 00:32:22,523 --> 00:32:25,275 Уночі я мав найтравматичніший досвід у житті. 504 00:32:25,276 --> 00:32:28,278 - Знову ця історія. - Візьму папери про звільнення. 505 00:32:28,279 --> 00:32:30,572 - Я потрапив у зворотну течію. - Дякую. 506 00:32:30,573 --> 00:32:32,491 В одну хвилину я на мілководді. 507 00:32:32,492 --> 00:32:36,703 А в наступну — за милю від берега в цій шаленій течії, 508 00:32:36,704 --> 00:32:40,290 і мене просто товче об каміння. 509 00:32:40,291 --> 00:32:42,501 - Я думав, що помру. - Як драматично. 510 00:32:42,502 --> 00:32:46,631 - Рада, що з тобою все добре. - А потім у мене було прозріння. 511 00:32:47,840 --> 00:32:50,051 Темна течія — це ти. 512 00:32:51,427 --> 00:32:52,260 Ти. 513 00:32:52,261 --> 00:32:56,516 Ти мене якось притягуєш. Бо що я взагалі роблю на цьому острові? 514 00:32:57,100 --> 00:32:59,351 Учора я ледь не зробив дружину вдовою, 515 00:32:59,352 --> 00:33:01,979 ледь не лишив сина без батька — через тебе. 516 00:33:01,980 --> 00:33:04,523 Ні, Рею. Я не кликала тебе на цей острів. 517 00:33:04,524 --> 00:33:07,776 Ти сам вирішив приїхати. Ти вирішив плавати голим. 518 00:33:07,777 --> 00:33:09,987 Ні. Це ти зробила зі мною. 519 00:33:09,988 --> 00:33:11,071 Це ти винна. 520 00:33:11,072 --> 00:33:13,240 - Дати йому ляпаса? - Я хочу додому. 521 00:33:13,241 --> 00:33:16,119 Хочу бути з Еллі й Мейсоном. Це сенс мого життя. 522 00:33:17,120 --> 00:33:18,204 Я хочу додому. 523 00:33:19,914 --> 00:33:21,624 Я маю тобі дещо сказати, Рею. 524 00:33:23,292 --> 00:33:27,963 - Ну вибач. Я думала, ти склеїв ласти. - Нащо відповідати на дзвінки мерцю? 525 00:33:27,964 --> 00:33:31,718 - Вона дзвонила разів з 14. - Яка різниця, скільки вона дзвонила? 526 00:33:32,885 --> 00:33:34,428 Не копай моє відро, козел. 527 00:33:34,429 --> 00:33:35,846 - Хосе, допоможеш? - Так. 528 00:33:35,847 --> 00:33:39,224 - Ми цим займаємося 30 років. - Хто заходить в океан голим? 529 00:33:39,225 --> 00:33:40,268 Ти мені сказала. 530 00:33:51,195 --> 00:33:53,114 Ти мене чуєш, Сімон? 531 00:34:02,457 --> 00:34:03,291 Ні? 532 00:34:06,627 --> 00:34:08,713 Я навіть не пам'ятаю, чому ми тут. 533 00:34:13,426 --> 00:34:16,721 Я забуваю все, що хочу пам'ятати, 534 00:34:17,221 --> 00:34:19,515 і пам'ятаю все, що хочу забути. 535 00:34:21,225 --> 00:34:26,147 Наприклад, обличчя поліціянтки, яка прийшла тебе забрати. 536 00:34:26,647 --> 00:34:29,524 І те, як вона сказала: 537 00:34:29,525 --> 00:34:32,195 «Ви забули, що тут дитина?». 538 00:34:36,240 --> 00:34:37,450 Я тебе не годував. 539 00:34:37,950 --> 00:34:40,787 Я залишав тебе саму в кімнаті на так довго. 540 00:34:43,122 --> 00:34:45,708 А коли ти кликала мене, я зачиняв двері. 541 00:34:49,212 --> 00:34:50,338 Пробач мені, Сімон. 542 00:34:54,383 --> 00:34:55,259 Пробач. 543 00:34:56,427 --> 00:34:57,261 Слухай. 544 00:34:58,679 --> 00:35:00,264 Девон їде, 545 00:35:01,557 --> 00:35:03,476 і ми знову будемо тільки вдвох. 546 00:35:04,060 --> 00:35:07,855 І... цього разу я впораюся краще. 547 00:35:12,860 --> 00:35:13,736 Сімон. 548 00:35:16,197 --> 00:35:17,031 Сімон. 549 00:35:23,329 --> 00:35:27,542 Ідеальний час ти вибрала, щоб бути чесною з усіма на світі. 550 00:35:28,876 --> 00:35:30,670 Бувай, Кевін. Побачимося. 551 00:35:31,587 --> 00:35:33,256 Бувай, Ліл. До зустрічі. 552 00:35:37,760 --> 00:35:38,803 Де Сімон? 553 00:39:02,089 --> 00:39:02,923 Привіт. 554 00:39:03,424 --> 00:39:04,258 Привіт. 555 00:39:13,267 --> 00:39:14,602 Я саме думав про тебе. 556 00:39:16,604 --> 00:39:18,773 Мені шкода, що тебе звільнили. 557 00:39:19,774 --> 00:39:22,360 Я знаю, що це моя провина, і я все виправлю. 558 00:39:23,152 --> 00:39:25,321 Я більше не хочу тут працювати. 559 00:39:28,574 --> 00:39:29,408 Але... 560 00:39:31,494 --> 00:39:33,621 перш ніж піти, маю дещо вам сказати. 561 00:39:45,091 --> 00:39:47,717 - Так, Пітере, кажіть. - Де ти зараз? 562 00:39:47,718 --> 00:39:49,553 Я їду в машині. Що таке? 563 00:39:50,221 --> 00:39:51,180 Ти сам? 564 00:39:51,680 --> 00:39:53,890 Ні, зі мною Брюс, і Девон, 565 00:39:53,891 --> 00:39:57,645 і цей... нянька. Що таке? Вам щось треба? 566 00:39:58,729 --> 00:40:00,815 Можеш вимкнути динамік? 567 00:40:01,482 --> 00:40:03,109 Зачекайте. 568 00:40:11,492 --> 00:40:12,368 Кажіть. 569 00:40:13,411 --> 00:40:14,245 Так. 570 00:40:15,538 --> 00:40:17,123 Так, звісно. Гаразд. 571 00:40:17,623 --> 00:40:18,499 Вас зрозумів. 572 00:40:20,084 --> 00:40:22,877 Вибачте, зміна планів. Мені треба повертатися. 573 00:40:22,878 --> 00:40:26,131 - Ні, чекай. Я вийду. Сам доберуся додому. - Добре. 574 00:40:26,132 --> 00:40:28,008 Що... Ти впевнений? 575 00:40:29,677 --> 00:40:30,845 Бувай, Ді. 576 00:40:31,429 --> 00:40:32,430 Обережно. 577 00:40:49,947 --> 00:40:50,781 Привіт. 578 00:40:51,824 --> 00:40:52,824 Ти бачила Пітера? 579 00:40:52,825 --> 00:40:55,744 - Ні, місис Келл. Шампанського? - Ні. Знайдеш його? 580 00:41:10,759 --> 00:41:13,636 Сидіть у машині, будь ласка. 581 00:41:13,637 --> 00:41:16,056 Не виходьте. Я зараз повернуся. 582 00:41:20,728 --> 00:41:23,022 Тату, сиди тут. Я піду пошукаю Сімон. 583 00:42:19,245 --> 00:42:20,079 Бляха. 584 00:42:36,929 --> 00:42:38,222 Сюрприз. 585 00:42:40,307 --> 00:42:42,101 Наші плани на сьогодні в силі? 586 00:42:43,852 --> 00:42:46,479 - Слухай, я... - О ні. 587 00:42:46,480 --> 00:42:48,232 Я дуже хочу прийти. Чесно. 588 00:42:49,358 --> 00:42:50,276 Але не можу. 589 00:42:50,985 --> 00:42:53,195 А я так радів. 590 00:42:54,363 --> 00:42:55,322 Наступного разу. 591 00:42:56,574 --> 00:42:58,742 І дякую... 592 00:43:00,828 --> 00:43:02,454 що був зі мною такий милий. 593 00:43:03,581 --> 00:43:06,916 Я накупив свіжих фруктів, хотів приготувати тобі млинці. 594 00:43:06,917 --> 00:43:08,752 Вибач, зараз повернуся. 595 00:43:14,592 --> 00:43:17,011 Перепрошую, я на хвилинку. 596 00:43:19,555 --> 00:43:21,764 - Що ти тут робиш? - Де Сімон? Вона тут? 597 00:43:21,765 --> 00:43:24,267 Ні, я думала, вона вже на поромі з тобою. 598 00:43:24,268 --> 00:43:26,394 - Ми її загубили. - Вона не з Хосе? 599 00:43:26,395 --> 00:43:27,438 Ні, вона втекла. 600 00:43:28,022 --> 00:43:31,316 До речі, і вистачило ж вам нахабства звільнити її. 601 00:43:31,317 --> 00:43:33,901 - Прошу, знайди Пітера. - Добре. 602 00:43:33,902 --> 00:43:37,113 Сімон не бере навіть безплатні зразки у «Трейдер Джо». 603 00:43:37,114 --> 00:43:39,198 Вона гарує за все, що має. 604 00:43:39,199 --> 00:43:44,287 І зараз вона в розпачі, бо поклоняється землі, по якій ви ходите, тупе стерво. 605 00:43:44,288 --> 00:43:47,790 - Ти не знаєш, що кажеш. - Ви тут походжаєте, рятуєте птахів. 606 00:43:47,791 --> 00:43:50,960 Кажете моїй сестрі, що їй тут місце, а ви їй подруга, 607 00:43:50,961 --> 00:43:53,463 тоді все забираєте, бо вам так хочеться? 608 00:43:53,464 --> 00:43:56,215 - Можна тихіше? - Хочете, щоб я говорила тихіше? 609 00:43:56,216 --> 00:43:58,092 Гукни Хосе, будь ласка. Дякую. 610 00:43:58,093 --> 00:44:01,054 Я вас розкусила з першого ж дня. 611 00:44:01,055 --> 00:44:04,474 Атож. Я. Розкусила. Знаєте, хто ви? 612 00:44:04,475 --> 00:44:10,230 У вас манія величі, ви очільниця секти, хвойда, шльондра і вбивця. 613 00:44:11,231 --> 00:44:14,234 Усі знають, що ви зробили з Джоселін, дорогенька. 614 00:44:16,695 --> 00:44:20,281 Джоселін Келл живе на острові біля штату Вашингтон. 615 00:44:20,282 --> 00:44:23,661 Відлюдниця, яку не бачили на публіці понад десять років, 616 00:44:24,620 --> 00:44:28,957 бо після розлучення їй спотворили лице пластичною хірургією. 617 00:44:29,958 --> 00:44:32,126 Укол прошив артерію, стався некроз, 618 00:44:32,127 --> 00:44:35,673 Тепер пів її лиця — мертва плоть, а одне око не бачить. 619 00:44:36,507 --> 00:44:39,050 Це дуже сумно. Вона майже весь час в агонії. 620 00:44:39,051 --> 00:44:43,138 Ми намагаємося поважати її приватність, не говорячи про неї публічно. 621 00:44:44,515 --> 00:44:45,349 Ой. 622 00:44:45,849 --> 00:44:49,352 Може, ти хочеш ще щось заявити перед нашими друзями, 623 00:44:49,353 --> 00:44:51,188 доки Хосе тебе не випровадив? 624 00:44:52,064 --> 00:44:52,939 Ні, це все. 625 00:44:52,940 --> 00:44:53,899 Дякую. 626 00:44:54,483 --> 00:44:56,193 Хосе тебе проведе. 627 00:44:58,696 --> 00:45:00,864 - Де Хосе? - Я сама себе проведу. 628 00:45:04,076 --> 00:45:04,992 Я все зробив. 629 00:45:04,993 --> 00:45:07,705 - Молодець. Дякую, друже. - Нема за що. 630 00:45:08,539 --> 00:45:09,415 Педро. 631 00:45:12,543 --> 00:45:14,503 Ви точно хочете зробити це знову? 632 00:45:15,421 --> 00:45:16,380 Точно. 633 00:45:17,423 --> 00:45:19,007 Може бути неприємно. 634 00:45:20,092 --> 00:45:21,427 Для цього в мене є ти. 635 00:45:23,387 --> 00:45:24,221 Ага. 636 00:45:32,438 --> 00:45:34,939 В інстаграмі торочить про млинці з беконом. 637 00:45:34,940 --> 00:45:36,482 - Ні. - Весь час. 638 00:45:36,483 --> 00:45:38,776 Дивовижно. Ви б ніколи не подумали... 639 00:45:38,777 --> 00:45:39,778 Мікейло? 640 00:45:40,696 --> 00:45:43,197 - Мені треба з тобою поговорити. - Я зайнята. 641 00:45:43,198 --> 00:45:44,491 Зараз, будь ласка. 642 00:45:45,033 --> 00:45:47,244 Перепрошую. Я зараз повернуся. 643 00:45:50,706 --> 00:45:54,251 Звільніть нам кімнату, будь ласка. Дуже дякую. 644 00:45:56,920 --> 00:45:59,840 Що таке важливе нам треба обговорити прямо зараз? 645 00:46:00,340 --> 00:46:01,258 Я не щасливий. 646 00:46:02,718 --> 00:46:05,262 Думаю, ніколи не був щасливий у цьому шлюбі. 647 00:46:06,430 --> 00:46:09,140 Це через мою реакцію на приїзд твоїх дітей? 648 00:46:09,141 --> 00:46:12,018 Визнаю, я здивувалася, але тепер я в захваті. 649 00:46:12,019 --> 00:46:13,686 Я хочу їх побачити. 650 00:46:13,687 --> 00:46:16,731 Ти систематично відмовляла мене 651 00:46:16,732 --> 00:46:21,527 підтримувати стосунки з моїми дітьми понад десять років. 652 00:46:21,528 --> 00:46:24,572 - Як би я не намагався переконати... - Боже, знову це? 653 00:46:24,573 --> 00:46:26,950 Ти сам зіпсував стосунки з дітьми. 654 00:46:27,576 --> 00:46:29,243 Це ти бігав за мною. 655 00:46:29,244 --> 00:46:30,578 Ти кинув Джоселін. 656 00:46:30,579 --> 00:46:34,082 - Ти дозволив їм демонізувати мене. - Я відпускаю тебе, Кікі. 657 00:46:34,583 --> 00:46:37,752 Що ти таке кажеш? У нас там гала. 658 00:46:37,753 --> 00:46:40,838 Вибач, що все так несподівано, 659 00:46:40,839 --> 00:46:43,634 але коли я вже побачив, розбачити не можу. 660 00:46:44,218 --> 00:46:45,218 Побачив що? 661 00:46:45,219 --> 00:46:49,097 Ти збиралася провести решту дня, решту нашого життя, 662 00:46:49,598 --> 00:46:53,644 зберігаючи фотокомпромат на мене в сейфі. 663 00:46:55,604 --> 00:47:00,691 - Сімон тобі сказала. - Так. Сімон люб'язно попередила мене. 664 00:47:00,692 --> 00:47:01,651 Так. 665 00:47:01,652 --> 00:47:05,404 - А тепер ці фото знищено. - Я не збиралася нічого з ними робити. 666 00:47:05,405 --> 00:47:07,865 Такий собі страховий поліс. 667 00:47:07,866 --> 00:47:10,993 Хороші шлюби не потребують страхових полісів. 668 00:47:10,994 --> 00:47:13,704 Наш потребує. Ти і твої адвокати постаралися. 669 00:47:13,705 --> 00:47:15,665 Я кинула кар'єру заради тебе, 670 00:47:15,666 --> 00:47:19,086 а ти дав мені шлюбну угоду, що цінує лише мої яєчники! 671 00:47:21,004 --> 00:47:22,965 Пташник мій. Я хочу його собі. 672 00:47:23,465 --> 00:47:26,260 Ніхто, крім мене, не знає, як дбати про птахів. 673 00:47:28,053 --> 00:47:28,971 Сімон знає. 674 00:47:32,599 --> 00:47:35,143 Не будь дурнем, який трахає помічницю. 675 00:47:37,229 --> 00:47:38,480 Йдеться не про Сімон. 676 00:47:39,982 --> 00:47:41,066 Йдеться про мене. 677 00:47:42,317 --> 00:47:44,819 Я хочу любові та світла у своєму житті. 678 00:47:44,820 --> 00:47:48,823 Я хочу відчувати, що мій шлях 679 00:47:48,824 --> 00:47:52,995 на цій планеті насичений, і гідний, 680 00:47:54,329 --> 00:47:56,331 і сповнений добра. 681 00:47:57,207 --> 00:47:58,541 Ти ходяче кліше. 682 00:47:58,542 --> 00:48:03,170 Я хочу, щоб тут бігали мої діти, мої онуки. 683 00:48:03,171 --> 00:48:07,593 Може, навіть вирішу народити ще одну власну дитину. Хтозна? 684 00:48:08,176 --> 00:48:10,721 Народження дитини тебе не омолодить, Піте. 685 00:48:16,143 --> 00:48:17,686 Думаю, 686 00:48:18,645 --> 00:48:21,773 цю розмову хай завершать наші адвокати. 687 00:48:22,858 --> 00:48:23,692 Хосе? 688 00:48:26,987 --> 00:48:28,112 Я... 689 00:48:28,113 --> 00:48:32,075 Ні, я можу піти сама. Це... 690 00:48:41,960 --> 00:48:45,464 Хіба ти не прекрасна в цій сукні, яку я тобі пошила? 691 00:48:47,966 --> 00:48:48,800 Гей-гей. 692 00:49:01,605 --> 00:49:04,483 У тебе справді прекрасний вигляд. 693 00:49:05,275 --> 00:49:07,527 Підтверджую, міс Дьюїтт. 694 00:49:08,111 --> 00:49:09,196 Приголомшливий. 695 00:49:15,243 --> 00:49:16,119 Дякую, Хосе. 696 00:49:17,955 --> 00:49:18,830 Перепрошую. 697 00:49:31,760 --> 00:49:32,803 Ти як? Усе добре? 698 00:49:34,513 --> 00:49:35,347 А ти? 699 00:49:36,598 --> 00:49:37,432 Так. 700 00:50:06,461 --> 00:50:07,421 Привіт. 701 00:50:09,506 --> 00:50:10,549 Ой, а де... 702 00:50:11,675 --> 00:50:12,759 де твоя сукня? 703 00:50:13,343 --> 00:50:14,219 Що ти робиш? 704 00:50:15,095 --> 00:50:16,013 Ти про що? 705 00:50:17,431 --> 00:50:18,557 Ти тепер з Пітером? 706 00:50:19,057 --> 00:50:21,977 Так, це сталося щойно. 707 00:50:22,769 --> 00:50:26,230 У мене досі руки тремтять. Ми знайшли одне одного на пляжі. 708 00:50:26,231 --> 00:50:27,732 Боже, як магніти. 709 00:50:27,733 --> 00:50:30,151 У нас була ціла розмова, а в кінці 710 00:50:30,152 --> 00:50:32,404 я сказала: «Ну все, прощавайте», 711 00:50:33,030 --> 00:50:37,033 а він сказав: «Зачекай, я маю тобі дещо сказати. 712 00:50:37,034 --> 00:50:38,660 Здається, я тебе кохаю». 713 00:50:39,244 --> 00:50:42,164 - І коли він це сказав, я... - А як же Мікейла? 714 00:50:43,749 --> 00:50:44,791 А що Мікейла? 715 00:50:48,170 --> 00:50:49,713 Якщо щось тягне тебе вниз, 716 00:50:50,505 --> 00:50:51,631 відпусти. 717 00:50:54,843 --> 00:50:55,677 Ого. 718 00:50:57,220 --> 00:50:58,262 Ясно. 719 00:50:58,263 --> 00:51:00,140 «Ого, ясно». 720 00:51:01,516 --> 00:51:05,020 Чому ти кажеш це з таким... осудом? 721 00:51:06,021 --> 00:51:07,605 Ти вкрала її чоловіка. 722 00:51:07,606 --> 00:51:12,193 Він підкотив до мене. Не я почала. Мені що, не можна зайти у відчинені двері? 723 00:51:12,194 --> 00:51:14,236 Ну, щасти тобі з дверима. 724 00:51:14,237 --> 00:51:16,490 Девон, чекай. Ти чого? 725 00:51:17,532 --> 00:51:19,700 Цей день дарує одні перемоги. 726 00:51:19,701 --> 00:51:22,536 Мене не звільняють. Ти не їдеш додому з татом. 727 00:51:22,537 --> 00:51:23,496 Морґан тут. 728 00:51:23,497 --> 00:51:26,248 Він такий сексі в смокінгу. 729 00:51:26,249 --> 00:51:29,418 Ти хоч уявляєш, як весело буде сьогодні? 730 00:51:29,419 --> 00:51:30,921 Уявляю. 731 00:51:31,588 --> 00:51:33,090 Я знаю, як весело буде. 732 00:51:33,590 --> 00:51:35,133 Я поїду додому з татом. 733 00:51:36,468 --> 00:51:39,679 - Девон, ти що. - Я хочу поїхати додому і дбати про тата. 734 00:51:41,723 --> 00:51:43,975 Кинути коледж, щоб дбати про тебе, 735 00:51:45,393 --> 00:51:47,229 найкраще рішення в моєму житті. 736 00:51:48,980 --> 00:51:51,900 Ти навряд чи розумієш, як я пишаюся собою, 737 00:51:53,110 --> 00:51:54,152 що це зробила. 738 00:51:56,655 --> 00:51:57,864 Ти мене не покидала, 739 00:51:59,241 --> 00:52:00,659 а я тебе не відпускала. 740 00:52:05,956 --> 00:52:06,957 А тепер я мушу. 741 00:52:08,583 --> 00:52:11,920 Нащо стільки драми? Це ж... 742 00:52:12,879 --> 00:52:13,839 Не те що... 743 00:52:18,969 --> 00:52:21,221 Розумієш? Не те що ми не бачитимемося. 744 00:52:26,268 --> 00:52:28,770 Цієї осені в місті, розумієш? 745 00:52:29,271 --> 00:52:32,649 Я привезу тебе літаком, підемо на педикюр. 746 00:52:33,692 --> 00:52:35,818 - Подивимося виставу. - Звучить гарно. 747 00:52:35,819 --> 00:52:36,736 Ага. 748 00:52:41,449 --> 00:52:42,284 Добре. 749 00:52:46,037 --> 00:52:47,706 Мені треба йти. Це... 750 00:52:48,290 --> 00:52:50,125 Це дуже важливо, але 751 00:52:51,835 --> 00:52:52,711 я тебе люблю. 752 00:52:54,921 --> 00:52:55,797 Ти ж знаєш? 753 00:52:58,717 --> 00:52:59,801 Я теж тебе люблю. 754 00:53:10,478 --> 00:53:11,313 Бувай. 755 00:53:34,336 --> 00:53:35,587 Прошу всіх зібратися. 756 00:53:36,713 --> 00:53:37,923 І ми почнемо, 757 00:53:38,924 --> 00:53:40,884 як колись починали, 758 00:53:42,260 --> 00:53:43,511 з мого тосту. 759 00:53:44,763 --> 00:53:47,265 За... всіх вас. 760 00:54:23,468 --> 00:54:25,095 Не знаю, чи смачна. 761 00:54:26,304 --> 00:54:27,973 Дві порції вершків і цукру. 762 00:54:33,728 --> 00:54:34,937 - Клас. - Я запам'ятав. 763 00:54:34,938 --> 00:54:36,856 Так. Молодець. 764 00:54:40,402 --> 00:54:41,778 Ти хороша дівчинка. 765 00:54:44,698 --> 00:54:45,615 Дякую, тату. 766 00:54:49,995 --> 00:54:51,204 Я тебе пам'ятатиму. 767 00:55:02,590 --> 00:55:06,678 Посадка завершується. 768 00:55:13,852 --> 00:55:16,730 Тату, нікуди не йди, добре? Я зараз повернуся. 769 00:55:47,969 --> 00:55:49,179 Можна мені підсісти? 770 00:55:59,606 --> 00:56:02,484 Бачила, як ви сіли на пором, хотіла щось сказати. 771 00:56:05,028 --> 00:56:07,655 Але не знаю, що саме. 772 00:56:12,702 --> 00:56:13,620 Вибачте. 773 00:56:15,038 --> 00:56:16,039 Мабуть. 774 00:56:16,623 --> 00:56:17,540 За що? 775 00:56:20,251 --> 00:56:22,087 За звинувачення у вбивстві 776 00:56:23,838 --> 00:56:25,464 і в секті. 777 00:56:25,465 --> 00:56:27,592 А ще за дрібну крадіжку. 778 00:56:28,176 --> 00:56:30,804 Засоби гігієни і пара золотих кольє. 779 00:56:36,476 --> 00:56:37,685 Вибачення прийнято. 780 00:56:45,443 --> 00:56:46,736 Що тепер робитимете? 781 00:56:47,654 --> 00:56:49,322 Ох, гадки не маю. 782 00:56:50,073 --> 00:56:50,907 А ти? 783 00:56:53,118 --> 00:56:54,452 Їду в Баффало з татом. 784 00:56:55,662 --> 00:56:57,622 Але думаю, винайму власне житло. 785 00:56:58,623 --> 00:57:00,041 Знаєте, як доросла. 786 00:57:01,668 --> 00:57:03,044 Щоб було багато світла. 787 00:57:06,965 --> 00:57:08,883 Зніми гроші з мого чеку. 788 00:57:10,885 --> 00:57:12,428 Та це якось неправильно. 789 00:57:12,429 --> 00:57:16,307 - Це ж 10 000 доларів. - У цьому світі халява — рідкість. 790 00:57:17,183 --> 00:57:19,227 І поквапся, потім ще не приймуть. 791 00:57:22,439 --> 00:57:23,273 Гаразд. 792 00:57:25,150 --> 00:57:27,235 - Дякую, Мікейло. - Гей-гей. 793 00:57:30,822 --> 00:57:33,491 - До речі, що таке «гей-гей»? - Та нічого. 794 00:57:33,992 --> 00:57:37,036 Просто я так казала, і цю фразу підхопили. 795 00:57:38,830 --> 00:57:41,165 Люди готові на все, коли ти місис Келл. 796 00:57:41,166 --> 00:57:42,792 Просто диктуєш їм правила. 797 00:57:46,504 --> 00:57:49,174 - Думаєте, моїй сестрі з ним буде добре? - Ні. 798 00:57:51,426 --> 00:57:53,051 Але хто знає? 799 00:57:53,052 --> 00:57:57,473 Впевнена, Джоселін так думала про мене, а я доволі довго протрималася. 800 00:57:57,474 --> 00:58:00,602 Він аж через 13 років вирішив, що я чудовисько. 801 00:58:03,730 --> 00:58:05,315 Ви не чудовисько, Мікейло. 802 00:58:14,073 --> 00:58:15,158 Вона теж ні. 803 00:59:48,876 --> 00:59:50,795 ЗА П'ЄСОЮ «ЕЛЕМЕНО ПІ» МОЛЛІ СМІТ МЕТЦЛЕР 804 01:01:35,400 --> 01:01:37,901 Переклад субтитрів: Галина Шрам 805 01:01:37,902 --> 01:01:39,570 ПАМ'ЯТІ МАРТІНА ФАРЕРА 806 01:01:40,321 --> 01:01:41,906 ПАМ'ЯТІ ДЖЕННИ ШОВЛІН