1
00:00:27,819 --> 00:00:30,238
Усе гаразд. Я тут.
2
00:00:32,490 --> 00:00:33,324
Привіт.
3
00:00:37,829 --> 00:00:38,663
Привіт.
4
00:00:47,297 --> 00:00:48,840
Думала, ти поїхала додому.
5
00:00:49,674 --> 00:00:52,177
І пропустила цей класний плейлист?
Ще чого.
6
00:00:53,386 --> 00:00:56,097
Я б не лишила тебе
з твоїм понівеченим хлопцем.
7
00:00:57,015 --> 00:00:58,183
Колишнім хлопцем.
8
00:00:58,725 --> 00:00:59,559
Ага.
9
00:01:01,561 --> 00:01:02,437
Є новини?
10
00:01:03,563 --> 00:01:05,065
Ні, він досі непритомний.
11
00:01:08,568 --> 00:01:10,195
Ти казала «сирени» уві сні.
12
00:01:10,987 --> 00:01:11,821
Невже?
13
00:01:14,074 --> 00:01:16,076
Послати тобі їстівний букет?
14
00:01:22,707 --> 00:01:24,083
Пробач мені, Девон.
15
00:01:24,084 --> 00:01:26,126
Усе гаразд. Я тебе діймала.
16
00:01:26,127 --> 00:01:27,169
Ні, не гаразд.
17
00:01:27,170 --> 00:01:30,214
Я знаю, що таке «сирени».
Я мала тобі відповісти.
18
00:01:30,215 --> 00:01:31,381
Ти була зайнята.
19
00:01:31,382 --> 00:01:34,259
І за все, що я тобі наговорила вчора.
20
00:01:34,260 --> 00:01:35,762
Мені дуже...
21
00:01:38,223 --> 00:01:39,265
дуже прикро.
22
00:01:42,143 --> 00:01:43,937
Я не знаю, що зі мною таке.
23
00:01:44,604 --> 00:01:46,272
Ну, ти стерво, тож...
24
00:01:55,865 --> 00:01:58,368
Ти сказала те, що мені треба було почути...
25
00:02:01,454 --> 00:02:02,705
Зробила мені послугу.
26
00:02:06,668 --> 00:02:07,752
Що сталося...
27
00:02:10,338 --> 00:02:12,549
коли ти стільки разів писала мені?
28
00:02:13,341 --> 00:02:14,717
Ти справді хочеш знати?
29
00:02:16,719 --> 00:02:17,554
Так.
30
00:02:24,602 --> 00:02:27,981
У день, коли на прийомі в лікаря
татові поставили діагноз,
31
00:02:29,899 --> 00:02:32,235
йому не спалося, але він не пам'ятав,
32
00:02:33,278 --> 00:02:38,074
чому йому не спалося,
тому він будив мене всю ніч
33
00:02:38,575 --> 00:02:43,580
і питав: «Що сказав лікар? Де мої ліки?
34
00:02:44,080 --> 00:02:45,540
Що зі мною тепер буде?».
35
00:02:46,374 --> 00:02:47,208
Ну і...
36
00:02:48,376 --> 00:02:51,629
Що пів години він повторював:
37
00:02:52,130 --> 00:02:53,505
«Що сказав лікар?
38
00:02:53,506 --> 00:02:55,883
Де мої ліки? Що зі мною тепер буде?».
39
00:02:55,884 --> 00:02:59,220
У нього був такий тупий вираз обличчя...
40
00:03:01,014 --> 00:03:03,682
розгублений і наляканий,
що мені зірвало дах.
41
00:03:03,683 --> 00:03:06,435
Я просто кричала на все горло:
42
00:03:06,436 --> 00:03:08,354
«Задовбав. Лягай спати, бляха».
43
00:03:11,024 --> 00:03:13,276
Я дуже боялася, що скривджу його.
44
00:03:22,535 --> 00:03:25,455
А він будив мене
через пів години і питав те саме.
45
00:03:27,123 --> 00:03:29,499
- Ти маєш забратися з того дому.
- Знаю.
46
00:03:29,500 --> 00:03:31,835
Я серйозно. Тобі треба звідти піти.
47
00:03:31,836 --> 00:03:35,047
- Що він робитиме без мене?
- Він ветеран. Має пільги.
48
00:03:35,048 --> 00:03:38,092
У мене нова робота.
Я скинуся, щоб ти звідти пішла.
49
00:03:39,969 --> 00:03:41,054
Що за нова робота?
50
00:03:42,263 --> 00:03:44,432
Кікі мене підвищила.
51
00:03:45,058 --> 00:03:49,270
Керуватиму фондом у Нью-Йорку.
Значно вища зарплата, безплатна квартира.
52
00:03:50,438 --> 00:03:51,564
Ого, яка ти.
53
00:03:53,691 --> 00:03:55,652
Вибач, це прозвучало по-злому, я...
54
00:03:57,445 --> 00:03:58,613
Але я серйозно.
55
00:04:00,365 --> 00:04:01,282
Яка ти.
56
00:04:03,409 --> 00:04:05,078
Я пишаюся тобою, Сімон.
57
00:04:08,873 --> 00:04:11,000
Поживеш зі мною в місті якийсь час?
58
00:04:11,709 --> 00:04:12,751
Серйозно.
59
00:04:12,752 --> 00:04:13,877
І що я робитиму?
60
00:04:13,878 --> 00:04:15,462
А як щодо Палм-Біч?
61
00:04:15,463 --> 00:04:18,507
Морґан сказав, що запросив тебе.
Це чудова ідея.
62
00:04:18,508 --> 00:04:20,550
Так, він красивий моряк, але ні.
63
00:04:20,551 --> 00:04:24,347
Ідеальний стартовий наркотик.
Їдеш на місяць, лишаєшся назавжди.
64
00:04:25,139 --> 00:04:29,435
Я не можу поплисти на яхті, Сімон.
У мене навіть немає медичної страховки.
65
00:04:31,980 --> 00:04:33,273
А що ти хочеш робити?
66
00:04:34,524 --> 00:04:38,610
- Чого ти хочеш?
- Ох, не питай. Ти звучиш, як Раян Ґослінґ.
67
00:04:38,611 --> 00:04:42,115
Думаю, ти хочеш поплисти,
хочеш сказати: «Так, Морґане».
68
00:04:43,366 --> 00:04:44,367
Ну ж бо, спробуй.
69
00:04:48,162 --> 00:04:49,289
Так, Морґане.
70
00:04:50,248 --> 00:04:51,081
І
71
00:04:51,082 --> 00:04:52,417
«Бувай, Брюсе».
72
00:04:55,503 --> 00:04:56,546
Бувай, Брюсе.
73
00:05:02,010 --> 00:05:02,844
Твоє життя
74
00:05:03,678 --> 00:05:05,680
от-от стане дивовижним.
75
00:05:11,227 --> 00:05:12,061
Ходи сюди.
76
00:05:21,154 --> 00:05:22,696
СИРЕНИ
77
00:05:22,697 --> 00:05:23,905
- Взуття?
- Так.
78
00:05:23,906 --> 00:05:24,823
«ПІСНЯ СИРЕНИ»
79
00:05:24,824 --> 00:05:26,658
- Окуляри від сонця?
- Теж.
80
00:05:26,659 --> 00:05:30,037
- А сукня для гала?
- Повернути Керолайн. Усе решта — геть.
81
00:05:30,038 --> 00:05:32,581
Доброго ранку, місис Келл. Ваше смузі.
82
00:05:32,582 --> 00:05:34,459
Дякую, Патріс.
83
00:05:35,043 --> 00:05:39,129
Сьогодні в нас холодний прес
із чорної вишні з водоростями й тархуном.
84
00:05:39,130 --> 00:05:40,047
Що?
85
00:05:40,048 --> 00:05:43,843
- Ваше смузі. Це чорна вишня...
- Боже, ні, не сьогодні.
86
00:05:45,720 --> 00:05:46,679
Не сьогодні.
87
00:05:54,354 --> 00:05:56,313
Що значить усе в коробках?
88
00:05:56,314 --> 00:05:58,316
Не знаю. Усі її речі в коробках.
89
00:05:58,900 --> 00:06:02,194
Ого. А Міссі? Ти говорила з нею?
Знаєш, що сталося?
90
00:06:02,195 --> 00:06:06,239
Вона щойно сказала, що міс Кей
наказала спакувати речі. Без деталей.
91
00:06:06,240 --> 00:06:08,742
Може, вони збираються в Нью-Йорк абощо?
92
00:06:08,743 --> 00:06:11,161
У Нью-Йорк із картонними коробками?
93
00:06:11,162 --> 00:06:12,955
Мікейла радше помре.
94
00:06:16,793 --> 00:06:18,168
Екстрені новини.
95
00:06:18,169 --> 00:06:21,671
Місис Кей сказала
підписати коробки «На благодійність».
96
00:06:21,672 --> 00:06:24,132
Її речі жертвують.
97
00:06:24,133 --> 00:06:26,176
Мабуть, Сімон звільняють.
98
00:06:26,177 --> 00:06:28,136
Жартуєш?
99
00:06:28,137 --> 00:06:29,305
Очманіти.
100
00:06:30,515 --> 00:06:33,850
- Вийшло. Панування терору скінчилося.
- Я зараз заплачу.
101
00:06:33,851 --> 00:06:36,311
Дякую, Ісусе. Ти добрий. Милостивий бог.
102
00:06:36,312 --> 00:06:38,606
Ходи сюди. Боже мій.
103
00:06:39,190 --> 00:06:40,732
Поділюся цією новиною.
104
00:06:40,733 --> 00:06:42,402
Так. Зевсе.
105
00:06:42,985 --> 00:06:45,028
Грай «Святковий мікс Хосе».
106
00:06:45,029 --> 00:06:46,113
Так, Зевсе.
107
00:06:46,114 --> 00:06:48,408
Граю «Святковий мікс Хосе».
108
00:06:49,784 --> 00:06:52,412
- Клас. Ну ж бо.
- Так, сер.
109
00:06:55,832 --> 00:06:57,750
Ура!
110
00:07:06,175 --> 00:07:07,718
Ну ж бо. Молодці.
111
00:07:12,348 --> 00:07:14,100
То йому більше не танцювати?
112
00:07:14,851 --> 00:07:16,978
- Ага.
- Прибуло підкріплення.
113
00:07:17,478 --> 00:07:19,312
- Ми принесли каву.
- Дай сюди.
114
00:07:19,313 --> 00:07:22,315
І португальські фруктові тарти
з місцевої пекарні.
115
00:07:22,316 --> 00:07:24,609
- Не кажіть Патріс.
- Дякую, Пітере.
116
00:07:24,610 --> 00:07:25,778
Так, дякую, Цабе.
117
00:07:26,696 --> 00:07:28,864
Є новини про пацієнта?
118
00:07:28,865 --> 00:07:32,534
Так, він опритомнів, але ще сонливий.
119
00:07:32,535 --> 00:07:37,330
У нього дві зламані ноги, зламана рука,
120
00:07:37,331 --> 00:07:40,208
кілька зламаних ребер і струс мозку.
121
00:07:40,209 --> 00:07:41,126
Нічого собі.
122
00:07:41,127 --> 00:07:44,672
Ага. Кажуть, ми скоро
зможемо його побачити.
123
00:07:45,256 --> 00:07:47,008
- Я зачекаю тут.
- Гаразд.
124
00:07:47,717 --> 00:07:51,971
- То відвезти тебе в будинок?
- Так, маю бути там, коли тато прокинеться.
125
00:07:52,472 --> 00:07:53,306
Ти не проти?
126
00:07:54,140 --> 00:07:56,892
Знаю, що вам двом
є що обговорити, тому я за.
127
00:07:56,893 --> 00:07:59,103
Як делікатно. Бувайте.
128
00:08:04,150 --> 00:08:06,736
- Вони разом? Гарна пара.
- Я працюю над цим.
129
00:08:07,236 --> 00:08:08,236
Стараюся.
130
00:08:08,237 --> 00:08:09,697
Острівна сваха, так?
131
00:08:15,912 --> 00:08:19,831
Щоб продовжити нашу традицію
моєї цілковитої ніяковості
132
00:08:19,832 --> 00:08:21,249
при нашій зустрічі, я...
133
00:08:21,250 --> 00:08:26,087
- Ми не мусимо про це говорити.
- Я не знав про твого батька.
134
00:08:26,088 --> 00:08:28,256
Про вашу історію, прийомні сім'ї.
135
00:08:28,257 --> 00:08:30,050
Морґан розповів. Якби я знав,
136
00:08:30,051 --> 00:08:34,471
то ніколи б не запросив його
у наш дім, у твій дім. Вибач.
137
00:08:34,472 --> 00:08:36,348
Більше ніяких вибачень.
138
00:08:36,349 --> 00:08:41,687
Наскільки я розумію,
його нехтування тобою було... немислимим.
139
00:08:42,271 --> 00:08:44,565
І чомусь усі про це говорять.
140
00:08:45,233 --> 00:08:47,193
- Вибач.
- От знову.
141
00:08:48,110 --> 00:08:49,946
- Так, ви... Чорт.
- Досить.
142
00:09:01,249 --> 00:09:04,085
Кажи, якщо щось буде потрібно,
добре? Я поруч.
143
00:09:05,628 --> 00:09:06,837
- Питання.
- Так.
144
00:09:10,299 --> 00:09:12,134
Знаєш, що сказала «питання»?
145
00:09:13,886 --> 00:09:14,720
Хвилинку.
146
00:09:21,936 --> 00:09:24,855
Морґане, о котрій завтра
ти вирушаєш у Палм-Біч?
147
00:09:25,523 --> 00:09:26,440
На світанку.
148
00:09:27,441 --> 00:09:28,276
Як драматично.
149
00:09:28,818 --> 00:09:29,902
А мене...
150
00:09:32,154 --> 00:09:33,071
досі запрошено?
151
00:09:33,072 --> 00:09:35,908
Так. А що? Хочеш поплисти?
152
00:09:38,202 --> 00:09:39,036
Так, хочу.
153
00:09:40,371 --> 00:09:42,497
- Ну, якщо немає... Якщо ти...
- Ні, прошу.
154
00:09:42,498 --> 00:09:44,291
Я буду радий твоїй компанії.
155
00:09:44,292 --> 00:09:45,209
Добре.
156
00:09:48,087 --> 00:09:48,921
Клас.
157
00:09:49,422 --> 00:09:53,091
А світанок — це... Є конкретний час?
158
00:09:53,092 --> 00:09:55,594
Чи я маю його відчути, як півень?
159
00:09:55,595 --> 00:09:59,015
Приходь після гала,
залишишся зі мною на ніч.
160
00:10:00,933 --> 00:10:02,643
- Звучить непогано.
- Гаразд.
161
00:10:03,185 --> 00:10:04,020
Добре.
162
00:10:05,313 --> 00:10:06,229
До зустрічі.
163
00:10:06,230 --> 00:10:07,398
Усе, бувай.
164
00:10:15,990 --> 00:10:16,824
Привіт, тату.
165
00:10:17,658 --> 00:10:19,160
Я повернулася з лікарні.
166
00:10:20,077 --> 00:10:20,911
Тату?
167
00:10:22,705 --> 00:10:23,539
Тату?
168
00:10:26,375 --> 00:10:27,209
Рею?
169
00:11:05,790 --> 00:11:06,624
Тату!
170
00:11:08,000 --> 00:11:09,251
Що ти робиш?
171
00:11:11,128 --> 00:11:11,962
Тату!
172
00:11:14,090 --> 00:11:14,924
Тату!
173
00:11:17,385 --> 00:11:18,343
Тату.
174
00:11:18,344 --> 00:11:20,262
Ой-йой, тату.
175
00:11:20,888 --> 00:11:21,764
Агов.
176
00:11:22,723 --> 00:11:24,016
Що ти робиш тут сам?
177
00:11:24,809 --> 00:11:25,935
Я був не сам.
178
00:11:27,687 --> 00:11:28,813
Твоя мама була тут.
179
00:11:35,486 --> 00:11:36,320
Ага.
180
00:11:37,780 --> 00:11:38,906
Відійдімо від краю.
181
00:11:39,657 --> 00:11:41,033
Ходімо. Усе гаразд.
182
00:11:42,284 --> 00:11:43,244
Усе добре.
183
00:11:51,377 --> 00:11:52,336
Привіт, друже.
184
00:11:53,671 --> 00:11:54,588
Ти мене чуєш?
185
00:11:57,550 --> 00:11:58,675
Ох.
186
00:11:58,676 --> 00:12:00,344
Обережно.
187
00:12:00,886 --> 00:12:03,764
Ти в лікарні. Ти сильно впав.
188
00:12:05,891 --> 00:12:08,018
Це... мої ноги?
189
00:12:09,103 --> 00:12:10,646
Так, вони зламані.
190
00:12:11,397 --> 00:12:14,065
Ще зламана рука та кілька ребер.
191
00:12:14,066 --> 00:12:18,486
Але лікар каже,
що ти маєш повністю відновитися.
192
00:12:18,487 --> 00:12:20,406
Тобі дуже пощастило.
193
00:12:22,992 --> 00:12:24,033
Клас.
194
00:12:24,034 --> 00:12:25,453
Ось, попий води.
195
00:12:31,208 --> 00:12:32,752
Сьорбати добре.
196
00:12:37,131 --> 00:12:38,382
Слухайте, я дуже...
197
00:12:40,134 --> 00:12:42,344
Я дуже вдячний, що ви тут.
198
00:12:46,348 --> 00:12:47,391
Ой, але не ти.
199
00:12:48,976 --> 00:12:50,895
Не ти. Не хочу, щоб ти тут була.
200
00:12:51,812 --> 00:12:54,189
Охорона!
201
00:12:54,190 --> 00:12:56,524
- Я хвилювалася за тебе.
- Ти штовхнула мене.
202
00:12:56,525 --> 00:12:57,985
- Що?
- Ти штовхнула мене.
203
00:12:59,445 --> 00:13:02,030
Був сильний поштовх, і він був від тебе.
204
00:13:02,031 --> 00:13:03,240
Ні, ти наплутав.
205
00:13:03,824 --> 00:13:04,784
Я падав,
206
00:13:05,910 --> 00:13:09,204
а тоді ти була наді мною,
і в тебе були крила.
207
00:13:09,205 --> 00:13:12,415
- Ти був п'яний.
- Штовхнула мене, дивилася, як я падаю.
208
00:13:12,416 --> 00:13:15,210
- Сміялася.
- Я кликала на поміч, якщо ти про це.
209
00:13:15,211 --> 00:13:17,420
- Відьма!
- Гаразд, заспокойся.
210
00:13:17,421 --> 00:13:21,132
У тебе струс мозку,
і ти приймаєш багато знеболювальних.
211
00:13:21,133 --> 00:13:22,842
Покажи йому свої крила.
212
00:13:22,843 --> 00:13:25,261
- Покажи йому, хто ти насправді!
- Гаразд.
213
00:13:25,262 --> 00:13:28,681
Ну все, досить.
214
00:13:28,682 --> 00:13:32,393
Слухай, вона не хоче
виходити за тебе, ясно?
215
00:13:32,394 --> 00:13:33,686
Це її право.
216
00:13:33,687 --> 00:13:36,314
Я не розумію. Вона це зробила.
217
00:13:36,315 --> 00:13:38,818
Ні, ти.
218
00:13:40,277 --> 00:13:44,490
Тобі треба поводитися чемно,
або в тебе будуть проблеми зі мною.
219
00:13:44,990 --> 00:13:46,450
Вибач, Пітере.
220
00:13:48,244 --> 00:13:50,913
- Усе тіло болить.
- З тобою все гаразд.
221
00:13:51,872 --> 00:13:52,873
Ось, сьорбни.
222
00:13:59,630 --> 00:14:00,923
Тату, ти бачив Рея?
223
00:14:01,423 --> 00:14:02,257
Кого?
224
00:14:02,258 --> 00:14:04,510
Рея, тату. Мого друга Реймонда.
225
00:14:05,094 --> 00:14:08,013
Він не в гостьовому будинку
і, схоже, не спав там.
226
00:14:08,639 --> 00:14:10,140
- Ти не знаєш, де він?
- Ні.
227
00:14:10,766 --> 00:14:12,600
Він не прийшов учора додому?
228
00:14:12,601 --> 00:14:16,772
- Звідки мені знати? Він твій хлопець.
- Він не мій хлопець.
229
00:14:17,273 --> 00:14:18,648
Я на цьому наголосила.
230
00:14:18,649 --> 00:14:21,276
- Обдурила мене.
- Учора на пляжі.
231
00:14:21,277 --> 00:14:22,695
Чорт! Ходімо.
232
00:14:23,195 --> 00:14:25,990
- Куди ми йдемо тепер?
- Ходімо. Нам треба сюди.
233
00:14:26,490 --> 00:14:28,325
- Девон.
- Вибач.
234
00:14:39,253 --> 00:14:40,337
О ні.
235
00:14:48,721 --> 00:14:49,972
Може, пішов купатися?
236
00:14:56,520 --> 00:14:57,354
Хто така Еллі?
237
00:14:58,731 --> 00:15:00,691
Дзвонила 49 разів.
238
00:15:01,191 --> 00:15:02,026
Господи.
239
00:15:03,027 --> 00:15:03,944
Його дружина.
240
00:15:05,988 --> 00:15:07,697
Може, він вернувся в Баффало?
241
00:15:07,698 --> 00:15:12,118
Без телефона, без ключів,
без гаманця і без штанів?
242
00:15:12,119 --> 00:15:13,245
Я не знаю.
243
00:15:14,622 --> 00:15:18,083
Учора я сказала, що мені буде краще,
якщо він втопиться.
244
00:15:19,877 --> 00:15:21,962
Це не смішно. Думаєш, він...
245
00:15:22,463 --> 00:15:23,756
Той хлопець? Нізащо.
246
00:15:24,256 --> 00:15:25,507
Йому б не стало духу.
247
00:15:26,008 --> 00:15:29,135
А якщо він заплив задалеко
і просто тримається на воді
248
00:15:29,136 --> 00:15:30,638
за кілометри від берега?
249
00:15:33,057 --> 00:15:34,099
О, це Еллі.
250
00:15:35,184 --> 00:15:36,267
Тату, ні. Тату!
251
00:15:36,268 --> 00:15:38,686
- Привіт. Я Брюс.
- Привіт. Хто це?
252
00:15:38,687 --> 00:15:40,772
Еллі, привіт. Здоров, дівчинко.
253
00:15:40,773 --> 00:15:42,482
Давно не чулися. Як справи?
254
00:15:42,483 --> 00:15:44,901
Девон? Чому телефон Рея в тебе?
255
00:15:44,902 --> 00:15:46,235
Це телефон Рея?
256
00:15:46,236 --> 00:15:47,321
Це... Я...
257
00:15:48,864 --> 00:15:51,658
Якщо чесно, я знайшла його на пляжі.
258
00:15:51,659 --> 00:15:52,576
Я так і знала.
259
00:15:53,077 --> 00:15:54,452
Він з тобою, правда?
260
00:15:54,453 --> 00:15:55,704
Я...
261
00:15:56,622 --> 00:15:59,540
Ти зникаєш. Ти не з вайфаю?
262
00:15:59,541 --> 00:16:00,501
Не чую тебе.
263
00:16:01,001 --> 00:16:02,210
Не бреши мені.
264
00:16:02,211 --> 00:16:03,462
Ви разом.
265
00:16:06,548 --> 00:16:07,383
Я...
266
00:16:09,426 --> 00:16:10,844
Мені дуже шкода, Еллі.
267
00:16:13,681 --> 00:16:16,141
Але я справді не знаю, де він. Я не можу...
268
00:16:16,642 --> 00:16:18,852
- Не можу його знайти.
- Я знаю, де він.
269
00:16:19,478 --> 00:16:21,730
Він на острові з довбаною шльондрою.
270
00:17:07,985 --> 00:17:10,737
Сімон, привіт і доброго ранку.
271
00:17:10,738 --> 00:17:12,697
Дивіться всі, це Сімон.
272
00:17:12,698 --> 00:17:14,324
Привіт, Сімон.
273
00:17:15,909 --> 00:17:17,243
Що з вами таке?
274
00:17:17,244 --> 00:17:18,953
Такий прекрасний день.
275
00:17:18,954 --> 00:17:23,583
Так, сонце яскраве, небо величне.
Хтозна, що принесе цей день.
276
00:17:23,584 --> 00:17:24,668
Може, славу.
277
00:17:27,004 --> 00:17:28,630
Якось моторошно.
278
00:17:29,214 --> 00:17:30,048
Де Кікі?
279
00:17:30,049 --> 00:17:31,132
На репетиції.
280
00:17:31,133 --> 00:17:35,094
Так. Я іду в тому напрямку.
Ходімо разом, добре?
281
00:17:35,095 --> 00:17:36,305
- Так.
- Добре.
282
00:17:48,859 --> 00:17:51,778
Оновлений список
вам на затвердження, місис Келл.
283
00:17:51,779 --> 00:17:52,862
Чудово, дякую.
284
00:17:52,863 --> 00:17:54,072
Обидві ноги?
285
00:17:54,073 --> 00:17:57,366
Стегнова кістка в одній,
але з ним усе буде добре.
286
00:17:57,367 --> 00:17:58,743
Боже, бідний Ітан.
287
00:17:58,744 --> 00:18:01,997
- Він мав би померти.
- Він однаково прийде на вечірку?
288
00:18:02,748 --> 00:18:07,043
- Привіт, Сімон.
- Привіт, дівчата. Вибачте за запізнення.
289
00:18:07,044 --> 00:18:10,088
- Куди мені стати, Кікі?
- Ти мені тут не потрібна.
290
00:18:10,089 --> 00:18:11,589
Зачекай у своїй кімнаті.
291
00:18:11,590 --> 00:18:13,467
Як я дізнаюся, де мені стояти?
292
00:18:14,343 --> 00:18:17,304
Ти ж хочеш мене попереду,
раз я вже в керівництві?
293
00:18:18,514 --> 00:18:19,640
Чули хороші новини?
294
00:18:21,308 --> 00:18:22,518
Я керуватиму фондом.
295
00:18:23,060 --> 00:18:24,602
- Справді?
- Сімон, ти...
296
00:18:24,603 --> 00:18:25,645
Дякую.
297
00:18:25,646 --> 00:18:27,272
Роби, як я прошу, Сімон.
298
00:18:29,274 --> 00:18:30,109
Добре.
299
00:18:31,276 --> 00:18:32,444
- Так, добре.
- Дякую.
300
00:18:36,406 --> 00:18:39,283
Отже, початкова позиція така ж,
як минулого року.
301
00:18:39,284 --> 00:18:41,702
Пітере, не виглядай таким нещасним.
302
00:18:41,703 --> 00:18:42,620
Я нещасний.
303
00:18:42,621 --> 00:18:45,290
Можеш посунутися на 15 см ліворуч?
304
00:18:45,874 --> 00:18:49,418
Я знаю, де стояти. Я роблю це змалку.
305
00:18:49,419 --> 00:18:52,213
Наші гості заходитимуть тут, як завжди.
306
00:18:52,214 --> 00:18:55,049
Вітальна черга тут,
ви троє зустрічаєте гостей.
307
00:18:55,050 --> 00:18:57,301
Рука, рука, рука.
Усмішка, усмішка, усмішка.
308
00:18:57,302 --> 00:18:58,803
Ми з Пітером будемо там.
309
00:18:58,804 --> 00:19:01,723
Так, рука, рука, рука.
Усмішка, усмішка, усмішка.
310
00:19:34,506 --> 00:19:39,010
- Шампанське, шампанське, шампанське.
- Тоді Пітер виступає зі вступним словом.
311
00:19:39,011 --> 00:19:41,263
- Тобі нагадати рядки?
- Ні.
312
00:19:41,763 --> 00:19:44,015
А тоді Пітер представляє мене,
313
00:19:44,016 --> 00:19:46,309
і я виголошую щорічний тост на гала.
314
00:19:46,310 --> 00:19:49,770
- Оплески, оплески, оплески.
- У нас є дорожній манеж?
315
00:19:49,771 --> 00:19:51,647
- Що?
- Щойно дізнався.
316
00:19:51,648 --> 00:19:53,691
Сара й Рорі приїдуть.
317
00:19:53,692 --> 00:19:57,195
З парами і немовлям.
Питають, чи є у нас дорожній манеж.
318
00:19:57,196 --> 00:19:59,947
- Ми можемо дістати такий манеж?
- Звісно, сер.
319
00:19:59,948 --> 00:20:03,451
- Що таке дорожній манеж?
- Розкладне портативне ліжечко, що...
320
00:20:03,452 --> 00:20:07,538
- Приїдуть твої діти? Куди?
- Сюди. Я запропонував послати їм літак.
321
00:20:07,539 --> 00:20:09,540
- Я казав тобі вчора.
- Не казав.
322
00:20:09,541 --> 00:20:13,044
- На нашому гала буде якесь дитя?
- Не якесь, а наше.
323
00:20:13,045 --> 00:20:16,505
Малюк може бути у вітальній черзі.
Як колись. Уся сім'я.
324
00:20:16,506 --> 00:20:19,384
Вони знайдуть вечірнє вбрання так швидко?
325
00:20:20,636 --> 00:20:22,846
Я сказав їм одягти будь-що.
326
00:20:23,597 --> 00:20:24,765
Алло, привіт.
327
00:20:25,974 --> 00:20:26,933
Так.
328
00:20:26,934 --> 00:20:29,144
Так, вона дуже рада.
329
00:20:29,645 --> 00:20:30,938
Ми обоє дуже раді.
330
00:20:32,356 --> 00:20:34,482
Хосе, ходімо зі мною до Сімон.
331
00:20:34,483 --> 00:20:36,026
Залюбки.
332
00:20:49,915 --> 00:20:51,874
- Пора йти.
- Кікі, це не...
333
00:20:51,875 --> 00:20:54,502
- Усе не так, як здається.
- Прошу, піди тихо.
334
00:20:54,503 --> 00:20:57,046
Але це не точне відображення подій.
335
00:20:57,047 --> 00:20:59,757
Я відштовхнула його. Я втекла.
336
00:20:59,758 --> 00:21:02,551
- Немає значення.
- Це він мене поцілував.
337
00:21:02,552 --> 00:21:06,138
- Я була приголомшена, як і ви.
- Ні, ти не така приголомшена.
338
00:21:06,139 --> 00:21:09,642
- Я не знала, що може так боліти.
- Між нами нічого нема.
339
00:21:09,643 --> 00:21:14,272
- Він зробив помилку й одразу ж визнав її.
- Тоді чому ти приховала це від мене?
340
00:21:14,273 --> 00:21:16,441
Бо я знала, як це вас засмутить.
341
00:21:17,067 --> 00:21:19,361
А я, власне...
342
00:21:20,570 --> 00:21:23,699
Я живу так, щоб вас не засмучувати.
343
00:21:25,575 --> 00:21:26,493
Що ж...
344
00:21:29,204 --> 00:21:30,330
Кікі, будь ласка.
345
00:21:32,582 --> 00:21:35,584
Будь ласка, я...
Я стежила за ним, як ви просили,
346
00:21:35,585 --> 00:21:37,169
і він мене побачив.
347
00:21:37,170 --> 00:21:38,879
Ви ж знаєте Пітера.
348
00:21:38,880 --> 00:21:42,008
Так ви познайомилися.
Він і до вас чіплявся.
349
00:21:42,009 --> 00:21:43,927
Джоселін не була моєю подругою.
350
00:21:44,594 --> 00:21:47,680
Ти моя найкраща подруга,
а тепер загроза моєму шлюбу.
351
00:21:47,681 --> 00:21:51,059
Ти наражаєш на ризик усе,
що я збудувала, тому маєш піти.
352
00:21:51,601 --> 00:21:52,644
Кікі, будь ласка.
353
00:21:53,270 --> 00:21:55,604
Хосе дасть тобі папери про звільнення
354
00:21:55,605 --> 00:21:58,357
й оновлену угоду
про нерозголошення на підпис.
355
00:21:58,358 --> 00:22:03,112
І ми більше ніколи й ні з ким
про це не говоритимемо.
356
00:22:03,113 --> 00:22:04,406
Кікі, будь ласка.
357
00:22:04,990 --> 00:22:06,992
Будь ласка, не треба.
358
00:22:07,909 --> 00:22:09,619
Можна мені твій телефон?
359
00:22:16,168 --> 00:22:17,294
І фото.
360
00:22:23,133 --> 00:22:24,509
Кікі, ви мене вбиваєте.
361
00:22:29,806 --> 00:22:30,849
Мені дуже шкода.
362
00:22:37,898 --> 00:22:39,149
Хосе, забереш її?
363
00:23:14,434 --> 00:23:17,520
На острові лише чотири готелі.
Його немає в жодному.
364
00:23:17,521 --> 00:23:21,316
- Ай! Дивись, куди тикаєш.
- Вибачте, містере Дьюїтт.
365
00:23:21,983 --> 00:23:25,153
Він не в лікарні.
Я б його побачила. Де він у біса?
366
00:23:27,197 --> 00:23:28,573
Як тобі цей костюмчик?
367
00:23:30,534 --> 00:23:31,910
Ох, тату...
368
00:23:32,577 --> 00:23:33,745
Тобі дуже гарно.
369
00:23:34,246 --> 00:23:35,914
- Це не занадто?
- Ні.
370
00:23:36,456 --> 00:23:38,875
Те, що треба. Ти такий ошатний.
371
00:23:39,459 --> 00:23:42,044
Хочете побачити
варіанти поясів і краваток?
372
00:23:42,045 --> 00:23:44,089
Так, подивимося. Дякую, Кенні.
373
00:23:48,009 --> 00:23:49,678
О котрій сьогодні початок?
374
00:23:50,679 --> 00:23:52,305
Фуршет перед гала о 17:00.
375
00:23:53,140 --> 00:23:54,348
Коли поїдемо додому?
376
00:23:54,349 --> 00:23:55,851
За планом завтра.
377
00:23:57,144 --> 00:24:00,187
Але я маю тобі дещо сказати.
378
00:24:00,188 --> 00:24:01,272
Ой-йой.
379
00:24:01,273 --> 00:24:03,065
Ні, новина хороша, я думаю.
380
00:24:03,066 --> 00:24:08,405
- Я зустріла одного хлопця на острові, і...
- Ти і твої чоловіки весь час.
381
00:24:09,448 --> 00:24:10,282
Це було грубо.
382
00:24:11,700 --> 00:24:12,826
Можна продовжувати?
383
00:24:14,744 --> 00:24:17,164
Його звати Морґан, він
384
00:24:18,039 --> 00:24:21,960
капітан великого корабля,
і він запросив мене в подорож.
385
00:24:22,461 --> 00:24:23,461
Моряк, ге?
386
00:24:23,462 --> 00:24:25,213
Так, подорож десь на місяць.
387
00:24:26,214 --> 00:24:27,048
На місяць?
388
00:24:31,428 --> 00:24:32,761
- Забудь.
- Секундочку.
389
00:24:32,762 --> 00:24:34,054
Ні, це дурна ідея.
390
00:24:34,055 --> 00:24:35,432
Він тобі подобається?
391
00:24:37,934 --> 00:24:40,562
- Я не можу лишити тебе самого.
- Авжеж, можеш.
392
00:24:42,272 --> 00:24:44,524
- Хто даватиме тобі ліки?
- Мінвет.
393
00:24:45,108 --> 00:24:47,944
Присилатимуть мені додому.
Заповню кілька форм.
394
00:24:48,778 --> 00:24:52,031
Ти не виходитимеш надвір.
Пиячитимеш і куритимеш.
395
00:24:52,032 --> 00:24:56,578
Те, як я проводжу решту своїх років,
моя справа, тому відчепися.
396
00:24:57,954 --> 00:24:58,955
Їдь.
397
00:25:00,415 --> 00:25:03,543
Твоя сестра розкидається багатіями.
398
00:25:06,338 --> 00:25:08,089
Ти мені нічого не винна.
399
00:25:08,673 --> 00:25:10,799
Гаразд, містере Дьюїтт.
400
00:25:10,800 --> 00:25:12,135
Вибирайте.
401
00:25:18,391 --> 00:25:19,434
Прекрасний вибір.
402
00:25:20,602 --> 00:25:22,604
Зараз принесу кишенькову хустинку.
403
00:25:30,487 --> 00:25:31,404
Ти серйозно?
404
00:25:32,614 --> 00:25:34,866
- Протримаєшся місяць?
- А що такого?
405
00:25:35,825 --> 00:25:36,785
Усе буде добре.
406
00:25:37,869 --> 00:25:39,579
Це ж лише місяць, правда?
407
00:25:41,122 --> 00:25:41,957
Отож-бо.
408
00:25:45,877 --> 00:25:47,337
Я люблю тебе, Сімон.
409
00:25:50,674 --> 00:25:51,508
Тату.
410
00:25:53,802 --> 00:25:54,761
Я Девон.
411
00:26:04,646 --> 00:26:05,522
Усе гаразд?
412
00:26:08,358 --> 00:26:10,694
Я знаю, ми говорили про щось важливе...
413
00:26:12,821 --> 00:26:14,030
важливе для тебе.
414
00:26:17,909 --> 00:26:18,743
Але я...
415
00:26:22,622 --> 00:26:23,582
Усе гаразд.
416
00:26:24,457 --> 00:26:26,250
- Усе гаразд.
- Вибач.
417
00:26:26,251 --> 00:26:28,044
Нестрашно.
418
00:26:36,761 --> 00:26:37,762
Я в пеклі.
419
00:26:43,852 --> 00:26:45,270
О, Міссі, привіт.
420
00:26:48,398 --> 00:26:49,399
Що відбувається?
421
00:26:49,983 --> 00:26:51,359
Я допоможу спакуватися.
422
00:26:58,533 --> 00:27:02,412
Ну що ж, рушаймо.
423
00:27:03,204 --> 00:27:05,665
Хочеш їхати під музику?
424
00:27:06,833 --> 00:27:07,667
Сімон?
425
00:27:13,923 --> 00:27:15,592
Як ти там позаду, Сімон?
426
00:27:21,264 --> 00:27:22,098
Гаразд.
427
00:27:38,239 --> 00:27:40,325
Тату, я сказала тобі перевдягтися.
428
00:27:40,825 --> 00:27:42,285
Я вирішив одягти це.
429
00:27:42,869 --> 00:27:46,413
Що в біса відбувається?
Чому нас виганяють?
430
00:27:46,414 --> 00:27:50,125
Боюся, твою сестру звільнили,
тож я відвезу вас на пором.
431
00:27:50,126 --> 00:27:51,044
Що?
432
00:27:52,045 --> 00:27:54,047
- Як це? Її звільнили?
- Ага.
433
00:27:55,840 --> 00:27:58,176
Сімон, що сталося?
434
00:28:01,096 --> 00:28:01,930
Сімон.
435
00:28:05,725 --> 00:28:08,520
- Що ти з нею зробив?
- Я? Нічого.
436
00:28:09,187 --> 00:28:10,437
Мабуть, у неї шок.
437
00:28:10,438 --> 00:28:13,482
Ця робота була її особистістю.
Чому її звільнили?
438
00:28:13,483 --> 00:28:15,610
- Через якусь крадіжку.
- Крадіжку?
439
00:28:17,153 --> 00:28:20,698
Сімон і жуйку б не вкрала.
Вона ніколи не встрявала в халепу.
440
00:28:20,699 --> 00:28:22,283
Чорт, це поліція. Алло?
441
00:28:24,452 --> 00:28:25,661
Ми їдемо на гала?
442
00:28:25,662 --> 00:28:26,746
Отже...
443
00:28:27,330 --> 00:28:28,164
Ні.
444
00:28:28,832 --> 00:28:29,666
Вибачайте.
445
00:28:30,250 --> 00:28:34,379
На жаль, ні. Але знаєте що?
Там однаково буде невесело, тож...
446
00:28:35,463 --> 00:28:37,549
То я не зустрінусь із Джимом Келлі?
447
00:28:42,429 --> 00:28:43,763
Агов, Девон.
448
00:28:44,931 --> 00:28:48,017
Іду! Ні, це не вам. Іду.
Ми зараз будемо. Чорт.
449
00:28:48,601 --> 00:28:49,436
До побачення.
450
00:28:52,814 --> 00:28:56,316
Хороші новини: Рей живий.
Погані новини: він у витверезнику.
451
00:28:56,317 --> 00:28:58,695
Зробимо зупинку біля відділку поліції?
452
00:28:59,904 --> 00:29:02,282
Люди з Баффало вміють веселитися.
453
00:29:07,954 --> 00:29:09,455
Маєте гарний вигляд, сер.
454
00:29:09,456 --> 00:29:11,374
Дякую, Патріс. Ти бачила Хосе?
455
00:29:11,875 --> 00:29:14,460
Здається, він виконує
доручення місис Келл.
456
00:29:14,461 --> 00:29:16,503
Я можу чимось вам допомогти?
457
00:29:16,504 --> 00:29:19,715
Хотів попросити його забрати
Рорі й Сару з аеропорту.
458
00:29:19,716 --> 00:29:22,718
- Я казав, що вони приїдуть?
- Так. Я в захваті.
459
00:29:22,719 --> 00:29:25,679
Попросити Карла чи Едді їх забрати?
460
00:29:25,680 --> 00:29:28,433
Ні, не треба.
Я попрошу Сімон замовити машину.
461
00:29:29,225 --> 00:29:30,685
Сімон там немає, сер.
462
00:29:31,186 --> 00:29:33,062
Місис Келл звільнила її вранці.
463
00:29:34,522 --> 00:29:35,398
Що зробила?
464
00:29:49,120 --> 00:29:52,165
- Ти звільнила Сімон?
- Так. То й що?
465
00:29:52,874 --> 00:29:54,667
Я здивований. Чому?
466
00:29:55,710 --> 00:29:56,795
Я їй не довіряю.
467
00:30:00,215 --> 00:30:03,550
Хіба ти не вирішила підвищити її вчора?
468
00:30:03,551 --> 00:30:06,179
Вона працює на мене, тому це моє рішення
469
00:30:06,763 --> 00:30:08,305
і моя справа.
470
00:30:08,306 --> 00:30:12,100
- Але я здивований, що ми це не обговорили.
- А що обговорювати?
471
00:30:12,101 --> 00:30:13,852
Ви близькі. Ви як сестри.
472
00:30:13,853 --> 00:30:18,649
Її звільнення здається особливо черствим
відразу ж після того,
473
00:30:18,650 --> 00:30:21,235
як ми дізналися про її пекельне дитинство.
474
00:30:21,236 --> 00:30:24,697
І її батько тут, ще й Ітан упав зі скелі.
475
00:30:25,490 --> 00:30:27,282
Це трохи жорстоко, якщо чесно.
476
00:30:27,283 --> 00:30:30,328
Вона вкрала мої сережки.
Я спіймала її на гарячому.
477
00:30:31,996 --> 00:30:32,956
Які сережки?
478
00:30:33,540 --> 00:30:34,374
Оці.
479
00:30:38,878 --> 00:30:41,547
Ти постійно позичаєш їй свої прикраси.
480
00:30:41,548 --> 00:30:45,551
Ти одягаєш її, як ляльку.
Їй немає сенсу їх красти.
481
00:30:45,552 --> 00:30:48,512
Не знаю, чому вона зробила те, що зробила,
482
00:30:48,513 --> 00:30:52,140
але вона зневажила мою власність
і забрала собі моє.
483
00:30:52,141 --> 00:30:54,561
Я цього не потерплю. Між нами все.
484
00:30:55,061 --> 00:30:58,982
- То це кінець? Її немає?
- Ти страшенно переживаєш за цю дівчину.
485
00:31:01,401 --> 00:31:04,444
Мені здається, у неї добре серце.
486
00:31:04,445 --> 00:31:05,737
У неї чудове серце.
487
00:31:05,738 --> 00:31:08,533
І я таки люблю її,
але не матиму, так, Піте?
488
00:31:11,035 --> 00:31:13,079
Ми не завжди маємо те, що любимо.
489
00:31:34,434 --> 00:31:36,311
Міс Дьюїтт. Заходьте.
490
00:31:40,481 --> 00:31:44,152
- Слава богу. Витягни мене звідси.
- Боже, Лілі, це ти? Лілі!
491
00:31:44,986 --> 00:31:48,322
Кевін! Господи. Я скучила за тобою, мамцю.
492
00:31:48,323 --> 00:31:51,950
Хотіла знайти тебе в інстаграмі,
але посіяла телефон у ванні.
493
00:31:51,951 --> 00:31:56,830
- Як іде порятунок із секти? Я непокоїлася.
- Дуже добре. Що ти тут робиш?
494
00:31:56,831 --> 00:32:00,751
Я не знаю. Просто намагаюся
зробити цього жеребця своїм конем.
495
00:32:00,752 --> 00:32:02,502
- Не дихай на мене.
- Не дихаю.
496
00:32:02,503 --> 00:32:03,504
Не треба.
497
00:32:04,005 --> 00:32:08,258
Цього абсолютного короля викинуло
на берег на весіллі, де я була вчора.
498
00:32:08,259 --> 00:32:10,969
Він вийшов з води повністю голий,
499
00:32:10,970 --> 00:32:12,679
як Деріл Ганна у «Сплеску».
500
00:32:12,680 --> 00:32:15,974
На щастя, у нашому бюро знахідок
є одяг для п'яниць.
501
00:32:15,975 --> 00:32:17,601
Я казав, що не був п'яний.
502
00:32:17,602 --> 00:32:20,355
- У мене була гіпотермія.
- А в мене гіпотиреоз.
503
00:32:22,523 --> 00:32:25,275
Уночі я мав
найтравматичніший досвід у житті.
504
00:32:25,276 --> 00:32:28,278
- Знову ця історія.
- Візьму папери про звільнення.
505
00:32:28,279 --> 00:32:30,572
- Я потрапив у зворотну течію.
- Дякую.
506
00:32:30,573 --> 00:32:32,491
В одну хвилину я на мілководді.
507
00:32:32,492 --> 00:32:36,703
А в наступну — за милю від берега
в цій шаленій течії,
508
00:32:36,704 --> 00:32:40,290
і мене просто товче об каміння.
509
00:32:40,291 --> 00:32:42,501
- Я думав, що помру.
- Як драматично.
510
00:32:42,502 --> 00:32:46,631
- Рада, що з тобою все добре.
- А потім у мене було прозріння.
511
00:32:47,840 --> 00:32:50,051
Темна течія — це ти.
512
00:32:51,427 --> 00:32:52,260
Ти.
513
00:32:52,261 --> 00:32:56,516
Ти мене якось притягуєш.
Бо що я взагалі роблю на цьому острові?
514
00:32:57,100 --> 00:32:59,351
Учора я ледь не зробив дружину вдовою,
515
00:32:59,352 --> 00:33:01,979
ледь не лишив сина без батька —
через тебе.
516
00:33:01,980 --> 00:33:04,523
Ні, Рею. Я не кликала тебе на цей острів.
517
00:33:04,524 --> 00:33:07,776
Ти сам вирішив приїхати.
Ти вирішив плавати голим.
518
00:33:07,777 --> 00:33:09,987
Ні. Це ти зробила зі мною.
519
00:33:09,988 --> 00:33:11,071
Це ти винна.
520
00:33:11,072 --> 00:33:13,240
- Дати йому ляпаса?
- Я хочу додому.
521
00:33:13,241 --> 00:33:16,119
Хочу бути з Еллі й Мейсоном.
Це сенс мого життя.
522
00:33:17,120 --> 00:33:18,204
Я хочу додому.
523
00:33:19,914 --> 00:33:21,624
Я маю тобі дещо сказати, Рею.
524
00:33:23,292 --> 00:33:27,963
- Ну вибач. Я думала, ти склеїв ласти.
- Нащо відповідати на дзвінки мерцю?
525
00:33:27,964 --> 00:33:31,718
- Вона дзвонила разів з 14.
- Яка різниця, скільки вона дзвонила?
526
00:33:32,885 --> 00:33:34,428
Не копай моє відро, козел.
527
00:33:34,429 --> 00:33:35,846
- Хосе, допоможеш?
- Так.
528
00:33:35,847 --> 00:33:39,224
- Ми цим займаємося 30 років.
- Хто заходить в океан голим?
529
00:33:39,225 --> 00:33:40,268
Ти мені сказала.
530
00:33:51,195 --> 00:33:53,114
Ти мене чуєш, Сімон?
531
00:34:02,457 --> 00:34:03,291
Ні?
532
00:34:06,627 --> 00:34:08,713
Я навіть не пам'ятаю, чому ми тут.
533
00:34:13,426 --> 00:34:16,721
Я забуваю все, що хочу пам'ятати,
534
00:34:17,221 --> 00:34:19,515
і пам'ятаю все, що хочу забути.
535
00:34:21,225 --> 00:34:26,147
Наприклад, обличчя поліціянтки,
яка прийшла тебе забрати.
536
00:34:26,647 --> 00:34:29,524
І те, як вона сказала:
537
00:34:29,525 --> 00:34:32,195
«Ви забули, що тут дитина?».
538
00:34:36,240 --> 00:34:37,450
Я тебе не годував.
539
00:34:37,950 --> 00:34:40,787
Я залишав тебе саму
в кімнаті на так довго.
540
00:34:43,122 --> 00:34:45,708
А коли ти кликала мене, я зачиняв двері.
541
00:34:49,212 --> 00:34:50,338
Пробач мені, Сімон.
542
00:34:54,383 --> 00:34:55,259
Пробач.
543
00:34:56,427 --> 00:34:57,261
Слухай.
544
00:34:58,679 --> 00:35:00,264
Девон їде,
545
00:35:01,557 --> 00:35:03,476
і ми знову будемо тільки вдвох.
546
00:35:04,060 --> 00:35:07,855
І... цього разу я впораюся краще.
547
00:35:12,860 --> 00:35:13,736
Сімон.
548
00:35:16,197 --> 00:35:17,031
Сімон.
549
00:35:23,329 --> 00:35:27,542
Ідеальний час ти вибрала,
щоб бути чесною з усіма на світі.
550
00:35:28,876 --> 00:35:30,670
Бувай, Кевін. Побачимося.
551
00:35:31,587 --> 00:35:33,256
Бувай, Ліл. До зустрічі.
552
00:35:37,760 --> 00:35:38,803
Де Сімон?
553
00:39:02,089 --> 00:39:02,923
Привіт.
554
00:39:03,424 --> 00:39:04,258
Привіт.
555
00:39:13,267 --> 00:39:14,602
Я саме думав про тебе.
556
00:39:16,604 --> 00:39:18,773
Мені шкода, що тебе звільнили.
557
00:39:19,774 --> 00:39:22,360
Я знаю, що це моя провина,
і я все виправлю.
558
00:39:23,152 --> 00:39:25,321
Я більше не хочу тут працювати.
559
00:39:28,574 --> 00:39:29,408
Але...
560
00:39:31,494 --> 00:39:33,621
перш ніж піти, маю дещо вам сказати.
561
00:39:45,091 --> 00:39:47,717
- Так, Пітере, кажіть.
- Де ти зараз?
562
00:39:47,718 --> 00:39:49,553
Я їду в машині. Що таке?
563
00:39:50,221 --> 00:39:51,180
Ти сам?
564
00:39:51,680 --> 00:39:53,890
Ні, зі мною Брюс, і Девон,
565
00:39:53,891 --> 00:39:57,645
і цей... нянька. Що таке? Вам щось треба?
566
00:39:58,729 --> 00:40:00,815
Можеш вимкнути динамік?
567
00:40:01,482 --> 00:40:03,109
Зачекайте.
568
00:40:11,492 --> 00:40:12,368
Кажіть.
569
00:40:13,411 --> 00:40:14,245
Так.
570
00:40:15,538 --> 00:40:17,123
Так, звісно. Гаразд.
571
00:40:17,623 --> 00:40:18,499
Вас зрозумів.
572
00:40:20,084 --> 00:40:22,877
Вибачте, зміна планів.
Мені треба повертатися.
573
00:40:22,878 --> 00:40:26,131
- Ні, чекай. Я вийду. Сам доберуся додому.
- Добре.
574
00:40:26,132 --> 00:40:28,008
Що... Ти впевнений?
575
00:40:29,677 --> 00:40:30,845
Бувай, Ді.
576
00:40:31,429 --> 00:40:32,430
Обережно.
577
00:40:49,947 --> 00:40:50,781
Привіт.
578
00:40:51,824 --> 00:40:52,824
Ти бачила Пітера?
579
00:40:52,825 --> 00:40:55,744
- Ні, місис Келл. Шампанського?
- Ні. Знайдеш його?
580
00:41:10,759 --> 00:41:13,636
Сидіть у машині, будь ласка.
581
00:41:13,637 --> 00:41:16,056
Не виходьте. Я зараз повернуся.
582
00:41:20,728 --> 00:41:23,022
Тату, сиди тут. Я піду пошукаю Сімон.
583
00:42:19,245 --> 00:42:20,079
Бляха.
584
00:42:36,929 --> 00:42:38,222
Сюрприз.
585
00:42:40,307 --> 00:42:42,101
Наші плани на сьогодні в силі?
586
00:42:43,852 --> 00:42:46,479
- Слухай, я...
- О ні.
587
00:42:46,480 --> 00:42:48,232
Я дуже хочу прийти. Чесно.
588
00:42:49,358 --> 00:42:50,276
Але не можу.
589
00:42:50,985 --> 00:42:53,195
А я так радів.
590
00:42:54,363 --> 00:42:55,322
Наступного разу.
591
00:42:56,574 --> 00:42:58,742
І дякую...
592
00:43:00,828 --> 00:43:02,454
що був зі мною такий милий.
593
00:43:03,581 --> 00:43:06,916
Я накупив свіжих фруктів,
хотів приготувати тобі млинці.
594
00:43:06,917 --> 00:43:08,752
Вибач, зараз повернуся.
595
00:43:14,592 --> 00:43:17,011
Перепрошую, я на хвилинку.
596
00:43:19,555 --> 00:43:21,764
- Що ти тут робиш?
- Де Сімон? Вона тут?
597
00:43:21,765 --> 00:43:24,267
Ні, я думала, вона вже на поромі з тобою.
598
00:43:24,268 --> 00:43:26,394
- Ми її загубили.
- Вона не з Хосе?
599
00:43:26,395 --> 00:43:27,438
Ні, вона втекла.
600
00:43:28,022 --> 00:43:31,316
До речі, і вистачило ж вам
нахабства звільнити її.
601
00:43:31,317 --> 00:43:33,901
- Прошу, знайди Пітера.
- Добре.
602
00:43:33,902 --> 00:43:37,113
Сімон не бере
навіть безплатні зразки у «Трейдер Джо».
603
00:43:37,114 --> 00:43:39,198
Вона гарує за все, що має.
604
00:43:39,199 --> 00:43:44,287
І зараз вона в розпачі, бо поклоняється
землі, по якій ви ходите, тупе стерво.
605
00:43:44,288 --> 00:43:47,790
- Ти не знаєш, що кажеш.
- Ви тут походжаєте, рятуєте птахів.
606
00:43:47,791 --> 00:43:50,960
Кажете моїй сестрі,
що їй тут місце, а ви їй подруга,
607
00:43:50,961 --> 00:43:53,463
тоді все забираєте, бо вам так хочеться?
608
00:43:53,464 --> 00:43:56,215
- Можна тихіше?
- Хочете, щоб я говорила тихіше?
609
00:43:56,216 --> 00:43:58,092
Гукни Хосе, будь ласка. Дякую.
610
00:43:58,093 --> 00:44:01,054
Я вас розкусила з першого ж дня.
611
00:44:01,055 --> 00:44:04,474
Атож. Я. Розкусила. Знаєте, хто ви?
612
00:44:04,475 --> 00:44:10,230
У вас манія величі, ви очільниця секти,
хвойда, шльондра і вбивця.
613
00:44:11,231 --> 00:44:14,234
Усі знають, що ви зробили
з Джоселін, дорогенька.
614
00:44:16,695 --> 00:44:20,281
Джоселін Келл живе
на острові біля штату Вашингтон.
615
00:44:20,282 --> 00:44:23,661
Відлюдниця, яку не бачили
на публіці понад десять років,
616
00:44:24,620 --> 00:44:28,957
бо після розлучення
їй спотворили лице пластичною хірургією.
617
00:44:29,958 --> 00:44:32,126
Укол прошив артерію, стався некроз,
618
00:44:32,127 --> 00:44:35,673
Тепер пів її лиця — мертва плоть,
а одне око не бачить.
619
00:44:36,507 --> 00:44:39,050
Це дуже сумно.
Вона майже весь час в агонії.
620
00:44:39,051 --> 00:44:43,138
Ми намагаємося поважати її приватність,
не говорячи про неї публічно.
621
00:44:44,515 --> 00:44:45,349
Ой.
622
00:44:45,849 --> 00:44:49,352
Може, ти хочеш ще щось заявити
перед нашими друзями,
623
00:44:49,353 --> 00:44:51,188
доки Хосе тебе не випровадив?
624
00:44:52,064 --> 00:44:52,939
Ні, це все.
625
00:44:52,940 --> 00:44:53,899
Дякую.
626
00:44:54,483 --> 00:44:56,193
Хосе тебе проведе.
627
00:44:58,696 --> 00:45:00,864
- Де Хосе?
- Я сама себе проведу.
628
00:45:04,076 --> 00:45:04,992
Я все зробив.
629
00:45:04,993 --> 00:45:07,705
- Молодець. Дякую, друже.
- Нема за що.
630
00:45:08,539 --> 00:45:09,415
Педро.
631
00:45:12,543 --> 00:45:14,503
Ви точно хочете зробити це знову?
632
00:45:15,421 --> 00:45:16,380
Точно.
633
00:45:17,423 --> 00:45:19,007
Може бути неприємно.
634
00:45:20,092 --> 00:45:21,427
Для цього в мене є ти.
635
00:45:23,387 --> 00:45:24,221
Ага.
636
00:45:32,438 --> 00:45:34,939
В інстаграмі торочить
про млинці з беконом.
637
00:45:34,940 --> 00:45:36,482
- Ні.
- Весь час.
638
00:45:36,483 --> 00:45:38,776
Дивовижно. Ви б ніколи не подумали...
639
00:45:38,777 --> 00:45:39,778
Мікейло?
640
00:45:40,696 --> 00:45:43,197
- Мені треба з тобою поговорити.
- Я зайнята.
641
00:45:43,198 --> 00:45:44,491
Зараз, будь ласка.
642
00:45:45,033 --> 00:45:47,244
Перепрошую. Я зараз повернуся.
643
00:45:50,706 --> 00:45:54,251
Звільніть нам кімнату,
будь ласка. Дуже дякую.
644
00:45:56,920 --> 00:45:59,840
Що таке важливе
нам треба обговорити прямо зараз?
645
00:46:00,340 --> 00:46:01,258
Я не щасливий.
646
00:46:02,718 --> 00:46:05,262
Думаю, ніколи не був
щасливий у цьому шлюбі.
647
00:46:06,430 --> 00:46:09,140
Це через мою реакцію
на приїзд твоїх дітей?
648
00:46:09,141 --> 00:46:12,018
Визнаю, я здивувалася,
але тепер я в захваті.
649
00:46:12,019 --> 00:46:13,686
Я хочу їх побачити.
650
00:46:13,687 --> 00:46:16,731
Ти систематично відмовляла мене
651
00:46:16,732 --> 00:46:21,527
підтримувати стосунки
з моїми дітьми понад десять років.
652
00:46:21,528 --> 00:46:24,572
- Як би я не намагався переконати...
- Боже, знову це?
653
00:46:24,573 --> 00:46:26,950
Ти сам зіпсував стосунки з дітьми.
654
00:46:27,576 --> 00:46:29,243
Це ти бігав за мною.
655
00:46:29,244 --> 00:46:30,578
Ти кинув Джоселін.
656
00:46:30,579 --> 00:46:34,082
- Ти дозволив їм демонізувати мене.
- Я відпускаю тебе, Кікі.
657
00:46:34,583 --> 00:46:37,752
Що ти таке кажеш? У нас там гала.
658
00:46:37,753 --> 00:46:40,838
Вибач, що все так несподівано,
659
00:46:40,839 --> 00:46:43,634
але коли я вже побачив, розбачити не можу.
660
00:46:44,218 --> 00:46:45,218
Побачив що?
661
00:46:45,219 --> 00:46:49,097
Ти збиралася провести решту дня,
решту нашого життя,
662
00:46:49,598 --> 00:46:53,644
зберігаючи фотокомпромат на мене в сейфі.
663
00:46:55,604 --> 00:47:00,691
- Сімон тобі сказала.
- Так. Сімон люб'язно попередила мене.
664
00:47:00,692 --> 00:47:01,651
Так.
665
00:47:01,652 --> 00:47:05,404
- А тепер ці фото знищено.
- Я не збиралася нічого з ними робити.
666
00:47:05,405 --> 00:47:07,865
Такий собі страховий поліс.
667
00:47:07,866 --> 00:47:10,993
Хороші шлюби
не потребують страхових полісів.
668
00:47:10,994 --> 00:47:13,704
Наш потребує.
Ти і твої адвокати постаралися.
669
00:47:13,705 --> 00:47:15,665
Я кинула кар'єру заради тебе,
670
00:47:15,666 --> 00:47:19,086
а ти дав мені шлюбну угоду,
що цінує лише мої яєчники!
671
00:47:21,004 --> 00:47:22,965
Пташник мій. Я хочу його собі.
672
00:47:23,465 --> 00:47:26,260
Ніхто, крім мене, не знає,
як дбати про птахів.
673
00:47:28,053 --> 00:47:28,971
Сімон знає.
674
00:47:32,599 --> 00:47:35,143
Не будь дурнем, який трахає помічницю.
675
00:47:37,229 --> 00:47:38,480
Йдеться не про Сімон.
676
00:47:39,982 --> 00:47:41,066
Йдеться про мене.
677
00:47:42,317 --> 00:47:44,819
Я хочу любові та світла у своєму житті.
678
00:47:44,820 --> 00:47:48,823
Я хочу відчувати, що мій шлях
679
00:47:48,824 --> 00:47:52,995
на цій планеті насичений, і гідний,
680
00:47:54,329 --> 00:47:56,331
і сповнений добра.
681
00:47:57,207 --> 00:47:58,541
Ти ходяче кліше.
682
00:47:58,542 --> 00:48:03,170
Я хочу, щоб тут бігали
мої діти, мої онуки.
683
00:48:03,171 --> 00:48:07,593
Може, навіть вирішу народити
ще одну власну дитину. Хтозна?
684
00:48:08,176 --> 00:48:10,721
Народження дитини тебе не омолодить, Піте.
685
00:48:16,143 --> 00:48:17,686
Думаю,
686
00:48:18,645 --> 00:48:21,773
цю розмову хай завершать наші адвокати.
687
00:48:22,858 --> 00:48:23,692
Хосе?
688
00:48:26,987 --> 00:48:28,112
Я...
689
00:48:28,113 --> 00:48:32,075
Ні, я можу піти сама. Це...
690
00:48:41,960 --> 00:48:45,464
Хіба ти не прекрасна в цій сукні,
яку я тобі пошила?
691
00:48:47,966 --> 00:48:48,800
Гей-гей.
692
00:49:01,605 --> 00:49:04,483
У тебе справді прекрасний вигляд.
693
00:49:05,275 --> 00:49:07,527
Підтверджую, міс Дьюїтт.
694
00:49:08,111 --> 00:49:09,196
Приголомшливий.
695
00:49:15,243 --> 00:49:16,119
Дякую, Хосе.
696
00:49:17,955 --> 00:49:18,830
Перепрошую.
697
00:49:31,760 --> 00:49:32,803
Ти як? Усе добре?
698
00:49:34,513 --> 00:49:35,347
А ти?
699
00:49:36,598 --> 00:49:37,432
Так.
700
00:50:06,461 --> 00:50:07,421
Привіт.
701
00:50:09,506 --> 00:50:10,549
Ой, а де...
702
00:50:11,675 --> 00:50:12,759
де твоя сукня?
703
00:50:13,343 --> 00:50:14,219
Що ти робиш?
704
00:50:15,095 --> 00:50:16,013
Ти про що?
705
00:50:17,431 --> 00:50:18,557
Ти тепер з Пітером?
706
00:50:19,057 --> 00:50:21,977
Так, це сталося щойно.
707
00:50:22,769 --> 00:50:26,230
У мене досі руки тремтять.
Ми знайшли одне одного на пляжі.
708
00:50:26,231 --> 00:50:27,732
Боже, як магніти.
709
00:50:27,733 --> 00:50:30,151
У нас була ціла розмова, а в кінці
710
00:50:30,152 --> 00:50:32,404
я сказала: «Ну все, прощавайте»,
711
00:50:33,030 --> 00:50:37,033
а він сказав:
«Зачекай, я маю тобі дещо сказати.
712
00:50:37,034 --> 00:50:38,660
Здається, я тебе кохаю».
713
00:50:39,244 --> 00:50:42,164
- І коли він це сказав, я...
- А як же Мікейла?
714
00:50:43,749 --> 00:50:44,791
А що Мікейла?
715
00:50:48,170 --> 00:50:49,713
Якщо щось тягне тебе вниз,
716
00:50:50,505 --> 00:50:51,631
відпусти.
717
00:50:54,843 --> 00:50:55,677
Ого.
718
00:50:57,220 --> 00:50:58,262
Ясно.
719
00:50:58,263 --> 00:51:00,140
«Ого, ясно».
720
00:51:01,516 --> 00:51:05,020
Чому ти кажеш це з таким... осудом?
721
00:51:06,021 --> 00:51:07,605
Ти вкрала її чоловіка.
722
00:51:07,606 --> 00:51:12,193
Він підкотив до мене. Не я почала.
Мені що, не можна зайти у відчинені двері?
723
00:51:12,194 --> 00:51:14,236
Ну, щасти тобі з дверима.
724
00:51:14,237 --> 00:51:16,490
Девон, чекай. Ти чого?
725
00:51:17,532 --> 00:51:19,700
Цей день дарує одні перемоги.
726
00:51:19,701 --> 00:51:22,536
Мене не звільняють.
Ти не їдеш додому з татом.
727
00:51:22,537 --> 00:51:23,496
Морґан тут.
728
00:51:23,497 --> 00:51:26,248
Він такий сексі в смокінгу.
729
00:51:26,249 --> 00:51:29,418
Ти хоч уявляєш, як весело буде сьогодні?
730
00:51:29,419 --> 00:51:30,921
Уявляю.
731
00:51:31,588 --> 00:51:33,090
Я знаю, як весело буде.
732
00:51:33,590 --> 00:51:35,133
Я поїду додому з татом.
733
00:51:36,468 --> 00:51:39,679
- Девон, ти що.
- Я хочу поїхати додому і дбати про тата.
734
00:51:41,723 --> 00:51:43,975
Кинути коледж, щоб дбати про тебе,
735
00:51:45,393 --> 00:51:47,229
найкраще рішення в моєму житті.
736
00:51:48,980 --> 00:51:51,900
Ти навряд чи розумієш, як я пишаюся собою,
737
00:51:53,110 --> 00:51:54,152
що це зробила.
738
00:51:56,655 --> 00:51:57,864
Ти мене не покидала,
739
00:51:59,241 --> 00:52:00,659
а я тебе не відпускала.
740
00:52:05,956 --> 00:52:06,957
А тепер я мушу.
741
00:52:08,583 --> 00:52:11,920
Нащо стільки драми? Це ж...
742
00:52:12,879 --> 00:52:13,839
Не те що...
743
00:52:18,969 --> 00:52:21,221
Розумієш? Не те що ми не бачитимемося.
744
00:52:26,268 --> 00:52:28,770
Цієї осені в місті, розумієш?
745
00:52:29,271 --> 00:52:32,649
Я привезу тебе літаком, підемо на педикюр.
746
00:52:33,692 --> 00:52:35,818
- Подивимося виставу.
- Звучить гарно.
747
00:52:35,819 --> 00:52:36,736
Ага.
748
00:52:41,449 --> 00:52:42,284
Добре.
749
00:52:46,037 --> 00:52:47,706
Мені треба йти. Це...
750
00:52:48,290 --> 00:52:50,125
Це дуже важливо, але
751
00:52:51,835 --> 00:52:52,711
я тебе люблю.
752
00:52:54,921 --> 00:52:55,797
Ти ж знаєш?
753
00:52:58,717 --> 00:52:59,801
Я теж тебе люблю.
754
00:53:10,478 --> 00:53:11,313
Бувай.
755
00:53:34,336 --> 00:53:35,587
Прошу всіх зібратися.
756
00:53:36,713 --> 00:53:37,923
І ми почнемо,
757
00:53:38,924 --> 00:53:40,884
як колись починали,
758
00:53:42,260 --> 00:53:43,511
з мого тосту.
759
00:53:44,763 --> 00:53:47,265
За... всіх вас.
760
00:54:23,468 --> 00:54:25,095
Не знаю, чи смачна.
761
00:54:26,304 --> 00:54:27,973
Дві порції вершків і цукру.
762
00:54:33,728 --> 00:54:34,937
- Клас.
- Я запам'ятав.
763
00:54:34,938 --> 00:54:36,856
Так. Молодець.
764
00:54:40,402 --> 00:54:41,778
Ти хороша дівчинка.
765
00:54:44,698 --> 00:54:45,615
Дякую, тату.
766
00:54:49,995 --> 00:54:51,204
Я тебе пам'ятатиму.
767
00:55:02,590 --> 00:55:06,678
Посадка завершується.
768
00:55:13,852 --> 00:55:16,730
Тату, нікуди не йди, добре?
Я зараз повернуся.
769
00:55:47,969 --> 00:55:49,179
Можна мені підсісти?
770
00:55:59,606 --> 00:56:02,484
Бачила, як ви сіли на пором,
хотіла щось сказати.
771
00:56:05,028 --> 00:56:07,655
Але не знаю, що саме.
772
00:56:12,702 --> 00:56:13,620
Вибачте.
773
00:56:15,038 --> 00:56:16,039
Мабуть.
774
00:56:16,623 --> 00:56:17,540
За що?
775
00:56:20,251 --> 00:56:22,087
За звинувачення у вбивстві
776
00:56:23,838 --> 00:56:25,464
і в секті.
777
00:56:25,465 --> 00:56:27,592
А ще за дрібну крадіжку.
778
00:56:28,176 --> 00:56:30,804
Засоби гігієни і пара золотих кольє.
779
00:56:36,476 --> 00:56:37,685
Вибачення прийнято.
780
00:56:45,443 --> 00:56:46,736
Що тепер робитимете?
781
00:56:47,654 --> 00:56:49,322
Ох, гадки не маю.
782
00:56:50,073 --> 00:56:50,907
А ти?
783
00:56:53,118 --> 00:56:54,452
Їду в Баффало з татом.
784
00:56:55,662 --> 00:56:57,622
Але думаю, винайму власне житло.
785
00:56:58,623 --> 00:57:00,041
Знаєте, як доросла.
786
00:57:01,668 --> 00:57:03,044
Щоб було багато світла.
787
00:57:06,965 --> 00:57:08,883
Зніми гроші з мого чеку.
788
00:57:10,885 --> 00:57:12,428
Та це якось неправильно.
789
00:57:12,429 --> 00:57:16,307
- Це ж 10 000 доларів.
- У цьому світі халява — рідкість.
790
00:57:17,183 --> 00:57:19,227
І поквапся, потім ще не приймуть.
791
00:57:22,439 --> 00:57:23,273
Гаразд.
792
00:57:25,150 --> 00:57:27,235
- Дякую, Мікейло.
- Гей-гей.
793
00:57:30,822 --> 00:57:33,491
- До речі, що таке «гей-гей»?
- Та нічого.
794
00:57:33,992 --> 00:57:37,036
Просто я так казала, і цю фразу підхопили.
795
00:57:38,830 --> 00:57:41,165
Люди готові на все, коли ти місис Келл.
796
00:57:41,166 --> 00:57:42,792
Просто диктуєш їм правила.
797
00:57:46,504 --> 00:57:49,174
- Думаєте, моїй сестрі з ним буде добре?
- Ні.
798
00:57:51,426 --> 00:57:53,051
Але хто знає?
799
00:57:53,052 --> 00:57:57,473
Впевнена, Джоселін так думала про мене,
а я доволі довго протрималася.
800
00:57:57,474 --> 00:58:00,602
Він аж через 13 років вирішив,
що я чудовисько.
801
00:58:03,730 --> 00:58:05,315
Ви не чудовисько, Мікейло.
802
00:58:14,073 --> 00:58:15,158
Вона теж ні.
803
00:59:48,876 --> 00:59:50,795
ЗА П'ЄСОЮ
«ЕЛЕМЕНО ПІ» МОЛЛІ СМІТ МЕТЦЛЕР
804
01:01:35,400 --> 01:01:37,901
Переклад субтитрів: Галина Шрам
805
01:01:37,902 --> 01:01:39,570
ПАМ'ЯТІ МАРТІНА ФАРЕРА
806
01:01:40,321 --> 01:01:41,906
ПАМ'ЯТІ ДЖЕННИ ШОВЛІН