1 00:00:27,819 --> 00:00:30,238 ไม่เป็นไรนะ พี่อยู่นี่ 2 00:00:32,490 --> 00:00:33,324 ไงจ๊ะ 3 00:00:37,829 --> 00:00:38,663 ว่าไง 4 00:00:47,297 --> 00:00:48,757 นึกว่าพี่กลับบ้านไปแล้ว 5 00:00:49,632 --> 00:00:52,177 แล้วอดฟังเพลงมันๆ พวกนี้เนี่ยนะ แหงสิ 6 00:00:53,261 --> 00:00:56,347 พี่ไม่ทิ้งเธอไว้ที่นี่ กับแฟนที่บาดเจ็บสาหัสของเธออยู่แล้ว 7 00:00:57,015 --> 00:00:58,183 แฟนเก่าต่างหาก 8 00:00:58,725 --> 00:00:59,559 ใช่ 9 00:01:01,519 --> 00:01:02,437 มีข่าวคืบหน้าไหม 10 00:01:03,521 --> 00:01:04,814 ไม่ เขายังไม่ฟื้น 11 00:01:08,651 --> 00:01:10,195 เธอละเมอพูดว่า "ไซเรนส์" ด้วย 12 00:01:10,987 --> 00:01:11,821 งั้นเหรอ 13 00:01:14,074 --> 00:01:15,492 ให้พี่ส่งกระเช้ากินได้ไปให้ไหม 14 00:01:22,665 --> 00:01:24,083 ฉันเสียใจจริงๆ เดวอน 15 00:01:24,084 --> 00:01:26,168 ไม่เป็นไร แค่แซวเล่นน่ะ 16 00:01:26,169 --> 00:01:27,211 ต้องเป็นสิ 17 00:01:27,212 --> 00:01:30,214 ฉันรู้ว่า "ไซเรนส์" แปลว่าอะไร ฉันน่าจะตอบพี่ 18 00:01:30,215 --> 00:01:31,381 ก็เธองานยุ่ง 19 00:01:31,382 --> 00:01:34,259 และทุกอย่างที่ฉันพูดกับพี่เมื่อคืนนี้ด้วย 20 00:01:34,260 --> 00:01:35,762 ฉัน... 21 00:01:38,264 --> 00:01:39,307 ขอโทษจริงๆ 22 00:01:42,143 --> 00:01:44,104 ฉันไม่รู้ว่าตัวเองเป็นบ้าอะไร 23 00:01:44,604 --> 00:01:46,272 ก็เธอมันสันดานเสียนี่ 24 00:01:55,782 --> 00:01:58,368 เรื่องที่เธอพูดเป็นสิ่งที่พี่ต้องได้ยินนั่นแหละ 25 00:02:01,496 --> 00:02:02,622 ถือว่าเธอช่วยพี่นะ 26 00:02:06,626 --> 00:02:07,710 มีอะไรเหรอ 27 00:02:10,338 --> 00:02:12,132 ตอนที่พี่ส่งข้อความทั้งหมดนั่นหาฉัน 28 00:02:13,341 --> 00:02:14,676 อยากรู้จริงเหรอ 29 00:02:16,636 --> 00:02:17,470 อยาก 30 00:02:24,644 --> 00:02:27,981 วันที่หมอนัดพ่อ ตอนที่พ่อถูกวินิจฉัย 31 00:02:29,899 --> 00:02:32,402 พ่อนอนไม่หลับ แต่เขาจําไม่ได้ 32 00:02:33,278 --> 00:02:38,490 ว่าทําไมถึงนอนไม่หลับ ก็เลยมาปลุกพี่ทั้งคืน 33 00:02:38,491 --> 00:02:43,580 แล้วถามว่า "หมอว่าไงบ้าง ยาพ่ออยู่ไหน 34 00:02:44,080 --> 00:02:45,540 แล้วจากนี้พ่อจะเป็นยังไง" 35 00:02:46,374 --> 00:02:47,208 แบบว่า 36 00:02:48,376 --> 00:02:51,629 ทุกครึ่งชั่วโมงเลยมั้ง 37 00:02:52,130 --> 00:02:53,505 "หมอว่าไงบ้าง เดวอน 38 00:02:53,506 --> 00:02:55,883 ยาพ่ออยู่ไหน แล้วจากนี้พ่อจะเป็นยังไง" 39 00:02:55,884 --> 00:02:59,137 แล้วสีหน้าเขาก็ดูซื่อบื้อ... 40 00:03:00,930 --> 00:03:03,724 สับสน หวาดกลัว แล้วพี่ก็ปรี๊ดแตก 41 00:03:03,725 --> 00:03:06,393 จนพี่ตวาดสุดเสียง 42 00:03:06,394 --> 00:03:08,563 "เชี่ยเอ๊ย กลับไปนอนไป๊" 43 00:03:10,899 --> 00:03:13,526 และพี่กลัวจริงๆ ว่าพี่จะทําร้ายเขา 44 00:03:22,493 --> 00:03:26,039 แต่ครึ่งชั่วโมงต่อมา พ่อก็มาปลุกพี่แล้วถามคําถามเดิมๆ 45 00:03:27,040 --> 00:03:29,374 - พี่ต้องออกไปจากบ้านหลังนั้น เดวอน - พี่รู้ 46 00:03:29,375 --> 00:03:31,835 ไม่ แต่จริงๆ นะ พี่ต้องไป 47 00:03:31,836 --> 00:03:33,295 พ่อจะทํายังไงถ้าไม่มีพี่ 48 00:03:33,296 --> 00:03:35,047 เขาเป็นทหารผ่านศึก เขามีสวัสดิการ 49 00:03:35,048 --> 00:03:38,009 ฉันได้งานใหม่ ฉันจะช่วยจ่าย ถ้าจะช่วยให้พี่ได้ออกมาจากที่นั่น 50 00:03:39,928 --> 00:03:41,095 งานใหม่อะไร 51 00:03:42,096 --> 00:03:44,432 กีกี้เลื่อนตําแหน่งให้ฉัน 52 00:03:45,099 --> 00:03:49,187 ฉันจะคุมมูลนิธิในนิวยอร์ก เงินเดือนขึ้นเพียบ อะพาร์ตเมนต์ฟรี 53 00:03:50,480 --> 00:03:51,564 แหม ดูเธอสิ 54 00:03:53,691 --> 00:03:55,818 โทษที เหมือนแขวะกันเลย พี่... 55 00:03:57,445 --> 00:03:59,030 นี่ พี่พูดจริงๆ นะ 56 00:04:00,365 --> 00:04:01,282 ดูเธอสิ 57 00:04:03,409 --> 00:04:05,078 พี่ภูมิใจในตัวเธอ ซิโมน 58 00:04:08,748 --> 00:04:11,000 มาอยู่กับฉันในเมืองสักพักสิ 59 00:04:11,584 --> 00:04:12,751 เถอะนะ 60 00:04:12,752 --> 00:04:13,877 แล้วทําอะไรล่ะ 61 00:04:13,878 --> 00:04:15,462 ก็ได้ แล้วปาล์มบีชล่ะ 62 00:04:15,463 --> 00:04:18,507 มอร์แกนบอกฉันว่าเขาชวนพี่ ฉันว่าไอเดียเลิศจะตาย 63 00:04:18,508 --> 00:04:20,550 ใช่ เขาเป็นกะลาสีรูปหล่อนะ แต่ไม่ละ 64 00:04:20,551 --> 00:04:23,930 ถือเป็นการโหมโรงที่เหมาะดีออก เที่ยวสักเดือนแล้วอยู่ต่อไปเลยยาวๆ 65 00:04:24,973 --> 00:04:29,477 พี่ล่องเรือยอชต์หนีไปไม่ได้ ซิโมน พี่ไม่มีประกันสุขภาพด้วยซ้ํา 66 00:04:31,896 --> 00:04:33,398 งั้นพี่อยากทําอะไร 67 00:04:34,524 --> 00:04:36,191 พี่ต้องการอะไร 68 00:04:36,192 --> 00:04:38,527 อย่าถามอะไรแบบนั้น เธอพูดจายังกับไรอัน กอสลิง 69 00:04:38,528 --> 00:04:42,115 ฉันว่าพี่อยากไป ฉันว่าพี่อยากตอบว่า "ตกลง มอร์แกน" 70 00:04:43,366 --> 00:04:44,284 เร็วเข้า ลองพูดสิ 71 00:04:48,162 --> 00:04:49,247 ตกลง มอร์แกน 72 00:04:50,248 --> 00:04:51,081 และ 73 00:04:51,082 --> 00:04:52,417 "ลาก่อน บรูซ" 74 00:04:55,461 --> 00:04:56,379 ลาก่อน บรูซ 75 00:05:02,010 --> 00:05:02,844 ชีวิตของพี่ 76 00:05:03,678 --> 00:05:05,388 กําลังจะยอดเยี่ยมมากๆ นะ 77 00:05:11,227 --> 00:05:12,061 มานี่มา 78 00:05:21,154 --> 00:05:22,696 (Sirens: เล่ห์เสน่ห์ร้าย) 79 00:05:22,697 --> 00:05:24,824 - รองเท้าล่ะ แว่นกันแดดด้วยเหรอ - ใช่ 80 00:05:25,408 --> 00:05:26,658 แว่นกันแดดด้วย 81 00:05:26,659 --> 00:05:27,659 ชุดงานกาล่าล่ะ 82 00:05:27,660 --> 00:05:29,995 คืนชุดให้แคโรไลน์ ของอย่างอื่นเอาไปให้หมด 83 00:05:29,996 --> 00:05:32,581 อรุณสวัสดิ์ค่ะ คุณนายเคลล์ ฉันเอาน้ําปั่นมาให้ 84 00:05:32,582 --> 00:05:34,459 ขอบคุณจ้ะ พาทริซ 85 00:05:35,001 --> 00:05:39,296 วันนี้เป็นเชอร์รี่ดําสกัดเย็น กับสาหร่ายทะเลและทาร์รากอน 86 00:05:39,297 --> 00:05:40,213 อะไรนะ 87 00:05:40,214 --> 00:05:43,843 - น้ําปั่นของคุณค่ะ มันคือเชอร์รี่ดํา... - ตายจริง ไม่จ้ะ วันนี้ไม่รับ 88 00:05:45,720 --> 00:05:46,679 วันนี้ไม่รับ 89 00:05:54,312 --> 00:05:56,313 หมายความว่าไงเก็บลงกล่องทั้งหมด 90 00:05:56,314 --> 00:05:58,899 ไม่รู้สิ สมบัติทุกอย่างของเธออยู่ในกล่องบนนั้น 91 00:05:58,900 --> 00:06:02,152 ว้าว แล้วมิสซี่ล่ะ ได้คุยกับเธอไหม รู้ไหมว่ามีเรื่องอะไร 92 00:06:02,153 --> 00:06:06,198 ใช่ เธอเพิ่งบอกว่าคุณเค สั่งให้เธอเก็บของใส่กล่อง ไม่รู้อะไรมากกว่านั้น 93 00:06:06,199 --> 00:06:08,658 อาจจะเก็บของเตรียมย้ายไปนิวยอร์กละมั้ง 94 00:06:08,659 --> 00:06:11,161 เก็บของใส่ลังกระดาษไปนิวยอร์กเนี่ยนะ 95 00:06:11,162 --> 00:06:12,955 มิเคล่าคงยอมตายซะมากกว่า 96 00:06:16,793 --> 00:06:18,168 ข่าวด่วน 97 00:06:18,169 --> 00:06:21,713 คุณนายเคบอกให้ติดป้ายบนกล่อง สําหรับส่งให้กู๊ดวิลล์ 98 00:06:21,714 --> 00:06:24,132 สมบัติของเธอจะถูกบริจาค 99 00:06:24,133 --> 00:06:26,176 ซิโมนต้องโดนไล่ออกแน่ๆ 100 00:06:26,177 --> 00:06:28,136 ล้อกันเล่นหรือไงเนี่ย 101 00:06:28,137 --> 00:06:29,222 แม่เจ้าโว้ย 102 00:06:30,473 --> 00:06:31,807 - เราทําได้ - ฉันจะร้องไห้ 103 00:06:31,808 --> 00:06:33,850 ยุคแห่งความสยองขวัญจบลงแล้ว 104 00:06:33,851 --> 00:06:36,311 ขอบคุณพระเยซูเจ้า ท่านเก่งจริงๆ พระเจ้าทรงเมตตา 105 00:06:36,312 --> 00:06:38,606 ขอกอดหน่อย ให้ตายสิ 106 00:06:39,190 --> 00:06:40,732 ฉันจะกระจายข่าวให้ทั่วเลย 107 00:06:40,733 --> 00:06:42,402 ใช่ ซูส 108 00:06:42,985 --> 00:06:45,028 เปิดเพลงฉลองของโฮเซ่ 109 00:06:45,029 --> 00:06:46,113 ใช่ ซูส 110 00:06:46,114 --> 00:06:48,408 เปิดเพลงฉลองของโฮเซ่ 111 00:06:49,575 --> 00:06:51,911 - โอเค เอาเลย - ครับผม 112 00:06:55,832 --> 00:06:57,750 สุดยอด 113 00:07:06,175 --> 00:07:07,718 เร็วเข้า ส่ายให้สุด 114 00:07:12,348 --> 00:07:14,100 เขาจะไม่มีวันเต้นรําได้อีกแล้วเหรอ 115 00:07:14,851 --> 00:07:16,978 - ใช่ - กําลังเสริมมาแล้ว 116 00:07:17,478 --> 00:07:19,312 - เรามีกาแฟมาให้ - ขอหน่อย 117 00:07:19,313 --> 00:07:23,150 กับทาร์ตผลไม้โปรตุเกส จากเบเกอรี่ท้องถิ่น อย่าบอกพาทริซนะ 118 00:07:23,151 --> 00:07:24,609 ขอบคุณค่ะ ปีเตอร์ 119 00:07:24,610 --> 00:07:26,195 ค่ะ ขอบคุณ นายใหญ่ 120 00:07:26,696 --> 00:07:28,864 ได้ข่าวอะไรจากคนไข้บ้างไหม 121 00:07:28,865 --> 00:07:32,826 ค่ะ เขาฟื้นแล้ว แต่ยังมึนๆ อยู่ 122 00:07:32,827 --> 00:07:37,330 เขาขาหักสองข้าง แขนหักข้างนึง 123 00:07:37,331 --> 00:07:40,208 ซี่โครงหักสองสามซี่ และสมองกระทบกระเทือน 124 00:07:40,209 --> 00:07:41,126 ว้าว 125 00:07:41,127 --> 00:07:44,672 ใช่ แต่หมอบอกว่าเดี๋ยวก็เข้าไปเยี่ยมเขาได้แล้ว 126 00:07:45,256 --> 00:07:47,175 - งั้นผมจะรอเป็นเพื่อนคุณ - ได้ค่ะ 127 00:07:47,717 --> 00:07:49,551 ยังอยากให้ผมพาคุณกลับไปที่บ้านไหม 128 00:07:49,552 --> 00:07:52,387 ค่ะ ฉันว่าฉันควรอยู่ที่นั่นตอนพ่อตื่น 129 00:07:52,388 --> 00:07:53,306 เธออยู่ได้นะ 130 00:07:54,098 --> 00:07:56,892 ฉันรู้ว่าพวกพี่มีอะไรให้คุยกันหลายเรื่อง งั้นก็สบายมาก 131 00:07:56,893 --> 00:07:59,103 เนียนซะไม่มี บายค่ะ 132 00:08:04,150 --> 00:08:06,736 - สองคนนั้นคบกันเหรอ น่ารักนะ - ฉันพยายามชงอยู่ 133 00:08:07,236 --> 00:08:08,236 ค่ะ จริงๆ นะ 134 00:08:08,237 --> 00:08:09,864 แม่สื่อประจําเกาะงั้นสิ 135 00:08:15,786 --> 00:08:20,123 เพื่อสานต่อธรรมเนียมของเรา ที่ผมทําตัวน่ากระอักกระอ่วนสุดๆ 136 00:08:20,124 --> 00:08:21,249 ทุกครั้งที่ผมเจอคุณ ผม... 137 00:08:21,250 --> 00:08:23,502 ไม่ค่ะ เราไม่ต้องพูดถึงเรื่องนั้น 138 00:08:23,503 --> 00:08:26,087 ผมไม่รู้เรื่องพ่อของคุณ โอเคนะ 139 00:08:26,088 --> 00:08:28,298 เรื่องความเป็นมา เรื่องบ้านอุปถัมภ์ 140 00:08:28,299 --> 00:08:30,050 มอร์แกนบอกผม และถ้าผมรู้ 141 00:08:30,051 --> 00:08:34,471 ผมคงไม่ต้อนรับเขาเข้ามาในบ้านเรา เข้ามาในบ้านคุณ ผมขอโทษ 142 00:08:34,472 --> 00:08:36,348 ขอร้องนะคะ ไม่ต้องขอโทษแล้ว 143 00:08:36,349 --> 00:08:41,687 เท่าที่ผมเข้าใจ เรื่องที่เขาละเลยคุณมันเลวร้ายเกินจะเอ่ย 144 00:08:42,271 --> 00:08:44,565 แต่ทุกคนก็พากันเอ่ยถึงเรื่องนั้น 145 00:08:45,233 --> 00:08:47,193 - ขอโทษที - อีกแล้วไง 146 00:08:48,194 --> 00:08:49,946 - ใช่ ผม... ให้ตาย - พอแล้ว 147 00:09:01,207 --> 00:09:03,500 ถ้าวันนี้คุณต้องการอะไรก็บอกผมนะครับ 148 00:09:03,501 --> 00:09:04,502 ผมอยู่แถวนี้แหละ 149 00:09:05,628 --> 00:09:06,837 - ขอถามนะ - ได้ 150 00:09:10,258 --> 00:09:11,551 รู้ไหมว่าคุณพูดว่า "ขอถาม" 151 00:09:13,886 --> 00:09:14,720 รอแป๊บนึง 152 00:09:21,978 --> 00:09:24,855 มอร์แกน พรุ่งนี้คุณจะออกเดินทาง ไปปาล์มบีชตอนกี่โมง 153 00:09:25,523 --> 00:09:26,440 รุ่งสาง 154 00:09:27,441 --> 00:09:28,276 เว่อร์วังมาก 155 00:09:28,818 --> 00:09:29,902 แล้วฉัน... 156 00:09:32,154 --> 00:09:33,071 ยังได้รับเชิญอยู่ไหม 157 00:09:33,072 --> 00:09:34,115 ได้สิ 158 00:09:34,782 --> 00:09:36,325 ทําไม อยากไปด้วยเหรอ 159 00:09:38,202 --> 00:09:39,036 ใช่ ฉันอยากไป 160 00:09:40,371 --> 00:09:42,497 - คือนอกจากว่า... - ไม่ครับ ไปเถอะ 161 00:09:42,498 --> 00:09:44,291 - นอกจาก... - ผมอยากให้คุณไปด้วย 162 00:09:44,292 --> 00:09:45,209 โอเค 163 00:09:48,045 --> 00:09:48,879 เจ๋ง 164 00:09:49,380 --> 00:09:53,091 งั้นรุ่งสางตอน... มีเวลาที่แน่นอนไหม 165 00:09:53,092 --> 00:09:55,594 หรือฉันควรรอฟังเสียงไก่ขันเอา 166 00:09:55,595 --> 00:09:59,015 คุณมาค้างกับผมหลังจบงานกาล่าดีไหมล่ะ 167 00:10:00,891 --> 00:10:02,685 - เข้าท่าดีนะ - โอเค 168 00:10:03,185 --> 00:10:04,020 โอเค 169 00:10:05,313 --> 00:10:06,313 ไว้เจอกันครับ 170 00:10:06,314 --> 00:10:07,398 ได้ค่ะ บาย 171 00:10:15,990 --> 00:10:16,824 พ่อคะ 172 00:10:17,658 --> 00:10:19,285 หนูกลับมาจากโรงพยาบาลแล้ว 173 00:10:20,077 --> 00:10:20,911 พ่อ 174 00:10:22,705 --> 00:10:23,539 พ่อคะ 175 00:10:26,375 --> 00:10:27,209 เรย์ 176 00:11:05,790 --> 00:11:06,624 พ่อ 177 00:11:08,000 --> 00:11:09,251 ทําอะไรน่ะ 178 00:11:11,128 --> 00:11:11,962 พ่อ 179 00:11:14,090 --> 00:11:14,924 พ่อ 180 00:11:17,385 --> 00:11:18,343 พ่อ นี่ 181 00:11:18,344 --> 00:11:20,388 เดี๋ยวนะ พ่อคะ 182 00:11:20,888 --> 00:11:21,764 นี่ 183 00:11:22,723 --> 00:11:24,141 พ่อมายืนทําอะไรตรงนี้คนเดียว 184 00:11:24,809 --> 00:11:25,893 พ่อไม่ได้อยู่คนเดียว 185 00:11:27,645 --> 00:11:28,729 แม่ของลูกก็อยู่ด้วย 186 00:11:35,486 --> 00:11:36,320 โอเค 187 00:11:37,780 --> 00:11:39,156 ถอยมาจากริมผาเถอะค่ะ 188 00:11:39,657 --> 00:11:41,033 มาเร็ว ไม่เป็นไรนะ 189 00:11:42,284 --> 00:11:43,244 ไม่เป็นไรค่ะ 190 00:11:51,335 --> 00:11:52,336 ไง เพื่อนยาก 191 00:11:53,629 --> 00:11:54,755 ได้ยินฉันไหม 192 00:11:57,550 --> 00:12:00,344 โอเค ใจเย็นๆ นะ 193 00:12:00,886 --> 00:12:03,931 นายอยู่ในโรงพยาบาล นายตกจากที่สูงทีเดียวนะ 194 00:12:05,891 --> 00:12:08,018 นั่นขาฉันเหรอ 195 00:12:09,103 --> 00:12:10,771 ใช่ ขาหักน่ะ 196 00:12:11,397 --> 00:12:14,065 แขนกับซี่โครงสองสามซี่ด้วย 197 00:12:14,066 --> 00:12:18,486 แต่หมอบอกว่านายจะหายเป็นปกติ 198 00:12:18,487 --> 00:12:20,406 นายโชคดีมากนะ 199 00:12:22,992 --> 00:12:24,033 แจ๋ว 200 00:12:24,034 --> 00:12:25,453 ดื่มน้ําหน่อยนะคะ 201 00:12:31,208 --> 00:12:32,835 สดชื่นทันใจ 202 00:12:37,131 --> 00:12:38,549 นี่ ฉัน... 203 00:12:40,176 --> 00:12:42,553 ฉันซาบซึ้งจริงๆ ที่พวกนายอยู่ที่นี่ 204 00:12:46,307 --> 00:12:47,391 โอ๊ย ไม่ใช่คุณ 205 00:12:48,976 --> 00:12:51,061 ไม่ ไม่ใช่คุณ ผมไม่อยากให้คุณอยู่ที่นี่ 206 00:12:51,812 --> 00:12:54,189 ยาม! 207 00:12:54,190 --> 00:12:56,524 - ฉันอุตส่าห์เป็นห่วงคุณนะ - ไม่ คุณผลักผม 208 00:12:56,525 --> 00:12:57,985 - อะไรนะ - คุณผลักผม 209 00:12:59,445 --> 00:13:02,030 มีแรงผลักหนักๆ และมันมาจากคุณ 210 00:13:02,031 --> 00:13:03,240 ไม่ใช่ คุณสับสนอยู่ 211 00:13:03,824 --> 00:13:04,909 ผมร่วงลงไป 212 00:13:05,910 --> 00:13:09,204 และคุณก็อยู่ข้างบน และคุณก็มีปีก 213 00:13:09,205 --> 00:13:10,622 คุณเมาอยู่ 214 00:13:10,623 --> 00:13:12,999 คุณผลักผมแล้วมองผมตกลงไป แล้วคุณก็หัวเราะ 215 00:13:13,000 --> 00:13:15,210 ฉันตะโกนขอความช่วยเหลือ ถ้าคุณหมายถึงเรื่องนั้น 216 00:13:15,211 --> 00:13:17,420 - นังแม่มด - โอเค ใจเย็นๆ กันก่อนนะ 217 00:13:17,421 --> 00:13:21,132 นายสมองกระทบกระเทือน แถมได้ยาแก้ปวดไปหลายขนาน 218 00:13:21,133 --> 00:13:22,842 กางปีกให้เขาดูสิ 219 00:13:22,843 --> 00:13:25,261 - ให้เขาเห็นตัวตนจริงๆ ของคุณ - โอเค 220 00:13:25,262 --> 00:13:28,681 โอเค พอได้แล้ว ตกลงไหม 221 00:13:28,682 --> 00:13:32,393 ฟังนะ เธอไม่อยากแต่งงานกับนาย โอเคไหม 222 00:13:32,394 --> 00:13:33,686 นั่นเป็นสิทธิ์ของเธอ 223 00:13:33,687 --> 00:13:36,314 ฉันไม่เข้าใจ นี่ฝีมือเธอนะ 224 00:13:36,315 --> 00:13:38,818 ไม่ใช่ นายทําตัวเองต่างหาก 225 00:13:40,277 --> 00:13:42,112 ทีนี้นายต้องมีมารยาทสักหน่อย 226 00:13:42,696 --> 00:13:44,448 ไม่งั้นนายกับฉันได้มีปัญหากันแน่ๆ 227 00:13:44,949 --> 00:13:46,450 ฉันขอโทษ ปีเตอร์ 228 00:13:48,244 --> 00:13:49,328 ฉันเจ็บไปทั้งตัวเลย 229 00:13:50,037 --> 00:13:50,913 นายไม่เป็นไรหรอก 230 00:13:51,872 --> 00:13:52,873 ดูดน้ําอีกสิ 231 00:13:59,630 --> 00:14:01,339 พ่อคะ พ่อเห็นเรย์บ้างไหม 232 00:14:01,340 --> 00:14:02,257 ใครนะ 233 00:14:02,258 --> 00:14:04,468 พ่อก็ เรย์ไง เรย์มอนด์เพื่อนหนูน่ะ 234 00:14:05,177 --> 00:14:08,013 เขาไม่ได้อยู่ที่บ้านพัก ดูเหมือนเขาไม่ได้นอนที่นั่นด้วย 235 00:14:08,639 --> 00:14:10,307 - พ่อไม่รู้เหรอว่าเขาอยู่ไหน - ไม่รู้ 236 00:14:10,808 --> 00:14:12,559 เมื่อคืนเขาไม่ได้กลับบ้านเหรอ 237 00:14:12,560 --> 00:14:14,435 พ่อจะไปรู้ได้ไง เขาเป็นแฟนลูกนะ 238 00:14:14,436 --> 00:14:17,188 นี่ เขา... เขาไม่ใช่แฟนหนู 239 00:14:17,189 --> 00:14:18,648 หนูบอกชัดเจนสุดๆ แล้ว 240 00:14:18,649 --> 00:14:21,276 - น่าเชื่อซะไม่มี - เมื่อคืนที่ชายหาด 241 00:14:21,277 --> 00:14:22,695 แม่งเอ๊ย มาเถอะ 242 00:14:23,195 --> 00:14:26,406 - ทีนี้จะไปไหนอีก - เร็วเข้า เราต้องไปทางนี้ 243 00:14:26,407 --> 00:14:28,325 - เดวอน - ขอโทษค่ะ 244 00:14:39,253 --> 00:14:40,337 ไม่นะ 245 00:14:48,679 --> 00:14:49,972 เขาอาจจะว่ายน้ําเล่นอยู่มั้ง 246 00:14:56,520 --> 00:14:57,354 แอลลี่คือใคร 247 00:14:58,647 --> 00:15:00,566 โทรมา 49 ครั้งได้ 248 00:15:01,066 --> 00:15:01,901 ให้ตายสิ 249 00:15:03,027 --> 00:15:03,944 เมียเขาน่ะ 250 00:15:05,905 --> 00:15:07,698 เขาอาจจะกลับไปบัฟฟาโลแล้วก็ได้ 251 00:15:08,282 --> 00:15:12,118 โดยไม่เอามือถือ กุญแจ กระเป๋าสตางค์ กับกางเกงไปด้วยเนี่ยนะ 252 00:15:12,119 --> 00:15:13,662 ไม่รู้สิ 253 00:15:14,330 --> 00:15:18,083 สิ่งสุดท้ายที่หนูพูดกับเขาเมื่อคืนนี้ คือชีวิตหนูคงดีขึ้นถ้าเขาจมน้ําตาย 254 00:15:19,877 --> 00:15:22,378 ไม่ตลกนะ พ่อว่าเขา... 255 00:15:22,379 --> 00:15:23,756 ไอ้เด็กนั่นน่ะ ไม่มีทาง 256 00:15:24,256 --> 00:15:25,924 เขาไม่กล้าพอหรอก 257 00:15:25,925 --> 00:15:29,093 ถ้าเขาว่ายออกไปไกลเกินไป แล้วกําลังลอยคออยู่ที่ไหนสักแห่ง 258 00:15:29,094 --> 00:15:30,471 ไกลจากชายฝั่งล่ะ 259 00:15:32,973 --> 00:15:34,016 นี่ แอลลี่โทรมา 260 00:15:35,059 --> 00:15:36,267 พ่อ อย่านะ พ่อ 261 00:15:36,268 --> 00:15:38,686 - หวัดดี ผมบรูซนะ - ฮัลโหล นี่ใครน่ะ 262 00:15:38,687 --> 00:15:40,772 ไม่ แอลลี่ ว่าไงเธอจ๋า 263 00:15:40,773 --> 00:15:42,440 ไม่ได้คุยกันนานนะ ว่าไง 264 00:15:42,441 --> 00:15:44,901 เดวอนเหรอ ทําไมมือถือเรย์อยู่กับเธอล่ะ 265 00:15:44,902 --> 00:15:46,235 นี่มือถือเรย์เหรอ 266 00:15:46,236 --> 00:15:47,529 นั่นมัน... ฉัน... 267 00:15:48,864 --> 00:15:51,658 เอาจริงดิ ฉันเพิ่งเจอมือถือบนชายหาด 268 00:15:51,659 --> 00:15:52,576 ว่าแล้วเชียว 269 00:15:53,077 --> 00:15:54,452 เขาอยู่กับเธอใช่ไหม 270 00:15:54,453 --> 00:15:55,704 ฉัน... 271 00:15:56,622 --> 00:15:59,624 สัญญาณเธอติดๆ ดับๆ นะ ไม่ได้ใช้ไวไฟเหรอ 272 00:15:59,625 --> 00:16:00,917 ไม่ได้ยินเลย 273 00:16:00,918 --> 00:16:02,210 อย่ามาโกหกฉัน 274 00:16:02,211 --> 00:16:03,462 พวกเธออยู่ด้วยกัน 275 00:16:06,548 --> 00:16:07,383 ฉัน... 276 00:16:09,385 --> 00:16:10,844 ฉันขอโทษจริงๆ แอลลี่ 277 00:16:13,681 --> 00:16:16,557 แต่ฉันไม่รู้จริงๆ ว่าเขาอยู่ไหน ฉันหา... 278 00:16:16,558 --> 00:16:18,852 - ฉันหาเขาไม่เจอเลย - ฉันรู้ว่าเขาอยู่ไหน 279 00:16:19,436 --> 00:16:21,730 เขาอยู่บนเกาะกับอีกะหรี่ดอกทองไง 280 00:17:07,943 --> 00:17:10,695 ซิโมน ว่าไง อรุณสวัสดิ์ 281 00:17:10,696 --> 00:17:12,697 ดูสิ ทุกคน ซิโมนมาแล้ว 282 00:17:12,698 --> 00:17:14,324 หวัดดี ซิโมน 283 00:17:15,826 --> 00:17:17,243 พวกคุณเป็นอะไรน่ะ 284 00:17:17,244 --> 00:17:18,953 ก็แค่วันนี้อากาศดีมากเลย 285 00:17:18,954 --> 00:17:23,541 ใช่ ดวงอาทิตย์เจิดจ้า ท้องฟ้าแจ่มใส ใครจะรู้ว่าวันนี้จะเกิดอะไรขึ้นบ้าง 286 00:17:23,542 --> 00:17:24,668 ความรุ่งเรืองละมั้ง 287 00:17:27,004 --> 00:17:28,630 โอเค น่าขนลุก 288 00:17:29,214 --> 00:17:30,048 กีกี้อยู่ไหน 289 00:17:30,049 --> 00:17:31,132 ซ้อมงานอยู่ 290 00:17:31,133 --> 00:17:35,094 ใช่ ผมจะไปทางนั้นพอดี เดินไปด้วยกันนะ 291 00:17:35,095 --> 00:17:36,305 - ค่ะ - ดี 292 00:17:48,859 --> 00:17:51,694 นี่คือรายการที่อัปเดตแล้วค่ะ คุณนายเคลล์ สําหรับให้คุณอนุมัติ 293 00:17:51,695 --> 00:17:52,862 เยี่ยมมาก ขอบคุณนะ 294 00:17:52,863 --> 00:17:53,989 ขาสองข้างเลยเหรอ 295 00:17:54,490 --> 00:17:57,366 กระดูกโคนขาข้างนึง แต่เขาจะหายดี 296 00:17:57,367 --> 00:17:58,743 โธ่ น่าสงสารอีธานจัง 297 00:17:58,744 --> 00:18:01,997 - เขาน่าจะตายไปแล้วจริงๆ นะ - เขาจะยังมางานกาล่าอยู่ไหม 298 00:18:02,664 --> 00:18:04,290 - ไงจ๊ะ ซิโมน - ไงจ๊ะ ซิโมน 299 00:18:04,291 --> 00:18:07,043 ไงคะ สาวๆ ขอโทษที่มาสายนะคะ 300 00:18:07,044 --> 00:18:08,754 อยากให้ฉันอยู่ตรงไหนคะ กีกี้ 301 00:18:09,254 --> 00:18:11,589 งานนี้ไม่ต้องใช้เธอจ้ะ ไปรอฉันที่ห้องเธอได้ไหม 302 00:18:11,590 --> 00:18:13,425 ฉันจะรู้ตําแหน่งของฉันได้ยังไงคะ 303 00:18:14,259 --> 00:18:17,304 คุณอยากให้ฉันยืนด้านหน้า เพราะตอนนี้ฉันเป็นประธานร่วมแล้วใช่ไหม 304 00:18:18,514 --> 00:18:20,224 พวกคุณได้ยินข่าวดีหรือยัง 305 00:18:21,308 --> 00:18:22,975 ฉันจะได้คุมมูลนิธิค่ะ 306 00:18:22,976 --> 00:18:24,602 - จริงเหรอ - ซิโมน คุณ... 307 00:18:24,603 --> 00:18:25,645 ขอบคุณค่ะ 308 00:18:25,646 --> 00:18:27,272 ทําตามที่ฉันบอกเถอะ ซิโมน 309 00:18:29,274 --> 00:18:30,109 ค่ะ 310 00:18:31,276 --> 00:18:32,653 - ค่ะ ได้เลย - ขอบคุณ 311 00:18:36,323 --> 00:18:39,242 เอาละ ตําแหน่งตอนเปิดงานเหมือนปีที่แล้วนะ 312 00:18:39,243 --> 00:18:41,619 ปีเตอร์ เลิกทําหน้าเซ็งได้แล้ว 313 00:18:41,620 --> 00:18:42,620 ผมเซ็งอยู่ 314 00:18:42,621 --> 00:18:44,706 ขยับไปทางซ้ายหกนิ้วได้ไหม 315 00:18:45,833 --> 00:18:49,377 ผมรู้น่าว่าต้องยืนตรงไหน ผมออกงานพวกนี้มาตั้งแต่เด็กแล้ว 316 00:18:49,378 --> 00:18:52,338 ตกลง แขกของเราจะเข้ามาทางนี้เหมือนเคย 317 00:18:52,339 --> 00:18:55,633 แถวต้อนรับอยู่ตรงนี้ โดยมีเธอสามคนคอยทักทายแขกก่อน 318 00:18:55,634 --> 00:18:57,301 จับมือ จับมือ จับมือ ยิ้ม ยิ้ม ยิ้ม 319 00:18:57,302 --> 00:18:58,886 ปีเตอร์กับฉันจะยืนตรงนั้น 320 00:18:58,887 --> 00:19:01,723 ใช่ จับมือ จับมือ จับมือ ยิ้ม ยิ้ม ยิ้ม 321 00:19:34,506 --> 00:19:36,048 แชมเปญ แชมเปญ แชมเปญ 322 00:19:36,049 --> 00:19:40,011 แล้วปีเตอร์ก็กล่าวเปิดงาน ต้องทวนบทไหมคะ 323 00:19:40,012 --> 00:19:41,263 ไม่ต้อง 324 00:19:41,763 --> 00:19:46,309 แล้วปีเตอร์ก็แนะนําตัวฉัน และฉันก็กล่าวอวยพรงานกาล่าประจําปี 325 00:19:46,310 --> 00:19:47,602 ปรบมือ ปรบมือ ปรบมือ 326 00:19:47,603 --> 00:19:49,770 นี่ เรามีแพ็คแอนด์เพลย์ไหม 327 00:19:49,771 --> 00:19:51,647 - อะไรนะ - ผมเพิ่งรู้ข่าว 328 00:19:51,648 --> 00:19:53,566 ซาราห์กับรอรี่กําลังมา 329 00:19:53,567 --> 00:19:55,318 พวกเขาพาคู่แต่งงานกับหลานมาด้วย 330 00:19:55,319 --> 00:19:57,320 เขาถามว่าเรามีแพ็คแอนด์เพลย์หรือเปล่า 331 00:19:57,321 --> 00:19:59,238 เราหาแพ็คแอนด์เพลย์มาได้ใช่ไหม 332 00:19:59,239 --> 00:20:01,032 - แน่นอนค่ะ - แพ็คแอนด์เพลย์คืออะไร 333 00:20:01,033 --> 00:20:03,451 มันคือเปลเด็กพกพาแบบพับได้ที่... 334 00:20:03,452 --> 00:20:05,161 ลูกๆ คุณกําลังมาเหรอ 335 00:20:05,162 --> 00:20:06,370 - ที่ไหน - ที่นี่ 336 00:20:06,371 --> 00:20:07,663 ผมส่งเครื่องบินไปรับมา 337 00:20:07,664 --> 00:20:09,582 - ผมบอกคุณแล้วเมื่อคืนนี้ - คุณไม่ได้บอก 338 00:20:09,583 --> 00:20:12,168 - จะมีเด็กทารกในงานกาล่าเหรอ - ไม่ใช่เด็กที่ไหน 339 00:20:12,169 --> 00:20:14,754 หลานของเราเองนะ ให้เขาอยู่ในแถวต้อนรับด้วยก็ได้ 340 00:20:14,755 --> 00:20:16,505 จะเหมือนสมัยก่อนเลย ทั้งครอบครัว 341 00:20:16,506 --> 00:20:19,384 มากะทันหันขนาดนี้ พวกเขามีชุดออกงานหรือเปล่า 342 00:20:20,636 --> 00:20:22,846 ผมบอกให้พวกเขาใส่ชุดอะไรก็ได้ 343 00:20:23,597 --> 00:20:24,765 ฮัลโหล ว่าไง 344 00:20:25,974 --> 00:20:29,144 ใช่ เธอตื่นเต้นมากเลย 345 00:20:29,645 --> 00:20:30,520 เราทั้งคู่เลยจ้ะ 346 00:20:32,314 --> 00:20:34,482 โฮเซ่ ไปที่ห้องซิโมนกับฉันหน่อย 347 00:20:34,483 --> 00:20:36,109 ยินดีอย่างยิ่งครับ 348 00:20:49,623 --> 00:20:50,539 ได้เวลาไปแล้ว 349 00:20:50,540 --> 00:20:51,874 กีกี้ นี่ไม่ใช่... 350 00:20:51,875 --> 00:20:54,502 - นี่ไม่ใช่อย่างที่เห็น - ออกไปแบบเงียบๆ เถอะ 351 00:20:54,503 --> 00:20:57,046 ไม่ แต่ภาพนี้ไม่ใช่สิ่งที่เกิดขึ้นจริงๆ นะคะ 352 00:20:57,047 --> 00:20:59,757 ฉันผลักเขาออก ฉันหนีไป 353 00:20:59,758 --> 00:21:01,133 มันไม่สําคัญหรอก 354 00:21:01,134 --> 00:21:04,011 แต่เขาจูบฉันนะ ฉันก็อึ้งพอๆ กับคุณนั่นแหละ 355 00:21:04,012 --> 00:21:06,013 ไม่ ซิโมน เธอไม่ได้อึ้งพอๆ กับฉัน 356 00:21:06,014 --> 00:21:07,682 ฉันไม่รู้เลยว่าฉันจะเสียใจได้ขนาดนี้ 357 00:21:07,683 --> 00:21:09,642 ไม่มีอะไรเกิดขึ้นระหว่างเรา 358 00:21:09,643 --> 00:21:12,645 เขาทําพลาด และเขาก็ยอมรับผิดทันที 359 00:21:12,646 --> 00:21:14,313 งั้นทําไมต้องปิดบังฉันด้วย 360 00:21:14,314 --> 00:21:16,441 เพราะฉันรู้ว่ามันจะทําให้คุณใจสลาย 361 00:21:17,025 --> 00:21:19,361 แล้วฉันก็... 362 00:21:20,570 --> 00:21:23,699 ฉันใช้ชีวิตเพื่อที่จะไม่ทําให้คุณใจสลาย 363 00:21:25,575 --> 00:21:26,493 ก็นะ 364 00:21:29,204 --> 00:21:30,330 กีกี้ ได้โปรด 365 00:21:32,499 --> 00:21:35,584 นะคะ ฉันสะกดรอยตามเขาอย่างที่คุณสั่ง 366 00:21:35,585 --> 00:21:37,169 แล้วเขาก็เห็นฉัน 367 00:21:37,170 --> 00:21:38,879 คุณก็รู้จักปีเตอร์ดี 368 00:21:38,880 --> 00:21:42,133 คุณสองคนก็เจอกันแบบนั้นนี่ เขาก็จีบคุณก่อนเหมือนกัน 369 00:21:42,134 --> 00:21:43,343 โจเซลินไม่ใช่เพื่อนฉัน 370 00:21:44,636 --> 00:21:47,596 เธอคือเพื่อนรักของฉัน และตอนนี้เธอเป็นภัยต่อชีวิตคู่ของฉัน 371 00:21:47,597 --> 00:21:51,018 และเธอทําให้ทุกอย่างที่ฉันสร้างมา ต้องเสี่ยงอันตราย ดังนั้นตอนนี้เธอต้องไป 372 00:21:51,643 --> 00:21:52,519 กีกี้ ได้โปรด 373 00:21:53,270 --> 00:21:58,399 โฮเซ่ จะเอาเอกสารเลิกจ้าง กับสัญญารักษาความลับที่อัปเดตแล้วให้เซ็นในรถ 374 00:21:58,400 --> 00:22:03,112 และเราจะไม่พูดเรื่องนี้กับใครอีกเลย 375 00:22:03,113 --> 00:22:04,406 กีกี้ ได้โปรด 376 00:22:04,990 --> 00:22:06,992 อย่าทําแบบนี้เลยนะคะ 377 00:22:07,909 --> 00:22:09,745 ขอมือถือของเธอด้วย 378 00:22:16,668 --> 00:22:17,586 รูปด้วย 379 00:22:23,133 --> 00:22:24,593 กีกี้ คุณกําลังฆ่าฉันทั้งเป็นนะ 380 00:22:29,765 --> 00:22:30,807 ฉันเสียใจจริงๆ 381 00:22:37,898 --> 00:22:39,316 โฮเซ่ พาเธอไปทีนะ 382 00:23:14,434 --> 00:23:16,352 ทั้งเกาะมีโรงแรมแค่สี่แห่ง 383 00:23:16,353 --> 00:23:17,561 เขาไม่อยู่เลยสักที่ 384 00:23:17,562 --> 00:23:20,189 โอ๊ย จิ้มระวังหน่อย พวก 385 00:23:20,190 --> 00:23:21,483 ขอโทษครับ คุณเดอวิตต์ 386 00:23:21,983 --> 00:23:25,153 เขาไม่ได้อยู่ที่โรงพยาบาล หนูคงเห็นเขาแล้ว เขาหายหัวไปไหน 387 00:23:27,197 --> 00:23:28,698 ลูกว่าชุดนี้เป็นไง 388 00:23:30,534 --> 00:23:31,910 พ่อขา 389 00:23:32,494 --> 00:23:33,745 พ่อดูดีมากเลย 390 00:23:34,246 --> 00:23:35,914 - ไม่ตลกใช่ไหม - ไม่ค่ะ 391 00:23:36,415 --> 00:23:38,834 พ่อหล่อสุดๆ เท่มาก 392 00:23:39,459 --> 00:23:42,086 อยากดูตัวเลือกผ้าคาดเอวกับหูกระต่ายไหมครับ 393 00:23:42,087 --> 00:23:44,089 ค่ะ ขอดูหน่อย ขอบคุณนะ เคนนี่ 394 00:23:48,009 --> 00:23:49,803 วันนี้งานเริ่มกี่โมงน่ะ 395 00:23:50,679 --> 00:23:52,305 ดื่มสังสรรค์ก่อนเริ่มงานตอนห้าโมง 396 00:23:53,140 --> 00:23:54,348 เราจะกลับบ้านเมื่อไหร่ 397 00:23:54,349 --> 00:23:56,268 ตามแผนคือพรุ่งนี้ค่ะ 398 00:23:57,185 --> 00:24:00,187 แต่หนูมีเรื่องอยากปรึกษาพ่อ 399 00:24:00,188 --> 00:24:01,313 โอ๊ะโอ 400 00:24:01,314 --> 00:24:03,065 ไม่ค่ะ หนูว่าเรื่องดีนะ 401 00:24:03,066 --> 00:24:06,819 หนูเจอหนุ่มคนนึงบนเกาะนี้ และ... 402 00:24:06,820 --> 00:24:08,405 ลูกก็เจอหนุ่มๆ ตลอดนั่นแหละ 403 00:24:09,448 --> 00:24:10,282 หยาบคายมาก 404 00:24:11,741 --> 00:24:12,659 ขอพูดต่อได้ไหม 405 00:24:14,744 --> 00:24:17,164 เขาชื่อมอร์แกน และเขาเป็น 406 00:24:18,039 --> 00:24:21,960 กัปตันเรือลําใหญ่ และเขาก็ชวนหนูไปเที่ยวกับเขา 407 00:24:22,461 --> 00:24:23,461 กะลาสีเหรอ 408 00:24:23,462 --> 00:24:25,338 ค่ะ ไปเที่ยวราวๆ เดือนนึง 409 00:24:26,214 --> 00:24:27,048 เดือนนึงเหรอ 410 00:24:31,344 --> 00:24:32,761 - ช่างเถอะ - เดี๋ยวสิ 411 00:24:32,762 --> 00:24:34,221 ไม่ค่ะ งี่เง่าออก 412 00:24:34,222 --> 00:24:35,557 ลูกชอบหนุ่มคนนี้ไหม 413 00:24:37,934 --> 00:24:40,604 - หนูทิ้งพ่อไว้คนเดียวนานขนาดนั้นไม่ได้ - ได้สิ 414 00:24:42,272 --> 00:24:44,524 - ใครจะเอายามาให้พ่อ - กระทรวงทหารผ่านศึก 415 00:24:45,108 --> 00:24:47,944 เขาจะส่งไปรษณีย์มาที่บ้าน พ่อแค่ต้องกรอกแบบฟอร์ม 416 00:24:48,778 --> 00:24:52,031 พ่อจะไม่ออกไปไหน พ่อจะเอาแต่ดื่มเหล้าหัวราน้ํากับสูบบุหรี่ 417 00:24:52,032 --> 00:24:56,536 นี่ พ่อจะใช้เวลาที่เหลืออยู่ยังไง ก็แล้วแต่พ่อ ไม่ต้องมาแส่ 418 00:24:57,954 --> 00:24:58,955 ลูกควรไปนะ 419 00:25:00,415 --> 00:25:03,585 น้องสาวลูกก็มีเศรษฐีงี่เง่าพวกนี้ตามประจบ 420 00:25:06,338 --> 00:25:07,672 ลูกไม่ได้ติดค้างอะไรพ่อทั้งนั้น 421 00:25:08,673 --> 00:25:10,799 โอเคครับ คุณเดอวิตต์ 422 00:25:10,800 --> 00:25:12,135 เชิญเลือกเลยครับ 423 00:25:18,391 --> 00:25:19,434 เลือกได้เลิศมากครับ 424 00:25:20,602 --> 00:25:22,395 เดี๋ยวผมดูผ้าประดับกระเป๋าให้นะครับ 425 00:25:30,487 --> 00:25:31,404 พ่อพูดจริงๆ เหรอ 426 00:25:32,614 --> 00:25:34,866 - พ่ออยู่คนเดียวเดือนนึงได้เหรอ - ไม่ใช่เรื่องใหญ่นี่ 427 00:25:35,825 --> 00:25:36,785 พ่อไม่เป็นไรหรอก 428 00:25:37,869 --> 00:25:39,996 ค่ะ ก็แค่เดือนเดียวใช่ไหมล่ะ 429 00:25:41,122 --> 00:25:41,957 ใช่เลย 430 00:25:45,877 --> 00:25:47,337 พ่อรักลูกนะ ซิโมน 431 00:25:50,632 --> 00:25:51,466 พ่อคะ 432 00:25:53,760 --> 00:25:54,719 หนูเดวอน 433 00:26:04,646 --> 00:26:05,522 พ่อโอเคหรือเปล่า 434 00:26:08,358 --> 00:26:10,944 พ่อรู้ว่าเรากําลังคุยเรื่องสําคัญ 435 00:26:12,779 --> 00:26:14,030 ที่มีความหมายมากๆ กับลูกอยู่ 436 00:26:17,909 --> 00:26:18,743 แต่พ่อ... 437 00:26:22,622 --> 00:26:23,582 ไม่เป็นไรค่ะ 438 00:26:24,457 --> 00:26:26,250 - ไม่เป็นไร - พ่อขอโทษจริงๆ 439 00:26:26,251 --> 00:26:28,044 ไม่เป็นไรนะคะ 440 00:26:36,761 --> 00:26:37,762 พ่อกําลังตกนรก 441 00:26:43,852 --> 00:26:45,270 อ้าว มิสซี่ ว่าไง 442 00:26:48,356 --> 00:26:49,399 เกิดอะไรขึ้น 443 00:26:49,983 --> 00:26:51,359 ฉันมาช่วยเก็บของค่ะ 444 00:26:58,533 --> 00:27:02,412 โอเค ออกเดินทางกันเถอะ 445 00:27:03,204 --> 00:27:05,665 อยากฟังเพลงระหว่างนั่งรถไหม 446 00:27:06,833 --> 00:27:07,667 ซิโมน 447 00:27:13,923 --> 00:27:15,592 คุณโอเคหรือเปล่า ซิโมน 448 00:27:21,264 --> 00:27:22,098 โอเค 449 00:27:38,239 --> 00:27:40,325 พ่อ หนูบอกให้เปลี่ยนชุดไง 450 00:27:40,825 --> 00:27:42,285 พ่อเลือกใส่ชุดนี้ 451 00:27:42,869 --> 00:27:46,413 ก็ได้ นี่ เกิดเรื่องห่าเหวอะไรขึ้น ทําไมเราโดนไล่ออกมาล่ะ 452 00:27:46,414 --> 00:27:50,125 ผมเกรงว่าน้องสาวคุณถูกเลิกจ้างแล้ว ผมเลยมารับคุณไปขึ้นเรือข้ามฟาก 453 00:27:50,126 --> 00:27:51,044 อะไรนะ 454 00:27:51,961 --> 00:27:54,297 - หมายความว่าไง เธอโดนไล่ออกเหรอ - ใช่ 455 00:27:55,674 --> 00:27:56,508 ซิโมน 456 00:27:57,092 --> 00:27:58,426 ซิโมน เกิดอะไรขึ้น 457 00:28:01,096 --> 00:28:01,930 ซิโมน 458 00:28:05,725 --> 00:28:08,269 - คุณทําอะไรเธอ - ผมเหรอ เปล่านะ 459 00:28:09,104 --> 00:28:10,312 เธอคงแค่ช็อกอยู่ 460 00:28:10,313 --> 00:28:13,315 ใช่ งานนั้นคือบุคลิกทั้งหมดของเธอนะ ทําไมเธอถึงโดนไล่ออกล่ะ 461 00:28:13,316 --> 00:28:14,525 เรื่องขโมยของสักอย่าง 462 00:28:14,526 --> 00:28:15,485 ขโมยของเหรอ 463 00:28:17,153 --> 00:28:20,656 ซิโมนไม่ขโมยลูกอมด้วยซ้ํา เธอไม่เคยก่อปัญหาอะไรเลยตั้งแต่เกิด 464 00:28:20,657 --> 00:28:22,659 เชี่ย ตํารวจโทรมา ฮัลโหล 465 00:28:24,411 --> 00:28:25,661 เราจะไปงานกาล่าหรือเปล่า 466 00:28:25,662 --> 00:28:26,746 งั้น... 467 00:28:27,330 --> 00:28:28,164 เปล่าครับ 468 00:28:28,832 --> 00:28:29,666 ขอโทษที 469 00:28:30,291 --> 00:28:34,421 น่าเสียดายที่ไม่ได้ไป แต่รู้ไหม ยังไงมันก็ไม่สนุกอยู่ดีแหละ 470 00:28:35,463 --> 00:28:37,674 งั้นผมจะไม่ได้เจอจิม เคลลี่เหรอ 471 00:28:42,429 --> 00:28:43,763 เร็วเข้า เดวอน 472 00:28:44,931 --> 00:28:48,017 มาแล้วค่ะ ไม่ใช่คุณ หนูมาแล้ว เดี๋ยวเราไปค่ะ แม่งเอ๊ย 473 00:28:48,601 --> 00:28:49,436 แค่นี้นะ 474 00:28:52,814 --> 00:28:54,190 ข่าวดี เรย์ยังไม่ตาย 475 00:28:54,816 --> 00:28:56,442 ข่าวร้าย เขาเมาจนต้องนอนคุก 476 00:28:56,443 --> 00:28:59,237 ขอแวะสถานีตํารวจระหว่างทางไปได้ไหม 477 00:28:59,904 --> 00:29:02,282 ชาวบัฟฟาโลอย่างพวกคุณหาเรื่องสนุกได้สุดจริงๆ 478 00:29:07,954 --> 00:29:09,371 หล่อเนี้ยบมากค่ะ 479 00:29:09,372 --> 00:29:11,790 ขอบคุณพาทริซ เห็นโฮเซ่ไหม 480 00:29:11,791 --> 00:29:14,460 ไม่เห็นค่ะ ฉันว่าเขา ไปทําธุระให้คุณนายเคลล์อยู่นะคะ 481 00:29:14,461 --> 00:29:16,545 มีอะไรให้ช่วยไหมคะ 482 00:29:16,546 --> 00:29:19,506 ผมตั้งใจจะให้เขา ไปรับรอรี่กับซาราห์จากสนามบินน่ะ 483 00:29:19,507 --> 00:29:22,801 - ผมบอกหรือยังว่าพวกเขาจะมา - ค่ะ น่าตื่นเต้นมากเลย 484 00:29:22,802 --> 00:29:25,679 อยากให้ฉันส่งคาร์ล หรือเอ็ดดี้ไปรับพวกเขาไหมคะ 485 00:29:25,680 --> 00:29:28,433 ไม่เป็นไร เดี๋ยวผมให้ซิโมนจองรถก็ได้ 486 00:29:29,184 --> 00:29:30,685 ซิโมนไม่ได้อยู่ข้างบนค่ะ 487 00:29:31,186 --> 00:29:33,062 คุณนายเคลล์เลิกจ้างเธอเมื่อเช้านี้ 488 00:29:34,522 --> 00:29:35,398 อะไรนะ 489 00:29:49,120 --> 00:29:50,120 คุณไล่ซิโมนออกเหรอ 490 00:29:50,121 --> 00:29:52,165 ใช่ค่ะ แล้วไงคะ 491 00:29:52,874 --> 00:29:54,667 ผมก็แปลกใจไง ทําไมล่ะ 492 00:29:55,627 --> 00:29:56,711 ฉันไม่ไว้ใจเธอ 493 00:30:00,256 --> 00:30:03,509 คุณเพิ่งตัดสินใจเลื่อนขั้นให้เธอ เมื่อวานนี้เองไม่ใช่เหรอ 494 00:30:03,510 --> 00:30:06,595 เธอทํางานให้ฉัน ดังนั้นก็เป็นการตัดสินใจของฉัน 495 00:30:06,596 --> 00:30:08,305 และเป็นเรื่องของฉัน 496 00:30:08,306 --> 00:30:10,724 โอเค แต่ผมแปลกใจที่เราไม่ได้คุยกันเรื่องนี้นะ 497 00:30:10,725 --> 00:30:12,100 มีอะไรให้คุยล่ะ 498 00:30:12,101 --> 00:30:13,852 พวกคุณสนิทกัน เหมือนพี่น้องกันเลย 499 00:30:13,853 --> 00:30:18,065 และก็ดูเลือดเย็นเป็นพิเศษที่ไล่เธอออก 500 00:30:18,066 --> 00:30:21,235 หลังจากที่เรารู้เรื่องชีวิตวัยเด็ก ที่เลวร้ายของเธอได้แค่ไม่นาน 501 00:30:21,236 --> 00:30:24,697 แล้วพ่อเธอก็อยู่ที่นี่ แถมอีธานก็ตกหน้าผา 502 00:30:25,532 --> 00:30:27,282 ที่จริงก็โหดเหี้ยมไปหน่อยนะ 503 00:30:27,283 --> 00:30:30,328 เธอขโมยต่างหูฉัน ฉันจับเธอได้คาหนังคาเขา 504 00:30:31,996 --> 00:30:32,956 ต่างหูอะไร 505 00:30:33,540 --> 00:30:34,374 คู่นี้ 506 00:30:38,837 --> 00:30:41,547 คุณให้เธอยืมเครื่องเพชรอยู่ตลอด 507 00:30:41,548 --> 00:30:45,551 คุณจับเธอแต่งตัวเหมือนตุ๊กตา ฟังไม่ขึ้นเลยที่เธอจะขโมยต่างหูนั่น 508 00:30:45,552 --> 00:30:48,512 ฉันก็ไม่รู้ว่าทําไมเธอถึงทําแบบนั้น 509 00:30:48,513 --> 00:30:52,140 แต่เธอไม่เคารพทรัพย์สินของฉัน และเอาของของฉันไป 510 00:30:52,141 --> 00:30:54,977 และฉันจะไม่ทน ดังนั้นเราก็จบกัน 511 00:30:54,978 --> 00:30:56,812 โอเค จบแค่นั้น ให้เธอไปเฉยๆ เลย 512 00:30:56,813 --> 00:30:58,982 คุณดูเป็นห่วงเป็นใยผู้หญิงคนนี้น่าดูนะ 513 00:31:01,401 --> 00:31:04,444 ผมว่าเธอเป็นคนจิตใจดี 514 00:31:04,445 --> 00:31:05,737 เธอเป็นคนจิตใจงดงาม 515 00:31:05,738 --> 00:31:08,950 และความจริงก็คือฉันรักเธอ แต่ฉันเก็บเธอไว้ไม่ได้ใช่ไหมล่ะ พีท 516 00:31:11,536 --> 00:31:13,413 เราเก็บสิ่งที่เรารักเอาไว้ไม่ได้เสมอไป 517 00:31:34,434 --> 00:31:36,311 คุณเดอวิตต์ เชิญค่ะ 518 00:31:40,398 --> 00:31:41,982 ขอบคุณพระเจ้า พาฉันออกไปที 519 00:31:41,983 --> 00:31:44,152 ตายแล้ว ลิลลี่ นั่นเธอเหรอ ลิลลี่ 520 00:31:44,986 --> 00:31:46,945 เควิน แม่เจ้า 521 00:31:46,946 --> 00:31:48,322 ฉันคิดถึงเธอนะ แม่จ๋า 522 00:31:48,323 --> 00:31:51,867 ฉันหาชื่อเธอในอินสตาแกรม แต่ดันทํามือถือตกน้ําน่ะ 523 00:31:51,868 --> 00:31:54,286 บุกช่วยคนในลัทธิไปถึงไหนแล้ว ฉันเป็นห่วงแทบแย่ 524 00:31:54,287 --> 00:31:56,747 ดีมากเลย เธอมาทําอะไรที่นี่ 525 00:31:56,748 --> 00:31:57,665 ไม่รู้สิ 526 00:31:58,249 --> 00:32:00,792 ฉันแค่กําลังหาทางมัดใจหนุ่มแซ่บคนนี้ให้ได้อยู่ 527 00:32:00,793 --> 00:32:02,502 - อย่าหายใจใส่ผม - เปล่านะ 528 00:32:02,503 --> 00:32:03,504 อย่าได้ไหม 529 00:32:04,005 --> 00:32:08,300 พ่อเทพบุตรสุดจึ้งนี่มาเกยหาด ที่งานแต่งที่ฉันไปร่วมงานเมื่อคืนนี้ 530 00:32:08,301 --> 00:32:10,886 เขาเดินโป๊ล่อนจ้อนขึ้นจากน้ํา 531 00:32:10,887 --> 00:32:12,679 เหมือนแดริล แฮนนาห์ในเรื่องสแปลช 532 00:32:12,680 --> 00:32:15,933 โชคดีที่เรามีเสื้อผ้าในแผนกของหายให้พวกขี้เมา 533 00:32:15,934 --> 00:32:18,727 บอกแล้วไงว่าไม่ได้เมา ผมมีภาวะตัวเย็นเกิน 534 00:32:18,728 --> 00:32:20,104 ฉันมีภาวะไทรอยด์ต่ํา 535 00:32:22,565 --> 00:32:25,275 เมื่อคืนนี้ฉันเจอประสบการณ์ สะเทือนขวัญที่สุดในชีวิตมา 536 00:32:25,276 --> 00:32:26,610 เฮ้อ เรื่องนี้อีกแล้ว 537 00:32:26,611 --> 00:32:28,278 ฉันจะไปเอาเอกสารปล่อยตัวมาให้ 538 00:32:28,279 --> 00:32:30,572 - ฉันโดนคลื่นทะเลดูด - ขอบคุณ 539 00:32:30,573 --> 00:32:32,532 นาทีนึงฉันอยู่ตรงน้ําตื้น 540 00:32:32,533 --> 00:32:36,703 นาทีถัดมาฉันก็อยู่กลางทะเลคลั่ง ห่างจากฝั่งออกไปไกลโข 541 00:32:36,704 --> 00:32:40,248 และฉันก็โดนคลื่นซัดกระแทกหินไม่หยุด 542 00:32:40,249 --> 00:32:41,750 นึกว่าจะตายซะแล้ว 543 00:32:41,751 --> 00:32:43,961 ระทึกซะไม่มี ฉันดีใจที่นายไม่เป็นไรนะ 544 00:32:43,962 --> 00:32:46,631 แล้วฉันก็รู้แจ้งขึ้นมา 545 00:32:47,840 --> 00:32:50,051 คลื่นทะเลมืดมิดนั่นคือเธอ 546 00:32:51,344 --> 00:32:52,177 เธอนั่นแหละ 547 00:32:52,178 --> 00:32:56,516 เธอมีแรงดึงดูดบ้าบอนี่ที่คอยควบคุมฉัน แบบว่าฉันมาทําอะไรที่เกาะนี้ด้วยซ้ํา 548 00:32:57,100 --> 00:32:59,267 เมื่อคืนฉันเกือบทําให้เมียเป็นม่าย 549 00:32:59,268 --> 00:33:01,979 เกือบทําให้ลูกชายกําพร้าพ่อก็เพราะเธอ 550 00:33:01,980 --> 00:33:04,523 ไม่ เรย์ ฉันไม่ได้ชวนนายมาที่เกาะนี้ 551 00:33:04,524 --> 00:33:07,776 นายเลือกมาที่นี่เอง นายเลือกแก้ผ้าว่ายน้ําเอง 552 00:33:07,777 --> 00:33:09,987 ไม่ เธอทําให้ฉันเป็นแบบนี้ 553 00:33:09,988 --> 00:33:11,071 นี่ฝีมือเธอ 554 00:33:11,072 --> 00:33:13,240 - อยากให้ฉันตบเขาไหม - ฉันอยากกลับบ้าน 555 00:33:13,241 --> 00:33:16,119 ฉันอยากอยู่กับแอลลี่กับเมสัน นั่นแหละชีวิตฉัน 556 00:33:17,120 --> 00:33:18,204 ฉันอยากกลับบ้าน 557 00:33:19,914 --> 00:33:21,624 ฉันมีเรื่องที่ต้องบอกนาย เรย์ 558 00:33:23,292 --> 00:33:26,169 ใช่ไง ฉันขอโทษ ก็ฉันนึกว่านายตายโหงไปแล้ว 559 00:33:26,170 --> 00:33:29,673 - เธอรับโทรศัพท์ของคนตายทําไม - ก็นางโทรมาสัก 14 ครั้งได้ 560 00:33:29,674 --> 00:33:31,426 เขาจะโทรมากี่ครั้งก็ช่าง 561 00:33:32,885 --> 00:33:34,469 เลิกเตะถังของฉันได้แล้ว ไอ้งั่ง 562 00:33:34,470 --> 00:33:35,804 - โฮเซ่ ช่วยทีได้ไหม - ครับ 563 00:33:35,805 --> 00:33:39,224 - เราทําแบบนี้มา 30 ปีแล้ว - ใครเขาแก้ผ้าเดินลงทะเลกัน 564 00:33:39,225 --> 00:33:40,226 เธอบอกฉันเองนะ 565 00:33:51,154 --> 00:33:53,156 ได้ยินพ่อไหม ซิโมน 566 00:34:02,457 --> 00:34:03,291 ไม่เหรอ 567 00:34:06,586 --> 00:34:08,796 พ่อจําไม่ได้ด้วยซ้ําว่าเรามาที่นี่ทําไม 568 00:34:13,426 --> 00:34:16,386 พ่อลืมทุกเรื่องที่พ่ออยากจําได้ 569 00:34:16,387 --> 00:34:19,515 และจําได้ทุกเรื่องที่พ่ออยากลืม 570 00:34:21,225 --> 00:34:26,147 อย่างหน้าของตํารวจคนนั้นตอนที่เธอมาพาลูกไป 571 00:34:26,647 --> 00:34:29,441 และวิธีที่เธอพูดว่า 572 00:34:29,442 --> 00:34:32,195 "คุณลืมหรือไงว่ามีเด็กอยู่ในนี้" 573 00:34:36,240 --> 00:34:37,450 พ่อไม่ได้หาอะไรให้ลูกกิน 574 00:34:37,950 --> 00:34:40,787 พ่อทิ้งลูกไว้ในห้องคนเดียวอยู่นานมาก 575 00:34:43,122 --> 00:34:45,708 พ่อปิดประตูตอนที่ลูกร้องเรียกพ่อ 576 00:34:49,212 --> 00:34:50,338 พ่อขอโทษนะ ซิโมน 577 00:34:54,342 --> 00:34:55,218 พ่อขอโทษ 578 00:34:56,427 --> 00:34:57,261 นี่ 579 00:34:58,638 --> 00:35:00,264 เดวอนจะไปจากบ้าน 580 00:35:01,474 --> 00:35:03,559 จะมีแต่เราพ่อลูกอยู่ด้วยกันอีก 581 00:35:04,060 --> 00:35:07,647 แล้วคราวนี้พ่อจะทําตัวให้ดีขึ้นนะ 582 00:35:12,860 --> 00:35:13,736 ซิโมน 583 00:35:16,197 --> 00:35:17,031 ซิโมน 584 00:35:23,329 --> 00:35:27,625 เลือกจังหวะได้เหมาะเจาะมาก ที่จะซื่อสัตย์กับทุกคนในชีวิตเราเอาตอนนี้ 585 00:35:28,876 --> 00:35:30,670 บาย เควิน แล้วเจอกันนะ 586 00:35:31,587 --> 00:35:33,214 บาย ลิล ไว้เจอกันใหม่ 587 00:35:37,760 --> 00:35:38,803 ซิโมนไปไหน 588 00:39:02,089 --> 00:39:02,923 ไงคะ 589 00:39:03,424 --> 00:39:04,258 ไงครับ 590 00:39:13,267 --> 00:39:15,019 ผมเพิ่งคิดถึงคุณอยู่เลย 591 00:39:16,604 --> 00:39:18,773 ผมเสียใจที่คุณโดนไล่ออก 592 00:39:19,774 --> 00:39:22,360 ผมรู้ว่าเป็นความผิดของผม และผมจะแก้ไขเรื่องนั้น 593 00:39:23,152 --> 00:39:25,321 ยังไงฉันก็ไม่อยากทํางานที่นี่แล้ว 594 00:39:28,574 --> 00:39:29,408 แต่ว่า... 595 00:39:31,577 --> 00:39:33,579 ฉันมีเรื่องที่ต้องบอกคุณก่อนไป 596 00:39:45,091 --> 00:39:46,132 ครับ ปีเตอร์ ว่ามาเลย 597 00:39:46,133 --> 00:39:47,550 ตอนนี้นายอยู่ไหน 598 00:39:47,551 --> 00:39:49,720 ผมขับรถอยู่ ทําไมครับ มีอะไรเหรอ 599 00:39:50,221 --> 00:39:51,180 อยู่คนเดียวหรือเปล่า 600 00:39:51,680 --> 00:39:53,890 เปล่าครับ ผมอยู่กับบรูซกับเดวอน 601 00:39:53,891 --> 00:39:57,561 แล้วก็พยาบาลคนนั้นน่ะ มีอะไรครับ ต้องการอะไรหรือเปล่า 602 00:39:58,729 --> 00:40:00,815 ใช่ คุยแบบปิดลําโพงได้ไหม 603 00:40:01,482 --> 00:40:03,109 ได้ครับ รอเดี๋ยวนะ 604 00:40:11,492 --> 00:40:12,368 ว่ามาเลย 605 00:40:13,411 --> 00:40:14,245 ครับ 606 00:40:15,538 --> 00:40:17,414 ครับ ได้เลย แน่นอน โอเค 607 00:40:17,415 --> 00:40:18,916 ครับ รับทราบ 608 00:40:20,084 --> 00:40:22,877 โทษทีนะทุกคน เปลี่ยนแผนแล้ว ผมต้องกลับไป 609 00:40:22,878 --> 00:40:23,920 ไม่สิ เดี๋ยวก่อน 610 00:40:23,921 --> 00:40:26,131 - ผมขอลง ผมจะหาทางกลับบ้านเอง - โอเค 611 00:40:26,132 --> 00:40:28,008 นี่ แน่ใจนะ 612 00:40:29,677 --> 00:40:30,845 ไว้เจอกัน ดี 613 00:40:31,429 --> 00:40:32,430 ระวังตัวด้วย 614 00:40:49,947 --> 00:40:50,781 ไงคะ 615 00:40:51,866 --> 00:40:52,824 เห็นปีเตอร์ไหม 616 00:40:52,825 --> 00:40:55,578 - ไม่ค่ะ คุณนายเคลล์ แชมเปญไหมคะ - ไม่ ไปตามหาเขาที 617 00:41:10,718 --> 00:41:13,636 โอเค ผมอยากให้คุณรออยู่ในรถนะครับ 618 00:41:13,637 --> 00:41:16,056 อย่าลงไป เดี๋ยวผมมานะ 619 00:41:20,686 --> 00:41:23,230 พ่อ อย่าไปไหนนะ หนูจะไปตามหาซิโมน 620 00:42:19,245 --> 00:42:20,079 แม่งเอ๊ย 621 00:42:36,345 --> 00:42:37,638 เซอร์ไพรส์ 622 00:42:40,307 --> 00:42:42,101 คืนนี้ยังเหมือนเดิมไหม 623 00:42:43,852 --> 00:42:46,479 - ฟังนะ ฉัน... - ไม่นะ 624 00:42:46,480 --> 00:42:48,232 ฉันอยากไปจริงๆ นะคะ 625 00:42:49,358 --> 00:42:50,276 ฉันไปไม่ได้ 626 00:42:50,901 --> 00:42:53,112 ว้า ผมอุตส่าห์ตื่นเต้นจริงๆ 627 00:42:54,363 --> 00:42:55,239 ไว้คราวหน้านะ 628 00:42:56,574 --> 00:42:58,742 และขอบคุณค่ะ 629 00:43:00,911 --> 00:43:02,413 ที่น่ารักกับฉันขนาดนี้ 630 00:43:03,289 --> 00:43:06,333 ผมเพิ่งซื้อผลไม้สดมา ตั้งใจว่าจะทําเครปให้คุณ 631 00:43:07,084 --> 00:43:08,752 ขอโทษนะ เดี๋ยวฉันมา 632 00:43:14,592 --> 00:43:17,011 ขอตัวสักครู่นะคะ 633 00:43:19,555 --> 00:43:21,764 - คุณมาทําอะไรที่นี่ - ซิโมนอยู่ไหน อยู่ที่นี่หรือเปล่า 634 00:43:21,765 --> 00:43:24,225 เปล่า ฉันนึกว่าป่านนี้ เธอคงอยู่บนเรือข้ามฟากกับคุณแล้ว 635 00:43:24,226 --> 00:43:26,352 - เวร เธอหายไป - ไม่ได้อยู่กับโฮเซ่เหรอ 636 00:43:26,353 --> 00:43:27,438 ไม่ เธอหนีไป 637 00:43:28,022 --> 00:43:31,317 ว่าแต่ว่าคุณกล้าดีมากนะที่ไล่เธอออก 638 00:43:31,900 --> 00:43:33,901 - ช่วยตามหาปีเตอร์ให้หน่อยได้ไหม - ได้จ้ะ 639 00:43:33,902 --> 00:43:36,487 ซิโมนไม่รับสินค้าแจกฟรีที่เทรดเดอร์โจส์ด้วยซ้ํา 640 00:43:36,488 --> 00:43:39,198 เธอตรากตรําทํางานเพื่อทุกสิ่งทุกอย่างที่เธอมี 641 00:43:39,199 --> 00:43:41,743 แล้วตอนนี้เธอก็ใจสลาย 642 00:43:41,744 --> 00:43:44,287 เพราะเธอเทิดทูนบูชาคุณสุดชีวิต อีห่าหน้าโง่ 643 00:43:44,288 --> 00:43:45,747 คุณไม่รู้หรอกว่าคุณพูดเรื่องอะไร 644 00:43:45,748 --> 00:43:47,915 คุณเดินนวยนาดช่วยชีวิตนกอยู่ที่นี่ 645 00:43:47,916 --> 00:43:50,960 บอกน้องสาวฉันว่าเธอเหมาะกับที่นี่ ว่าคุณเป็นเพื่อนเธอ 646 00:43:50,961 --> 00:43:53,463 แล้วคุณก็พรากทุกอย่างไปเพื่ออะไร แค่อยากสะใจเฉยๆ งี้ 647 00:43:53,464 --> 00:43:56,257 - ช่วยเบาเสียงหน่อยได้ไหม - อยากให้ฉันเบาเสียงลงงั้นเหรอ 648 00:43:56,258 --> 00:43:58,092 ตามโฮเซ่มาให้ทีนะ ขอบคุณ 649 00:43:58,093 --> 00:44:01,054 ฉันรู้ธาตุแท้คุณตั้งแต่วันแรก 650 00:44:01,055 --> 00:44:04,474 ใช่แล้ว ฉันนี่แหละ ฉันรู้ รู้ไหมว่าคุณเป็นคนยังไง 651 00:44:04,475 --> 00:44:10,230 คุณคือคนบ้าอํานาจหลงตัวเอง ผู้นําลัทธิ ดอกทอง กะหรี่ และฆาตกร 652 00:44:11,190 --> 00:44:14,234 ใช่แล้ว เรารู้ว่าคุณทําอะไรกับโจเซลิน ที่รัก 653 00:44:16,695 --> 00:44:20,323 โจเซลิน เคลล์ใช้ชีวิต อยู่บนเกาะนอกชายฝั่งรัฐวอชิงตัน 654 00:44:20,324 --> 00:44:23,369 เธอเป็นคนสันโดษที่ไม่มีใครเห็น ในที่สาธารณะมานานกว่าสิบปี 655 00:44:24,620 --> 00:44:28,957 เพราะเธอเสียโฉม จากการทําศัลยกรรมพลาสติกหลังหย่า 656 00:44:29,917 --> 00:44:32,001 หมอฉีดยาโดนเส้นเลือดใหญ่ ทําให้เกิดเนื้อตาย 657 00:44:32,002 --> 00:44:35,089 ซึ่งแปลว่าใบหน้าซีกหนึ่งของเธอ เป็นเนื้อตาย และเธอตาบอดหนึ่งข้าง 658 00:44:36,465 --> 00:44:39,050 มันน่าเศร้ามาก เธอทรมานเกือบตลอดเวลา 659 00:44:39,051 --> 00:44:42,721 และเราเคารพความเป็นส่วนตัวของเธอ โดยไม่พูดถึงเธอกับคนทั่วไป 660 00:44:44,431 --> 00:44:45,265 อ้อ 661 00:44:46,350 --> 00:44:48,518 มีอะไรอีกไหมที่คุณอยากป่าวประกาศ 662 00:44:48,519 --> 00:44:51,188 ต่อหน้าเพื่อนๆ ของเรา ก่อนที่โฮเซ่จะออกไปส่งคุณ 663 00:44:52,064 --> 00:44:52,939 ไม่มี แค่นั้นแหละ 664 00:44:52,940 --> 00:44:53,899 ขอบคุณนะ 665 00:44:54,483 --> 00:44:56,193 โฮเซ่จะออกไปส่งคุณ 666 00:44:58,696 --> 00:45:00,864 - โฮเซ่อยู่ไหน - โอเค เดี๋ยวฉันออกไปเอง 667 00:45:04,076 --> 00:45:04,992 เรียบร้อยครับ 668 00:45:04,993 --> 00:45:07,705 - เก่งมาก ขอบคุณนะ เพื่อนยาก - แน่นอนครับ 669 00:45:08,539 --> 00:45:09,415 เปโดร 670 00:45:12,543 --> 00:45:14,545 แน่ใจนะครับว่าอยากทําแบบนี้อีก 671 00:45:15,421 --> 00:45:16,380 แน่สิ 672 00:45:17,423 --> 00:45:19,007 มันอาจจะวุ่นวายก็ได้นะ 673 00:45:20,092 --> 00:45:21,427 ฉันถึงมีนายไงล่ะ 674 00:45:23,387 --> 00:45:24,221 ครับ 675 00:45:32,438 --> 00:45:35,273 ในอินสตาแกรม เขาหยุดพูดว่าแพนเค้กเบคอนไม่ได้เลย 676 00:45:35,274 --> 00:45:36,733 - ไม่นะ - เขาพูดไม่หยุด 677 00:45:36,734 --> 00:45:38,818 น่าทึ่งมากนะ เราไม่มีทางคิดเลยว่า... 678 00:45:38,819 --> 00:45:39,737 มิเคล่า 679 00:45:40,612 --> 00:45:43,322 - ผมต้องคุยกับคุณ - แต่ฉันกําลังยุ่งอยู่ 680 00:45:43,323 --> 00:45:44,533 เดี๋ยวนี้เลยนะครับ 681 00:45:45,033 --> 00:45:47,244 ขอตัวนะคะ เดี๋ยวฉันมา 682 00:45:50,706 --> 00:45:54,251 ช่วยออกไปก่อนได้ไหม นะครับทุกคน ขอบคุณมาก 683 00:45:56,879 --> 00:45:59,882 มีอะไรคะ มีอะไรสําคัญนักหนา ที่เราต้องคุยกันเดี๋ยวนี้ 684 00:46:00,382 --> 00:46:01,258 ผมไม่มีความสุข 685 00:46:02,718 --> 00:46:05,053 ผมว่าผมไม่เคยมีความสุขเลยในชีวิตแต่งงานนี้ 686 00:46:06,430 --> 00:46:08,556 เพราะปฏิกิริยาของฉันที่ลูกคุณจะมางั้นเหรอ 687 00:46:08,557 --> 00:46:12,018 เพราะฉันยอมรับนะว่าฉันประหลาดใจ แต่ตอนนี้ฉันตื่นเต้นแล้ว 688 00:46:12,019 --> 00:46:13,686 ฉันตื่นเต้นที่จะได้เจอพวกเขา 689 00:46:13,687 --> 00:46:16,647 คุณใช้กลวิธีต่างๆ มาขัดขวางผม 690 00:46:16,648 --> 00:46:21,527 ไม่ให้ผมได้รู้จักลูกตัวเองมากว่าสิบปี 691 00:46:21,528 --> 00:46:24,572 - ต่อให้ผมพยายามเกลี้ยกล่อม... - ให้ตายสิ เรื่องนี้อีกแล้วเหรอ 692 00:46:24,573 --> 00:46:26,950 คุณทําลายความสัมพันธ์ของคุณกับลูกๆ เอง 693 00:46:27,576 --> 00:46:29,243 คุณตามจีบฉัน 694 00:46:29,244 --> 00:46:32,163 คุณทิ้งโจเซลิน คุณปล่อยให้พวกเขาเห็นฉันเป็นนางมารร้าย 695 00:46:32,164 --> 00:46:34,082 ผมจะปล่อยคุณไป กีกี้ 696 00:46:34,583 --> 00:46:37,752 คุณพูดเรื่องอะไรเนี่ย เรากําลังมีงานกาล่ากันอยู่นะ 697 00:46:37,753 --> 00:46:40,838 ผมขอโทษถ้าเรื่องนี้มันปุบปับ 698 00:46:40,839 --> 00:46:43,634 แต่พอผมเห็นแล้ว ผมก็ทําใจลืมมันไปไม่ได้ 699 00:46:44,218 --> 00:46:45,218 เห็นอะไรคะ 700 00:46:45,219 --> 00:46:49,097 คุณตั้งใจจะใช้เวลาทั้งวันนี้ ทั้งชีวิตที่เหลืออยู่ของเรา 701 00:46:49,598 --> 00:46:53,644 โดยมีภาพหลักฐานความผิดของผมซ่อนไว้ในตู้เซฟ 702 00:46:55,604 --> 00:46:56,687 ซิโมนบอกคุณ 703 00:46:56,688 --> 00:47:00,691 ใช่ ซิโมนเป็นห่วงผมมากพอที่จะเตือนผม 704 00:47:00,692 --> 00:47:01,651 ใช่ 705 00:47:01,652 --> 00:47:04,111 และตอนนี้รูปพวกนั้นก็ถูกทําลายแล้ว 706 00:47:04,112 --> 00:47:07,865 ฉันไม่ได้จะเอารูปพวกนั้นไปทําอะไร มันเป็นแค่หลักประกัน 707 00:47:07,866 --> 00:47:10,993 ชีวิตคู่ที่ดีไม่จําเป็นต้องมีหลักประกัน 708 00:47:10,994 --> 00:47:11,911 ชีวิตคู่ของเราต้องมี 709 00:47:11,912 --> 00:47:13,830 คุณกับทนายของคุณจัดการไว้หมดแล้ว 710 00:47:13,831 --> 00:47:17,083 ฉันยอมทิ้งอาชีพการงานเพื่อคุณ ส่วนคุณก็มีสัญญาก่อนแต่งที่เห็นคุณค่า 711 00:47:17,084 --> 00:47:18,669 แค่รังไข่ของฉัน 712 00:47:21,004 --> 00:47:23,339 สวนนกเป็นของฉัน ฉันต้องการมัน 713 00:47:23,340 --> 00:47:26,260 ไม่มีใครรู้วิธีดูแลนกพวกนั้นนอกจากฉัน 714 00:47:28,053 --> 00:47:28,971 ซิโมนรู้ 715 00:47:32,558 --> 00:47:34,726 อย่าเป็นไอ้โง่ที่เย่อกับผู้ช่วยนะ 716 00:47:36,979 --> 00:47:38,480 เรื่องนี้ไม่เกี่ยวกับซิโมน 717 00:47:40,023 --> 00:47:41,066 นี่คือเรื่องของผม 718 00:47:42,317 --> 00:47:44,819 ที่ต้องการความรักและแสงสว่างในชีวิต 719 00:47:44,820 --> 00:47:48,865 เรื่องของผมที่อยากรู้สึกว่าการเดินทางของผม 720 00:47:48,866 --> 00:47:52,995 บนดาวดวงนี้มันสมบูรณ์และคุ้มค่า 721 00:47:54,246 --> 00:47:56,331 และเต็มไปด้วยสิ่งดีๆ 722 00:47:57,249 --> 00:47:58,541 มุกเดิมๆ ไม่มีผิด 723 00:47:58,542 --> 00:48:01,627 ผมอยากให้ลูกๆ หลานๆ 724 00:48:01,628 --> 00:48:03,170 ได้วิ่งเล่นอยู่ในนี้ 725 00:48:03,171 --> 00:48:07,593 ผมอาจจะตัดสินใจมีลูกอีกคนก็ได้ ใครจะรู้ 726 00:48:08,176 --> 00:48:10,804 ต่อให้มีลูกอีกก็ไม่ทําให้คุณอายุน้อยลงหรอกนะ พีท 727 00:48:16,143 --> 00:48:17,686 ใช่ ผมว่า 728 00:48:18,645 --> 00:48:21,773 เราน่าจะปล่อยให้ทนายของเรา จัดการทุกอย่างต่อจากนี้ดีกว่านะ 729 00:48:22,858 --> 00:48:23,692 โฮเซ่ 730 00:48:26,987 --> 00:48:28,113 อ้อ ฉัน... 731 00:48:28,697 --> 00:48:32,075 ไม่ต้อง ฉันออกไปเองได้ นั่น... 732 00:48:41,960 --> 00:48:45,547 เธอสวยมากเลยนะในชุดนั้นที่ฉันสั่งตัดให้เธอ 733 00:48:47,966 --> 00:48:48,800 เฮเฮ่ 734 00:49:01,605 --> 00:49:04,483 คุณดูดีมากจริงๆ 735 00:49:05,317 --> 00:49:07,527 ผมเห็นด้วยครับ คุณเดอวิตต์ 736 00:49:08,111 --> 00:49:09,196 สวยจับใจมาก 737 00:49:15,243 --> 00:49:16,536 ขอบคุณค่ะ โฮเซ่ 738 00:49:17,955 --> 00:49:18,830 ขอตัวนะครับ 739 00:49:31,760 --> 00:49:32,803 คุณโอเคไหม 740 00:49:34,471 --> 00:49:35,305 คุณล่ะ 741 00:49:36,556 --> 00:49:37,391 ครับ 742 00:50:06,461 --> 00:50:07,421 ว่าไง 743 00:50:09,506 --> 00:50:10,549 อ้าว แล้ว... 744 00:50:11,633 --> 00:50:12,759 แล้วชุดพี่ล่ะ 745 00:50:13,343 --> 00:50:14,469 เธอทําอะไรน่ะ 746 00:50:15,095 --> 00:50:16,096 หมายความว่าไง 747 00:50:17,431 --> 00:50:18,973 นี่เธอคบกับปีเตอร์แล้วเหรอ 748 00:50:18,974 --> 00:50:21,852 ใช่ มันเพิ่งเกิดขึ้นหยกๆ เลยน่ะ 749 00:50:22,811 --> 00:50:26,230 ดูสิ มือฉันยังสั่นอยู่เลย เราเจอกันบนชายหาด 750 00:50:26,231 --> 00:50:27,732 ให้ตาย เหมือนแม่เหล็กเลย 751 00:50:27,733 --> 00:50:30,151 เราคุยกันเป็นเรื่องเป็นราว แล้วสุดท้าย 752 00:50:30,152 --> 00:50:32,404 ฉันก็บอกว่า "โอเค บาย" 753 00:50:33,030 --> 00:50:36,949 แล้วเขาก็บอกว่า "เดี๋ยวก่อน ผมมีเรื่องต้องบอกคุณ 754 00:50:36,950 --> 00:50:38,660 ผมว่าผมตกหลุมรักคุณนะ" 755 00:50:39,244 --> 00:50:42,164 - แล้วพอเขาพูดจบ ฉันก็... - แล้วมิเคล่าล่ะ 756 00:50:43,707 --> 00:50:44,791 แล้วมิเคล่าทําไม 757 00:50:48,170 --> 00:50:49,588 ถ้ามันไม่มีประโยชน์กับเรา 758 00:50:50,505 --> 00:50:51,631 ก็จงปล่อยมันไป 759 00:50:54,843 --> 00:50:55,677 ว้าว 760 00:50:57,220 --> 00:50:58,262 โอเค 761 00:50:58,263 --> 00:51:00,140 "ว้าว โอเค" 762 00:51:01,433 --> 00:51:05,020 อะไร ทําไมพี่ถึงใช้น้ําเสียง... ตัดสินนัก 763 00:51:06,021 --> 00:51:07,563 เธอแย่งผัวนาง 764 00:51:07,564 --> 00:51:09,523 เขาจีบฉันเอง ฉันไม่ได้เริ่มอะไรก่อนนะ 765 00:51:09,524 --> 00:51:12,193 ทําไม ฉันไม่ควรเดินเข้าประตูที่เปิดอยู่เหรอ 766 00:51:12,194 --> 00:51:14,236 ใช่ โอเค ขอให้โชคดีกับประตูบานนั้นนะ 767 00:51:14,237 --> 00:51:16,490 เดวอน เดี๋ยวสิ ไม่เอาน่า 768 00:51:17,532 --> 00:51:19,700 วันนี้มีแต่เรื่องดีๆ ทั้งนั้น 769 00:51:19,701 --> 00:51:22,495 ฉันไม่โดนไล่ออก พี่จะไม่กลับบ้านไปกับพ่อ 770 00:51:22,496 --> 00:51:23,496 มอร์แกนอยู่ที่นี่ 771 00:51:23,497 --> 00:51:26,248 เขาหล่อฉ่ําในชุดทักซิโด 772 00:51:26,249 --> 00:51:29,418 พี่รู้ไหมว่าคืนนี้จะสนุกได้แค่ไหน 773 00:51:29,419 --> 00:51:30,921 จ้ะ พี่รู้ 774 00:51:31,505 --> 00:51:35,133 พี่รู้ว่าคืนนี้จะสนุกได้แค่ไหน พี่จะกลับบ้านไปกับพ่อ 775 00:51:36,384 --> 00:51:39,679 - เดวอน ไม่เอาน่า - พี่อยากกลับบ้านไปดูแลพ่อ 776 00:51:41,723 --> 00:51:43,975 การลาออกจากมหาลัยมาดูแลเธอ 777 00:51:45,435 --> 00:51:47,395 เป็นสิ่งที่ดีที่สุดที่พี่เคยทํา 778 00:51:48,939 --> 00:51:52,025 พี่ว่าเธอไม่เข้าใจว่าพี่ภูมิใจในตัวเองแค่ไหน 779 00:51:53,110 --> 00:51:54,152 ที่ทําแบบนั้น 780 00:51:56,613 --> 00:51:57,864 เธอไม่ได้ทิ้งพี่ 781 00:51:59,241 --> 00:52:00,659 และพี่ก็ไม่ได้ปล่อยเธอไป 782 00:52:05,914 --> 00:52:07,040 แต่ตอนนี้พี่ต้องปล่อยเธอไป 783 00:52:08,583 --> 00:52:11,920 ทําไมพี่ต้องพูดใส่อารมณ์ดราม่าขนาดนี้ 784 00:52:12,879 --> 00:52:13,839 ไม่ใช่ว่า... 785 00:52:19,010 --> 00:52:21,388 ไม่ใช่ว่าฉันจะไม่ได้เจอพี่อีกสักหน่อย 786 00:52:26,226 --> 00:52:28,770 ฤดูใบไม้ร่วงปีนี้ ในเมืองไง 787 00:52:29,271 --> 00:52:32,566 ฉันจะให้พี่ขึ้นเครื่องมา แล้วเราจะไปทําเล็บเท้ากัน 788 00:52:33,692 --> 00:52:35,818 - ไปดูละคร - จ้ะ เข้าท่าดีนะ 789 00:52:35,819 --> 00:52:36,736 ใช่ 790 00:52:41,449 --> 00:52:42,284 โอเค 791 00:52:46,037 --> 00:52:47,706 ฉันต้องไปแล้ว งานนี้มัน... 792 00:52:48,290 --> 00:52:50,292 งานช้างสุดๆ แต่ว่า 793 00:52:51,835 --> 00:52:52,711 ฉันรักพี่นะ 794 00:52:54,921 --> 00:52:55,797 รู้ไหม 795 00:52:58,717 --> 00:52:59,801 พี่ก็รักเธอ 796 00:53:10,478 --> 00:53:11,313 บายจ้ะ 797 00:53:34,336 --> 00:53:35,545 มารวมตัวกันเถอะครับ 798 00:53:36,630 --> 00:53:37,923 แล้วเราจะเริ่มงานกัน 799 00:53:38,924 --> 00:53:40,967 อย่างที่เราเคยเริ่มงาน 800 00:53:42,260 --> 00:53:43,511 ด้วยคํากล่าวอวยพรของผม 801 00:53:44,763 --> 00:53:47,265 ขอดื่ม... แด่พวกคุณทุกคน 802 00:54:23,426 --> 00:54:25,095 ไม่รู้นะว่าอร่อยแค่ไหน 803 00:54:26,304 --> 00:54:27,973 ครีมสอง น้ําตาลสอง 804 00:54:33,728 --> 00:54:34,937 - เยี่ยมมาก - พ่อจําได้ 805 00:54:34,938 --> 00:54:36,856 ค่ะ เก่งมาก 806 00:54:40,402 --> 00:54:41,778 ลูกเป็นเด็กดีนะ 807 00:54:44,698 --> 00:54:45,615 ขอบคุณค่ะ พ่อ 808 00:54:49,995 --> 00:54:51,204 พ่อจะจําลูกให้ได้ 809 00:55:02,590 --> 00:55:04,217 เรียกขึ้นเรือครั้งสุดท้าย 810 00:55:04,884 --> 00:55:06,678 เรียกขึ้นเรือครั้งสุดท้าย 811 00:55:13,852 --> 00:55:16,730 พ่อคะ อย่าไปไหนนะ เดี๋ยวหนูมา 812 00:55:47,969 --> 00:55:49,095 ขอนั่งด้วยได้ไหม 813 00:55:59,606 --> 00:56:02,400 ฉันเห็นคุณขึ้นเรือ ก็เลยอยากมาพูดอะไรสักหน่อย 814 00:56:05,028 --> 00:56:07,655 แต่ก็ไม่รู้นะว่าจะพูดอะไรดี 815 00:56:12,702 --> 00:56:13,620 ฉันขอโทษ 816 00:56:15,038 --> 00:56:16,039 มั้งนะ 817 00:56:16,623 --> 00:56:17,540 ขอโทษเรื่องอะไร 818 00:56:20,251 --> 00:56:21,711 ที่กล่าวหาเรื่องฆาตกรรม 819 00:56:23,838 --> 00:56:25,464 กับเรื่องลัทธิน่ะ 820 00:56:25,465 --> 00:56:27,592 แล้วก็ที่ลักเล็กขโมยน้อยมานิดหน่อย 821 00:56:28,093 --> 00:56:30,804 พวกของใช้ในห้องน้ํา กับสร้อยทองสองสามเส้น 822 00:56:36,476 --> 00:56:37,685 รับคําขอโทษ 823 00:56:45,443 --> 00:56:46,736 แล้วคุณจะทํายังไงต่อ 824 00:56:47,654 --> 00:56:49,322 ให้ตาย ฉันไม่รู้เลย 825 00:56:50,073 --> 00:56:51,324 แล้วคุณล่ะ 826 00:56:53,118 --> 00:56:54,369 กลับไปบัฟฟาโลกับพ่อ 827 00:56:55,662 --> 00:56:57,622 แต่ฉันว่าฉันจะหาบ้านอยู่เองนะ 828 00:56:58,623 --> 00:57:00,166 แบบที่ผู้ใหญ่เขาทํากัน 829 00:57:01,668 --> 00:57:02,919 ที่ไหนสักแห่งที่สว่างๆ 830 00:57:06,965 --> 00:57:08,883 คุณน่าจะเอาเช็คที่ฉันให้ไปขึ้นเงิน 831 00:57:10,885 --> 00:57:14,347 ไม่ แบบนั้นไม่เหมาะหรอก ตั้งหมื่นดอลลาร์เชียวนะ 832 00:57:14,848 --> 00:57:16,307 โลกนี้ของฟรีหายากออก 833 00:57:17,183 --> 00:57:19,227 ไปขึ้นเงินซะก่อนที่มันจะเด้ง 834 00:57:22,439 --> 00:57:23,273 ก็ได้ 835 00:57:25,150 --> 00:57:27,318 - ขอบคุณนะ มิเคล่า - เฮเฮ่ 836 00:57:30,738 --> 00:57:32,322 ว่าแต่ "เฮเฮ่" นี่มันอะไร 837 00:57:32,323 --> 00:57:33,907 อ๋อ ไม่มีอะไรหรอก 838 00:57:33,908 --> 00:57:37,036 แค่คําที่ฉันชอบพูดแล้วมันติดปากคนน่ะ 839 00:57:38,830 --> 00:57:41,123 ผู้คนจะทําทุกอย่างเพื่อเรา เมื่อเราเป็นคุณนายเคลล์ 840 00:57:41,124 --> 00:57:42,959 เราแค่บอกกฎให้พวกเขาฟัง 841 00:57:46,504 --> 00:57:48,338 คุณว่าน้องสาวฉันอยู่กับเขาจะโอเคไหม 842 00:57:48,339 --> 00:57:49,257 ไม่ 843 00:57:51,426 --> 00:57:53,052 แต่ใครจะไปรู้ล่ะเนอะ 844 00:57:53,636 --> 00:57:55,846 ฉันแน่ใจว่าโจเซลินก็คิดกับฉันแบบเดียวกัน 845 00:57:55,847 --> 00:57:57,473 แต่ฉันอยู่มาได้นานทีเดียวนะ 846 00:57:57,474 --> 00:58:00,602 เขาใช้เวลา 13 ปี กว่าจะตัดสินใจว่าฉันคืออสุรกาย 847 00:58:03,730 --> 00:58:05,315 คุณไม่ใช่อสุรกาย มิเคล่า 848 00:58:14,032 --> 00:58:15,116 เธอก็ไม่ใช่เหมือนกัน 849 00:59:48,876 --> 00:59:51,421 (จากละครเวที เอเลเมโน พี โดยมอลลี่ สมิธ เมตซ์เลอร์) 850 01:01:35,400 --> 01:01:37,901 คําบรรยายโดย พาฝัน เจริญดี 851 01:01:37,902 --> 01:01:40,237 (ด้วยความอาลัย มาร์ติน ฟาห์เรอร์ 1966 - 2024) 852 01:01:40,238 --> 01:01:42,448 (ด้วยความอาลัย เจนนา โชฟลิน 1993 - 2025)