1 00:00:06,131 --> 00:00:08,257 [encendido de motor] 2 00:00:08,258 --> 00:00:10,719 [motor en ralentí] 3 00:00:23,189 --> 00:00:25,191 [sirena a la distancia] 4 00:00:27,819 --> 00:00:30,238 [Devon distorsionada] Oye, tranquila. Aquí estoy. 5 00:00:32,490 --> 00:00:33,532 Hola. 6 00:00:33,533 --> 00:00:36,243 - [Simone] Hmm. - [música instrumental a lo lejos] 7 00:00:36,244 --> 00:00:37,328 Ah. 8 00:00:37,829 --> 00:00:38,872 Hola. 9 00:00:47,172 --> 00:00:48,757 Creí que te habías ido a casa. 10 00:00:49,632 --> 00:00:52,177 ¿Y perderme toda la diversión? Sí, claro. 11 00:00:53,261 --> 00:00:56,347 No iba a dejarte sola con tu novio maltrecho. 12 00:00:57,015 --> 00:00:58,182 Exnovio. 13 00:00:58,183 --> 00:00:59,559 - Ah. - Sí. 14 00:01:01,394 --> 00:01:02,645 [Simone] ¿Alguna novedad? 15 00:01:03,521 --> 00:01:04,939 No. Sigue inconsciente. 16 00:01:08,651 --> 00:01:10,195 Estabas diciendo "sirenas". 17 00:01:10,987 --> 00:01:12,404 - ¿Dormida? - Mm-hmm. 18 00:01:12,405 --> 00:01:13,490 [Simone] Hmm. 19 00:01:14,074 --> 00:01:16,284 - ¿Te envío un arreglo comestible? - [ríe] 20 00:01:17,827 --> 00:01:19,746 [Devon ríe suavemente] 21 00:01:22,665 --> 00:01:24,083 De verdad lo siento, Devon. 22 00:01:24,084 --> 00:01:26,168 Está bien, solo bromeaba. 23 00:01:26,169 --> 00:01:27,211 No, no está bien. 24 00:01:27,212 --> 00:01:30,214 Sé lo que significa "sirenas". Debí haberte contestado. 25 00:01:30,215 --> 00:01:31,381 Estabas ocupada. 26 00:01:31,382 --> 00:01:35,762 Y tampoco estuvo bien todo lo que te dije anoche. Estoy... muy... 27 00:01:38,139 --> 00:01:39,557 muy arrepentida. 28 00:01:42,143 --> 00:01:44,104 No sé qué me pasa, Devon. 29 00:01:44,604 --> 00:01:47,272 - Eres una perra y ya. - [ríe] 30 00:01:47,273 --> 00:01:48,899 [ambas ríen] 31 00:01:48,900 --> 00:01:50,609 [inhala y suspira] 32 00:01:50,610 --> 00:01:52,070 [ambas ríen] 33 00:01:55,782 --> 00:01:58,368 Dijiste cosas que necesitaba escuchar, así que... 34 00:02:01,496 --> 00:02:02,622 me hiciste un favor. 35 00:02:06,626 --> 00:02:07,710 ¿Qué sucedió? 36 00:02:10,338 --> 00:02:12,549 ¿Todas esas veces que me escribiste? 37 00:02:13,341 --> 00:02:14,676 ¿En serio quieres saber? 38 00:02:16,636 --> 00:02:17,637 Sí. 39 00:02:19,556 --> 00:02:20,807 [inhala profundo] 40 00:02:22,517 --> 00:02:23,560 Ah... 41 00:02:24,644 --> 00:02:27,981 El día que papá fue al médico y lo diagnosticaron... 42 00:02:28,606 --> 00:02:32,402 Eh, él... no podía dormir, pero no recordaba 43 00:02:33,278 --> 00:02:38,407 por qué no podía dormir, así que él venía a despertarme a cada rato, 44 00:02:38,408 --> 00:02:40,160 para preguntarme, ah: 45 00:02:40,994 --> 00:02:43,996 "¿Qué dijo el doctor? ¿Dónde están mis pastillas? 46 00:02:43,997 --> 00:02:45,540 ¿Qué me pasará ahora?". 47 00:02:46,374 --> 00:02:47,208 Era... 48 00:02:48,376 --> 00:02:51,962 la misma historia cada media hora. 49 00:02:51,963 --> 00:02:53,505 "¿Qué dijo el doctor, Devon? 50 00:02:53,506 --> 00:02:55,883 ¿Dónde están mis pastillas? ¿Qué me pasará ahora?". 51 00:02:55,884 --> 00:02:59,345 Y la expresión que tenía era tan tonta, 52 00:03:00,930 --> 00:03:03,515 y perdida y asustada, que simplemente exploté 53 00:03:03,516 --> 00:03:06,435 y le... le, le grité a todo pulmón: 54 00:03:06,436 --> 00:03:09,189 "Ve a dormir de una puta vez". [inhala] 55 00:03:10,899 --> 00:03:13,526 Y tenía mucho miedo de lastimarlo. 56 00:03:14,527 --> 00:03:15,737 [solloza] 57 00:03:19,032 --> 00:03:20,742 [exhala y se sorbe] 58 00:03:22,493 --> 00:03:26,039 Y, a la media hora, me despertó con las mismas preguntas. 59 00:03:27,040 --> 00:03:29,374 - Tienes que salir de esa casa, Devon. - Lo sé. 60 00:03:29,375 --> 00:03:31,835 Pero esta vez tienes que irte en serio. 61 00:03:31,836 --> 00:03:33,295 ¿Qué haría él sin mí? 62 00:03:33,296 --> 00:03:35,047 Es veterano, tiene prestaciones. 63 00:03:35,048 --> 00:03:38,009 Y yo tengo un nuevo trabajo, puedo ayudar económicamente. 64 00:03:39,928 --> 00:03:41,095 ¿Qué trabajo? 65 00:03:41,596 --> 00:03:44,432 Ah, Kiki va a promoverme. 66 00:03:45,099 --> 00:03:49,270 Voy a dirigir la fundación en Nueva York. Tendré un sueldo mayor y un departamento. 67 00:03:50,480 --> 00:03:51,564 Quién lo diría. 68 00:03:53,691 --> 00:03:55,818 Perdón, eso se oyó mal. Eh... 69 00:03:57,445 --> 00:03:59,030 Lo dije en el buen sentido. 70 00:04:00,365 --> 00:04:01,366 En serio. 71 00:04:03,409 --> 00:04:05,078 Estoy orgullosa de ti, Simone. 72 00:04:08,748 --> 00:04:10,999 ¿Por qué no te quedas un tiempo conmigo? 73 00:04:11,000 --> 00:04:12,751 - [ríe] - ¡Sí! 74 00:04:12,752 --> 00:04:13,877 ¿Haciendo qué? 75 00:04:13,878 --> 00:04:15,462 O vete de viaje con Morgan. 76 00:04:15,463 --> 00:04:18,548 Dijo que te invitó a Palm Beach. Me parece una idea fabulosa. 77 00:04:18,549 --> 00:04:20,550 Sí, es un marinero apuesto, pero no. 78 00:04:20,551 --> 00:04:24,471 ¡Perfecto! Una droga de entrada: te vas por un mes, te quedas para siempre. 79 00:04:24,472 --> 00:04:29,477 [ríe] No puedo irme en un yate, Simone. Ni siquiera tengo seguro de salud. 80 00:04:31,896 --> 00:04:33,398 ¿Y qué quieres hacer? 81 00:04:34,524 --> 00:04:36,191 ¿Qué es lo que tú quieres? 82 00:04:36,192 --> 00:04:38,527 Por Dios, no hables así. Pareces Ryan Gosling. 83 00:04:38,528 --> 00:04:42,115 Yo creo que quieres ir y deseas decir: "Sí, Morgan". 84 00:04:43,366 --> 00:04:44,492 Intenta decirlo. 85 00:04:48,162 --> 00:04:49,579 Sí, Morgan. 86 00:04:49,580 --> 00:04:51,081 [ríe] Y... 87 00:04:51,082 --> 00:04:52,667 "Adiós, Bruce". 88 00:04:55,628 --> 00:04:56,671 Adiós, Bruce. 89 00:04:58,756 --> 00:05:01,342 [inhala y exhala] 90 00:05:02,010 --> 00:05:03,011 Tu vida 91 00:05:03,678 --> 00:05:05,805 está por volverse increíble. 92 00:05:07,015 --> 00:05:08,099 [ríe suavemente] 93 00:05:11,227 --> 00:05:12,312 [Simone] Ven. 94 00:05:13,563 --> 00:05:15,690 [vocalización dramática] 95 00:05:19,235 --> 00:05:21,069 [vocalización se desvanece] 96 00:05:21,070 --> 00:05:22,696 SIRENAS 97 00:05:22,697 --> 00:05:24,197 - [Missy] ¿Zapatos? - [Michaela] Sí. 98 00:05:24,198 --> 00:05:26,658 - [Missy] ¿Y los lentes de sol? - Y los lentes. 99 00:05:26,659 --> 00:05:29,995 - ¿El vestido para la gala? - Devuélveselo a Caroline. Lo demás se va. 100 00:05:29,996 --> 00:05:32,581 Buenos días, señora Kell. Le traigo su batido. 101 00:05:32,582 --> 00:05:34,459 Ay, gracias, Patrice. 102 00:05:35,001 --> 00:05:39,296 El de hoy es de cereza negra "frensado" en frío con alga marina y estragón. 103 00:05:39,297 --> 00:05:40,213 ¿Qué? 104 00:05:40,214 --> 00:05:42,799 Es de cereza negra con alga marina y estragón. 105 00:05:42,800 --> 00:05:43,842 Hoy no, gracias. 106 00:05:43,843 --> 00:05:45,635 [música de tensión suave] 107 00:05:45,636 --> 00:05:46,763 Hoy no. 108 00:05:52,477 --> 00:05:54,227 - [pitido] - [campanilla de mensaje] 109 00:05:54,228 --> 00:05:56,313 ¿Cómo que están guardando todo en cajas? 110 00:05:56,314 --> 00:05:58,899 No sé qué "fasa", pero están "emfacando" sus cosas. 111 00:05:58,900 --> 00:06:02,235 Guau. ¿Y le preguntaste a Missy? ¿Hablaste con ella? ¿Sabe algo? 112 00:06:02,236 --> 00:06:06,198 Sí, dijo que la señora ordenó "foner" sus cosas en cajas, sin más detalles. 113 00:06:06,199 --> 00:06:08,742 No sé, tal vez están "emfacando" para Nueva York. 114 00:06:08,743 --> 00:06:11,161 ¿Empacar para Nueva York en cajas de cartón? 115 00:06:11,162 --> 00:06:12,954 Michaela preferiría morir. 116 00:06:12,955 --> 00:06:14,874 - [pitido] - [campanilla de mensaje] 117 00:06:16,793 --> 00:06:19,252 [ambos] "Urgente: la señora Kell dijo 118 00:06:19,253 --> 00:06:21,713 que etiquetemos las cajas para caridad". 119 00:06:21,714 --> 00:06:24,132 "Sus cosas van a ser donadas". 120 00:06:24,133 --> 00:06:26,176 ¿Piensa despedir a Simone? 121 00:06:26,177 --> 00:06:28,136 ¡Esto es increíble! 122 00:06:28,137 --> 00:06:30,389 - No puede ser. - [risas] 123 00:06:30,390 --> 00:06:31,807 - ¡Lo logramos! - Voy a llorar. 124 00:06:31,808 --> 00:06:33,850 - ¡El reinado del terror llegó a su fin! - [risas] 125 00:06:33,851 --> 00:06:36,311 - ¡Sí! - Gracias, Jesús. Eres bueno y "fiadoso". 126 00:06:36,312 --> 00:06:38,605 Sí, dame un abrazo. No lo creo. 127 00:06:38,606 --> 00:06:40,732 Esto lo tienen que saber todos. 128 00:06:40,733 --> 00:06:42,401 - Sí. ¡Zeus! - [pitido de Zeus] 129 00:06:42,402 --> 00:06:45,028 Pon la playlist de celebración de Jose. 130 00:06:45,029 --> 00:06:48,031 [Zeus] Reproduciendo la playlist de celebración de Jose. 131 00:06:48,032 --> 00:06:49,491 [suena "Conga"] 132 00:06:49,492 --> 00:06:51,911 - Okey. Ahora sí me "frendí". - ¡Eso! 133 00:06:52,453 --> 00:06:53,495 [Patrice ríe] 134 00:06:53,496 --> 00:06:55,747 [grita emocionado] 135 00:06:55,748 --> 00:06:57,749 - ¡Sí! - [gritos de celebración] 136 00:06:57,750 --> 00:06:59,085 ¡Sí, señor! 137 00:07:03,423 --> 00:07:04,881 [risas] 138 00:07:04,882 --> 00:07:08,010 ¿A ver? Más abajo. ¿"Fuedes"? 139 00:07:10,430 --> 00:07:11,472 [música cesa] 140 00:07:12,181 --> 00:07:14,099 [Devon] ¿Ya no podrá volver a bailar? 141 00:07:14,100 --> 00:07:17,269 - [Simone] No sé, pero lo dudo. - Hola. Llegaron los refuerzos. 142 00:07:17,270 --> 00:07:18,937 - [Simone] ¡Ay, hola! - Trajimos café. 143 00:07:18,938 --> 00:07:21,022 - ¡Uh, dame, dame! - Y tartas portuguesas 144 00:07:21,023 --> 00:07:23,191 de la pastelería local. Que no se entere Patrice. 145 00:07:23,192 --> 00:07:24,609 - [Simone] Gracias. - [Devon] ¡Mm! 146 00:07:24,610 --> 00:07:26,611 - Sí, gracias, patrón. - [Peter] Mm. 147 00:07:26,612 --> 00:07:28,864 ¿Hay alguna novedad del paciente? 148 00:07:28,865 --> 00:07:32,909 Sí. Ah, está despierto, pero aturdido. 149 00:07:32,910 --> 00:07:37,330 Tiene, eh, las dos piernas rotas, un brazo roto, 150 00:07:37,331 --> 00:07:40,208 un par de costillas rotas y traumatismo de cráneo. 151 00:07:40,209 --> 00:07:41,126 [Peter] Guau. 152 00:07:41,127 --> 00:07:44,672 Sí. Eh, dijeron que podremos verlo pronto. 153 00:07:45,256 --> 00:07:47,175 - Me quedaré a esperarlo. - Okey. 154 00:07:47,717 --> 00:07:49,551 ¿Necesitas que te lleve de regreso? 155 00:07:49,552 --> 00:07:52,387 Sí, quiero estar cuando mi papá despierte. 156 00:07:52,388 --> 00:07:54,055 - ¿Está bien? - [Simone] Mm-hmm. 157 00:07:54,056 --> 00:07:56,892 Sé que tienen mucho de qué charlar, así que tranquila. 158 00:07:56,893 --> 00:07:59,103 Ah, qué sutil. Adiós. 159 00:08:04,150 --> 00:08:06,735 - ¿Esos dos están juntos? - Estoy en eso. 160 00:08:06,736 --> 00:08:08,236 - Ah. - Sí. Quizás. 161 00:08:08,237 --> 00:08:11,032 - Eres la cupido de la isla, ¿eh? - Mm-hmm. [ríe] 162 00:08:15,786 --> 00:08:17,996 Oye, solo para seguir con la tradición 163 00:08:17,997 --> 00:08:21,249 de ponerme totalmente incómodo cada vez que te veo, yo... 164 00:08:21,250 --> 00:08:23,793 Ah, no, olvídalo. No hace falta hablar del tema. 165 00:08:23,794 --> 00:08:25,629 Yo no sabía lo de tu padre, 166 00:08:25,630 --> 00:08:28,298 la historia entre ustedes, el tema de la custodia. 167 00:08:28,299 --> 00:08:30,050 Morgan me lo contó, y de saberlo, 168 00:08:30,051 --> 00:08:34,471 yo jamás lo habría recibido en nuestro hogar. En tu hogar, perdona. 169 00:08:34,472 --> 00:08:36,348 No quiero más disculpas. 170 00:08:36,349 --> 00:08:41,687 Por lo que entiendo, su abandono hacia ti fue imperdonable. 171 00:08:42,271 --> 00:08:45,148 Sí, está en boca de todos, según parece. [ríe] 172 00:08:45,149 --> 00:08:47,192 - Sí, perdón. - ¿Qué te dije? 173 00:08:47,193 --> 00:08:49,194 - Sí. Sí, per... - Ya basta. 174 00:08:49,195 --> 00:08:51,405 - [gruñe] Qué idiota. - [ríe] 175 00:08:52,573 --> 00:08:54,116 [se aproxima vehículo] 176 00:08:58,746 --> 00:09:01,122 [apaga motor] 177 00:09:01,123 --> 00:09:03,500 Si necesitas algo, avísame, ¿sí? 178 00:09:03,501 --> 00:09:04,502 Estaré por aquí. 179 00:09:05,628 --> 00:09:06,837 - Una pregunta. - Sí. 180 00:09:10,258 --> 00:09:12,718 - ¿Vas a hacerme la pregunta? - Mm. Mm-hmm. 181 00:09:13,886 --> 00:09:15,638 Espera. [inhala profundamente] 182 00:09:17,598 --> 00:09:19,600 [exhala] 183 00:09:21,978 --> 00:09:24,855 Morgan, ¿a qué hora te piensas ir a Palm Beach mañana? 184 00:09:25,523 --> 00:09:26,857 Al amanecer. 185 00:09:27,441 --> 00:09:28,733 Qué dramático. 186 00:09:28,734 --> 00:09:30,653 ¿Y aún, eh... 187 00:09:32,154 --> 00:09:33,071 estoy invitada? 188 00:09:33,072 --> 00:09:34,156 Sí. 189 00:09:34,782 --> 00:09:36,325 ¿Por qué? ¿Quieres venir? 190 00:09:38,202 --> 00:09:39,036 Sí, claro. 191 00:09:40,371 --> 00:09:42,497 - A menos que tú no... Okey. - No, para nada. 192 00:09:42,498 --> 00:09:45,876 - Porque si tú no quieres... Okey. - Me encantaría que me acompañes. 193 00:09:46,919 --> 00:09:49,296 - Hmm. Cool. - [ríe] 194 00:09:49,297 --> 00:09:52,507 Entonces, al amanecer. ¿Eso tiene una hora específica? 195 00:09:52,508 --> 00:09:55,594 O no sé, acaso solo tengo que sentirlo, como los gallos. 196 00:09:55,595 --> 00:09:59,014 ¿Por qué no vienes después de la gala y pasas la noche conmigo? 197 00:09:59,015 --> 00:10:00,807 [música coral alegre] 198 00:10:00,808 --> 00:10:02,685 - De acuerdo. - Okey. 199 00:10:03,185 --> 00:10:04,186 Okey. 200 00:10:05,313 --> 00:10:06,313 Hasta luego. 201 00:10:06,314 --> 00:10:07,397 Nos vemos. 202 00:10:07,398 --> 00:10:08,816 [ríe] 203 00:10:09,692 --> 00:10:11,819 [se cierra puerta de auto] 204 00:10:15,031 --> 00:10:15,905 [música cesa] 205 00:10:15,906 --> 00:10:16,824 ¡Papá! 206 00:10:17,658 --> 00:10:19,285 ¡Ya volví del hospital! 207 00:10:20,077 --> 00:10:21,078 ¿Papá? 208 00:10:22,705 --> 00:10:23,748 ¡Papá! 209 00:10:26,375 --> 00:10:27,418 ¡Ray! 210 00:10:33,132 --> 00:10:35,134 [música de suspenso] 211 00:11:04,830 --> 00:11:05,705 [música cesa] 212 00:11:05,706 --> 00:11:06,791 ¡Papá! 213 00:11:08,000 --> 00:11:09,250 ¿Qué estás haciendo? 214 00:11:09,251 --> 00:11:11,044 [música de tensión] 215 00:11:11,045 --> 00:11:12,171 ¡Papá! 216 00:11:14,090 --> 00:11:15,091 ¡No! 217 00:11:17,385 --> 00:11:18,343 ¡Papá! ¡Ey! 218 00:11:18,344 --> 00:11:20,388 ¿Qué estás haciendo? Oye. 219 00:11:20,888 --> 00:11:21,764 Papá. 220 00:11:22,723 --> 00:11:24,141 ¿Qué haces aquí solo? 221 00:11:24,809 --> 00:11:25,893 Pero no estaba solo. 222 00:11:27,645 --> 00:11:28,896 Tu mamá estaba aquí. 223 00:11:31,065 --> 00:11:33,275 - [graznidos de pájaros] - [ríe suavemente] 224 00:11:35,486 --> 00:11:36,320 Okey. 225 00:11:37,613 --> 00:11:39,156 Okey, alejémonos de la orilla. 226 00:11:39,657 --> 00:11:41,033 Ven, ya está. 227 00:11:42,284 --> 00:11:43,577 - Tranquilo. - [exhala] 228 00:11:46,038 --> 00:11:48,040 [pitido de monitor] 229 00:11:51,335 --> 00:11:52,336 [Peter] Hola, amigo. 230 00:11:53,629 --> 00:11:55,756 - ¿Puedes oírme? - [gime] 231 00:11:56,465 --> 00:11:58,675 - [gruñe] No. - [Peter] Tranquilo. 232 00:11:58,676 --> 00:12:00,344 Oye, intenta quedarte quieto. 233 00:12:00,886 --> 00:12:03,931 Estás en el hospital, sufriste una caída fea. 234 00:12:05,891 --> 00:12:08,436 ¿Esas son mis piernas? 235 00:12:09,103 --> 00:12:10,771 Sí. Están rotas. 236 00:12:11,397 --> 00:12:14,065 Igual que el brazo y un par de costillas. 237 00:12:14,066 --> 00:12:18,486 Pero, según el doctor, te vas a recuperar completamente, 238 00:12:18,487 --> 00:12:20,405 así que tienes mucha suerte. 239 00:12:20,406 --> 00:12:21,991 [ríe sarcásticamente] 240 00:12:22,992 --> 00:12:24,033 Claro. 241 00:12:24,034 --> 00:12:25,453 Ten, toma un poco de agua. 242 00:12:26,454 --> 00:12:28,455 [gime y sorbe] 243 00:12:28,456 --> 00:12:30,207 Mmm. 244 00:12:31,208 --> 00:12:33,001 ¡Agüita rica! 245 00:12:33,002 --> 00:12:34,086 [ríe] 246 00:12:34,587 --> 00:12:35,462 Au. 247 00:12:35,463 --> 00:12:36,547 [inhala] 248 00:12:37,047 --> 00:12:38,466 Oigan, amigos. 249 00:12:40,092 --> 00:12:42,553 Ah, gracias por estar aquí conmigo. 250 00:12:46,307 --> 00:12:47,391 No, tú no. 251 00:12:48,976 --> 00:12:51,060 No. No quiero que estés aquí. ¿Por qué...? 252 00:12:51,061 --> 00:12:54,189 ¡Guardias! ¡Guardias! 253 00:12:54,190 --> 00:12:56,524 - Estaba preocupada. - No. Tú me empujaste. 254 00:12:56,525 --> 00:12:57,985 - ¿Qué? - Tú me empujaste. 255 00:12:59,445 --> 00:13:02,030 Sentí un empujón fuerte, y me lo diste tú. 256 00:13:02,031 --> 00:13:03,239 No, estás confundido. 257 00:13:03,240 --> 00:13:04,909 No, no, no. Estaba cayendo... 258 00:13:05,910 --> 00:13:09,204 y tú, tú, tú estabas sobre mí, y tenías alas. 259 00:13:09,205 --> 00:13:10,622 Estabas ebrio, Ethan. 260 00:13:10,623 --> 00:13:12,999 Me empujaste, me viste caer y te reíste. 261 00:13:13,000 --> 00:13:15,210 Estaba gritando para buscar ayuda. 262 00:13:15,211 --> 00:13:17,420 - ¡Eres una bruja! - Vamos a calmarnos. 263 00:13:17,421 --> 00:13:21,132 Te golpeaste la cabeza. Estás con mucho dolor y muy medicado. 264 00:13:21,133 --> 00:13:22,842 - ¡Muéstrale tus alas! - [Simone] Oye. 265 00:13:22,843 --> 00:13:25,261 - No, basta. Suéltala. - ¡Muéstrale quién eres! 266 00:13:25,262 --> 00:13:28,223 - Suéltala. Ya fue suficiente. - [Ethan gruñe] 267 00:13:28,224 --> 00:13:31,392 Escucha, oye, ella no quiere casarse contigo. 268 00:13:31,393 --> 00:13:33,686 ¿Okey? Está en todo su derecho. 269 00:13:33,687 --> 00:13:36,314 Es que no lo entiendes, Peter. Ella hizo esto. 270 00:13:36,315 --> 00:13:38,818 No, tú hiciste esto. 271 00:13:40,277 --> 00:13:42,112 Ahora compórtate como se debe 272 00:13:42,696 --> 00:13:44,697 o vamos a tener un problema. 273 00:13:44,698 --> 00:13:46,450 [Ethan] Perdóname, Peter. 274 00:13:48,285 --> 00:13:49,953 Es que me duele todo. 275 00:13:49,954 --> 00:13:50,913 [Peter] Ya lo sé. 276 00:13:51,872 --> 00:13:52,914 Toma tu agüita. 277 00:13:52,915 --> 00:13:55,250 - [música reflexiva] - [sorbe] 278 00:13:55,251 --> 00:13:56,502 Estoy bien. 279 00:13:57,127 --> 00:13:58,504 Mmm. 280 00:13:59,630 --> 00:14:01,339 ¿Has visto a Ray? 281 00:14:01,340 --> 00:14:02,257 ¿A quién? 282 00:14:02,258 --> 00:14:04,468 A... Ray, mi amigo Raymond. 283 00:14:05,177 --> 00:14:08,013 No está en la casa y parece que no durmió ahí. 284 00:14:08,639 --> 00:14:10,307 - ¿Sabes dónde está? - No. 285 00:14:10,808 --> 00:14:12,559 Pero ¿qué no volvió anoche? 286 00:14:12,560 --> 00:14:14,435 ¿Por qué lo sabría? Es tu novio. 287 00:14:14,436 --> 00:14:17,188 Él no es... No es mi novio. 288 00:14:17,189 --> 00:14:18,648 Se lo dejé muy en claro. 289 00:14:18,649 --> 00:14:22,695 - Me confundes. - Anoche, en la playa... ¡Mierda! Ven. 290 00:14:23,195 --> 00:14:26,406 - ¿Adónde vamos ahora? - Ven, tenemos que ir por acá. 291 00:14:26,407 --> 00:14:28,324 - Devon... - [Devon] Perdón. 292 00:14:28,325 --> 00:14:29,994 [música de suspenso] 293 00:14:39,253 --> 00:14:40,629 ¡Ay, no! 294 00:14:42,423 --> 00:14:44,425 - [música de tensión] - [exhala] 295 00:14:46,552 --> 00:14:47,720 [música se desvanece] 296 00:14:48,679 --> 00:14:49,972 Tal vez se metió al mar. 297 00:14:53,976 --> 00:14:55,311 [gruñe y sopla] 298 00:14:56,520 --> 00:14:57,354 ¿Quién es Allie? 299 00:14:58,647 --> 00:15:00,566 Lo llamó 49 veces. 300 00:15:01,066 --> 00:15:01,901 Ay, no. 301 00:15:03,027 --> 00:15:03,944 Es su esposa. 302 00:15:05,905 --> 00:15:07,697 A lo mejor volvió a Búfalo. 303 00:15:07,698 --> 00:15:12,118 ¿Sin su teléfono y sin billetera y sin pantalones? 304 00:15:12,119 --> 00:15:13,662 Yo qué sé. 305 00:15:14,330 --> 00:15:18,082 Lo último que le dije anoche es que mi vida sería mejor si se ahogara. 306 00:15:18,083 --> 00:15:19,792 [ríe] 307 00:15:19,793 --> 00:15:22,378 ¡No te burles! ¿Crees que haya...? 308 00:15:22,379 --> 00:15:24,172 ¿Ese chico? Ni loco. 309 00:15:24,173 --> 00:15:25,924 No tiene las agallas. 310 00:15:25,925 --> 00:15:27,550 ¿Y si nadó demasiado lejos 311 00:15:27,551 --> 00:15:30,512 y ahora está flotando en el agua a kilómetros de la costa? 312 00:15:31,138 --> 00:15:32,889 [tono de teléfono] 313 00:15:32,890 --> 00:15:34,016 Oye, es Allie. 314 00:15:35,059 --> 00:15:36,893 - No atiendas. ¡No! - Hola. 315 00:15:36,894 --> 00:15:38,895 - [Allie] Hola. ¿Quién habla? - Soy Bruce. Estoy... 316 00:15:38,896 --> 00:15:40,772 Allie, hola. ¿Qué tal? 317 00:15:40,773 --> 00:15:42,440 Tanto tiempo. ¿Qué cuentas? 318 00:15:42,441 --> 00:15:44,901 ¿Devon? ¿Por qué tienes el teléfono de Ray? 319 00:15:44,902 --> 00:15:47,529 ¿Este es el teléfono de Ray? Qué raro, no... 320 00:15:48,864 --> 00:15:51,658 No tenía idea. Lo acabo de encontrar en la playa. 321 00:15:51,659 --> 00:15:52,992 [Allie] Lo sabía. 322 00:15:52,993 --> 00:15:54,452 Está contigo, ¿no? 323 00:15:54,453 --> 00:15:55,704 Este... 324 00:15:56,622 --> 00:15:59,624 Se está entrecortando. ¿No estás conectada al wifi? 325 00:15:59,625 --> 00:16:00,917 No te escucho. 326 00:16:00,918 --> 00:16:02,210 No me mientas. 327 00:16:02,211 --> 00:16:03,462 Están juntos. 328 00:16:06,548 --> 00:16:07,383 Ah... 329 00:16:09,385 --> 00:16:10,844 Lo lamento, Allie. 330 00:16:13,681 --> 00:16:16,557 Pero te juro que no sé dónde está. No lo... 331 00:16:16,558 --> 00:16:19,435 - No lo encuentro por ninguna parte. - Sé dónde está. 332 00:16:19,436 --> 00:16:21,729 En una isla con una puta barata. 333 00:16:21,730 --> 00:16:22,982 [tono de colgado] 334 00:16:27,486 --> 00:16:29,488 [música reflexiva] 335 00:16:42,084 --> 00:16:44,086 [conversación indistinta] 336 00:16:58,308 --> 00:16:59,601 [claqueteo de carretilla] 337 00:17:05,065 --> 00:17:07,316 [conversación indistinta] 338 00:17:07,317 --> 00:17:10,695 [exclama] ¡Simone! Hola. Buenos días. 339 00:17:10,696 --> 00:17:12,697 ¡Miren, llegó Simone! 340 00:17:12,698 --> 00:17:14,323 ¡Hola, Simone! 341 00:17:14,324 --> 00:17:15,242 [Simone] Ah. 342 00:17:15,826 --> 00:17:17,243 ¿Qué pasó ahora? 343 00:17:17,244 --> 00:17:18,953 [Missy] ¡Es una hermosa mañana! 344 00:17:18,954 --> 00:17:21,706 Sí, el sol brilla, los pajaritos cantan. 345 00:17:21,707 --> 00:17:23,541 ¿Quién sabe qué nos depara el día? 346 00:17:23,542 --> 00:17:24,584 Tal vez la gloria. 347 00:17:24,585 --> 00:17:25,626 [todos ríen] 348 00:17:25,627 --> 00:17:28,755 Ah... Están asustándome. 349 00:17:28,756 --> 00:17:30,048 Ah, ¿en dónde está Kiki? 350 00:17:30,049 --> 00:17:31,132 En el ensayo. 351 00:17:31,133 --> 00:17:34,886 Sí. Justo iba en esa dirección. Vayamos juntos, ¿sí? 352 00:17:34,887 --> 00:17:36,304 - Eh, sí. - [Jose] Ven. 353 00:17:36,305 --> 00:17:38,390 [música dramática] 354 00:17:47,649 --> 00:17:48,775 [risas] 355 00:17:48,776 --> 00:17:51,694 La lista de invitados actualizada para que la revise. 356 00:17:51,695 --> 00:17:52,862 Excelente, gracias. 357 00:17:52,863 --> 00:17:54,113 ¿Ambas piernas? 358 00:17:54,114 --> 00:17:57,366 Ah, sí. El fémur en una, pero él se va a recuperar. 359 00:17:57,367 --> 00:17:58,743 Dios. Pobre Ethan. 360 00:17:58,744 --> 00:18:01,997 - Debería estar muerto. - Aun así, ¿va a venir a la gala? 361 00:18:02,664 --> 00:18:04,290 ¡Hola, Simone! 362 00:18:04,291 --> 00:18:07,043 - ¡Hola, Simone! - Hola, chicas. Perdón por la tardanza. 363 00:18:07,044 --> 00:18:08,629 ¿Dónde me ubico, Kiki? 364 00:18:09,213 --> 00:18:11,589 No te necesito para esto. Espérame en tu cuarto. 365 00:18:11,590 --> 00:18:13,717 ¿Y cómo sabré dónde pararme? 366 00:18:14,259 --> 00:18:17,304 Me quieres al frente, ahora que soy parte del gabinete, ¿no? 367 00:18:18,514 --> 00:18:20,223 ¿Se enteraron de la noticia? 368 00:18:20,224 --> 00:18:22,975 Eh... voy a dirigir la fundación. 369 00:18:22,976 --> 00:18:24,602 ¡Simone, eres una reina! 370 00:18:24,603 --> 00:18:25,645 Gracias. 371 00:18:25,646 --> 00:18:27,689 Haz lo que te pedí, Simone. 372 00:18:29,274 --> 00:18:30,275 Sí. 373 00:18:31,276 --> 00:18:32,986 - Sí, claro. - [Michaela] Gracias. 374 00:18:35,447 --> 00:18:39,242 [inhala] De acuerdo, misma posición inicial que el año pasado. 375 00:18:39,243 --> 00:18:41,619 Peter, ah, cambia esa cara de sufrimiento. 376 00:18:41,620 --> 00:18:42,620 Estoy sufriendo. 377 00:18:42,621 --> 00:18:44,706 ¿Te moverías un poco a la izquierda? 378 00:18:45,833 --> 00:18:49,335 Sé dónde pararme. Vengo haciendo esto desde que era niño. 379 00:18:49,336 --> 00:18:52,004 De acuerdo. La gente entrará por aquí, como siempre. 380 00:18:52,005 --> 00:18:55,633 La recepción comienza aquí, con ustedes tres saludando primero. 381 00:18:55,634 --> 00:18:57,301 [todas] Saludo, saludo. Sonrisa, sonrisa. 382 00:18:57,302 --> 00:18:58,886 Peter y yo estaremos ahí. 383 00:18:58,887 --> 00:19:01,848 Sí. Saludo, saludo, saludo. Sonrisa, sonrisa, sonrisa. 384 00:19:01,849 --> 00:19:03,851 [cliqueo en teléfono] 385 00:19:06,645 --> 00:19:08,647 [música de suspenso] 386 00:19:24,997 --> 00:19:27,583 [música de tensión] 387 00:19:32,754 --> 00:19:34,422 [música se intensifica y cesa] 388 00:19:34,423 --> 00:19:36,048 [todas] Champaña, champaña. 389 00:19:36,049 --> 00:19:40,011 Y luego Peter dice sus palabras de apertura. ¿Necesitas repasarlas? 390 00:19:40,012 --> 00:19:41,138 No. 391 00:19:41,763 --> 00:19:43,639 Por último, Peter me presenta a mí, 392 00:19:43,640 --> 00:19:46,309 y yo hago el brindis tradicional de cada año. 393 00:19:46,310 --> 00:19:47,602 [todas] Palmas, palmas. 394 00:19:47,603 --> 00:19:49,770 Oye, ¿tenemos un corral de viaje? 395 00:19:49,771 --> 00:19:50,813 ¿Qué? 396 00:19:50,814 --> 00:19:53,733 Me acabo de enterar de que Sarah y Rory están viniendo. 397 00:19:53,734 --> 00:19:55,735 Van a traer a sus parejas y al bebé, 398 00:19:55,736 --> 00:19:57,987 y preguntan si tenemos un "corral de viaje". 399 00:19:57,988 --> 00:20:01,032 - ¿Podemos conseguir uno? ¿Qué es? - [Missy] Por supuesto. 400 00:20:01,033 --> 00:20:03,451 Es, eh, como una cuna portátil que se puede... 401 00:20:03,452 --> 00:20:05,161 ¿Tus hijos van a venir? 402 00:20:05,162 --> 00:20:06,370 - ¿A dónde? - Aquí. 403 00:20:06,371 --> 00:20:08,789 Les ofrecí enviarles el avión. Te dije anoche. 404 00:20:08,790 --> 00:20:11,375 No, no me lo dijiste. ¿Habrá un infante en la gala? 405 00:20:11,376 --> 00:20:13,586 No es un infante. Es nuestro infante. 406 00:20:13,587 --> 00:20:16,505 Puede estar en la recepción como antes, toda la familia. 407 00:20:16,506 --> 00:20:19,383 Pero ¿consiguieron ropa de etiqueta en tan poco tiempo? 408 00:20:19,384 --> 00:20:20,635 - Ah. - [celular timbra] 409 00:20:20,636 --> 00:20:22,846 Dije que se pusieran lo que encontraran. 410 00:20:23,597 --> 00:20:25,014 Sí, hola. 411 00:20:25,015 --> 00:20:26,933 [ríe] Sí. 412 00:20:26,934 --> 00:20:30,520 Sí, ella está muy contenta. Los dos estamos contentos. 413 00:20:31,021 --> 00:20:32,230 [inhala] 414 00:20:32,231 --> 00:20:34,482 Jose, ¿me acompañas al cuarto de Simone? 415 00:20:34,483 --> 00:20:36,109 Con mucho gusto. 416 00:20:37,361 --> 00:20:38,402 [Peter ríe] 417 00:20:38,403 --> 00:20:40,364 [música de tensión suave] 418 00:20:43,283 --> 00:20:44,910 [música se desvanece] 419 00:20:49,623 --> 00:20:50,539 Es hora de irte. 420 00:20:50,540 --> 00:20:52,959 Kiki, esto, es, esto no es lo que parece. 421 00:20:52,960 --> 00:20:54,502 Vete sin escándalos. 422 00:20:54,503 --> 00:20:57,129 No, pero esto no refleja con exactitud lo que pasó. 423 00:20:57,130 --> 00:20:59,757 Lo aparté. Lo aparté enseguida y salí corriendo. 424 00:20:59,758 --> 00:21:01,175 Eso no importa. 425 00:21:01,176 --> 00:21:04,011 Pero él... él me besó a mí. Me sorprendí tanto como tú. 426 00:21:04,012 --> 00:21:05,638 No, Simone, no tanto como yo. 427 00:21:05,639 --> 00:21:07,682 No sabía que podía sentir un dolor así. 428 00:21:07,683 --> 00:21:09,642 No hay nada entre Peter y yo. 429 00:21:09,643 --> 00:21:12,645 Él cometió un error, solo eso. Lo admitió enseguida. 430 00:21:12,646 --> 00:21:14,313 ¿Y por qué me lo ocultaste? 431 00:21:14,314 --> 00:21:16,441 Porque sabía que te haría pedazos. 432 00:21:17,025 --> 00:21:19,569 Y yo, literalmente, 433 00:21:20,570 --> 00:21:23,907 dedico mi vida a ahorrarte el sufrimiento. 434 00:21:25,575 --> 00:21:26,576 Bueno. 435 00:21:29,329 --> 00:21:30,539 Kiki, por favor. 436 00:21:32,499 --> 00:21:35,584 Por favor, solo estaba siguiéndolo, como me pediste, 437 00:21:35,585 --> 00:21:37,169 y él me vio. 438 00:21:37,170 --> 00:21:38,879 Y ya sabes cómo es Peter. 439 00:21:38,880 --> 00:21:42,049 O sea, a ti te hizo lo mismo. Se te insinuó, ¿no? 440 00:21:42,050 --> 00:21:43,343 Jocelyn no era mi amiga. 441 00:21:44,636 --> 00:21:47,471 Tú eras mi mejor amiga. Y ahora eres una amenaza. 442 00:21:47,472 --> 00:21:51,018 Pusiste en peligro todo lo que construí. Y por eso tienes que irte. 443 00:21:51,643 --> 00:21:52,728 Te lo suplico. 444 00:21:53,270 --> 00:21:55,604 Jose te dará los documentos de despido 445 00:21:55,605 --> 00:21:58,399 y el contrato de confidencialidad para firmar. 446 00:21:58,400 --> 00:22:03,112 Y no volveremos a hablar sobre este asunto nunca más, con nadie. 447 00:22:03,113 --> 00:22:04,406 Kiki, por favor. 448 00:22:04,990 --> 00:22:07,200 Te lo pido, no hagas esto. 449 00:22:07,909 --> 00:22:09,745 Tu teléfono, por favor. 450 00:22:11,621 --> 00:22:13,915 [música sombría] 451 00:22:16,668 --> 00:22:17,711 Y la foto. 452 00:22:23,133 --> 00:22:24,801 Estás matándome. 453 00:22:29,765 --> 00:22:31,183 Lo lamento mucho. 454 00:22:37,898 --> 00:22:39,315 Acompáñala, Jose. 455 00:22:39,316 --> 00:22:41,401 [continúa música sombría] 456 00:22:50,327 --> 00:22:51,661 [exhala] 457 00:23:10,013 --> 00:23:12,349 [música se desvanece] 458 00:23:14,351 --> 00:23:17,603 Hay cuatro hoteles en toda la isla. Y no está en ninguno de ellos. 459 00:23:17,604 --> 00:23:20,189 ¡Au! Fíjate dónde pinchas. 460 00:23:20,190 --> 00:23:21,483 Lo siento, señor DeWitt. 461 00:23:21,983 --> 00:23:25,362 No está en el hospital, porque si no, lo habría visto. ¿Dónde está? 462 00:23:27,197 --> 00:23:28,698 ¿Te gusta este conjunto? 463 00:23:30,534 --> 00:23:31,910 ¡Ay, sí! 464 00:23:32,494 --> 00:23:34,161 Te ves muy elegante. 465 00:23:34,162 --> 00:23:35,914 - ¿No es mucho para mí? - No. 466 00:23:36,415 --> 00:23:38,917 Tú eres mucho para él. Te ves apuesto. 467 00:23:39,459 --> 00:23:42,086 [hombre] ¿Quieren ver opciones de faja y corbata? 468 00:23:42,087 --> 00:23:44,089 Sí, tráelas. Gracias, Kenny. 469 00:23:48,009 --> 00:23:49,844 ¿A qué hora empieza esta cosa? 470 00:23:49,845 --> 00:23:52,305 Ah, la pregala comienza a las cinco. 471 00:23:53,140 --> 00:23:56,267 - ¿Cuándo nos vamos a casa? - Mañana, es la idea. 472 00:23:56,268 --> 00:24:00,187 Ah, pero antes me gustaría comentarte algo. 473 00:24:00,188 --> 00:24:01,313 Oh, oh. 474 00:24:01,314 --> 00:24:02,731 No, es algo bueno. Creo. 475 00:24:02,732 --> 00:24:06,819 Ah, el otro día conocí a alguien en la isla, y él... 476 00:24:06,820 --> 00:24:08,405 Tú nunca pierdes el tiempo. 477 00:24:09,364 --> 00:24:10,532 Qué grosero. 478 00:24:11,741 --> 00:24:12,992 ¿Puedo continuar? 479 00:24:12,993 --> 00:24:14,119 Mm-hmm. 480 00:24:14,870 --> 00:24:17,247 Se llama Morgan, y es el... 481 00:24:18,123 --> 00:24:22,376 Es capitán de un barco. Y me invitó a irme de viaje con él. 482 00:24:22,377 --> 00:24:23,461 Marinero, ¿eh? 483 00:24:23,462 --> 00:24:25,338 Sí, es un viaje de un mes. 484 00:24:26,214 --> 00:24:27,215 ¿Un mes? 485 00:24:30,093 --> 00:24:31,260 [chasquea lengua] 486 00:24:31,261 --> 00:24:32,803 - Olvídalo. - Espera. 487 00:24:32,804 --> 00:24:34,138 No, es una estupidez. 488 00:24:34,139 --> 00:24:35,474 ¿El tipo te gusta? 489 00:24:35,974 --> 00:24:36,892 [Devon exhala] 490 00:24:37,934 --> 00:24:40,604 - No, no te puedo dejar solo. - ¿Según quién? 491 00:24:41,605 --> 00:24:43,772 - [resopla] - ¿Quién te dará tu medicamento? 492 00:24:43,773 --> 00:24:48,111 El gobierno. Lo envían a domicilio. Solo debo llenar un formulario. 493 00:24:48,778 --> 00:24:52,114 No sales de casa. Te la pasas bebiendo y fumando. 494 00:24:52,115 --> 00:24:57,037 Oye. Cómo paso mis últimos años es problema mío, así que no me jodas. 495 00:24:57,954 --> 00:24:59,039 Deberías ir. 496 00:25:00,415 --> 00:25:03,668 Tu hermana tiene a estos ricachones comiendo de su mano. 497 00:25:04,336 --> 00:25:06,253 [exhala] 498 00:25:06,254 --> 00:25:08,089 Y tú no me debes nada. 499 00:25:08,673 --> 00:25:10,799 [Kenny] Muy bien, señor DeWitt. 500 00:25:10,800 --> 00:25:12,260 ¿Cuál prefiere? 501 00:25:18,391 --> 00:25:19,434 Excelente elección. 502 00:25:20,602 --> 00:25:22,604 Le voy a buscar un pañuelo de bolsillo. 503 00:25:23,897 --> 00:25:25,899 - [exhala] - [Devon ríe] 504 00:25:30,487 --> 00:25:31,530 ¿De verdad? 505 00:25:32,614 --> 00:25:34,907 - ¿Estarías bien sin mí? - Es solo un mes. 506 00:25:34,908 --> 00:25:36,785 [trompetilla] Estaré bien. 507 00:25:37,869 --> 00:25:39,996 Sí. Un mes pasa volando, ¿no? 508 00:25:41,122 --> 00:25:42,456 Exacto. 509 00:25:42,457 --> 00:25:43,625 [Devon ríe] 510 00:25:45,877 --> 00:25:47,419 Te amo, Simone. 511 00:25:47,420 --> 00:25:48,713 Hmm. 512 00:25:50,632 --> 00:25:51,633 Papá. 513 00:25:53,760 --> 00:25:54,761 Soy Devon. 514 00:26:01,434 --> 00:26:03,603 [música de tensión suave] 515 00:26:04,646 --> 00:26:05,730 ¿Estás bien? 516 00:26:08,108 --> 00:26:10,944 Sé que estábamos hablando de algo importante. 517 00:26:12,779 --> 00:26:14,656 De algo importante para ti. 518 00:26:17,909 --> 00:26:19,494 Pero... [exhala] 519 00:26:20,328 --> 00:26:22,538 [gruñe] No. 520 00:26:22,539 --> 00:26:23,832 No pasa nada. 521 00:26:24,457 --> 00:26:26,250 - Tranquilo. - Perdón, hija. 522 00:26:26,251 --> 00:26:29,253 - No es nada. Tranquilo. - [respira tembloroso] 523 00:26:29,254 --> 00:26:30,463 [exhala] 524 00:26:36,761 --> 00:26:38,013 Es un infierno. 525 00:26:40,140 --> 00:26:41,599 [Bruce exhala] 526 00:26:41,600 --> 00:26:43,018 [pasos se acercan] 527 00:26:43,852 --> 00:26:45,437 Ah, Missy. Hola. 528 00:26:48,356 --> 00:26:49,399 ¿Qué ocurre? 529 00:26:49,983 --> 00:26:51,359 Los ayudaré a empacar. 530 00:26:55,196 --> 00:26:58,449 [tararea] 531 00:26:58,450 --> 00:27:02,661 Muy bien. Vamos a ponernos en marcha de una vez. 532 00:27:02,662 --> 00:27:05,665 [se sorbe] ¿Quieres un poco de música mientras viajamos? 533 00:27:06,833 --> 00:27:08,043 ¿Simone? 534 00:27:13,923 --> 00:27:15,592 ¿Todo bien allá atrás, Simone? 535 00:27:20,055 --> 00:27:21,931 [aclara garganta] Okey. 536 00:27:22,849 --> 00:27:24,267 [enciende motor] 537 00:27:29,939 --> 00:27:32,776 [música suave] 538 00:27:37,530 --> 00:27:40,741 - [se abre puerta de auto] - ¡Papá! Te dije que te cambiaras. 539 00:27:40,742 --> 00:27:42,285 Elijo usar esto. 540 00:27:42,869 --> 00:27:46,121 Okey. Oye, ¿qué mierda pasa? ¿Por qué nos están echando? 541 00:27:46,122 --> 00:27:50,126 Temo decirte que tu hermana fue despedida, así que los llevaré hasta el ferry. 542 00:27:50,669 --> 00:27:51,877 ¿Qué? 543 00:27:51,878 --> 00:27:54,297 - Espera, ¿cómo que la despidieron? - Sí. 544 00:27:55,674 --> 00:27:56,508 Simone. 545 00:27:57,092 --> 00:27:58,426 Simone, ¿qué pasó? 546 00:28:01,096 --> 00:28:02,097 Simone. 547 00:28:04,099 --> 00:28:05,641 [exhala] 548 00:28:05,642 --> 00:28:08,185 - ¿Qué le hiciste? - [Jose] ¿Yo? No, nada. 549 00:28:08,186 --> 00:28:10,312 Debe estar en shock. 550 00:28:10,313 --> 00:28:13,482 Obvio, el trabajo era todo para ella. ¿Por qué la despidieron? 551 00:28:13,483 --> 00:28:15,734 - Algo sobre un robo. - ¿Un robo? 552 00:28:15,735 --> 00:28:17,069 [celular timbra] 553 00:28:17,070 --> 00:28:20,656 Simone no robaría ni un caramelo. Jamás se ha metido en problemas. 554 00:28:20,657 --> 00:28:22,367 Mierda, la policía. ¿Hola? 555 00:28:24,244 --> 00:28:25,661 ¿Vamos a ir a la gala? 556 00:28:25,662 --> 00:28:26,746 Sí, soy yo. 557 00:28:27,330 --> 00:28:28,164 No. 558 00:28:28,832 --> 00:28:30,124 Lo siento, eh... 559 00:28:30,125 --> 00:28:34,420 por desgracia, no. Pero, de todas formas, iba a ser aburrida, así que... [resopla] 560 00:28:34,421 --> 00:28:37,674 - [Devon] Sí, lo conozco. - ¿No podré conocer a Jim Kelly? 561 00:28:38,842 --> 00:28:41,136 [Devon] Lo estábamos buscando desde temprano. 562 00:28:42,429 --> 00:28:44,847 - ¡Rápido, Devon! - [claxon] 563 00:28:44,848 --> 00:28:48,017 ¡Cállate! No. No usted. Ya voy para allá. Gracias. ¡Mierda! 564 00:28:48,601 --> 00:28:49,601 Adiós. 565 00:28:49,602 --> 00:28:50,978 [música de suspenso] 566 00:28:50,979 --> 00:28:52,147 [Devon exhala] 567 00:28:52,814 --> 00:28:56,442 La buena: Ray está vivo. La mala es que está en una celda. 568 00:28:56,443 --> 00:28:58,945 ¿Podemos pasar por la comisaría antes de irnos? 569 00:28:59,904 --> 00:29:02,698 La gente de Búfalo lleva la fiesta en las venas. 570 00:29:02,699 --> 00:29:05,118 [suena música dramática] 571 00:29:06,369 --> 00:29:07,286 [música cesa] 572 00:29:07,287 --> 00:29:09,371 Oh, muy elegante, señor. 573 00:29:09,372 --> 00:29:11,498 Gracias, Patrice. ¿Has visto a Jose? 574 00:29:11,499 --> 00:29:14,793 Ah, no, creo que está haciendo un encargo "fara" la señora Kell. 575 00:29:14,794 --> 00:29:16,587 - ¿Le "fuedo" ayudar en algo? - Ah. 576 00:29:16,588 --> 00:29:19,882 Iba a pedirle que recogiera a Rory y a Sarah por el aeropuerto. 577 00:29:19,883 --> 00:29:22,801 - ¿Te conté que vendrán? - Sí, qué alegría. 578 00:29:22,802 --> 00:29:25,679 ¿Quiere que le "fida" a Carlo o a Eddy que vayan? 579 00:29:25,680 --> 00:29:28,433 No, está bien. Le diré a Simone que reserve un taxi. 580 00:29:29,184 --> 00:29:30,685 Simone no está aquí, señor. 581 00:29:31,186 --> 00:29:33,062 Su "esfosa" la despidió esta mañana. 582 00:29:34,522 --> 00:29:35,439 ¿Que hizo qué? 583 00:29:35,440 --> 00:29:37,525 [música dramática] 584 00:29:38,985 --> 00:29:40,987 [conversaciones indistintas] 585 00:29:46,743 --> 00:29:48,203 [se azota puerta] 586 00:29:48,912 --> 00:29:52,332 - ¿Despediste a Simone? - Ah. Sí, así es. ¿Por? 587 00:29:52,874 --> 00:29:54,876 Estoy sorprendido. ¿Por qué? 588 00:29:55,627 --> 00:29:56,878 No confío en ella. 589 00:30:00,256 --> 00:30:03,509 ¿Qué no fue ayer que decidiste promoverla de cargo? 590 00:30:03,510 --> 00:30:06,595 Sí. Y trabaja para mí, así que es mi decisión, 591 00:30:06,596 --> 00:30:08,305 y es mi problema. 592 00:30:08,306 --> 00:30:10,724 Lo sé. Me sorprende que no lo hablaras conmigo. 593 00:30:10,725 --> 00:30:12,100 ¿De qué hay que hablar? 594 00:30:12,101 --> 00:30:13,852 Ustedes dos con como hermanas. 595 00:30:13,853 --> 00:30:16,647 No sé, me parece particularmente cruel 596 00:30:16,648 --> 00:30:20,692 despedirla justo después de saber lo que vivió en su infancia, 597 00:30:20,693 --> 00:30:24,864 y ahora que su padre está aquí, y que Ethan tuvo ese accidente horrible. 598 00:30:25,532 --> 00:30:27,282 Es un poco monstruoso, de hecho. 599 00:30:27,283 --> 00:30:30,495 Se robó mis aros. La atrapé en el acto. 600 00:30:31,996 --> 00:30:32,956 ¿Cuáles aros? 601 00:30:33,581 --> 00:30:34,582 Estos. 602 00:30:38,837 --> 00:30:41,547 Le prestas tus alhajas todo el tiempo. 603 00:30:41,548 --> 00:30:45,551 La vistes como una muñeca. No tiene ningún sentido que intentara robárselos. 604 00:30:45,552 --> 00:30:48,512 Pues yo no sé por qué hizo lo que hizo, 605 00:30:48,513 --> 00:30:52,140 pero me faltó el respeto en mi propia casa llevándose lo que es mío, 606 00:30:52,141 --> 00:30:54,977 y eso jamás lo voy a tolerar. 607 00:30:54,978 --> 00:30:56,812 ¿Y eso es todo? ¿Se fue y ya? 608 00:30:56,813 --> 00:30:58,982 No sabía que ella te importaba tanto. 609 00:31:01,401 --> 00:31:04,361 Creo que tiene un buen corazón. 610 00:31:04,362 --> 00:31:05,737 Tiene un hermoso corazón. 611 00:31:05,738 --> 00:31:08,949 Y la verdad es que la amo. Pero no puedo tenerla, ¿o sí, Pete? 612 00:31:08,950 --> 00:31:10,952 [música sombría] 613 00:31:11,536 --> 00:31:13,496 No siempre tendremos lo que amamos. 614 00:31:22,839 --> 00:31:25,133 [se abre y se cierra puerta] 615 00:31:25,967 --> 00:31:27,719 [claqueteo de pastillas] 616 00:31:34,434 --> 00:31:36,477 ¿Señorita? Adelante. 617 00:31:40,398 --> 00:31:42,065 ¡Gracias a Dios! Sácame de aquí. 618 00:31:42,066 --> 00:31:44,151 Ah, Lily, ¿eres tú? ¡Lily! 619 00:31:44,152 --> 00:31:46,945 [exclama] ¡Kevin! ¡No puedo creerlo! 620 00:31:46,946 --> 00:31:48,322 ¡Te extrañé tanto! 621 00:31:48,323 --> 00:31:51,825 Quería buscarte en Instagram, pero perdí mi teléfono en el baño. 622 00:31:51,826 --> 00:31:54,286 - [Devon] Ah. - ¿Cómo va el rescate de la secta? 623 00:31:54,287 --> 00:31:56,747 Excelente. ¿Por qué estás aquí? 624 00:31:56,748 --> 00:31:57,665 No tengo idea. 625 00:31:58,249 --> 00:32:00,792 Solo estoy tratando de domar a este corcel. 626 00:32:00,793 --> 00:32:02,502 - No me respires. - ¿No te gusto? 627 00:32:02,503 --> 00:32:03,921 - Apestas. - [Lily ríe] 628 00:32:03,922 --> 00:32:08,300 Este pedazo de rey apareció en la boda en la que estuve anoche. 629 00:32:08,301 --> 00:32:10,886 Salió del mar completamente desnudo, 630 00:32:10,887 --> 00:32:12,679 a lo Daryl Hannah en Splash. 631 00:32:12,680 --> 00:32:15,933 Por suerte, tenemos ropa olvidada que darles a los ebrios. 632 00:32:15,934 --> 00:32:18,727 Ya te dije que no estaba ebrio. Tenía hipotermia. 633 00:32:18,728 --> 00:32:20,646 Yo tengo hipotiroidismo. 634 00:32:20,647 --> 00:32:22,481 [Lily suspira] 635 00:32:22,482 --> 00:32:25,275 Anoche tuve la experiencia más traumática de mi vida. 636 00:32:25,276 --> 00:32:28,278 - [Lily] Otra vez esa historia. - Iré por los papeles de salida. 637 00:32:28,279 --> 00:32:30,572 - Me arrastró un remolino. - Gracias. 638 00:32:30,573 --> 00:32:33,241 Iba nadando en el agua baja y, de repente, 639 00:32:33,242 --> 00:32:37,245 estaba a un kilómetro de la orilla, luchando contra la corriente 640 00:32:37,246 --> 00:32:40,248 que me golpeaba y golpeaba contra las rocas. 641 00:32:40,249 --> 00:32:41,750 Pensé que iba a morir. 642 00:32:41,751 --> 00:32:44,211 Eso fue muy dramático. Me alegra que estés bien. 643 00:32:44,212 --> 00:32:46,631 Y entonces tuve una epifanía. 644 00:32:47,840 --> 00:32:50,051 La corriente oscura eres tú. 645 00:32:51,344 --> 00:32:54,388 Tienes un poder extraño sobre mí. 646 00:32:54,389 --> 00:32:56,516 ¡Ni siquiera sé qué hago en esta isla! 647 00:32:57,100 --> 00:32:59,267 Mi esposa casi queda viuda anoche. 648 00:32:59,268 --> 00:33:01,979 - Casi dejo huérfano a mi hijo por ti. - No. 649 00:33:01,980 --> 00:33:04,523 ¡No, Ray! Yo no te invité a esta isla. 650 00:33:04,524 --> 00:33:07,776 Tú decidiste venir. Y tú decidiste ir a nadar desnudo. 651 00:33:07,777 --> 00:33:09,987 No. Tú hiciste esto, Devon. 652 00:33:09,988 --> 00:33:11,071 Tú me hiciste esto. 653 00:33:11,072 --> 00:33:13,240 - ¿Le doy un golpe? - [Ray] Y quiero irme a casa. 654 00:33:13,241 --> 00:33:16,119 Quiero estar con Allie y Mason. Ellos son mi prioridad. 655 00:33:17,120 --> 00:33:18,204 Quiero ir a casa. 656 00:33:19,914 --> 00:33:21,623 Tengo algo que decirte, Ray. 657 00:33:21,624 --> 00:33:23,208 [nota dramática] 658 00:33:23,209 --> 00:33:26,169 [Devon] ¡Sí, pues qué puta pena! ¡Creí que estabas muerto! 659 00:33:26,170 --> 00:33:28,547 [Ray] ¿Y por qué contestas el teléfono? ¿Estás enferma? 660 00:33:28,548 --> 00:33:31,383 - Llamó 14 veces para saber dónde estabas. - ¿Qué importa eso? 661 00:33:31,384 --> 00:33:33,218 - [Lily grita] - [Devon] Eres un cabrón. 662 00:33:33,219 --> 00:33:34,594 [Lily] ¡Deja de patear mi cubeta! 663 00:33:34,595 --> 00:33:36,138 - Jose, ¿puedes venir? - ¿Sí? 664 00:33:36,139 --> 00:33:39,057 - [Ray] Llevamos 30 años así. - [Devon] ¿Quién se mete al mar desnudo? 665 00:33:39,058 --> 00:33:40,267 [Ray] ¡Tú lo pediste! 666 00:33:40,268 --> 00:33:42,728 - [Ray] No. - [Devon] Se portan peor que niños. 667 00:33:42,729 --> 00:33:45,231 [Ray] No, ¿qué dices? Tú y yo no somos así. 668 00:33:46,524 --> 00:33:48,692 - [Bruce inhala] - [Devon] Ay, pobre de ti. 669 00:33:48,693 --> 00:33:51,069 [discusión ininteligible de fondo] 670 00:33:51,070 --> 00:33:53,322 ¿Puedes oírme, Simone? 671 00:33:55,491 --> 00:33:57,994 [ríe] 672 00:34:02,457 --> 00:34:03,499 ¿No? 673 00:34:05,501 --> 00:34:08,796 [inhala] Ya ni me acuerdo por qué estamos aquí. 674 00:34:10,298 --> 00:34:11,424 [exhala] 675 00:34:13,426 --> 00:34:16,386 Olvido todas las cosas que me gustaría recordar, 676 00:34:16,387 --> 00:34:19,640 y me acuerdo de todo lo que quiero olvidar. 677 00:34:21,225 --> 00:34:26,563 Como la cara de la oficial de policía cuando vino a casa para llevarte. 678 00:34:26,564 --> 00:34:29,441 Y la manera en la que dijo: 679 00:34:29,442 --> 00:34:32,570 "¿Se le olvidó que había una niña con usted?". 680 00:34:36,240 --> 00:34:37,866 No te daba de comer. 681 00:34:37,867 --> 00:34:40,869 Te dejaba sola en tu cuarto todo el día. 682 00:34:40,870 --> 00:34:43,038 [música sombría] 683 00:34:43,039 --> 00:34:45,958 Cerraba la puerta cuando me llamabas. 684 00:34:49,212 --> 00:34:50,713 Perdóname, Simone. 685 00:34:54,467 --> 00:34:55,510 Perdóname. 686 00:34:56,427 --> 00:34:57,428 Oye. 687 00:34:58,638 --> 00:35:00,556 Devon se irá de viaje. 688 00:35:01,474 --> 00:35:03,559 Seremos tú y yo otra vez. 689 00:35:04,060 --> 00:35:07,938 Y... esta vez lo haré mejor. 690 00:35:07,939 --> 00:35:10,024 [música inquietante] 691 00:35:12,860 --> 00:35:13,903 Simone. 692 00:35:16,197 --> 00:35:17,240 Simone. 693 00:35:21,035 --> 00:35:22,703 [música se intensifica y cesa] 694 00:35:23,329 --> 00:35:25,539 Te felicito, Devon. Elegiste el mejor momento 695 00:35:25,540 --> 00:35:27,708 para empezar a ser sincera con todos. 696 00:35:28,876 --> 00:35:30,920 Adiós, Kevin. Te veo pronto. 697 00:35:31,587 --> 00:35:33,464 Adiós, Lil. Hasta la próxima. 698 00:35:37,760 --> 00:35:38,803 ¿Y Simone? 699 00:35:40,513 --> 00:35:43,182 - [música de tensión] - [jadea] 700 00:35:52,024 --> 00:35:54,026 [música suave] 701 00:35:56,821 --> 00:35:58,281 [exhala] 702 00:36:20,386 --> 00:36:22,388 [continúa música suave] 703 00:36:29,270 --> 00:36:31,272 [respira profundamente] 704 00:36:34,609 --> 00:36:35,692 [música se desvanece] 705 00:36:35,693 --> 00:36:39,739 [respira agitadamente] 706 00:36:40,948 --> 00:36:42,950 [inhala fuertemente] 707 00:36:43,659 --> 00:36:47,163 [respira profundamente] 708 00:36:49,207 --> 00:36:53,878 [inhala y exhala] 709 00:36:56,881 --> 00:36:58,798 [respiración errática y agitada] 710 00:36:58,799 --> 00:37:01,051 [jadea] 711 00:37:01,052 --> 00:37:03,137 [respira agitadamente] 712 00:37:04,305 --> 00:37:05,640 [gruñe] 713 00:37:06,515 --> 00:37:08,266 {\an8}[jadea] 714 00:37:08,267 --> 00:37:10,353 [inhala agitadamente] 715 00:37:11,520 --> 00:37:14,440 [ambos jadean] 716 00:37:18,861 --> 00:37:20,446 [jadeo para abruptamente] 717 00:37:21,155 --> 00:37:22,406 [exhala] 718 00:37:24,617 --> 00:37:25,910 [exhala] 719 00:37:26,661 --> 00:37:28,662 - [soplido de viento] - [exhala] 720 00:37:28,663 --> 00:37:31,249 - [inhala y exhala] - [música suave] 721 00:37:34,877 --> 00:37:36,879 [respira profundamente] 722 00:37:45,471 --> 00:37:46,889 [exhala] 723 00:37:49,976 --> 00:37:51,184 [exhala] 724 00:37:51,185 --> 00:37:53,938 [música coral misteriosa] 725 00:38:10,538 --> 00:38:12,540 [continúa música coral misteriosa] 726 00:38:25,511 --> 00:38:27,513 [música dinámica] 727 00:38:57,335 --> 00:39:00,296 [música en aumento y cesa] 728 00:39:02,089 --> 00:39:04,300 Hola. 729 00:39:06,385 --> 00:39:08,179 {\an8}[música suave] 730 00:39:13,267 --> 00:39:15,018 Justo estaba pensando en ti. 731 00:39:15,019 --> 00:39:16,103 Ah. 732 00:39:16,604 --> 00:39:18,773 Lamento que te haya despedido. 733 00:39:19,774 --> 00:39:22,360 Sé que es mi culpa, y lo voy a arreglar. 734 00:39:23,152 --> 00:39:25,446 Para ser sincera, ya no quiero trabajar aquí. 735 00:39:28,574 --> 00:39:29,575 Pero... 736 00:39:31,577 --> 00:39:33,704 debo decirte algo antes de irme. 737 00:39:40,711 --> 00:39:42,713 [celular timbra] 738 00:39:45,049 --> 00:39:46,132 Sí, Peter. ¿Qué pasa? 739 00:39:46,133 --> 00:39:47,550 [Peter] Dime dónde estás. 740 00:39:47,551 --> 00:39:49,720 Ahora mismo, en mi auto. ¿Por qué? 741 00:39:50,221 --> 00:39:51,262 ¿Estás solo? 742 00:39:51,263 --> 00:39:53,890 Eh, no, no. Estoy con Bruce, con Devon 743 00:39:53,891 --> 00:39:57,937 y con el otro, eh... El enfermero. ¿Por qué? ¿Necesitas algo? 744 00:39:58,729 --> 00:40:00,815 Sí. ¿Puedes quitar el altavoz? 745 00:40:01,482 --> 00:40:03,109 Okey, solo un segundo. 746 00:40:08,322 --> 00:40:10,574 - [rechinido de frenos] - [motor en ralentí] 747 00:40:11,492 --> 00:40:13,284 - Ahora sí. - ¿Quitaste el altavoz? 748 00:40:13,285 --> 00:40:15,537 - Sí. - Necesito tu ayuda. Cambio de planes. 749 00:40:15,538 --> 00:40:17,956 - Sí, desde luego. Okey. - Necesito que vengas. 750 00:40:17,957 --> 00:40:18,915 Sí, comprendido. 751 00:40:18,916 --> 00:40:19,999 [tono de colgado] 752 00:40:20,000 --> 00:40:22,877 Lo siento, hubo un cambio de planes. Tengo que regresar. 753 00:40:22,878 --> 00:40:25,630 No, espera un momento. Yo me bajo. Me voy a casa. 754 00:40:25,631 --> 00:40:28,008 - Okey. - ¿Qué...? Eh, Ray, ¿estás seguro? 755 00:40:29,677 --> 00:40:30,845 Adiós, Devon. 756 00:40:31,429 --> 00:40:32,680 [Jose] Cuídate. 757 00:40:33,389 --> 00:40:34,515 [se cierra puerta] 758 00:40:38,978 --> 00:40:41,272 [música dramática] 759 00:40:45,484 --> 00:40:48,154 - [conversaciones indistintas] - [obturador de cámara] 760 00:40:49,947 --> 00:40:50,990 Hola. 761 00:40:51,866 --> 00:40:52,824 ¿Has visto a Peter? 762 00:40:52,825 --> 00:40:55,953 - No, señora Kell. ¿Champaña? - No. Ve a buscarlo, por favor. 763 00:40:59,415 --> 00:41:01,417 [continúa música dramática] 764 00:41:10,718 --> 00:41:13,636 Okey. Necesito que se queden en el auto, por favor. 765 00:41:13,637 --> 00:41:16,056 No salgan por nada. Volveré enseguida. 766 00:41:20,686 --> 00:41:23,230 Quédate aquí, papá. Voy a buscar a Simone. 767 00:41:28,903 --> 00:41:30,905 [música de suspenso] 768 00:41:46,420 --> 00:41:47,796 [Jose gruñe] 769 00:41:49,632 --> 00:41:51,717 - [pitidos] - [caja fuerte se abre] 770 00:42:00,976 --> 00:42:02,978 [música se intensifica] 771 00:42:05,439 --> 00:42:06,607 [crujido de sobre] 772 00:42:10,611 --> 00:42:12,071 [suspira] 773 00:42:15,866 --> 00:42:17,284 ¿Qué haces, patrón? 774 00:42:19,286 --> 00:42:20,578 Mierda. 775 00:42:20,579 --> 00:42:22,665 - [bullicio] - [música suave de piano] 776 00:42:29,463 --> 00:42:31,173 [obturador de cámara] 777 00:42:36,345 --> 00:42:37,637 Sorpresa. 778 00:42:37,638 --> 00:42:39,722 - [suspira] - [Morgan ríe] 779 00:42:39,723 --> 00:42:42,101 ¿Sigue en pie lo de esta noche? 780 00:42:43,852 --> 00:42:45,938 - Escucha... - Ay, no. 781 00:42:46,564 --> 00:42:48,232 Me encantaría ir, pero... 782 00:42:49,358 --> 00:42:50,359 No puedo. 783 00:42:50,901 --> 00:42:53,320 Qué mal. Tenía muchas ganas. 784 00:42:54,363 --> 00:42:55,239 La próxima. 785 00:42:56,574 --> 00:42:58,742 Y... gracias. 786 00:43:00,911 --> 00:43:03,204 - Por ser tan bueno conmigo. - [Morgan ríe] 787 00:43:03,205 --> 00:43:06,333 Había comprado fruta y pensaba en hacerte unas crepas. 788 00:43:07,084 --> 00:43:08,752 Disculpa, ya vuelvo. 789 00:43:14,592 --> 00:43:17,219 ¿Podrías disculparme un momento, por favor? 790 00:43:19,555 --> 00:43:21,889 - ¿Qué haces aquí? - ¿Y Simone? ¿Está aquí? 791 00:43:21,890 --> 00:43:24,225 No. Creí que estaba en el ferry contigo. 792 00:43:24,226 --> 00:43:26,352 - No, la perdimos. - ¿No está con Jose? 793 00:43:26,353 --> 00:43:27,438 No, se escapó. 794 00:43:28,022 --> 00:43:31,316 Por cierto, hay que ser una maldita cínica para despedirla. 795 00:43:31,317 --> 00:43:33,901 [titubea] ¿Pueden ir a buscar a Peter, por favor? 796 00:43:33,902 --> 00:43:36,571 Simone no se lleva ni las muestras del supermercado. 797 00:43:36,572 --> 00:43:39,198 Se mató trabajando por lo que tiene. 798 00:43:39,199 --> 00:43:41,034 Y ahora está hecha pedazos, 799 00:43:41,035 --> 00:43:44,287 porque te tiene en un maldito pedestal cabrona estúpida. 800 00:43:44,288 --> 00:43:45,747 No sabes de qué hablas. 801 00:43:45,748 --> 00:43:48,791 Te crees una santa salvando pájaros, diciéndole a mi hermana 802 00:43:48,792 --> 00:43:50,960 que es su hogar, y que eres su amiga, 803 00:43:50,961 --> 00:43:53,463 y luego le das una patada, ¿porque te da la gana? 804 00:43:53,464 --> 00:43:56,341 - Baja la voz, por favor. - ¿Quieres que baje la voz? 805 00:43:56,342 --> 00:44:01,054 - Busca a José y dile que venga. Gracias. - Te calé desde el primer puto día. 806 00:44:01,055 --> 00:44:04,474 Así es. Yo. Yo la descubrí. ¿Sabes lo que eres? 807 00:44:04,475 --> 00:44:08,144 Una maldita megalómana, una puta que lidera una secta. 808 00:44:08,145 --> 00:44:10,229 ¡Y... una asesina! 809 00:44:10,230 --> 00:44:12,273 - [invitados exclaman] - Sí, así es. 810 00:44:12,274 --> 00:44:14,234 Saben lo que le hiciste a Jocelyn. 811 00:44:16,695 --> 00:44:20,323 Jocelyn Kell vive en una isla frente a la costa de Washington. 812 00:44:20,324 --> 00:44:23,661 Está recluida y no se ha visto en público en más de diez años 813 00:44:24,328 --> 00:44:26,454 debido a que quedó desfigurada 814 00:44:26,455 --> 00:44:28,957 por una cirugía plástica después del divorcio. 815 00:44:29,833 --> 00:44:32,335 Una inyección tocó una arteria y le causó necrosis. 816 00:44:32,336 --> 00:44:35,089 La mitad de su rostro es carne muerta y perdió un ojo. 817 00:44:35,798 --> 00:44:39,050 [inhala] Es muy triste. Vive en una permanente agonía. 818 00:44:39,051 --> 00:44:43,138 Y tratamos de respetar su privacidad evitando hablar de ella en público. 819 00:44:44,515 --> 00:44:45,349 Oh. 820 00:44:46,350 --> 00:44:48,518 ¿Hay algo más que quieras ventilar 821 00:44:48,519 --> 00:44:51,188 frente a nuestros amigos antes de que Jose te saque? 822 00:44:52,064 --> 00:44:52,939 No, es todo. 823 00:44:52,940 --> 00:44:56,401 - Gracias. Jose te acompañará a la salida. - [Devon aclara garganta] 824 00:44:56,402 --> 00:44:57,861 [invitados murmuran] 825 00:44:58,570 --> 00:45:00,863 - ¿Y Jose? - Está bien, conozco la salida. 826 00:45:00,864 --> 00:45:02,950 [música de suspenso] 827 00:45:04,076 --> 00:45:04,992 Listo. 828 00:45:04,993 --> 00:45:07,705 - Buen trabajo. Gracias, amigo. - De nada. 829 00:45:08,539 --> 00:45:09,623 Patrón. 830 00:45:12,543 --> 00:45:14,545 ¿Seguro quieres volver a hacer esto? 831 00:45:15,421 --> 00:45:16,422 Estoy seguro. 832 00:45:17,423 --> 00:45:19,007 Podría ponerse feo. 833 00:45:20,092 --> 00:45:21,427 Para eso estás tú. 834 00:45:23,387 --> 00:45:24,847 Claro. [ríe] 835 00:45:29,768 --> 00:45:31,770 [inhala] Ay, Dios. 836 00:45:32,438 --> 00:45:35,273 Tiene un Instagram donde muestra cómo hace postres. 837 00:45:35,274 --> 00:45:37,483 - No. Es de no creer. - Sí. 838 00:45:37,484 --> 00:45:39,819 - Nunca imaginaría que ella... - Michaela. 839 00:45:39,820 --> 00:45:41,696 - Ah. Hola. - Quiero hablar contigo. 840 00:45:41,697 --> 00:45:44,949 - Estoy a mitad de una conversación. No... - Ahora, por favor. 841 00:45:44,950 --> 00:45:47,453 Me tendrán que disculpar. Vuelvo enseguida. 842 00:45:50,706 --> 00:45:54,626 ¿Nos pueden dejar solos, por favor? Gracias y disculpen todos. 843 00:45:56,879 --> 00:45:59,882 ¿Qué pasa? ¿Qué es tan importante que no puede esperar? 844 00:46:00,382 --> 00:46:01,258 No soy feliz. 845 00:46:02,718 --> 00:46:05,262 Creo que nunca he sido feliz en este matrimonio. 846 00:46:06,430 --> 00:46:08,556 ¿Es por cómo reaccioné a que tus hijos vinieran? 847 00:46:08,557 --> 00:46:12,018 Porque reconozco que me sorprendí, pero ahora estoy contenta. 848 00:46:12,019 --> 00:46:13,686 Estoy muy contenta de verlos. 849 00:46:13,687 --> 00:46:16,647 Me has estado desalentando sistemáticamente 850 00:46:16,648 --> 00:46:21,527 de estar con mis propios hijos durante más de una década. 851 00:46:21,528 --> 00:46:24,655 - Por mucho que he intentado convencerme... - ¿Otra vez esta historia? 852 00:46:24,656 --> 00:46:26,950 ¡Tú arruinaste tu relación con tus hijos! 853 00:46:27,701 --> 00:46:29,243 ¡Tú me buscaste a mí! 854 00:46:29,244 --> 00:46:32,747 ¡Tú dejaste a Jocelyn! ¡Tú dejaste que me demonizaran! 855 00:46:32,748 --> 00:46:34,499 Te voy a dejar, Kiki. 856 00:46:34,500 --> 00:46:37,752 ¿Pero de qué estás hablando? ¡Estamos a mitad de la gala! 857 00:46:37,753 --> 00:46:40,838 Te pido perdón, si estoy siendo abrupto, 858 00:46:40,839 --> 00:46:43,634 pero ahora que lo vi, ya no puedo ignorarlo. 859 00:46:44,218 --> 00:46:45,218 ¿Qué cosa? 860 00:46:45,219 --> 00:46:49,097 Ibas a pasar el resto del día, el resto de nuestras vidas 861 00:46:49,598 --> 00:46:53,643 con fotografías que me incriminan a mí en una caja fuerte. 862 00:46:53,644 --> 00:46:54,853 [exhala] 863 00:46:55,604 --> 00:46:56,687 Simone te lo dijo. 864 00:46:56,688 --> 00:47:01,651 Sí. A Simone le importé lo suficiente como para advertírmelo. Sí. 865 00:47:01,652 --> 00:47:04,111 Y ahora esas fotos fueron destruidas. 866 00:47:04,112 --> 00:47:07,865 No pensaba hacer nada con ellas. Solo eran una póliza de seguro. 867 00:47:07,866 --> 00:47:10,993 Un buen matrimonio no necesita una póliza de seguro. 868 00:47:10,994 --> 00:47:13,830 El nuestro sí. Tú y tus abogados se aseguraron de eso. 869 00:47:13,831 --> 00:47:16,582 Renuncié a mi carrera por ti a cambio de un prenupcial 870 00:47:16,583 --> 00:47:19,086 ¡que solo valoraba mis putos ovarios! 871 00:47:21,004 --> 00:47:23,339 ¡El aviario es mío! ¡Lo quiero! 872 00:47:23,340 --> 00:47:26,677 ¡Soy la única que sabe cómo cuidar a esas aves! 873 00:47:28,053 --> 00:47:29,388 Simone sabe. 874 00:47:32,558 --> 00:47:35,143 No seas el tonto que se coge a la asistente. 875 00:47:36,979 --> 00:47:38,814 [chasquea lengua] No lo hago por Simone. 876 00:47:40,023 --> 00:47:41,149 Lo hago por mí. 877 00:47:42,317 --> 00:47:44,819 Porque quiero amor y luz en mi vida. 878 00:47:44,820 --> 00:47:49,323 Porque necesito sentir que mi paso por este planeta 879 00:47:49,324 --> 00:47:53,203 ha sido pleno, significativo 880 00:47:54,246 --> 00:47:56,331 y lleno de bondad. 881 00:47:57,249 --> 00:47:58,541 Eres tan cliché. 882 00:47:58,542 --> 00:48:01,627 Quiero a mis hijos, a mis nietos 883 00:48:01,628 --> 00:48:03,170 correteando por aquí. 884 00:48:03,171 --> 00:48:07,593 Tal vez incluso decida ser papá de nuevo. ¿Quién sabe? 885 00:48:08,176 --> 00:48:10,804 Tener un bebé no te hará más joven, Pete. 886 00:48:13,557 --> 00:48:14,850 [Peter] Hmm. 887 00:48:16,143 --> 00:48:17,686 Sí, creo que... 888 00:48:18,645 --> 00:48:21,982 es mejor que los abogados sigan con esta conversación. 889 00:48:22,858 --> 00:48:23,692 ¡Jose! 890 00:48:26,987 --> 00:48:28,112 Ah, no. 891 00:48:28,113 --> 00:48:32,700 Ah, no, no hace... no hace falta que me escolten. Es... [se sorbe] 892 00:48:32,701 --> 00:48:34,368 [pasos se acercan] 893 00:48:34,369 --> 00:48:36,371 [música inquietante] 894 00:48:39,750 --> 00:48:40,918 [inhala profundamente] 895 00:48:41,793 --> 00:48:45,714 Te dije que te verías hermosa con ese vestido que te mandé a hacer. 896 00:48:47,966 --> 00:48:48,967 Hey, hey. 897 00:48:55,432 --> 00:48:57,434 [música suave] 898 00:49:01,605 --> 00:49:04,483 En serio, estás... estás hermosa. 899 00:49:05,275 --> 00:49:07,527 [Jose] Estoy de acuerdo con eso, Srta. DeWitt. 900 00:49:08,111 --> 00:49:09,196 Muy elegante. 901 00:49:10,447 --> 00:49:11,406 Mi chula. 902 00:49:15,243 --> 00:49:16,536 Gracias, Jose. 903 00:49:17,955 --> 00:49:19,039 Con permiso. 904 00:49:20,958 --> 00:49:22,960 [música se desvanece] 905 00:49:29,841 --> 00:49:30,884 [exhala] 906 00:49:31,760 --> 00:49:32,803 ¿Estás bien? 907 00:49:34,429 --> 00:49:35,430 ¿Y tú? 908 00:49:36,556 --> 00:49:37,599 Sí. 909 00:49:40,268 --> 00:49:42,270 [música dulce] 910 00:50:01,456 --> 00:50:02,958 [inaudible] 911 00:50:06,461 --> 00:50:07,546 ¡Hola! 912 00:50:09,506 --> 00:50:10,549 Oye, ¿por qué...? 913 00:50:11,633 --> 00:50:12,759 ¿Y tu vestido? 914 00:50:13,343 --> 00:50:14,469 ¿Qué estás haciendo? 915 00:50:15,053 --> 00:50:16,221 ¿A qué te refieres? 916 00:50:17,305 --> 00:50:18,973 ¿Cómo que ahora estás con Peter? 917 00:50:18,974 --> 00:50:22,727 Ah, sí. Es... Es algo superreciente. Ah. 918 00:50:22,728 --> 00:50:26,230 Todavía me tiemblan las manos. Nos encontramos en la playa. 919 00:50:26,231 --> 00:50:27,732 ¡Como dos imanes! 920 00:50:27,733 --> 00:50:29,525 Tuvimos una charla muy intensa. 921 00:50:29,526 --> 00:50:32,404 Y, al final, yo le dije: "Bueno, me voy". 922 00:50:33,030 --> 00:50:36,949 Y él me dijo: "Espera, tengo que decirte algo. 923 00:50:36,950 --> 00:50:38,660 Creo que estoy enamorado de ti". 924 00:50:39,244 --> 00:50:42,164 - En cuanto dijo eso, sentí que... - ¿Qué pasó con Michaela? 925 00:50:43,582 --> 00:50:44,791 ¿Qué pasa con Michaela? 926 00:50:48,170 --> 00:50:49,588 Si algo no te sirve, 927 00:50:50,505 --> 00:50:51,631 suéltalo. 928 00:50:54,843 --> 00:50:55,844 Guau. 929 00:50:57,220 --> 00:50:58,262 Okey. 930 00:50:58,263 --> 00:51:00,139 "¿Guau, okey?". 931 00:51:00,140 --> 00:51:01,348 [ríe] 932 00:51:01,349 --> 00:51:05,020 ¿Qué? ¿Por qué lo dices como si me juzgaras? 933 00:51:06,021 --> 00:51:07,563 Le quitaste a su esposo. 934 00:51:07,564 --> 00:51:09,523 Él me buscó. Yo no inicié nada. 935 00:51:09,524 --> 00:51:12,193 ¿No debo aprovechar una puerta que se abre? 936 00:51:12,194 --> 00:51:14,236 Sí. Okey. Suerte con esa puerta. 937 00:51:14,237 --> 00:51:16,490 Devon, espera, por favor. 938 00:51:17,532 --> 00:51:19,700 Este día ha sido un éxito total. 939 00:51:19,701 --> 00:51:22,495 No me van a despedir, no volverás a casa con papá. 940 00:51:22,496 --> 00:51:23,496 Morgan está aquí. 941 00:51:23,497 --> 00:51:26,248 Y se ve superguapo con ese esmoquin. 942 00:51:26,249 --> 00:51:29,418 O sea, ¿tienes idea de cuánto nos vamos a divertir? 943 00:51:29,419 --> 00:51:30,921 [carraspea] Sí, sí, lo sé. 944 00:51:31,505 --> 00:51:35,133 Sé cuánto me voy a divertir. Voy a volver a casa. 945 00:51:36,384 --> 00:51:39,679 - Devon, por favor. - Quiero ir a casa y cuidar a papá. 946 00:51:41,723 --> 00:51:43,975 Dejar la universidad para cuidarte a ti 947 00:51:45,435 --> 00:51:47,395 fue lo mejor que hice en mi vida. 948 00:51:48,939 --> 00:51:52,025 Creo que no entiendes cuánto me enorgullece haber tomado 949 00:51:53,110 --> 00:51:54,152 esa decisión. 950 00:51:56,613 --> 00:51:57,864 Tú no me servías, 951 00:51:59,241 --> 00:52:00,659 pero yo no te solté. 952 00:52:05,914 --> 00:52:07,290 Pero ahora debo hacerlo. 953 00:52:08,583 --> 00:52:11,920 ¿Por qué lo dices así tan dramática? No... 954 00:52:12,879 --> 00:52:14,172 No vamos a... 955 00:52:17,509 --> 00:52:18,926 [inhala] 956 00:52:18,927 --> 00:52:21,805 No. No vamos a dejar de vernos. Solo... 957 00:52:25,392 --> 00:52:28,770 [llora] Este mismo otoño, en la ciudad, ¿sí? 958 00:52:29,271 --> 00:52:33,107 Te pagaré el vuelo. Podemos hacernos una pedicura. 959 00:52:33,108 --> 00:52:35,901 - E ir al teatro. ¿Okey? - [Devon ríe] Eso suena bien. 960 00:52:35,902 --> 00:52:37,154 Sí. 961 00:52:38,488 --> 00:52:40,406 [Simone llora] 962 00:52:40,407 --> 00:52:42,492 [se sorbe] Okey. 963 00:52:43,243 --> 00:52:44,952 [obturador de cámara] 964 00:52:44,953 --> 00:52:47,706 [suspira] Tengo que ir allá. Es parte... 965 00:52:48,290 --> 00:52:50,292 - Es todo un protocolo, pero... - Mm-hmm. 966 00:52:51,835 --> 00:52:52,835 Te amo. 967 00:52:52,836 --> 00:52:54,837 [obturador de cámara] 968 00:52:54,838 --> 00:52:56,214 ¿Lo sabes? [se sorbe] 969 00:52:58,717 --> 00:53:00,093 Yo también te amo. 970 00:53:03,555 --> 00:53:04,848 [inhala profundamente] 971 00:53:05,599 --> 00:53:07,601 [música triste] 972 00:53:10,478 --> 00:53:11,688 Bye. 973 00:53:14,941 --> 00:53:16,693 [obturador de cámara] 974 00:53:18,111 --> 00:53:20,947 [música coral triste] 975 00:53:31,499 --> 00:53:33,501 [tintineo de copas] 976 00:53:34,336 --> 00:53:35,545 [Peter] Acérquense. 977 00:53:36,630 --> 00:53:37,923 Vamos a empezar 978 00:53:38,924 --> 00:53:40,967 como solíamos empezar, 979 00:53:42,260 --> 00:53:43,510 con mi brindis. 980 00:53:43,511 --> 00:53:44,678 [invitados ríen] 981 00:53:44,679 --> 00:53:47,265 Salud. Por todos ustedes. 982 00:53:48,058 --> 00:53:50,060 [invitados brindan] 983 00:53:51,519 --> 00:53:53,521 [música sombría] 984 00:53:55,523 --> 00:53:57,400 [tintineo de copas] 985 00:54:04,699 --> 00:54:06,701 [solloza] 986 00:54:13,291 --> 00:54:15,293 [bocina de ferry] 987 00:54:16,586 --> 00:54:23,300 [hombre en altavoz] El servicio de ferry llegará en 45 minutos. 988 00:54:23,301 --> 00:54:25,095 [Bruce] No sabes lo rico que está. 989 00:54:26,304 --> 00:54:27,973 Dos de crema, dos de azúcar. 990 00:54:29,140 --> 00:54:30,433 [Devon] Mmm. 991 00:54:33,728 --> 00:54:35,980 - Delicioso. Sí. - Recordé cómo te gusta. 992 00:54:35,981 --> 00:54:37,607 - Así es. - [Bruce ríe] 993 00:54:40,402 --> 00:54:42,028 Eres una buena chica. 994 00:54:44,698 --> 00:54:45,615 Te lo agradezco. 995 00:54:49,995 --> 00:54:51,454 No te olvidaré. 996 00:54:54,541 --> 00:54:56,543 [graznidos de gaviotas] 997 00:55:02,590 --> 00:55:06,677 [hombre en altavoz] Última llamada para abordar, es la última llamada. 998 00:55:06,678 --> 00:55:07,637 [bocina de ferry] 999 00:55:09,347 --> 00:55:11,349 [música sombría] 1000 00:55:13,852 --> 00:55:16,730 Escucha, quédate aquí, ¿okey? Ahora vuelvo. 1001 00:55:21,401 --> 00:55:23,403 [rugido de motor de ferry] 1002 00:55:24,279 --> 00:55:26,281 [continúa música sombría] 1003 00:55:47,969 --> 00:55:49,095 ¿Puedo acompañarte? 1004 00:55:54,392 --> 00:55:56,394 [música se desvanece] 1005 00:55:59,606 --> 00:56:02,400 Te vi subiendo al barco y quise venir a decirte algo. 1006 00:56:05,028 --> 00:56:07,947 Pero no sé qué, con exactitud. 1007 00:56:12,702 --> 00:56:13,620 Que lo siento. 1008 00:56:15,038 --> 00:56:16,039 Creo. 1009 00:56:16,623 --> 00:56:17,832 ¿Lo sientes por qué? 1010 00:56:18,917 --> 00:56:22,087 Ah, pues... por acusarte de asesina 1011 00:56:23,838 --> 00:56:26,423 y de ser líder de una secta, y eso. 1012 00:56:26,424 --> 00:56:28,008 Y por hurto menor. 1013 00:56:28,009 --> 00:56:30,804 Unos cosméticos y un par de collares. 1014 00:56:31,888 --> 00:56:33,098 [Michaela] Hmm. 1015 00:56:36,476 --> 00:56:37,976 Disculpas aceptadas. 1016 00:56:37,977 --> 00:56:40,063 [soplido de viento] 1017 00:56:45,443 --> 00:56:46,736 ¿Qué harás ahora? 1018 00:56:47,654 --> 00:56:49,531 Ay, Dios. No tengo idea. 1019 00:56:50,073 --> 00:56:51,324 ¿Qué vas a hacer tú? 1020 00:56:52,909 --> 00:56:54,369 Ir a Búfalo con papá. 1021 00:56:55,662 --> 00:56:57,622 Pero voy a alquilar mi propia casa. 1022 00:56:58,623 --> 00:57:00,834 Como una verdadera adulta. [ríe] 1023 00:57:01,668 --> 00:57:03,086 Bien luminosa. 1024 00:57:06,965 --> 00:57:08,883 Deberías usar el cheque que te regalé. 1025 00:57:09,801 --> 00:57:14,471 Ah. No. No me parecería correcto. Son... diez mil dólares. 1026 00:57:14,472 --> 00:57:16,307 Los regalos no abundan en el mundo. 1027 00:57:17,183 --> 00:57:19,226 Cóbralo antes de que lo reboten. 1028 00:57:19,227 --> 00:57:20,437 [ríe] 1029 00:57:22,439 --> 00:57:23,481 Okey. 1030 00:57:25,150 --> 00:57:27,318 - Gracias, Michaela. - Hey, hey. 1031 00:57:27,902 --> 00:57:29,237 [Devon ríe] 1032 00:57:30,738 --> 00:57:32,322 ¿Qué es "hey, hey", por cierto? 1033 00:57:32,323 --> 00:57:33,907 - Ay, no es nada. - [ríe] 1034 00:57:33,908 --> 00:57:37,036 Simplemente, algo que suelo decir y se popularizó. 1035 00:57:38,830 --> 00:57:41,123 La gente hace lo que sea por la señora Kell. 1036 00:57:41,124 --> 00:57:43,543 Solo tienes que poner las reglas. 1037 00:57:46,421 --> 00:57:48,338 ¿Crees que mi hermana estará bien con Peter? 1038 00:57:48,339 --> 00:57:49,424 No. 1039 00:57:51,426 --> 00:57:53,052 Pero quién sabe. ¿No? 1040 00:57:53,636 --> 00:57:55,846 Seguro que Jocelyn decía lo mismo de mí, 1041 00:57:55,847 --> 00:57:57,473 y, al final, duré bastante. 1042 00:57:57,474 --> 00:58:00,935 Tardó trece años en decidir que yo era el monstruo. 1043 00:58:03,730 --> 00:58:05,523 No eres el monstruo, Michaela. 1044 00:58:14,032 --> 00:58:15,492 Ella tampoco lo es. 1045 00:58:17,744 --> 00:58:19,746 [música misteriosa] 1046 00:58:29,589 --> 00:58:31,591 [música coral dramática] 1047 00:59:33,319 --> 00:59:35,321 [música se intensifica] 1048 00:59:40,451 --> 00:59:41,578 [música cesa] 1049 00:59:42,870 --> 00:59:45,164 [música coral alegre] 1050 00:59:48,918 --> 00:59:50,878 BASADA EN ELEMENO PEA DE MOLLY SMITH METZLER 1051 01:00:32,837 --> 01:00:35,047 [música se desvanece] 1052 01:00:35,048 --> 01:00:37,133 [música coral dramática] 1053 01:01:26,349 --> 01:01:27,725 [música cesa] 1054 01:01:29,227 --> 01:01:31,354 [música inquietante] 1055 01:01:38,027 --> 01:01:39,612 PARA MARTIN FAHRER 1966 - 2024 1056 01:01:40,363 --> 01:01:41,906 PARA JENNA SHOVLIN 1993 - 2025 1057 01:01:45,993 --> 01:01:47,704 [música se desvanece]