1
00:00:06,131 --> 00:00:08,257
[encendido de motor]
2
00:00:08,258 --> 00:00:10,719
[motor en ralentí]
3
00:00:23,189 --> 00:00:25,191
[sirena a la distancia]
4
00:00:27,819 --> 00:00:30,238
[Devon distorsionada]
Oye, tranquila. Aquí estoy.
5
00:00:32,490 --> 00:00:33,532
Hola.
6
00:00:33,533 --> 00:00:36,243
- [Simone] Hmm.
- [música instrumental a lo lejos]
7
00:00:36,244 --> 00:00:37,328
Ah.
8
00:00:37,829 --> 00:00:38,872
Hola.
9
00:00:47,172 --> 00:00:48,757
Creí que te habías ido a casa.
10
00:00:49,632 --> 00:00:52,177
¿Y perderme toda la diversión? Sí, claro.
11
00:00:53,261 --> 00:00:56,347
No iba a dejarte sola
con tu novio maltrecho.
12
00:00:57,015 --> 00:00:58,182
Exnovio.
13
00:00:58,183 --> 00:00:59,559
- Ah.
- Sí.
14
00:01:01,394 --> 00:01:02,645
[Simone] ¿Alguna novedad?
15
00:01:03,521 --> 00:01:04,939
No. Sigue inconsciente.
16
00:01:08,651 --> 00:01:10,195
Estabas diciendo "sirenas".
17
00:01:10,987 --> 00:01:12,404
- ¿Dormida?
- Mm-hmm.
18
00:01:12,405 --> 00:01:13,490
[Simone] Hmm.
19
00:01:14,074 --> 00:01:16,284
- ¿Te envío un arreglo comestible?
- [ríe]
20
00:01:17,827 --> 00:01:19,746
[Devon ríe suavemente]
21
00:01:22,665 --> 00:01:24,083
De verdad lo siento, Devon.
22
00:01:24,084 --> 00:01:26,168
Está bien, solo bromeaba.
23
00:01:26,169 --> 00:01:27,211
No, no está bien.
24
00:01:27,212 --> 00:01:30,214
Sé lo que significa "sirenas".
Debí haberte contestado.
25
00:01:30,215 --> 00:01:31,381
Estabas ocupada.
26
00:01:31,382 --> 00:01:35,762
Y tampoco estuvo bien
todo lo que te dije anoche. Estoy... muy...
27
00:01:38,139 --> 00:01:39,557
muy arrepentida.
28
00:01:42,143 --> 00:01:44,104
No sé qué me pasa, Devon.
29
00:01:44,604 --> 00:01:47,272
- Eres una perra y ya.
- [ríe]
30
00:01:47,273 --> 00:01:48,899
[ambas ríen]
31
00:01:48,900 --> 00:01:50,609
[inhala y suspira]
32
00:01:50,610 --> 00:01:52,070
[ambas ríen]
33
00:01:55,782 --> 00:01:58,368
Dijiste cosas
que necesitaba escuchar, así que...
34
00:02:01,496 --> 00:02:02,622
me hiciste un favor.
35
00:02:06,626 --> 00:02:07,710
¿Qué sucedió?
36
00:02:10,338 --> 00:02:12,549
¿Todas esas veces que me escribiste?
37
00:02:13,341 --> 00:02:14,676
¿En serio quieres saber?
38
00:02:16,636 --> 00:02:17,637
Sí.
39
00:02:19,556 --> 00:02:20,807
[inhala profundo]
40
00:02:22,517 --> 00:02:23,560
Ah...
41
00:02:24,644 --> 00:02:27,981
El día que papá fue al médico
y lo diagnosticaron...
42
00:02:28,606 --> 00:02:32,402
Eh, él... no podía dormir, pero no recordaba
43
00:02:33,278 --> 00:02:38,407
por qué no podía dormir, así que él
venía a despertarme a cada rato,
44
00:02:38,408 --> 00:02:40,160
para preguntarme, ah:
45
00:02:40,994 --> 00:02:43,996
"¿Qué dijo el doctor?
¿Dónde están mis pastillas?
46
00:02:43,997 --> 00:02:45,540
¿Qué me pasará ahora?".
47
00:02:46,374 --> 00:02:47,208
Era...
48
00:02:48,376 --> 00:02:51,962
la misma historia cada media hora.
49
00:02:51,963 --> 00:02:53,505
"¿Qué dijo el doctor, Devon?
50
00:02:53,506 --> 00:02:55,883
¿Dónde están mis pastillas?
¿Qué me pasará ahora?".
51
00:02:55,884 --> 00:02:59,345
Y la expresión que tenía era tan tonta,
52
00:03:00,930 --> 00:03:03,515
y perdida y asustada,
que simplemente exploté
53
00:03:03,516 --> 00:03:06,435
y le... le, le grité a todo pulmón:
54
00:03:06,436 --> 00:03:09,189
"Ve a dormir de una puta vez". [inhala]
55
00:03:10,899 --> 00:03:13,526
Y tenía mucho miedo de lastimarlo.
56
00:03:14,527 --> 00:03:15,737
[solloza]
57
00:03:19,032 --> 00:03:20,742
[exhala y se sorbe]
58
00:03:22,493 --> 00:03:26,039
Y, a la media hora,
me despertó con las mismas preguntas.
59
00:03:27,040 --> 00:03:29,374
- Tienes que salir de esa casa, Devon.
- Lo sé.
60
00:03:29,375 --> 00:03:31,835
Pero esta vez tienes que irte en serio.
61
00:03:31,836 --> 00:03:33,295
¿Qué haría él sin mí?
62
00:03:33,296 --> 00:03:35,047
Es veterano, tiene prestaciones.
63
00:03:35,048 --> 00:03:38,009
Y yo tengo un nuevo trabajo,
puedo ayudar económicamente.
64
00:03:39,928 --> 00:03:41,095
¿Qué trabajo?
65
00:03:41,596 --> 00:03:44,432
Ah, Kiki va a promoverme.
66
00:03:45,099 --> 00:03:49,270
Voy a dirigir la fundación en Nueva York.
Tendré un sueldo mayor y un departamento.
67
00:03:50,480 --> 00:03:51,564
Quién lo diría.
68
00:03:53,691 --> 00:03:55,818
Perdón, eso se oyó mal. Eh...
69
00:03:57,445 --> 00:03:59,030
Lo dije en el buen sentido.
70
00:04:00,365 --> 00:04:01,366
En serio.
71
00:04:03,409 --> 00:04:05,078
Estoy orgullosa de ti, Simone.
72
00:04:08,748 --> 00:04:10,999
¿Por qué no te quedas un tiempo conmigo?
73
00:04:11,000 --> 00:04:12,751
- [ríe]
- ¡Sí!
74
00:04:12,752 --> 00:04:13,877
¿Haciendo qué?
75
00:04:13,878 --> 00:04:15,462
O vete de viaje con Morgan.
76
00:04:15,463 --> 00:04:18,548
Dijo que te invitó a Palm Beach.
Me parece una idea fabulosa.
77
00:04:18,549 --> 00:04:20,550
Sí, es un marinero apuesto, pero no.
78
00:04:20,551 --> 00:04:24,471
¡Perfecto! Una droga de entrada:
te vas por un mes, te quedas para siempre.
79
00:04:24,472 --> 00:04:29,477
[ríe] No puedo irme en un yate, Simone.
Ni siquiera tengo seguro de salud.
80
00:04:31,896 --> 00:04:33,398
¿Y qué quieres hacer?
81
00:04:34,524 --> 00:04:36,191
¿Qué es lo que tú quieres?
82
00:04:36,192 --> 00:04:38,527
Por Dios, no hables así.
Pareces Ryan Gosling.
83
00:04:38,528 --> 00:04:42,115
Yo creo que quieres ir
y deseas decir: "Sí, Morgan".
84
00:04:43,366 --> 00:04:44,492
Intenta decirlo.
85
00:04:48,162 --> 00:04:49,579
Sí, Morgan.
86
00:04:49,580 --> 00:04:51,081
[ríe] Y...
87
00:04:51,082 --> 00:04:52,667
"Adiós, Bruce".
88
00:04:55,628 --> 00:04:56,671
Adiós, Bruce.
89
00:04:58,756 --> 00:05:01,342
[inhala y exhala]
90
00:05:02,010 --> 00:05:03,011
Tu vida
91
00:05:03,678 --> 00:05:05,805
está por volverse increíble.
92
00:05:07,015 --> 00:05:08,099
[ríe suavemente]
93
00:05:11,227 --> 00:05:12,312
[Simone] Ven.
94
00:05:13,563 --> 00:05:15,690
[vocalización dramática]
95
00:05:19,235 --> 00:05:21,069
[vocalización se desvanece]
96
00:05:21,070 --> 00:05:22,696
SIRENAS
97
00:05:22,697 --> 00:05:24,197
- [Missy] ¿Zapatos?
- [Michaela] Sí.
98
00:05:24,198 --> 00:05:26,658
- [Missy] ¿Y los lentes de sol?
- Y los lentes.
99
00:05:26,659 --> 00:05:29,995
- ¿El vestido para la gala?
- Devuélveselo a Caroline. Lo demás se va.
100
00:05:29,996 --> 00:05:32,581
Buenos días, señora Kell.
Le traigo su batido.
101
00:05:32,582 --> 00:05:34,459
Ay, gracias, Patrice.
102
00:05:35,001 --> 00:05:39,296
El de hoy es de cereza negra "frensado"
en frío con alga marina y estragón.
103
00:05:39,297 --> 00:05:40,213
¿Qué?
104
00:05:40,214 --> 00:05:42,799
Es de cereza negra
con alga marina y estragón.
105
00:05:42,800 --> 00:05:43,842
Hoy no, gracias.
106
00:05:43,843 --> 00:05:45,635
[música de tensión suave]
107
00:05:45,636 --> 00:05:46,763
Hoy no.
108
00:05:52,477 --> 00:05:54,227
- [pitido]
- [campanilla de mensaje]
109
00:05:54,228 --> 00:05:56,313
¿Cómo que están guardando todo en cajas?
110
00:05:56,314 --> 00:05:58,899
No sé qué "fasa",
pero están "emfacando" sus cosas.
111
00:05:58,900 --> 00:06:02,235
Guau. ¿Y le preguntaste a Missy?
¿Hablaste con ella? ¿Sabe algo?
112
00:06:02,236 --> 00:06:06,198
Sí, dijo que la señora ordenó "foner"
sus cosas en cajas, sin más detalles.
113
00:06:06,199 --> 00:06:08,742
No sé, tal vez están "emfacando"
para Nueva York.
114
00:06:08,743 --> 00:06:11,161
¿Empacar para Nueva York
en cajas de cartón?
115
00:06:11,162 --> 00:06:12,954
Michaela preferiría morir.
116
00:06:12,955 --> 00:06:14,874
- [pitido]
- [campanilla de mensaje]
117
00:06:16,793 --> 00:06:19,252
[ambos] "Urgente: la señora Kell dijo
118
00:06:19,253 --> 00:06:21,713
que etiquetemos las cajas para caridad".
119
00:06:21,714 --> 00:06:24,132
"Sus cosas van a ser donadas".
120
00:06:24,133 --> 00:06:26,176
¿Piensa despedir a Simone?
121
00:06:26,177 --> 00:06:28,136
¡Esto es increíble!
122
00:06:28,137 --> 00:06:30,389
- No puede ser.
- [risas]
123
00:06:30,390 --> 00:06:31,807
- ¡Lo logramos!
- Voy a llorar.
124
00:06:31,808 --> 00:06:33,850
- ¡El reinado del terror llegó a su fin!
- [risas]
125
00:06:33,851 --> 00:06:36,311
- ¡Sí!
- Gracias, Jesús. Eres bueno y "fiadoso".
126
00:06:36,312 --> 00:06:38,605
Sí, dame un abrazo. No lo creo.
127
00:06:38,606 --> 00:06:40,732
Esto lo tienen que saber todos.
128
00:06:40,733 --> 00:06:42,401
- Sí. ¡Zeus!
- [pitido de Zeus]
129
00:06:42,402 --> 00:06:45,028
Pon la playlist de celebración de Jose.
130
00:06:45,029 --> 00:06:48,031
[Zeus] Reproduciendo la playlist
de celebración de Jose.
131
00:06:48,032 --> 00:06:49,491
[suena "Conga"]
132
00:06:49,492 --> 00:06:51,911
- Okey. Ahora sí me "frendí".
- ¡Eso!
133
00:06:52,453 --> 00:06:53,495
[Patrice ríe]
134
00:06:53,496 --> 00:06:55,747
[grita emocionado]
135
00:06:55,748 --> 00:06:57,749
- ¡Sí!
- [gritos de celebración]
136
00:06:57,750 --> 00:06:59,085
¡Sí, señor!
137
00:07:03,423 --> 00:07:04,881
[risas]
138
00:07:04,882 --> 00:07:08,010
¿A ver? Más abajo. ¿"Fuedes"?
139
00:07:10,430 --> 00:07:11,472
[música cesa]
140
00:07:12,181 --> 00:07:14,099
[Devon] ¿Ya no podrá volver a bailar?
141
00:07:14,100 --> 00:07:17,269
- [Simone] No sé, pero lo dudo.
- Hola. Llegaron los refuerzos.
142
00:07:17,270 --> 00:07:18,937
- [Simone] ¡Ay, hola!
- Trajimos café.
143
00:07:18,938 --> 00:07:21,022
- ¡Uh, dame, dame!
- Y tartas portuguesas
144
00:07:21,023 --> 00:07:23,191
de la pastelería local.
Que no se entere Patrice.
145
00:07:23,192 --> 00:07:24,609
- [Simone] Gracias.
- [Devon] ¡Mm!
146
00:07:24,610 --> 00:07:26,611
- Sí, gracias, patrón.
- [Peter] Mm.
147
00:07:26,612 --> 00:07:28,864
¿Hay alguna novedad del paciente?
148
00:07:28,865 --> 00:07:32,909
Sí. Ah, está despierto, pero aturdido.
149
00:07:32,910 --> 00:07:37,330
Tiene, eh, las dos piernas rotas,
un brazo roto,
150
00:07:37,331 --> 00:07:40,208
un par de costillas rotas
y traumatismo de cráneo.
151
00:07:40,209 --> 00:07:41,126
[Peter] Guau.
152
00:07:41,127 --> 00:07:44,672
Sí. Eh, dijeron que podremos verlo pronto.
153
00:07:45,256 --> 00:07:47,175
- Me quedaré a esperarlo.
- Okey.
154
00:07:47,717 --> 00:07:49,551
¿Necesitas que te lleve de regreso?
155
00:07:49,552 --> 00:07:52,387
Sí, quiero estar cuando mi papá despierte.
156
00:07:52,388 --> 00:07:54,055
- ¿Está bien?
- [Simone] Mm-hmm.
157
00:07:54,056 --> 00:07:56,892
Sé que tienen mucho de qué charlar,
así que tranquila.
158
00:07:56,893 --> 00:07:59,103
Ah, qué sutil. Adiós.
159
00:08:04,150 --> 00:08:06,735
- ¿Esos dos están juntos?
- Estoy en eso.
160
00:08:06,736 --> 00:08:08,236
- Ah.
- Sí. Quizás.
161
00:08:08,237 --> 00:08:11,032
- Eres la cupido de la isla, ¿eh?
- Mm-hmm. [ríe]
162
00:08:15,786 --> 00:08:17,996
Oye, solo para seguir con la tradición
163
00:08:17,997 --> 00:08:21,249
de ponerme totalmente incómodo
cada vez que te veo, yo...
164
00:08:21,250 --> 00:08:23,793
Ah, no, olvídalo.
No hace falta hablar del tema.
165
00:08:23,794 --> 00:08:25,629
Yo no sabía lo de tu padre,
166
00:08:25,630 --> 00:08:28,298
la historia entre ustedes,
el tema de la custodia.
167
00:08:28,299 --> 00:08:30,050
Morgan me lo contó, y de saberlo,
168
00:08:30,051 --> 00:08:34,471
yo jamás lo habría recibido
en nuestro hogar. En tu hogar, perdona.
169
00:08:34,472 --> 00:08:36,348
No quiero más disculpas.
170
00:08:36,349 --> 00:08:41,687
Por lo que entiendo,
su abandono hacia ti fue imperdonable.
171
00:08:42,271 --> 00:08:45,148
Sí, está en boca de todos,
según parece. [ríe]
172
00:08:45,149 --> 00:08:47,192
- Sí, perdón.
- ¿Qué te dije?
173
00:08:47,193 --> 00:08:49,194
- Sí. Sí, per...
- Ya basta.
174
00:08:49,195 --> 00:08:51,405
- [gruñe] Qué idiota.
- [ríe]
175
00:08:52,573 --> 00:08:54,116
[se aproxima vehículo]
176
00:08:58,746 --> 00:09:01,122
[apaga motor]
177
00:09:01,123 --> 00:09:03,500
Si necesitas algo, avísame, ¿sí?
178
00:09:03,501 --> 00:09:04,502
Estaré por aquí.
179
00:09:05,628 --> 00:09:06,837
- Una pregunta.
- Sí.
180
00:09:10,258 --> 00:09:12,718
- ¿Vas a hacerme la pregunta?
- Mm. Mm-hmm.
181
00:09:13,886 --> 00:09:15,638
Espera. [inhala profundamente]
182
00:09:17,598 --> 00:09:19,600
[exhala]
183
00:09:21,978 --> 00:09:24,855
Morgan, ¿a qué hora te piensas ir
a Palm Beach mañana?
184
00:09:25,523 --> 00:09:26,857
Al amanecer.
185
00:09:27,441 --> 00:09:28,733
Qué dramático.
186
00:09:28,734 --> 00:09:30,653
¿Y aún, eh...
187
00:09:32,154 --> 00:09:33,071
estoy invitada?
188
00:09:33,072 --> 00:09:34,156
Sí.
189
00:09:34,782 --> 00:09:36,325
¿Por qué? ¿Quieres venir?
190
00:09:38,202 --> 00:09:39,036
Sí, claro.
191
00:09:40,371 --> 00:09:42,497
- A menos que tú no... Okey.
- No, para nada.
192
00:09:42,498 --> 00:09:45,876
- Porque si tú no quieres... Okey.
- Me encantaría que me acompañes.
193
00:09:46,919 --> 00:09:49,296
- Hmm. Cool.
- [ríe]
194
00:09:49,297 --> 00:09:52,507
Entonces, al amanecer.
¿Eso tiene una hora específica?
195
00:09:52,508 --> 00:09:55,594
O no sé, acaso solo tengo que sentirlo,
como los gallos.
196
00:09:55,595 --> 00:09:59,014
¿Por qué no vienes después de la gala
y pasas la noche conmigo?
197
00:09:59,015 --> 00:10:00,807
[música coral alegre]
198
00:10:00,808 --> 00:10:02,685
- De acuerdo.
- Okey.
199
00:10:03,185 --> 00:10:04,186
Okey.
200
00:10:05,313 --> 00:10:06,313
Hasta luego.
201
00:10:06,314 --> 00:10:07,397
Nos vemos.
202
00:10:07,398 --> 00:10:08,816
[ríe]
203
00:10:09,692 --> 00:10:11,819
[se cierra puerta de auto]
204
00:10:15,031 --> 00:10:15,905
[música cesa]
205
00:10:15,906 --> 00:10:16,824
¡Papá!
206
00:10:17,658 --> 00:10:19,285
¡Ya volví del hospital!
207
00:10:20,077 --> 00:10:21,078
¿Papá?
208
00:10:22,705 --> 00:10:23,748
¡Papá!
209
00:10:26,375 --> 00:10:27,418
¡Ray!
210
00:10:33,132 --> 00:10:35,134
[música de suspenso]
211
00:11:04,830 --> 00:11:05,705
[música cesa]
212
00:11:05,706 --> 00:11:06,791
¡Papá!
213
00:11:08,000 --> 00:11:09,250
¿Qué estás haciendo?
214
00:11:09,251 --> 00:11:11,044
[música de tensión]
215
00:11:11,045 --> 00:11:12,171
¡Papá!
216
00:11:14,090 --> 00:11:15,091
¡No!
217
00:11:17,385 --> 00:11:18,343
¡Papá! ¡Ey!
218
00:11:18,344 --> 00:11:20,388
¿Qué estás haciendo? Oye.
219
00:11:20,888 --> 00:11:21,764
Papá.
220
00:11:22,723 --> 00:11:24,141
¿Qué haces aquí solo?
221
00:11:24,809 --> 00:11:25,893
Pero no estaba solo.
222
00:11:27,645 --> 00:11:28,896
Tu mamá estaba aquí.
223
00:11:31,065 --> 00:11:33,275
- [graznidos de pájaros]
- [ríe suavemente]
224
00:11:35,486 --> 00:11:36,320
Okey.
225
00:11:37,613 --> 00:11:39,156
Okey, alejémonos de la orilla.
226
00:11:39,657 --> 00:11:41,033
Ven, ya está.
227
00:11:42,284 --> 00:11:43,577
- Tranquilo.
- [exhala]
228
00:11:46,038 --> 00:11:48,040
[pitido de monitor]
229
00:11:51,335 --> 00:11:52,336
[Peter] Hola, amigo.
230
00:11:53,629 --> 00:11:55,756
- ¿Puedes oírme?
- [gime]
231
00:11:56,465 --> 00:11:58,675
- [gruñe] No.
- [Peter] Tranquilo.
232
00:11:58,676 --> 00:12:00,344
Oye, intenta quedarte quieto.
233
00:12:00,886 --> 00:12:03,931
Estás en el hospital,
sufriste una caída fea.
234
00:12:05,891 --> 00:12:08,436
¿Esas son mis piernas?
235
00:12:09,103 --> 00:12:10,771
Sí. Están rotas.
236
00:12:11,397 --> 00:12:14,065
Igual que el brazo y un par de costillas.
237
00:12:14,066 --> 00:12:18,486
Pero, según el doctor,
te vas a recuperar completamente,
238
00:12:18,487 --> 00:12:20,405
así que tienes mucha suerte.
239
00:12:20,406 --> 00:12:21,991
[ríe sarcásticamente]
240
00:12:22,992 --> 00:12:24,033
Claro.
241
00:12:24,034 --> 00:12:25,453
Ten, toma un poco de agua.
242
00:12:26,454 --> 00:12:28,455
[gime y sorbe]
243
00:12:28,456 --> 00:12:30,207
Mmm.
244
00:12:31,208 --> 00:12:33,001
¡Agüita rica!
245
00:12:33,002 --> 00:12:34,086
[ríe]
246
00:12:34,587 --> 00:12:35,462
Au.
247
00:12:35,463 --> 00:12:36,547
[inhala]
248
00:12:37,047 --> 00:12:38,466
Oigan, amigos.
249
00:12:40,092 --> 00:12:42,553
Ah, gracias por estar aquí conmigo.
250
00:12:46,307 --> 00:12:47,391
No, tú no.
251
00:12:48,976 --> 00:12:51,060
No. No quiero que estés aquí. ¿Por qué...?
252
00:12:51,061 --> 00:12:54,189
¡Guardias! ¡Guardias!
253
00:12:54,190 --> 00:12:56,524
- Estaba preocupada.
- No. Tú me empujaste.
254
00:12:56,525 --> 00:12:57,985
- ¿Qué?
- Tú me empujaste.
255
00:12:59,445 --> 00:13:02,030
Sentí un empujón fuerte, y me lo diste tú.
256
00:13:02,031 --> 00:13:03,239
No, estás confundido.
257
00:13:03,240 --> 00:13:04,909
No, no, no. Estaba cayendo...
258
00:13:05,910 --> 00:13:09,204
y tú, tú, tú estabas sobre mí,
y tenías alas.
259
00:13:09,205 --> 00:13:10,622
Estabas ebrio, Ethan.
260
00:13:10,623 --> 00:13:12,999
Me empujaste, me viste caer y te reíste.
261
00:13:13,000 --> 00:13:15,210
Estaba gritando para buscar ayuda.
262
00:13:15,211 --> 00:13:17,420
- ¡Eres una bruja!
- Vamos a calmarnos.
263
00:13:17,421 --> 00:13:21,132
Te golpeaste la cabeza.
Estás con mucho dolor y muy medicado.
264
00:13:21,133 --> 00:13:22,842
- ¡Muéstrale tus alas!
- [Simone] Oye.
265
00:13:22,843 --> 00:13:25,261
- No, basta. Suéltala.
- ¡Muéstrale quién eres!
266
00:13:25,262 --> 00:13:28,223
- Suéltala. Ya fue suficiente.
- [Ethan gruñe]
267
00:13:28,224 --> 00:13:31,392
Escucha, oye,
ella no quiere casarse contigo.
268
00:13:31,393 --> 00:13:33,686
¿Okey? Está en todo su derecho.
269
00:13:33,687 --> 00:13:36,314
Es que no lo entiendes, Peter.
Ella hizo esto.
270
00:13:36,315 --> 00:13:38,818
No, tú hiciste esto.
271
00:13:40,277 --> 00:13:42,112
Ahora compórtate como se debe
272
00:13:42,696 --> 00:13:44,697
o vamos a tener un problema.
273
00:13:44,698 --> 00:13:46,450
[Ethan] Perdóname, Peter.
274
00:13:48,285 --> 00:13:49,953
Es que me duele todo.
275
00:13:49,954 --> 00:13:50,913
[Peter] Ya lo sé.
276
00:13:51,872 --> 00:13:52,914
Toma tu agüita.
277
00:13:52,915 --> 00:13:55,250
- [música reflexiva]
- [sorbe]
278
00:13:55,251 --> 00:13:56,502
Estoy bien.
279
00:13:57,127 --> 00:13:58,504
Mmm.
280
00:13:59,630 --> 00:14:01,339
¿Has visto a Ray?
281
00:14:01,340 --> 00:14:02,257
¿A quién?
282
00:14:02,258 --> 00:14:04,468
A... Ray, mi amigo Raymond.
283
00:14:05,177 --> 00:14:08,013
No está en la casa
y parece que no durmió ahí.
284
00:14:08,639 --> 00:14:10,307
- ¿Sabes dónde está?
- No.
285
00:14:10,808 --> 00:14:12,559
Pero ¿qué no volvió anoche?
286
00:14:12,560 --> 00:14:14,435
¿Por qué lo sabría? Es tu novio.
287
00:14:14,436 --> 00:14:17,188
Él no es... No es mi novio.
288
00:14:17,189 --> 00:14:18,648
Se lo dejé muy en claro.
289
00:14:18,649 --> 00:14:22,695
- Me confundes.
- Anoche, en la playa... ¡Mierda! Ven.
290
00:14:23,195 --> 00:14:26,406
- ¿Adónde vamos ahora?
- Ven, tenemos que ir por acá.
291
00:14:26,407 --> 00:14:28,324
- Devon...
- [Devon] Perdón.
292
00:14:28,325 --> 00:14:29,994
[música de suspenso]
293
00:14:39,253 --> 00:14:40,629
¡Ay, no!
294
00:14:42,423 --> 00:14:44,425
- [música de tensión]
- [exhala]
295
00:14:46,552 --> 00:14:47,720
[música se desvanece]
296
00:14:48,679 --> 00:14:49,972
Tal vez se metió al mar.
297
00:14:53,976 --> 00:14:55,311
[gruñe y sopla]
298
00:14:56,520 --> 00:14:57,354
¿Quién es Allie?
299
00:14:58,647 --> 00:15:00,566
Lo llamó 49 veces.
300
00:15:01,066 --> 00:15:01,901
Ay, no.
301
00:15:03,027 --> 00:15:03,944
Es su esposa.
302
00:15:05,905 --> 00:15:07,697
A lo mejor volvió a Búfalo.
303
00:15:07,698 --> 00:15:12,118
¿Sin su teléfono
y sin billetera y sin pantalones?
304
00:15:12,119 --> 00:15:13,662
Yo qué sé.
305
00:15:14,330 --> 00:15:18,082
Lo último que le dije anoche
es que mi vida sería mejor si se ahogara.
306
00:15:18,083 --> 00:15:19,792
[ríe]
307
00:15:19,793 --> 00:15:22,378
¡No te burles! ¿Crees que haya...?
308
00:15:22,379 --> 00:15:24,172
¿Ese chico? Ni loco.
309
00:15:24,173 --> 00:15:25,924
No tiene las agallas.
310
00:15:25,925 --> 00:15:27,550
¿Y si nadó demasiado lejos
311
00:15:27,551 --> 00:15:30,512
y ahora está flotando en el agua
a kilómetros de la costa?
312
00:15:31,138 --> 00:15:32,889
[tono de teléfono]
313
00:15:32,890 --> 00:15:34,016
Oye, es Allie.
314
00:15:35,059 --> 00:15:36,893
- No atiendas. ¡No!
- Hola.
315
00:15:36,894 --> 00:15:38,895
- [Allie] Hola. ¿Quién habla?
- Soy Bruce. Estoy...
316
00:15:38,896 --> 00:15:40,772
Allie, hola. ¿Qué tal?
317
00:15:40,773 --> 00:15:42,440
Tanto tiempo. ¿Qué cuentas?
318
00:15:42,441 --> 00:15:44,901
¿Devon?
¿Por qué tienes el teléfono de Ray?
319
00:15:44,902 --> 00:15:47,529
¿Este es el teléfono de Ray? Qué raro, no...
320
00:15:48,864 --> 00:15:51,658
No tenía idea.
Lo acabo de encontrar en la playa.
321
00:15:51,659 --> 00:15:52,992
[Allie] Lo sabía.
322
00:15:52,993 --> 00:15:54,452
Está contigo, ¿no?
323
00:15:54,453 --> 00:15:55,704
Este...
324
00:15:56,622 --> 00:15:59,624
Se está entrecortando.
¿No estás conectada al wifi?
325
00:15:59,625 --> 00:16:00,917
No te escucho.
326
00:16:00,918 --> 00:16:02,210
No me mientas.
327
00:16:02,211 --> 00:16:03,462
Están juntos.
328
00:16:06,548 --> 00:16:07,383
Ah...
329
00:16:09,385 --> 00:16:10,844
Lo lamento, Allie.
330
00:16:13,681 --> 00:16:16,557
Pero te juro que no sé dónde está. No lo...
331
00:16:16,558 --> 00:16:19,435
- No lo encuentro por ninguna parte.
- Sé dónde está.
332
00:16:19,436 --> 00:16:21,729
En una isla con una puta barata.
333
00:16:21,730 --> 00:16:22,982
[tono de colgado]
334
00:16:27,486 --> 00:16:29,488
[música reflexiva]
335
00:16:42,084 --> 00:16:44,086
[conversación indistinta]
336
00:16:58,308 --> 00:16:59,601
[claqueteo de carretilla]
337
00:17:05,065 --> 00:17:07,316
[conversación indistinta]
338
00:17:07,317 --> 00:17:10,695
[exclama] ¡Simone! Hola. Buenos días.
339
00:17:10,696 --> 00:17:12,697
¡Miren, llegó Simone!
340
00:17:12,698 --> 00:17:14,323
¡Hola, Simone!
341
00:17:14,324 --> 00:17:15,242
[Simone] Ah.
342
00:17:15,826 --> 00:17:17,243
¿Qué pasó ahora?
343
00:17:17,244 --> 00:17:18,953
[Missy] ¡Es una hermosa mañana!
344
00:17:18,954 --> 00:17:21,706
Sí, el sol brilla, los pajaritos cantan.
345
00:17:21,707 --> 00:17:23,541
¿Quién sabe qué nos depara el día?
346
00:17:23,542 --> 00:17:24,584
Tal vez la gloria.
347
00:17:24,585 --> 00:17:25,626
[todos ríen]
348
00:17:25,627 --> 00:17:28,755
Ah... Están asustándome.
349
00:17:28,756 --> 00:17:30,048
Ah, ¿en dónde está Kiki?
350
00:17:30,049 --> 00:17:31,132
En el ensayo.
351
00:17:31,133 --> 00:17:34,886
Sí. Justo iba en esa dirección.
Vayamos juntos, ¿sí?
352
00:17:34,887 --> 00:17:36,304
- Eh, sí.
- [Jose] Ven.
353
00:17:36,305 --> 00:17:38,390
[música dramática]
354
00:17:47,649 --> 00:17:48,775
[risas]
355
00:17:48,776 --> 00:17:51,694
La lista de invitados actualizada
para que la revise.
356
00:17:51,695 --> 00:17:52,862
Excelente, gracias.
357
00:17:52,863 --> 00:17:54,113
¿Ambas piernas?
358
00:17:54,114 --> 00:17:57,366
Ah, sí. El fémur en una,
pero él se va a recuperar.
359
00:17:57,367 --> 00:17:58,743
Dios. Pobre Ethan.
360
00:17:58,744 --> 00:18:01,997
- Debería estar muerto.
- Aun así, ¿va a venir a la gala?
361
00:18:02,664 --> 00:18:04,290
¡Hola, Simone!
362
00:18:04,291 --> 00:18:07,043
- ¡Hola, Simone!
- Hola, chicas. Perdón por la tardanza.
363
00:18:07,044 --> 00:18:08,629
¿Dónde me ubico, Kiki?
364
00:18:09,213 --> 00:18:11,589
No te necesito para esto.
Espérame en tu cuarto.
365
00:18:11,590 --> 00:18:13,717
¿Y cómo sabré dónde pararme?
366
00:18:14,259 --> 00:18:17,304
Me quieres al frente,
ahora que soy parte del gabinete, ¿no?
367
00:18:18,514 --> 00:18:20,223
¿Se enteraron de la noticia?
368
00:18:20,224 --> 00:18:22,975
Eh... voy a dirigir la fundación.
369
00:18:22,976 --> 00:18:24,602
¡Simone, eres una reina!
370
00:18:24,603 --> 00:18:25,645
Gracias.
371
00:18:25,646 --> 00:18:27,689
Haz lo que te pedí, Simone.
372
00:18:29,274 --> 00:18:30,275
Sí.
373
00:18:31,276 --> 00:18:32,986
- Sí, claro.
- [Michaela] Gracias.
374
00:18:35,447 --> 00:18:39,242
[inhala] De acuerdo,
misma posición inicial que el año pasado.
375
00:18:39,243 --> 00:18:41,619
Peter, ah, cambia esa cara de sufrimiento.
376
00:18:41,620 --> 00:18:42,620
Estoy sufriendo.
377
00:18:42,621 --> 00:18:44,706
¿Te moverías un poco a la izquierda?
378
00:18:45,833 --> 00:18:49,335
Sé dónde pararme.
Vengo haciendo esto desde que era niño.
379
00:18:49,336 --> 00:18:52,004
De acuerdo. La gente
entrará por aquí, como siempre.
380
00:18:52,005 --> 00:18:55,633
La recepción comienza aquí,
con ustedes tres saludando primero.
381
00:18:55,634 --> 00:18:57,301
[todas] Saludo, saludo. Sonrisa, sonrisa.
382
00:18:57,302 --> 00:18:58,886
Peter y yo estaremos ahí.
383
00:18:58,887 --> 00:19:01,848
Sí. Saludo, saludo, saludo.
Sonrisa, sonrisa, sonrisa.
384
00:19:01,849 --> 00:19:03,851
[cliqueo en teléfono]
385
00:19:06,645 --> 00:19:08,647
[música de suspenso]
386
00:19:24,997 --> 00:19:27,583
[música de tensión]
387
00:19:32,754 --> 00:19:34,422
[música se intensifica y cesa]
388
00:19:34,423 --> 00:19:36,048
[todas] Champaña, champaña.
389
00:19:36,049 --> 00:19:40,011
Y luego Peter dice sus palabras
de apertura. ¿Necesitas repasarlas?
390
00:19:40,012 --> 00:19:41,138
No.
391
00:19:41,763 --> 00:19:43,639
Por último, Peter me presenta a mí,
392
00:19:43,640 --> 00:19:46,309
y yo hago el brindis tradicional
de cada año.
393
00:19:46,310 --> 00:19:47,602
[todas] Palmas, palmas.
394
00:19:47,603 --> 00:19:49,770
Oye, ¿tenemos un corral de viaje?
395
00:19:49,771 --> 00:19:50,813
¿Qué?
396
00:19:50,814 --> 00:19:53,733
Me acabo de enterar
de que Sarah y Rory están viniendo.
397
00:19:53,734 --> 00:19:55,735
Van a traer a sus parejas y al bebé,
398
00:19:55,736 --> 00:19:57,987
y preguntan si tenemos
un "corral de viaje".
399
00:19:57,988 --> 00:20:01,032
- ¿Podemos conseguir uno? ¿Qué es?
- [Missy] Por supuesto.
400
00:20:01,033 --> 00:20:03,451
Es, eh, como una cuna portátil
que se puede...
401
00:20:03,452 --> 00:20:05,161
¿Tus hijos van a venir?
402
00:20:05,162 --> 00:20:06,370
- ¿A dónde?
- Aquí.
403
00:20:06,371 --> 00:20:08,789
Les ofrecí enviarles el avión.
Te dije anoche.
404
00:20:08,790 --> 00:20:11,375
No, no me lo dijiste.
¿Habrá un infante en la gala?
405
00:20:11,376 --> 00:20:13,586
No es un infante. Es nuestro infante.
406
00:20:13,587 --> 00:20:16,505
Puede estar en la recepción
como antes, toda la familia.
407
00:20:16,506 --> 00:20:19,383
Pero ¿consiguieron ropa de etiqueta
en tan poco tiempo?
408
00:20:19,384 --> 00:20:20,635
- Ah.
- [celular timbra]
409
00:20:20,636 --> 00:20:22,846
Dije que se pusieran lo que encontraran.
410
00:20:23,597 --> 00:20:25,014
Sí, hola.
411
00:20:25,015 --> 00:20:26,933
[ríe] Sí.
412
00:20:26,934 --> 00:20:30,520
Sí, ella está muy contenta.
Los dos estamos contentos.
413
00:20:31,021 --> 00:20:32,230
[inhala]
414
00:20:32,231 --> 00:20:34,482
Jose, ¿me acompañas al cuarto de Simone?
415
00:20:34,483 --> 00:20:36,109
Con mucho gusto.
416
00:20:37,361 --> 00:20:38,402
[Peter ríe]
417
00:20:38,403 --> 00:20:40,364
[música de tensión suave]
418
00:20:43,283 --> 00:20:44,910
[música se desvanece]
419
00:20:49,623 --> 00:20:50,539
Es hora de irte.
420
00:20:50,540 --> 00:20:52,959
Kiki, esto, es, esto no es lo que parece.
421
00:20:52,960 --> 00:20:54,502
Vete sin escándalos.
422
00:20:54,503 --> 00:20:57,129
No, pero esto
no refleja con exactitud lo que pasó.
423
00:20:57,130 --> 00:20:59,757
Lo aparté.
Lo aparté enseguida y salí corriendo.
424
00:20:59,758 --> 00:21:01,175
Eso no importa.
425
00:21:01,176 --> 00:21:04,011
Pero él... él me besó a mí.
Me sorprendí tanto como tú.
426
00:21:04,012 --> 00:21:05,638
No, Simone, no tanto como yo.
427
00:21:05,639 --> 00:21:07,682
No sabía que podía sentir un dolor así.
428
00:21:07,683 --> 00:21:09,642
No hay nada entre Peter y yo.
429
00:21:09,643 --> 00:21:12,645
Él cometió un error, solo eso.
Lo admitió enseguida.
430
00:21:12,646 --> 00:21:14,313
¿Y por qué me lo ocultaste?
431
00:21:14,314 --> 00:21:16,441
Porque sabía que te haría pedazos.
432
00:21:17,025 --> 00:21:19,569
Y yo, literalmente,
433
00:21:20,570 --> 00:21:23,907
dedico mi vida a ahorrarte el sufrimiento.
434
00:21:25,575 --> 00:21:26,576
Bueno.
435
00:21:29,329 --> 00:21:30,539
Kiki, por favor.
436
00:21:32,499 --> 00:21:35,584
Por favor, solo estaba siguiéndolo,
como me pediste,
437
00:21:35,585 --> 00:21:37,169
y él me vio.
438
00:21:37,170 --> 00:21:38,879
Y ya sabes cómo es Peter.
439
00:21:38,880 --> 00:21:42,049
O sea, a ti te hizo lo mismo.
Se te insinuó, ¿no?
440
00:21:42,050 --> 00:21:43,343
Jocelyn no era mi amiga.
441
00:21:44,636 --> 00:21:47,471
Tú eras mi mejor amiga.
Y ahora eres una amenaza.
442
00:21:47,472 --> 00:21:51,018
Pusiste en peligro todo lo que construí.
Y por eso tienes que irte.
443
00:21:51,643 --> 00:21:52,728
Te lo suplico.
444
00:21:53,270 --> 00:21:55,604
Jose te dará los documentos de despido
445
00:21:55,605 --> 00:21:58,399
y el contrato de confidencialidad
para firmar.
446
00:21:58,400 --> 00:22:03,112
Y no volveremos a hablar
sobre este asunto nunca más, con nadie.
447
00:22:03,113 --> 00:22:04,406
Kiki, por favor.
448
00:22:04,990 --> 00:22:07,200
Te lo pido, no hagas esto.
449
00:22:07,909 --> 00:22:09,745
Tu teléfono, por favor.
450
00:22:11,621 --> 00:22:13,915
[música sombría]
451
00:22:16,668 --> 00:22:17,711
Y la foto.
452
00:22:23,133 --> 00:22:24,801
Estás matándome.
453
00:22:29,765 --> 00:22:31,183
Lo lamento mucho.
454
00:22:37,898 --> 00:22:39,315
Acompáñala, Jose.
455
00:22:39,316 --> 00:22:41,401
[continúa música sombría]
456
00:22:50,327 --> 00:22:51,661
[exhala]
457
00:23:10,013 --> 00:23:12,349
[música se desvanece]
458
00:23:14,351 --> 00:23:17,603
Hay cuatro hoteles en toda la isla.
Y no está en ninguno de ellos.
459
00:23:17,604 --> 00:23:20,189
¡Au! Fíjate dónde pinchas.
460
00:23:20,190 --> 00:23:21,483
Lo siento, señor DeWitt.
461
00:23:21,983 --> 00:23:25,362
No está en el hospital, porque si no,
lo habría visto. ¿Dónde está?
462
00:23:27,197 --> 00:23:28,698
¿Te gusta este conjunto?
463
00:23:30,534 --> 00:23:31,910
¡Ay, sí!
464
00:23:32,494 --> 00:23:34,161
Te ves muy elegante.
465
00:23:34,162 --> 00:23:35,914
- ¿No es mucho para mí?
- No.
466
00:23:36,415 --> 00:23:38,917
Tú eres mucho para él. Te ves apuesto.
467
00:23:39,459 --> 00:23:42,086
[hombre] ¿Quieren ver opciones
de faja y corbata?
468
00:23:42,087 --> 00:23:44,089
Sí, tráelas. Gracias, Kenny.
469
00:23:48,009 --> 00:23:49,844
¿A qué hora empieza esta cosa?
470
00:23:49,845 --> 00:23:52,305
Ah, la pregala comienza a las cinco.
471
00:23:53,140 --> 00:23:56,267
- ¿Cuándo nos vamos a casa?
- Mañana, es la idea.
472
00:23:56,268 --> 00:24:00,187
Ah, pero antes
me gustaría comentarte algo.
473
00:24:00,188 --> 00:24:01,313
Oh, oh.
474
00:24:01,314 --> 00:24:02,731
No, es algo bueno. Creo.
475
00:24:02,732 --> 00:24:06,819
Ah, el otro día
conocí a alguien en la isla, y él...
476
00:24:06,820 --> 00:24:08,405
Tú nunca pierdes el tiempo.
477
00:24:09,364 --> 00:24:10,532
Qué grosero.
478
00:24:11,741 --> 00:24:12,992
¿Puedo continuar?
479
00:24:12,993 --> 00:24:14,119
Mm-hmm.
480
00:24:14,870 --> 00:24:17,247
Se llama Morgan, y es el...
481
00:24:18,123 --> 00:24:22,376
Es capitán de un barco.
Y me invitó a irme de viaje con él.
482
00:24:22,377 --> 00:24:23,461
Marinero, ¿eh?
483
00:24:23,462 --> 00:24:25,338
Sí, es un viaje de un mes.
484
00:24:26,214 --> 00:24:27,215
¿Un mes?
485
00:24:30,093 --> 00:24:31,260
[chasquea lengua]
486
00:24:31,261 --> 00:24:32,803
- Olvídalo.
- Espera.
487
00:24:32,804 --> 00:24:34,138
No, es una estupidez.
488
00:24:34,139 --> 00:24:35,474
¿El tipo te gusta?
489
00:24:35,974 --> 00:24:36,892
[Devon exhala]
490
00:24:37,934 --> 00:24:40,604
- No, no te puedo dejar solo.
- ¿Según quién?
491
00:24:41,605 --> 00:24:43,772
- [resopla]
- ¿Quién te dará tu medicamento?
492
00:24:43,773 --> 00:24:48,111
El gobierno. Lo envían a domicilio.
Solo debo llenar un formulario.
493
00:24:48,778 --> 00:24:52,114
No sales de casa.
Te la pasas bebiendo y fumando.
494
00:24:52,115 --> 00:24:57,037
Oye. Cómo paso mis últimos años
es problema mío, así que no me jodas.
495
00:24:57,954 --> 00:24:59,039
Deberías ir.
496
00:25:00,415 --> 00:25:03,668
Tu hermana tiene a estos ricachones
comiendo de su mano.
497
00:25:04,336 --> 00:25:06,253
[exhala]
498
00:25:06,254 --> 00:25:08,089
Y tú no me debes nada.
499
00:25:08,673 --> 00:25:10,799
[Kenny] Muy bien, señor DeWitt.
500
00:25:10,800 --> 00:25:12,260
¿Cuál prefiere?
501
00:25:18,391 --> 00:25:19,434
Excelente elección.
502
00:25:20,602 --> 00:25:22,604
Le voy a buscar un pañuelo de bolsillo.
503
00:25:23,897 --> 00:25:25,899
- [exhala]
- [Devon ríe]
504
00:25:30,487 --> 00:25:31,530
¿De verdad?
505
00:25:32,614 --> 00:25:34,907
- ¿Estarías bien sin mí?
- Es solo un mes.
506
00:25:34,908 --> 00:25:36,785
[trompetilla] Estaré bien.
507
00:25:37,869 --> 00:25:39,996
Sí. Un mes pasa volando, ¿no?
508
00:25:41,122 --> 00:25:42,456
Exacto.
509
00:25:42,457 --> 00:25:43,625
[Devon ríe]
510
00:25:45,877 --> 00:25:47,419
Te amo, Simone.
511
00:25:47,420 --> 00:25:48,713
Hmm.
512
00:25:50,632 --> 00:25:51,633
Papá.
513
00:25:53,760 --> 00:25:54,761
Soy Devon.
514
00:26:01,434 --> 00:26:03,603
[música de tensión suave]
515
00:26:04,646 --> 00:26:05,730
¿Estás bien?
516
00:26:08,108 --> 00:26:10,944
Sé que estábamos hablando
de algo importante.
517
00:26:12,779 --> 00:26:14,656
De algo importante para ti.
518
00:26:17,909 --> 00:26:19,494
Pero... [exhala]
519
00:26:20,328 --> 00:26:22,538
[gruñe] No.
520
00:26:22,539 --> 00:26:23,832
No pasa nada.
521
00:26:24,457 --> 00:26:26,250
- Tranquilo.
- Perdón, hija.
522
00:26:26,251 --> 00:26:29,253
- No es nada. Tranquilo.
- [respira tembloroso]
523
00:26:29,254 --> 00:26:30,463
[exhala]
524
00:26:36,761 --> 00:26:38,013
Es un infierno.
525
00:26:40,140 --> 00:26:41,599
[Bruce exhala]
526
00:26:41,600 --> 00:26:43,018
[pasos se acercan]
527
00:26:43,852 --> 00:26:45,437
Ah, Missy. Hola.
528
00:26:48,356 --> 00:26:49,399
¿Qué ocurre?
529
00:26:49,983 --> 00:26:51,359
Los ayudaré a empacar.
530
00:26:55,196 --> 00:26:58,449
[tararea]
531
00:26:58,450 --> 00:27:02,661
Muy bien.
Vamos a ponernos en marcha de una vez.
532
00:27:02,662 --> 00:27:05,665
[se sorbe] ¿Quieres un poco de música
mientras viajamos?
533
00:27:06,833 --> 00:27:08,043
¿Simone?
534
00:27:13,923 --> 00:27:15,592
¿Todo bien allá atrás, Simone?
535
00:27:20,055 --> 00:27:21,931
[aclara garganta] Okey.
536
00:27:22,849 --> 00:27:24,267
[enciende motor]
537
00:27:29,939 --> 00:27:32,776
[música suave]
538
00:27:37,530 --> 00:27:40,741
- [se abre puerta de auto]
- ¡Papá! Te dije que te cambiaras.
539
00:27:40,742 --> 00:27:42,285
Elijo usar esto.
540
00:27:42,869 --> 00:27:46,121
Okey. Oye, ¿qué mierda pasa?
¿Por qué nos están echando?
541
00:27:46,122 --> 00:27:50,126
Temo decirte que tu hermana fue despedida,
así que los llevaré hasta el ferry.
542
00:27:50,669 --> 00:27:51,877
¿Qué?
543
00:27:51,878 --> 00:27:54,297
- Espera, ¿cómo que la despidieron?
- Sí.
544
00:27:55,674 --> 00:27:56,508
Simone.
545
00:27:57,092 --> 00:27:58,426
Simone, ¿qué pasó?
546
00:28:01,096 --> 00:28:02,097
Simone.
547
00:28:04,099 --> 00:28:05,641
[exhala]
548
00:28:05,642 --> 00:28:08,185
- ¿Qué le hiciste?
- [Jose] ¿Yo? No, nada.
549
00:28:08,186 --> 00:28:10,312
Debe estar en shock.
550
00:28:10,313 --> 00:28:13,482
Obvio, el trabajo era todo para ella.
¿Por qué la despidieron?
551
00:28:13,483 --> 00:28:15,734
- Algo sobre un robo.
- ¿Un robo?
552
00:28:15,735 --> 00:28:17,069
[celular timbra]
553
00:28:17,070 --> 00:28:20,656
Simone no robaría ni un caramelo.
Jamás se ha metido en problemas.
554
00:28:20,657 --> 00:28:22,367
Mierda, la policía. ¿Hola?
555
00:28:24,244 --> 00:28:25,661
¿Vamos a ir a la gala?
556
00:28:25,662 --> 00:28:26,746
Sí, soy yo.
557
00:28:27,330 --> 00:28:28,164
No.
558
00:28:28,832 --> 00:28:30,124
Lo siento, eh...
559
00:28:30,125 --> 00:28:34,420
por desgracia, no. Pero, de todas formas,
iba a ser aburrida, así que... [resopla]
560
00:28:34,421 --> 00:28:37,674
- [Devon] Sí, lo conozco.
- ¿No podré conocer a Jim Kelly?
561
00:28:38,842 --> 00:28:41,136
[Devon] Lo estábamos buscando
desde temprano.
562
00:28:42,429 --> 00:28:44,847
- ¡Rápido, Devon!
- [claxon]
563
00:28:44,848 --> 00:28:48,017
¡Cállate! No. No usted.
Ya voy para allá. Gracias. ¡Mierda!
564
00:28:48,601 --> 00:28:49,601
Adiós.
565
00:28:49,602 --> 00:28:50,978
[música de suspenso]
566
00:28:50,979 --> 00:28:52,147
[Devon exhala]
567
00:28:52,814 --> 00:28:56,442
La buena: Ray está vivo.
La mala es que está en una celda.
568
00:28:56,443 --> 00:28:58,945
¿Podemos pasar por la comisaría
antes de irnos?
569
00:28:59,904 --> 00:29:02,698
La gente de Búfalo
lleva la fiesta en las venas.
570
00:29:02,699 --> 00:29:05,118
[suena música dramática]
571
00:29:06,369 --> 00:29:07,286
[música cesa]
572
00:29:07,287 --> 00:29:09,371
Oh, muy elegante, señor.
573
00:29:09,372 --> 00:29:11,498
Gracias, Patrice. ¿Has visto a Jose?
574
00:29:11,499 --> 00:29:14,793
Ah, no, creo que está haciendo
un encargo "fara" la señora Kell.
575
00:29:14,794 --> 00:29:16,587
- ¿Le "fuedo" ayudar en algo?
- Ah.
576
00:29:16,588 --> 00:29:19,882
Iba a pedirle que recogiera a Rory
y a Sarah por el aeropuerto.
577
00:29:19,883 --> 00:29:22,801
- ¿Te conté que vendrán?
- Sí, qué alegría.
578
00:29:22,802 --> 00:29:25,679
¿Quiere que le "fida" a Carlo
o a Eddy que vayan?
579
00:29:25,680 --> 00:29:28,433
No, está bien. Le diré a Simone
que reserve un taxi.
580
00:29:29,184 --> 00:29:30,685
Simone no está aquí, señor.
581
00:29:31,186 --> 00:29:33,062
Su "esfosa" la despidió esta mañana.
582
00:29:34,522 --> 00:29:35,439
¿Que hizo qué?
583
00:29:35,440 --> 00:29:37,525
[música dramática]
584
00:29:38,985 --> 00:29:40,987
[conversaciones indistintas]
585
00:29:46,743 --> 00:29:48,203
[se azota puerta]
586
00:29:48,912 --> 00:29:52,332
- ¿Despediste a Simone?
- Ah. Sí, así es. ¿Por?
587
00:29:52,874 --> 00:29:54,876
Estoy sorprendido. ¿Por qué?
588
00:29:55,627 --> 00:29:56,878
No confío en ella.
589
00:30:00,256 --> 00:30:03,509
¿Qué no fue ayer
que decidiste promoverla de cargo?
590
00:30:03,510 --> 00:30:06,595
Sí. Y trabaja para mí,
así que es mi decisión,
591
00:30:06,596 --> 00:30:08,305
y es mi problema.
592
00:30:08,306 --> 00:30:10,724
Lo sé. Me sorprende
que no lo hablaras conmigo.
593
00:30:10,725 --> 00:30:12,100
¿De qué hay que hablar?
594
00:30:12,101 --> 00:30:13,852
Ustedes dos con como hermanas.
595
00:30:13,853 --> 00:30:16,647
No sé, me parece particularmente cruel
596
00:30:16,648 --> 00:30:20,692
despedirla justo después
de saber lo que vivió en su infancia,
597
00:30:20,693 --> 00:30:24,864
y ahora que su padre está aquí,
y que Ethan tuvo ese accidente horrible.
598
00:30:25,532 --> 00:30:27,282
Es un poco monstruoso, de hecho.
599
00:30:27,283 --> 00:30:30,495
Se robó mis aros. La atrapé en el acto.
600
00:30:31,996 --> 00:30:32,956
¿Cuáles aros?
601
00:30:33,581 --> 00:30:34,582
Estos.
602
00:30:38,837 --> 00:30:41,547
Le prestas tus alhajas todo el tiempo.
603
00:30:41,548 --> 00:30:45,551
La vistes como una muñeca. No tiene
ningún sentido que intentara robárselos.
604
00:30:45,552 --> 00:30:48,512
Pues yo no sé por qué hizo lo que hizo,
605
00:30:48,513 --> 00:30:52,140
pero me faltó el respeto en mi propia casa
llevándose lo que es mío,
606
00:30:52,141 --> 00:30:54,977
y eso jamás lo voy a tolerar.
607
00:30:54,978 --> 00:30:56,812
¿Y eso es todo? ¿Se fue y ya?
608
00:30:56,813 --> 00:30:58,982
No sabía que ella te importaba tanto.
609
00:31:01,401 --> 00:31:04,361
Creo que tiene un buen corazón.
610
00:31:04,362 --> 00:31:05,737
Tiene un hermoso corazón.
611
00:31:05,738 --> 00:31:08,949
Y la verdad es que la amo.
Pero no puedo tenerla, ¿o sí, Pete?
612
00:31:08,950 --> 00:31:10,952
[música sombría]
613
00:31:11,536 --> 00:31:13,496
No siempre tendremos lo que amamos.
614
00:31:22,839 --> 00:31:25,133
[se abre y se cierra puerta]
615
00:31:25,967 --> 00:31:27,719
[claqueteo de pastillas]
616
00:31:34,434 --> 00:31:36,477
¿Señorita? Adelante.
617
00:31:40,398 --> 00:31:42,065
¡Gracias a Dios! Sácame de aquí.
618
00:31:42,066 --> 00:31:44,151
Ah, Lily, ¿eres tú? ¡Lily!
619
00:31:44,152 --> 00:31:46,945
[exclama] ¡Kevin! ¡No puedo creerlo!
620
00:31:46,946 --> 00:31:48,322
¡Te extrañé tanto!
621
00:31:48,323 --> 00:31:51,825
Quería buscarte en Instagram,
pero perdí mi teléfono en el baño.
622
00:31:51,826 --> 00:31:54,286
- [Devon] Ah.
- ¿Cómo va el rescate de la secta?
623
00:31:54,287 --> 00:31:56,747
Excelente. ¿Por qué estás aquí?
624
00:31:56,748 --> 00:31:57,665
No tengo idea.
625
00:31:58,249 --> 00:32:00,792
Solo estoy tratando de domar
a este corcel.
626
00:32:00,793 --> 00:32:02,502
- No me respires.
- ¿No te gusto?
627
00:32:02,503 --> 00:32:03,921
- Apestas.
- [Lily ríe]
628
00:32:03,922 --> 00:32:08,300
Este pedazo de rey apareció en la boda
en la que estuve anoche.
629
00:32:08,301 --> 00:32:10,886
Salió del mar completamente desnudo,
630
00:32:10,887 --> 00:32:12,679
a lo Daryl Hannah en Splash.
631
00:32:12,680 --> 00:32:15,933
Por suerte, tenemos ropa olvidada
que darles a los ebrios.
632
00:32:15,934 --> 00:32:18,727
Ya te dije que no estaba ebrio.
Tenía hipotermia.
633
00:32:18,728 --> 00:32:20,646
Yo tengo hipotiroidismo.
634
00:32:20,647 --> 00:32:22,481
[Lily suspira]
635
00:32:22,482 --> 00:32:25,275
Anoche tuve la experiencia
más traumática de mi vida.
636
00:32:25,276 --> 00:32:28,278
- [Lily] Otra vez esa historia.
- Iré por los papeles de salida.
637
00:32:28,279 --> 00:32:30,572
- Me arrastró un remolino.
- Gracias.
638
00:32:30,573 --> 00:32:33,241
Iba nadando en el agua baja y, de repente,
639
00:32:33,242 --> 00:32:37,245
estaba a un kilómetro de la orilla,
luchando contra la corriente
640
00:32:37,246 --> 00:32:40,248
que me golpeaba
y golpeaba contra las rocas.
641
00:32:40,249 --> 00:32:41,750
Pensé que iba a morir.
642
00:32:41,751 --> 00:32:44,211
Eso fue muy dramático.
Me alegra que estés bien.
643
00:32:44,212 --> 00:32:46,631
Y entonces tuve una epifanía.
644
00:32:47,840 --> 00:32:50,051
La corriente oscura eres tú.
645
00:32:51,344 --> 00:32:54,388
Tienes un poder extraño sobre mí.
646
00:32:54,389 --> 00:32:56,516
¡Ni siquiera sé qué hago en esta isla!
647
00:32:57,100 --> 00:32:59,267
Mi esposa casi queda viuda anoche.
648
00:32:59,268 --> 00:33:01,979
- Casi dejo huérfano a mi hijo por ti.
- No.
649
00:33:01,980 --> 00:33:04,523
¡No, Ray! Yo no te invité a esta isla.
650
00:33:04,524 --> 00:33:07,776
Tú decidiste venir.
Y tú decidiste ir a nadar desnudo.
651
00:33:07,777 --> 00:33:09,987
No. Tú hiciste esto, Devon.
652
00:33:09,988 --> 00:33:11,071
Tú me hiciste esto.
653
00:33:11,072 --> 00:33:13,240
- ¿Le doy un golpe?
- [Ray] Y quiero irme a casa.
654
00:33:13,241 --> 00:33:16,119
Quiero estar con Allie y Mason.
Ellos son mi prioridad.
655
00:33:17,120 --> 00:33:18,204
Quiero ir a casa.
656
00:33:19,914 --> 00:33:21,623
Tengo algo que decirte, Ray.
657
00:33:21,624 --> 00:33:23,208
[nota dramática]
658
00:33:23,209 --> 00:33:26,169
[Devon] ¡Sí, pues qué puta pena!
¡Creí que estabas muerto!
659
00:33:26,170 --> 00:33:28,547
[Ray] ¿Y por qué contestas el teléfono?
¿Estás enferma?
660
00:33:28,548 --> 00:33:31,383
- Llamó 14 veces para saber dónde estabas.
- ¿Qué importa eso?
661
00:33:31,384 --> 00:33:33,218
- [Lily grita]
- [Devon] Eres un cabrón.
662
00:33:33,219 --> 00:33:34,594
[Lily] ¡Deja de patear mi cubeta!
663
00:33:34,595 --> 00:33:36,138
- Jose, ¿puedes venir?
- ¿Sí?
664
00:33:36,139 --> 00:33:39,057
- [Ray] Llevamos 30 años así.
- [Devon] ¿Quién se mete al mar desnudo?
665
00:33:39,058 --> 00:33:40,267
[Ray] ¡Tú lo pediste!
666
00:33:40,268 --> 00:33:42,728
- [Ray] No.
- [Devon] Se portan peor que niños.
667
00:33:42,729 --> 00:33:45,231
[Ray] No, ¿qué dices?
Tú y yo no somos así.
668
00:33:46,524 --> 00:33:48,692
- [Bruce inhala]
- [Devon] Ay, pobre de ti.
669
00:33:48,693 --> 00:33:51,069
[discusión ininteligible de fondo]
670
00:33:51,070 --> 00:33:53,322
¿Puedes oírme, Simone?
671
00:33:55,491 --> 00:33:57,994
[ríe]
672
00:34:02,457 --> 00:34:03,499
¿No?
673
00:34:05,501 --> 00:34:08,796
[inhala] Ya ni me acuerdo
por qué estamos aquí.
674
00:34:10,298 --> 00:34:11,424
[exhala]
675
00:34:13,426 --> 00:34:16,386
Olvido todas las cosas
que me gustaría recordar,
676
00:34:16,387 --> 00:34:19,640
y me acuerdo de todo
lo que quiero olvidar.
677
00:34:21,225 --> 00:34:26,563
Como la cara de la oficial de policía
cuando vino a casa para llevarte.
678
00:34:26,564 --> 00:34:29,441
Y la manera en la que dijo:
679
00:34:29,442 --> 00:34:32,570
"¿Se le olvidó
que había una niña con usted?".
680
00:34:36,240 --> 00:34:37,866
No te daba de comer.
681
00:34:37,867 --> 00:34:40,869
Te dejaba sola en tu cuarto todo el día.
682
00:34:40,870 --> 00:34:43,038
[música sombría]
683
00:34:43,039 --> 00:34:45,958
Cerraba la puerta cuando me llamabas.
684
00:34:49,212 --> 00:34:50,713
Perdóname, Simone.
685
00:34:54,467 --> 00:34:55,510
Perdóname.
686
00:34:56,427 --> 00:34:57,428
Oye.
687
00:34:58,638 --> 00:35:00,556
Devon se irá de viaje.
688
00:35:01,474 --> 00:35:03,559
Seremos tú y yo otra vez.
689
00:35:04,060 --> 00:35:07,938
Y... esta vez lo haré mejor.
690
00:35:07,939 --> 00:35:10,024
[música inquietante]
691
00:35:12,860 --> 00:35:13,903
Simone.
692
00:35:16,197 --> 00:35:17,240
Simone.
693
00:35:21,035 --> 00:35:22,703
[música se intensifica y cesa]
694
00:35:23,329 --> 00:35:25,539
Te felicito, Devon.
Elegiste el mejor momento
695
00:35:25,540 --> 00:35:27,708
para empezar a ser sincera con todos.
696
00:35:28,876 --> 00:35:30,920
Adiós, Kevin. Te veo pronto.
697
00:35:31,587 --> 00:35:33,464
Adiós, Lil. Hasta la próxima.
698
00:35:37,760 --> 00:35:38,803
¿Y Simone?
699
00:35:40,513 --> 00:35:43,182
- [música de tensión]
- [jadea]
700
00:35:52,024 --> 00:35:54,026
[música suave]
701
00:35:56,821 --> 00:35:58,281
[exhala]
702
00:36:20,386 --> 00:36:22,388
[continúa música suave]
703
00:36:29,270 --> 00:36:31,272
[respira profundamente]
704
00:36:34,609 --> 00:36:35,692
[música se desvanece]
705
00:36:35,693 --> 00:36:39,739
[respira agitadamente]
706
00:36:40,948 --> 00:36:42,950
[inhala fuertemente]
707
00:36:43,659 --> 00:36:47,163
[respira profundamente]
708
00:36:49,207 --> 00:36:53,878
[inhala y exhala]
709
00:36:56,881 --> 00:36:58,798
[respiración errática y agitada]
710
00:36:58,799 --> 00:37:01,051
[jadea]
711
00:37:01,052 --> 00:37:03,137
[respira agitadamente]
712
00:37:04,305 --> 00:37:05,640
[gruñe]
713
00:37:06,515 --> 00:37:08,266
{\an8}[jadea]
714
00:37:08,267 --> 00:37:10,353
[inhala agitadamente]
715
00:37:11,520 --> 00:37:14,440
[ambos jadean]
716
00:37:18,861 --> 00:37:20,446
[jadeo para abruptamente]
717
00:37:21,155 --> 00:37:22,406
[exhala]
718
00:37:24,617 --> 00:37:25,910
[exhala]
719
00:37:26,661 --> 00:37:28,662
- [soplido de viento]
- [exhala]
720
00:37:28,663 --> 00:37:31,249
- [inhala y exhala]
- [música suave]
721
00:37:34,877 --> 00:37:36,879
[respira profundamente]
722
00:37:45,471 --> 00:37:46,889
[exhala]
723
00:37:49,976 --> 00:37:51,184
[exhala]
724
00:37:51,185 --> 00:37:53,938
[música coral misteriosa]
725
00:38:10,538 --> 00:38:12,540
[continúa música coral misteriosa]
726
00:38:25,511 --> 00:38:27,513
[música dinámica]
727
00:38:57,335 --> 00:39:00,296
[música en aumento y cesa]
728
00:39:02,089 --> 00:39:04,300
Hola.
729
00:39:06,385 --> 00:39:08,179
{\an8}[música suave]
730
00:39:13,267 --> 00:39:15,018
Justo estaba pensando en ti.
731
00:39:15,019 --> 00:39:16,103
Ah.
732
00:39:16,604 --> 00:39:18,773
Lamento que te haya despedido.
733
00:39:19,774 --> 00:39:22,360
Sé que es mi culpa, y lo voy a arreglar.
734
00:39:23,152 --> 00:39:25,446
Para ser sincera,
ya no quiero trabajar aquí.
735
00:39:28,574 --> 00:39:29,575
Pero...
736
00:39:31,577 --> 00:39:33,704
debo decirte algo antes de irme.
737
00:39:40,711 --> 00:39:42,713
[celular timbra]
738
00:39:45,049 --> 00:39:46,132
Sí, Peter. ¿Qué pasa?
739
00:39:46,133 --> 00:39:47,550
[Peter] Dime dónde estás.
740
00:39:47,551 --> 00:39:49,720
Ahora mismo, en mi auto. ¿Por qué?
741
00:39:50,221 --> 00:39:51,262
¿Estás solo?
742
00:39:51,263 --> 00:39:53,890
Eh, no, no. Estoy con Bruce, con Devon
743
00:39:53,891 --> 00:39:57,937
y con el otro, eh... El enfermero.
¿Por qué? ¿Necesitas algo?
744
00:39:58,729 --> 00:40:00,815
Sí. ¿Puedes quitar el altavoz?
745
00:40:01,482 --> 00:40:03,109
Okey, solo un segundo.
746
00:40:08,322 --> 00:40:10,574
- [rechinido de frenos]
- [motor en ralentí]
747
00:40:11,492 --> 00:40:13,284
- Ahora sí.
- ¿Quitaste el altavoz?
748
00:40:13,285 --> 00:40:15,537
- Sí.
- Necesito tu ayuda. Cambio de planes.
749
00:40:15,538 --> 00:40:17,956
- Sí, desde luego. Okey.
- Necesito que vengas.
750
00:40:17,957 --> 00:40:18,915
Sí, comprendido.
751
00:40:18,916 --> 00:40:19,999
[tono de colgado]
752
00:40:20,000 --> 00:40:22,877
Lo siento, hubo un cambio de planes.
Tengo que regresar.
753
00:40:22,878 --> 00:40:25,630
No, espera un momento.
Yo me bajo. Me voy a casa.
754
00:40:25,631 --> 00:40:28,008
- Okey.
- ¿Qué...? Eh, Ray, ¿estás seguro?
755
00:40:29,677 --> 00:40:30,845
Adiós, Devon.
756
00:40:31,429 --> 00:40:32,680
[Jose] Cuídate.
757
00:40:33,389 --> 00:40:34,515
[se cierra puerta]
758
00:40:38,978 --> 00:40:41,272
[música dramática]
759
00:40:45,484 --> 00:40:48,154
- [conversaciones indistintas]
- [obturador de cámara]
760
00:40:49,947 --> 00:40:50,990
Hola.
761
00:40:51,866 --> 00:40:52,824
¿Has visto a Peter?
762
00:40:52,825 --> 00:40:55,953
- No, señora Kell. ¿Champaña?
- No. Ve a buscarlo, por favor.
763
00:40:59,415 --> 00:41:01,417
[continúa música dramática]
764
00:41:10,718 --> 00:41:13,636
Okey. Necesito
que se queden en el auto, por favor.
765
00:41:13,637 --> 00:41:16,056
No salgan por nada. Volveré enseguida.
766
00:41:20,686 --> 00:41:23,230
Quédate aquí, papá. Voy a buscar a Simone.
767
00:41:28,903 --> 00:41:30,905
[música de suspenso]
768
00:41:46,420 --> 00:41:47,796
[Jose gruñe]
769
00:41:49,632 --> 00:41:51,717
- [pitidos]
- [caja fuerte se abre]
770
00:42:00,976 --> 00:42:02,978
[música se intensifica]
771
00:42:05,439 --> 00:42:06,607
[crujido de sobre]
772
00:42:10,611 --> 00:42:12,071
[suspira]
773
00:42:15,866 --> 00:42:17,284
¿Qué haces, patrón?
774
00:42:19,286 --> 00:42:20,578
Mierda.
775
00:42:20,579 --> 00:42:22,665
- [bullicio]
- [música suave de piano]
776
00:42:29,463 --> 00:42:31,173
[obturador de cámara]
777
00:42:36,345 --> 00:42:37,637
Sorpresa.
778
00:42:37,638 --> 00:42:39,722
- [suspira]
- [Morgan ríe]
779
00:42:39,723 --> 00:42:42,101
¿Sigue en pie lo de esta noche?
780
00:42:43,852 --> 00:42:45,938
- Escucha...
- Ay, no.
781
00:42:46,564 --> 00:42:48,232
Me encantaría ir, pero...
782
00:42:49,358 --> 00:42:50,359
No puedo.
783
00:42:50,901 --> 00:42:53,320
Qué mal. Tenía muchas ganas.
784
00:42:54,363 --> 00:42:55,239
La próxima.
785
00:42:56,574 --> 00:42:58,742
Y... gracias.
786
00:43:00,911 --> 00:43:03,204
- Por ser tan bueno conmigo.
- [Morgan ríe]
787
00:43:03,205 --> 00:43:06,333
Había comprado fruta
y pensaba en hacerte unas crepas.
788
00:43:07,084 --> 00:43:08,752
Disculpa, ya vuelvo.
789
00:43:14,592 --> 00:43:17,219
¿Podrías disculparme
un momento, por favor?
790
00:43:19,555 --> 00:43:21,889
- ¿Qué haces aquí?
- ¿Y Simone? ¿Está aquí?
791
00:43:21,890 --> 00:43:24,225
No. Creí que estaba en el ferry contigo.
792
00:43:24,226 --> 00:43:26,352
- No, la perdimos.
- ¿No está con Jose?
793
00:43:26,353 --> 00:43:27,438
No, se escapó.
794
00:43:28,022 --> 00:43:31,316
Por cierto, hay que ser
una maldita cínica para despedirla.
795
00:43:31,317 --> 00:43:33,901
[titubea] ¿Pueden ir
a buscar a Peter, por favor?
796
00:43:33,902 --> 00:43:36,571
Simone no se lleva
ni las muestras del supermercado.
797
00:43:36,572 --> 00:43:39,198
Se mató trabajando por lo que tiene.
798
00:43:39,199 --> 00:43:41,034
Y ahora está hecha pedazos,
799
00:43:41,035 --> 00:43:44,287
porque te tiene en un maldito pedestal
cabrona estúpida.
800
00:43:44,288 --> 00:43:45,747
No sabes de qué hablas.
801
00:43:45,748 --> 00:43:48,791
Te crees una santa salvando pájaros,
diciéndole a mi hermana
802
00:43:48,792 --> 00:43:50,960
que es su hogar, y que eres su amiga,
803
00:43:50,961 --> 00:43:53,463
y luego le das una patada,
¿porque te da la gana?
804
00:43:53,464 --> 00:43:56,341
- Baja la voz, por favor.
- ¿Quieres que baje la voz?
805
00:43:56,342 --> 00:44:01,054
- Busca a José y dile que venga. Gracias.
- Te calé desde el primer puto día.
806
00:44:01,055 --> 00:44:04,474
Así es. Yo.
Yo la descubrí. ¿Sabes lo que eres?
807
00:44:04,475 --> 00:44:08,144
Una maldita megalómana,
una puta que lidera una secta.
808
00:44:08,145 --> 00:44:10,229
¡Y... una asesina!
809
00:44:10,230 --> 00:44:12,273
- [invitados exclaman]
- Sí, así es.
810
00:44:12,274 --> 00:44:14,234
Saben lo que le hiciste a Jocelyn.
811
00:44:16,695 --> 00:44:20,323
Jocelyn Kell vive en una isla
frente a la costa de Washington.
812
00:44:20,324 --> 00:44:23,661
Está recluida y no se ha visto en público
en más de diez años
813
00:44:24,328 --> 00:44:26,454
debido a que quedó desfigurada
814
00:44:26,455 --> 00:44:28,957
por una cirugía plástica
después del divorcio.
815
00:44:29,833 --> 00:44:32,335
Una inyección tocó una arteria
y le causó necrosis.
816
00:44:32,336 --> 00:44:35,089
La mitad de su rostro
es carne muerta y perdió un ojo.
817
00:44:35,798 --> 00:44:39,050
[inhala] Es muy triste.
Vive en una permanente agonía.
818
00:44:39,051 --> 00:44:43,138
Y tratamos de respetar su privacidad
evitando hablar de ella en público.
819
00:44:44,515 --> 00:44:45,349
Oh.
820
00:44:46,350 --> 00:44:48,518
¿Hay algo más que quieras ventilar
821
00:44:48,519 --> 00:44:51,188
frente a nuestros amigos
antes de que Jose te saque?
822
00:44:52,064 --> 00:44:52,939
No, es todo.
823
00:44:52,940 --> 00:44:56,401
- Gracias. Jose te acompañará a la salida.
- [Devon aclara garganta]
824
00:44:56,402 --> 00:44:57,861
[invitados murmuran]
825
00:44:58,570 --> 00:45:00,863
- ¿Y Jose?
- Está bien, conozco la salida.
826
00:45:00,864 --> 00:45:02,950
[música de suspenso]
827
00:45:04,076 --> 00:45:04,992
Listo.
828
00:45:04,993 --> 00:45:07,705
- Buen trabajo. Gracias, amigo.
- De nada.
829
00:45:08,539 --> 00:45:09,623
Patrón.
830
00:45:12,543 --> 00:45:14,545
¿Seguro quieres volver a hacer esto?
831
00:45:15,421 --> 00:45:16,422
Estoy seguro.
832
00:45:17,423 --> 00:45:19,007
Podría ponerse feo.
833
00:45:20,092 --> 00:45:21,427
Para eso estás tú.
834
00:45:23,387 --> 00:45:24,847
Claro. [ríe]
835
00:45:29,768 --> 00:45:31,770
[inhala] Ay, Dios.
836
00:45:32,438 --> 00:45:35,273
Tiene un Instagram
donde muestra cómo hace postres.
837
00:45:35,274 --> 00:45:37,483
- No. Es de no creer.
- Sí.
838
00:45:37,484 --> 00:45:39,819
- Nunca imaginaría que ella...
- Michaela.
839
00:45:39,820 --> 00:45:41,696
- Ah. Hola.
- Quiero hablar contigo.
840
00:45:41,697 --> 00:45:44,949
- Estoy a mitad de una conversación. No...
- Ahora, por favor.
841
00:45:44,950 --> 00:45:47,453
Me tendrán que disculpar.
Vuelvo enseguida.
842
00:45:50,706 --> 00:45:54,626
¿Nos pueden dejar solos, por favor?
Gracias y disculpen todos.
843
00:45:56,879 --> 00:45:59,882
¿Qué pasa? ¿Qué es tan importante
que no puede esperar?
844
00:46:00,382 --> 00:46:01,258
No soy feliz.
845
00:46:02,718 --> 00:46:05,262
Creo que nunca he sido feliz
en este matrimonio.
846
00:46:06,430 --> 00:46:08,556
¿Es por cómo reaccioné
a que tus hijos vinieran?
847
00:46:08,557 --> 00:46:12,018
Porque reconozco que me sorprendí,
pero ahora estoy contenta.
848
00:46:12,019 --> 00:46:13,686
Estoy muy contenta de verlos.
849
00:46:13,687 --> 00:46:16,647
Me has estado desalentando
sistemáticamente
850
00:46:16,648 --> 00:46:21,527
de estar con mis propios hijos
durante más de una década.
851
00:46:21,528 --> 00:46:24,655
- Por mucho que he intentado convencerme...
- ¿Otra vez esta historia?
852
00:46:24,656 --> 00:46:26,950
¡Tú arruinaste tu relación con tus hijos!
853
00:46:27,701 --> 00:46:29,243
¡Tú me buscaste a mí!
854
00:46:29,244 --> 00:46:32,747
¡Tú dejaste a Jocelyn!
¡Tú dejaste que me demonizaran!
855
00:46:32,748 --> 00:46:34,499
Te voy a dejar, Kiki.
856
00:46:34,500 --> 00:46:37,752
¿Pero de qué estás hablando?
¡Estamos a mitad de la gala!
857
00:46:37,753 --> 00:46:40,838
Te pido perdón, si estoy siendo abrupto,
858
00:46:40,839 --> 00:46:43,634
pero ahora que lo vi,
ya no puedo ignorarlo.
859
00:46:44,218 --> 00:46:45,218
¿Qué cosa?
860
00:46:45,219 --> 00:46:49,097
Ibas a pasar el resto del día,
el resto de nuestras vidas
861
00:46:49,598 --> 00:46:53,643
con fotografías que me incriminan a mí
en una caja fuerte.
862
00:46:53,644 --> 00:46:54,853
[exhala]
863
00:46:55,604 --> 00:46:56,687
Simone te lo dijo.
864
00:46:56,688 --> 00:47:01,651
Sí. A Simone le importé lo suficiente
como para advertírmelo. Sí.
865
00:47:01,652 --> 00:47:04,111
Y ahora esas fotos fueron destruidas.
866
00:47:04,112 --> 00:47:07,865
No pensaba hacer nada con ellas.
Solo eran una póliza de seguro.
867
00:47:07,866 --> 00:47:10,993
Un buen matrimonio
no necesita una póliza de seguro.
868
00:47:10,994 --> 00:47:13,830
El nuestro sí.
Tú y tus abogados se aseguraron de eso.
869
00:47:13,831 --> 00:47:16,582
Renuncié a mi carrera por ti
a cambio de un prenupcial
870
00:47:16,583 --> 00:47:19,086
¡que solo valoraba mis putos ovarios!
871
00:47:21,004 --> 00:47:23,339
¡El aviario es mío! ¡Lo quiero!
872
00:47:23,340 --> 00:47:26,677
¡Soy la única que sabe
cómo cuidar a esas aves!
873
00:47:28,053 --> 00:47:29,388
Simone sabe.
874
00:47:32,558 --> 00:47:35,143
No seas el tonto
que se coge a la asistente.
875
00:47:36,979 --> 00:47:38,814
[chasquea lengua] No lo hago por Simone.
876
00:47:40,023 --> 00:47:41,149
Lo hago por mí.
877
00:47:42,317 --> 00:47:44,819
Porque quiero amor y luz en mi vida.
878
00:47:44,820 --> 00:47:49,323
Porque necesito sentir
que mi paso por este planeta
879
00:47:49,324 --> 00:47:53,203
ha sido pleno, significativo
880
00:47:54,246 --> 00:47:56,331
y lleno de bondad.
881
00:47:57,249 --> 00:47:58,541
Eres tan cliché.
882
00:47:58,542 --> 00:48:01,627
Quiero a mis hijos, a mis nietos
883
00:48:01,628 --> 00:48:03,170
correteando por aquí.
884
00:48:03,171 --> 00:48:07,593
Tal vez incluso decida
ser papá de nuevo. ¿Quién sabe?
885
00:48:08,176 --> 00:48:10,804
Tener un bebé no te hará más joven, Pete.
886
00:48:13,557 --> 00:48:14,850
[Peter] Hmm.
887
00:48:16,143 --> 00:48:17,686
Sí, creo que...
888
00:48:18,645 --> 00:48:21,982
es mejor que los abogados
sigan con esta conversación.
889
00:48:22,858 --> 00:48:23,692
¡Jose!
890
00:48:26,987 --> 00:48:28,112
Ah, no.
891
00:48:28,113 --> 00:48:32,700
Ah, no, no hace... no hace falta
que me escolten. Es... [se sorbe]
892
00:48:32,701 --> 00:48:34,368
[pasos se acercan]
893
00:48:34,369 --> 00:48:36,371
[música inquietante]
894
00:48:39,750 --> 00:48:40,918
[inhala profundamente]
895
00:48:41,793 --> 00:48:45,714
Te dije que te verías hermosa
con ese vestido que te mandé a hacer.
896
00:48:47,966 --> 00:48:48,967
Hey, hey.
897
00:48:55,432 --> 00:48:57,434
[música suave]
898
00:49:01,605 --> 00:49:04,483
En serio, estás... estás hermosa.
899
00:49:05,275 --> 00:49:07,527
[Jose] Estoy de acuerdo con eso,
Srta. DeWitt.
900
00:49:08,111 --> 00:49:09,196
Muy elegante.
901
00:49:10,447 --> 00:49:11,406
Mi chula.
902
00:49:15,243 --> 00:49:16,536
Gracias, Jose.
903
00:49:17,955 --> 00:49:19,039
Con permiso.
904
00:49:20,958 --> 00:49:22,960
[música se desvanece]
905
00:49:29,841 --> 00:49:30,884
[exhala]
906
00:49:31,760 --> 00:49:32,803
¿Estás bien?
907
00:49:34,429 --> 00:49:35,430
¿Y tú?
908
00:49:36,556 --> 00:49:37,599
Sí.
909
00:49:40,268 --> 00:49:42,270
[música dulce]
910
00:50:01,456 --> 00:50:02,958
[inaudible]
911
00:50:06,461 --> 00:50:07,546
¡Hola!
912
00:50:09,506 --> 00:50:10,549
Oye, ¿por qué...?
913
00:50:11,633 --> 00:50:12,759
¿Y tu vestido?
914
00:50:13,343 --> 00:50:14,469
¿Qué estás haciendo?
915
00:50:15,053 --> 00:50:16,221
¿A qué te refieres?
916
00:50:17,305 --> 00:50:18,973
¿Cómo que ahora estás con Peter?
917
00:50:18,974 --> 00:50:22,727
Ah, sí. Es... Es algo superreciente. Ah.
918
00:50:22,728 --> 00:50:26,230
Todavía me tiemblan las manos.
Nos encontramos en la playa.
919
00:50:26,231 --> 00:50:27,732
¡Como dos imanes!
920
00:50:27,733 --> 00:50:29,525
Tuvimos una charla muy intensa.
921
00:50:29,526 --> 00:50:32,404
Y, al final, yo le dije: "Bueno, me voy".
922
00:50:33,030 --> 00:50:36,949
Y él me dijo:
"Espera, tengo que decirte algo.
923
00:50:36,950 --> 00:50:38,660
Creo que estoy enamorado de ti".
924
00:50:39,244 --> 00:50:42,164
- En cuanto dijo eso, sentí que...
- ¿Qué pasó con Michaela?
925
00:50:43,582 --> 00:50:44,791
¿Qué pasa con Michaela?
926
00:50:48,170 --> 00:50:49,588
Si algo no te sirve,
927
00:50:50,505 --> 00:50:51,631
suéltalo.
928
00:50:54,843 --> 00:50:55,844
Guau.
929
00:50:57,220 --> 00:50:58,262
Okey.
930
00:50:58,263 --> 00:51:00,139
"¿Guau, okey?".
931
00:51:00,140 --> 00:51:01,348
[ríe]
932
00:51:01,349 --> 00:51:05,020
¿Qué? ¿Por qué lo dices
como si me juzgaras?
933
00:51:06,021 --> 00:51:07,563
Le quitaste a su esposo.
934
00:51:07,564 --> 00:51:09,523
Él me buscó. Yo no inicié nada.
935
00:51:09,524 --> 00:51:12,193
¿No debo aprovechar
una puerta que se abre?
936
00:51:12,194 --> 00:51:14,236
Sí. Okey. Suerte con esa puerta.
937
00:51:14,237 --> 00:51:16,490
Devon, espera, por favor.
938
00:51:17,532 --> 00:51:19,700
Este día ha sido un éxito total.
939
00:51:19,701 --> 00:51:22,495
No me van a despedir,
no volverás a casa con papá.
940
00:51:22,496 --> 00:51:23,496
Morgan está aquí.
941
00:51:23,497 --> 00:51:26,248
Y se ve superguapo con ese esmoquin.
942
00:51:26,249 --> 00:51:29,418
O sea, ¿tienes idea
de cuánto nos vamos a divertir?
943
00:51:29,419 --> 00:51:30,921
[carraspea] Sí, sí, lo sé.
944
00:51:31,505 --> 00:51:35,133
Sé cuánto me voy a divertir.
Voy a volver a casa.
945
00:51:36,384 --> 00:51:39,679
- Devon, por favor.
- Quiero ir a casa y cuidar a papá.
946
00:51:41,723 --> 00:51:43,975
Dejar la universidad para cuidarte a ti
947
00:51:45,435 --> 00:51:47,395
fue lo mejor que hice en mi vida.
948
00:51:48,939 --> 00:51:52,025
Creo que no entiendes
cuánto me enorgullece haber tomado
949
00:51:53,110 --> 00:51:54,152
esa decisión.
950
00:51:56,613 --> 00:51:57,864
Tú no me servías,
951
00:51:59,241 --> 00:52:00,659
pero yo no te solté.
952
00:52:05,914 --> 00:52:07,290
Pero ahora debo hacerlo.
953
00:52:08,583 --> 00:52:11,920
¿Por qué lo dices así tan dramática? No...
954
00:52:12,879 --> 00:52:14,172
No vamos a...
955
00:52:17,509 --> 00:52:18,926
[inhala]
956
00:52:18,927 --> 00:52:21,805
No. No vamos a dejar de vernos. Solo...
957
00:52:25,392 --> 00:52:28,770
[llora] Este mismo otoño,
en la ciudad, ¿sí?
958
00:52:29,271 --> 00:52:33,107
Te pagaré el vuelo.
Podemos hacernos una pedicura.
959
00:52:33,108 --> 00:52:35,901
- E ir al teatro. ¿Okey?
- [Devon ríe] Eso suena bien.
960
00:52:35,902 --> 00:52:37,154
Sí.
961
00:52:38,488 --> 00:52:40,406
[Simone llora]
962
00:52:40,407 --> 00:52:42,492
[se sorbe] Okey.
963
00:52:43,243 --> 00:52:44,952
[obturador de cámara]
964
00:52:44,953 --> 00:52:47,706
[suspira] Tengo que ir allá. Es parte...
965
00:52:48,290 --> 00:52:50,292
- Es todo un protocolo, pero...
- Mm-hmm.
966
00:52:51,835 --> 00:52:52,835
Te amo.
967
00:52:52,836 --> 00:52:54,837
[obturador de cámara]
968
00:52:54,838 --> 00:52:56,214
¿Lo sabes? [se sorbe]
969
00:52:58,717 --> 00:53:00,093
Yo también te amo.
970
00:53:03,555 --> 00:53:04,848
[inhala profundamente]
971
00:53:05,599 --> 00:53:07,601
[música triste]
972
00:53:10,478 --> 00:53:11,688
Bye.
973
00:53:14,941 --> 00:53:16,693
[obturador de cámara]
974
00:53:18,111 --> 00:53:20,947
[música coral triste]
975
00:53:31,499 --> 00:53:33,501
[tintineo de copas]
976
00:53:34,336 --> 00:53:35,545
[Peter] Acérquense.
977
00:53:36,630 --> 00:53:37,923
Vamos a empezar
978
00:53:38,924 --> 00:53:40,967
como solíamos empezar,
979
00:53:42,260 --> 00:53:43,510
con mi brindis.
980
00:53:43,511 --> 00:53:44,678
[invitados ríen]
981
00:53:44,679 --> 00:53:47,265
Salud. Por todos ustedes.
982
00:53:48,058 --> 00:53:50,060
[invitados brindan]
983
00:53:51,519 --> 00:53:53,521
[música sombría]
984
00:53:55,523 --> 00:53:57,400
[tintineo de copas]
985
00:54:04,699 --> 00:54:06,701
[solloza]
986
00:54:13,291 --> 00:54:15,293
[bocina de ferry]
987
00:54:16,586 --> 00:54:23,300
[hombre en altavoz] El servicio
de ferry llegará en 45 minutos.
988
00:54:23,301 --> 00:54:25,095
[Bruce] No sabes lo rico que está.
989
00:54:26,304 --> 00:54:27,973
Dos de crema, dos de azúcar.
990
00:54:29,140 --> 00:54:30,433
[Devon] Mmm.
991
00:54:33,728 --> 00:54:35,980
- Delicioso. Sí.
- Recordé cómo te gusta.
992
00:54:35,981 --> 00:54:37,607
- Así es.
- [Bruce ríe]
993
00:54:40,402 --> 00:54:42,028
Eres una buena chica.
994
00:54:44,698 --> 00:54:45,615
Te lo agradezco.
995
00:54:49,995 --> 00:54:51,454
No te olvidaré.
996
00:54:54,541 --> 00:54:56,543
[graznidos de gaviotas]
997
00:55:02,590 --> 00:55:06,677
[hombre en altavoz] Última llamada
para abordar, es la última llamada.
998
00:55:06,678 --> 00:55:07,637
[bocina de ferry]
999
00:55:09,347 --> 00:55:11,349
[música sombría]
1000
00:55:13,852 --> 00:55:16,730
Escucha, quédate aquí, ¿okey?
Ahora vuelvo.
1001
00:55:21,401 --> 00:55:23,403
[rugido de motor de ferry]
1002
00:55:24,279 --> 00:55:26,281
[continúa música sombría]
1003
00:55:47,969 --> 00:55:49,095
¿Puedo acompañarte?
1004
00:55:54,392 --> 00:55:56,394
[música se desvanece]
1005
00:55:59,606 --> 00:56:02,400
Te vi subiendo al barco
y quise venir a decirte algo.
1006
00:56:05,028 --> 00:56:07,947
Pero no sé qué, con exactitud.
1007
00:56:12,702 --> 00:56:13,620
Que lo siento.
1008
00:56:15,038 --> 00:56:16,039
Creo.
1009
00:56:16,623 --> 00:56:17,832
¿Lo sientes por qué?
1010
00:56:18,917 --> 00:56:22,087
Ah, pues... por acusarte de asesina
1011
00:56:23,838 --> 00:56:26,423
y de ser líder de una secta, y eso.
1012
00:56:26,424 --> 00:56:28,008
Y por hurto menor.
1013
00:56:28,009 --> 00:56:30,804
Unos cosméticos y un par de collares.
1014
00:56:31,888 --> 00:56:33,098
[Michaela] Hmm.
1015
00:56:36,476 --> 00:56:37,976
Disculpas aceptadas.
1016
00:56:37,977 --> 00:56:40,063
[soplido de viento]
1017
00:56:45,443 --> 00:56:46,736
¿Qué harás ahora?
1018
00:56:47,654 --> 00:56:49,531
Ay, Dios. No tengo idea.
1019
00:56:50,073 --> 00:56:51,324
¿Qué vas a hacer tú?
1020
00:56:52,909 --> 00:56:54,369
Ir a Búfalo con papá.
1021
00:56:55,662 --> 00:56:57,622
Pero voy a alquilar mi propia casa.
1022
00:56:58,623 --> 00:57:00,834
Como una verdadera adulta. [ríe]
1023
00:57:01,668 --> 00:57:03,086
Bien luminosa.
1024
00:57:06,965 --> 00:57:08,883
Deberías usar el cheque que te regalé.
1025
00:57:09,801 --> 00:57:14,471
Ah. No. No me parecería correcto.
Son... diez mil dólares.
1026
00:57:14,472 --> 00:57:16,307
Los regalos no abundan en el mundo.
1027
00:57:17,183 --> 00:57:19,226
Cóbralo antes de que lo reboten.
1028
00:57:19,227 --> 00:57:20,437
[ríe]
1029
00:57:22,439 --> 00:57:23,481
Okey.
1030
00:57:25,150 --> 00:57:27,318
- Gracias, Michaela.
- Hey, hey.
1031
00:57:27,902 --> 00:57:29,237
[Devon ríe]
1032
00:57:30,738 --> 00:57:32,322
¿Qué es "hey, hey", por cierto?
1033
00:57:32,323 --> 00:57:33,907
- Ay, no es nada.
- [ríe]
1034
00:57:33,908 --> 00:57:37,036
Simplemente, algo que suelo decir
y se popularizó.
1035
00:57:38,830 --> 00:57:41,123
La gente hace lo que sea
por la señora Kell.
1036
00:57:41,124 --> 00:57:43,543
Solo tienes que poner las reglas.
1037
00:57:46,421 --> 00:57:48,338
¿Crees que mi hermana
estará bien con Peter?
1038
00:57:48,339 --> 00:57:49,424
No.
1039
00:57:51,426 --> 00:57:53,052
Pero quién sabe. ¿No?
1040
00:57:53,636 --> 00:57:55,846
Seguro que Jocelyn decía lo mismo de mí,
1041
00:57:55,847 --> 00:57:57,473
y, al final, duré bastante.
1042
00:57:57,474 --> 00:58:00,935
Tardó trece años en decidir
que yo era el monstruo.
1043
00:58:03,730 --> 00:58:05,523
No eres el monstruo, Michaela.
1044
00:58:14,032 --> 00:58:15,492
Ella tampoco lo es.
1045
00:58:17,744 --> 00:58:19,746
[música misteriosa]
1046
00:58:29,589 --> 00:58:31,591
[música coral dramática]
1047
00:59:33,319 --> 00:59:35,321
[música se intensifica]
1048
00:59:40,451 --> 00:59:41,578
[música cesa]
1049
00:59:42,870 --> 00:59:45,164
[música coral alegre]
1050
00:59:48,918 --> 00:59:50,878
BASADA EN ELEMENO PEA
DE MOLLY SMITH METZLER
1051
01:00:32,837 --> 01:00:35,047
[música se desvanece]
1052
01:00:35,048 --> 01:00:37,133
[música coral dramática]
1053
01:01:26,349 --> 01:01:27,725
[música cesa]
1054
01:01:29,227 --> 01:01:31,354
[música inquietante]
1055
01:01:38,027 --> 01:01:39,612
PARA MARTIN FAHRER
1966 - 2024
1056
01:01:40,363 --> 01:01:41,906
PARA JENNA SHOVLIN
1993 - 2025
1057
01:01:45,993 --> 01:01:47,704
[música se desvanece]