1 00:00:06,131 --> 00:00:08,258 [carro dá partida] 2 00:00:24,816 --> 00:00:26,817 [sirene soando ao longe] 3 00:00:26,818 --> 00:00:27,735 [baque] 4 00:00:27,736 --> 00:00:30,238 - [Devon] Simone. Ei, tá tudo bem. - [grunhe] 5 00:00:32,574 --> 00:00:34,700 - Oi. - [Simone expira] 6 00:00:34,701 --> 00:00:36,243 [música ambiente no rádio] 7 00:00:36,244 --> 00:00:37,370 Ah... 8 00:00:37,871 --> 00:00:38,913 Oi. 9 00:00:47,380 --> 00:00:49,132 Pensei que tivesse ido embora. 10 00:00:49,632 --> 00:00:52,177 Eu não ia perder essa linda playlist. 11 00:00:53,344 --> 00:00:56,264 Eu não ia te deixar aqui, com o namorado todo quebrado. 12 00:00:57,057 --> 00:00:58,265 Ex-namorado. 13 00:00:58,266 --> 00:00:59,726 - Ah! - É. 14 00:01:01,686 --> 00:01:02,937 [Simone] Novidades? 15 00:01:03,646 --> 00:01:05,273 [Devon] Ele ainda tá apagado. 16 00:01:08,443 --> 00:01:10,778 Você tava dormindo e falando "problema". 17 00:01:10,779 --> 00:01:12,488 - Eu tava? - Uhum. 18 00:01:12,489 --> 00:01:13,448 Hum. 19 00:01:14,074 --> 00:01:17,035 - Você quer um buquê de frutas? - [ri] 20 00:01:17,827 --> 00:01:19,329 [Devon ri suavemente] 21 00:01:22,749 --> 00:01:24,083 Me desculpa, Devon. 22 00:01:24,084 --> 00:01:26,168 Tá tudo bem, eu só tava zoando. 23 00:01:26,169 --> 00:01:27,586 Não, não tá tudo bem. 24 00:01:27,587 --> 00:01:30,172 Sei que a mensagem era importante. Devia ter respondido. 25 00:01:30,173 --> 00:01:31,382 Você tava ocupada. 26 00:01:31,966 --> 00:01:35,135 E eu ainda disse um monte de coisas ontem pra você. Eu... 27 00:01:35,136 --> 00:01:36,262 Eu sinto... 28 00:01:38,181 --> 00:01:39,516 muito mesmo. 29 00:01:42,143 --> 00:01:44,520 Eu não sei qual é o meu problema. 30 00:01:44,521 --> 00:01:46,939 - Você é uma cretina, só isso. - [ri] 31 00:01:46,940 --> 00:01:48,899 [ambas riem] 32 00:01:48,900 --> 00:01:50,859 [inspira, suspira] 33 00:01:50,860 --> 00:01:52,278 [ambas riem] 34 00:01:55,824 --> 00:01:58,368 Na verdade, eu precisava ouvir aquilo, então... 35 00:02:01,538 --> 00:02:02,789 me fez um favor. 36 00:02:06,543 --> 00:02:07,961 Qual era o problema? 37 00:02:10,380 --> 00:02:12,549 Quando você me mandou todas as mensagens? 38 00:02:13,383 --> 00:02:14,926 Você quer mesmo saber? 39 00:02:16,803 --> 00:02:17,679 Quero. 40 00:02:19,472 --> 00:02:20,682 [inspira] 41 00:02:22,475 --> 00:02:23,601 Hã... 42 00:02:24,686 --> 00:02:27,981 No dia da consulta em que o papai recebeu o diagnóstico, 43 00:02:28,565 --> 00:02:29,399 hã... 44 00:02:29,899 --> 00:02:33,152 ele não dormiu e não lembrava... [inspira] 45 00:02:33,153 --> 00:02:35,195 ...por que ele não conseguia dormir. 46 00:02:35,196 --> 00:02:40,034 Então ele passou a noite me acordando pra perguntar: 47 00:02:40,994 --> 00:02:45,707 "O que o médico disse? Cadê meus remédios? O que vai acontecer comigo?" 48 00:02:46,374 --> 00:02:47,333 Sabe? 49 00:02:48,418 --> 00:02:49,627 Era tipo... 50 00:02:50,753 --> 00:02:52,004 a cada meia hora. 51 00:02:52,005 --> 00:02:53,547 "O que o médico disse, Devon? 52 00:02:53,548 --> 00:02:56,133 Cadê meus remédios? O que vai acontecer comigo?" 53 00:02:56,134 --> 00:02:59,512 E ele parecia tão... bobo e... 54 00:03:01,097 --> 00:03:02,472 perdido e assustado. 55 00:03:02,473 --> 00:03:06,059 Aí uma hora eu perdi a paciência e gritei com ele: 56 00:03:06,060 --> 00:03:09,189 "Vai se foder! Volta pra cama, caralho!" [inspira] 57 00:03:11,149 --> 00:03:13,902 Aí eu fiquei com medo de machucar ele. [chora] 58 00:03:19,115 --> 00:03:20,575 [suspira] 59 00:03:22,619 --> 00:03:25,537 Mas, meia hora depois, lá tava ele perguntando de novo. 60 00:03:25,538 --> 00:03:26,456 [inspira] 61 00:03:27,123 --> 00:03:29,583 - Você tem que sair daquela casa, Devon. - Eu sei. 62 00:03:29,584 --> 00:03:31,835 Tô falando sério. Você tem que sair de lá. 63 00:03:31,836 --> 00:03:34,463 - Mas aí como é que ele fica? - Ele tem auxílios. 64 00:03:34,464 --> 00:03:35,881 E eu tô com outro emprego. 65 00:03:35,882 --> 00:03:38,384 Então eu entro com a grana se isso for te ajudar. 66 00:03:40,094 --> 00:03:41,095 Que emprego? 67 00:03:42,096 --> 00:03:45,057 Hum... A Kiki meio que me promoveu. 68 00:03:45,058 --> 00:03:47,309 Vou administrar a organização em Nova York. 69 00:03:47,310 --> 00:03:49,646 E vou ganhar um aumento e apartamento. 70 00:03:50,480 --> 00:03:51,564 Uau, arrasou... 71 00:03:53,691 --> 00:03:55,902 Foi mal, eu não devia falar assim. 72 00:03:57,570 --> 00:03:59,030 Ei, olha, é sério. 73 00:04:00,490 --> 00:04:01,616 Você arrasou. 74 00:04:03,409 --> 00:04:05,203 Eu tô orgulhosa, Simone. 75 00:04:08,873 --> 00:04:10,999 Por que não vem ficar comigo por um tempo? 76 00:04:11,000 --> 00:04:12,876 - [ri] - É sério. 77 00:04:12,877 --> 00:04:13,877 Fazendo o quê? 78 00:04:13,878 --> 00:04:15,462 Tá, e a viagem pra Palm Beach? 79 00:04:15,463 --> 00:04:18,674 O Morgan disse que ele te chamou. Eu acho uma ideia fantástica. 80 00:04:18,675 --> 00:04:20,550 É, ele é o maior gato, mas não dá. 81 00:04:20,551 --> 00:04:24,263 Resolvido. É a desculpa perfeita. Diz que vai viajar e não volta mais. 82 00:04:24,264 --> 00:04:25,180 [ri] 83 00:04:25,181 --> 00:04:27,641 Eu não posso fugir num iate, Simone. 84 00:04:27,642 --> 00:04:29,936 Eu não tenho nem plano de saúde. 85 00:04:32,146 --> 00:04:33,815 O que você quer fazer, então? 86 00:04:34,691 --> 00:04:36,358 O que "você" quer? 87 00:04:36,359 --> 00:04:38,694 Ai, não fala assim. Parece o Ryan Gosling. 88 00:04:38,695 --> 00:04:42,115 Eu acho que você quer ir. Acho que quer dizer: "Eu topo, Morgan." 89 00:04:43,449 --> 00:04:44,742 Vai lá. Fala. 90 00:04:48,246 --> 00:04:50,330 - [zombando] "Eu topo, Morgan." - [ri] 91 00:04:50,331 --> 00:04:52,792 Agora: "Tchau, Bruce." 92 00:04:55,586 --> 00:04:57,088 Tchau, Bruce. [expira] 93 00:04:58,506 --> 00:05:01,676 [inspira, expira] 94 00:05:02,176 --> 00:05:06,388 A sua vida... tá prestes a dar uma guinada. 95 00:05:06,389 --> 00:05:07,682 [ri suavemente] 96 00:05:11,394 --> 00:05:12,520 [Simone] Vem cá. 97 00:05:13,104 --> 00:05:15,690 [vocalização dramática] 98 00:05:21,154 --> 00:05:22,696 SEREIAS 99 00:05:22,697 --> 00:05:26,658 - [Missy] Sapatos? E os óculos de sol? - Isso. Eles também vão. 100 00:05:26,659 --> 00:05:30,203 - [Missy] E o vestido de festa? - Devolve à Caroline. O resto vai embora. 101 00:05:30,204 --> 00:05:33,874 - Bom dia, senhora. Trouxe seu shake. - [suspira] Obrigada, Patrice. 102 00:05:33,875 --> 00:05:35,167 [música tensa] 103 00:05:35,168 --> 00:05:39,087 Hoje temos uma combinação de cereja-preta, alga e estragão. 104 00:05:39,088 --> 00:05:40,088 O quê? 105 00:05:40,089 --> 00:05:42,549 Esse shake. É uma combinação de cereja-preta... 106 00:05:42,550 --> 00:05:43,843 Ai, meu Deus. Eu passo. 107 00:05:45,928 --> 00:05:46,929 Ela passa. 108 00:05:53,061 --> 00:05:54,436 [bipe de celular] 109 00:05:54,437 --> 00:05:56,313 Como assim, "tá tudo encaixotado"? 110 00:05:56,314 --> 00:05:59,691 - Sei lá, as coisas dela estão em caixas. - Uau. 111 00:05:59,692 --> 00:06:02,444 Mas falou com a Missy? Ela disse o que tá acontecendo? 112 00:06:02,445 --> 00:06:06,281 Ela só disse que a patroa mandou encaixotar tudo e ponto final. 113 00:06:06,282 --> 00:06:08,784 Vai ver elas vão pra Nova York, né? 114 00:06:08,785 --> 00:06:11,161 Usando caixas de papelão em vez de malas? 115 00:06:11,162 --> 00:06:12,954 A Michaela nunca faria isso. 116 00:06:12,955 --> 00:06:14,457 [bipe de celulares] 117 00:06:15,750 --> 00:06:16,750 [música de suspense] 118 00:06:16,751 --> 00:06:18,168 [ambos] "Últimas notícias: 119 00:06:18,169 --> 00:06:21,630 a patroa pediu pra gente endereçar as caixas pra caridade." 120 00:06:21,631 --> 00:06:24,132 "Ela vai doar essas coisas." 121 00:06:24,133 --> 00:06:27,552 - Então ela vai demitir a Simone. - [arfando] 122 00:06:27,553 --> 00:06:30,263 - Isso é alguma gozação? - Puta merda! 123 00:06:30,264 --> 00:06:31,807 - Até que enfim! - Vou chorar! 124 00:06:31,808 --> 00:06:33,850 - O reinado do terror acabou! - [ri] 125 00:06:33,851 --> 00:06:36,103 - Nossa. Obrigada, Jesus. - Ela vai embora! 126 00:06:36,104 --> 00:06:38,605 - Me dá um abraço aqui. Ai, meu Deus! - [ri] 127 00:06:38,606 --> 00:06:40,816 - [rindo] - Eu vou contar pra todo mundo! 128 00:06:40,817 --> 00:06:41,817 É isso aí. 129 00:06:41,818 --> 00:06:44,986 Zeus, toca a playlist de comemoração do Jose. 130 00:06:44,987 --> 00:06:48,240 - Boa ideia. - Tocando playlist de comemoração do Jose. 131 00:06:48,241 --> 00:06:49,658 [música animada tocando] 132 00:06:49,659 --> 00:06:53,495 É isso aí. Manda ver, cara. Boa! é! 133 00:06:53,496 --> 00:06:54,955 [grita animado] 134 00:06:54,956 --> 00:06:57,749 [todos comemorando] 135 00:06:57,750 --> 00:06:59,669 [música animada continua] 136 00:07:04,966 --> 00:07:07,342 Vai lá. Requebra! 137 00:07:07,343 --> 00:07:09,011 Aí! Mexendo. 138 00:07:10,263 --> 00:07:11,472 [música cessa] 139 00:07:12,432 --> 00:07:15,267 - [Devon] Então ele nunca mais vai dançar? - Hum, Devon... 140 00:07:15,268 --> 00:07:17,144 Tô de volta e com reforços. 141 00:07:17,145 --> 00:07:19,521 - A gente trouxe café. - Oh! Ai, eu quero. 142 00:07:19,522 --> 00:07:22,274 E tortinhas portuguesas de frutas, lá da padaria. 143 00:07:22,275 --> 00:07:24,734 - Não deixa a Patrice saber. - [Simone] Valeu, Peter. 144 00:07:24,735 --> 00:07:27,195 - [Devon] Valeu, Chefão. - Uhum. E aí? 145 00:07:27,196 --> 00:07:28,864 Têm notícias do paciente? 146 00:07:28,865 --> 00:07:30,240 Temos. É... 147 00:07:30,241 --> 00:07:32,826 Ele tá acordado, mas tá grogue. 148 00:07:32,827 --> 00:07:37,330 Ele, é... quebrou duas pernas, quebrou um braço, 149 00:07:37,331 --> 00:07:40,208 algumas costelas, e também teve uma concussão. 150 00:07:40,209 --> 00:07:41,126 [Peter] Nossa. 151 00:07:41,127 --> 00:07:44,672 Pois é... Mas disseram que a gente vai poder ver ele logo. 152 00:07:45,256 --> 00:07:47,549 - Então eu vou esperar. - Tá bom. 153 00:07:47,550 --> 00:07:49,551 Aí, quer que eu te leve lá pra mansão? 154 00:07:49,552 --> 00:07:52,429 Quero, é melhor eu estar lá quando o papai acordar. 155 00:07:52,430 --> 00:07:54,181 - Tudo bem? - Hum! 156 00:07:54,182 --> 00:07:56,892 Sei que vocês têm muito pra conversar. Então tá tudo bem. 157 00:07:56,893 --> 00:07:59,103 Ai, que discreta. Tchau. 158 00:08:03,983 --> 00:08:06,818 - Esses dois aí estão juntos? - É, eu tô tentando ajudar. 159 00:08:06,819 --> 00:08:08,278 - Hum. - É, eu tô. 160 00:08:08,279 --> 00:08:11,032 - Você é o cupido da ilha, né? [ri] - Uhum. [ri] 161 00:08:14,076 --> 00:08:15,077 [Peter expira] 162 00:08:15,578 --> 00:08:18,079 Olha, Simone. Só pra eu não perder o costume 163 00:08:18,080 --> 00:08:21,249 de ficar extremamente sem graça perto de você. Eu... 164 00:08:21,250 --> 00:08:23,502 Não, a gente não tem que falar sobre isso. 165 00:08:23,503 --> 00:08:25,754 Eu não sabia o que tinha rolado com seu pai. 166 00:08:25,755 --> 00:08:29,341 Tudo que aconteceu, o orfanato... O Morgan me contou. 167 00:08:29,342 --> 00:08:32,886 Se eu soubesse, eu nunca teria deixado ele entrar na minha casa. 168 00:08:32,887 --> 00:08:34,471 Na sua casa. Eu sinto muito. 169 00:08:34,472 --> 00:08:36,348 É sério, dá para de se desculpar? 170 00:08:36,349 --> 00:08:41,686 Bom, pelo que eu soube, a negligência dele foi... indescritível. 171 00:08:41,687 --> 00:08:45,148 É. E, ainda assim, vocês continuam falando sobre. 172 00:08:45,149 --> 00:08:47,193 - Ah, desculpa. - Você fez de novo. 173 00:08:48,110 --> 00:08:49,194 - É, foi... - Chega. 174 00:08:49,195 --> 00:08:51,322 - Droga. [ri] - [ri] 175 00:08:52,573 --> 00:08:53,866 [carro se aproxima] 176 00:09:00,331 --> 00:09:01,331 [motor desliga] 177 00:09:01,332 --> 00:09:03,583 Me avisa se precisar de alguma coisa, tá? 178 00:09:03,584 --> 00:09:04,501 Tô por aqui. 179 00:09:04,502 --> 00:09:05,627 [inspira] 180 00:09:05,628 --> 00:09:07,129 - Uma pergunta. - Fala. 181 00:09:10,216 --> 00:09:11,550 Não ia fazer uma pergunta? 182 00:09:11,551 --> 00:09:13,302 Hum. Hum... 183 00:09:14,095 --> 00:09:15,721 Só um minuto. [inspira] 184 00:09:17,557 --> 00:09:18,848 [expira] 185 00:09:18,849 --> 00:09:20,643 [respira fundo] 186 00:09:21,978 --> 00:09:25,522 Morgan, que horas você vai pra Palm Beach amanhã? 187 00:09:25,523 --> 00:09:26,857 Amanhã cedo. 188 00:09:27,441 --> 00:09:28,775 Interessante. [inspira] 189 00:09:28,776 --> 00:09:30,695 E eu... é... 190 00:09:32,154 --> 00:09:33,071 ainda posso ir? 191 00:09:33,072 --> 00:09:34,614 Claro. 192 00:09:34,615 --> 00:09:36,325 Por quê? Você quer ir? 193 00:09:36,909 --> 00:09:38,118 [inspira] 194 00:09:38,119 --> 00:09:39,036 Quero, sim. 195 00:09:40,371 --> 00:09:42,497 - Sei lá, a menos que... - Não, não, imagina. 196 00:09:42,498 --> 00:09:44,291 Eu... eu ia adorar a sua companhia. 197 00:09:44,292 --> 00:09:46,001 - É sério. [ri] - Tá. [ri] 198 00:09:46,002 --> 00:09:47,002 [inspira] 199 00:09:47,003 --> 00:09:49,462 - Hã... Beleza. - [ri] 200 00:09:49,463 --> 00:09:51,590 Então a gente vai "logo cedo". 201 00:09:51,591 --> 00:09:53,842 - Tem algum horário específico? - [ri] 202 00:09:53,843 --> 00:09:55,594 Ou devo sentir a hora, tipo um galo? 203 00:09:55,595 --> 00:09:59,014 Por que você não vai depois da festa e passa a noite comigo? 204 00:09:59,015 --> 00:10:00,974 [música intrigante] 205 00:10:00,975 --> 00:10:02,852 - Combinado. - Ok. 206 00:10:03,352 --> 00:10:04,228 Tá bom. 207 00:10:05,438 --> 00:10:07,397 - Até mais. - Tá bom. Tchau. 208 00:10:07,398 --> 00:10:08,899 [ri] 209 00:10:09,692 --> 00:10:10,985 [porta do carro fecha] 210 00:10:14,989 --> 00:10:15,989 [música termina] 211 00:10:15,990 --> 00:10:17,199 Ô pai. 212 00:10:17,700 --> 00:10:19,577 Já cheguei do hospital. 213 00:10:20,244 --> 00:10:21,078 Pai? 214 00:10:22,830 --> 00:10:23,748 Pai? 215 00:10:26,417 --> 00:10:27,418 Ray? 216 00:10:33,215 --> 00:10:35,217 [música de mistério] 217 00:11:04,830 --> 00:11:05,789 [música cessa] 218 00:11:05,790 --> 00:11:06,874 Pai! 219 00:11:07,958 --> 00:11:09,250 O que você tá fazendo? 220 00:11:09,251 --> 00:11:10,878 [música tensa] 221 00:11:11,379 --> 00:11:12,213 Pai! 222 00:11:14,382 --> 00:11:15,216 Pai! 223 00:11:17,510 --> 00:11:18,343 Pai. 224 00:11:18,344 --> 00:11:19,803 Ei. Ô! 225 00:11:19,804 --> 00:11:20,804 Pai. 226 00:11:20,805 --> 00:11:21,806 Ei. 227 00:11:22,848 --> 00:11:24,766 O que você tá fazendo aqui sozinho? 228 00:11:24,767 --> 00:11:26,477 Eu não tava sozinho. 229 00:11:27,812 --> 00:11:29,270 Sua mãe estava aqui. 230 00:11:29,271 --> 00:11:31,982 - [ondas batendo] - [aves cantando] 231 00:11:35,820 --> 00:11:36,696 Tá. 232 00:11:37,571 --> 00:11:39,739 [expira] Vamos sair da beirada. 233 00:11:39,740 --> 00:11:41,575 Vem. Vem comigo. 234 00:11:42,451 --> 00:11:43,703 - Vem. - [expira] 235 00:11:46,038 --> 00:11:47,915 [bipes de monitor] 236 00:11:51,293 --> 00:11:52,628 [Peter] Aí, amigão. 237 00:11:53,629 --> 00:11:55,213 - Tá me ouvindo? - [expira] 238 00:11:55,214 --> 00:11:57,924 [grunhindo] 239 00:11:57,925 --> 00:12:00,885 - Tá tudo bem. Vai com calma, pega leve. - [arfa] 240 00:12:00,886 --> 00:12:03,555 Você tá no hospital. Foi uma queda e tanto, viu? 241 00:12:03,556 --> 00:12:04,724 [Ethan expira] 242 00:12:05,933 --> 00:12:08,436 Essas... são minhas pernas? 243 00:12:09,061 --> 00:12:11,229 São... Estão quebradas. 244 00:12:11,230 --> 00:12:13,565 Bom, o seu braço também tá. 245 00:12:13,566 --> 00:12:15,400 - E algumas costelas. - [grunhe] 246 00:12:15,401 --> 00:12:19,070 Mas o médico disse que podemos esperar uma recuperação total. 247 00:12:19,071 --> 00:12:22,158 - Você é um cara de muita sorte. - [ri sarcástico] 248 00:12:22,908 --> 00:12:24,033 Legal. 249 00:12:24,034 --> 00:12:25,953 Aqui, toma um pouco de água. 250 00:12:26,454 --> 00:12:28,455 [balbucia] 251 00:12:28,456 --> 00:12:30,206 [bebendo ruidosamente] Hum... 252 00:12:30,207 --> 00:12:31,166 [expira] 253 00:12:31,167 --> 00:12:33,126 Água gostosa! 254 00:12:33,127 --> 00:12:34,794 [ri] 255 00:12:34,795 --> 00:12:37,088 Ai! [inspira dolorido] 256 00:12:37,089 --> 00:12:39,049 Aí, obrigado. 257 00:12:39,967 --> 00:12:42,803 Obrigado mesmo por vocês virem me visitar. 258 00:12:46,390 --> 00:12:47,391 Ah, você, não. 259 00:12:48,976 --> 00:12:51,227 Você, não. Eu não te quero aqui. 260 00:12:51,228 --> 00:12:54,189 - Guardas! Guardas! - [Simone gagueja] 261 00:12:54,190 --> 00:12:57,025 - Eu tava preocupada. - Não, não. Você me empurrou. 262 00:12:57,026 --> 00:12:58,860 - O quê? - Você me empurrou. 263 00:12:58,861 --> 00:13:00,904 Eu senti um empurrão. 264 00:13:00,905 --> 00:13:03,239 - Foi você que me empurrou. - Você tá confuso. 265 00:13:03,240 --> 00:13:05,201 Não, eu tava caindo. 266 00:13:05,910 --> 00:13:09,204 Aí, de repente, você tava voando e... você tinha asas. 267 00:13:09,205 --> 00:13:10,622 [Simone] Você tava bêbado. 268 00:13:10,623 --> 00:13:13,500 Você me empurrou. Você me viu caindo. Você deu risada. 269 00:13:13,501 --> 00:13:15,210 Eu não ri, tava pedindo ajuda. 270 00:13:15,211 --> 00:13:17,420 - Sua bruxa! - Beleza. Vamos com calma. 271 00:13:17,421 --> 00:13:21,132 Você teve uma concussão e tomou um montão de remédios. 272 00:13:21,133 --> 00:13:23,802 - Mostra suas asas! Mostra pra ele! - Calma, peraí. 273 00:13:23,803 --> 00:13:26,429 - Mostra quem é de verdade! - Ei! Tá bom, parou. 274 00:13:26,430 --> 00:13:28,640 Já chega, já chega dessa história. Tá bom? 275 00:13:28,641 --> 00:13:32,393 Olha, ela não quer se casar com você. Entendeu? 276 00:13:32,394 --> 00:13:33,686 Ela tem todo o direito. 277 00:13:33,687 --> 00:13:36,816 - Você não tá entendendo. Ela é a culpada. - Não. 278 00:13:37,733 --> 00:13:38,818 Você é o culpado. 279 00:13:40,402 --> 00:13:42,821 Agora acho bom você se comportar. 280 00:13:42,822 --> 00:13:45,156 Senão a gente vai ter um problema. 281 00:13:45,157 --> 00:13:46,450 [Ethan] Desculpa, Peter. 282 00:13:48,452 --> 00:13:50,913 - Eu tô cheio de dor. [grunhe] - [Peter] Tudo bem. 283 00:13:51,997 --> 00:13:53,039 Aguinha. 284 00:13:53,040 --> 00:13:53,957 [música tensa] 285 00:13:53,958 --> 00:13:56,502 - [Ethan bebendo ruidosamente] - Obrigada. 286 00:13:57,086 --> 00:13:58,504 Hum. 287 00:13:59,922 --> 00:14:02,257 - [Devon] Pai, você viu o Ray? - Quem? 288 00:14:02,258 --> 00:14:05,093 Pai, o Ray, o meu amigo. 289 00:14:05,094 --> 00:14:08,596 Ele não tá lá em casa e não parece que dormiu lá. 290 00:14:08,597 --> 00:14:10,723 - Sabe onde ele tá? - Não. 291 00:14:10,724 --> 00:14:12,642 Ele não voltou pra casa ontem? 292 00:14:12,643 --> 00:14:15,854 - E eu lá vou saber? O namorado é seu. - Não, ele... ele... 293 00:14:15,855 --> 00:14:18,648 Não é meu namorado. Já deixei isso bem claro. 294 00:14:18,649 --> 00:14:21,442 - Não é o que parece. - Mas ontem a gente tava na praia e... 295 00:14:21,443 --> 00:14:23,111 Merda! Vamos lá. 296 00:14:23,112 --> 00:14:26,447 - Pra onde nós vamos? - Vamos lá. O caminho é por aqui. 297 00:14:26,448 --> 00:14:28,324 - Devon... - Foi mal, pai. 298 00:14:28,325 --> 00:14:30,578 [música de suspense] 299 00:14:39,295 --> 00:14:41,422 Ai, não... [suspira] 300 00:14:42,423 --> 00:14:44,425 [música intensifica] 301 00:14:46,510 --> 00:14:47,720 [música cessa] 302 00:14:48,929 --> 00:14:50,556 Vai ver ele foi nadar. 303 00:14:54,393 --> 00:14:55,352 [assopra] 304 00:14:56,520 --> 00:14:57,354 Quem é Allie? 305 00:14:58,522 --> 00:15:00,608 Ela já ligou um monte de vezes. 306 00:15:01,108 --> 00:15:02,276 Meu Deus. 307 00:15:03,110 --> 00:15:04,528 É a esposa dele. 308 00:15:06,071 --> 00:15:07,698 Será que ele voltou pra Buffalo? 309 00:15:08,282 --> 00:15:12,119 Sem o telefone, sem... as chaves, a carteira e as calças? 310 00:15:12,703 --> 00:15:14,246 - Sei lá. - [expira] 311 00:15:14,747 --> 00:15:18,083 A última coisa que falei pro Ray foi que ele devia morrer afogado. 312 00:15:18,667 --> 00:15:19,792 [ri] 313 00:15:19,793 --> 00:15:22,337 Isso não tem graça. Você acha que... 314 00:15:22,338 --> 00:15:24,255 Aquele cara? Sem chance. 315 00:15:24,256 --> 00:15:25,924 Ele não teria coragem. 316 00:15:25,925 --> 00:15:29,427 E se o Ray foi nadar e agora tá a quilômetros da praia, 317 00:15:29,428 --> 00:15:31,054 sem conseguir voltar pra cá? 318 00:15:31,055 --> 00:15:32,681 [celular tocando] 319 00:15:33,182 --> 00:15:34,433 Ei, é a Allie! 320 00:15:35,267 --> 00:15:36,392 Não, pai. Não, pai... 321 00:15:36,393 --> 00:15:38,311 - Oi! - [Allie] Oi. Quem é você? 322 00:15:38,312 --> 00:15:40,271 - Eu sou Bruce... - Oi, Allie! Oi! 323 00:15:40,272 --> 00:15:42,482 E aí? Quanto tempo, né? 324 00:15:42,483 --> 00:15:44,901 Devon? Tá com o celular do Ray? 325 00:15:44,902 --> 00:15:47,571 Esse... celular é do Ray? Nossa, é... 326 00:15:48,572 --> 00:15:51,783 É sério mesmo. Eu achei ele aqui na praia. 327 00:15:51,784 --> 00:15:52,992 [Allie] Ah, sabia. 328 00:15:52,993 --> 00:15:54,452 Ele tá aí com você, né? 329 00:15:54,453 --> 00:15:56,080 É, é... 330 00:15:56,580 --> 00:15:59,749 Tá picotando. Você... Você tá no Wi-Fi? 331 00:15:59,750 --> 00:16:00,917 Eu não tô ouvindo. 332 00:16:00,918 --> 00:16:02,210 [Allie] Para de mentir. 333 00:16:02,211 --> 00:16:03,963 Vocês estão juntos. 334 00:16:06,632 --> 00:16:07,549 Eu... 335 00:16:09,468 --> 00:16:10,844 Eu sinto muito, Allie. 336 00:16:13,764 --> 00:16:16,599 Mas eu não sei mesmo onde é que ele tá. Eu... 337 00:16:16,600 --> 00:16:18,852 - Não tô encontrando ele. - Mas eu sei. 338 00:16:19,436 --> 00:16:21,729 Ele tá numa ilha com uma vagabunda. 339 00:16:21,730 --> 00:16:23,023 [chamada encerra] 340 00:16:27,486 --> 00:16:30,239 [música tensa] 341 00:16:39,415 --> 00:16:40,916 [Peter] Ei, peraí, peraí. 342 00:16:42,418 --> 00:16:44,837 [diálogo indistinto] 343 00:16:49,383 --> 00:16:51,677 [Simone] A gente se vê na festa. Tchau. 344 00:17:05,065 --> 00:17:07,400 - [Patrice] E aí? Que tal? - [Missy] Tá ótimo. 345 00:17:07,401 --> 00:17:10,945 [arfa] Simone! Oi, bom dia! 346 00:17:10,946 --> 00:17:12,697 [Patrice] Olha aí. É a Simone! 347 00:17:12,698 --> 00:17:14,323 [todos] Oi, Simone! 348 00:17:14,324 --> 00:17:15,242 [Simone] É... 349 00:17:15,868 --> 00:17:19,037 - O que deu em vocês? - [Missy] Nada, não. É que o dia tá lindo. 350 00:17:19,038 --> 00:17:22,040 É isso aí. O sol tá brilhando e o céu tá magnífico. 351 00:17:22,041 --> 00:17:24,584 - Sabe lá o que pode acontecer. - Algo glorioso! 352 00:17:24,585 --> 00:17:25,626 [todos riem] 353 00:17:25,627 --> 00:17:26,754 Ah... 354 00:17:27,254 --> 00:17:28,838 Tá bom... Que bizarro. 355 00:17:28,839 --> 00:17:30,048 É... Cadê a Kiki? 356 00:17:30,049 --> 00:17:31,340 Tá no ensaio. 357 00:17:31,341 --> 00:17:34,969 Isso. Eu tô indo pra lá agora mesmo. Vem comigo. Vem. 358 00:17:34,970 --> 00:17:36,304 - Ah... tá. - [Jose] Ótimo. 359 00:17:36,305 --> 00:17:38,974 [música dramática] 360 00:17:47,775 --> 00:17:48,775 [ri] 361 00:17:48,776 --> 00:17:51,027 Essa é a lista atualizada, Sra. Kell. 362 00:17:51,028 --> 00:17:53,029 - Pra sua aprovação. - Ótimo, obrigada. 363 00:17:53,030 --> 00:17:54,197 As duas pernas? 364 00:17:54,198 --> 00:17:57,408 Hã... em uma foi o fêmur. Mas ele vai ficar bem. 365 00:17:57,409 --> 00:17:58,868 Ai, não. Coitadinho. 366 00:17:58,869 --> 00:18:02,747 - Era pra ele ter morrido. - [arfa] Ele ainda vem pra festa? 367 00:18:02,748 --> 00:18:04,874 - Ah! Oi, Simone. - [todas] Oi, Simone. 368 00:18:04,875 --> 00:18:09,212 Oi, meninas! Ai, sinto muito pelo atraso. É... Onde eu fico, Kiki? 369 00:18:09,213 --> 00:18:11,589 Ah, não precisa. Espera lá no seu quarto? 370 00:18:11,590 --> 00:18:13,801 Mas como eu vou saber a posição? 371 00:18:14,301 --> 00:18:17,304 Eu devo ficar na frente, não? Agora que eu sou a cabeça. [ri] 372 00:18:18,430 --> 00:18:19,640 Vocês já estão sabendo? 373 00:18:20,224 --> 00:18:22,475 É... Eu vou administrar a sociedade. 374 00:18:22,476 --> 00:18:24,602 - Ah, uau! - Simone, isso é incrível! 375 00:18:24,603 --> 00:18:25,645 Valeu. [ri] 376 00:18:25,646 --> 00:18:27,689 Faz o que eu pedi, Simone. 377 00:18:29,233 --> 00:18:30,149 Tá. 378 00:18:30,150 --> 00:18:31,234 [Michaela] Uhum. 379 00:18:31,235 --> 00:18:32,694 - Tá. - [Michaela] Obrigada. 380 00:18:35,572 --> 00:18:36,405 [inspira] 381 00:18:36,406 --> 00:18:39,492 Muito bem. A formação vai ser igual à do ano passado. 382 00:18:39,493 --> 00:18:42,620 - Peter, hã... desmancha essa cara, vai. - Mas isso é um saco. 383 00:18:42,621 --> 00:18:45,790 Pode ir uns 15 centímetros pra esquerda? 384 00:18:45,791 --> 00:18:49,669 Eu sei o meu lugar. Faço isso desde que eu era um garotinho. 385 00:18:49,670 --> 00:18:52,380 Tudo bem. O pessoal vai entrar por aqui, como sempre. 386 00:18:52,381 --> 00:18:55,633 Aí vocês três ficam aí, recepcionando os nossos convidados. 387 00:18:55,634 --> 00:18:58,886 - Dá um aperto de mão e mostra um sorriso. - Nós ficamos ali. 388 00:18:58,887 --> 00:19:01,973 Isso. Dá um aperto de mão e mostra um sorriso. 389 00:19:01,974 --> 00:19:03,058 [digita] 390 00:19:06,645 --> 00:19:08,647 [música tensa] 391 00:19:20,909 --> 00:19:23,370 [música intensifica] 392 00:19:32,754 --> 00:19:34,422 [música intensifica, cessa] 393 00:19:34,423 --> 00:19:36,048 Erguemos a taça de champanhe. 394 00:19:36,049 --> 00:19:40,011 E aí o Peter faz os comentários iniciais. Precisa de ajuda com as falas? 395 00:19:40,012 --> 00:19:41,762 - [bipe de celular] - Não. 396 00:19:41,763 --> 00:19:46,309 Muito bem. Depois o Peter me apresenta, e finalmente faço o brinde da festa anual. 397 00:19:46,310 --> 00:19:47,643 Uma salva de palmas. 398 00:19:47,644 --> 00:19:49,770 Aí. A gente tem um chiqueirinho? 399 00:19:49,771 --> 00:19:50,980 Quê? 400 00:19:50,981 --> 00:19:53,941 Eu acabei de saber. A Sarah e o Rory vêm pra festa. 401 00:19:53,942 --> 00:19:57,987 Vão trazer a família e perguntaram se a gente tinha um chiqueirinho por aqui. 402 00:19:57,988 --> 00:19:59,488 E tem como arrumar, não tem? 403 00:19:59,489 --> 00:20:01,032 - [Missy] Claro. - Como é isso? 404 00:20:01,033 --> 00:20:03,451 É um cercadinho que a gente abre e depois... 405 00:20:03,452 --> 00:20:05,870 Oi? Os seus filhos estão vindo? Pra onde? 406 00:20:05,871 --> 00:20:08,748 Pra cá. Eu vou mandar um avião. Eu te falei ontem. 407 00:20:08,749 --> 00:20:11,292 Não, não disse. Então vai ter um bebê na festa? 408 00:20:11,293 --> 00:20:14,086 Olha... ele é da família. Ele pode se juntar à recepção. 409 00:20:14,087 --> 00:20:16,505 Vai ser como nos velhos tempos. A família toda. 410 00:20:16,506 --> 00:20:19,383 É... Eles têm trajes de gala? Foi tão em cima da hora. 411 00:20:19,384 --> 00:20:20,551 - Ah... - [celular toca] 412 00:20:20,552 --> 00:20:23,554 Eu falei pra eles usarem qualquer roupa. 413 00:20:23,555 --> 00:20:25,389 Alô? Oi. 414 00:20:25,390 --> 00:20:27,099 [ri] Pois é. 415 00:20:27,100 --> 00:20:29,518 É, ela... ela tá superanimada. 416 00:20:29,519 --> 00:20:30,937 Nós dois estamos. 417 00:20:30,938 --> 00:20:32,230 [música tensa] 418 00:20:32,231 --> 00:20:36,318 - Jose, vem comigo até o quarto da Simone? - Sim, senhora. Eu adoraria. 419 00:20:37,319 --> 00:20:38,403 [Peter rindo] 420 00:20:43,325 --> 00:20:44,451 [música cessa] 421 00:20:50,082 --> 00:20:52,959 - É hora de partir. - Kiki, isso... isso não é o que parece. 422 00:20:52,960 --> 00:20:54,502 - Seja discreta ao sair. - Não. 423 00:20:54,503 --> 00:20:57,296 [gaguejando] Mas não foi bem assim que aconteceu. 424 00:20:57,297 --> 00:20:59,757 Eu não deixei. Eu me afastei do Peter. Eu fugi! 425 00:20:59,758 --> 00:21:01,092 Não faz diferença. 426 00:21:01,093 --> 00:21:04,595 [gaguejando] Mas foi ele que me beijou. Fiquei tão surpresa quanto você. 427 00:21:04,596 --> 00:21:07,682 Isso é impossível. Nunca pensei que podia me sentir tão magoada. 428 00:21:07,683 --> 00:21:09,642 Não tá rolando nada entre a gente. 429 00:21:09,643 --> 00:21:12,645 Ele cometeu um erro e na mesma hora me pediu desculpas. 430 00:21:12,646 --> 00:21:14,397 Então por que você não me contou? 431 00:21:14,398 --> 00:21:16,441 Porque sabia que você ia ficar desolada. 432 00:21:17,025 --> 00:21:18,150 [gaguejando] E... 433 00:21:18,151 --> 00:21:20,569 E, se você quer saber, eu... 434 00:21:20,570 --> 00:21:24,032 eu dou a minha vida pra evitar que isso aconteça. 435 00:21:25,701 --> 00:21:26,785 Poxa... 436 00:21:29,204 --> 00:21:30,580 Kiki, por favor. 437 00:21:31,623 --> 00:21:33,708 [inspira] Por favor, eu... 438 00:21:33,709 --> 00:21:36,168 Eu tava seguindo ele, como você pediu, e... 439 00:21:36,169 --> 00:21:39,630 [gaguejando] E ele me viu. E é o Peter, sabe? 440 00:21:39,631 --> 00:21:42,174 Foi... foi assim com você. Ele deu em cima de você. 441 00:21:42,175 --> 00:21:44,510 A Jocelyn não era minha amiga! 442 00:21:44,511 --> 00:21:47,763 Você passou de melhor amiga a uma ameaça ao meu casamento. 443 00:21:47,764 --> 00:21:51,517 Você colocou em risco tudo que eu construí e precisa ir embora. 444 00:21:51,518 --> 00:21:52,769 Kiki, por favor. 445 00:21:53,270 --> 00:21:55,021 O Jose vai te dar a rescisão 446 00:21:55,022 --> 00:21:58,441 e o termo de confidencialidade atualizado pra assinar. 447 00:21:58,442 --> 00:22:03,279 E, a partir de agora, nós nunca mais vamos tocar nesse assunto. Ouviu? 448 00:22:03,280 --> 00:22:04,406 Kiki, por favor. 449 00:22:04,990 --> 00:22:07,409 É sério. Não faz isso comigo. 450 00:22:07,909 --> 00:22:09,911 Pode me dar seu celular? 451 00:22:11,621 --> 00:22:13,623 [música melancólica] 452 00:22:16,168 --> 00:22:17,544 E a foto. 453 00:22:23,091 --> 00:22:25,344 Você tá acabando comigo. [inspira] 454 00:22:29,723 --> 00:22:31,099 Eu sinto muito. 455 00:22:38,023 --> 00:22:39,523 Jose, pode levá-la. 456 00:22:39,524 --> 00:22:41,443 [música melancólica continua] 457 00:22:50,327 --> 00:22:51,244 [arfa] 458 00:23:11,014 --> 00:23:12,349 [música cessa] 459 00:23:13,225 --> 00:23:14,350 [Devon suspira] 460 00:23:14,351 --> 00:23:17,603 Só tem quatro hotéis nessa ilha. E o Ray não tá em nenhum deles. 461 00:23:17,604 --> 00:23:20,189 Au! Cuidado com essa agulha, cara. 462 00:23:20,190 --> 00:23:21,899 - Desculpe, Sr. DeWitt. - [suspira] 463 00:23:21,900 --> 00:23:25,404 Se ele estivesse no hospital, eu teria visto. Onde ele se meteu? 464 00:23:27,322 --> 00:23:29,116 O que acha dessa roupa? 465 00:23:30,784 --> 00:23:32,284 Ai, pai! 466 00:23:32,285 --> 00:23:34,286 - Hum? - Você tá tão bonito! 467 00:23:34,287 --> 00:23:36,455 - Não tá meio demais? - Não. 468 00:23:36,456 --> 00:23:39,625 - Caiu direitinho. Tá muito elegante. - [ri] 469 00:23:39,626 --> 00:23:42,169 [homem] Querem ver algumas faixas e gravatas? 470 00:23:42,170 --> 00:23:44,005 Claro, vamos ver. Valeu, Kenny. 471 00:23:48,135 --> 00:23:49,927 Que horas a festa começa? 472 00:23:49,928 --> 00:23:52,305 Ah... Começam a servir às 17h. 473 00:23:53,265 --> 00:23:54,390 Quando vamos embora? 474 00:23:54,391 --> 00:23:56,268 Amanhã. Esse é o plano. 475 00:23:56,852 --> 00:23:58,228 Hã... Mas eu... 476 00:23:58,937 --> 00:24:00,187 preciso falar com você. 477 00:24:00,188 --> 00:24:01,355 Oh-oh! 478 00:24:01,356 --> 00:24:02,857 Não, é uma coisa boa. É... 479 00:24:02,858 --> 00:24:05,401 Eu... hã... conheci um cara. 480 00:24:05,402 --> 00:24:06,986 E ele... hã... 481 00:24:06,987 --> 00:24:09,405 Lá vem você e os seus ficantes. 482 00:24:09,406 --> 00:24:10,449 Qual é! 483 00:24:11,825 --> 00:24:14,035 - Posso continuar? - Uhum. 484 00:24:14,828 --> 00:24:17,456 Ele se chama Morgan, e ele... hã... 485 00:24:18,081 --> 00:24:22,376 Ele é capitão num barco, e ele me convidou pra viajar com ele. 486 00:24:22,377 --> 00:24:25,797 - Um marinheiro? - Isso. Uma viagem de um mês. 487 00:24:26,298 --> 00:24:27,299 Um mês? 488 00:24:30,177 --> 00:24:32,261 [estala língua] Deixa pra lá. 489 00:24:32,262 --> 00:24:34,138 - Não, peraí. - É uma ideia idiota. 490 00:24:34,139 --> 00:24:36,975 - Você gosta dele? - [suspira] 491 00:24:37,976 --> 00:24:40,937 - Não posso te deixar sozinho, pai. - É claro que pode. 492 00:24:41,730 --> 00:24:43,647 - Pff. - Quem vai te dar seus remédios? 493 00:24:43,648 --> 00:24:45,065 Os veteranos. 494 00:24:45,066 --> 00:24:48,694 Eles mandam lá pra casa. É só preencher umas requisições. 495 00:24:48,695 --> 00:24:50,446 Você não vai sair. 496 00:24:50,447 --> 00:24:52,615 - Você vai encher a cara, vai fumar... - Ei. 497 00:24:52,616 --> 00:24:55,367 Sou eu que decido como quero passar meus últimos anos. 498 00:24:55,368 --> 00:24:57,037 Então não enche meu saco. 499 00:24:58,079 --> 00:24:59,289 Você devia ir. 500 00:25:00,499 --> 00:25:04,084 A sua irmã tá com vários ricaços comendo na palma da mão dela. 501 00:25:04,085 --> 00:25:05,085 [desdenha] 502 00:25:05,086 --> 00:25:06,378 [inspira] 503 00:25:06,379 --> 00:25:08,089 Você não deve nada pra mim. 504 00:25:09,341 --> 00:25:12,177 Muito bem, Sr. DeWitt. É só escolher. 505 00:25:18,517 --> 00:25:19,851 Ótima escolha. 506 00:25:20,435 --> 00:25:22,729 Agora vamos para o lenço de bolso. 507 00:25:23,897 --> 00:25:25,941 - [expira] - [Devon ri] 508 00:25:30,695 --> 00:25:31,905 Tem certeza? 509 00:25:32,656 --> 00:25:35,741 - Vai se virar sozinho? - Não é nada de mais. Pff! 510 00:25:35,742 --> 00:25:37,077 Eu vou ficar bem. 511 00:25:37,953 --> 00:25:39,996 Tá. É só um mês, né? 512 00:25:41,164 --> 00:25:42,373 É isso aí. 513 00:25:42,374 --> 00:25:43,458 [ri] 514 00:25:45,919 --> 00:25:47,754 Eu amo você, Simone. 515 00:25:50,840 --> 00:25:51,841 Pai. 516 00:25:53,843 --> 00:25:55,053 Eu sou a Devon. 517 00:26:01,393 --> 00:26:03,603 [música tensa] 518 00:26:04,604 --> 00:26:05,814 Você tá bem? 519 00:26:06,773 --> 00:26:07,982 [arfa] 520 00:26:07,983 --> 00:26:11,111 A gente tava falando sobre alguma coisa séria. 521 00:26:12,529 --> 00:26:14,614 Algo importante pra você. 522 00:26:17,867 --> 00:26:19,494 Mas eu... [expira] 523 00:26:20,078 --> 00:26:21,580 [grunhe] 524 00:26:22,831 --> 00:26:24,124 Tá tudo bem. 525 00:26:24,624 --> 00:26:26,250 - Tudo bem. - Desculpa, Devon. 526 00:26:26,251 --> 00:26:28,294 Imagina, tá tudo bem. 527 00:26:28,295 --> 00:26:30,462 [arfando] 528 00:26:30,463 --> 00:26:32,549 [música intensifica] 529 00:26:36,136 --> 00:26:38,179 [expira] Isso é um inferno. 530 00:26:40,056 --> 00:26:41,224 [Bruce expira] 531 00:26:43,935 --> 00:26:45,687 Ah... oi, Missy. Oi. 532 00:26:48,440 --> 00:26:49,399 O que foi? 533 00:26:49,983 --> 00:26:51,776 Temos que fazer as malas. 534 00:26:55,196 --> 00:26:58,241 [cantarolando] 535 00:26:58,742 --> 00:27:01,493 Muito bem. Chegou a hora, mocinha. 536 00:27:01,494 --> 00:27:03,203 Vamos ao trabalho. 537 00:27:03,204 --> 00:27:06,166 Você quer ouvir algumas músicas durante a viagem? 538 00:27:06,958 --> 00:27:07,876 Simone? 539 00:27:14,049 --> 00:27:15,508 Tá tudo bem aí, Simone? 540 00:27:20,055 --> 00:27:21,305 [pigarreia] 541 00:27:21,306 --> 00:27:22,265 Beleza. 542 00:27:22,766 --> 00:27:24,267 [carro dá partida] 543 00:27:29,939 --> 00:27:31,941 [música melancólica] 544 00:27:36,613 --> 00:27:37,864 [motor desliga] 545 00:27:38,365 --> 00:27:40,908 - Pai? Não se trocou? - [porta do carro fecha] 546 00:27:40,909 --> 00:27:43,535 - Eu prefiro usar isso. - Ai, tá bom. 547 00:27:43,536 --> 00:27:46,121 Oi. O que aconteceu? Por que expulsaram a gente? 548 00:27:46,122 --> 00:27:48,624 Infelizmente, a sua irmã foi dispensada. 549 00:27:48,625 --> 00:27:50,709 Então eu vou levá-los até a balsa. 550 00:27:50,710 --> 00:27:52,002 O quê? 551 00:27:52,003 --> 00:27:54,297 - Tipo, ela foi demitida? - Foi. 552 00:27:55,674 --> 00:27:56,508 Simone. 553 00:27:57,092 --> 00:27:58,510 Simone, o que aconteceu? 554 00:28:01,137 --> 00:28:02,138 Simone? 555 00:28:05,809 --> 00:28:06,975 O que você fez? 556 00:28:06,976 --> 00:28:10,437 [Jose] Eu? Eu... eu não fiz nada. Ela deve estar em choque. 557 00:28:10,438 --> 00:28:12,648 [Devon] Claro, esse trabalho era a vida dela. 558 00:28:12,649 --> 00:28:14,525 - Por que demitiram ela? - Um roubo. 559 00:28:14,526 --> 00:28:15,735 Um roubo? 560 00:28:16,236 --> 00:28:18,821 - [celular tocando] - Ela não roubaria nem um chiclete. 561 00:28:18,822 --> 00:28:20,781 Nunca se meteu em encrenca na vida. 562 00:28:20,782 --> 00:28:22,701 Ai, porra, é a polícia. Alô? 563 00:28:24,077 --> 00:28:26,245 Hã... Nós não vamos pra festa? 564 00:28:26,246 --> 00:28:28,706 - [Devon] Então... Tá. - Não. 565 00:28:28,707 --> 00:28:30,249 Desculpa. [ri] 566 00:28:30,250 --> 00:28:32,209 Infelizmente, não. Mas quer saber? 567 00:28:32,210 --> 00:28:35,379 - A festa nem deve ser legal. Então... pff. - [Devon] Então... 568 00:28:35,380 --> 00:28:37,214 Então não vou conhecer o Jim Kelly? 569 00:28:37,215 --> 00:28:40,300 [Devon] Tá, claro. Pode deixar, a gente vai buscar ele. 570 00:28:40,301 --> 00:28:42,344 Não, não, tudo bem. Eu entendi. 571 00:28:42,345 --> 00:28:43,804 - Anda, Devon! - [buzina] 572 00:28:43,805 --> 00:28:45,973 - O que é isso, Bruce? - Eu já tô indo! 573 00:28:45,974 --> 00:28:48,017 Não foi com você. Já tô indo. Merda. 574 00:28:48,601 --> 00:28:49,476 Tchau. 575 00:28:49,477 --> 00:28:50,979 [música intrigante] 576 00:28:51,563 --> 00:28:52,397 [suspira] 577 00:28:52,897 --> 00:28:54,732 Boa notícia! O Ray tá vivo. 578 00:28:54,733 --> 00:28:56,567 A má notícia é que ele tá preso. 579 00:28:56,568 --> 00:28:59,070 A gente pode dar uma passada na delegacia? 580 00:28:59,904 --> 00:29:02,531 A galera de Buffalo sabe mesmo se divertir. 581 00:29:02,532 --> 00:29:04,701 [música fica dramática] 582 00:29:06,369 --> 00:29:07,245 [música cessa] 583 00:29:08,329 --> 00:29:11,498 - O senhor tá muito elegante. - Obrigado. Viu o Jose por aí? 584 00:29:11,499 --> 00:29:14,668 Hã... não. Acho que ele foi fazer algumas coisas pra patroa. 585 00:29:14,669 --> 00:29:16,545 - Eu posso ajudá-lo? - Ah... 586 00:29:16,546 --> 00:29:19,840 Eu ia pedir pra ele pegar o Rory e a Sarah no aeroporto. 587 00:29:19,841 --> 00:29:22,968 - Eu te contei que eles vêm? - [rindo] Contou. Tô empolgada. 588 00:29:22,969 --> 00:29:25,846 Quer que eu mande o Carl ou o Eddy pra buscá-los? 589 00:29:25,847 --> 00:29:28,600 Não, deixa. Eu peço pra Simone alugar um carro. 590 00:29:29,392 --> 00:29:33,062 A Simone não tá lá em cima. A patroa a dispensou mais cedo. 591 00:29:34,773 --> 00:29:35,731 Ela o quê? 592 00:29:35,732 --> 00:29:37,817 [música dramática] 593 00:29:46,743 --> 00:29:47,786 [porta bate] 594 00:29:49,162 --> 00:29:51,747 - Demitiu a Simone? - Ah, demiti, sim. 595 00:29:51,748 --> 00:29:52,873 E daí? 596 00:29:52,874 --> 00:29:55,043 Eu não esperava. Por quê? 597 00:29:55,710 --> 00:29:57,128 Eu não confio nela. 598 00:29:59,380 --> 00:30:00,214 [hesita] 599 00:30:00,215 --> 00:30:03,717 Mas não foi ontem mesmo que você tava falando em promovê-la? 600 00:30:03,718 --> 00:30:06,470 Ela trabalha pra mim, então quem decide sou eu. 601 00:30:06,471 --> 00:30:08,347 Isso não é da conta de ninguém. 602 00:30:08,348 --> 00:30:10,891 Tá, mas é estranho que você não tenha falado nada. 603 00:30:10,892 --> 00:30:13,143 - Ia falar o quê? - Vocês são tão ligadas. 604 00:30:13,144 --> 00:30:14,812 Parecem até irmãs. Sei lá. 605 00:30:14,813 --> 00:30:18,190 Parece ainda mais cruel demitir a garota 606 00:30:18,191 --> 00:30:21,235 logo depois de saber da infância infernal que ela teve. 607 00:30:21,236 --> 00:30:24,655 O pai dela tá aqui. Ontem o Ethan caiu do penhasco. 608 00:30:24,656 --> 00:30:27,282 [inspira] É uma atitude monstruosa essa. 609 00:30:27,283 --> 00:30:30,912 Ela roubou os meus brincos. Eu peguei ela no flagra. 610 00:30:31,996 --> 00:30:32,956 Que brincos? 611 00:30:33,623 --> 00:30:34,624 Esses. 612 00:30:38,962 --> 00:30:41,547 Você sempre empresta as suas joias pra ela. 613 00:30:41,548 --> 00:30:43,590 Você a veste como se fosse uma boneca. 614 00:30:43,591 --> 00:30:45,676 Não faz o menor sentido ela roubar isso. 615 00:30:45,677 --> 00:30:48,679 Eu nem imagino o que levou ela a fazer isso. 616 00:30:48,680 --> 00:30:52,141 Mas ela faltou com respeito à minha casa e pegou algo meu. 617 00:30:52,725 --> 00:30:54,977 Isso é inadmissível. Então acabou. 618 00:30:54,978 --> 00:30:56,812 Ah, então é isso. Ela foi embora. 619 00:30:56,813 --> 00:30:58,982 Você tá preocupado demais com ela. 620 00:30:59,566 --> 00:31:00,525 [hesita] 621 00:31:01,401 --> 00:31:02,485 É que... 622 00:31:02,986 --> 00:31:04,403 ela tem um bom coração. 623 00:31:04,404 --> 00:31:05,737 Ela é maravilhosa. 624 00:31:05,738 --> 00:31:08,949 E a verdade é que eu amo a Simone, mas não posso ficar com ela. 625 00:31:08,950 --> 00:31:10,952 [música melancólica] 626 00:31:11,536 --> 00:31:13,538 Nem sempre temos o que amamos. 627 00:31:22,797 --> 00:31:25,133 [porta abre, fecha] 628 00:31:25,925 --> 00:31:28,136 [comprimidos chacoalhando] 629 00:31:34,434 --> 00:31:36,561 Srta. DeWitt. Pode entrar. 630 00:31:40,398 --> 00:31:42,399 [Ray] Deus é pai. Me tira daqui! 631 00:31:42,400 --> 00:31:44,860 - Ei, Lily, é você? Lily! - [Lily grita] 632 00:31:44,861 --> 00:31:48,322 Kevin! Ai, que saudade, miga! 633 00:31:48,323 --> 00:31:52,075 Eu ia te achar no Instagram, mas perdi meu telefone na banheira. 634 00:31:52,076 --> 00:31:54,286 Como tá indo o resgate? Eu tava preocupada. 635 00:31:54,287 --> 00:31:57,664 - Tá indo bem. O que você tá fazendo aqui? - [Lily] Eu sei lá. 636 00:31:57,665 --> 00:32:00,709 Por enquanto, eu tô tentando domar esse garanhão. 637 00:32:00,710 --> 00:32:02,502 - Não, sai pra lá. - Pode deixar. 638 00:32:02,503 --> 00:32:03,921 - Dá pra parar? - [Lily ri] 639 00:32:03,922 --> 00:32:08,383 Esse pedaço de mau caminho apareceu num casamento em que eu tava ontem. 640 00:32:08,384 --> 00:32:12,679 Ele saiu da água completamente pelado, tipo a Daryl Hannah em Splash. 641 00:32:12,680 --> 00:32:16,141 Felizmente, nós temos algumas roupas aqui pros bêbados. 642 00:32:16,142 --> 00:32:18,852 Eu já disse. Eu não tava bêbado. Tava com hipotermia. 643 00:32:18,853 --> 00:32:20,688 Eu tenho hipotireoidismo! 644 00:32:21,856 --> 00:32:22,689 [Lily suspira] 645 00:32:22,690 --> 00:32:25,275 Ontem foi a noite mais traumatizante da minha vida. 646 00:32:25,276 --> 00:32:28,403 - [Lily] Lá vem ele de novo. - Vou trazer a papelada dele. 647 00:32:28,404 --> 00:32:30,572 É sério, eu fiquei preso na arrebentação. 648 00:32:30,573 --> 00:32:34,785 De uma hora pra outra, eu saí do raso e fui parar a mais de 1km da praia 649 00:32:34,786 --> 00:32:37,037 - numa corrente megaviolenta. - Meu Deus... 650 00:32:37,038 --> 00:32:39,998 Eram ondas e ondas me jogando. 651 00:32:39,999 --> 00:32:41,750 Eu pensei até que fosse morrer. 652 00:32:41,751 --> 00:32:44,211 Nossa, que tenso, né... Mas deu tudo certo. 653 00:32:44,212 --> 00:32:47,215 E naquele momento eu tive uma epifania. 654 00:32:47,924 --> 00:32:50,050 A corrente escura era você. 655 00:32:50,051 --> 00:32:51,551 [música inquietante] 656 00:32:51,552 --> 00:32:54,596 Era você. Você exerce uma força bizarra sobre mim. 657 00:32:54,597 --> 00:32:57,099 O que é que eu tô fazendo nessa ilha, Devon? 658 00:32:57,100 --> 00:33:01,269 Eu quase deixei minha esposa viúva ontem! Eu quase deixei o meu filho órfão! 659 00:33:01,270 --> 00:33:04,648 - Tudo por sua causa! - Não, Ray. Eu não te chamei até aqui. 660 00:33:04,649 --> 00:33:08,026 Vir pra cá foi escolha sua. Foi escolha sua nadar pelado. 661 00:33:08,027 --> 00:33:11,071 Não. Você fez isso comigo. A culpa é sua! 662 00:33:11,072 --> 00:33:12,364 Quer que eu bata nele? 663 00:33:12,365 --> 00:33:15,117 Quero ir pra casa. Quero ficar com a Allie e o Mason. 664 00:33:15,118 --> 00:33:18,287 Essa é a minha vida! Eu quero ir embora. 665 00:33:19,956 --> 00:33:21,623 Eu tenho que te contar uma coisa. 666 00:33:21,624 --> 00:33:23,208 [música fica dramática] 667 00:33:23,209 --> 00:33:26,378 [Devon] Tá. Foi mal! Eu pensei que você tinha morrido, cacete. 668 00:33:26,379 --> 00:33:28,463 [Ray] Por que atendeu o telefone de um morto? 669 00:33:28,464 --> 00:33:31,633 - Ela ligou um milhão de vezes. - Pouco importa quantas vezes foram! 670 00:33:31,634 --> 00:33:33,135 - [baque] - [Lily grita] 671 00:33:33,136 --> 00:33:34,594 [Devon] Ah, para, vai! 672 00:33:34,595 --> 00:33:36,847 - Jose, me dá uma mão? - [Devon] Fala sério! 673 00:33:36,848 --> 00:33:39,141 Quem vai nadar pelado no mar? Só você, né? 674 00:33:39,142 --> 00:33:41,143 - [Ray] Você que mandou! - [porta bate] 675 00:33:41,144 --> 00:33:44,022 [burburinho abafado] 676 00:33:46,649 --> 00:33:48,067 [inspira fundo] 677 00:33:51,320 --> 00:33:53,531 Você tá me ouvindo, Simone? 678 00:33:55,408 --> 00:33:56,534 [ri suavemente] 679 00:34:02,582 --> 00:34:03,499 Não? 680 00:34:04,500 --> 00:34:06,501 [inspira, expira] 681 00:34:06,502 --> 00:34:08,838 Eu nem me lembro por que estamos aqui. 682 00:34:10,173 --> 00:34:11,174 [suspira] 683 00:34:13,468 --> 00:34:16,553 Eu me esqueço de tudo que eu quero me lembrar 684 00:34:16,554 --> 00:34:20,183 e me lembro de tudo que eu quero me esquecer. 685 00:34:21,267 --> 00:34:26,605 Tipo o rosto daquela policial quando ela foi levar você embora. 686 00:34:26,606 --> 00:34:29,733 E o jeito como ela disse: 687 00:34:29,734 --> 00:34:32,570 "Você esqueceu que tinha uma criança aqui?" 688 00:34:36,324 --> 00:34:37,991 Eu não te alimentei. 689 00:34:37,992 --> 00:34:41,495 Eu te deixei sozinha no quarto por uma eternidade. 690 00:34:41,496 --> 00:34:43,080 [música sombria] 691 00:34:43,081 --> 00:34:46,625 Eu fechei a porta quando você tentou me chamar. 692 00:34:46,626 --> 00:34:47,710 [expira] 693 00:34:49,253 --> 00:34:50,671 Desculpe, Simone. 694 00:34:54,425 --> 00:34:55,635 Desculpa. 695 00:34:56,469 --> 00:34:57,386 Ei. 696 00:34:58,638 --> 00:35:00,640 A Devon vai embora. 697 00:35:01,599 --> 00:35:04,059 Vamos ficar só nós dois de novo. 698 00:35:04,060 --> 00:35:05,019 E... 699 00:35:06,145 --> 00:35:08,313 vai ser diferente dessa vez. 700 00:35:08,314 --> 00:35:10,399 [música fica inquietante] 701 00:35:12,777 --> 00:35:13,736 Simone. 702 00:35:16,239 --> 00:35:17,156 Simone. 703 00:35:18,699 --> 00:35:20,701 [música intensifica] 704 00:35:22,787 --> 00:35:25,539 Não tinha hora melhor pra você começar a se acertar 705 00:35:25,540 --> 00:35:27,834 e ser honesta com todo mundo, Dev? 706 00:35:28,876 --> 00:35:31,503 Tchau, Kevin. A gente se vê em breve. 707 00:35:31,504 --> 00:35:33,506 Tchau, Lily. Até a próxima. 708 00:35:37,802 --> 00:35:38,803 E a Simone? 709 00:35:40,513 --> 00:35:43,015 - [música frenética] - [arfando] 710 00:35:52,024 --> 00:35:53,442 [música tensa] 711 00:35:56,779 --> 00:35:57,697 [expira] 712 00:36:20,386 --> 00:36:22,388 [música tensa continua] 713 00:36:29,187 --> 00:36:30,771 [inspira] 714 00:36:34,525 --> 00:36:35,609 [música cessa] 715 00:36:35,610 --> 00:36:37,320 [inspira, expira] 716 00:36:38,487 --> 00:36:39,906 [inspira, expira] 717 00:36:40,948 --> 00:36:41,908 [inspira] 718 00:36:43,618 --> 00:36:45,620 [respirando com dificuldade] 719 00:36:56,923 --> 00:36:58,798 [respiração acelera] 720 00:36:58,799 --> 00:37:01,051 [ofegando] 721 00:37:01,052 --> 00:37:03,137 [respirando pesadamente] 722 00:37:04,388 --> 00:37:05,598 [grunhe] 723 00:37:06,515 --> 00:37:08,266 [ofegando] 724 00:37:08,267 --> 00:37:10,353 [respirando com dificuldade] 725 00:37:11,520 --> 00:37:13,063 [ofegando] 726 00:37:13,064 --> 00:37:15,149 [arfando] 727 00:37:16,192 --> 00:37:18,151 [ofegando] 728 00:37:18,152 --> 00:37:20,071 [para de ofegar abruptamente] 729 00:37:21,155 --> 00:37:22,198 [expira] 730 00:37:24,617 --> 00:37:25,618 [expira] 731 00:37:26,661 --> 00:37:28,745 - [vento soprando] - [expira] 732 00:37:28,746 --> 00:37:32,416 - [respirando fundo] - [música esperançosa] 733 00:37:34,877 --> 00:37:38,339 [respirando fundo] 734 00:37:45,471 --> 00:37:46,764 [expira] 735 00:37:48,307 --> 00:37:51,059 [inspira, expira] 736 00:37:51,060 --> 00:37:54,146 [voz feminina vocalizando] 737 00:38:02,613 --> 00:38:04,615 [música suave] 738 00:38:25,469 --> 00:38:26,846 [música intensifica] 739 00:38:57,251 --> 00:39:00,796 [música intensifica e cessa] 740 00:39:02,131 --> 00:39:03,340 [Simone] Oi. 741 00:39:03,341 --> 00:39:04,425 Oi. 742 00:39:06,385 --> 00:39:08,387 [música suave] 743 00:39:13,267 --> 00:39:15,019 Eu tava pensando em você. 744 00:39:16,437 --> 00:39:19,190 Eu sinto muito que tenha sido demitida. 745 00:39:19,774 --> 00:39:22,360 A culpa foi minha. Eu vou dar um jeito. 746 00:39:23,235 --> 00:39:25,905 Eu não quero mais trabalhar aqui. Tá tudo bem. 747 00:39:28,616 --> 00:39:29,742 Mas, é... 748 00:39:31,619 --> 00:39:33,871 Antes de ir, eu tenho uma coisa pra te contar. 749 00:39:40,711 --> 00:39:42,713 [celular tocando] 750 00:39:45,132 --> 00:39:47,801 - Oi, Peter. Pode falar. - [Peter] Onde você tá? 751 00:39:47,802 --> 00:39:49,928 Eu... eu tô dirigindo. Por quê? 752 00:39:49,929 --> 00:39:51,304 [Peter] Tá sozinho? 753 00:39:51,305 --> 00:39:52,555 Hã... Não, não. 754 00:39:52,556 --> 00:39:56,559 Eu tô com o Bruce, a Devon e aquele... hã... enfermeiro. 755 00:39:56,560 --> 00:39:58,353 Precisa de alguma coisa? 756 00:39:58,354 --> 00:40:01,523 [Peter] Preciso. Desliga o viva-voz. 757 00:40:01,524 --> 00:40:03,109 Claro. Só um minuto, peraí. 758 00:40:11,534 --> 00:40:12,660 Pode falar. 759 00:40:13,452 --> 00:40:14,370 Tá. 760 00:40:15,496 --> 00:40:17,497 Claro, tudo bem. Pode deixar. 761 00:40:17,498 --> 00:40:18,915 Imagina, senhor. Entendi. 762 00:40:18,916 --> 00:40:20,208 [chamada encerra] 763 00:40:20,209 --> 00:40:22,877 Foi mal. Mudança de planos. Vamos ter que voltar. 764 00:40:22,878 --> 00:40:25,630 Peraí. Eu vou sair fora. Vou embora sozinho. 765 00:40:25,631 --> 00:40:28,175 - Tá bom. - O quê? Ray, tem certeza? 766 00:40:29,844 --> 00:40:30,845 Até mais, Dev. 767 00:40:31,595 --> 00:40:32,721 [Jose] Cuidado aí. 768 00:40:38,936 --> 00:40:41,272 [música dramática] 769 00:40:45,359 --> 00:40:47,695 - [burburinho] - [cliques de câmera] 770 00:40:49,989 --> 00:40:50,990 Oi. 771 00:40:52,032 --> 00:40:54,159 - Viu o Peter? - Não, senhora. Champanhe? 772 00:40:54,160 --> 00:40:55,870 Não. Acha ele pra mim? 773 00:40:59,415 --> 00:41:01,417 [música dramática continua] 774 00:41:10,843 --> 00:41:13,803 [Jose] Olha só. Fiquem dentro do carro, tá legal? 775 00:41:13,804 --> 00:41:16,307 Não saiam daqui. Eu volto daqui a pouquinho. 776 00:41:20,895 --> 00:41:23,314 Pai, fica aí. Eu vou atrás da Simone. 777 00:41:28,903 --> 00:41:30,905 [música de suspense] 778 00:41:46,378 --> 00:41:47,505 [Jose grunhe] 779 00:41:49,590 --> 00:41:50,798 [bipes] 780 00:41:50,799 --> 00:41:52,051 [cofre destrava] 781 00:42:00,893 --> 00:42:02,937 [música intensifica] 782 00:42:10,569 --> 00:42:12,196 [suspira] 783 00:42:15,866 --> 00:42:17,493 Como assim, Peter? 784 00:42:19,453 --> 00:42:20,578 Merda. 785 00:42:20,579 --> 00:42:23,040 - [música suave ao piano] - [burburinho] 786 00:42:37,012 --> 00:42:39,180 - Surpresa. - [suspira] 787 00:42:39,181 --> 00:42:40,306 [Morgan ri] 788 00:42:40,307 --> 00:42:42,518 E aí? Tá confirmado? 789 00:42:43,769 --> 00:42:46,563 - Olha, eu... - Ah, não. 790 00:42:46,564 --> 00:42:48,231 Eu quero muito ir. Sério. 791 00:42:48,232 --> 00:42:50,526 [inspira] Mas não dá. 792 00:42:51,151 --> 00:42:53,779 É... eu tava animado. 793 00:42:54,488 --> 00:42:55,781 Na próxima. 794 00:42:56,657 --> 00:42:57,741 E... 795 00:42:58,242 --> 00:42:59,493 valeu. 796 00:43:00,995 --> 00:43:02,453 Por ser tão legal comigo. 797 00:43:02,454 --> 00:43:03,538 [Morgan ri] 798 00:43:03,539 --> 00:43:06,333 Eu comprei um monte de fruta pra fazer crepe pra você. 799 00:43:07,167 --> 00:43:08,752 Espera um pouquinho, já volto. 800 00:43:14,675 --> 00:43:16,885 Você poderia me dar um minutinho? Obrigada. 801 00:43:19,555 --> 00:43:20,805 O que tá fazendo aqui? 802 00:43:20,806 --> 00:43:24,225 - E a Simone, tá aqui? - Não, pensei que já estivessem na balsa. 803 00:43:24,226 --> 00:43:25,310 Merda, ela sumiu. 804 00:43:25,311 --> 00:43:27,438 - Não tá com o Jose? - Não, ela fugiu. 805 00:43:28,022 --> 00:43:31,316 Aliás, foi muita insolência despedir a minha irmã. 806 00:43:31,317 --> 00:43:33,901 Hã... Você pode achar o Peter pra mim? 807 00:43:33,902 --> 00:43:36,613 A Simone não pega nem amostras grátis em mercado. 808 00:43:36,614 --> 00:43:39,198 Ela dá muito duro pra conseguir tudo que ela tem. 809 00:43:39,199 --> 00:43:41,242 E agora a garota tá arrasada. 810 00:43:41,243 --> 00:43:44,287 Porque ela simplesmente te idolatra, sua piranha arrogante! 811 00:43:44,288 --> 00:43:45,747 Não sabe do que tá falando. 812 00:43:45,748 --> 00:43:47,790 Você sai por aí salvando aves, 813 00:43:47,791 --> 00:43:50,960 dizendo pra minha irmã que ela tá em casa e que você é amiga dela. 814 00:43:50,961 --> 00:43:53,463 E aí, do nada, você vira e tira tudo dela? 815 00:43:53,464 --> 00:43:54,672 Pode falar mais baixo? 816 00:43:54,673 --> 00:43:58,092 - [gritando] Quer que eu abaixe a voz? - Chama o Jose pra mim. 817 00:43:58,093 --> 00:44:01,054 Eu saquei qual era a sua desde que botei os pés aqui. 818 00:44:01,055 --> 00:44:04,557 É isso aí. Eu! Eu vi tudo. Sabe o que você é? 819 00:44:04,558 --> 00:44:08,144 É uma megalomaníaca, líder de seita, piranha, vaca 820 00:44:08,145 --> 00:44:10,229 e uma assassina. 821 00:44:10,230 --> 00:44:11,189 [todos exclamam] 822 00:44:11,190 --> 00:44:14,234 É isso aí. A gente sabe o que você fez com a Jocelyn. 823 00:44:16,195 --> 00:44:20,323 [inspira] A Jocelyn Kell atualmente mora numa ilha no estado de Washington. 824 00:44:20,324 --> 00:44:23,993 Ela é reclusa e não é vista em público há mais de dez anos. 825 00:44:23,994 --> 00:44:26,329 Acontece que ela fez uma plástica 826 00:44:26,330 --> 00:44:28,957 e ficou desfigurada depois que se divorciou. 827 00:44:29,875 --> 00:44:32,251 Uma artéria foi atingida, gerando necrose. 828 00:44:32,252 --> 00:44:35,672 Metade do rosto dela está morto e ela não enxerga de um olho. 829 00:44:35,673 --> 00:44:37,548 [inspira] É uma coisa muito triste. 830 00:44:37,549 --> 00:44:39,634 Ela passa a maior parte do tempo com dor 831 00:44:39,635 --> 00:44:43,138 e não comentamos sobre o assunto pra respeitar a privacidade dela. 832 00:44:44,515 --> 00:44:45,349 Ah. 833 00:44:45,849 --> 00:44:48,601 Tem mais alguma coisa que você queira dizer aqui 834 00:44:48,602 --> 00:44:51,188 pros nossos amigos antes que o Jose chegue? 835 00:44:51,939 --> 00:44:53,898 - Não, era só isso. - Obrigada. 836 00:44:53,899 --> 00:44:56,317 O Jose vai levar você até a saída. 837 00:44:56,318 --> 00:44:58,569 [burburinho] 838 00:44:58,570 --> 00:45:00,863 - Cadê o Jose? - Deixa, eu saio sozinha. 839 00:45:00,864 --> 00:45:02,950 [música de suspense] 840 00:45:04,284 --> 00:45:05,284 Já foi. 841 00:45:05,285 --> 00:45:08,163 - Bom trabalho. Valeu, amigão. - Imagina. 842 00:45:08,664 --> 00:45:09,540 Peter. 843 00:45:12,626 --> 00:45:14,712 Quer mesmo passar por isso de novo? 844 00:45:15,421 --> 00:45:16,630 Claro, quero, sim. 845 00:45:17,381 --> 00:45:19,007 A situação pode ficar feia. 846 00:45:20,217 --> 00:45:21,635 Por isso você tá aqui. 847 00:45:23,470 --> 00:45:24,847 Claro. [ri] 848 00:45:30,644 --> 00:45:31,770 Ay, Dios. 849 00:45:32,438 --> 00:45:34,939 Ele é assim no Instagram. É só "panqueca de bacon". 850 00:45:34,940 --> 00:45:37,483 Não, que surpresa! 851 00:45:37,484 --> 00:45:40,154 - A gente nunca diria algo assim. - Michaela. 852 00:45:40,654 --> 00:45:43,281 - Tenho que falar com você. - Tô meio ocupada agora. 853 00:45:43,282 --> 00:45:45,032 - Tem que ser agora. - Pode... 854 00:45:45,033 --> 00:45:47,536 Com licença, pessoal. Eu volto já. 855 00:45:50,748 --> 00:45:52,540 Podem deixar a gente sozinhos? 856 00:45:52,541 --> 00:45:54,585 Ótimo. Muito obrigado, pessoal. 857 00:45:56,879 --> 00:46:00,089 E aí? O que foi? Que assunto é esse que não pode esperar? 858 00:46:00,090 --> 00:46:01,258 Eu não tô feliz. 859 00:46:02,718 --> 00:46:05,554 Acho que nunca fui feliz no nosso casamento. 860 00:46:06,430 --> 00:46:09,140 Isso tem a ver com a vinda dos seus filhos? 861 00:46:09,141 --> 00:46:12,018 Porque eu confesso que a notícia me pegou de surpresa. 862 00:46:12,019 --> 00:46:13,936 Mas... agora eu tô animada pra vê-los. 863 00:46:13,937 --> 00:46:16,731 Você desencorajou, de forma contínua, 864 00:46:16,732 --> 00:46:20,318 o meu relacionamento com os meus próprios filhos. 865 00:46:20,319 --> 00:46:22,111 E fez isso por mais de uma década. 866 00:46:22,112 --> 00:46:25,072 - Por mais que eu tenha tentado... - Meu Deus. Outra vez com isso? 867 00:46:25,073 --> 00:46:27,658 Foi você que afastou seus filhos. 868 00:46:27,659 --> 00:46:29,911 Foi você que correu atrás de mim. 869 00:46:29,912 --> 00:46:31,662 Foi você que deixou a Jocelyn. 870 00:46:31,663 --> 00:46:34,499 - Deixou que me demonizassem... - Eu tô te dispensando. 871 00:46:34,500 --> 00:46:37,752 [arfa] Do que você tá falando? Nós estamos no meio da festa! 872 00:46:37,753 --> 00:46:40,838 Eu lamento se isso te pegou de surpresa. 873 00:46:40,839 --> 00:46:44,217 Mas, agora que eu vi aquilo, não tenho como ignorar. 874 00:46:44,218 --> 00:46:45,343 Viu o quê? 875 00:46:45,344 --> 00:46:49,639 Você ia passar o resto do dia, o resto de nossas vidas, 876 00:46:49,640 --> 00:46:51,599 guardando fotos incriminadoras. 877 00:46:51,600 --> 00:46:53,643 Escondendo fotos minhas num cofre. 878 00:46:53,644 --> 00:46:54,645 [arfa] 879 00:46:55,687 --> 00:46:57,563 - A Simone te contou. - Contou! 880 00:46:57,564 --> 00:47:00,733 A Simone se importa comigo, então ela me avisou. 881 00:47:00,734 --> 00:47:01,651 Isso. 882 00:47:01,652 --> 00:47:06,405 - E agora aquelas fotos foram destruídas. - Eu não ia fazer nada com elas. Era só... 883 00:47:06,406 --> 00:47:07,865 Aquilo era só uma garantia. 884 00:47:07,866 --> 00:47:10,952 Casais felizes não precisam arrumar garantias. 885 00:47:10,953 --> 00:47:11,911 Mas a gente, sim. 886 00:47:11,912 --> 00:47:15,665 Graças a você e aos seus advogados, eu abri mão da minha carreira 887 00:47:15,666 --> 00:47:19,086 e ganhei um acordo que só queria saber dos meus ovários! 888 00:47:21,004 --> 00:47:23,422 O aviário é meu! Eu quero ele. 889 00:47:23,423 --> 00:47:26,677 Eu sou a única que sabe como cuidar direito daquelas aves. 890 00:47:28,095 --> 00:47:29,388 A Simone sabe. 891 00:47:32,474 --> 00:47:35,143 Não seja o idiota que transa com a secretária. 892 00:47:37,229 --> 00:47:38,939 Essa não é a questão. 893 00:47:40,107 --> 00:47:41,859 A questão... [inspira] 894 00:47:42,359 --> 00:47:44,819 ...é que eu quero amor e luz na minha vida. 895 00:47:44,820 --> 00:47:47,738 A questão é que eu preciso sentir 896 00:47:47,739 --> 00:47:50,700 que a minha jornada nesse planeta foi... 897 00:47:50,701 --> 00:47:53,453 rica, foi valiosa... 898 00:47:54,580 --> 00:47:56,330 e cheia de bondade. 899 00:47:56,331 --> 00:47:58,666 [ri] Você é um clichê ambulante. 900 00:47:58,667 --> 00:48:03,296 Eu quero ver os meus filhos e os meus netos correndo por essa casa. 901 00:48:03,297 --> 00:48:06,674 Em algum ponto, eu posso até decidir ter outro filho. 902 00:48:06,675 --> 00:48:07,593 Quem sabe? 903 00:48:08,176 --> 00:48:11,221 Ter um filho não vai te rejuvenescer. 904 00:48:13,557 --> 00:48:14,558 [Peter] Hum. 905 00:48:16,226 --> 00:48:17,686 É, eu acho que... 906 00:48:18,854 --> 00:48:22,274 é melhor deixar que os nossos advogados cuidem do resto. 907 00:48:23,233 --> 00:48:24,276 Jose? 908 00:48:26,987 --> 00:48:28,112 [Michaela] Hã, eu... 909 00:48:28,113 --> 00:48:30,323 É... Não, eu... [funga] 910 00:48:30,324 --> 00:48:32,700 Deixa que eu saio sozinha. Isso... [funga] 911 00:48:32,701 --> 00:48:34,327 [passos se aproximando] 912 00:48:34,328 --> 00:48:36,371 [música sombria] 913 00:48:39,750 --> 00:48:41,209 [inspira fundo] 914 00:48:41,710 --> 00:48:46,340 [expira] Ficou linda no vestido que eu encomendei pra você. 915 00:48:47,966 --> 00:48:48,967 Ei, ei. 916 00:48:55,432 --> 00:48:57,976 [música suave] 917 00:49:01,647 --> 00:49:02,856 É verdade. 918 00:49:03,482 --> 00:49:04,483 Você tá linda. 919 00:49:05,442 --> 00:49:07,527 [Jose] Eu concordo plenamente, senhorita. 920 00:49:08,403 --> 00:49:09,738 Tá magnífica... 921 00:49:10,447 --> 00:49:11,406 mi amor. 922 00:49:15,243 --> 00:49:16,536 Obrigada, Jose. 923 00:49:18,080 --> 00:49:19,247 Com licença. 924 00:49:20,958 --> 00:49:22,960 [música cessa] 925 00:49:31,802 --> 00:49:32,803 Você tá bem? 926 00:49:34,471 --> 00:49:35,472 Você tá? 927 00:49:36,682 --> 00:49:37,683 Tô. 928 00:49:40,268 --> 00:49:42,270 [música suave] 929 00:50:01,415 --> 00:50:02,958 [inaudível] 930 00:50:06,545 --> 00:50:07,587 Ah! 931 00:50:09,548 --> 00:50:10,799 Oi! Por que... 932 00:50:11,550 --> 00:50:12,759 Por que não tá arrumada? 933 00:50:13,343 --> 00:50:14,344 O que é isso? 934 00:50:15,137 --> 00:50:16,763 - Como assim? - Hã! 935 00:50:17,556 --> 00:50:19,473 - Tá com o Peter agora? - Ah, é. 936 00:50:19,474 --> 00:50:20,683 Então... 937 00:50:20,684 --> 00:50:22,727 Isso aconteceu quase agora. É... 938 00:50:22,728 --> 00:50:24,603 Olha isso. Eu tô tremendo. 939 00:50:24,604 --> 00:50:27,732 A gente se encontrou na praia. Nossa, foi tipo um ímã. 940 00:50:27,733 --> 00:50:32,903 E a gente ficou conversando. E no fim eu me despedi, tipo: "Ok, tchau". 941 00:50:32,904 --> 00:50:34,697 E aí ele me disse assim, tipo: 942 00:50:34,698 --> 00:50:38,660 "Peraí, eu preciso te dizer uma coisa. Acho que tô apaixonado por você." 943 00:50:39,244 --> 00:50:42,164 - Quando ele disse aquilo, eu... - Simone, mas e a Michaela? 944 00:50:43,623 --> 00:50:44,791 O que que tem a Michaela? 945 00:50:48,128 --> 00:50:50,047 "Se não é conveniente, 946 00:50:50,547 --> 00:50:51,631 deixa pra lá." 947 00:50:54,926 --> 00:50:55,844 Uau. 948 00:50:57,304 --> 00:50:58,345 Tá bom. 949 00:50:58,346 --> 00:51:00,139 "Uau. Tá bom?" 950 00:51:00,140 --> 00:51:01,474 [ri] 951 00:51:01,475 --> 00:51:03,602 Por que você tá toda assim, 952 00:51:04,102 --> 00:51:05,020 me julgando? 953 00:51:06,104 --> 00:51:08,856 - Você roubou o marido dela. - Ele que deu em cima de mim. 954 00:51:08,857 --> 00:51:12,359 Eu tava quieta, na minha. Eu ia deixar essa oportunidade passar? 955 00:51:12,360 --> 00:51:14,236 Sei. É, tá bom. Boa sorte aí. 956 00:51:14,237 --> 00:51:16,822 Devon, espera. Qual é, poxa! 957 00:51:16,823 --> 00:51:19,700 Para! Foi um dia cheio de vitórias pra gente. 958 00:51:19,701 --> 00:51:22,620 Não vou ser demitida, você não vai voltar pra casa com o papai. 959 00:51:22,621 --> 00:51:26,749 O Morgan tá aqui e ele tá o maior gostoso com aquele smoking. É sério. 960 00:51:26,750 --> 00:51:29,251 Tem ideia de como essa noite vai ser maravilhosa? 961 00:51:29,252 --> 00:51:30,921 [pigarreia] Claro. Eu sei, sim. 962 00:51:31,505 --> 00:51:35,133 Eu sei que vai ser incrível. [inspira] Mas eu vou pra casa com o papai. 963 00:51:36,510 --> 00:51:39,679 - Devon. Qual é. - Eu quero voltar e cuidar dele. 964 00:51:41,765 --> 00:51:44,184 Largar a faculdade pra cuidar de você 965 00:51:45,519 --> 00:51:47,521 foi a melhor coisa que eu já fiz. 966 00:51:48,980 --> 00:51:52,067 Acho que você não tem ideia do quanto eu me orgulho 967 00:51:52,943 --> 00:51:54,152 de ter feito aquilo. 968 00:51:56,655 --> 00:51:58,198 Não era conveniente, 969 00:51:59,241 --> 00:52:01,076 mas eu não te deixei pra lá. 970 00:52:05,872 --> 00:52:07,624 Mas agora não tem jeito. 971 00:52:08,708 --> 00:52:09,708 Por que... 972 00:52:09,709 --> 00:52:11,920 por que você tá fazendo tanto drama? 973 00:52:12,879 --> 00:52:14,422 Tipo, não é... 974 00:52:17,384 --> 00:52:18,385 [inspira] 975 00:52:18,927 --> 00:52:21,470 Não é como se eu não fosse mais te ver. 976 00:52:21,471 --> 00:52:22,389 Tipo... 977 00:52:25,559 --> 00:52:29,145 [funga] Daqui a uns meses, eu vou estar em Nova York. 978 00:52:29,146 --> 00:52:33,107 Eu posso te levar de avião. E aí a gente faz as unhas... 979 00:52:33,108 --> 00:52:35,818 - A gente vai no teatro. Tá bom? - É, parece legal. 980 00:52:35,819 --> 00:52:36,736 É. 981 00:52:38,405 --> 00:52:39,447 [Simone chorando] 982 00:52:41,533 --> 00:52:42,616 Tá bom. 983 00:52:42,617 --> 00:52:43,660 [funga] 984 00:52:45,036 --> 00:52:47,789 [suspira] Eu tenho que ir lá. É que... 985 00:52:48,290 --> 00:52:50,917 - Eu tenho muita coisa pra fazer, mas... - Uhum. 986 00:52:51,793 --> 00:52:53,003 Eu te amo. 987 00:52:54,963 --> 00:52:55,881 Tá bom? 988 00:52:58,800 --> 00:53:00,218 Eu também te amo. 989 00:53:03,305 --> 00:53:04,139 [inspira] 990 00:53:05,599 --> 00:53:07,601 [música melancólica] 991 00:53:10,604 --> 00:53:12,105 Tchau. [inspira] 992 00:53:14,941 --> 00:53:16,234 [cliques de câmera] 993 00:53:18,069 --> 00:53:20,947 [voz feminina vocalizando] 994 00:53:31,458 --> 00:53:33,460 [eco de taça tilintando] 995 00:53:34,336 --> 00:53:35,837 [Peter] Vamos nos reunir. 996 00:53:36,838 --> 00:53:38,340 Nós vamos começar 997 00:53:38,924 --> 00:53:41,218 da mesma forma de antes: 998 00:53:42,093 --> 00:53:43,344 com um grande brinde. 999 00:53:43,345 --> 00:53:44,762 [convidados riem] 1000 00:53:44,763 --> 00:53:47,265 Então... a todos vocês. 1001 00:53:49,392 --> 00:53:51,436 [música melancólica continua] 1002 00:53:55,482 --> 00:53:56,900 [eco de taças tilintando] 1003 00:54:04,658 --> 00:54:05,867 [chorando] 1004 00:54:13,250 --> 00:54:14,960 [buzina de balsa soando] 1005 00:54:16,503 --> 00:54:21,382 [homem no alto-falante] Última chamada para embarcar. 1006 00:54:21,383 --> 00:54:23,592 [burburinho] 1007 00:54:23,593 --> 00:54:26,387 [Bruce] Você nem imagina como tá gostoso. 1008 00:54:26,388 --> 00:54:27,973 Eu botei açúcar e creme. 1009 00:54:29,266 --> 00:54:30,267 [Devon] Hum! 1010 00:54:33,895 --> 00:54:35,229 - Gostoso. - Eu me lembrei. 1011 00:54:35,230 --> 00:54:37,232 É. [ri] Bom trabalho. 1012 00:54:38,942 --> 00:54:40,526 [Bruce expira] 1013 00:54:40,527 --> 00:54:42,279 Você é uma boa menina. 1014 00:54:44,739 --> 00:54:46,116 Valeu, pai. 1015 00:54:49,995 --> 00:54:51,621 Vou me lembrar de você. 1016 00:55:02,549 --> 00:55:06,719 [homem no alto-falante] Última chamada para embarcar. 1017 00:55:06,720 --> 00:55:08,471 [buzina de balsa soando] 1018 00:55:09,347 --> 00:55:11,850 [música dramática] 1019 00:55:14,102 --> 00:55:16,730 Ô pai, fica aí, tá? Eu já volto. 1020 00:55:21,401 --> 00:55:23,403 [motor de balsa acelera] 1021 00:55:24,279 --> 00:55:26,281 [música dramática continua] 1022 00:55:48,094 --> 00:55:49,429 Posso sentar aqui? 1023 00:55:59,731 --> 00:56:02,567 Eu te vi chegando e aí quis falar com você. 1024 00:56:05,028 --> 00:56:08,031 Eu só não sei sobre o que falar. 1025 00:56:12,827 --> 00:56:13,953 Desculpa. 1026 00:56:15,121 --> 00:56:16,039 É sério. 1027 00:56:16,623 --> 00:56:18,333 Desculpa pelo quê? 1028 00:56:18,917 --> 00:56:20,334 Ah... [expira] 1029 00:56:20,335 --> 00:56:22,629 Acusações de assassinato e... 1030 00:56:23,922 --> 00:56:25,464 de criação de seita... 1031 00:56:25,465 --> 00:56:26,715 sabe? 1032 00:56:26,716 --> 00:56:28,217 Roubar sua energia, 1033 00:56:28,218 --> 00:56:31,221 artigos de banheiro e dois colares de ouro. 1034 00:56:31,805 --> 00:56:32,806 [Michaela] Hum. 1035 00:56:36,601 --> 00:56:38,477 Desculpas aceitas. 1036 00:56:38,478 --> 00:56:40,563 [vento soprando] 1037 00:56:45,360 --> 00:56:46,736 O que vai fazer agora? 1038 00:56:47,695 --> 00:56:50,072 Ah, pra ser sincera, nem imagino. 1039 00:56:50,073 --> 00:56:51,324 E você? 1040 00:56:53,034 --> 00:56:55,036 Voltar pra Buffalo com o meu pai. 1041 00:56:55,620 --> 00:56:57,622 Mas acho que vou morar sozinha. 1042 00:56:58,623 --> 00:57:01,084 Como uma pessoa adulta. [ri] 1043 00:57:01,584 --> 00:57:03,128 Num lugar com luz. 1044 00:57:07,048 --> 00:57:09,466 Você devia sacar o cheque que eu te dei. 1045 00:57:09,467 --> 00:57:10,759 Ah... pff. 1046 00:57:10,760 --> 00:57:12,719 Não, isso não seria certo. 1047 00:57:12,720 --> 00:57:14,680 São... dez mil dólares. 1048 00:57:14,681 --> 00:57:17,182 É raro ganhar alguma coisa neste mundo. 1049 00:57:17,183 --> 00:57:20,103 - É melhor sacar antes que o cheque volte. - [ri] 1050 00:57:22,605 --> 00:57:23,523 Ok. 1051 00:57:25,233 --> 00:57:27,402 - Valeu, Michaela. - Ei, ei. 1052 00:57:27,902 --> 00:57:28,987 [Devon ri] 1053 00:57:30,780 --> 00:57:32,489 Mas o que que isso significa? 1054 00:57:32,490 --> 00:57:34,283 - Ah, não significa nada. - [ri] 1055 00:57:34,284 --> 00:57:37,579 É só uma expressão que eu uso e terminou pegando. 1056 00:57:38,746 --> 00:57:41,707 As pessoas fazem tudo por nós quando somos a Sra. Kell. 1057 00:57:41,708 --> 00:57:43,543 Nós ditamos as regras. 1058 00:57:46,421 --> 00:57:48,338 Acha que minha irmã vai ficar bem com ele? 1059 00:57:48,339 --> 00:57:49,507 Não. 1060 00:57:51,468 --> 00:57:53,052 Mas quem sabe? Né? 1061 00:57:53,636 --> 00:57:57,473 A Jocelyn deve ter pensado a mesma coisa, mas eu aproveitei bastante. 1062 00:57:57,474 --> 00:58:01,603 Ele demorou 13 anos pra achar que eu era um monstro. 1063 00:58:03,771 --> 00:58:05,773 Você não é um monstro, Michaela. 1064 00:58:14,073 --> 00:58:15,700 Ela também não. 1065 00:58:17,702 --> 00:58:19,704 [música suave] 1066 00:58:29,547 --> 00:58:31,758 [voz feminina vocalizando] 1067 00:59:33,236 --> 00:59:35,238 [música intensifica] 1068 00:59:40,368 --> 00:59:41,661 [música cessa] 1069 00:59:42,870 --> 00:59:44,872 [música estimulante] 1070 00:59:48,876 --> 00:59:50,878 BASEADA NA PEÇA ELEMENO PEA 1071 01:00:31,336 --> 01:00:33,795 [música esmorece e cessa] 1072 01:00:33,796 --> 01:00:36,299 [música dramática] 1073 01:01:26,265 --> 01:01:27,725 [música cessa] 1074 01:01:28,601 --> 01:01:30,770 [música suave] 1075 01:01:37,985 --> 01:01:39,654 EM MEMÓRIA DE MARTIN FAHRER 1076 01:01:40,321 --> 01:01:41,906 EM MEMÓRIA DE JENNA SHOVLIN 1077 01:01:45,993 --> 01:01:47,912 [música termina]