1
00:00:06,131 --> 00:00:08,258
[carro dá partida]
2
00:00:24,816 --> 00:00:26,817
[sirene soando ao longe]
3
00:00:26,818 --> 00:00:27,735
[baque]
4
00:00:27,736 --> 00:00:30,238
- [Devon] Simone. Ei, tá tudo bem.
- [grunhe]
5
00:00:32,574 --> 00:00:34,700
- Oi.
- [Simone expira]
6
00:00:34,701 --> 00:00:36,243
[música ambiente no rádio]
7
00:00:36,244 --> 00:00:37,370
Ah...
8
00:00:37,871 --> 00:00:38,913
Oi.
9
00:00:47,380 --> 00:00:49,132
Pensei que tivesse ido embora.
10
00:00:49,632 --> 00:00:52,177
Eu não ia perder essa linda playlist.
11
00:00:53,344 --> 00:00:56,264
Eu não ia te deixar aqui,
com o namorado todo quebrado.
12
00:00:57,057 --> 00:00:58,265
Ex-namorado.
13
00:00:58,266 --> 00:00:59,726
- Ah!
- É.
14
00:01:01,686 --> 00:01:02,937
[Simone] Novidades?
15
00:01:03,646 --> 00:01:05,273
[Devon] Ele ainda tá apagado.
16
00:01:08,443 --> 00:01:10,778
Você tava dormindo e falando "problema".
17
00:01:10,779 --> 00:01:12,488
- Eu tava?
- Uhum.
18
00:01:12,489 --> 00:01:13,448
Hum.
19
00:01:14,074 --> 00:01:17,035
- Você quer um buquê de frutas?
- [ri]
20
00:01:17,827 --> 00:01:19,329
[Devon ri suavemente]
21
00:01:22,749 --> 00:01:24,083
Me desculpa, Devon.
22
00:01:24,084 --> 00:01:26,168
Tá tudo bem, eu só tava zoando.
23
00:01:26,169 --> 00:01:27,586
Não, não tá tudo bem.
24
00:01:27,587 --> 00:01:30,172
Sei que a mensagem era importante.
Devia ter respondido.
25
00:01:30,173 --> 00:01:31,382
Você tava ocupada.
26
00:01:31,966 --> 00:01:35,135
E eu ainda disse um monte de coisas
ontem pra você. Eu...
27
00:01:35,136 --> 00:01:36,262
Eu sinto...
28
00:01:38,181 --> 00:01:39,516
muito mesmo.
29
00:01:42,143 --> 00:01:44,520
Eu não sei qual é o meu problema.
30
00:01:44,521 --> 00:01:46,939
- Você é uma cretina, só isso.
- [ri]
31
00:01:46,940 --> 00:01:48,899
[ambas riem]
32
00:01:48,900 --> 00:01:50,859
[inspira, suspira]
33
00:01:50,860 --> 00:01:52,278
[ambas riem]
34
00:01:55,824 --> 00:01:58,368
Na verdade,
eu precisava ouvir aquilo, então...
35
00:02:01,538 --> 00:02:02,789
me fez um favor.
36
00:02:06,543 --> 00:02:07,961
Qual era o problema?
37
00:02:10,380 --> 00:02:12,549
Quando você me mandou todas as mensagens?
38
00:02:13,383 --> 00:02:14,926
Você quer mesmo saber?
39
00:02:16,803 --> 00:02:17,679
Quero.
40
00:02:19,472 --> 00:02:20,682
[inspira]
41
00:02:22,475 --> 00:02:23,601
Hã...
42
00:02:24,686 --> 00:02:27,981
No dia da consulta
em que o papai recebeu o diagnóstico,
43
00:02:28,565 --> 00:02:29,399
hã...
44
00:02:29,899 --> 00:02:33,152
ele não dormiu e não lembrava... [inspira]
45
00:02:33,153 --> 00:02:35,195
...por que ele não conseguia dormir.
46
00:02:35,196 --> 00:02:40,034
Então ele passou a noite
me acordando pra perguntar:
47
00:02:40,994 --> 00:02:45,707
"O que o médico disse? Cadê meus remédios?
O que vai acontecer comigo?"
48
00:02:46,374 --> 00:02:47,333
Sabe?
49
00:02:48,418 --> 00:02:49,627
Era tipo...
50
00:02:50,753 --> 00:02:52,004
a cada meia hora.
51
00:02:52,005 --> 00:02:53,547
"O que o médico disse, Devon?
52
00:02:53,548 --> 00:02:56,133
Cadê meus remédios?
O que vai acontecer comigo?"
53
00:02:56,134 --> 00:02:59,512
E ele parecia tão... bobo e...
54
00:03:01,097 --> 00:03:02,472
perdido e assustado.
55
00:03:02,473 --> 00:03:06,059
Aí uma hora eu perdi a paciência
e gritei com ele:
56
00:03:06,060 --> 00:03:09,189
"Vai se foder! Volta pra cama, caralho!"
[inspira]
57
00:03:11,149 --> 00:03:13,902
Aí eu fiquei com medo
de machucar ele. [chora]
58
00:03:19,115 --> 00:03:20,575
[suspira]
59
00:03:22,619 --> 00:03:25,537
Mas, meia hora depois,
lá tava ele perguntando de novo.
60
00:03:25,538 --> 00:03:26,456
[inspira]
61
00:03:27,123 --> 00:03:29,583
- Você tem que sair daquela casa, Devon.
- Eu sei.
62
00:03:29,584 --> 00:03:31,835
Tô falando sério. Você tem que sair de lá.
63
00:03:31,836 --> 00:03:34,463
- Mas aí como é que ele fica?
- Ele tem auxílios.
64
00:03:34,464 --> 00:03:35,881
E eu tô com outro emprego.
65
00:03:35,882 --> 00:03:38,384
Então eu entro com a grana
se isso for te ajudar.
66
00:03:40,094 --> 00:03:41,095
Que emprego?
67
00:03:42,096 --> 00:03:45,057
Hum... A Kiki meio que me promoveu.
68
00:03:45,058 --> 00:03:47,309
Vou administrar
a organização em Nova York.
69
00:03:47,310 --> 00:03:49,646
E vou ganhar um aumento e apartamento.
70
00:03:50,480 --> 00:03:51,564
Uau, arrasou...
71
00:03:53,691 --> 00:03:55,902
Foi mal, eu não devia falar assim.
72
00:03:57,570 --> 00:03:59,030
Ei, olha, é sério.
73
00:04:00,490 --> 00:04:01,616
Você arrasou.
74
00:04:03,409 --> 00:04:05,203
Eu tô orgulhosa, Simone.
75
00:04:08,873 --> 00:04:10,999
Por que não vem ficar comigo por um tempo?
76
00:04:11,000 --> 00:04:12,876
- [ri]
- É sério.
77
00:04:12,877 --> 00:04:13,877
Fazendo o quê?
78
00:04:13,878 --> 00:04:15,462
Tá, e a viagem pra Palm Beach?
79
00:04:15,463 --> 00:04:18,674
O Morgan disse que ele te chamou.
Eu acho uma ideia fantástica.
80
00:04:18,675 --> 00:04:20,550
É, ele é o maior gato, mas não dá.
81
00:04:20,551 --> 00:04:24,263
Resolvido. É a desculpa perfeita.
Diz que vai viajar e não volta mais.
82
00:04:24,264 --> 00:04:25,180
[ri]
83
00:04:25,181 --> 00:04:27,641
Eu não posso fugir num iate, Simone.
84
00:04:27,642 --> 00:04:29,936
Eu não tenho nem plano de saúde.
85
00:04:32,146 --> 00:04:33,815
O que você quer fazer, então?
86
00:04:34,691 --> 00:04:36,358
O que "você" quer?
87
00:04:36,359 --> 00:04:38,694
Ai, não fala assim. Parece o Ryan Gosling.
88
00:04:38,695 --> 00:04:42,115
Eu acho que você quer ir.
Acho que quer dizer: "Eu topo, Morgan."
89
00:04:43,449 --> 00:04:44,742
Vai lá. Fala.
90
00:04:48,246 --> 00:04:50,330
- [zombando] "Eu topo, Morgan."
- [ri]
91
00:04:50,331 --> 00:04:52,792
Agora: "Tchau, Bruce."
92
00:04:55,586 --> 00:04:57,088
Tchau, Bruce. [expira]
93
00:04:58,506 --> 00:05:01,676
[inspira, expira]
94
00:05:02,176 --> 00:05:06,388
A sua vida... tá prestes a dar uma guinada.
95
00:05:06,389 --> 00:05:07,682
[ri suavemente]
96
00:05:11,394 --> 00:05:12,520
[Simone] Vem cá.
97
00:05:13,104 --> 00:05:15,690
[vocalização dramática]
98
00:05:21,154 --> 00:05:22,696
SEREIAS
99
00:05:22,697 --> 00:05:26,658
- [Missy] Sapatos? E os óculos de sol?
- Isso. Eles também vão.
100
00:05:26,659 --> 00:05:30,203
- [Missy] E o vestido de festa?
- Devolve à Caroline. O resto vai embora.
101
00:05:30,204 --> 00:05:33,874
- Bom dia, senhora. Trouxe seu shake.
- [suspira] Obrigada, Patrice.
102
00:05:33,875 --> 00:05:35,167
[música tensa]
103
00:05:35,168 --> 00:05:39,087
Hoje temos uma combinação
de cereja-preta, alga e estragão.
104
00:05:39,088 --> 00:05:40,088
O quê?
105
00:05:40,089 --> 00:05:42,549
Esse shake.
É uma combinação de cereja-preta...
106
00:05:42,550 --> 00:05:43,843
Ai, meu Deus. Eu passo.
107
00:05:45,928 --> 00:05:46,929
Ela passa.
108
00:05:53,061 --> 00:05:54,436
[bipe de celular]
109
00:05:54,437 --> 00:05:56,313
Como assim, "tá tudo encaixotado"?
110
00:05:56,314 --> 00:05:59,691
- Sei lá, as coisas dela estão em caixas.
- Uau.
111
00:05:59,692 --> 00:06:02,444
Mas falou com a Missy?
Ela disse o que tá acontecendo?
112
00:06:02,445 --> 00:06:06,281
Ela só disse que a patroa
mandou encaixotar tudo e ponto final.
113
00:06:06,282 --> 00:06:08,784
Vai ver elas vão pra Nova York, né?
114
00:06:08,785 --> 00:06:11,161
Usando caixas de papelão em vez de malas?
115
00:06:11,162 --> 00:06:12,954
A Michaela nunca faria isso.
116
00:06:12,955 --> 00:06:14,457
[bipe de celulares]
117
00:06:15,750 --> 00:06:16,750
[música de suspense]
118
00:06:16,751 --> 00:06:18,168
[ambos] "Últimas notícias:
119
00:06:18,169 --> 00:06:21,630
a patroa pediu pra gente
endereçar as caixas pra caridade."
120
00:06:21,631 --> 00:06:24,132
"Ela vai doar essas coisas."
121
00:06:24,133 --> 00:06:27,552
- Então ela vai demitir a Simone.
- [arfando]
122
00:06:27,553 --> 00:06:30,263
- Isso é alguma gozação?
- Puta merda!
123
00:06:30,264 --> 00:06:31,807
- Até que enfim!
- Vou chorar!
124
00:06:31,808 --> 00:06:33,850
- O reinado do terror acabou!
- [ri]
125
00:06:33,851 --> 00:06:36,103
- Nossa. Obrigada, Jesus.
- Ela vai embora!
126
00:06:36,104 --> 00:06:38,605
- Me dá um abraço aqui. Ai, meu Deus!
- [ri]
127
00:06:38,606 --> 00:06:40,816
- [rindo]
- Eu vou contar pra todo mundo!
128
00:06:40,817 --> 00:06:41,817
É isso aí.
129
00:06:41,818 --> 00:06:44,986
Zeus, toca a playlist
de comemoração do Jose.
130
00:06:44,987 --> 00:06:48,240
- Boa ideia.
- Tocando playlist de comemoração do Jose.
131
00:06:48,241 --> 00:06:49,658
[música animada tocando]
132
00:06:49,659 --> 00:06:53,495
É isso aí. Manda ver, cara.
Boa! é!
133
00:06:53,496 --> 00:06:54,955
[grita animado]
134
00:06:54,956 --> 00:06:57,749
[todos comemorando]
135
00:06:57,750 --> 00:06:59,669
[música animada continua]
136
00:07:04,966 --> 00:07:07,342
Vai lá. Requebra!
137
00:07:07,343 --> 00:07:09,011
Aí! Mexendo.
138
00:07:10,263 --> 00:07:11,472
[música cessa]
139
00:07:12,432 --> 00:07:15,267
- [Devon] Então ele nunca mais vai dançar?
- Hum, Devon...
140
00:07:15,268 --> 00:07:17,144
Tô de volta e com reforços.
141
00:07:17,145 --> 00:07:19,521
- A gente trouxe café.
- Oh! Ai, eu quero.
142
00:07:19,522 --> 00:07:22,274
E tortinhas portuguesas de frutas,
lá da padaria.
143
00:07:22,275 --> 00:07:24,734
- Não deixa a Patrice saber.
- [Simone] Valeu, Peter.
144
00:07:24,735 --> 00:07:27,195
- [Devon] Valeu, Chefão.
- Uhum. E aí?
145
00:07:27,196 --> 00:07:28,864
Têm notícias do paciente?
146
00:07:28,865 --> 00:07:30,240
Temos. É...
147
00:07:30,241 --> 00:07:32,826
Ele tá acordado, mas tá grogue.
148
00:07:32,827 --> 00:07:37,330
Ele, é... quebrou duas pernas,
quebrou um braço,
149
00:07:37,331 --> 00:07:40,208
algumas costelas,
e também teve uma concussão.
150
00:07:40,209 --> 00:07:41,126
[Peter] Nossa.
151
00:07:41,127 --> 00:07:44,672
Pois é... Mas disseram
que a gente vai poder ver ele logo.
152
00:07:45,256 --> 00:07:47,549
- Então eu vou esperar.
- Tá bom.
153
00:07:47,550 --> 00:07:49,551
Aí, quer que eu te leve lá pra mansão?
154
00:07:49,552 --> 00:07:52,429
Quero, é melhor eu estar lá
quando o papai acordar.
155
00:07:52,430 --> 00:07:54,181
- Tudo bem?
- Hum!
156
00:07:54,182 --> 00:07:56,892
Sei que vocês têm muito pra conversar.
Então tá tudo bem.
157
00:07:56,893 --> 00:07:59,103
Ai, que discreta. Tchau.
158
00:08:03,983 --> 00:08:06,818
- Esses dois aí estão juntos?
- É, eu tô tentando ajudar.
159
00:08:06,819 --> 00:08:08,278
- Hum.
- É, eu tô.
160
00:08:08,279 --> 00:08:11,032
- Você é o cupido da ilha, né? [ri]
- Uhum. [ri]
161
00:08:14,076 --> 00:08:15,077
[Peter expira]
162
00:08:15,578 --> 00:08:18,079
Olha, Simone.
Só pra eu não perder o costume
163
00:08:18,080 --> 00:08:21,249
de ficar extremamente
sem graça perto de você. Eu...
164
00:08:21,250 --> 00:08:23,502
Não, a gente não tem que falar sobre isso.
165
00:08:23,503 --> 00:08:25,754
Eu não sabia
o que tinha rolado com seu pai.
166
00:08:25,755 --> 00:08:29,341
Tudo que aconteceu, o orfanato...
O Morgan me contou.
167
00:08:29,342 --> 00:08:32,886
Se eu soubesse, eu nunca teria deixado
ele entrar na minha casa.
168
00:08:32,887 --> 00:08:34,471
Na sua casa. Eu sinto muito.
169
00:08:34,472 --> 00:08:36,348
É sério, dá para de se desculpar?
170
00:08:36,349 --> 00:08:41,686
Bom, pelo que eu soube,
a negligência dele foi... indescritível.
171
00:08:41,687 --> 00:08:45,148
É. E, ainda assim,
vocês continuam falando sobre.
172
00:08:45,149 --> 00:08:47,193
- Ah, desculpa.
- Você fez de novo.
173
00:08:48,110 --> 00:08:49,194
- É, foi...
- Chega.
174
00:08:49,195 --> 00:08:51,322
- Droga. [ri]
- [ri]
175
00:08:52,573 --> 00:08:53,866
[carro se aproxima]
176
00:09:00,331 --> 00:09:01,331
[motor desliga]
177
00:09:01,332 --> 00:09:03,583
Me avisa se precisar de alguma coisa, tá?
178
00:09:03,584 --> 00:09:04,501
Tô por aqui.
179
00:09:04,502 --> 00:09:05,627
[inspira]
180
00:09:05,628 --> 00:09:07,129
- Uma pergunta.
- Fala.
181
00:09:10,216 --> 00:09:11,550
Não ia fazer uma pergunta?
182
00:09:11,551 --> 00:09:13,302
Hum. Hum...
183
00:09:14,095 --> 00:09:15,721
Só um minuto. [inspira]
184
00:09:17,557 --> 00:09:18,848
[expira]
185
00:09:18,849 --> 00:09:20,643
[respira fundo]
186
00:09:21,978 --> 00:09:25,522
Morgan, que horas você vai
pra Palm Beach amanhã?
187
00:09:25,523 --> 00:09:26,857
Amanhã cedo.
188
00:09:27,441 --> 00:09:28,775
Interessante. [inspira]
189
00:09:28,776 --> 00:09:30,695
E eu... é...
190
00:09:32,154 --> 00:09:33,071
ainda posso ir?
191
00:09:33,072 --> 00:09:34,614
Claro.
192
00:09:34,615 --> 00:09:36,325
Por quê? Você quer ir?
193
00:09:36,909 --> 00:09:38,118
[inspira]
194
00:09:38,119 --> 00:09:39,036
Quero, sim.
195
00:09:40,371 --> 00:09:42,497
- Sei lá, a menos que...
- Não, não, imagina.
196
00:09:42,498 --> 00:09:44,291
Eu... eu ia adorar a sua companhia.
197
00:09:44,292 --> 00:09:46,001
- É sério. [ri]
- Tá. [ri]
198
00:09:46,002 --> 00:09:47,002
[inspira]
199
00:09:47,003 --> 00:09:49,462
- Hã... Beleza.
- [ri]
200
00:09:49,463 --> 00:09:51,590
Então a gente vai "logo cedo".
201
00:09:51,591 --> 00:09:53,842
- Tem algum horário específico?
- [ri]
202
00:09:53,843 --> 00:09:55,594
Ou devo sentir a hora, tipo um galo?
203
00:09:55,595 --> 00:09:59,014
Por que você não vai depois da festa
e passa a noite comigo?
204
00:09:59,015 --> 00:10:00,974
[música intrigante]
205
00:10:00,975 --> 00:10:02,852
- Combinado.
- Ok.
206
00:10:03,352 --> 00:10:04,228
Tá bom.
207
00:10:05,438 --> 00:10:07,397
- Até mais.
- Tá bom. Tchau.
208
00:10:07,398 --> 00:10:08,899
[ri]
209
00:10:09,692 --> 00:10:10,985
[porta do carro fecha]
210
00:10:14,989 --> 00:10:15,989
[música termina]
211
00:10:15,990 --> 00:10:17,199
Ô pai.
212
00:10:17,700 --> 00:10:19,577
Já cheguei do hospital.
213
00:10:20,244 --> 00:10:21,078
Pai?
214
00:10:22,830 --> 00:10:23,748
Pai?
215
00:10:26,417 --> 00:10:27,418
Ray?
216
00:10:33,215 --> 00:10:35,217
[música de mistério]
217
00:11:04,830 --> 00:11:05,789
[música cessa]
218
00:11:05,790 --> 00:11:06,874
Pai!
219
00:11:07,958 --> 00:11:09,250
O que você tá fazendo?
220
00:11:09,251 --> 00:11:10,878
[música tensa]
221
00:11:11,379 --> 00:11:12,213
Pai!
222
00:11:14,382 --> 00:11:15,216
Pai!
223
00:11:17,510 --> 00:11:18,343
Pai.
224
00:11:18,344 --> 00:11:19,803
Ei. Ô!
225
00:11:19,804 --> 00:11:20,804
Pai.
226
00:11:20,805 --> 00:11:21,806
Ei.
227
00:11:22,848 --> 00:11:24,766
O que você tá fazendo aqui sozinho?
228
00:11:24,767 --> 00:11:26,477
Eu não tava sozinho.
229
00:11:27,812 --> 00:11:29,270
Sua mãe estava aqui.
230
00:11:29,271 --> 00:11:31,982
- [ondas batendo]
- [aves cantando]
231
00:11:35,820 --> 00:11:36,696
Tá.
232
00:11:37,571 --> 00:11:39,739
[expira] Vamos sair da beirada.
233
00:11:39,740 --> 00:11:41,575
Vem. Vem comigo.
234
00:11:42,451 --> 00:11:43,703
- Vem.
- [expira]
235
00:11:46,038 --> 00:11:47,915
[bipes de monitor]
236
00:11:51,293 --> 00:11:52,628
[Peter] Aí, amigão.
237
00:11:53,629 --> 00:11:55,213
- Tá me ouvindo?
- [expira]
238
00:11:55,214 --> 00:11:57,924
[grunhindo]
239
00:11:57,925 --> 00:12:00,885
- Tá tudo bem. Vai com calma, pega leve.
- [arfa]
240
00:12:00,886 --> 00:12:03,555
Você tá no hospital.
Foi uma queda e tanto, viu?
241
00:12:03,556 --> 00:12:04,724
[Ethan expira]
242
00:12:05,933 --> 00:12:08,436
Essas... são minhas pernas?
243
00:12:09,061 --> 00:12:11,229
São... Estão quebradas.
244
00:12:11,230 --> 00:12:13,565
Bom, o seu braço também tá.
245
00:12:13,566 --> 00:12:15,400
- E algumas costelas.
- [grunhe]
246
00:12:15,401 --> 00:12:19,070
Mas o médico disse que podemos esperar
uma recuperação total.
247
00:12:19,071 --> 00:12:22,158
- Você é um cara de muita sorte.
- [ri sarcástico]
248
00:12:22,908 --> 00:12:24,033
Legal.
249
00:12:24,034 --> 00:12:25,953
Aqui, toma um pouco de água.
250
00:12:26,454 --> 00:12:28,455
[balbucia]
251
00:12:28,456 --> 00:12:30,206
[bebendo ruidosamente] Hum...
252
00:12:30,207 --> 00:12:31,166
[expira]
253
00:12:31,167 --> 00:12:33,126
Água gostosa!
254
00:12:33,127 --> 00:12:34,794
[ri]
255
00:12:34,795 --> 00:12:37,088
Ai! [inspira dolorido]
256
00:12:37,089 --> 00:12:39,049
Aí, obrigado.
257
00:12:39,967 --> 00:12:42,803
Obrigado mesmo por vocês virem me visitar.
258
00:12:46,390 --> 00:12:47,391
Ah, você, não.
259
00:12:48,976 --> 00:12:51,227
Você, não. Eu não te quero aqui.
260
00:12:51,228 --> 00:12:54,189
- Guardas! Guardas!
- [Simone gagueja]
261
00:12:54,190 --> 00:12:57,025
- Eu tava preocupada.
- Não, não. Você me empurrou.
262
00:12:57,026 --> 00:12:58,860
- O quê?
- Você me empurrou.
263
00:12:58,861 --> 00:13:00,904
Eu senti um empurrão.
264
00:13:00,905 --> 00:13:03,239
- Foi você que me empurrou.
- Você tá confuso.
265
00:13:03,240 --> 00:13:05,201
Não, eu tava caindo.
266
00:13:05,910 --> 00:13:09,204
Aí, de repente, você tava voando e...
você tinha asas.
267
00:13:09,205 --> 00:13:10,622
[Simone] Você tava bêbado.
268
00:13:10,623 --> 00:13:13,500
Você me empurrou. Você me viu caindo.
Você deu risada.
269
00:13:13,501 --> 00:13:15,210
Eu não ri, tava pedindo ajuda.
270
00:13:15,211 --> 00:13:17,420
- Sua bruxa!
- Beleza. Vamos com calma.
271
00:13:17,421 --> 00:13:21,132
Você teve uma concussão
e tomou um montão de remédios.
272
00:13:21,133 --> 00:13:23,802
- Mostra suas asas! Mostra pra ele!
- Calma, peraí.
273
00:13:23,803 --> 00:13:26,429
- Mostra quem é de verdade!
- Ei! Tá bom, parou.
274
00:13:26,430 --> 00:13:28,640
Já chega, já chega dessa história. Tá bom?
275
00:13:28,641 --> 00:13:32,393
Olha, ela não quer
se casar com você. Entendeu?
276
00:13:32,394 --> 00:13:33,686
Ela tem todo o direito.
277
00:13:33,687 --> 00:13:36,816
- Você não tá entendendo. Ela é a culpada.
- Não.
278
00:13:37,733 --> 00:13:38,818
Você é o culpado.
279
00:13:40,402 --> 00:13:42,821
Agora acho bom você se comportar.
280
00:13:42,822 --> 00:13:45,156
Senão a gente vai ter um problema.
281
00:13:45,157 --> 00:13:46,450
[Ethan] Desculpa, Peter.
282
00:13:48,452 --> 00:13:50,913
- Eu tô cheio de dor. [grunhe]
- [Peter] Tudo bem.
283
00:13:51,997 --> 00:13:53,039
Aguinha.
284
00:13:53,040 --> 00:13:53,957
[música tensa]
285
00:13:53,958 --> 00:13:56,502
- [Ethan bebendo ruidosamente]
- Obrigada.
286
00:13:57,086 --> 00:13:58,504
Hum.
287
00:13:59,922 --> 00:14:02,257
- [Devon] Pai, você viu o Ray?
- Quem?
288
00:14:02,258 --> 00:14:05,093
Pai, o Ray, o meu amigo.
289
00:14:05,094 --> 00:14:08,596
Ele não tá lá em casa
e não parece que dormiu lá.
290
00:14:08,597 --> 00:14:10,723
- Sabe onde ele tá?
- Não.
291
00:14:10,724 --> 00:14:12,642
Ele não voltou pra casa ontem?
292
00:14:12,643 --> 00:14:15,854
- E eu lá vou saber? O namorado é seu.
- Não, ele... ele...
293
00:14:15,855 --> 00:14:18,648
Não é meu namorado.
Já deixei isso bem claro.
294
00:14:18,649 --> 00:14:21,442
- Não é o que parece.
- Mas ontem a gente tava na praia e...
295
00:14:21,443 --> 00:14:23,111
Merda! Vamos lá.
296
00:14:23,112 --> 00:14:26,447
- Pra onde nós vamos?
- Vamos lá. O caminho é por aqui.
297
00:14:26,448 --> 00:14:28,324
- Devon...
- Foi mal, pai.
298
00:14:28,325 --> 00:14:30,578
[música de suspense]
299
00:14:39,295 --> 00:14:41,422
Ai, não... [suspira]
300
00:14:42,423 --> 00:14:44,425
[música intensifica]
301
00:14:46,510 --> 00:14:47,720
[música cessa]
302
00:14:48,929 --> 00:14:50,556
Vai ver ele foi nadar.
303
00:14:54,393 --> 00:14:55,352
[assopra]
304
00:14:56,520 --> 00:14:57,354
Quem é Allie?
305
00:14:58,522 --> 00:15:00,608
Ela já ligou um monte de vezes.
306
00:15:01,108 --> 00:15:02,276
Meu Deus.
307
00:15:03,110 --> 00:15:04,528
É a esposa dele.
308
00:15:06,071 --> 00:15:07,698
Será que ele voltou pra Buffalo?
309
00:15:08,282 --> 00:15:12,119
Sem o telefone, sem...
as chaves, a carteira e as calças?
310
00:15:12,703 --> 00:15:14,246
- Sei lá.
- [expira]
311
00:15:14,747 --> 00:15:18,083
A última coisa que falei pro Ray
foi que ele devia morrer afogado.
312
00:15:18,667 --> 00:15:19,792
[ri]
313
00:15:19,793 --> 00:15:22,337
Isso não tem graça. Você acha que...
314
00:15:22,338 --> 00:15:24,255
Aquele cara? Sem chance.
315
00:15:24,256 --> 00:15:25,924
Ele não teria coragem.
316
00:15:25,925 --> 00:15:29,427
E se o Ray foi nadar
e agora tá a quilômetros da praia,
317
00:15:29,428 --> 00:15:31,054
sem conseguir voltar pra cá?
318
00:15:31,055 --> 00:15:32,681
[celular tocando]
319
00:15:33,182 --> 00:15:34,433
Ei, é a Allie!
320
00:15:35,267 --> 00:15:36,392
Não, pai. Não, pai...
321
00:15:36,393 --> 00:15:38,311
- Oi!
- [Allie] Oi. Quem é você?
322
00:15:38,312 --> 00:15:40,271
- Eu sou Bruce...
- Oi, Allie! Oi!
323
00:15:40,272 --> 00:15:42,482
E aí? Quanto tempo, né?
324
00:15:42,483 --> 00:15:44,901
Devon? Tá com o celular do Ray?
325
00:15:44,902 --> 00:15:47,571
Esse... celular é do Ray? Nossa, é...
326
00:15:48,572 --> 00:15:51,783
É sério mesmo. Eu achei ele aqui na praia.
327
00:15:51,784 --> 00:15:52,992
[Allie] Ah, sabia.
328
00:15:52,993 --> 00:15:54,452
Ele tá aí com você, né?
329
00:15:54,453 --> 00:15:56,080
É, é...
330
00:15:56,580 --> 00:15:59,749
Tá picotando.
Você... Você tá no Wi-Fi?
331
00:15:59,750 --> 00:16:00,917
Eu não tô ouvindo.
332
00:16:00,918 --> 00:16:02,210
[Allie] Para de mentir.
333
00:16:02,211 --> 00:16:03,963
Vocês estão juntos.
334
00:16:06,632 --> 00:16:07,549
Eu...
335
00:16:09,468 --> 00:16:10,844
Eu sinto muito, Allie.
336
00:16:13,764 --> 00:16:16,599
Mas eu não sei mesmo
onde é que ele tá. Eu...
337
00:16:16,600 --> 00:16:18,852
- Não tô encontrando ele.
- Mas eu sei.
338
00:16:19,436 --> 00:16:21,729
Ele tá numa ilha com uma vagabunda.
339
00:16:21,730 --> 00:16:23,023
[chamada encerra]
340
00:16:27,486 --> 00:16:30,239
[música tensa]
341
00:16:39,415 --> 00:16:40,916
[Peter] Ei, peraí, peraí.
342
00:16:42,418 --> 00:16:44,837
[diálogo indistinto]
343
00:16:49,383 --> 00:16:51,677
[Simone] A gente se vê na festa. Tchau.
344
00:17:05,065 --> 00:17:07,400
- [Patrice] E aí? Que tal?
- [Missy] Tá ótimo.
345
00:17:07,401 --> 00:17:10,945
[arfa] Simone! Oi, bom dia!
346
00:17:10,946 --> 00:17:12,697
[Patrice] Olha aí. É a Simone!
347
00:17:12,698 --> 00:17:14,323
[todos] Oi, Simone!
348
00:17:14,324 --> 00:17:15,242
[Simone] É...
349
00:17:15,868 --> 00:17:19,037
- O que deu em vocês?
- [Missy] Nada, não. É que o dia tá lindo.
350
00:17:19,038 --> 00:17:22,040
É isso aí.
O sol tá brilhando e o céu tá magnífico.
351
00:17:22,041 --> 00:17:24,584
- Sabe lá o que pode acontecer.
- Algo glorioso!
352
00:17:24,585 --> 00:17:25,626
[todos riem]
353
00:17:25,627 --> 00:17:26,754
Ah...
354
00:17:27,254 --> 00:17:28,838
Tá bom... Que bizarro.
355
00:17:28,839 --> 00:17:30,048
É... Cadê a Kiki?
356
00:17:30,049 --> 00:17:31,340
Tá no ensaio.
357
00:17:31,341 --> 00:17:34,969
Isso. Eu tô indo pra lá agora mesmo.
Vem comigo. Vem.
358
00:17:34,970 --> 00:17:36,304
- Ah... tá.
- [Jose] Ótimo.
359
00:17:36,305 --> 00:17:38,974
[música dramática]
360
00:17:47,775 --> 00:17:48,775
[ri]
361
00:17:48,776 --> 00:17:51,027
Essa é a lista atualizada, Sra. Kell.
362
00:17:51,028 --> 00:17:53,029
- Pra sua aprovação.
- Ótimo, obrigada.
363
00:17:53,030 --> 00:17:54,197
As duas pernas?
364
00:17:54,198 --> 00:17:57,408
Hã... em uma foi o fêmur.
Mas ele vai ficar bem.
365
00:17:57,409 --> 00:17:58,868
Ai, não. Coitadinho.
366
00:17:58,869 --> 00:18:02,747
- Era pra ele ter morrido.
- [arfa] Ele ainda vem pra festa?
367
00:18:02,748 --> 00:18:04,874
- Ah! Oi, Simone.
- [todas] Oi, Simone.
368
00:18:04,875 --> 00:18:09,212
Oi, meninas! Ai, sinto muito pelo atraso.
É... Onde eu fico, Kiki?
369
00:18:09,213 --> 00:18:11,589
Ah, não precisa. Espera lá no seu quarto?
370
00:18:11,590 --> 00:18:13,801
Mas como eu vou saber a posição?
371
00:18:14,301 --> 00:18:17,304
Eu devo ficar na frente, não?
Agora que eu sou a cabeça. [ri]
372
00:18:18,430 --> 00:18:19,640
Vocês já estão sabendo?
373
00:18:20,224 --> 00:18:22,475
É... Eu vou administrar a sociedade.
374
00:18:22,476 --> 00:18:24,602
- Ah, uau!
- Simone, isso é incrível!
375
00:18:24,603 --> 00:18:25,645
Valeu. [ri]
376
00:18:25,646 --> 00:18:27,689
Faz o que eu pedi, Simone.
377
00:18:29,233 --> 00:18:30,149
Tá.
378
00:18:30,150 --> 00:18:31,234
[Michaela] Uhum.
379
00:18:31,235 --> 00:18:32,694
- Tá.
- [Michaela] Obrigada.
380
00:18:35,572 --> 00:18:36,405
[inspira]
381
00:18:36,406 --> 00:18:39,492
Muito bem.
A formação vai ser igual à do ano passado.
382
00:18:39,493 --> 00:18:42,620
- Peter, hã... desmancha essa cara, vai.
- Mas isso é um saco.
383
00:18:42,621 --> 00:18:45,790
Pode ir uns 15 centímetros pra esquerda?
384
00:18:45,791 --> 00:18:49,669
Eu sei o meu lugar.
Faço isso desde que eu era um garotinho.
385
00:18:49,670 --> 00:18:52,380
Tudo bem. O pessoal vai entrar por aqui,
como sempre.
386
00:18:52,381 --> 00:18:55,633
Aí vocês três ficam aí,
recepcionando os nossos convidados.
387
00:18:55,634 --> 00:18:58,886
- Dá um aperto de mão e mostra um sorriso.
- Nós ficamos ali.
388
00:18:58,887 --> 00:19:01,973
Isso. Dá um aperto de mão
e mostra um sorriso.
389
00:19:01,974 --> 00:19:03,058
[digita]
390
00:19:06,645 --> 00:19:08,647
[música tensa]
391
00:19:20,909 --> 00:19:23,370
[música intensifica]
392
00:19:32,754 --> 00:19:34,422
[música intensifica, cessa]
393
00:19:34,423 --> 00:19:36,048
Erguemos a taça de champanhe.
394
00:19:36,049 --> 00:19:40,011
E aí o Peter faz os comentários iniciais.
Precisa de ajuda com as falas?
395
00:19:40,012 --> 00:19:41,762
- [bipe de celular]
- Não.
396
00:19:41,763 --> 00:19:46,309
Muito bem. Depois o Peter me apresenta,
e finalmente faço o brinde da festa anual.
397
00:19:46,310 --> 00:19:47,643
Uma salva de palmas.
398
00:19:47,644 --> 00:19:49,770
Aí. A gente tem um chiqueirinho?
399
00:19:49,771 --> 00:19:50,980
Quê?
400
00:19:50,981 --> 00:19:53,941
Eu acabei de saber.
A Sarah e o Rory vêm pra festa.
401
00:19:53,942 --> 00:19:57,987
Vão trazer a família e perguntaram
se a gente tinha um chiqueirinho por aqui.
402
00:19:57,988 --> 00:19:59,488
E tem como arrumar, não tem?
403
00:19:59,489 --> 00:20:01,032
- [Missy] Claro.
- Como é isso?
404
00:20:01,033 --> 00:20:03,451
É um cercadinho que a gente abre e depois...
405
00:20:03,452 --> 00:20:05,870
Oi? Os seus filhos estão vindo?
Pra onde?
406
00:20:05,871 --> 00:20:08,748
Pra cá. Eu vou mandar um avião.
Eu te falei ontem.
407
00:20:08,749 --> 00:20:11,292
Não, não disse.
Então vai ter um bebê na festa?
408
00:20:11,293 --> 00:20:14,086
Olha... ele é da família.
Ele pode se juntar à recepção.
409
00:20:14,087 --> 00:20:16,505
Vai ser como nos velhos tempos.
A família toda.
410
00:20:16,506 --> 00:20:19,383
É... Eles têm trajes de gala?
Foi tão em cima da hora.
411
00:20:19,384 --> 00:20:20,551
- Ah...
- [celular toca]
412
00:20:20,552 --> 00:20:23,554
Eu falei pra eles usarem qualquer roupa.
413
00:20:23,555 --> 00:20:25,389
Alô? Oi.
414
00:20:25,390 --> 00:20:27,099
[ri] Pois é.
415
00:20:27,100 --> 00:20:29,518
É, ela... ela tá superanimada.
416
00:20:29,519 --> 00:20:30,937
Nós dois estamos.
417
00:20:30,938 --> 00:20:32,230
[música tensa]
418
00:20:32,231 --> 00:20:36,318
- Jose, vem comigo até o quarto da Simone?
- Sim, senhora. Eu adoraria.
419
00:20:37,319 --> 00:20:38,403
[Peter rindo]
420
00:20:43,325 --> 00:20:44,451
[música cessa]
421
00:20:50,082 --> 00:20:52,959
- É hora de partir.
- Kiki, isso... isso não é o que parece.
422
00:20:52,960 --> 00:20:54,502
- Seja discreta ao sair.
- Não.
423
00:20:54,503 --> 00:20:57,296
[gaguejando] Mas não foi bem assim
que aconteceu.
424
00:20:57,297 --> 00:20:59,757
Eu não deixei.
Eu me afastei do Peter. Eu fugi!
425
00:20:59,758 --> 00:21:01,092
Não faz diferença.
426
00:21:01,093 --> 00:21:04,595
[gaguejando] Mas foi ele que me beijou.
Fiquei tão surpresa quanto você.
427
00:21:04,596 --> 00:21:07,682
Isso é impossível. Nunca pensei
que podia me sentir tão magoada.
428
00:21:07,683 --> 00:21:09,642
Não tá rolando nada entre a gente.
429
00:21:09,643 --> 00:21:12,645
Ele cometeu um erro
e na mesma hora me pediu desculpas.
430
00:21:12,646 --> 00:21:14,397
Então por que você não me contou?
431
00:21:14,398 --> 00:21:16,441
Porque sabia que você ia ficar desolada.
432
00:21:17,025 --> 00:21:18,150
[gaguejando] E...
433
00:21:18,151 --> 00:21:20,569
E, se você quer saber, eu...
434
00:21:20,570 --> 00:21:24,032
eu dou a minha vida
pra evitar que isso aconteça.
435
00:21:25,701 --> 00:21:26,785
Poxa...
436
00:21:29,204 --> 00:21:30,580
Kiki, por favor.
437
00:21:31,623 --> 00:21:33,708
[inspira] Por favor, eu...
438
00:21:33,709 --> 00:21:36,168
Eu tava seguindo ele, como você pediu, e...
439
00:21:36,169 --> 00:21:39,630
[gaguejando] E ele me viu.
E é o Peter, sabe?
440
00:21:39,631 --> 00:21:42,174
Foi... foi assim com você.
Ele deu em cima de você.
441
00:21:42,175 --> 00:21:44,510
A Jocelyn não era minha amiga!
442
00:21:44,511 --> 00:21:47,763
Você passou de melhor amiga
a uma ameaça ao meu casamento.
443
00:21:47,764 --> 00:21:51,517
Você colocou em risco tudo que eu construí
e precisa ir embora.
444
00:21:51,518 --> 00:21:52,769
Kiki, por favor.
445
00:21:53,270 --> 00:21:55,021
O Jose vai te dar a rescisão
446
00:21:55,022 --> 00:21:58,441
e o termo de confidencialidade atualizado
pra assinar.
447
00:21:58,442 --> 00:22:03,279
E, a partir de agora, nós nunca mais
vamos tocar nesse assunto. Ouviu?
448
00:22:03,280 --> 00:22:04,406
Kiki, por favor.
449
00:22:04,990 --> 00:22:07,409
É sério. Não faz isso comigo.
450
00:22:07,909 --> 00:22:09,911
Pode me dar seu celular?
451
00:22:11,621 --> 00:22:13,623
[música melancólica]
452
00:22:16,168 --> 00:22:17,544
E a foto.
453
00:22:23,091 --> 00:22:25,344
Você tá acabando comigo. [inspira]
454
00:22:29,723 --> 00:22:31,099
Eu sinto muito.
455
00:22:38,023 --> 00:22:39,523
Jose, pode levá-la.
456
00:22:39,524 --> 00:22:41,443
[música melancólica continua]
457
00:22:50,327 --> 00:22:51,244
[arfa]
458
00:23:11,014 --> 00:23:12,349
[música cessa]
459
00:23:13,225 --> 00:23:14,350
[Devon suspira]
460
00:23:14,351 --> 00:23:17,603
Só tem quatro hotéis nessa ilha.
E o Ray não tá em nenhum deles.
461
00:23:17,604 --> 00:23:20,189
Au! Cuidado com essa agulha, cara.
462
00:23:20,190 --> 00:23:21,899
- Desculpe, Sr. DeWitt.
- [suspira]
463
00:23:21,900 --> 00:23:25,404
Se ele estivesse no hospital,
eu teria visto. Onde ele se meteu?
464
00:23:27,322 --> 00:23:29,116
O que acha dessa roupa?
465
00:23:30,784 --> 00:23:32,284
Ai, pai!
466
00:23:32,285 --> 00:23:34,286
- Hum?
- Você tá tão bonito!
467
00:23:34,287 --> 00:23:36,455
- Não tá meio demais?
- Não.
468
00:23:36,456 --> 00:23:39,625
- Caiu direitinho. Tá muito elegante.
- [ri]
469
00:23:39,626 --> 00:23:42,169
[homem] Querem ver
algumas faixas e gravatas?
470
00:23:42,170 --> 00:23:44,005
Claro, vamos ver. Valeu, Kenny.
471
00:23:48,135 --> 00:23:49,927
Que horas a festa começa?
472
00:23:49,928 --> 00:23:52,305
Ah... Começam a servir às 17h.
473
00:23:53,265 --> 00:23:54,390
Quando vamos embora?
474
00:23:54,391 --> 00:23:56,268
Amanhã. Esse é o plano.
475
00:23:56,852 --> 00:23:58,228
Hã... Mas eu...
476
00:23:58,937 --> 00:24:00,187
preciso falar com você.
477
00:24:00,188 --> 00:24:01,355
Oh-oh!
478
00:24:01,356 --> 00:24:02,857
Não, é uma coisa boa. É...
479
00:24:02,858 --> 00:24:05,401
Eu... hã... conheci um cara.
480
00:24:05,402 --> 00:24:06,986
E ele... hã...
481
00:24:06,987 --> 00:24:09,405
Lá vem você e os seus ficantes.
482
00:24:09,406 --> 00:24:10,449
Qual é!
483
00:24:11,825 --> 00:24:14,035
- Posso continuar?
- Uhum.
484
00:24:14,828 --> 00:24:17,456
Ele se chama Morgan, e ele... hã...
485
00:24:18,081 --> 00:24:22,376
Ele é capitão num barco,
e ele me convidou pra viajar com ele.
486
00:24:22,377 --> 00:24:25,797
- Um marinheiro?
- Isso. Uma viagem de um mês.
487
00:24:26,298 --> 00:24:27,299
Um mês?
488
00:24:30,177 --> 00:24:32,261
[estala língua] Deixa pra lá.
489
00:24:32,262 --> 00:24:34,138
- Não, peraí.
- É uma ideia idiota.
490
00:24:34,139 --> 00:24:36,975
- Você gosta dele?
- [suspira]
491
00:24:37,976 --> 00:24:40,937
- Não posso te deixar sozinho, pai.
- É claro que pode.
492
00:24:41,730 --> 00:24:43,647
- Pff.
- Quem vai te dar seus remédios?
493
00:24:43,648 --> 00:24:45,065
Os veteranos.
494
00:24:45,066 --> 00:24:48,694
Eles mandam lá pra casa.
É só preencher umas requisições.
495
00:24:48,695 --> 00:24:50,446
Você não vai sair.
496
00:24:50,447 --> 00:24:52,615
- Você vai encher a cara, vai fumar...
- Ei.
497
00:24:52,616 --> 00:24:55,367
Sou eu que decido como quero passar
meus últimos anos.
498
00:24:55,368 --> 00:24:57,037
Então não enche meu saco.
499
00:24:58,079 --> 00:24:59,289
Você devia ir.
500
00:25:00,499 --> 00:25:04,084
A sua irmã tá com vários ricaços
comendo na palma da mão dela.
501
00:25:04,085 --> 00:25:05,085
[desdenha]
502
00:25:05,086 --> 00:25:06,378
[inspira]
503
00:25:06,379 --> 00:25:08,089
Você não deve nada pra mim.
504
00:25:09,341 --> 00:25:12,177
Muito bem, Sr. DeWitt. É só escolher.
505
00:25:18,517 --> 00:25:19,851
Ótima escolha.
506
00:25:20,435 --> 00:25:22,729
Agora vamos para o lenço de bolso.
507
00:25:23,897 --> 00:25:25,941
- [expira]
- [Devon ri]
508
00:25:30,695 --> 00:25:31,905
Tem certeza?
509
00:25:32,656 --> 00:25:35,741
- Vai se virar sozinho?
- Não é nada de mais. Pff!
510
00:25:35,742 --> 00:25:37,077
Eu vou ficar bem.
511
00:25:37,953 --> 00:25:39,996
Tá. É só um mês, né?
512
00:25:41,164 --> 00:25:42,373
É isso aí.
513
00:25:42,374 --> 00:25:43,458
[ri]
514
00:25:45,919 --> 00:25:47,754
Eu amo você, Simone.
515
00:25:50,840 --> 00:25:51,841
Pai.
516
00:25:53,843 --> 00:25:55,053
Eu sou a Devon.
517
00:26:01,393 --> 00:26:03,603
[música tensa]
518
00:26:04,604 --> 00:26:05,814
Você tá bem?
519
00:26:06,773 --> 00:26:07,982
[arfa]
520
00:26:07,983 --> 00:26:11,111
A gente tava falando
sobre alguma coisa séria.
521
00:26:12,529 --> 00:26:14,614
Algo importante pra você.
522
00:26:17,867 --> 00:26:19,494
Mas eu... [expira]
523
00:26:20,078 --> 00:26:21,580
[grunhe]
524
00:26:22,831 --> 00:26:24,124
Tá tudo bem.
525
00:26:24,624 --> 00:26:26,250
- Tudo bem.
- Desculpa, Devon.
526
00:26:26,251 --> 00:26:28,294
Imagina, tá tudo bem.
527
00:26:28,295 --> 00:26:30,462
[arfando]
528
00:26:30,463 --> 00:26:32,549
[música intensifica]
529
00:26:36,136 --> 00:26:38,179
[expira] Isso é um inferno.
530
00:26:40,056 --> 00:26:41,224
[Bruce expira]
531
00:26:43,935 --> 00:26:45,687
Ah... oi, Missy. Oi.
532
00:26:48,440 --> 00:26:49,399
O que foi?
533
00:26:49,983 --> 00:26:51,776
Temos que fazer as malas.
534
00:26:55,196 --> 00:26:58,241
[cantarolando]
535
00:26:58,742 --> 00:27:01,493
Muito bem. Chegou a hora, mocinha.
536
00:27:01,494 --> 00:27:03,203
Vamos ao trabalho.
537
00:27:03,204 --> 00:27:06,166
Você quer ouvir algumas músicas
durante a viagem?
538
00:27:06,958 --> 00:27:07,876
Simone?
539
00:27:14,049 --> 00:27:15,508
Tá tudo bem aí, Simone?
540
00:27:20,055 --> 00:27:21,305
[pigarreia]
541
00:27:21,306 --> 00:27:22,265
Beleza.
542
00:27:22,766 --> 00:27:24,267
[carro dá partida]
543
00:27:29,939 --> 00:27:31,941
[música melancólica]
544
00:27:36,613 --> 00:27:37,864
[motor desliga]
545
00:27:38,365 --> 00:27:40,908
- Pai? Não se trocou?
- [porta do carro fecha]
546
00:27:40,909 --> 00:27:43,535
- Eu prefiro usar isso.
- Ai, tá bom.
547
00:27:43,536 --> 00:27:46,121
Oi. O que aconteceu?
Por que expulsaram a gente?
548
00:27:46,122 --> 00:27:48,624
Infelizmente, a sua irmã foi dispensada.
549
00:27:48,625 --> 00:27:50,709
Então eu vou levá-los até a balsa.
550
00:27:50,710 --> 00:27:52,002
O quê?
551
00:27:52,003 --> 00:27:54,297
- Tipo, ela foi demitida?
- Foi.
552
00:27:55,674 --> 00:27:56,508
Simone.
553
00:27:57,092 --> 00:27:58,510
Simone, o que aconteceu?
554
00:28:01,137 --> 00:28:02,138
Simone?
555
00:28:05,809 --> 00:28:06,975
O que você fez?
556
00:28:06,976 --> 00:28:10,437
[Jose] Eu? Eu... eu não fiz nada.
Ela deve estar em choque.
557
00:28:10,438 --> 00:28:12,648
[Devon] Claro,
esse trabalho era a vida dela.
558
00:28:12,649 --> 00:28:14,525
- Por que demitiram ela?
- Um roubo.
559
00:28:14,526 --> 00:28:15,735
Um roubo?
560
00:28:16,236 --> 00:28:18,821
- [celular tocando]
- Ela não roubaria nem um chiclete.
561
00:28:18,822 --> 00:28:20,781
Nunca se meteu em encrenca na vida.
562
00:28:20,782 --> 00:28:22,701
Ai, porra, é a polícia. Alô?
563
00:28:24,077 --> 00:28:26,245
Hã... Nós não vamos pra festa?
564
00:28:26,246 --> 00:28:28,706
- [Devon] Então... Tá.
- Não.
565
00:28:28,707 --> 00:28:30,249
Desculpa. [ri]
566
00:28:30,250 --> 00:28:32,209
Infelizmente, não. Mas quer saber?
567
00:28:32,210 --> 00:28:35,379
- A festa nem deve ser legal. Então... pff.
- [Devon] Então...
568
00:28:35,380 --> 00:28:37,214
Então não vou conhecer o Jim Kelly?
569
00:28:37,215 --> 00:28:40,300
[Devon] Tá, claro.
Pode deixar, a gente vai buscar ele.
570
00:28:40,301 --> 00:28:42,344
Não, não, tudo bem. Eu entendi.
571
00:28:42,345 --> 00:28:43,804
- Anda, Devon!
- [buzina]
572
00:28:43,805 --> 00:28:45,973
- O que é isso, Bruce?
- Eu já tô indo!
573
00:28:45,974 --> 00:28:48,017
Não foi com você.
Já tô indo. Merda.
574
00:28:48,601 --> 00:28:49,476
Tchau.
575
00:28:49,477 --> 00:28:50,979
[música intrigante]
576
00:28:51,563 --> 00:28:52,397
[suspira]
577
00:28:52,897 --> 00:28:54,732
Boa notícia! O Ray tá vivo.
578
00:28:54,733 --> 00:28:56,567
A má notícia é que ele tá preso.
579
00:28:56,568 --> 00:28:59,070
A gente pode dar uma passada na delegacia?
580
00:28:59,904 --> 00:29:02,531
A galera de Buffalo
sabe mesmo se divertir.
581
00:29:02,532 --> 00:29:04,701
[música fica dramática]
582
00:29:06,369 --> 00:29:07,245
[música cessa]
583
00:29:08,329 --> 00:29:11,498
- O senhor tá muito elegante.
- Obrigado. Viu o Jose por aí?
584
00:29:11,499 --> 00:29:14,668
Hã... não. Acho que ele foi fazer
algumas coisas pra patroa.
585
00:29:14,669 --> 00:29:16,545
- Eu posso ajudá-lo?
- Ah...
586
00:29:16,546 --> 00:29:19,840
Eu ia pedir pra ele pegar
o Rory e a Sarah no aeroporto.
587
00:29:19,841 --> 00:29:22,968
- Eu te contei que eles vêm?
- [rindo] Contou. Tô empolgada.
588
00:29:22,969 --> 00:29:25,846
Quer que eu mande o Carl ou o Eddy
pra buscá-los?
589
00:29:25,847 --> 00:29:28,600
Não, deixa.
Eu peço pra Simone alugar um carro.
590
00:29:29,392 --> 00:29:33,062
A Simone não tá lá em cima.
A patroa a dispensou mais cedo.
591
00:29:34,773 --> 00:29:35,731
Ela o quê?
592
00:29:35,732 --> 00:29:37,817
[música dramática]
593
00:29:46,743 --> 00:29:47,786
[porta bate]
594
00:29:49,162 --> 00:29:51,747
- Demitiu a Simone?
- Ah, demiti, sim.
595
00:29:51,748 --> 00:29:52,873
E daí?
596
00:29:52,874 --> 00:29:55,043
Eu não esperava. Por quê?
597
00:29:55,710 --> 00:29:57,128
Eu não confio nela.
598
00:29:59,380 --> 00:30:00,214
[hesita]
599
00:30:00,215 --> 00:30:03,717
Mas não foi ontem mesmo
que você tava falando em promovê-la?
600
00:30:03,718 --> 00:30:06,470
Ela trabalha pra mim,
então quem decide sou eu.
601
00:30:06,471 --> 00:30:08,347
Isso não é da conta de ninguém.
602
00:30:08,348 --> 00:30:10,891
Tá, mas é estranho
que você não tenha falado nada.
603
00:30:10,892 --> 00:30:13,143
- Ia falar o quê?
- Vocês são tão ligadas.
604
00:30:13,144 --> 00:30:14,812
Parecem até irmãs. Sei lá.
605
00:30:14,813 --> 00:30:18,190
Parece ainda mais cruel demitir a garota
606
00:30:18,191 --> 00:30:21,235
logo depois de saber
da infância infernal que ela teve.
607
00:30:21,236 --> 00:30:24,655
O pai dela tá aqui.
Ontem o Ethan caiu do penhasco.
608
00:30:24,656 --> 00:30:27,282
[inspira] É uma atitude monstruosa essa.
609
00:30:27,283 --> 00:30:30,912
Ela roubou os meus brincos.
Eu peguei ela no flagra.
610
00:30:31,996 --> 00:30:32,956
Que brincos?
611
00:30:33,623 --> 00:30:34,624
Esses.
612
00:30:38,962 --> 00:30:41,547
Você sempre empresta
as suas joias pra ela.
613
00:30:41,548 --> 00:30:43,590
Você a veste como se fosse uma boneca.
614
00:30:43,591 --> 00:30:45,676
Não faz o menor sentido ela roubar isso.
615
00:30:45,677 --> 00:30:48,679
Eu nem imagino
o que levou ela a fazer isso.
616
00:30:48,680 --> 00:30:52,141
Mas ela faltou com respeito à minha casa
e pegou algo meu.
617
00:30:52,725 --> 00:30:54,977
Isso é inadmissível. Então acabou.
618
00:30:54,978 --> 00:30:56,812
Ah, então é isso. Ela foi embora.
619
00:30:56,813 --> 00:30:58,982
Você tá preocupado demais com ela.
620
00:30:59,566 --> 00:31:00,525
[hesita]
621
00:31:01,401 --> 00:31:02,485
É que...
622
00:31:02,986 --> 00:31:04,403
ela tem um bom coração.
623
00:31:04,404 --> 00:31:05,737
Ela é maravilhosa.
624
00:31:05,738 --> 00:31:08,949
E a verdade é que eu amo a Simone,
mas não posso ficar com ela.
625
00:31:08,950 --> 00:31:10,952
[música melancólica]
626
00:31:11,536 --> 00:31:13,538
Nem sempre temos o que amamos.
627
00:31:22,797 --> 00:31:25,133
[porta abre, fecha]
628
00:31:25,925 --> 00:31:28,136
[comprimidos chacoalhando]
629
00:31:34,434 --> 00:31:36,561
Srta. DeWitt. Pode entrar.
630
00:31:40,398 --> 00:31:42,399
[Ray] Deus é pai. Me tira daqui!
631
00:31:42,400 --> 00:31:44,860
- Ei, Lily, é você? Lily!
- [Lily grita]
632
00:31:44,861 --> 00:31:48,322
Kevin! Ai, que saudade, miga!
633
00:31:48,323 --> 00:31:52,075
Eu ia te achar no Instagram,
mas perdi meu telefone na banheira.
634
00:31:52,076 --> 00:31:54,286
Como tá indo o resgate?
Eu tava preocupada.
635
00:31:54,287 --> 00:31:57,664
- Tá indo bem. O que você tá fazendo aqui?
- [Lily] Eu sei lá.
636
00:31:57,665 --> 00:32:00,709
Por enquanto,
eu tô tentando domar esse garanhão.
637
00:32:00,710 --> 00:32:02,502
- Não, sai pra lá.
- Pode deixar.
638
00:32:02,503 --> 00:32:03,921
- Dá pra parar?
- [Lily ri]
639
00:32:03,922 --> 00:32:08,383
Esse pedaço de mau caminho apareceu
num casamento em que eu tava ontem.
640
00:32:08,384 --> 00:32:12,679
Ele saiu da água completamente pelado,
tipo a Daryl Hannah em Splash.
641
00:32:12,680 --> 00:32:16,141
Felizmente, nós temos
algumas roupas aqui pros bêbados.
642
00:32:16,142 --> 00:32:18,852
Eu já disse. Eu não tava bêbado.
Tava com hipotermia.
643
00:32:18,853 --> 00:32:20,688
Eu tenho hipotireoidismo!
644
00:32:21,856 --> 00:32:22,689
[Lily suspira]
645
00:32:22,690 --> 00:32:25,275
Ontem foi a noite mais traumatizante
da minha vida.
646
00:32:25,276 --> 00:32:28,403
- [Lily] Lá vem ele de novo.
- Vou trazer a papelada dele.
647
00:32:28,404 --> 00:32:30,572
É sério, eu fiquei preso na arrebentação.
648
00:32:30,573 --> 00:32:34,785
De uma hora pra outra, eu saí do raso
e fui parar a mais de 1km da praia
649
00:32:34,786 --> 00:32:37,037
- numa corrente megaviolenta.
- Meu Deus...
650
00:32:37,038 --> 00:32:39,998
Eram ondas e ondas me jogando.
651
00:32:39,999 --> 00:32:41,750
Eu pensei até que fosse morrer.
652
00:32:41,751 --> 00:32:44,211
Nossa, que tenso, né... Mas deu tudo certo.
653
00:32:44,212 --> 00:32:47,215
E naquele momento eu tive uma epifania.
654
00:32:47,924 --> 00:32:50,050
A corrente escura era você.
655
00:32:50,051 --> 00:32:51,551
[música inquietante]
656
00:32:51,552 --> 00:32:54,596
Era você.
Você exerce uma força bizarra sobre mim.
657
00:32:54,597 --> 00:32:57,099
O que é que eu tô fazendo
nessa ilha, Devon?
658
00:32:57,100 --> 00:33:01,269
Eu quase deixei minha esposa viúva ontem!
Eu quase deixei o meu filho órfão!
659
00:33:01,270 --> 00:33:04,648
- Tudo por sua causa!
- Não, Ray. Eu não te chamei até aqui.
660
00:33:04,649 --> 00:33:08,026
Vir pra cá foi escolha sua.
Foi escolha sua nadar pelado.
661
00:33:08,027 --> 00:33:11,071
Não. Você fez isso comigo.
A culpa é sua!
662
00:33:11,072 --> 00:33:12,364
Quer que eu bata nele?
663
00:33:12,365 --> 00:33:15,117
Quero ir pra casa.
Quero ficar com a Allie e o Mason.
664
00:33:15,118 --> 00:33:18,287
Essa é a minha vida! Eu quero ir embora.
665
00:33:19,956 --> 00:33:21,623
Eu tenho que te contar uma coisa.
666
00:33:21,624 --> 00:33:23,208
[música fica dramática]
667
00:33:23,209 --> 00:33:26,378
[Devon] Tá. Foi mal!
Eu pensei que você tinha morrido, cacete.
668
00:33:26,379 --> 00:33:28,463
[Ray] Por que atendeu
o telefone de um morto?
669
00:33:28,464 --> 00:33:31,633
- Ela ligou um milhão de vezes.
- Pouco importa quantas vezes foram!
670
00:33:31,634 --> 00:33:33,135
- [baque]
- [Lily grita]
671
00:33:33,136 --> 00:33:34,594
[Devon] Ah, para, vai!
672
00:33:34,595 --> 00:33:36,847
- Jose, me dá uma mão?
- [Devon] Fala sério!
673
00:33:36,848 --> 00:33:39,141
Quem vai nadar pelado no mar? Só você, né?
674
00:33:39,142 --> 00:33:41,143
- [Ray] Você que mandou!
- [porta bate]
675
00:33:41,144 --> 00:33:44,022
[burburinho abafado]
676
00:33:46,649 --> 00:33:48,067
[inspira fundo]
677
00:33:51,320 --> 00:33:53,531
Você tá me ouvindo, Simone?
678
00:33:55,408 --> 00:33:56,534
[ri suavemente]
679
00:34:02,582 --> 00:34:03,499
Não?
680
00:34:04,500 --> 00:34:06,501
[inspira, expira]
681
00:34:06,502 --> 00:34:08,838
Eu nem me lembro por que estamos aqui.
682
00:34:10,173 --> 00:34:11,174
[suspira]
683
00:34:13,468 --> 00:34:16,553
Eu me esqueço de tudo
que eu quero me lembrar
684
00:34:16,554 --> 00:34:20,183
e me lembro de tudo
que eu quero me esquecer.
685
00:34:21,267 --> 00:34:26,605
Tipo o rosto daquela policial
quando ela foi levar você embora.
686
00:34:26,606 --> 00:34:29,733
E o jeito como ela disse:
687
00:34:29,734 --> 00:34:32,570
"Você esqueceu
que tinha uma criança aqui?"
688
00:34:36,324 --> 00:34:37,991
Eu não te alimentei.
689
00:34:37,992 --> 00:34:41,495
Eu te deixei sozinha no quarto
por uma eternidade.
690
00:34:41,496 --> 00:34:43,080
[música sombria]
691
00:34:43,081 --> 00:34:46,625
Eu fechei a porta
quando você tentou me chamar.
692
00:34:46,626 --> 00:34:47,710
[expira]
693
00:34:49,253 --> 00:34:50,671
Desculpe, Simone.
694
00:34:54,425 --> 00:34:55,635
Desculpa.
695
00:34:56,469 --> 00:34:57,386
Ei.
696
00:34:58,638 --> 00:35:00,640
A Devon vai embora.
697
00:35:01,599 --> 00:35:04,059
Vamos ficar só nós dois de novo.
698
00:35:04,060 --> 00:35:05,019
E...
699
00:35:06,145 --> 00:35:08,313
vai ser diferente dessa vez.
700
00:35:08,314 --> 00:35:10,399
[música fica inquietante]
701
00:35:12,777 --> 00:35:13,736
Simone.
702
00:35:16,239 --> 00:35:17,156
Simone.
703
00:35:18,699 --> 00:35:20,701
[música intensifica]
704
00:35:22,787 --> 00:35:25,539
Não tinha hora melhor
pra você começar a se acertar
705
00:35:25,540 --> 00:35:27,834
e ser honesta com todo mundo, Dev?
706
00:35:28,876 --> 00:35:31,503
Tchau, Kevin. A gente se vê em breve.
707
00:35:31,504 --> 00:35:33,506
Tchau, Lily. Até a próxima.
708
00:35:37,802 --> 00:35:38,803
E a Simone?
709
00:35:40,513 --> 00:35:43,015
- [música frenética]
- [arfando]
710
00:35:52,024 --> 00:35:53,442
[música tensa]
711
00:35:56,779 --> 00:35:57,697
[expira]
712
00:36:20,386 --> 00:36:22,388
[música tensa continua]
713
00:36:29,187 --> 00:36:30,771
[inspira]
714
00:36:34,525 --> 00:36:35,609
[música cessa]
715
00:36:35,610 --> 00:36:37,320
[inspira, expira]
716
00:36:38,487 --> 00:36:39,906
[inspira, expira]
717
00:36:40,948 --> 00:36:41,908
[inspira]
718
00:36:43,618 --> 00:36:45,620
[respirando com dificuldade]
719
00:36:56,923 --> 00:36:58,798
[respiração acelera]
720
00:36:58,799 --> 00:37:01,051
[ofegando]
721
00:37:01,052 --> 00:37:03,137
[respirando pesadamente]
722
00:37:04,388 --> 00:37:05,598
[grunhe]
723
00:37:06,515 --> 00:37:08,266
[ofegando]
724
00:37:08,267 --> 00:37:10,353
[respirando com dificuldade]
725
00:37:11,520 --> 00:37:13,063
[ofegando]
726
00:37:13,064 --> 00:37:15,149
[arfando]
727
00:37:16,192 --> 00:37:18,151
[ofegando]
728
00:37:18,152 --> 00:37:20,071
[para de ofegar abruptamente]
729
00:37:21,155 --> 00:37:22,198
[expira]
730
00:37:24,617 --> 00:37:25,618
[expira]
731
00:37:26,661 --> 00:37:28,745
- [vento soprando]
- [expira]
732
00:37:28,746 --> 00:37:32,416
- [respirando fundo]
- [música esperançosa]
733
00:37:34,877 --> 00:37:38,339
[respirando fundo]
734
00:37:45,471 --> 00:37:46,764
[expira]
735
00:37:48,307 --> 00:37:51,059
[inspira, expira]
736
00:37:51,060 --> 00:37:54,146
[voz feminina vocalizando]
737
00:38:02,613 --> 00:38:04,615
[música suave]
738
00:38:25,469 --> 00:38:26,846
[música intensifica]
739
00:38:57,251 --> 00:39:00,796
[música intensifica e cessa]
740
00:39:02,131 --> 00:39:03,340
[Simone] Oi.
741
00:39:03,341 --> 00:39:04,425
Oi.
742
00:39:06,385 --> 00:39:08,387
[música suave]
743
00:39:13,267 --> 00:39:15,019
Eu tava pensando em você.
744
00:39:16,437 --> 00:39:19,190
Eu sinto muito que tenha sido demitida.
745
00:39:19,774 --> 00:39:22,360
A culpa foi minha. Eu vou dar um jeito.
746
00:39:23,235 --> 00:39:25,905
Eu não quero mais trabalhar aqui.
Tá tudo bem.
747
00:39:28,616 --> 00:39:29,742
Mas, é...
748
00:39:31,619 --> 00:39:33,871
Antes de ir,
eu tenho uma coisa pra te contar.
749
00:39:40,711 --> 00:39:42,713
[celular tocando]
750
00:39:45,132 --> 00:39:47,801
- Oi, Peter. Pode falar.
- [Peter] Onde você tá?
751
00:39:47,802 --> 00:39:49,928
Eu... eu tô dirigindo. Por quê?
752
00:39:49,929 --> 00:39:51,304
[Peter] Tá sozinho?
753
00:39:51,305 --> 00:39:52,555
Hã... Não, não.
754
00:39:52,556 --> 00:39:56,559
Eu tô com o Bruce,
a Devon e aquele... hã... enfermeiro.
755
00:39:56,560 --> 00:39:58,353
Precisa de alguma coisa?
756
00:39:58,354 --> 00:40:01,523
[Peter] Preciso. Desliga o viva-voz.
757
00:40:01,524 --> 00:40:03,109
Claro. Só um minuto, peraí.
758
00:40:11,534 --> 00:40:12,660
Pode falar.
759
00:40:13,452 --> 00:40:14,370
Tá.
760
00:40:15,496 --> 00:40:17,497
Claro, tudo bem. Pode deixar.
761
00:40:17,498 --> 00:40:18,915
Imagina, senhor. Entendi.
762
00:40:18,916 --> 00:40:20,208
[chamada encerra]
763
00:40:20,209 --> 00:40:22,877
Foi mal. Mudança de planos.
Vamos ter que voltar.
764
00:40:22,878 --> 00:40:25,630
Peraí. Eu vou sair fora.
Vou embora sozinho.
765
00:40:25,631 --> 00:40:28,175
- Tá bom.
- O quê? Ray, tem certeza?
766
00:40:29,844 --> 00:40:30,845
Até mais, Dev.
767
00:40:31,595 --> 00:40:32,721
[Jose] Cuidado aí.
768
00:40:38,936 --> 00:40:41,272
[música dramática]
769
00:40:45,359 --> 00:40:47,695
- [burburinho]
- [cliques de câmera]
770
00:40:49,989 --> 00:40:50,990
Oi.
771
00:40:52,032 --> 00:40:54,159
- Viu o Peter?
- Não, senhora. Champanhe?
772
00:40:54,160 --> 00:40:55,870
Não. Acha ele pra mim?
773
00:40:59,415 --> 00:41:01,417
[música dramática continua]
774
00:41:10,843 --> 00:41:13,803
[Jose] Olha só.
Fiquem dentro do carro, tá legal?
775
00:41:13,804 --> 00:41:16,307
Não saiam daqui.
Eu volto daqui a pouquinho.
776
00:41:20,895 --> 00:41:23,314
Pai, fica aí. Eu vou atrás da Simone.
777
00:41:28,903 --> 00:41:30,905
[música de suspense]
778
00:41:46,378 --> 00:41:47,505
[Jose grunhe]
779
00:41:49,590 --> 00:41:50,798
[bipes]
780
00:41:50,799 --> 00:41:52,051
[cofre destrava]
781
00:42:00,893 --> 00:42:02,937
[música intensifica]
782
00:42:10,569 --> 00:42:12,196
[suspira]
783
00:42:15,866 --> 00:42:17,493
Como assim, Peter?
784
00:42:19,453 --> 00:42:20,578
Merda.
785
00:42:20,579 --> 00:42:23,040
- [música suave ao piano]
- [burburinho]
786
00:42:37,012 --> 00:42:39,180
- Surpresa.
- [suspira]
787
00:42:39,181 --> 00:42:40,306
[Morgan ri]
788
00:42:40,307 --> 00:42:42,518
E aí? Tá confirmado?
789
00:42:43,769 --> 00:42:46,563
- Olha, eu...
- Ah, não.
790
00:42:46,564 --> 00:42:48,231
Eu quero muito ir. Sério.
791
00:42:48,232 --> 00:42:50,526
[inspira] Mas não dá.
792
00:42:51,151 --> 00:42:53,779
É... eu tava animado.
793
00:42:54,488 --> 00:42:55,781
Na próxima.
794
00:42:56,657 --> 00:42:57,741
E...
795
00:42:58,242 --> 00:42:59,493
valeu.
796
00:43:00,995 --> 00:43:02,453
Por ser tão legal comigo.
797
00:43:02,454 --> 00:43:03,538
[Morgan ri]
798
00:43:03,539 --> 00:43:06,333
Eu comprei um monte de fruta
pra fazer crepe pra você.
799
00:43:07,167 --> 00:43:08,752
Espera um pouquinho, já volto.
800
00:43:14,675 --> 00:43:16,885
Você poderia me dar um minutinho?
Obrigada.
801
00:43:19,555 --> 00:43:20,805
O que tá fazendo aqui?
802
00:43:20,806 --> 00:43:24,225
- E a Simone, tá aqui?
- Não, pensei que já estivessem na balsa.
803
00:43:24,226 --> 00:43:25,310
Merda, ela sumiu.
804
00:43:25,311 --> 00:43:27,438
- Não tá com o Jose?
- Não, ela fugiu.
805
00:43:28,022 --> 00:43:31,316
Aliás, foi muita insolência
despedir a minha irmã.
806
00:43:31,317 --> 00:43:33,901
Hã... Você pode achar o Peter pra mim?
807
00:43:33,902 --> 00:43:36,613
A Simone não pega
nem amostras grátis em mercado.
808
00:43:36,614 --> 00:43:39,198
Ela dá muito duro
pra conseguir tudo que ela tem.
809
00:43:39,199 --> 00:43:41,242
E agora a garota tá arrasada.
810
00:43:41,243 --> 00:43:44,287
Porque ela simplesmente te idolatra,
sua piranha arrogante!
811
00:43:44,288 --> 00:43:45,747
Não sabe do que tá falando.
812
00:43:45,748 --> 00:43:47,790
Você sai por aí salvando aves,
813
00:43:47,791 --> 00:43:50,960
dizendo pra minha irmã que ela tá em casa
e que você é amiga dela.
814
00:43:50,961 --> 00:43:53,463
E aí, do nada, você vira e tira tudo dela?
815
00:43:53,464 --> 00:43:54,672
Pode falar mais baixo?
816
00:43:54,673 --> 00:43:58,092
- [gritando] Quer que eu abaixe a voz?
- Chama o Jose pra mim.
817
00:43:58,093 --> 00:44:01,054
Eu saquei qual era a sua
desde que botei os pés aqui.
818
00:44:01,055 --> 00:44:04,557
É isso aí. Eu!
Eu vi tudo. Sabe o que você é?
819
00:44:04,558 --> 00:44:08,144
É uma megalomaníaca,
líder de seita, piranha, vaca
820
00:44:08,145 --> 00:44:10,229
e uma assassina.
821
00:44:10,230 --> 00:44:11,189
[todos exclamam]
822
00:44:11,190 --> 00:44:14,234
É isso aí.
A gente sabe o que você fez com a Jocelyn.
823
00:44:16,195 --> 00:44:20,323
[inspira] A Jocelyn Kell atualmente
mora numa ilha no estado de Washington.
824
00:44:20,324 --> 00:44:23,993
Ela é reclusa e não é vista em público
há mais de dez anos.
825
00:44:23,994 --> 00:44:26,329
Acontece que ela fez uma plástica
826
00:44:26,330 --> 00:44:28,957
e ficou desfigurada
depois que se divorciou.
827
00:44:29,875 --> 00:44:32,251
Uma artéria foi atingida, gerando necrose.
828
00:44:32,252 --> 00:44:35,672
Metade do rosto dela está morto
e ela não enxerga de um olho.
829
00:44:35,673 --> 00:44:37,548
[inspira] É uma coisa muito triste.
830
00:44:37,549 --> 00:44:39,634
Ela passa a maior parte do tempo com dor
831
00:44:39,635 --> 00:44:43,138
e não comentamos sobre o assunto
pra respeitar a privacidade dela.
832
00:44:44,515 --> 00:44:45,349
Ah.
833
00:44:45,849 --> 00:44:48,601
Tem mais alguma coisa
que você queira dizer aqui
834
00:44:48,602 --> 00:44:51,188
pros nossos amigos
antes que o Jose chegue?
835
00:44:51,939 --> 00:44:53,898
- Não, era só isso.
- Obrigada.
836
00:44:53,899 --> 00:44:56,317
O Jose vai levar você até a saída.
837
00:44:56,318 --> 00:44:58,569
[burburinho]
838
00:44:58,570 --> 00:45:00,863
- Cadê o Jose?
- Deixa, eu saio sozinha.
839
00:45:00,864 --> 00:45:02,950
[música de suspense]
840
00:45:04,284 --> 00:45:05,284
Já foi.
841
00:45:05,285 --> 00:45:08,163
- Bom trabalho. Valeu, amigão.
- Imagina.
842
00:45:08,664 --> 00:45:09,540
Peter.
843
00:45:12,626 --> 00:45:14,712
Quer mesmo passar por isso de novo?
844
00:45:15,421 --> 00:45:16,630
Claro, quero, sim.
845
00:45:17,381 --> 00:45:19,007
A situação pode ficar feia.
846
00:45:20,217 --> 00:45:21,635
Por isso você tá aqui.
847
00:45:23,470 --> 00:45:24,847
Claro. [ri]
848
00:45:30,644 --> 00:45:31,770
Ay, Dios.
849
00:45:32,438 --> 00:45:34,939
Ele é assim no Instagram.
É só "panqueca de bacon".
850
00:45:34,940 --> 00:45:37,483
Não, que surpresa!
851
00:45:37,484 --> 00:45:40,154
- A gente nunca diria algo assim.
- Michaela.
852
00:45:40,654 --> 00:45:43,281
- Tenho que falar com você.
- Tô meio ocupada agora.
853
00:45:43,282 --> 00:45:45,032
- Tem que ser agora.
- Pode...
854
00:45:45,033 --> 00:45:47,536
Com licença, pessoal. Eu volto já.
855
00:45:50,748 --> 00:45:52,540
Podem deixar a gente sozinhos?
856
00:45:52,541 --> 00:45:54,585
Ótimo. Muito obrigado, pessoal.
857
00:45:56,879 --> 00:46:00,089
E aí? O que foi?
Que assunto é esse que não pode esperar?
858
00:46:00,090 --> 00:46:01,258
Eu não tô feliz.
859
00:46:02,718 --> 00:46:05,554
Acho que nunca fui feliz
no nosso casamento.
860
00:46:06,430 --> 00:46:09,140
Isso tem a ver
com a vinda dos seus filhos?
861
00:46:09,141 --> 00:46:12,018
Porque eu confesso
que a notícia me pegou de surpresa.
862
00:46:12,019 --> 00:46:13,936
Mas... agora eu tô animada pra vê-los.
863
00:46:13,937 --> 00:46:16,731
Você desencorajou, de forma contínua,
864
00:46:16,732 --> 00:46:20,318
o meu relacionamento
com os meus próprios filhos.
865
00:46:20,319 --> 00:46:22,111
E fez isso por mais de uma década.
866
00:46:22,112 --> 00:46:25,072
- Por mais que eu tenha tentado...
- Meu Deus. Outra vez com isso?
867
00:46:25,073 --> 00:46:27,658
Foi você que afastou seus filhos.
868
00:46:27,659 --> 00:46:29,911
Foi você que correu atrás de mim.
869
00:46:29,912 --> 00:46:31,662
Foi você que deixou a Jocelyn.
870
00:46:31,663 --> 00:46:34,499
- Deixou que me demonizassem...
- Eu tô te dispensando.
871
00:46:34,500 --> 00:46:37,752
[arfa] Do que você tá falando?
Nós estamos no meio da festa!
872
00:46:37,753 --> 00:46:40,838
Eu lamento se isso te pegou de surpresa.
873
00:46:40,839 --> 00:46:44,217
Mas, agora que eu vi aquilo,
não tenho como ignorar.
874
00:46:44,218 --> 00:46:45,343
Viu o quê?
875
00:46:45,344 --> 00:46:49,639
Você ia passar o resto do dia,
o resto de nossas vidas,
876
00:46:49,640 --> 00:46:51,599
guardando fotos incriminadoras.
877
00:46:51,600 --> 00:46:53,643
Escondendo fotos minhas num cofre.
878
00:46:53,644 --> 00:46:54,645
[arfa]
879
00:46:55,687 --> 00:46:57,563
- A Simone te contou.
- Contou!
880
00:46:57,564 --> 00:47:00,733
A Simone se importa comigo,
então ela me avisou.
881
00:47:00,734 --> 00:47:01,651
Isso.
882
00:47:01,652 --> 00:47:06,405
- E agora aquelas fotos foram destruídas.
- Eu não ia fazer nada com elas. Era só...
883
00:47:06,406 --> 00:47:07,865
Aquilo era só uma garantia.
884
00:47:07,866 --> 00:47:10,952
Casais felizes
não precisam arrumar garantias.
885
00:47:10,953 --> 00:47:11,911
Mas a gente, sim.
886
00:47:11,912 --> 00:47:15,665
Graças a você e aos seus advogados,
eu abri mão da minha carreira
887
00:47:15,666 --> 00:47:19,086
e ganhei um acordo
que só queria saber dos meus ovários!
888
00:47:21,004 --> 00:47:23,422
O aviário é meu! Eu quero ele.
889
00:47:23,423 --> 00:47:26,677
Eu sou a única que sabe
como cuidar direito daquelas aves.
890
00:47:28,095 --> 00:47:29,388
A Simone sabe.
891
00:47:32,474 --> 00:47:35,143
Não seja o idiota
que transa com a secretária.
892
00:47:37,229 --> 00:47:38,939
Essa não é a questão.
893
00:47:40,107 --> 00:47:41,859
A questão... [inspira]
894
00:47:42,359 --> 00:47:44,819
...é que eu quero amor e luz na minha vida.
895
00:47:44,820 --> 00:47:47,738
A questão é que eu preciso sentir
896
00:47:47,739 --> 00:47:50,700
que a minha jornada nesse planeta foi...
897
00:47:50,701 --> 00:47:53,453
rica, foi valiosa...
898
00:47:54,580 --> 00:47:56,330
e cheia de bondade.
899
00:47:56,331 --> 00:47:58,666
[ri] Você é um clichê ambulante.
900
00:47:58,667 --> 00:48:03,296
Eu quero ver os meus filhos
e os meus netos correndo por essa casa.
901
00:48:03,297 --> 00:48:06,674
Em algum ponto,
eu posso até decidir ter outro filho.
902
00:48:06,675 --> 00:48:07,593
Quem sabe?
903
00:48:08,176 --> 00:48:11,221
Ter um filho não vai te rejuvenescer.
904
00:48:13,557 --> 00:48:14,558
[Peter] Hum.
905
00:48:16,226 --> 00:48:17,686
É, eu acho que...
906
00:48:18,854 --> 00:48:22,274
é melhor deixar que os nossos advogados
cuidem do resto.
907
00:48:23,233 --> 00:48:24,276
Jose?
908
00:48:26,987 --> 00:48:28,112
[Michaela] Hã, eu...
909
00:48:28,113 --> 00:48:30,323
É... Não, eu... [funga]
910
00:48:30,324 --> 00:48:32,700
Deixa que eu saio sozinha. Isso... [funga]
911
00:48:32,701 --> 00:48:34,327
[passos se aproximando]
912
00:48:34,328 --> 00:48:36,371
[música sombria]
913
00:48:39,750 --> 00:48:41,209
[inspira fundo]
914
00:48:41,710 --> 00:48:46,340
[expira] Ficou linda no vestido
que eu encomendei pra você.
915
00:48:47,966 --> 00:48:48,967
Ei, ei.
916
00:48:55,432 --> 00:48:57,976
[música suave]
917
00:49:01,647 --> 00:49:02,856
É verdade.
918
00:49:03,482 --> 00:49:04,483
Você tá linda.
919
00:49:05,442 --> 00:49:07,527
[Jose] Eu concordo plenamente, senhorita.
920
00:49:08,403 --> 00:49:09,738
Tá magnífica...
921
00:49:10,447 --> 00:49:11,406
mi amor.
922
00:49:15,243 --> 00:49:16,536
Obrigada, Jose.
923
00:49:18,080 --> 00:49:19,247
Com licença.
924
00:49:20,958 --> 00:49:22,960
[música cessa]
925
00:49:31,802 --> 00:49:32,803
Você tá bem?
926
00:49:34,471 --> 00:49:35,472
Você tá?
927
00:49:36,682 --> 00:49:37,683
Tô.
928
00:49:40,268 --> 00:49:42,270
[música suave]
929
00:50:01,415 --> 00:50:02,958
[inaudível]
930
00:50:06,545 --> 00:50:07,587
Ah!
931
00:50:09,548 --> 00:50:10,799
Oi! Por que...
932
00:50:11,550 --> 00:50:12,759
Por que não tá arrumada?
933
00:50:13,343 --> 00:50:14,344
O que é isso?
934
00:50:15,137 --> 00:50:16,763
- Como assim?
- Hã!
935
00:50:17,556 --> 00:50:19,473
- Tá com o Peter agora?
- Ah, é.
936
00:50:19,474 --> 00:50:20,683
Então...
937
00:50:20,684 --> 00:50:22,727
Isso aconteceu quase agora. É...
938
00:50:22,728 --> 00:50:24,603
Olha isso. Eu tô tremendo.
939
00:50:24,604 --> 00:50:27,732
A gente se encontrou na praia.
Nossa, foi tipo um ímã.
940
00:50:27,733 --> 00:50:32,903
E a gente ficou conversando.
E no fim eu me despedi, tipo: "Ok, tchau".
941
00:50:32,904 --> 00:50:34,697
E aí ele me disse assim, tipo:
942
00:50:34,698 --> 00:50:38,660
"Peraí, eu preciso te dizer uma coisa.
Acho que tô apaixonado por você."
943
00:50:39,244 --> 00:50:42,164
- Quando ele disse aquilo, eu...
- Simone, mas e a Michaela?
944
00:50:43,623 --> 00:50:44,791
O que que tem a Michaela?
945
00:50:48,128 --> 00:50:50,047
"Se não é conveniente,
946
00:50:50,547 --> 00:50:51,631
deixa pra lá."
947
00:50:54,926 --> 00:50:55,844
Uau.
948
00:50:57,304 --> 00:50:58,345
Tá bom.
949
00:50:58,346 --> 00:51:00,139
"Uau. Tá bom?"
950
00:51:00,140 --> 00:51:01,474
[ri]
951
00:51:01,475 --> 00:51:03,602
Por que você tá toda assim,
952
00:51:04,102 --> 00:51:05,020
me julgando?
953
00:51:06,104 --> 00:51:08,856
- Você roubou o marido dela.
- Ele que deu em cima de mim.
954
00:51:08,857 --> 00:51:12,359
Eu tava quieta, na minha.
Eu ia deixar essa oportunidade passar?
955
00:51:12,360 --> 00:51:14,236
Sei. É, tá bom.
Boa sorte aí.
956
00:51:14,237 --> 00:51:16,822
Devon, espera. Qual é, poxa!
957
00:51:16,823 --> 00:51:19,700
Para! Foi um dia
cheio de vitórias pra gente.
958
00:51:19,701 --> 00:51:22,620
Não vou ser demitida,
você não vai voltar pra casa com o papai.
959
00:51:22,621 --> 00:51:26,749
O Morgan tá aqui e ele tá o maior gostoso
com aquele smoking. É sério.
960
00:51:26,750 --> 00:51:29,251
Tem ideia de como essa noite
vai ser maravilhosa?
961
00:51:29,252 --> 00:51:30,921
[pigarreia] Claro. Eu sei, sim.
962
00:51:31,505 --> 00:51:35,133
Eu sei que vai ser incrível. [inspira]
Mas eu vou pra casa com o papai.
963
00:51:36,510 --> 00:51:39,679
- Devon. Qual é.
- Eu quero voltar e cuidar dele.
964
00:51:41,765 --> 00:51:44,184
Largar a faculdade pra cuidar de você
965
00:51:45,519 --> 00:51:47,521
foi a melhor coisa que eu já fiz.
966
00:51:48,980 --> 00:51:52,067
Acho que você não tem ideia
do quanto eu me orgulho
967
00:51:52,943 --> 00:51:54,152
de ter feito aquilo.
968
00:51:56,655 --> 00:51:58,198
Não era conveniente,
969
00:51:59,241 --> 00:52:01,076
mas eu não te deixei pra lá.
970
00:52:05,872 --> 00:52:07,624
Mas agora não tem jeito.
971
00:52:08,708 --> 00:52:09,708
Por que...
972
00:52:09,709 --> 00:52:11,920
por que você tá fazendo tanto drama?
973
00:52:12,879 --> 00:52:14,422
Tipo, não é...
974
00:52:17,384 --> 00:52:18,385
[inspira]
975
00:52:18,927 --> 00:52:21,470
Não é como se eu não fosse mais te ver.
976
00:52:21,471 --> 00:52:22,389
Tipo...
977
00:52:25,559 --> 00:52:29,145
[funga] Daqui a uns meses,
eu vou estar em Nova York.
978
00:52:29,146 --> 00:52:33,107
Eu posso te levar de avião.
E aí a gente faz as unhas...
979
00:52:33,108 --> 00:52:35,818
- A gente vai no teatro. Tá bom?
- É, parece legal.
980
00:52:35,819 --> 00:52:36,736
É.
981
00:52:38,405 --> 00:52:39,447
[Simone chorando]
982
00:52:41,533 --> 00:52:42,616
Tá bom.
983
00:52:42,617 --> 00:52:43,660
[funga]
984
00:52:45,036 --> 00:52:47,789
[suspira] Eu tenho que ir lá. É que...
985
00:52:48,290 --> 00:52:50,917
- Eu tenho muita coisa pra fazer, mas...
- Uhum.
986
00:52:51,793 --> 00:52:53,003
Eu te amo.
987
00:52:54,963 --> 00:52:55,881
Tá bom?
988
00:52:58,800 --> 00:53:00,218
Eu também te amo.
989
00:53:03,305 --> 00:53:04,139
[inspira]
990
00:53:05,599 --> 00:53:07,601
[música melancólica]
991
00:53:10,604 --> 00:53:12,105
Tchau. [inspira]
992
00:53:14,941 --> 00:53:16,234
[cliques de câmera]
993
00:53:18,069 --> 00:53:20,947
[voz feminina vocalizando]
994
00:53:31,458 --> 00:53:33,460
[eco de taça tilintando]
995
00:53:34,336 --> 00:53:35,837
[Peter] Vamos nos reunir.
996
00:53:36,838 --> 00:53:38,340
Nós vamos começar
997
00:53:38,924 --> 00:53:41,218
da mesma forma de antes:
998
00:53:42,093 --> 00:53:43,344
com um grande brinde.
999
00:53:43,345 --> 00:53:44,762
[convidados riem]
1000
00:53:44,763 --> 00:53:47,265
Então... a todos vocês.
1001
00:53:49,392 --> 00:53:51,436
[música melancólica continua]
1002
00:53:55,482 --> 00:53:56,900
[eco de taças tilintando]
1003
00:54:04,658 --> 00:54:05,867
[chorando]
1004
00:54:13,250 --> 00:54:14,960
[buzina de balsa soando]
1005
00:54:16,503 --> 00:54:21,382
[homem no alto-falante]
Última chamada para embarcar.
1006
00:54:21,383 --> 00:54:23,592
[burburinho]
1007
00:54:23,593 --> 00:54:26,387
[Bruce] Você nem imagina como tá gostoso.
1008
00:54:26,388 --> 00:54:27,973
Eu botei açúcar e creme.
1009
00:54:29,266 --> 00:54:30,267
[Devon] Hum!
1010
00:54:33,895 --> 00:54:35,229
- Gostoso.
- Eu me lembrei.
1011
00:54:35,230 --> 00:54:37,232
É. [ri] Bom trabalho.
1012
00:54:38,942 --> 00:54:40,526
[Bruce expira]
1013
00:54:40,527 --> 00:54:42,279
Você é uma boa menina.
1014
00:54:44,739 --> 00:54:46,116
Valeu, pai.
1015
00:54:49,995 --> 00:54:51,621
Vou me lembrar de você.
1016
00:55:02,549 --> 00:55:06,719
[homem no alto-falante]
Última chamada para embarcar.
1017
00:55:06,720 --> 00:55:08,471
[buzina de balsa soando]
1018
00:55:09,347 --> 00:55:11,850
[música dramática]
1019
00:55:14,102 --> 00:55:16,730
Ô pai, fica aí, tá? Eu já volto.
1020
00:55:21,401 --> 00:55:23,403
[motor de balsa acelera]
1021
00:55:24,279 --> 00:55:26,281
[música dramática continua]
1022
00:55:48,094 --> 00:55:49,429
Posso sentar aqui?
1023
00:55:59,731 --> 00:56:02,567
Eu te vi chegando
e aí quis falar com você.
1024
00:56:05,028 --> 00:56:08,031
Eu só não sei sobre o que falar.
1025
00:56:12,827 --> 00:56:13,953
Desculpa.
1026
00:56:15,121 --> 00:56:16,039
É sério.
1027
00:56:16,623 --> 00:56:18,333
Desculpa pelo quê?
1028
00:56:18,917 --> 00:56:20,334
Ah... [expira]
1029
00:56:20,335 --> 00:56:22,629
Acusações de assassinato e...
1030
00:56:23,922 --> 00:56:25,464
de criação de seita...
1031
00:56:25,465 --> 00:56:26,715
sabe?
1032
00:56:26,716 --> 00:56:28,217
Roubar sua energia,
1033
00:56:28,218 --> 00:56:31,221
artigos de banheiro
e dois colares de ouro.
1034
00:56:31,805 --> 00:56:32,806
[Michaela] Hum.
1035
00:56:36,601 --> 00:56:38,477
Desculpas aceitas.
1036
00:56:38,478 --> 00:56:40,563
[vento soprando]
1037
00:56:45,360 --> 00:56:46,736
O que vai fazer agora?
1038
00:56:47,695 --> 00:56:50,072
Ah, pra ser sincera, nem imagino.
1039
00:56:50,073 --> 00:56:51,324
E você?
1040
00:56:53,034 --> 00:56:55,036
Voltar pra Buffalo com o meu pai.
1041
00:56:55,620 --> 00:56:57,622
Mas acho que vou morar sozinha.
1042
00:56:58,623 --> 00:57:01,084
Como uma pessoa adulta. [ri]
1043
00:57:01,584 --> 00:57:03,128
Num lugar com luz.
1044
00:57:07,048 --> 00:57:09,466
Você devia sacar o cheque que eu te dei.
1045
00:57:09,467 --> 00:57:10,759
Ah... pff.
1046
00:57:10,760 --> 00:57:12,719
Não, isso não seria certo.
1047
00:57:12,720 --> 00:57:14,680
São... dez mil dólares.
1048
00:57:14,681 --> 00:57:17,182
É raro ganhar alguma coisa neste mundo.
1049
00:57:17,183 --> 00:57:20,103
- É melhor sacar antes que o cheque volte.
- [ri]
1050
00:57:22,605 --> 00:57:23,523
Ok.
1051
00:57:25,233 --> 00:57:27,402
- Valeu, Michaela.
- Ei, ei.
1052
00:57:27,902 --> 00:57:28,987
[Devon ri]
1053
00:57:30,780 --> 00:57:32,489
Mas o que que isso significa?
1054
00:57:32,490 --> 00:57:34,283
- Ah, não significa nada.
- [ri]
1055
00:57:34,284 --> 00:57:37,579
É só uma expressão que eu uso
e terminou pegando.
1056
00:57:38,746 --> 00:57:41,707
As pessoas fazem tudo por nós
quando somos a Sra. Kell.
1057
00:57:41,708 --> 00:57:43,543
Nós ditamos as regras.
1058
00:57:46,421 --> 00:57:48,338
Acha que minha irmã vai ficar bem com ele?
1059
00:57:48,339 --> 00:57:49,507
Não.
1060
00:57:51,468 --> 00:57:53,052
Mas quem sabe? Né?
1061
00:57:53,636 --> 00:57:57,473
A Jocelyn deve ter pensado a mesma coisa,
mas eu aproveitei bastante.
1062
00:57:57,474 --> 00:58:01,603
Ele demorou 13 anos
pra achar que eu era um monstro.
1063
00:58:03,771 --> 00:58:05,773
Você não é um monstro, Michaela.
1064
00:58:14,073 --> 00:58:15,700
Ela também não.
1065
00:58:17,702 --> 00:58:19,704
[música suave]
1066
00:58:29,547 --> 00:58:31,758
[voz feminina vocalizando]
1067
00:59:33,236 --> 00:59:35,238
[música intensifica]
1068
00:59:40,368 --> 00:59:41,661
[música cessa]
1069
00:59:42,870 --> 00:59:44,872
[música estimulante]
1070
00:59:48,876 --> 00:59:50,878
BASEADA NA PEÇA
ELEMENO PEA
1071
01:00:31,336 --> 01:00:33,795
[música esmorece e cessa]
1072
01:00:33,796 --> 01:00:36,299
[música dramática]
1073
01:01:26,265 --> 01:01:27,725
[música cessa]
1074
01:01:28,601 --> 01:01:30,770
[música suave]
1075
01:01:37,985 --> 01:01:39,654
EM MEMÓRIA DE MARTIN FAHRER
1076
01:01:40,321 --> 01:01:41,906
EM MEMÓRIA DE JENNA SHOVLIN
1077
01:01:45,993 --> 01:01:47,912
[música termina]