1 00:00:27,819 --> 00:00:30,238 얘, 괜찮아, 나 여기 있어 2 00:00:32,490 --> 00:00:33,324 안녕 3 00:00:37,829 --> 00:00:38,663 언니 4 00:00:47,297 --> 00:00:48,757 집에 간 거 아니었어? 5 00:00:49,632 --> 00:00:52,177 이 멋진 음악 안 듣고? 그건 안 되지 6 00:00:53,261 --> 00:00:56,347 네 부상당한 남친 옆에 널 두고 갈 수도 없었고 7 00:00:57,015 --> 00:00:58,183 전 남친이야 8 00:00:58,725 --> 00:00:59,559 그래 9 00:01:01,519 --> 00:01:02,437 이선은 어때? 10 00:01:03,521 --> 00:01:04,814 아직 의식 없어 11 00:01:08,651 --> 00:01:10,195 너 자면서 '사이렌'이랬어 12 00:01:10,987 --> 00:01:11,821 내가? 13 00:01:14,074 --> 00:01:15,492 식용 꽃꽂이 보내줘? 14 00:01:22,665 --> 00:01:24,083 정말 미안해, 언니 15 00:01:24,084 --> 00:01:26,168 괜찮아, 나 농담한 거야 16 00:01:26,169 --> 00:01:27,211 아니, 괜찮지 않아 17 00:01:27,212 --> 00:01:30,214 '사이렌' 의미를 아는데 언니 전화 받았어야 해 18 00:01:30,215 --> 00:01:31,381 바빴잖아 19 00:01:31,382 --> 00:01:34,259 어젯밤 언니한테 그런 말을 한 것도 그래 20 00:01:34,260 --> 00:01:35,762 정말... 21 00:01:38,264 --> 00:01:39,307 정말 미안해 22 00:01:42,143 --> 00:01:44,104 내가 왜 이런지 모르겠어 23 00:01:44,604 --> 00:01:46,272 그야 나쁜 계집애니까 24 00:01:55,782 --> 00:01:58,368 네 말 틀린 거 하나도 없었어 25 00:02:01,496 --> 00:02:02,622 내가 고맙지, 뭐 26 00:02:06,626 --> 00:02:07,710 무슨 일이 있었던 건데? 27 00:02:10,338 --> 00:02:12,132 나한테 줄줄이 문자 보냈을 때 28 00:02:13,341 --> 00:02:14,676 정말 궁금해? 29 00:02:16,636 --> 00:02:17,470 그래 30 00:02:24,644 --> 00:02:27,981 아빠가 병원에서 치매 진단을 받은 날 31 00:02:29,899 --> 00:02:32,402 잠을 못 주무시더라고 32 00:02:33,278 --> 00:02:38,490 근데 그 이유가 기억 안 나서 밤새도록 날 깨우며 33 00:02:38,491 --> 00:02:43,580 묻는 거야, '의사가 뭐랬어? 내 약 어디 있니?' 34 00:02:44,080 --> 00:02:45,540 '나 이제 어떻게 돼?' 35 00:02:46,374 --> 00:02:47,208 거의 36 00:02:48,376 --> 00:02:51,629 30분마다 그랬던 것 같아 37 00:02:52,130 --> 00:02:53,505 '의사가 뭐랬어?' 38 00:02:53,506 --> 00:02:55,883 '내 약 어디 있니? 나 이제 어떻게 돼?' 39 00:02:55,884 --> 00:02:59,137 무슨 영문인지 모르겠다는 표정으로 40 00:03:00,930 --> 00:03:03,724 겁에 질려 멍하니 보는데 내가 이성을 잃고는 41 00:03:03,725 --> 00:03:06,393 고래고래 소리를 질렀어 42 00:03:06,394 --> 00:03:08,563 '젠장, 가서 잠이나 처자' 43 00:03:10,899 --> 00:03:13,526 내가 아빠를 해칠까 봐 너무 두려웠어 44 00:03:22,493 --> 00:03:26,039 근데 30분 후에 또 날 깨워 같은 걸 묻더라 45 00:03:27,040 --> 00:03:29,374 - 그 집에서 나와, 언니 - 나도 알아 46 00:03:29,375 --> 00:03:31,835 정말로 이제 그만 벗어나야 해 47 00:03:31,836 --> 00:03:33,295 나 없으면 아빠는? 48 00:03:33,296 --> 00:03:35,047 제대군인이니 혜택 있잖아 49 00:03:35,048 --> 00:03:38,009 나도 새 일 맡았으니 언니 독립하게 도와줄게 50 00:03:39,928 --> 00:03:41,095 무슨 일 맡았는데? 51 00:03:42,096 --> 00:03:44,432 키키가 승진시켜 줬어 52 00:03:45,099 --> 00:03:49,187 뉴욕에서 재단을 운영할 거야 월급도 훨씬 많고 숙소도 준대 53 00:03:50,480 --> 00:03:51,564 대단하네 54 00:03:53,691 --> 00:03:55,818 미안, 비아냥 같았겠다 55 00:03:57,445 --> 00:03:59,030 얘, 그런 거 아냐 56 00:04:00,365 --> 00:04:01,282 멋지다 57 00:04:03,409 --> 00:04:05,078 정말 대견해, 시몬 58 00:04:08,748 --> 00:04:11,000 당분간 뉴욕에서 나랑 지내는 게 어때? 59 00:04:11,584 --> 00:04:12,751 정말로 60 00:04:12,752 --> 00:04:13,877 내가 거기서 뭘 하게? 61 00:04:13,878 --> 00:04:15,462 그럼 팜비치에 가든가 62 00:04:15,463 --> 00:04:18,507 모건한테 들었어, 좋은 생각 같아 63 00:04:18,508 --> 00:04:20,550 예쁜 바다 사나이이긴 한데, 됐어 64 00:04:20,551 --> 00:04:23,930 핑곗거리로 완벽하잖아 한 달 말미로 가선 돌아오지 마 65 00:04:24,973 --> 00:04:29,477 나 요트 여행 못 해, 시몬 건강보험도 없어 66 00:04:31,896 --> 00:04:33,398 그럼 어쩔 건데? 67 00:04:34,524 --> 00:04:36,191 언니는 뭘 하고 싶어? 68 00:04:36,192 --> 00:04:38,527 그런 거 묻지 마 라이언 고슬링 같아 69 00:04:38,528 --> 00:04:42,115 언니도 가고 싶잖아 '좋아요, 모건' 하고 싶잖아 70 00:04:43,366 --> 00:04:44,284 한번 해봐 71 00:04:48,162 --> 00:04:49,247 좋아요, 모건 72 00:04:50,248 --> 00:04:51,081 그리고 73 00:04:51,082 --> 00:04:52,417 '잘 있어, 브루스' 74 00:04:55,461 --> 00:04:56,379 잘 있어, 브루스 75 00:05:02,010 --> 00:05:02,844 언니 인생 76 00:05:03,678 --> 00:05:05,388 이제 멋지게 펼쳐질 거야 77 00:05:11,227 --> 00:05:12,061 이리 와 78 00:05:21,154 --> 00:05:22,696 "사이렌이 노래할 때" 79 00:05:22,697 --> 00:05:23,613 {\an8}"사이렌의 노래" 80 00:05:23,614 --> 00:05:24,824 - 신발? 선글라스도요? - 그래 81 00:05:25,408 --> 00:05:26,658 선글라스도 82 00:05:26,659 --> 00:05:27,659 갈라 드레스는요? 83 00:05:27,660 --> 00:05:29,995 그건 캐럴라인한테 돌려주고 나머진 다 담아 84 00:05:29,996 --> 00:05:32,581 좋은 아침입니다 스무디 가져왔어요 85 00:05:32,582 --> 00:05:34,459 고마워요, 퍼트리스 86 00:05:35,001 --> 00:05:39,296 냉압착한 블랙체리에 다시마와 사철쑥을 넣었어요 87 00:05:39,297 --> 00:05:40,213 네? 88 00:05:40,214 --> 00:05:43,843 - 스무디요, 냉압착한 블랙체리에... - 이런, 오늘은 됐어요 89 00:05:45,720 --> 00:05:46,679 오늘은 되셨군요 90 00:05:54,312 --> 00:05:56,313 짐을 싸다니 무슨 뜻이에요? 91 00:05:56,314 --> 00:05:58,899 모르겠어요 지금 상자에 다 담고 있어요 92 00:05:58,900 --> 00:06:02,152 미시는 뭐래요? 무슨 일인지 물어봤어요? 93 00:06:02,153 --> 00:06:06,198 네, 사모님이 자세한 설명 없이 상자에 다 담으랬대요 94 00:06:06,199 --> 00:06:08,658 혹시 뉴욕으로 보내는 거 아닐까요? 95 00:06:08,659 --> 00:06:11,161 골판지 상자에 담아 뉴욕에 보낸다고요? 96 00:06:11,162 --> 00:06:12,955 죽었다 깨도 그럴 분 아녜요 97 00:06:16,793 --> 00:06:18,168 '속보' 98 00:06:18,169 --> 00:06:21,713 '사모님이 상자 라벨에 '굿윌'이라고 적으래요' 99 00:06:21,714 --> 00:06:24,132 '시몬 물건을 기부하려는 거예요' 100 00:06:24,133 --> 00:06:26,176 시몬을 해고하나 봐요 101 00:06:26,177 --> 00:06:28,136 말도 안 돼 102 00:06:28,137 --> 00:06:29,222 세상에 103 00:06:30,473 --> 00:06:31,807 - 우리가 해냈어요 - 눈물 나 104 00:06:31,808 --> 00:06:33,850 공포의 시대가 끝났다고요 105 00:06:33,851 --> 00:06:36,311 감사합니다, 예수님 선하고 자비로운 신이시여 106 00:06:36,312 --> 00:06:38,606 이리 와요, 세상에 107 00:06:39,190 --> 00:06:40,732 온 세상에 알려야겠어요 108 00:06:40,733 --> 00:06:42,402 당연하죠, 제우스 109 00:06:42,985 --> 00:06:45,028 호세의 축하 믹스 틀어줘 110 00:06:45,029 --> 00:06:46,113 그래, 제우스 111 00:06:46,114 --> 00:06:48,408 호세의 축하 믹스를 재생합니다 112 00:06:49,575 --> 00:06:51,911 - 괜찮네요, 좋은데요 - 이거죠 113 00:06:55,832 --> 00:06:57,750 만세! 114 00:07:06,175 --> 00:07:07,718 흔들어요, 그렇죠 115 00:07:12,348 --> 00:07:14,100 그럼 이선 다시는 춤 못 춰? 116 00:07:14,851 --> 00:07:16,978 - 응 - 지원군이 도착했습니다 117 00:07:17,478 --> 00:07:19,312 - 커피 가져왔어요 - 나요, 나 118 00:07:19,313 --> 00:07:23,150 빵집에서 과일 타르트도 사 왔어요 퍼트리스한텐 비밀이에요 119 00:07:23,151 --> 00:07:24,609 감사해요, 대표님 120 00:07:24,610 --> 00:07:26,195 네, 감사해요, 대빵 121 00:07:26,696 --> 00:07:28,864 이선은 의식 돌아왔어? 122 00:07:28,865 --> 00:07:32,826 네, 정신이 들긴 했는데 약기운이 아직 남아서요 123 00:07:32,827 --> 00:07:37,330 양쪽 다리랑 팔 한쪽 124 00:07:37,331 --> 00:07:40,209 갈비뼈도 몇 개 부러지고 뇌진탕도 있대요 125 00:07:41,210 --> 00:07:44,672 네, 곧 면회가 가능할 거래요 126 00:07:45,256 --> 00:07:47,175 - 나도 같이 기다릴게 - 네 127 00:07:47,717 --> 00:07:49,551 아까 말한 대로 집에 데려다줘요? 128 00:07:49,552 --> 00:07:52,387 네, 아빠 깼을 때 옆에 있어야 할 것 같아요 129 00:07:52,388 --> 00:07:53,306 나 가도 되겠어? 130 00:07:54,098 --> 00:07:56,892 모건이랑 상의할 거 많잖아 가면서 얘기해 131 00:07:56,893 --> 00:07:59,103 동네방네 떠들지 왜, 갈게요 132 00:08:04,150 --> 00:08:06,736 - 둘이 사귀나? 귀엽네 - 제가 밀고 있죠 133 00:08:07,236 --> 00:08:08,236 네, 그래요 134 00:08:08,237 --> 00:08:09,864 우리 섬 중매쟁이네 135 00:08:15,786 --> 00:08:20,123 내가 시몬 볼 때마다 어색할 짓만 골라서 하는 136 00:08:20,124 --> 00:08:21,249 기분인데 말이야... 137 00:08:21,250 --> 00:08:23,502 됐어요, 그 얘긴 안 하셔도 돼요 138 00:08:23,503 --> 00:08:26,087 시몬 아버지에 관해 몰랐어 139 00:08:26,088 --> 00:08:28,298 과거라든가 위탁가정에 관해서 140 00:08:28,299 --> 00:08:30,050 모건이 말해 주더라고 진작 알았다면 141 00:08:30,051 --> 00:08:34,471 우리 집에 들이지 않았을 거야 시몬 집에도 안 들이고, 미안해 142 00:08:34,472 --> 00:08:36,348 더는 사과 안 하셔도 돼요 143 00:08:36,349 --> 00:08:41,687 듣자 하니 시몬을 방치했다던데 어이없어 말이 안 나오는군 144 00:08:42,271 --> 00:08:44,565 그런데도 다들 그 얘길 하네요 145 00:08:45,233 --> 00:08:47,193 - 미안 - 또 사과하시네요 146 00:08:48,194 --> 00:08:49,946 - 알았어, 미... 젠장 - 그만요 147 00:09:01,207 --> 00:09:03,500 필요한 거 있으면 연락해요 148 00:09:03,501 --> 00:09:04,502 근처에 있을 테니까 149 00:09:05,628 --> 00:09:06,837 - 질문 있어요 - 뭔데요? 150 00:09:10,258 --> 00:09:11,551 질문 있다고 한 거 알아요? 151 00:09:13,886 --> 00:09:14,720 잠시만요 152 00:09:21,978 --> 00:09:24,855 모건, 팜비치 말인데 내일 몇 시에 떠나요? 153 00:09:25,523 --> 00:09:26,440 동틀 녘에요 154 00:09:27,441 --> 00:09:28,276 드라마틱하네요 155 00:09:28,818 --> 00:09:29,902 같이 가자고 한 거... 156 00:09:32,154 --> 00:09:33,071 아직 유효해요? 157 00:09:33,072 --> 00:09:34,115 네 158 00:09:34,782 --> 00:09:36,325 왜요? 같이 갈래요? 159 00:09:38,202 --> 00:09:39,036 그러고 싶어요 160 00:09:40,371 --> 00:09:42,497 - 혹시 맘이... - 아녜요, 같이 가요 161 00:09:42,498 --> 00:09:44,291 - 그런 거면... - 같이 가고 싶어요 162 00:09:44,292 --> 00:09:45,209 좋아요 163 00:09:48,045 --> 00:09:48,879 잘됐네요 164 00:09:49,380 --> 00:09:53,091 그럼 동틀 녘에... 동틀 녘이면 시간이 정해져 있나요? 165 00:09:53,092 --> 00:09:55,594 아니면 수탉처럼 느낌으로 아는 거예요? 166 00:09:55,595 --> 00:09:59,015 갈라 끝나면 요트로 가서 함께 밤을 보내는 거 어때요? 167 00:10:00,891 --> 00:10:02,685 - 좋아요 - 그래요 168 00:10:03,185 --> 00:10:04,020 그래요 169 00:10:05,313 --> 00:10:06,313 나중에 봐요 170 00:10:06,314 --> 00:10:07,398 그래요, 잘 가요 171 00:10:15,990 --> 00:10:16,824 아빠 172 00:10:17,658 --> 00:10:19,285 병원에서 오는 길이야 173 00:10:20,077 --> 00:10:20,911 아빠? 174 00:10:22,705 --> 00:10:23,539 아빠? 175 00:10:26,375 --> 00:10:27,209 레이? 176 00:11:05,790 --> 00:11:06,624 아빠! 177 00:11:08,000 --> 00:11:09,251 뭐 하는 거야? 178 00:11:11,128 --> 00:11:11,962 아빠! 179 00:11:14,090 --> 00:11:14,924 아빠! 180 00:11:17,385 --> 00:11:20,388 아빠 181 00:11:20,888 --> 00:11:21,764 아빠 182 00:11:22,723 --> 00:11:24,141 혼자 여기서 뭐 해? 183 00:11:24,809 --> 00:11:25,893 혼자 아냐 184 00:11:27,645 --> 00:11:28,729 네 엄마랑 같이 있었어 185 00:11:35,486 --> 00:11:36,320 알았어 186 00:11:37,780 --> 00:11:39,156 절벽에서 떨어져 187 00:11:39,657 --> 00:11:41,033 가자, 괜찮아 188 00:11:42,284 --> 00:11:43,244 괜찮아 189 00:11:51,335 --> 00:11:52,336 이봐, 친구 190 00:11:53,629 --> 00:11:54,755 내 말 들려? 191 00:11:57,550 --> 00:11:58,675 알았어 192 00:11:58,676 --> 00:12:00,344 그래, 무리하지 마 193 00:12:00,886 --> 00:12:03,931 여기 병원이야 네가 높은 데서 떨어졌거든 194 00:12:05,891 --> 00:12:08,018 저거... 내 다리야? 195 00:12:09,103 --> 00:12:10,771 응, 부러졌어 196 00:12:11,397 --> 00:12:14,065 팔이랑 갈비뼈도 몇 개 197 00:12:14,066 --> 00:12:18,486 근데 걱정 마 의사 말이 완전히 회복될 거래 198 00:12:18,487 --> 00:12:20,406 넌 진짜 운 좋은 놈이야 199 00:12:22,992 --> 00:12:24,033 다행이야 200 00:12:24,034 --> 00:12:25,453 여기요, 물 좀 마셔요 201 00:12:31,208 --> 00:12:32,835 빨대 컵 좋다 202 00:12:37,131 --> 00:12:38,549 있잖아, 정말... 203 00:12:40,176 --> 00:12:42,553 정말 고마워, 옆에 있어 줘서 204 00:12:46,307 --> 00:12:47,391 네가 왜... 205 00:12:48,976 --> 00:12:51,061 넌 나가, 꺼지라고 206 00:12:51,812 --> 00:12:54,189 경비! 207 00:12:54,190 --> 00:12:56,524 - 당신 걱정했어요 - 웃기네, 날 민 주제에 208 00:12:56,525 --> 00:12:57,985 - 네? - 네가 밀었잖아 209 00:12:59,445 --> 00:13:02,030 날 확 밀쳤는데, 분명히 너였어 210 00:13:02,031 --> 00:13:03,240 아뇨, 착각한 거예요 211 00:13:03,824 --> 00:13:04,909 떨어지면서 봤어 212 00:13:05,910 --> 00:13:09,204 저 위에 네가 있는데 날개가 달렸더라고 213 00:13:09,205 --> 00:13:10,622 당신 취했었잖아요 214 00:13:10,623 --> 00:13:12,999 날 밀더니 떨어지는 걸 보며 웃었어 215 00:13:13,000 --> 00:13:15,210 도와달라고 소리치는 걸 본 거겠죠 216 00:13:15,211 --> 00:13:17,420 - 넌 마녀야! - 됐어, 둘 다 진정해 217 00:13:17,421 --> 00:13:21,132 너 뇌진탕도 일으켰고 진통제도 많이 맞았어 218 00:13:21,133 --> 00:13:22,842 피터한테 날개 보여줘 219 00:13:22,843 --> 00:13:25,261 - 네 실체를 보여주라고! - 됐어 220 00:13:25,262 --> 00:13:28,681 그만해, 그만하라고, 알겠어? 221 00:13:28,682 --> 00:13:32,393 이봐, 시몬은 너랑 결혼하기 싫다잖아, 알겠어? 222 00:13:32,394 --> 00:13:33,686 그럴 권리 있어 223 00:13:33,687 --> 00:13:36,314 이해가 안 돼, 쟤가 이랬어 224 00:13:36,315 --> 00:13:38,818 아니, 네가 한 거야 225 00:13:40,277 --> 00:13:42,112 예의 지켜 226 00:13:42,696 --> 00:13:44,448 아니면 내가 가만 안 있어 227 00:13:44,949 --> 00:13:46,450 미안해, 피터 228 00:13:48,244 --> 00:13:49,328 통증이 심해 229 00:13:50,037 --> 00:13:50,913 엄살 부리지 마 230 00:13:51,872 --> 00:13:52,873 빨대 컵이나 빨아 231 00:13:59,630 --> 00:14:01,339 아빠, 레이 못 봤어? 232 00:14:01,340 --> 00:14:02,257 누구? 233 00:14:02,258 --> 00:14:04,468 아빠, 레이, 내 친구 레이먼드 234 00:14:05,177 --> 00:14:08,013 손님 숙소에 없어 거기서 안 잔 것 같아 235 00:14:08,639 --> 00:14:10,307 - 어딨는지 알아? - 몰라 236 00:14:10,808 --> 00:14:12,559 어젯밤에 안 돌아왔어? 237 00:14:12,560 --> 00:14:14,435 내가 어떻게 알아? 네 남자 친구잖아 238 00:14:14,436 --> 00:14:17,188 아빠, 걔... 내 남친 아니라니까 239 00:14:17,189 --> 00:14:18,648 분명히 말했잖아 240 00:14:18,649 --> 00:14:21,276 - 속일 사람을 속여 - 어젯밤 해변 241 00:14:21,277 --> 00:14:22,695 젠장! 가자 242 00:14:23,195 --> 00:14:26,406 - 또 어딜 가? - 빨리 와, 이쪽으로 가야 해 243 00:14:26,407 --> 00:14:28,325 - 데번 - 미안해 244 00:14:39,253 --> 00:14:40,337 미치겠네 245 00:14:48,679 --> 00:14:49,972 헤엄치러 갔나? 246 00:14:56,520 --> 00:14:57,354 앨리가 누구야? 247 00:14:58,647 --> 00:15:00,566 마흔아홉 번이나 전화했어 248 00:15:01,066 --> 00:15:01,901 맙소사 249 00:15:03,027 --> 00:15:03,944 걔 아내야 250 00:15:05,905 --> 00:15:07,698 버팔로로 돌아갔나? 251 00:15:08,282 --> 00:15:12,118 폰이랑 열쇠, 지갑 바지까지 다 놔두고? 252 00:15:12,119 --> 00:15:13,662 모르지, 뭐 253 00:15:14,330 --> 00:15:18,083 어젯밤에 내가 물에 빠져 죽으랬어 나한텐 그편이 낫다고 하면서 254 00:15:19,877 --> 00:15:22,378 웃을 일이 아냐, 혹시 걔... 255 00:15:22,379 --> 00:15:23,756 걔가? 걱정 마 256 00:15:24,256 --> 00:15:25,924 그럴 배짱 없어 257 00:15:25,925 --> 00:15:29,093 너무 멀리 헤엄쳐 나갔다가 파도에 휩쓸려 258 00:15:29,094 --> 00:15:30,471 못 돌아오는 거면 어떡해? 259 00:15:32,973 --> 00:15:34,016 얘, 앨리야 260 00:15:35,059 --> 00:15:36,267 아빠, 안 돼, 아빠 261 00:15:36,268 --> 00:15:38,686 - 안녕하세요, 난 브루스예요 - 여보세요, 누구세요? 262 00:15:38,687 --> 00:15:40,772 안 돼, 앨리, 안녕, 앨리 263 00:15:40,773 --> 00:15:42,440 오랜만이에요, 잘 지내요? 264 00:15:42,441 --> 00:15:44,901 데번? 왜 당신이 레이 폰을 갖고 있죠? 265 00:15:44,902 --> 00:15:46,235 이게 레이 폰이에요? 266 00:15:46,236 --> 00:15:47,529 그것참... 267 00:15:48,864 --> 00:15:51,658 별일이네요, 조금 전에 해변에서 주웠어요 268 00:15:51,659 --> 00:15:52,576 이럴 줄 알았어 269 00:15:53,077 --> 00:15:54,452 둘이 같이 있죠? 270 00:15:54,453 --> 00:15:55,704 그게... 271 00:15:56,622 --> 00:15:59,624 연결이 됐다가 말았다 해요 와이파이 안 돼요? 272 00:15:59,625 --> 00:16:00,917 잘 안 들려요 273 00:16:00,918 --> 00:16:02,210 거짓말 말아요 274 00:16:02,211 --> 00:16:03,462 둘이 바람피우잖아요 275 00:16:06,548 --> 00:16:07,383 난... 276 00:16:09,385 --> 00:16:10,844 정말 미안해요, 앨리 277 00:16:13,681 --> 00:16:16,557 근데 레이가 어딨는진 정말 몰라요 278 00:16:16,558 --> 00:16:18,852 - 아무리 찾아도 없어요 - 난 어딨는지 알아요 279 00:16:19,436 --> 00:16:21,730 창녀랑 같이 섬에 있어요 280 00:17:07,943 --> 00:17:10,695 시몬, 안녕, 좋은 아침 281 00:17:10,696 --> 00:17:12,697 다들 봐, 시몬이야 282 00:17:12,698 --> 00:17:14,324 안녕, 시몬 283 00:17:15,826 --> 00:17:17,243 왜들 그러는 거예요? 284 00:17:17,244 --> 00:17:18,953 날씨가 정말 좋다 285 00:17:18,954 --> 00:17:23,541 맞아, 눈부신 태양과 장엄한 하늘 뭔 일이 생길지 누가 알겠어? 286 00:17:23,542 --> 00:17:24,668 아마도 기쁜 일이겠죠 287 00:17:27,004 --> 00:17:28,630 좋아요, 왠지 쎄하네요 288 00:17:29,214 --> 00:17:30,048 키키 어딨죠? 289 00:17:30,049 --> 00:17:31,132 리허설 중이셔 290 00:17:31,133 --> 00:17:35,094 그래, 그쪽으로 가려던 참이야 같이 가자고, 괜찮지? 291 00:17:35,095 --> 00:17:36,305 - 그럼요 - 좋아 292 00:17:48,859 --> 00:17:51,694 업데이트한 명단입니다 승인해 주세요 293 00:17:51,695 --> 00:17:52,862 수고했어요, 고마워요 294 00:17:52,863 --> 00:17:53,989 양쪽 다리 모두요? 295 00:17:54,490 --> 00:17:57,366 한쪽은 넓적다리뼈 골절인데 생명엔 지장 없대요 296 00:17:57,367 --> 00:17:58,743 이선 너무 안됐네요 297 00:17:58,744 --> 00:18:01,997 - 그냥 죽는 게 낫지 - 그래도 갈라엔 참석한대요? 298 00:18:02,664 --> 00:18:04,290 - 안녕, 시몬 - 안녕, 시몬 299 00:18:04,291 --> 00:18:07,043 안녕하세요, 여러분 늦어서 죄송해요 300 00:18:07,044 --> 00:18:08,754 어디 서면 되죠, 키키? 301 00:18:09,254 --> 00:18:11,589 여긴 필요 없어 네 방에 가서 기다릴래? 302 00:18:11,590 --> 00:18:13,425 제 동선은 알아야죠 303 00:18:14,259 --> 00:18:17,304 저도 이제 간부니 앞쪽에 서는 게 맞겠죠? 304 00:18:18,514 --> 00:18:20,224 좋은 소식 들으셨어요? 305 00:18:21,308 --> 00:18:22,975 제가 재단 운영을 맡게 됐어요 306 00:18:22,976 --> 00:18:24,602 - 정말요? - 시몬, 정말... 307 00:18:24,603 --> 00:18:25,645 감사합니다 308 00:18:25,646 --> 00:18:27,272 내가 말한 대로 해, 시몬 309 00:18:29,274 --> 00:18:30,109 네 310 00:18:31,276 --> 00:18:32,653 - 네, 알겠어요 - 고마워 311 00:18:36,323 --> 00:18:39,242 좋아요, 개회 때 위치는 작년과 같아요 312 00:18:39,243 --> 00:18:41,619 피터, 죽겠단 표정 좀 짓지 마 313 00:18:41,620 --> 00:18:42,620 죽겠으니까 314 00:18:42,621 --> 00:18:44,706 왼쪽으로 15cm만 가 주겠어? 315 00:18:45,833 --> 00:18:49,377 내 자리는 내가 알아 어릴 때부터 해 온 일이야 316 00:18:49,378 --> 00:18:52,338 알았어, 손님들은 여느 때처럼 여기로 들어와서 317 00:18:52,339 --> 00:18:55,633 영접 줄에 서서 세 사람과 먼저 인사 나눌 거예요 318 00:18:55,634 --> 00:18:57,301 악수하고 방긋 웃고 319 00:18:57,302 --> 00:18:58,886 피터와 난 이쪽에 설 거예요 320 00:18:58,887 --> 00:19:01,723 그래, 악수하고 방긋 웃고 321 00:19:34,506 --> 00:19:36,048 샴페인 322 00:19:36,049 --> 00:19:40,011 다음은 피터의 개회사예요 한 번 더 외워 볼까? 323 00:19:40,012 --> 00:19:41,263 됐어 324 00:19:41,763 --> 00:19:46,309 이후 피터가 날 소개하면 내가 연례 갈라 건배사를 하죠 325 00:19:46,310 --> 00:19:47,602 짝짝짝 326 00:19:47,603 --> 00:19:49,770 이봐, 팩앤플레이 있어? 327 00:19:49,771 --> 00:19:51,647 - 뭐? - 방금 연락이 왔는데 328 00:19:51,648 --> 00:19:53,566 세라랑 로리가 온대 329 00:19:53,567 --> 00:19:55,318 부부 동반에 아기도 데려온다며 330 00:19:55,319 --> 00:19:57,320 팩앤플레이가 있는지 물어 331 00:19:57,321 --> 00:19:59,238 팩앤플레이 구할 수 있지? 332 00:19:59,239 --> 00:20:01,032 - 물론입니다 - 팩앤플레이가 뭐지? 333 00:20:01,033 --> 00:20:03,451 유아용 접이침대인데... 334 00:20:03,452 --> 00:20:05,161 당신 애들이 온다고? 335 00:20:05,162 --> 00:20:06,370 - 어디로? - 여기로 336 00:20:06,371 --> 00:20:07,663 전용기 보낸다고 했거든 337 00:20:07,664 --> 00:20:09,582 - 어젯밤에 말했잖아 - 아니, 안 했어 338 00:20:09,583 --> 00:20:12,168 - 갈라에 아기가 온다고? - 그냥 아기가 아냐 339 00:20:12,169 --> 00:20:14,754 우리 손자야, 영접 열에 세우자 340 00:20:14,755 --> 00:20:16,505 예전처럼 온 가족이 모이는 거라고 341 00:20:16,506 --> 00:20:19,384 시간이 얼마 안 남았는데 걔들 정장 있어? 342 00:20:20,636 --> 00:20:22,846 아무거나 입으라고 했어 343 00:20:23,597 --> 00:20:24,765 여보세요, 나야 344 00:20:25,974 --> 00:20:29,144 그래, 아주 기쁘대 345 00:20:29,645 --> 00:20:30,520 나도 그렇고 346 00:20:32,314 --> 00:20:34,482 호세, 시몬 방까지 동행해 줄래요? 347 00:20:34,483 --> 00:20:36,109 기꺼이요 348 00:20:49,623 --> 00:20:50,539 그만 나가줘 349 00:20:50,540 --> 00:20:51,874 키키, 이거... 350 00:20:51,875 --> 00:20:54,502 - 이거 그런 거 아녜요 - 조용히 떠나 351 00:20:54,503 --> 00:20:57,046 이것만 보고 판단하시면 안 돼요 352 00:20:57,047 --> 00:20:59,757 저는 밀어냈어요, 도망쳤다고요 353 00:20:59,758 --> 00:21:01,133 상관없어 354 00:21:01,134 --> 00:21:04,011 키스 당한 거예요 저도 키키만큼 놀랐다고요 355 00:21:04,012 --> 00:21:06,013 아니, 시몬, 나만큼은 아니지 356 00:21:06,014 --> 00:21:07,682 내 아픔은 상상을 초월해 357 00:21:07,683 --> 00:21:09,642 대표님과는 아무 사이 아녜요 358 00:21:09,643 --> 00:21:12,645 대표님도 실수한 거 바로 인정했고요 359 00:21:12,646 --> 00:21:14,313 근데 왜 나한테 숨겼어? 360 00:21:14,314 --> 00:21:16,441 키키가 속상해할 테니까요 361 00:21:17,025 --> 00:21:19,361 그리고 사실 저는... 362 00:21:20,570 --> 00:21:23,699 키키가 속상하지 않은 게 제 인생 목표예요 363 00:21:25,575 --> 00:21:26,493 그래? 364 00:21:29,204 --> 00:21:30,330 키키, 제발요 365 00:21:32,499 --> 00:21:35,584 키키가 말한 대로 대표님을 미행하다가 366 00:21:35,585 --> 00:21:37,169 들켰는데 367 00:21:37,170 --> 00:21:38,879 대표님을 아시잖아요 368 00:21:38,880 --> 00:21:42,133 키키도 대표님이 먼저 접근해 만났잖아요 369 00:21:42,134 --> 00:21:43,343 조슬린은 내 친구 아니었어 370 00:21:44,636 --> 00:21:47,596 넌 내 절친이잖아 근데 내 결혼 생활을 위협하며 371 00:21:47,597 --> 00:21:51,018 내가 쌓은 모든 걸 무너트리려 해 그러니 그만 가줘 372 00:21:51,643 --> 00:21:52,519 키키, 제발요 373 00:21:53,270 --> 00:21:58,399 호세가 차에서 해고 통지서랑 비밀유지계약서를 줄 테니 서명해 374 00:21:58,400 --> 00:22:03,112 지금부턴 이 일에 관해서 누구와도 얘기해선 안 돼 375 00:22:03,113 --> 00:22:04,406 키키, 제발요 376 00:22:04,990 --> 00:22:06,992 제발요, 이러지 마세요 377 00:22:07,909 --> 00:22:09,745 네 폰 이리 줄래? 378 00:22:16,668 --> 00:22:17,586 사진도 379 00:22:23,133 --> 00:22:24,593 이러시면 저 죽어요 380 00:22:29,765 --> 00:22:30,807 정말 유감이야 381 00:22:37,898 --> 00:22:39,316 호세, 데려가요 382 00:23:14,434 --> 00:23:16,352 섬에 호텔은 4개밖에 없는데 383 00:23:16,353 --> 00:23:17,561 레이는 거기 없어 384 00:23:17,562 --> 00:23:20,189 잘 보고 찔러요 385 00:23:20,190 --> 00:23:21,483 죄송합니다, 디윗 씨 386 00:23:21,983 --> 00:23:25,153 병원에도 없어, 있다면 봤겠지 대체 어딨는 거야? 387 00:23:27,197 --> 00:23:28,698 이 옷 어때? 388 00:23:30,534 --> 00:23:31,910 아빠 389 00:23:32,494 --> 00:23:33,745 정말 멋지다 390 00:23:34,246 --> 00:23:35,914 - 어색하지 않아? - 아니 391 00:23:36,415 --> 00:23:38,834 완벽하게 소화했어, 아주 말쑥해 392 00:23:39,459 --> 00:23:42,086 허리띠랑 넥타이 보여드릴까요? 393 00:23:42,087 --> 00:23:44,089 네, 좋죠, 고마워요, 케니 394 00:23:48,009 --> 00:23:49,803 이따 몇 시 시작이지? 395 00:23:50,679 --> 00:23:52,305 앞풀이 파티가 5시랬어 396 00:23:53,140 --> 00:23:54,348 집엔 언제 가? 397 00:23:54,349 --> 00:23:56,268 내일, 계획은 그래 398 00:23:57,185 --> 00:24:00,188 근데 아빠한테 묻고 싶은 게 있어 399 00:24:01,398 --> 00:24:03,065 아냐, 좋은 거야, 그럴걸 400 00:24:03,066 --> 00:24:06,819 내가 섬에서 어떤 남자를 만났는데... 401 00:24:06,820 --> 00:24:08,405 네가 만난 남자가 한둘이야? 402 00:24:09,448 --> 00:24:10,282 너무하네 403 00:24:11,741 --> 00:24:12,659 계속해도 돼? 404 00:24:14,744 --> 00:24:17,164 이름은 모건이고, 하는 일은 405 00:24:18,039 --> 00:24:21,960 큰 배 선장인데 같이 여행 가재 406 00:24:22,461 --> 00:24:23,461 뱃사람이라고? 407 00:24:23,462 --> 00:24:25,338 응, 한 달쯤 걸릴 거야 408 00:24:26,214 --> 00:24:27,048 한 달? 409 00:24:31,344 --> 00:24:32,761 - 됐어 - 잠깐만 410 00:24:32,762 --> 00:24:34,221 아냐, 다 쓸데없어 411 00:24:34,222 --> 00:24:35,557 그 남자 좋아해? 412 00:24:37,934 --> 00:24:40,604 - 아빠 혼자 한 달간 못 있어 - 할 수 있어 413 00:24:42,272 --> 00:24:44,524 - 약은 누가 챙겨줘? - 제대군인부 있잖아 414 00:24:45,108 --> 00:24:47,944 집으로 보내줄 거야 서류만 작성하면 돼 415 00:24:48,778 --> 00:24:52,031 외출도 안 하고 술과 담배에 절어 살걸 416 00:24:52,032 --> 00:24:56,536 얘, 내가 여생을 어떻게 보내든 내 마음이니 상관 마 417 00:24:57,954 --> 00:24:58,955 그 녀석이랑 가 418 00:25:00,415 --> 00:25:03,585 네 동생을 봐, 부자들 거시기 맘껏 조몰락대잖아 419 00:25:06,338 --> 00:25:07,672 나 책임질 필요 없어 420 00:25:08,673 --> 00:25:10,799 좋아요, 디윗 씨 421 00:25:10,800 --> 00:25:12,135 선택지가 많지 않네요 422 00:25:18,391 --> 00:25:19,434 탁월한 선택입니다 423 00:25:20,602 --> 00:25:22,395 이제 포켓 스퀘어를 보여드리죠 424 00:25:30,487 --> 00:25:31,404 정말 괜찮겠어? 425 00:25:32,614 --> 00:25:34,866 - 한 달간 괜찮겠어? - 식은 죽 먹기지 426 00:25:35,825 --> 00:25:36,785 걱정 마 427 00:25:37,869 --> 00:25:39,996 그래, 고작 한 달이잖아 428 00:25:41,122 --> 00:25:41,957 그러니까 429 00:25:45,877 --> 00:25:47,337 사랑한다, 시몬 430 00:25:50,632 --> 00:25:51,466 아빠 431 00:25:53,760 --> 00:25:54,719 나 데번이야 432 00:26:04,646 --> 00:26:05,522 괜찮아? 433 00:26:08,358 --> 00:26:10,944 뭔가 중요한 얘길 하고 있었는데 434 00:26:12,779 --> 00:26:14,030 너한테 중요한 얘기 435 00:26:17,909 --> 00:26:18,743 그런데... 436 00:26:22,622 --> 00:26:23,582 괜찮아 437 00:26:24,457 --> 00:26:26,250 - 괜찮아 - 정말 미안해 438 00:26:26,251 --> 00:26:28,044 괜찮아 439 00:26:36,761 --> 00:26:37,762 여긴 지옥이야 440 00:26:43,852 --> 00:26:45,270 미시, 안녕 441 00:26:48,356 --> 00:26:49,399 왜요? 442 00:26:49,983 --> 00:26:51,359 짐 싸는 거 도와주러 왔어요 443 00:26:58,533 --> 00:27:02,412 좋아, 일정을 시작하자고 444 00:27:03,204 --> 00:27:05,665 음악 들으면서 갈까? 445 00:27:06,833 --> 00:27:07,667 시몬? 446 00:27:13,923 --> 00:27:15,592 괜찮아, 시몬? 447 00:27:21,264 --> 00:27:22,098 좋아 448 00:27:38,239 --> 00:27:40,325 아빠, 옷 갈아입으랬잖아 449 00:27:40,825 --> 00:27:42,285 이걸로 골랐어 450 00:27:42,869 --> 00:27:46,413 알았어, 호세, 어떻게 된 거예요? 왜 우릴 쫓아내죠? 451 00:27:46,414 --> 00:27:50,125 시몬이 해고됐어요 연락선까지 데려다줄게요 452 00:27:50,126 --> 00:27:51,044 네? 453 00:27:51,961 --> 00:27:54,297 - 시몬이 해고됐다고요? - 그래요 454 00:27:55,674 --> 00:27:56,508 시몬 455 00:27:57,092 --> 00:27:58,426 시몬, 어떻게 된 거야? 456 00:28:01,096 --> 00:28:01,930 시몬 457 00:28:05,725 --> 00:28:08,269 - 얘한테 무슨 짓을 한 거죠? - 내가요? 아무 짓 안 했어요 458 00:28:09,104 --> 00:28:10,312 충격이 큰 것 같아요 459 00:28:10,313 --> 00:28:13,315 당연하죠, 그 일은 쟤 전부였는데 왜 해고한 거죠? 460 00:28:13,316 --> 00:28:14,525 뭘 훔쳤대요 461 00:28:14,526 --> 00:28:15,485 훔쳐요? 462 00:28:17,153 --> 00:28:20,656 검볼도 안 훔칠 애예요 평생 문제 일으킨 적 없다고요 463 00:28:20,657 --> 00:28:22,659 젠장, 경찰이에요, 여보세요? 464 00:28:24,411 --> 00:28:25,661 갈라에 가는 거예요? 465 00:28:25,662 --> 00:28:26,746 그럼... 466 00:28:27,330 --> 00:28:28,164 아뇨 467 00:28:28,832 --> 00:28:29,666 죄송합니다 468 00:28:30,291 --> 00:28:34,421 안타깝게도 아녜요 근데 가 봤자 재미없어요, 그러니... 469 00:28:35,463 --> 00:28:37,674 그럼 짐 켈리 못 보는 거예요? 470 00:28:42,429 --> 00:28:43,763 서둘러, 데번 471 00:28:44,931 --> 00:28:48,017 지금 가! 아뇨, 경관님 말고요 간다고, 곧 뵙죠, 젠장 472 00:28:48,601 --> 00:28:49,436 끊을게요 473 00:28:52,814 --> 00:28:54,190 다행이야, 레이 살아있대 474 00:28:54,816 --> 00:28:56,442 만취해 갇혀 있긴 하지만 475 00:28:56,443 --> 00:28:59,237 가는 길에 경찰서 좀 들러 줄래요? 476 00:28:59,904 --> 00:29:02,282 버팔로 사람들 파티할 줄 안다니까 477 00:29:07,954 --> 00:29:09,371 아주 멋진데요 478 00:29:09,372 --> 00:29:11,790 고마워요, 호세 못 봤어요? 479 00:29:11,791 --> 00:29:14,460 아뇨, 사모님이 시키신 일을 처리 중일 거예요 480 00:29:14,461 --> 00:29:16,545 제가 대신 해드릴까요? 481 00:29:16,546 --> 00:29:19,506 공항으로 로리랑 세라를 마중 나가야 해서요 482 00:29:19,507 --> 00:29:22,801 - 걔들 온다는 말 내가 했어요? - 네, 정말 잘됐어요 483 00:29:22,802 --> 00:29:25,679 칼이나 에디를 시킬까요? 484 00:29:25,680 --> 00:29:28,433 아녜요, 시몬한테 차를 예약하라고 할게요 485 00:29:29,184 --> 00:29:30,685 시몬 거기 없어요 486 00:29:31,186 --> 00:29:33,062 사모님이 아침에 해고했어요 487 00:29:34,522 --> 00:29:35,398 뭘 해요? 488 00:29:49,120 --> 00:29:50,120 시몬을 해고했어? 489 00:29:50,121 --> 00:29:52,165 그래, 왜? 490 00:29:52,874 --> 00:29:54,667 황당해서, 이유가 뭐야? 491 00:29:55,627 --> 00:29:56,711 걔 못 믿겠어 492 00:30:00,256 --> 00:30:03,509 어제 당신이 승진시키지 않았어? 493 00:30:03,510 --> 00:30:06,595 내 직원이니 내가 결정해 494 00:30:06,596 --> 00:30:08,305 내 일이라고 495 00:30:08,306 --> 00:30:10,724 아무리 그래도 어떻게 상의 한마디 안 해? 496 00:30:10,725 --> 00:30:12,100 무슨 상의? 497 00:30:12,101 --> 00:30:13,852 둘이 자매처럼 지냈잖아 498 00:30:13,853 --> 00:30:18,065 게다가 왜 하필 지금이야? 너무 잔인하잖아 499 00:30:18,066 --> 00:30:21,235 끔찍했던 어린 시절 얘길 들은 지 얼마나 됐어? 500 00:30:21,236 --> 00:30:24,697 걔 아버지도 와 있고 이선도 절벽에서 떨어졌는데 501 00:30:25,532 --> 00:30:27,282 우리가 괴물은 아니잖아 502 00:30:27,283 --> 00:30:30,328 내 귀걸이 훔치려다 현장에서 들켰어 503 00:30:31,996 --> 00:30:32,956 무슨 귀걸이? 504 00:30:33,540 --> 00:30:34,374 이거 505 00:30:38,837 --> 00:30:41,547 당신이 늘 보석 빌려주잖아 506 00:30:41,548 --> 00:30:45,551 걜 인형처럼 입히고 근데 뭘 훔치다니 말이 안 돼 507 00:30:45,552 --> 00:30:48,512 걔가 왜 그랬는진 나도 모르겠지만 508 00:30:48,513 --> 00:30:52,140 내 소유권을 무시하고 내 것을 빼앗으려 했어 509 00:30:52,141 --> 00:30:54,977 용납 못 해, 걔랑은 끝이야 510 00:30:54,978 --> 00:30:56,812 재고의 여지도 없다? 511 00:30:56,813 --> 00:30:58,982 걔가 무척 걱정되나 봐 512 00:31:01,401 --> 00:31:04,444 그냥... 착한 애 같더라고 513 00:31:04,445 --> 00:31:05,737 아주 착하지 514 00:31:05,738 --> 00:31:08,950 나도 걜 좋아하지만 가질 수 없는 걸 어쩌겠어? 515 00:31:11,536 --> 00:31:13,413 좋아한다고 다 가질 순 없어 516 00:31:34,434 --> 00:31:36,311 디윗, 들어와요 517 00:31:40,398 --> 00:31:41,982 살았다, 나 좀 꺼내줘 518 00:31:41,983 --> 00:31:44,152 맙소사, 릴리, 당신이에요? 릴리 519 00:31:44,986 --> 00:31:46,945 케빈, 어쩜 520 00:31:46,946 --> 00:31:48,322 보고 싶었어요 521 00:31:48,323 --> 00:31:51,867 인스타에서 찾아보려 했는데 욕조에 폰을 빠트렸지 뭐예요 522 00:31:51,868 --> 00:31:54,286 구출 작전은 어떻게 돼 가요? 걱정 많이 했어요 523 00:31:54,287 --> 00:31:56,747 대성공이에요, 여기서 뭐 해요? 524 00:31:56,748 --> 00:31:57,665 나도 몰라요 525 00:31:58,249 --> 00:32:00,792 이 종마나 내 걸로 만들까 봐요 526 00:32:00,793 --> 00:32:02,502 - 입김 뿜지 말아요 - 안 그래요 527 00:32:02,503 --> 00:32:03,504 뿜지 말라니까 528 00:32:04,005 --> 00:32:08,300 어젯밤 결혼식에 갔는데 이 절대 왕이 바다에서 나타났죠 529 00:32:08,301 --> 00:32:10,886 알몸으로 걸어 나왔다니까요 530 00:32:10,887 --> 00:32:12,679 '스플래쉬'의 대릴 해나처럼 531 00:32:12,680 --> 00:32:15,933 다행히 이분 옷은 취객 분실물 보관소에 있어요 532 00:32:15,934 --> 00:32:18,727 취했던 거 아니라니까요 저체온증이었다고요 533 00:32:18,728 --> 00:32:20,104 난 갑상샘 기능저하증인데 534 00:32:22,565 --> 00:32:25,275 어젯밤에 내 평생 가장 충격적인 일을 경험했어요 535 00:32:25,276 --> 00:32:26,610 또 그 얘기네 536 00:32:26,611 --> 00:32:28,278 석방 통지서 가져올게요 537 00:32:28,279 --> 00:32:30,572 - 파도에 휩쓸렸었어 - 고마워요 538 00:32:30,573 --> 00:32:32,532 난 분명 얕은 물 속에 있었는데 539 00:32:32,533 --> 00:32:36,703 엄청난 해류에 휩쓸려 순식간에 떠밀려 나간 거야 540 00:32:36,704 --> 00:32:40,248 암초에 부딪히고 또 부딪혔다니까 541 00:32:40,249 --> 00:32:41,750 죽는 줄 알았어 542 00:32:41,751 --> 00:32:43,961 큰일 겪었네, 무사해 다행이야 543 00:32:43,962 --> 00:32:46,631 그러다 깨달았어 544 00:32:47,840 --> 00:32:50,051 그 사악한 해류는 너라는 걸 545 00:32:51,344 --> 00:32:52,177 너라고 546 00:32:52,178 --> 00:32:56,516 너한테 휩쓸려 여기까지 왔어 내가 이 섬에서 뭐 하는 거야? 547 00:32:57,100 --> 00:32:59,267 어젯밤 내 아내는 과부가 될 뻔했어 548 00:32:59,268 --> 00:33:01,979 내 아들은 아빠를 잃을 뻔했고 너 때문에 549 00:33:01,980 --> 00:33:04,523 아니, 레이 난 너한테 오라고 한 적 없어 550 00:33:04,524 --> 00:33:07,776 너 스스로 왔잖아 네가 원해서 알몸으로 헤엄쳤고 551 00:33:07,777 --> 00:33:09,987 아니, 네가 한 짓이야 552 00:33:09,988 --> 00:33:11,071 네가 했다고 553 00:33:11,072 --> 00:33:13,240 - 뺨 때려줄까요? - 집에 가고 싶어 554 00:33:13,241 --> 00:33:16,119 처자식과 함께 있고 싶다고 그게 내 인생이야 555 00:33:17,120 --> 00:33:18,204 집에 갈래 556 00:33:19,914 --> 00:33:21,624 할 말이 있어, 레이 557 00:33:23,292 --> 00:33:26,169 미안해, 난 네가 죽은 줄 알았어 558 00:33:26,170 --> 00:33:29,673 - 죽은 사람 전화를 왜 받는데? - 열네 번이나 전화했더라 559 00:33:29,674 --> 00:33:31,426 몇 번 전화했는진 상관없어 560 00:33:32,885 --> 00:33:34,469 내 양동이 걷어차지 말아요 561 00:33:34,470 --> 00:33:35,804 - 호세, 좀 도와줄래요? - 알았어 562 00:33:35,805 --> 00:33:39,224 - 우리 30년째 이러고 있어 - 누가 알몸으로 바다에 뛰어들어? 563 00:33:39,225 --> 00:33:40,226 네가 그러라며! 564 00:33:51,154 --> 00:33:53,156 내 말 들리니, 시몬? 565 00:34:02,457 --> 00:34:03,291 안 들려? 566 00:34:06,586 --> 00:34:08,796 우리가 왜 여기 있는 건지 기억도 안 나 567 00:34:13,426 --> 00:34:16,386 난 기억하고 싶은 건 다 잊고 568 00:34:16,387 --> 00:34:19,515 잊고 싶은 건 다 기억해 569 00:34:21,225 --> 00:34:26,147 널 데려가려고 왔던 그 경찰 얼굴처럼 말이야 570 00:34:26,647 --> 00:34:29,441 그 경찰 말투도 기억나 571 00:34:29,442 --> 00:34:32,195 '여기 아이가 있다는 걸 깜빡한 거예요?' 572 00:34:36,240 --> 00:34:37,450 난 널 먹이지도 않고 573 00:34:37,950 --> 00:34:40,787 오랫동안 네 방에 홀로 내버려뒀지 574 00:34:43,122 --> 00:34:45,708 네가 날 부르면 문을 닫았어 575 00:34:49,212 --> 00:34:50,338 미안하다, 시몬 576 00:34:54,342 --> 00:34:55,218 미안해 577 00:34:56,427 --> 00:34:57,261 얘 578 00:34:58,638 --> 00:35:00,264 데번이 가고 나면 579 00:35:01,474 --> 00:35:03,559 또다시 너랑 나만 남을 거야 580 00:35:04,060 --> 00:35:07,647 이번엔 내가 잘할게 581 00:35:12,860 --> 00:35:13,736 시몬 582 00:35:16,197 --> 00:35:17,031 시몬 583 00:35:23,329 --> 00:35:27,625 지금이야말로 우리 인생의 모두에게 솔직해질 때야 584 00:35:28,876 --> 00:35:30,670 잘 가요, 케빈, 조만간 또 봐요 585 00:35:31,587 --> 00:35:33,214 잘 있어요, 다시 만날 때까지 586 00:35:37,760 --> 00:35:38,803 시몬 어딨어? 587 00:39:02,089 --> 00:39:02,923 안녕하세요 588 00:39:03,424 --> 00:39:04,258 안녕 589 00:39:13,267 --> 00:39:15,019 네 생각 하고 있었어 590 00:39:16,604 --> 00:39:18,773 해고된 거 미안해 591 00:39:19,774 --> 00:39:22,360 나 때문인 거 알아, 바로잡을게 592 00:39:23,152 --> 00:39:25,321 어차피 여기서 일할 생각 없어요 593 00:39:28,574 --> 00:39:29,408 그런데... 594 00:39:31,577 --> 00:39:33,579 떠나기 전에 드릴 말씀이 있어요 595 00:39:45,091 --> 00:39:46,132 네, 대표님, 말씀하세요 596 00:39:46,133 --> 00:39:47,550 지금 어디야? 597 00:39:47,551 --> 00:39:49,720 운전 중입니다, 무슨 일이죠? 598 00:39:50,221 --> 00:39:51,180 혼자야? 599 00:39:51,680 --> 00:39:53,890 아뇨, 브루스랑 데번 600 00:39:53,891 --> 00:39:57,561 그리고 간호사랑 함께 있어요 왜요? 뭐 시키실 일 있으세요? 601 00:39:58,729 --> 00:40:00,815 그래, 스피커폰 좀 꺼주겠어? 602 00:40:01,482 --> 00:40:03,109 알겠습니다, 잠시만요 603 00:40:11,492 --> 00:40:12,368 말씀하세요 604 00:40:13,411 --> 00:40:14,245 네 605 00:40:15,538 --> 00:40:17,414 네, 물론이죠, 알겠습니다 606 00:40:17,415 --> 00:40:18,916 네, 알겠습니다 607 00:40:20,084 --> 00:40:22,877 미안한데 계획이 바뀌었어요 돌아가야겠어요 608 00:40:22,878 --> 00:40:23,920 잠깐만요 609 00:40:23,921 --> 00:40:26,131 - 난 내릴래요, 혼자 집에 갈게요 - 그래요 610 00:40:26,132 --> 00:40:28,008 그게... 진짜 혼자 가게? 611 00:40:29,677 --> 00:40:30,845 간다, 디 612 00:40:31,429 --> 00:40:32,430 조심해요 613 00:40:49,947 --> 00:40:50,781 안녕하세요 614 00:40:51,866 --> 00:40:52,824 피터 못 봤어? 615 00:40:52,825 --> 00:40:55,578 - 아뇨, 샴페인 드시겠어요? - 됐어, 좀 찾아볼래? 616 00:41:10,718 --> 00:41:13,636 좋아요, 차 안에 그대로 있어요 617 00:41:13,637 --> 00:41:16,056 내리지 말고, 금방 올 테니까 618 00:41:20,686 --> 00:41:23,230 아빠, 여기 있어 시몬을 찾아봐야겠어 619 00:42:19,245 --> 00:42:20,079 젠장 620 00:42:36,345 --> 00:42:37,638 놀랐죠? 621 00:42:40,307 --> 00:42:42,101 이따 밤에 올 거죠? 622 00:42:43,852 --> 00:42:46,479 - 저기, 그게... - 이런 623 00:42:46,480 --> 00:42:48,232 나도 가고 싶어요, 진심으로 624 00:42:49,358 --> 00:42:50,276 근데 안 돼요 625 00:42:50,901 --> 00:42:53,112 젠장, 잔뜩 기대했는데 626 00:42:54,363 --> 00:42:55,239 다음 기회가 있겠죠 627 00:42:56,574 --> 00:42:58,742 그리고... 고마워요 628 00:43:00,911 --> 00:43:02,413 나한테 잘해줘서 629 00:43:03,289 --> 00:43:06,333 크레이프 만들어 주려고 신선한 과일 잔뜩 샀는데 630 00:43:07,084 --> 00:43:08,752 잠시만요, 금방 올게요 631 00:43:14,592 --> 00:43:17,011 잠시만 실례할게요 632 00:43:19,555 --> 00:43:21,764 - 여기서 뭐 하는 거죠? - 시몬 어딨죠? 여기 있어요? 633 00:43:21,765 --> 00:43:24,225 아뇨, 지금쯤 당신과 연락선을 탔겠거니 했어요 634 00:43:24,226 --> 00:43:26,352 - 젠장, 없어졌어요 - 호세랑 같이 있지 않아요? 635 00:43:26,353 --> 00:43:27,438 아뇨, 달아났어요 636 00:43:28,022 --> 00:43:31,317 그나저나 걔를 해고하다니 정말 뻔뻔하네요 637 00:43:31,900 --> 00:43:33,901 - 피터 좀 찾아주겠어? - 알겠습니다 638 00:43:33,902 --> 00:43:36,487 시몬은 마트에서 공짜 샘플도 안 챙겨요 639 00:43:36,488 --> 00:43:39,198 걔가 가진 것 모두 열심히 일해 벌었다고요 640 00:43:39,199 --> 00:43:41,743 그런 걔가 지금 넋이 나갔어요 641 00:43:41,744 --> 00:43:44,287 당신 같은 한심한 여자를 숭배한 대가로 642 00:43:44,288 --> 00:43:45,747 모르면 가만히나 있어요 643 00:43:45,748 --> 00:43:47,915 새를 구하느니 어쩌느니 하면서 644 00:43:47,916 --> 00:43:50,960 걔한테 '네가 있을 곳은 여기다 우린 친구다' 하더니 645 00:43:50,961 --> 00:43:53,463 모두 빼앗아요? 왜요? 그냥 그러고 싶어서? 646 00:43:53,464 --> 00:43:56,257 - 목소리 좀 낮출래요? - 목소리 낮추라고요? 647 00:43:56,258 --> 00:43:58,092 호세 좀 불러줄래요? 고마워요 648 00:43:58,093 --> 00:44:01,054 난 당신 실체를 첫눈에 알아봤어요 649 00:44:01,055 --> 00:44:04,474 그래요, 난 알아봤다고요 어떤 인간인지 말해줘요? 650 00:44:04,475 --> 00:44:10,230 당신은 과대망상증이 있는 더럽고 음탕한 사이비 지도자, 살인자예요 651 00:44:11,190 --> 00:44:14,234 맞아요, 당신이 조슬린한테 무슨 짓 했는지 다들 알아요 652 00:44:16,695 --> 00:44:20,323 조슬린 켈은 워싱턴주 외곽에 있는 섬에 살고 있어요 653 00:44:20,324 --> 00:44:23,369 10년 넘게 사람들 눈을 피해 은둔해 살았죠 654 00:44:24,620 --> 00:44:28,957 이혼 후에 받은 성형수술이 잘못돼 얼굴이 망가졌거든요 655 00:44:29,917 --> 00:44:32,001 동맥에 맞은 주사가 괴사를 일으켜 656 00:44:32,002 --> 00:44:35,089 얼굴의 반이 썩고 한쪽 눈은 실명했죠 657 00:44:36,465 --> 00:44:39,050 정말 슬픈 일이에요 고통 속에서 시간을 보내는 658 00:44:39,051 --> 00:44:42,721 조슬린의 사생활을 존중해 공개적인 언급은 삼가고 있죠 659 00:44:46,350 --> 00:44:48,518 친구들 앞에서 물어볼 게 또 있나요? 660 00:44:48,519 --> 00:44:51,188 호세의 안내로 여기서 나가기 전에 661 00:44:52,064 --> 00:44:52,939 아뇨, 없어요 662 00:44:52,940 --> 00:44:53,899 고마워요 663 00:44:54,483 --> 00:44:56,193 호세가 배웅해 줄 거예요 664 00:44:58,696 --> 00:45:00,864 - 호세 어딨어? - 괜찮아요, 혼자 갈게요 665 00:45:04,076 --> 00:45:04,992 다 됐습니다 666 00:45:04,993 --> 00:45:07,705 - 수고했어, 고마워, 친구 - 별말씀을요 667 00:45:08,539 --> 00:45:09,415 대표님 668 00:45:12,543 --> 00:45:14,545 정말 또 하시게요? 669 00:45:15,421 --> 00:45:16,380 그래 670 00:45:17,423 --> 00:45:19,007 지저분해질 수도 있어요 671 00:45:20,092 --> 00:45:21,427 자네가 있잖아 672 00:45:23,387 --> 00:45:24,221 그렇죠 673 00:45:32,438 --> 00:45:35,273 인스타에서 베이컨 팬케이크를 계속 외쳐요 674 00:45:35,274 --> 00:45:36,733 - 설마요 - 항상 그래요 675 00:45:36,734 --> 00:45:38,818 세상에, 누가 상상이나... 676 00:45:38,819 --> 00:45:39,737 미케일라 677 00:45:40,612 --> 00:45:43,322 - 얘기 좀 해 - 내가 뭘 하는 중이라... 678 00:45:43,323 --> 00:45:44,533 지금 당장 679 00:45:45,033 --> 00:45:47,244 잠시만요, 금방 올게요 680 00:45:50,706 --> 00:45:54,251 자리 좀 비켜주겠어? 고마워 681 00:45:56,879 --> 00:45:59,882 뭔데? 무슨 중요한 얘기길래 지금 해야 하는데? 682 00:46:00,382 --> 00:46:01,258 나 안 행복해 683 00:46:02,718 --> 00:46:05,053 당신과 결혼해 행복했던 적이 없는 것 같아 684 00:46:06,430 --> 00:46:08,556 애들 온다는 말에 내가 그런 반응 보여서 그래? 685 00:46:08,557 --> 00:46:12,018 솔직히 그땐 놀라서 그랬는데 지금은 정말 기대돼 686 00:46:12,019 --> 00:46:13,686 빨리 만나고 싶어 687 00:46:13,687 --> 00:46:16,647 당신은 10년이 넘는 기간 동안 688 00:46:16,648 --> 00:46:21,527 나와 내 친자식들 사이를 계획적으로 이간질했어 689 00:46:21,528 --> 00:46:24,572 - 아무리 이해하려 해도... - 맙소사, 또 그 얘기야? 690 00:46:24,573 --> 00:46:26,950 당신이 애들과 멀어진 건 당신 탓이야 691 00:46:27,576 --> 00:46:29,243 당신이 날 원했잖아 692 00:46:29,244 --> 00:46:32,163 당신이 조슬린을 떠났어 당신이 날 못된 계모로 만들었다고 693 00:46:32,164 --> 00:46:34,082 당신 보내줄게, 키키 694 00:46:34,583 --> 00:46:37,752 무슨 소리야? 갈라가 한창 진행 중인데 695 00:46:37,753 --> 00:46:40,838 갑작스럽다면 미안한데 696 00:46:40,839 --> 00:46:43,634 내 눈으로 본 이상 되돌릴 수 없어 697 00:46:44,218 --> 00:46:45,218 뭘 봤다는 거야? 698 00:46:45,219 --> 00:46:49,097 오늘 남은 시간 동안 우리 남은 시간 동안 써먹으려고 699 00:46:49,598 --> 00:46:53,644 당신이 금고에 숨겨둔 날 유책배우자로 둔갑시킨 사진 700 00:46:55,604 --> 00:46:56,687 시몬이 말했구나 701 00:46:56,688 --> 00:47:00,691 그래, 내가 얼마나 걱정되면 경고해 줬겠어? 702 00:47:00,692 --> 00:47:01,651 그래 703 00:47:01,652 --> 00:47:04,111 그 사진들은 다 파기했어 704 00:47:04,112 --> 00:47:07,865 그걸 써먹을 생각은 없었어 그냥 보험으로 챙겨둔 거야 705 00:47:07,866 --> 00:47:10,993 행복한 결혼 생활엔 보험이 필요치 않아 706 00:47:10,994 --> 00:47:11,911 우린 필요해 707 00:47:11,912 --> 00:47:13,830 당신과 당신 변호사들 때문에 708 00:47:13,831 --> 00:47:17,083 난 당신 위해 경력을 포기했는데 당신은 내 난소에만 가치를 두는 709 00:47:17,084 --> 00:47:18,669 혼전 계약서를 내밀었어! 710 00:47:21,004 --> 00:47:23,339 새장은 내 거야, 내게 줘 711 00:47:23,340 --> 00:47:26,260 그 새들을 돌볼 줄 아는 건 나밖에 없어! 712 00:47:28,053 --> 00:47:28,971 시몬이 알아 713 00:47:32,558 --> 00:47:34,726 비서랑 뒹구는 건 바보나 하는 짓이야 714 00:47:36,979 --> 00:47:38,480 시몬과는 상관없어 715 00:47:40,023 --> 00:47:41,066 내 문제야 716 00:47:42,317 --> 00:47:44,819 사랑과 빛으로 가득한 삶을 살고 싶어 717 00:47:44,820 --> 00:47:48,865 이 세상에서 내 여정이 718 00:47:48,866 --> 00:47:52,995 풍요롭고 가치 있고 719 00:47:54,246 --> 00:47:56,331 선함으로 가득하면 좋겠다고 720 00:47:57,249 --> 00:47:58,541 정말 진부하다 721 00:47:58,542 --> 00:48:01,627 내 아이들, 내 손주들이 722 00:48:01,628 --> 00:48:03,170 이 집에서 뛰어다니면 좋겠어 723 00:48:03,171 --> 00:48:07,593 내가 셋째를 가질 수도 있고 누가 알겠어? 724 00:48:08,176 --> 00:48:10,804 아이를 갖는다고 젊어지는 게 아냐 725 00:48:16,143 --> 00:48:17,686 그래, 뭐... 726 00:48:18,645 --> 00:48:21,773 못다 한 이야기는 우리 변호사들한테 맡기자고 727 00:48:22,858 --> 00:48:23,692 호세? 728 00:48:26,987 --> 00:48:28,113 난... 729 00:48:28,697 --> 00:48:32,075 됐어, 혼자 나갈게, 굳이... 730 00:48:41,960 --> 00:48:45,547 내가 만들어 준 드레스 입으니까 정말 예쁘다 731 00:48:47,966 --> 00:48:48,800 헤이헤이 732 00:49:01,605 --> 00:49:04,483 정말 그래, 아름다워 733 00:49:05,317 --> 00:49:07,527 동감입니다, 디윗 양 734 00:49:08,111 --> 00:49:09,196 정말 아름다우세요 735 00:49:15,243 --> 00:49:16,536 고마워요, 호세 736 00:49:17,955 --> 00:49:18,830 그럼 이만 737 00:49:31,760 --> 00:49:32,803 괜찮아? 738 00:49:34,471 --> 00:49:35,305 괜찮아요? 739 00:49:36,556 --> 00:49:37,391 그래 740 00:50:06,461 --> 00:50:07,421 언니 741 00:50:09,506 --> 00:50:10,549 언니, 드레스... 742 00:50:11,633 --> 00:50:12,759 드레스 어딨어? 743 00:50:13,343 --> 00:50:14,469 뭐 하는 거야? 744 00:50:15,095 --> 00:50:16,096 뭐가? 745 00:50:17,431 --> 00:50:18,973 이젠 피터랑 사귀니? 746 00:50:18,974 --> 00:50:21,852 그래, 조금 전에 그렇게 됐어 747 00:50:22,811 --> 00:50:26,230 봐, 손 아직도 떤다 해변에서 우연히 마주쳤어 748 00:50:26,231 --> 00:50:27,732 무슨 자석처럼 749 00:50:27,733 --> 00:50:30,151 그동안 있었던 일 다 얘기하고 750 00:50:30,152 --> 00:50:32,404 내가 '그만 갈게요' 했는데 751 00:50:33,030 --> 00:50:36,949 대표님이 이러는 거야 '잠깐만, 할 얘기가 있어' 752 00:50:36,950 --> 00:50:38,660 '널 사랑하는 것 같아' 753 00:50:39,244 --> 00:50:42,164 - 그 말을 듣고 나니... - 그럼 미케일라는? 754 00:50:43,707 --> 00:50:44,791 미케일라가 뭐? 755 00:50:48,170 --> 00:50:49,588 도움이 안 되는 건 756 00:50:50,505 --> 00:50:51,631 버려야 하는 거야 757 00:50:57,220 --> 00:50:58,262 좋아 758 00:50:58,263 --> 00:51:00,140 뭐야 759 00:51:01,433 --> 00:51:05,020 말투가 왜 그래? 내가 잘못이라도 한 것처럼 760 00:51:06,021 --> 00:51:07,563 넌 키키 남편을 빼앗았어 761 00:51:07,564 --> 00:51:09,523 대표님이 날 원했어 내가 시작한 게 아니라고 762 00:51:09,524 --> 00:51:12,193 이미 열려 있는 문을 그냥 지나치라고? 763 00:51:12,194 --> 00:51:14,236 그래, 알았어, 그 문이랑 잘해 봐 764 00:51:14,237 --> 00:51:16,490 언니, 잠깐만, 왜 그래? 765 00:51:17,532 --> 00:51:19,700 오늘 우린 완전히 이겼어 766 00:51:19,701 --> 00:51:22,495 난 해고 안 됐고 언니는 아빠랑 집에 안 가도 돼 767 00:51:22,496 --> 00:51:23,496 모건도 여기 있고 768 00:51:23,497 --> 00:51:26,248 턱시도 입으니까 진짜 섹시하더라 769 00:51:26,249 --> 00:51:29,418 오늘 밤이 얼마나 즐거울지 상상이 돼? 770 00:51:29,419 --> 00:51:30,921 그래, 상상이 돼 771 00:51:31,505 --> 00:51:35,133 정말 즐거울 거야 아빠 모시고 집에 갈래 772 00:51:36,384 --> 00:51:39,679 - 언니, 이러지 마 - 집에 가서 아빠 돌볼 거야 773 00:51:41,723 --> 00:51:43,975 대학 중퇴하고 널 보살핀 건 774 00:51:45,435 --> 00:51:47,395 내가 한 것 중 가장 잘한 일이야 775 00:51:48,939 --> 00:51:52,025 넌 이해 못 하겠지만 난 내가 정말 대견해 776 00:51:53,110 --> 00:51:54,152 그렇게 한 내가 777 00:51:56,613 --> 00:51:57,864 넌 날 저버리지 않았고 778 00:51:59,241 --> 00:52:00,659 난 널 보내지 않았지 779 00:52:05,914 --> 00:52:07,040 근데 이젠 그래야 해 780 00:52:08,583 --> 00:52:11,920 왜 그렇게 극단적으로 말을 해? 781 00:52:12,879 --> 00:52:13,839 우리 다시... 782 00:52:19,010 --> 00:52:21,388 다시 못 만나는 것도 아닌데 783 00:52:26,226 --> 00:52:28,770 가을 되면 뉴욕으로 와 784 00:52:29,271 --> 00:52:32,566 전용기 보내줄게 같이 페디큐어도 받고 785 00:52:33,692 --> 00:52:35,818 - 공연도 보러 가자 - 그래, 좋아 786 00:52:35,819 --> 00:52:36,736 그래 787 00:52:41,449 --> 00:52:42,284 그래 788 00:52:46,037 --> 00:52:47,706 가봐야겠어, 이게... 789 00:52:48,290 --> 00:52:50,292 이게 꽤 큰 행사거든, 근데... 790 00:52:51,835 --> 00:52:52,711 사랑해 791 00:52:54,921 --> 00:52:55,797 알지? 792 00:52:58,717 --> 00:52:59,801 나도 사랑해 793 00:53:10,478 --> 00:53:11,313 잘 있어 794 00:53:34,336 --> 00:53:35,545 모두 모이세요 795 00:53:36,630 --> 00:53:37,923 갈라를 시작하겠습니다 796 00:53:38,924 --> 00:53:40,967 예전처럼 797 00:53:42,260 --> 00:53:43,511 제 건배사를 필두로 798 00:53:44,763 --> 00:53:47,265 여러분 모두를 위하여 799 00:54:23,426 --> 00:54:25,095 마실 만한지 모르겠네 800 00:54:26,304 --> 00:54:27,973 크림 둘, 설탕 둘 넣었어 801 00:54:33,728 --> 00:54:34,937 - 좋다 - 안 잊어버렸어 802 00:54:34,938 --> 00:54:36,856 그래, 잘했어 803 00:54:40,402 --> 00:54:41,778 넌 착한 딸이야 804 00:54:44,698 --> 00:54:45,615 고마워, 아빠 805 00:54:49,995 --> 00:54:51,204 널 기억할 거야 806 00:55:02,590 --> 00:55:04,217 마지막 승선 안내 방송입니다 807 00:55:04,884 --> 00:55:06,678 마지막 승선 안내 방송입니다 808 00:55:13,852 --> 00:55:16,730 아빠, 어디 가지 말고 여기 있어, 금방 올게 809 00:55:47,969 --> 00:55:49,095 앉아도 돼요? 810 00:55:59,606 --> 00:56:02,400 당신이 보이길래 무슨 말을 해야 할 것 같아 왔는데 811 00:56:05,028 --> 00:56:07,655 정확히 무슨 말을 해야 할지 모르겠어요 812 00:56:12,702 --> 00:56:13,620 '미안하다' 813 00:56:15,038 --> 00:56:16,039 이 말인가 봐요 814 00:56:16,623 --> 00:56:17,540 뭐가 미안하죠? 815 00:56:20,251 --> 00:56:21,711 살인자 누명 씌우고 816 00:56:23,838 --> 00:56:25,464 사이비라고 의심하고 817 00:56:25,465 --> 00:56:27,592 물건도 좀 슬쩍 했어요 818 00:56:28,093 --> 00:56:30,804 세면도구랑 금목걸이 두어 개요 819 00:56:36,476 --> 00:56:37,685 사과 받아줄게요 820 00:56:45,443 --> 00:56:46,736 이제 뭐 할 거예요? 821 00:56:47,654 --> 00:56:49,322 맙소사, 막막하네요 822 00:56:50,073 --> 00:56:51,324 당신은요? 823 00:56:53,118 --> 00:56:54,369 아빠랑 버팔로에 가야죠 824 00:56:55,662 --> 00:56:57,622 근데 저 독립할지도 몰라요 825 00:56:58,623 --> 00:57:00,166 어른답게 826 00:57:01,668 --> 00:57:02,919 밝은 집이 좋겠어요 827 00:57:06,965 --> 00:57:08,883 내가 준 수표, 현금으로 바꿔요 828 00:57:10,885 --> 00:57:14,347 안 돼요, 옳지 않아요 만 달러나 되는데 829 00:57:14,848 --> 00:57:16,307 요즘 세상에 공짜 흔치 않아요 830 00:57:17,183 --> 00:57:19,227 부도 처리되기 전에 어서요 831 00:57:22,439 --> 00:57:23,273 알았어요 832 00:57:25,150 --> 00:57:27,318 - 고마워요, 미케일라 - 헤이헤이 833 00:57:30,738 --> 00:57:32,322 '헤이헤이'가 무슨 뜻이에요? 834 00:57:32,323 --> 00:57:33,907 아무 뜻 없어요 835 00:57:33,908 --> 00:57:37,036 별 생각 없이 한 말인데 유행이 됐죠 836 00:57:38,830 --> 00:57:41,123 사람들은 켈 부인을 위해 뭐든 해요 837 00:57:41,124 --> 00:57:42,959 규칙만 알려주면 되죠 838 00:57:46,504 --> 00:57:48,338 제 동생, 피터와 괜찮을까요? 839 00:57:48,339 --> 00:57:49,257 아뇨 840 00:57:51,426 --> 00:57:53,052 근데 또 모르죠 841 00:57:53,636 --> 00:57:55,846 조슬린도 나에 관해 똑같이 생각했을 텐데 842 00:57:55,847 --> 00:57:57,473 내가 꽤 잘 해냈거든요 843 00:57:57,474 --> 00:58:00,602 피터가 날 괴물로 보기까지 13년 걸렸죠 844 00:58:03,730 --> 00:58:05,315 당신 괴물 아녜요 845 00:58:14,032 --> 00:58:15,116 그 애도요 846 00:59:48,876 --> 00:59:50,795 "원작: 몰리 스미스 메츨러의 희곡 '엘레메노 피'" 847 01:01:35,400 --> 01:01:37,901 자막: 양미정 848 01:01:37,902 --> 01:01:39,570 "마틴 파러를 기리며 1966-2024" 849 01:01:40,321 --> 01:01:41,906 "제나 쇼블린을 기리며 1993-2025"