1
00:00:06,047 --> 00:00:08,049
[motore parte]
2
00:00:23,189 --> 00:00:25,191
[sirena in lontananza]
3
00:00:27,819 --> 00:00:30,238
[Devon, echeggiante]
Ehi, è tutto ok. Sono qui.
4
00:00:32,615 --> 00:00:33,450
Ciao.
5
00:00:33,950 --> 00:00:36,244
[musica strumentale ovattata]
6
00:00:37,829 --> 00:00:38,830
Ehi.
7
00:00:47,297 --> 00:00:49,132
Credevo te ne fossi andata.
8
00:00:49,758 --> 00:00:52,177
Non potevo perdermi
questa playlist fantastica.
9
00:00:53,470 --> 00:00:56,431
Non ti avrei mai lasciata qui
col tuo ragazzo maciullato.
10
00:00:57,057 --> 00:00:58,307
Ex ragazzo.
11
00:00:58,308 --> 00:00:59,726
- Ah.
- Già.
12
00:01:01,603 --> 00:01:02,729
Abbiamo notizie?
13
00:01:03,605 --> 00:01:05,315
No, non si è ancora svegliato.
14
00:01:08,610 --> 00:01:10,195
Hai detto "sirene" nel sonno.
15
00:01:11,029 --> 00:01:12,155
- Davvero?
- Mmh.
16
00:01:12,655 --> 00:01:13,989
Ah.
17
00:01:13,990 --> 00:01:16,076
Vuoi una composizione edibile?
18
00:01:17,827 --> 00:01:19,746
[Devon ride leggermente]
19
00:01:22,791 --> 00:01:24,083
Mi dispiace tanto, Devon.
20
00:01:24,084 --> 00:01:26,251
Tranquilla, ti stavo sfottendo.
21
00:01:26,252 --> 00:01:28,796
No, non va bene.
So cosa significa "sirene".
22
00:01:28,797 --> 00:01:31,381
- Avrei dovuto risponderti.
- Eri occupata.
23
00:01:31,382 --> 00:01:34,093
E tutte quelle cose
che ti ho detto ieri sera.
24
00:01:34,094 --> 00:01:36,137
Io sono davvero...
25
00:01:38,223 --> 00:01:39,516
davvero dispiaciuta.
26
00:01:42,143 --> 00:01:44,104
Non so che cosa non va in me.
27
00:01:44,604 --> 00:01:46,815
Beh, sei una stronza, quindi...
28
00:01:55,865 --> 00:01:58,368
Hai detto delle cose giuste, perciò...
29
00:02:01,538 --> 00:02:02,956
Mi hai fatto un favore.
30
00:02:06,751 --> 00:02:08,086
Che era successo?
31
00:02:10,380 --> 00:02:12,549
Quando mi hai scritto tutte quelle volte.
32
00:02:13,424 --> 00:02:14,801
Vuoi davvero saperlo?
33
00:02:16,845 --> 00:02:18,096
Sì.
34
00:02:22,642 --> 00:02:23,935
Ehm...
35
00:02:24,769 --> 00:02:29,232
Il giorno in cui papà
ha ricevuto la diagnosi... ehm...
36
00:02:29,983 --> 00:02:35,195
non riusciva a dormire, ma non...
[sospira] ...ricordava perché non riuscisse.
37
00:02:35,196 --> 00:02:39,993
Così ha continuato a svegliarmi
tutta la notte per chiedermi...
38
00:02:41,077 --> 00:02:44,079
"Che ha detto il medico?
Dove sono le mie medicine?
39
00:02:44,080 --> 00:02:45,707
Che mi succederà adesso?"
40
00:02:46,416 --> 00:02:51,713
E questo... tipo ogni... mezz'ora.
41
00:02:52,213 --> 00:02:54,798
"Che ha detto il medico?
Dove sono le mie medicine?
42
00:02:54,799 --> 00:02:56,175
Che mi succederà adesso?"
43
00:02:56,176 --> 00:02:59,554
E il suo sguardo era così ebete e...
44
00:03:01,139 --> 00:03:02,389
Era così spaventato.
45
00:03:02,390 --> 00:03:06,435
Ho perso la pazienza, cazzo,
e gli ho urlato a pieni polmoni:
46
00:03:06,436 --> 00:03:08,646
"Vaffanculo, vattene a letto!"
47
00:03:11,065 --> 00:03:13,860
E ho temuto
che avrei potuto fargli del male.
48
00:03:14,652 --> 00:03:15,862
[singhiozza]
49
00:03:19,157 --> 00:03:21,451
- [singhiozza]
- [tirano su col naso]
50
00:03:22,577 --> 00:03:25,872
Ma mi ha svegliata mezz'ora dopo
con le stesse domande.
51
00:03:27,081 --> 00:03:29,541
- Devi uscire da quella casa, Devon.
- Lo so.
52
00:03:29,542 --> 00:03:31,835
No, devi farlo davvero. Devi andartene.
53
00:03:31,836 --> 00:03:35,047
- Che farà senza di me?
- È un veterano, ha dei benefit.
54
00:03:35,048 --> 00:03:37,967
Ho un nuovo lavoro
e posso aiutarti con i soldi.
55
00:03:40,011 --> 00:03:41,511
Un nuovo lavoro?
56
00:03:41,512 --> 00:03:44,641
Ehm, beh, Kiki mi ha promossa.
57
00:03:45,225 --> 00:03:49,187
Gestirò la fondazione a New York.
Ho un aumento e un appartamento.
58
00:03:50,480 --> 00:03:51,564
Oh, complimenti.
59
00:03:53,691 --> 00:03:55,860
Detto così suona male. Io...
60
00:03:57,528 --> 00:03:59,030
Davvero, complimenti.
61
00:04:00,406 --> 00:04:01,532
Sul serio.
62
00:04:03,409 --> 00:04:05,203
Sono fiera di te, Simone.
63
00:04:08,873 --> 00:04:11,000
Perché non vieni a stare con me
per un po'?
64
00:04:11,876 --> 00:04:13,877
- Sì.
- A fare cosa?
65
00:04:13,878 --> 00:04:17,339
Allora va' a Palm Beach.
Morgan mi ha detto che ti ha invitata.
66
00:04:17,340 --> 00:04:20,550
- È un'idea fantastica.
- Sì, beh, è un bel marinaio, ma no.
67
00:04:20,551 --> 00:04:24,305
Prova questa droga per un mese.
Magari poi diventi dipendente.
68
00:04:25,223 --> 00:04:27,641
Non posso salpare su uno yacht, Simone.
69
00:04:27,642 --> 00:04:29,602
Non ho l'assicurazione sanitaria.
70
00:04:32,021 --> 00:04:33,398
Che cosa vuoi fare?
71
00:04:34,649 --> 00:04:36,483
Tu che cosa vuoi?
72
00:04:36,484 --> 00:04:38,694
Oddio, che stronzate. Sembri Ryan Gosling.
73
00:04:38,695 --> 00:04:42,115
Secondo me vuoi andarci.
Secondo me vuoi dire: "Sì, Morgan".
74
00:04:43,366 --> 00:04:44,534
Coraggio, provaci.
75
00:04:48,204 --> 00:04:49,579
Sì, Morgan.
76
00:04:49,580 --> 00:04:52,750
[ridacchia] E: "Addio, Bruce".
77
00:04:55,545 --> 00:04:56,838
Addio, Bruce.
78
00:05:00,800 --> 00:05:01,967
[sospira]
79
00:05:01,968 --> 00:05:05,930
La tua vita sta per diventare incredibile.
80
00:05:11,394 --> 00:05:12,562
[Devon] Mmh.
81
00:05:13,313 --> 00:05:15,690
[vocalizzi eterei e onirici]
82
00:05:19,777 --> 00:05:22,696
- [la musica sfuma]
- [musica energica]
83
00:05:22,697 --> 00:05:24,239
"IL CANTO DELLE SIRENE"
84
00:05:24,240 --> 00:05:26,658
- [Missy] Occhiali da sole?
- Sì, anche quelli.
85
00:05:26,659 --> 00:05:30,037
- L'abito da sera?
- Torna da Caroline. Il resto va via.
86
00:05:30,038 --> 00:05:32,372
Buongiorno, sig.ra Kell.
Ecco il suo frullato.
87
00:05:32,373 --> 00:05:33,875
[sospira] Grazie, Patrice.
88
00:05:35,168 --> 00:05:37,336
Oggi abbiamo ciliegia nera
spremuta a freddo
89
00:05:37,337 --> 00:05:39,171
con alghe marine e dragoncello.
90
00:05:39,172 --> 00:05:40,589
- Cosa?
- Il frullato.
91
00:05:40,590 --> 00:05:43,843
- Ciliegia nera, alghe e dragoncello.
- Oddio, no. Non oggi.
92
00:05:45,636 --> 00:05:46,721
Non oggi.
93
00:05:53,061 --> 00:05:54,227
[notifica di messaggio]
94
00:05:54,228 --> 00:05:56,313
Che significa "tutto inscatolato"?
95
00:05:56,314 --> 00:05:57,314
Non lo so.
96
00:05:57,315 --> 00:05:59,816
- Stanno inscatolando tutta la sua roba.
- Wow.
97
00:05:59,817 --> 00:06:02,361
Che mi dici di Missy?
Ci hai parlato? Sa qualcosa?
98
00:06:02,362 --> 00:06:05,030
Sì, dice che la sig.ra Kell
vuole inscatolare tutto.
99
00:06:05,031 --> 00:06:06,406
Non ha altri dettagli.
100
00:06:06,407 --> 00:06:08,784
Non so, fa i bagagli per New York,
per caso?
101
00:06:08,785 --> 00:06:11,161
I bagagli per New York
in scatole di cartone?
102
00:06:11,162 --> 00:06:12,954
Michaela preferirebbe morire.
103
00:06:12,955 --> 00:06:14,916
[notifiche di messaggi]
104
00:06:16,793 --> 00:06:18,210
[insieme] "Ultime notizie.
105
00:06:18,211 --> 00:06:21,713
La sig.ra Kell dice di etichettare
le scatole per la Goodwill."
106
00:06:21,714 --> 00:06:24,132
"La sua roba verrà donata."
107
00:06:24,133 --> 00:06:26,176
Simone dev'essere stata licenziata.
108
00:06:26,177 --> 00:06:28,136
Non ci credo.
109
00:06:28,137 --> 00:06:29,806
- Mio Dio!
- Porca troia.
110
00:06:30,515 --> 00:06:31,807
Ci siamo riusciti!
111
00:06:31,808 --> 00:06:33,850
Il regno del terrore è finito!
112
00:06:33,851 --> 00:06:36,311
Grazie, Signore.
Sei buono e misericordioso.
113
00:06:36,312 --> 00:06:37,396
Vieni qui, bello.
114
00:06:37,397 --> 00:06:38,606
Oh, mio Dio.
115
00:06:39,357 --> 00:06:41,775
- Devo dare a tutti la notizia.
- Sì.
116
00:06:41,776 --> 00:06:44,945
Zeus, metti la playlist di Jose
per la festa.
117
00:06:44,946 --> 00:06:48,156
- Metto la playlist di Jose per la festa.
- Salute.
118
00:06:48,157 --> 00:06:50,450
["Conga" di G. Estefan
e Miami Sound Machine]
119
00:06:50,451 --> 00:06:52,870
- Sissignore.
- Vai così, bello. Sì!
120
00:06:54,080 --> 00:06:55,747
[urla di esultanza]
121
00:06:55,748 --> 00:06:57,749
[Eddy] Vai!
122
00:06:57,750 --> 00:06:59,669
- Sì!
- Sì!
123
00:07:04,966 --> 00:07:06,258
Andiamo, bello.
124
00:07:06,259 --> 00:07:09,011
Andiamo, su. Sì, così. [urlo di esultanza]
125
00:07:09,595 --> 00:07:11,472
- [Jose] Evvai!
- ["Conga" finisce]
126
00:07:12,473 --> 00:07:14,766
[Devon]
Quindi non ballerà mai più? È così?
127
00:07:14,767 --> 00:07:17,352
- [Simone] Già, sì.
- I rinforzi sono arrivati.
128
00:07:17,353 --> 00:07:19,521
- Abbiamo del caffè.
- [Devon] A me, a me.
129
00:07:19,522 --> 00:07:22,357
E crostatine portoghesi
dalla pasticceria locale.
130
00:07:22,358 --> 00:07:24,651
- Non ditelo a Patrice.
- [Simone] Grazie.
131
00:07:24,652 --> 00:07:26,736
- Grazie, pezzo grosso.
- [Peter] Mm-hmm.
132
00:07:26,737 --> 00:07:28,864
Allora, abbiamo notizie del paziente?
133
00:07:28,865 --> 00:07:33,326
Sì. Ehm, è sveglio, ma intontito.
134
00:07:33,327 --> 00:07:37,456
E ha due gambe rotte, un braccio rotto,
135
00:07:37,457 --> 00:07:40,459
un paio di costole rotte
e una commozione cerebrale.
136
00:07:40,460 --> 00:07:41,961
- [Peter] Wow.
- Già.
137
00:07:42,587 --> 00:07:44,672
Ehm, dicono che potremo vederlo presto.
138
00:07:45,256 --> 00:07:47,216
- Beh, aspetterò con te.
- Ok.
139
00:07:47,842 --> 00:07:49,551
Vuoi che ti riporti alla villa?
140
00:07:49,552 --> 00:07:52,471
Voglio esserci
quando mio padre si sveglierà.
141
00:07:52,472 --> 00:07:54,139
- Tu stai bene?
- Mmh!
142
00:07:54,140 --> 00:07:56,892
Voi due avete tante cose da dirvi, tranquilla.
143
00:07:56,893 --> 00:07:59,103
Oh, che delicata. Ciao.
144
00:08:04,233 --> 00:08:06,943
- Stanno insieme? Sono carini.
- Ci sto lavorando.
145
00:08:06,944 --> 00:08:08,236
- Oh.
- Sì, è così.
146
00:08:08,237 --> 00:08:11,032
- La combina-coppie dell'isola?
- Mm-hmm. [ridacchia]
147
00:08:14,368 --> 00:08:15,577
[sospira]
148
00:08:15,578 --> 00:08:18,455
Beh, giusto per continuare
la nostra tradizione
149
00:08:18,456 --> 00:08:21,333
di sentirmi completamente a disagio
quando ti vedo, non...
150
00:08:21,334 --> 00:08:23,835
Oh, no. Non c'è bisogno di parlarne.
151
00:08:23,836 --> 00:08:28,381
Io non sapevo di tuo padre, ok?
La storia che c'è dietro, l'affidamento...
152
00:08:28,382 --> 00:08:30,050
Morgan me l'ha detto.
153
00:08:30,051 --> 00:08:33,887
Se l'avessi saputo, non l'avrei accolto
a casa nostra, a casa tua.
154
00:08:33,888 --> 00:08:36,348
- Mi dispiace.
- Per favore, basta con le scuse.
155
00:08:36,349 --> 00:08:38,183
Da quello che ho capito,
156
00:08:38,184 --> 00:08:41,687
la sua negligenza è stata indicibile.
157
00:08:42,271 --> 00:08:44,732
E invece tutti ne stanno parlando.
158
00:08:45,233 --> 00:08:47,193
- Oh, mi dispiace.
- Ecco che ricominci.
159
00:08:48,110 --> 00:08:49,194
- Sì, mi...
- Ora basta.
160
00:08:49,195 --> 00:08:50,947
Oh, cavolo.
161
00:08:52,573 --> 00:08:53,908
[veicolo si avvicina]
162
00:09:01,415 --> 00:09:03,500
Fammi sapere se ti serve qualcosa, ok?
163
00:09:03,501 --> 00:09:04,502
Vengo subito.
164
00:09:05,628 --> 00:09:06,963
- Una domanda.
- Sì.
165
00:09:10,508 --> 00:09:12,718
- Volevi farmi una domanda?
- Mm-hmm.
166
00:09:13,970 --> 00:09:15,137
Solo un attimo.
167
00:09:17,807 --> 00:09:18,974
[sospira forte]
168
00:09:18,975 --> 00:09:20,393
[prende fiato]
169
00:09:21,978 --> 00:09:24,855
Morgan, a che ora partirai
per Palm Beach domani?
170
00:09:25,606 --> 00:09:26,857
All'alba.
171
00:09:27,441 --> 00:09:28,858
- Brutta cosa.
- [ridacchia]
172
00:09:28,859 --> 00:09:30,611
E io sono, ehm...
173
00:09:32,154 --> 00:09:33,071
ancora invitata?
174
00:09:33,072 --> 00:09:34,156
Sì.
175
00:09:34,865 --> 00:09:36,325
Perché? Vuoi venire?
176
00:09:38,202 --> 00:09:39,036
Sì, è così.
177
00:09:40,371 --> 00:09:42,497
- Insomma, non voglio...
- No, davvero.
178
00:09:42,498 --> 00:09:44,291
Sarebbe bello se venissi.
179
00:09:44,292 --> 00:09:45,793
- Ok.
- Sì.
180
00:09:46,961 --> 00:09:49,129
Ehm... Fico.
181
00:09:49,130 --> 00:09:51,381
Allora, all'alba. Quindi c'è...
182
00:09:51,382 --> 00:09:55,594
C'è un orario preciso o devo,
non lo so, intuirlo come un gallo?
183
00:09:55,595 --> 00:09:59,014
Perché non vieni dopo il gala
e non passi la notte con me?
184
00:09:59,015 --> 00:10:00,974
[vocalizzi eterei ed entusiasmanti]
185
00:10:00,975 --> 00:10:02,727
- Sì, ci sto.
- Ok.
186
00:10:03,227 --> 00:10:04,103
Ok.
187
00:10:05,396 --> 00:10:07,398
- Ci vediamo dopo.
- Ok, ciao.
188
00:10:14,113 --> 00:10:15,239
[la musica finisce]
189
00:10:15,990 --> 00:10:17,033
Ehi, papà.
190
00:10:17,700 --> 00:10:19,368
Sono tornata dall'ospedale.
191
00:10:20,161 --> 00:10:21,162
Papà?
192
00:10:22,872 --> 00:10:23,831
Papà?
193
00:10:26,417 --> 00:10:27,293
Ray?
194
00:10:33,174 --> 00:10:35,176
[musica intrigante]
195
00:11:05,790 --> 00:11:06,791
Papà!
196
00:11:08,000 --> 00:11:09,250
Che stai facendo?
197
00:11:09,251 --> 00:11:11,044
[la musica si carica di tensione]
198
00:11:11,045 --> 00:11:12,129
Papà!
199
00:11:14,215 --> 00:11:15,091
Papà!
200
00:11:17,385 --> 00:11:18,343
Papà, ehi.
201
00:11:18,344 --> 00:11:19,719
Oh, oh.
202
00:11:19,720 --> 00:11:20,804
Papà.
203
00:11:20,805 --> 00:11:21,847
Ehi.
204
00:11:22,765 --> 00:11:24,683
Che ci fai qui tutto solo?
205
00:11:24,684 --> 00:11:26,435
Non ero solo.
206
00:11:27,770 --> 00:11:29,230
C'era tua madre.
207
00:11:35,611 --> 00:11:36,529
Ok.
208
00:11:37,655 --> 00:11:39,407
Allontaniamoci da qui, vieni.
209
00:11:39,907 --> 00:11:41,283
Andiamo, è tutto ok.
210
00:11:42,326 --> 00:11:43,411
È tutto ok.
211
00:11:46,038 --> 00:11:49,041
[bip di apparecchiature mediche]
212
00:11:51,335 --> 00:11:52,628
[Peter] Ehi, amico.
213
00:11:53,754 --> 00:11:55,088
Riesci a sentirmi?
214
00:11:55,089 --> 00:11:58,007
[geme]
215
00:11:58,008 --> 00:12:00,969
Ok, ok. Cerca di rilassarti.
216
00:12:00,970 --> 00:12:02,387
Sei all'ospedale.
217
00:12:02,388 --> 00:12:04,265
Hai fatto una brutta caduta.
218
00:12:05,933 --> 00:12:08,436
Quelle sono le mie gambe?
219
00:12:09,186 --> 00:12:10,938
Sì, sono rotte.
220
00:12:11,522 --> 00:12:14,190
E anche il braccio e un paio di costole,
221
00:12:14,191 --> 00:12:18,403
ma il medico dice
che ti riprenderai completamente.
222
00:12:18,404 --> 00:12:20,405
Sei stato davvero molto fortunato.
223
00:12:20,406 --> 00:12:22,283
[risata finta]
224
00:12:22,908 --> 00:12:24,033
Fico.
225
00:12:24,034 --> 00:12:25,578
Bevi un po' d'acqua.
226
00:12:27,913 --> 00:12:29,498
Mmh. Mmh!
227
00:12:31,208 --> 00:12:32,835
Che buona!
228
00:12:35,045 --> 00:12:37,047
[geme, poi inspira tra i denti]
229
00:12:37,757 --> 00:12:38,883
Ehi, ragazzi.
230
00:12:40,176 --> 00:12:42,553
Ragazzi, apprezzo che voi siate qui.
231
00:12:46,348 --> 00:12:47,391
Oh, non tu.
232
00:12:48,976 --> 00:12:51,728
No, no, no, non tu. Non ti voglio qui.
233
00:12:51,729 --> 00:12:53,021
Guardie!
234
00:12:53,022 --> 00:12:55,190
- Guardie!
- Ehi, ero preoccupata per te.
235
00:12:55,191 --> 00:12:57,025
- No, tu mi hai spinto.
- Cosa?
236
00:12:57,026 --> 00:12:57,985
Mi hai spinto.
237
00:12:59,445 --> 00:13:02,030
Sono stato spinto e sei stata tu.
238
00:13:02,031 --> 00:13:05,159
- No, sei confuso.
- No, no, io stavo cadendo.
239
00:13:05,826 --> 00:13:09,204
E tu... Tu eri sopra di me e avevi le ali.
240
00:13:09,205 --> 00:13:10,622
[Simone] Eri ubriaco.
241
00:13:10,623 --> 00:13:13,500
Mi hai spinto,
mi hai visto cadere e hai riso.
242
00:13:13,501 --> 00:13:16,211
- Stavo gridando "aiuto".
- Sei una strega!
243
00:13:16,212 --> 00:13:17,420
Adesso calmati.
244
00:13:17,421 --> 00:13:21,132
Hai avuto un trauma cranico
e hai assunto molti antidolorifici.
245
00:13:21,133 --> 00:13:23,802
- Fagli vedere le ali!
- [Peter] No, no, no!
246
00:13:23,803 --> 00:13:25,261
Ok, ok.
247
00:13:25,262 --> 00:13:27,096
Adesso basta, adesso basta.
248
00:13:27,097 --> 00:13:29,182
Può bastare, non credi?
249
00:13:29,183 --> 00:13:32,393
Senti, lei non vuole sposarti, ok?
250
00:13:32,394 --> 00:13:33,686
Questo è un suo diritto.
251
00:13:33,687 --> 00:13:36,816
- Io non capisco. È stata lei.
- [Peter] No.
252
00:13:37,983 --> 00:13:39,401
Sei stato tu.
253
00:13:40,361 --> 00:13:42,112
Ora ritrova un po' di buone maniere
254
00:13:42,988 --> 00:13:45,073
o te la dovrai vedere con me.
255
00:13:45,074 --> 00:13:46,450
[Ethan] Scusami, Peter.
256
00:13:48,327 --> 00:13:50,913
- Mi fa male tutto.
- [Peter] Te la caverai.
257
00:13:51,956 --> 00:13:52,957
Ecco il biberon.
258
00:13:54,041 --> 00:13:56,502
- [Ethan succhia rumorosamente]
- Tranquillo.
259
00:13:57,169 --> 00:13:58,504
Mmh!
260
00:13:59,713 --> 00:14:02,257
- Senti, papà, hai visto Ray?
- Chi?
261
00:14:02,258 --> 00:14:05,218
Papà, Ray, il mio amico Raymond.
262
00:14:05,219 --> 00:14:08,097
Non è nella guest house
e non ci ha dormito.
263
00:14:08,681 --> 00:14:10,349
- Sai dov'è andato?
- No.
264
00:14:10,850 --> 00:14:12,725
Non è tornato in camera ieri sera?
265
00:14:12,726 --> 00:14:14,477
E io che ne so? È il tuo ragazzo.
266
00:14:14,478 --> 00:14:18,731
Ehi, lui non è... il mio ragazzo.
Mi sembrava di averlo chiarito.
267
00:14:18,732 --> 00:14:22,235
- Mi hai fregato.
- Ieri sera, sulla spiaggia... Cazzo!
268
00:14:22,236 --> 00:14:24,237
- Andiamo.
- E dove dobbiamo andare?
269
00:14:24,238 --> 00:14:26,531
Coraggio, dobbiamo andare da questa parte.
270
00:14:26,532 --> 00:14:28,324
- Devon.
- Scusami.
271
00:14:28,325 --> 00:14:30,578
[musica carica di suspense]
272
00:14:39,420 --> 00:14:40,838
Oh, no.
273
00:14:43,549 --> 00:14:44,592
[sospira]
274
00:14:45,718 --> 00:14:47,720
[la musica sfuma]
275
00:14:48,846 --> 00:14:49,972
È andato a nuotare?
276
00:14:56,770 --> 00:14:57,938
Chi è Allie?
277
00:14:58,814 --> 00:15:01,901
- L'ha chiamato 49 volte.
- Oddio.
278
00:15:03,068 --> 00:15:03,944
Sua moglie.
279
00:15:06,113 --> 00:15:07,697
Magari è tornato a Buffalo.
280
00:15:07,698 --> 00:15:12,118
Senza il telefono, le chiavi,
il portafoglio e i pantaloni?
281
00:15:12,119 --> 00:15:13,662
- Non lo so.
- [sospira]
282
00:15:14,622 --> 00:15:18,083
Gli ho detto che sarei stata meglio
se fosse annegato.
283
00:15:19,877 --> 00:15:24,422
- Non è divertente. Credi che lui...
- Quel ragazzo? Figurati.
284
00:15:24,423 --> 00:15:25,924
Gli mancano le palle.
285
00:15:25,925 --> 00:15:27,800
E se fosse andato troppo al largo
286
00:15:27,801 --> 00:15:31,054
e si ritrovasse in mare aperto
a miglia dalla costa?
287
00:15:31,055 --> 00:15:33,056
[il cellulare squilla]
288
00:15:33,057 --> 00:15:34,266
Ehi, è Allie.
289
00:15:35,267 --> 00:15:36,935
- Papà, no. Papà!
- Ciao.
290
00:15:36,936 --> 00:15:38,937
- [Allie] Lei chi è?
- Sono Bruce. Noi...
291
00:15:38,938 --> 00:15:40,772
No. Allie, ehi! Ciao, tesoro.
292
00:15:40,773 --> 00:15:42,565
Quanto tempo. Come va?
293
00:15:42,566 --> 00:15:46,235
- Devon? Perché hai il telefono di Ray?
- È... È il telefono di Ray?
294
00:15:46,236 --> 00:15:47,947
No, io, ehm...
295
00:15:48,572 --> 00:15:49,864
Eh, non mi dire.
296
00:15:49,865 --> 00:15:52,992
- Io l'ho trovato sulla spiaggia.
- Lo sapevo.
297
00:15:52,993 --> 00:15:54,452
Lui è con te, vero?
298
00:15:54,453 --> 00:15:55,788
Io, ehm...
299
00:15:56,538 --> 00:15:59,666
Ti sento a scatti. Non c'è...
Non hai il Wi-Fi?
300
00:15:59,667 --> 00:16:00,917
Non ti sento.
301
00:16:00,918 --> 00:16:02,210
Non mentirmi.
302
00:16:02,211 --> 00:16:03,671
State insieme.
303
00:16:06,590 --> 00:16:07,549
Mi...
304
00:16:09,468 --> 00:16:10,844
Mi dispiace tanto, Allie.
305
00:16:13,764 --> 00:16:18,101
Ma non so davvero dove sia.
Io non... Non lo trovo da nessuna parte.
306
00:16:18,102 --> 00:16:21,729
Lo so io dov'è.
È su un'isola con una fottuta troia.
307
00:16:21,730 --> 00:16:23,190
[chiamata interrotta]
308
00:16:28,946 --> 00:16:30,948
[musica intrigante]
309
00:16:39,415 --> 00:16:40,916
[Simone] Grazie mille, Peter.
310
00:16:42,251 --> 00:16:43,584
Di niente.
311
00:16:43,585 --> 00:16:46,630
Mi dispiace davvero tanto
per questa situazione.
312
00:16:48,716 --> 00:16:50,843
Ciao.
313
00:17:03,188 --> 00:17:04,981
[la musica sfuma]
314
00:17:04,982 --> 00:17:07,483
- [Patrice] Sistemali.
- [Eddy] Va bene.
315
00:17:07,484 --> 00:17:10,862
[sussulta] Simone! Ciao, buongiorno.
316
00:17:10,863 --> 00:17:12,697
[Patrice] Guardate, c'è Simone.
317
00:17:12,698 --> 00:17:15,242
- [insieme] Ciao, Simone!
- [Simone] Oh, oh.
318
00:17:15,993 --> 00:17:18,953
- Che cosa vi è preso?
- [Missy] È una giornata bellissima.
319
00:17:18,954 --> 00:17:21,914
Sì, il sole splende, il cielo è magnifico.
320
00:17:21,915 --> 00:17:24,835
- Chissà cosa ci aspetta.
- Forse la gloria.
321
00:17:25,711 --> 00:17:28,963
Ehm... Ok, che paura.
322
00:17:28,964 --> 00:17:30,048
Dov'è Kiki?
323
00:17:30,049 --> 00:17:33,468
- Alle prove.
- Oh, sì. Sto andando in quella direzione.
324
00:17:33,469 --> 00:17:35,219
Ti accompagno, ok?
325
00:17:35,220 --> 00:17:36,304
- Ah, sì.
- Bene.
326
00:17:36,305 --> 00:17:38,974
[musica intrigante]
327
00:17:49,359 --> 00:17:51,736
Ecco la lista aggiornata, signora,
da approvare.
328
00:17:51,737 --> 00:17:52,945
Grandioso, grazie.
329
00:17:52,946 --> 00:17:57,366
- Entrambe le gambe?
- Ehm, il femore in una, ma si rimetterà.
330
00:17:57,367 --> 00:18:00,245
- Dio, povero Ethan.
- Sarebbe potuto morire.
331
00:18:00,788 --> 00:18:01,997
Verrà ancora al gala?
332
00:18:03,415 --> 00:18:07,043
- [insieme] Oh, ciao, Simone.
- Ciao, ragazze. Scusate tanto il ritardo.
333
00:18:07,044 --> 00:18:08,462
Dove mi vuoi, Kiki?
334
00:18:09,254 --> 00:18:10,379
Ora non mi servi.
335
00:18:10,380 --> 00:18:13,967
- Puoi aspettarmi in camera tua?
- Come saprò dove mettermi?
336
00:18:14,510 --> 00:18:17,304
Mi vuoi davanti,
ora che faccio parte del direttivo?
337
00:18:18,597 --> 00:18:20,641
Avete saputo, non è vero? Ehm...
338
00:18:21,308 --> 00:18:22,975
Gestirò la fondazione.
339
00:18:22,976 --> 00:18:24,602
- Davvero?
- Lo meriti, tesoro.
340
00:18:24,603 --> 00:18:25,645
Grazie.
341
00:18:25,646 --> 00:18:27,689
Fa' ciò che ti ho chiesto, Simone.
342
00:18:29,358 --> 00:18:30,234
Sì.
343
00:18:31,527 --> 00:18:32,653
[Michaela] Grazie.
344
00:18:36,532 --> 00:18:39,575
D'accordo, posizione d'apertura
come l'anno scorso.
345
00:18:39,576 --> 00:18:42,620
- Peter, smettila di sembrare disperato.
- Sono disperato.
346
00:18:42,621 --> 00:18:45,415
Ti sposti 15 centimetri a sinistra?
347
00:18:45,916 --> 00:18:47,333
So dove stare.
348
00:18:47,334 --> 00:18:49,502
Lo faccio da quando ero bambino.
349
00:18:49,503 --> 00:18:52,380
D'accordo. Gli ospiti entreranno da qui
come sempre.
350
00:18:52,381 --> 00:18:55,049
L'accoglienza avverrà qui con voi tre.
351
00:18:55,050 --> 00:18:57,885
Saluta, saluta, saluta.
Sorridi, sorridi, sorridi.
352
00:18:57,886 --> 00:18:59,387
- Peter e io saremo lì.
- Sì.
353
00:18:59,388 --> 00:19:02,099
Saluta, saluta, saluta.
Sorridi, sorridi, sorridi.
354
00:19:06,603 --> 00:19:08,605
[musica carica di suspense]
355
00:19:27,666 --> 00:19:30,127
[la musica si carica di tensione]
356
00:19:34,506 --> 00:19:36,215
Champagne, champagne, champagne.
357
00:19:36,216 --> 00:19:40,012
E poi Peter farà il discorso d'apertura.
Hai bisogno di ripassarlo?
358
00:19:40,596 --> 00:19:41,762
No.
359
00:19:41,763 --> 00:19:44,015
Poi sempre Peter mi presenterà.
360
00:19:44,016 --> 00:19:47,810
- Io farò il consueto brindisi del gala.
- Applausi, applausi, applausi.
361
00:19:47,811 --> 00:19:50,938
- Ehi, abbiamo un box portatile?
- Cosa?
362
00:19:50,939 --> 00:19:53,733
L'ho appena saputo.
Sarah e Rory stanno venendo.
363
00:19:53,734 --> 00:19:55,693
Sono coi loro coniugi e col bambino.
364
00:19:55,694 --> 00:19:59,322
Mi chiedono se abbiamo un box portatile.
Possiamo trovarne uno?
365
00:19:59,323 --> 00:20:01,032
- [Missy] Ma certo.
- Cos'è?
366
00:20:01,033 --> 00:20:03,451
- Un lettino portatile che si apre...
- [Peter] Oh.
367
00:20:03,452 --> 00:20:07,663
- I... I tuoi figli stanno venendo? Dove?
- Qui. Gli ho mandato l'aereo.
368
00:20:07,664 --> 00:20:09,457
- Te l'ho detto ieri sera.
- No.
369
00:20:09,458 --> 00:20:11,292
Quindi avremo un neonato al gala?
370
00:20:11,293 --> 00:20:14,086
Il nostro neonato alla fila d'accoglienza.
371
00:20:14,087 --> 00:20:16,380
Come ai vecchi tempi,
la famiglia al completo.
372
00:20:16,381 --> 00:20:19,383
Ma hanno un abito da sera?
C'è poco preavviso.
373
00:20:19,384 --> 00:20:20,551
- Ehm...
- [cellulare]
374
00:20:20,552 --> 00:20:22,846
Gli ho detto d'indossare
quello che vogliono.
375
00:20:23,722 --> 00:20:24,806
Pronto? Ciao.
376
00:20:25,474 --> 00:20:26,725
[ride] Sì.
377
00:20:27,226 --> 00:20:29,477
Sì. Sì, lei è... È molto emozionata.
378
00:20:29,478 --> 00:20:30,937
Lo siamo entrambi.
379
00:20:30,938 --> 00:20:32,396
[musica malinconica]
380
00:20:32,397 --> 00:20:36,318
- Jose, mi accompagni in camera di Simone?
- Con molto piacere.
381
00:20:38,070 --> 00:20:40,364
[la musica si fa inquietante]
382
00:20:42,991 --> 00:20:44,368
[la musica sfuma]
383
00:20:50,040 --> 00:20:52,959
- [Michaela] Devi andartene.
- Kiki, non... Non è come sembra.
384
00:20:52,960 --> 00:20:54,502
Vattene in silenzio.
385
00:20:54,503 --> 00:20:57,255
È una rappresentazione deviante
di ciò che è successo.
386
00:20:57,256 --> 00:20:59,757
L'ho respinto, l'ho respinto.
Sono corsa via.
387
00:20:59,758 --> 00:21:01,384
Non ha importanza.
388
00:21:01,385 --> 00:21:04,011
È stato... È stato lui.
Ero scioccata quanto te.
389
00:21:04,012 --> 00:21:07,682
No, Simone, non sei scioccata quanto me.
Non sai il dolore che provo.
390
00:21:07,683 --> 00:21:09,642
Non c'è niente tra di noi.
391
00:21:09,643 --> 00:21:12,645
Ha commesso uno sbaglio
e lo ha ammesso immediatamente.
392
00:21:12,646 --> 00:21:14,480
Allora perché me l'hai nascosto?
393
00:21:14,481 --> 00:21:16,441
Sapevo che ti avrebbe devastata.
394
00:21:17,192 --> 00:21:18,359
E io...
395
00:21:18,360 --> 00:21:19,653
Ecco, io, sì...
396
00:21:20,737 --> 00:21:23,907
Vivo la mia vita per non devastarti.
397
00:21:25,617 --> 00:21:26,660
Beh...
398
00:21:29,371 --> 00:21:30,539
Kiki, ti prego.
399
00:21:32,708 --> 00:21:36,294
Ti prego, io lo stavo seguendo,
come mi hai chiesto,
400
00:21:36,295 --> 00:21:37,586
e lui mi ha vista.
401
00:21:37,587 --> 00:21:39,171
Tu, beh, conosci Peter.
402
00:21:39,172 --> 00:21:41,215
Sì, è così che vi siete conosciuti.
403
00:21:41,216 --> 00:21:44,177
- Ci ha provato anche con te.
- Jocelyn non era mia amica.
404
00:21:44,720 --> 00:21:48,264
Tu sei la mia migliore amica
e ora una minaccia per il mio matrimonio.
405
00:21:48,265 --> 00:21:51,642
Hai messo tutto ciò che ho in pericolo,
perciò devi andartene.
406
00:21:51,643 --> 00:21:53,186
Kiki, ti prego.
407
00:21:53,770 --> 00:21:57,983
Jose ti darà i documenti di licenziamento
e l'NDA aggiornato da firmare.
408
00:21:58,525 --> 00:22:03,195
E non parleremo mai più di questa storia
con nessuno, è chiaro?
409
00:22:03,196 --> 00:22:04,406
Kiki, ti supplico.
410
00:22:05,032 --> 00:22:06,992
Ti prego, non farlo.
411
00:22:07,909 --> 00:22:10,203
Posso riavere il telefono, per favore?
412
00:22:10,996 --> 00:22:12,998
[musica triste]
413
00:22:16,668 --> 00:22:17,836
E la foto.
414
00:22:23,300 --> 00:22:24,801
Kiki, mi stai uccidendo.
415
00:22:29,723 --> 00:22:31,224
Mi dispiace tanto.
416
00:22:37,981 --> 00:22:39,399
Jose, l'accompagni tu?
417
00:23:10,055 --> 00:23:11,847
[la musica sfuma]
418
00:23:11,848 --> 00:23:12,933
[Devon sospira]
419
00:23:14,559 --> 00:23:17,728
Ci sono quattro hotel sull'isola.
Non è in nessuno di quelli.
420
00:23:17,729 --> 00:23:20,231
Ahi! Attento con quegli spilli.
421
00:23:20,232 --> 00:23:21,650
Mi scusi, sig. DeWitt.
422
00:23:22,150 --> 00:23:25,404
Non è all'ospedale, sennò l'avrei visto.
Dove diavolo è?
423
00:23:26,822 --> 00:23:29,116
- [sospira]
- Che ne pensi di quest'abito?
424
00:23:30,659 --> 00:23:32,118
Oh, papà.
425
00:23:32,119 --> 00:23:34,245
- Mmh?
- Sei meraviglioso.
426
00:23:34,246 --> 00:23:36,081
- Non fa per me.
- No.
427
00:23:36,623 --> 00:23:39,375
Invece ti calza davvero a pennello.
428
00:23:39,376 --> 00:23:42,169
[sarto] Vi mostro la nostra scelta
di fasce e papillon?
429
00:23:42,170 --> 00:23:44,089
Sì, vediamola. Grazie, Kenny.
430
00:23:48,093 --> 00:23:49,969
A che ora comincia la cerimonia?
431
00:23:49,970 --> 00:23:52,305
Ehm, l'aperitivo pre-gala è alle cinque.
432
00:23:53,265 --> 00:23:56,268
- Quando torniamo a casa?
- Domani, stando ai piani.
433
00:23:56,852 --> 00:24:00,187
Ehm, ma c'è...
una cosa di cui vorrei parlarti.
434
00:24:00,188 --> 00:24:02,773
- Oh, oh.
- No, è una cosa bella, credo.
435
00:24:02,774 --> 00:24:06,902
Eh, ho conosciuto questo ragazzo
sull'isola e, ehm...
436
00:24:06,903 --> 00:24:08,405
Sempre tu e i tuoi uomini.
437
00:24:09,489 --> 00:24:10,490
Maleducato.
438
00:24:11,825 --> 00:24:13,117
Posso continuare?
439
00:24:13,118 --> 00:24:14,077
Mm-hmm.
440
00:24:14,828 --> 00:24:19,331
Si chiama Morgan
ed è il capitano di una barca
441
00:24:19,332 --> 00:24:22,376
e mi ha invitata
a fare un viaggio con lui.
442
00:24:22,377 --> 00:24:25,547
- Un marinaio, eh?
- Sì, un viaggio di circa un mese.
443
00:24:26,256 --> 00:24:27,257
Un mese?
444
00:24:31,511 --> 00:24:32,761
- Non importa.
- Aspetta.
445
00:24:32,762 --> 00:24:34,096
No, è un'idea stupida.
446
00:24:34,097 --> 00:24:36,015
Ti piace questo ragazzo?
447
00:24:36,016 --> 00:24:37,100
[sospira]
448
00:24:38,018 --> 00:24:40,896
- Non posso lasciarti da solo.
- Sì, che puoi.
449
00:24:42,397 --> 00:24:43,731
E chi ti darà le medicine?
450
00:24:43,732 --> 00:24:45,191
L'Ufficio Veterani.
451
00:24:45,192 --> 00:24:48,694
Le spediranno a casa.
Devo solo riempire dei moduli.
452
00:24:48,695 --> 00:24:52,114
Non uscirai di casa.
Te ne starai a bere e a fumare.
453
00:24:52,115 --> 00:24:55,743
Ehi! Come passerò gli anni che mi restano
lo decido io,
454
00:24:55,744 --> 00:24:57,037
quindi vaffanculo.
455
00:24:58,079 --> 00:24:59,331
Dovresti andare.
456
00:25:00,499 --> 00:25:04,044
Tua sorella ha questi ricchi stronzi
che pendono dalle sue labbra.
457
00:25:06,505 --> 00:25:08,089
Tu non mi devi un cazzo.
458
00:25:08,924 --> 00:25:10,800
[Kenny] Ecco, sig. DeWitt.
459
00:25:11,384 --> 00:25:12,594
Quale preferisce?
460
00:25:18,517 --> 00:25:19,684
Scelta eccellente.
461
00:25:20,602 --> 00:25:22,896
Ora vediamo un fazzoletto da taschino.
462
00:25:23,897 --> 00:25:24,981
[sospira]
463
00:25:30,570 --> 00:25:31,696
Dici davvero?
464
00:25:32,656 --> 00:25:35,408
- Te la caverai per un mese?
- Non è un problema.
465
00:25:35,951 --> 00:25:37,118
Starò bene.
466
00:25:37,953 --> 00:25:39,955
Sì. Insomma, è solo un mese, no?
467
00:25:41,248 --> 00:25:42,207
Esatto.
468
00:25:46,002 --> 00:25:47,796
Ti voglio bene, Simone.
469
00:25:50,799 --> 00:25:51,800
Papà.
470
00:25:53,802 --> 00:25:55,053
Sono Devon.
471
00:26:01,309 --> 00:26:03,603
[musica desolante]
472
00:26:04,688 --> 00:26:05,897
È tutto ok?
473
00:26:08,108 --> 00:26:11,027
So che stavamo parlando
di una cosa importante.
474
00:26:12,737 --> 00:26:14,030
Importante per te.
475
00:26:17,993 --> 00:26:19,077
Ma io...
476
00:26:22,581 --> 00:26:26,250
- Va tutto bene, papà. Va tutto bene.
- Mi dispiace tanto.
477
00:26:26,251 --> 00:26:28,044
Tranquillo, tranquillo.
478
00:26:36,803 --> 00:26:38,597
Ma è un inferno.
479
00:26:40,056 --> 00:26:41,308
[Bruce sospira forte]
480
00:26:41,850 --> 00:26:43,851
[passi si avvicinano]
481
00:26:43,852 --> 00:26:45,312
Oh, Missy, ehi.
482
00:26:47,022 --> 00:26:48,314
[la musica sfuma]
483
00:26:48,315 --> 00:26:49,399
Che succede?
484
00:26:50,066 --> 00:26:51,776
Vi aiuto con i bagagli.
485
00:26:55,280 --> 00:26:58,033
[canticchia]
486
00:26:58,700 --> 00:27:01,368
Ok, mettiamoci in viaggio.
487
00:27:01,369 --> 00:27:02,579
Siamo pronti.
488
00:27:03,330 --> 00:27:06,082
Vuoi ascoltare della musica, mmh?
Mentre andiamo?
489
00:27:06,916 --> 00:27:07,917
Simone?
490
00:27:14,007 --> 00:27:15,925
Tutto ok lì dietro, Simone?
491
00:27:20,221 --> 00:27:22,265
[si schiarisce la voce] Ok.
492
00:27:38,323 --> 00:27:42,285
- Papà, ti avevo detto di cambiarti.
- Ho scelto di indossare questo.
493
00:27:42,869 --> 00:27:46,038
Ok. Ehi, che cazzo succede?
Perché ci cacciano?
494
00:27:46,039 --> 00:27:48,666
Eh, temo che tua sorella
sia stata allontanata.
495
00:27:48,667 --> 00:27:51,127
- Devo portarvi al traghetto.
- Cosa?
496
00:27:52,087 --> 00:27:54,089
- Cioè? È stata licenziata?
- Sì.
497
00:27:55,882 --> 00:27:58,426
Simone? Simone, che è successo?
498
00:28:01,262 --> 00:28:02,180
Simone.
499
00:28:05,809 --> 00:28:09,103
- Che cosa le hai fatto?
- [Jose] Io? Io niente, ehm...
500
00:28:09,104 --> 00:28:10,396
Dev'essere sotto shock.
501
00:28:10,397 --> 00:28:13,565
[Devon] Quel lavoro era tutto per lei.
Perché è stata licenziata?
502
00:28:13,566 --> 00:28:15,776
- Qualcosa riguardo a un furto.
- Un furto?
503
00:28:15,777 --> 00:28:17,236
[squilli di cellulare]
504
00:28:17,237 --> 00:28:20,739
Non ruberebbe neanche una caramella.
Non si è mai cacciata nei guai.
505
00:28:20,740 --> 00:28:22,909
Cazzo, è la polizia. Pronto?
506
00:28:24,119 --> 00:28:25,661
Stiamo andando al gala?
507
00:28:25,662 --> 00:28:27,329
[Devon] Allora...
508
00:28:27,330 --> 00:28:28,373
No.
509
00:28:28,915 --> 00:28:31,500
Scusa... Sfortunatamente no.
510
00:28:31,501 --> 00:28:34,253
Ma sai una cosa?
Non sarebbe stato divertente, quindi...
511
00:28:34,254 --> 00:28:35,379
[pernacchia]
512
00:28:35,380 --> 00:28:37,674
Quindi non incontrerò Jim Kelly?
513
00:28:40,677 --> 00:28:42,344
[Devon] Sì, ho capito. D'accordo...
514
00:28:42,345 --> 00:28:44,847
- Andiamo, Devon.
- [clacson]
515
00:28:44,848 --> 00:28:46,890
Arrivo! No, non lei. Arrivo.
516
00:28:46,891 --> 00:28:48,017
Arriviamo. Cazzo!
517
00:28:48,601 --> 00:28:49,435
A dopo.
518
00:28:49,436 --> 00:28:52,813
- [musica accattivante]
- [Devon sospira]
519
00:28:52,814 --> 00:28:54,815
Buone notizie: Ray è vivo.
520
00:28:54,816 --> 00:28:59,070
Ma è stato arrestato per ubriachezza.
Possiamo fare un pit stop alla centrale?
521
00:29:00,029 --> 00:29:02,741
Voi gente di Buffalo
sapete come divertirvi.
522
00:29:05,201 --> 00:29:07,035
[la musica finisce]
523
00:29:07,036 --> 00:29:09,496
Oh, che eleganza, signore!
524
00:29:09,497 --> 00:29:11,498
Grazie, Patrice. Hai visto Jose?
525
00:29:11,499 --> 00:29:15,711
No, è fuori per conto della sig.ra Kell.
Posso aiutarla io?
526
00:29:15,712 --> 00:29:19,798
Ah, volevo che andasse a prendere
Rory e Sarah all'aeroporto.
527
00:29:19,799 --> 00:29:22,885
- Te l'ho detto che venivano?
- Sì, è così emozionante.
528
00:29:22,886 --> 00:29:25,763
Vuole che chieda a Carl o a Eddy
di andare a prenderli?
529
00:29:25,764 --> 00:29:28,725
No, tranquilla.
Dirò a Simone di prenotare un'auto.
530
00:29:29,267 --> 00:29:31,059
Oh, Simone non c'è, signore.
531
00:29:31,060 --> 00:29:33,062
La sig.ra Kell l'ha mandata via.
532
00:29:34,647 --> 00:29:36,231
Che cosa?
533
00:29:36,232 --> 00:29:38,318
[musica minacciosa]
534
00:29:46,743 --> 00:29:47,911
[porta sbatte]
535
00:29:49,204 --> 00:29:51,622
- Hai licenziato Simone?
- Ah, sì, è così.
536
00:29:51,623 --> 00:29:52,915
Allora?
537
00:29:52,916 --> 00:29:55,709
- Allora sono sorpreso. Perché?
- [la musica sfuma]
538
00:29:55,710 --> 00:29:57,128
Non mi fido di lei.
539
00:29:59,005 --> 00:30:00,214
Ma...
540
00:30:00,215 --> 00:30:03,634
- Non avevi deciso di promuoverla ieri?
- Sì.
541
00:30:03,635 --> 00:30:06,762
Lavora per me,
quindi è solo una mia decisione.
542
00:30:06,763 --> 00:30:07,972
E sono affari miei.
543
00:30:08,473 --> 00:30:10,641
Mi sorprende che non ne abbiamo parlato.
544
00:30:10,642 --> 00:30:12,100
Di cosa vuoi parlare?
545
00:30:12,101 --> 00:30:13,894
Voi due siete come sorelle
546
00:30:13,895 --> 00:30:16,647
e mi sembra particolarmente indelicato
547
00:30:16,648 --> 00:30:21,235
licenziarla dopo aver saputo
che ha vissuto un'infanzia terribile.
548
00:30:21,236 --> 00:30:24,989
Suo padre è qui
e poi Ethan che è caduto dalla scogliera.
549
00:30:25,657 --> 00:30:27,282
È una cosa mostruosa, in realtà.
550
00:30:27,283 --> 00:30:29,368
Ha rubato i miei orecchini.
551
00:30:29,369 --> 00:30:30,912
L'ho colta sul fatto.
552
00:30:32,121 --> 00:30:34,249
- Quali orecchini?
- Questi.
553
00:30:39,003 --> 00:30:41,547
Le presti i tuoi gioielli continuamente.
554
00:30:41,548 --> 00:30:43,215
La vesti come una bambola.
555
00:30:43,216 --> 00:30:45,634
Non ha alcun senso
che abbia provato a rubarli.
556
00:30:45,635 --> 00:30:48,053
Non so perché abbia fatto
quello che ha fatto,
557
00:30:48,054 --> 00:30:52,141
ma ha mancato di rispetto alla mia roba
e ha preso quello che era mio,
558
00:30:52,725 --> 00:30:53,892
e io non lo accetto.
559
00:30:53,893 --> 00:30:54,977
Abbiamo chiuso.
560
00:30:54,978 --> 00:30:56,812
Ok, a posto, quindi se ne va.
561
00:30:56,813 --> 00:30:58,982
Sembri preoccupato per quella ragazza.
562
00:31:01,442 --> 00:31:04,653
Beh, io... penso che abbia un gran cuore.
563
00:31:04,654 --> 00:31:06,947
Ha un cuore meraviglioso
e io le voglio bene,
564
00:31:06,948 --> 00:31:08,949
ma non posso più tenerla, vero, Pete?
565
00:31:08,950 --> 00:31:10,952
[musica desolante]
566
00:31:11,578 --> 00:31:13,580
Non sempre si può avere ciò che amiamo.
567
00:31:25,216 --> 00:31:27,218
[la musica sfuma]
568
00:31:27,802 --> 00:31:29,721
[ticchettio di pillole]
569
00:31:34,559 --> 00:31:36,393
Sig.na DeWitt, entri pure.
570
00:31:36,394 --> 00:31:39,272
[conversazione indistinta
alla radio della polizia]
571
00:31:40,523 --> 00:31:42,316
Ehi! Santo cielo, tirami fuori.
572
00:31:42,317 --> 00:31:44,151
Ehi, Lily, sei tu? Lily!
573
00:31:44,152 --> 00:31:48,322
[sussulta] Kevin! Oh, mio Dio.
Mi sei mancata, amica.
574
00:31:48,323 --> 00:31:52,159
Ho provato a cercarti su Instagram,
ma ho perso il telefono nella vasca.
575
00:31:52,160 --> 00:31:54,286
Come va il salvataggio nella setta?
576
00:31:54,287 --> 00:31:57,665
- Alla grande. Che cosa ci fai qui?
- [Lily Rose] Non lo so.
577
00:31:58,416 --> 00:32:00,834
Voglio fare di questo stallone
il mio destriero.
578
00:32:00,835 --> 00:32:02,502
- Non alitarmi addosso.
- No.
579
00:32:02,503 --> 00:32:03,921
[Ray] Potresti evitare?
580
00:32:03,922 --> 00:32:08,342
Questo bel ragazzone
è sbucato al matrimonio dov'ero ieri.
581
00:32:08,343 --> 00:32:12,679
È uscito dall'acqua completamente nudo,
come Daryl Hannah in Splash.
582
00:32:12,680 --> 00:32:16,016
Fortunatamente abbiamo dei vestiti
che usiamo per gli ubriachi.
583
00:32:16,017 --> 00:32:18,894
Gliel'ho detto, non ero ubriaco.
Ero in ipotermia.
584
00:32:18,895 --> 00:32:21,022
- Io ho l'ipotiroidismo.
- [Devon] Oddio.
585
00:32:22,607 --> 00:32:25,275
Ho vissuto l'esperienza più traumatica
della mia vita.
586
00:32:25,276 --> 00:32:28,362
- Ancora questa storia.
- Prendo i documenti per il rilascio.
587
00:32:28,363 --> 00:32:30,572
- Mi ha trascinato la corrente.
- Grazie.
588
00:32:30,573 --> 00:32:32,491
Un attimo prima ero nell'acqua bassa
589
00:32:32,492 --> 00:32:37,204
e quello dopo ero a un miglio dalla riva
in una corrente impazzita
590
00:32:37,205 --> 00:32:40,415
e venivo sbattuto e risbattuto
sugli scogli.
591
00:32:40,416 --> 00:32:44,211
- Pensavo che sarei morto.
- Sconvolgente. Per fortuna stai bene.
592
00:32:44,212 --> 00:32:46,631
E poi ho avuto un'epifania.
593
00:32:48,049 --> 00:32:50,051
La corrente oscura sei tu.
594
00:32:51,594 --> 00:32:54,429
Tu. Tu mi risucchi come un vortice.
595
00:32:54,430 --> 00:32:57,099
Ma che ci faccio su quest'isola, Devon?
596
00:32:57,100 --> 00:32:59,393
Ho quasi reso mia moglie vedova ieri sera.
597
00:32:59,394 --> 00:33:02,229
- Ho quasi lasciato mio figlio orfano.
- No.
598
00:33:02,230 --> 00:33:05,941
No, Ray! Non ti ho invitato io sull'isola.
Tu hai scelto di venire.
599
00:33:05,942 --> 00:33:08,610
- Tu hai scelto di nuotare nudo.
- [Ray] No.
600
00:33:08,611 --> 00:33:11,071
Sei stata tu a farmi questo. Sei stata tu.
601
00:33:11,072 --> 00:33:14,533
- Gli do uno schiaffo?
- Voglio tornare a casa, da Allie e Mason.
602
00:33:14,534 --> 00:33:16,119
Sono loro che contano per me.
603
00:33:17,120 --> 00:33:18,496
Voglio tornare a casa.
604
00:33:20,081 --> 00:33:21,624
Devo dirti una cosa, Ray.
605
00:33:23,292 --> 00:33:26,128
Va bene, mi dispiace.
Credevo che fossi morto!
606
00:33:26,129 --> 00:33:28,588
[Ray] Perché rispondere al telefono
di un morto?
607
00:33:28,589 --> 00:33:31,508
[Devon] Ha chiamato 49 volte!
Voleva sapere dov'eri.
608
00:33:31,509 --> 00:33:34,594
- [fracasso metallico]
- [Lily Rose] Lascia stare il secchio.
609
00:33:34,595 --> 00:33:38,682
- Jose, puoi venire?
- [Devon] Chi è entrato nudo nell'oceano?
610
00:33:38,683 --> 00:33:41,435
- [Ray] Me l'hai detto tu, Devon!
- [porta si chiude]
611
00:33:41,436 --> 00:33:43,270
[Devon] È stato lui a iniziare.
612
00:33:43,271 --> 00:33:45,773
[Jose] Oh, avanti. Ora basta, smettetela.
613
00:33:46,566 --> 00:33:48,108
[fa un respiro profondo]
614
00:33:48,109 --> 00:33:50,111
[Devon] Ma sentilo!
615
00:33:51,362 --> 00:33:53,531
Riesci a sentirmi, Simone?
616
00:34:02,623 --> 00:34:03,750
No?
617
00:34:05,376 --> 00:34:06,501
[sbuffa]
618
00:34:06,502 --> 00:34:08,755
Io non ricordo perché siamo qui.
619
00:34:10,339 --> 00:34:11,841
[sospira]
620
00:34:13,676 --> 00:34:16,678
Dimentico tutte le cose
che voglio ricordare
621
00:34:16,679 --> 00:34:20,141
e ricordo tutte le cose
che voglio dimenticare.
622
00:34:21,350 --> 00:34:26,189
Come la faccia dell'agente di polizia
che ti è venuta a prendere
623
00:34:26,773 --> 00:34:29,649
e... il modo in cui ha detto:
624
00:34:29,650 --> 00:34:32,862
"Si era dimenticato
che c'era una bambina qui?"
625
00:34:36,324 --> 00:34:38,116
Non ti davo da mangiare.
626
00:34:38,117 --> 00:34:41,036
Ti lasciavo da sola in camera tua
tanto tempo.
627
00:34:41,037 --> 00:34:43,121
[musica desolante]
628
00:34:43,122 --> 00:34:46,042
Chiudevo la porta
quando sentivo che mi chiamavi.
629
00:34:49,337 --> 00:34:50,797
Mi dispiace, Simone.
630
00:34:54,509 --> 00:34:55,593
Mi dispiace.
631
00:34:56,636 --> 00:34:57,595
Ehi.
632
00:34:58,930 --> 00:35:00,431
Devon se ne andrà via
633
00:35:01,766 --> 00:35:04,142
e saremo di nuovo io e te.
634
00:35:04,143 --> 00:35:07,979
E... questa volta farò meglio.
635
00:35:07,980 --> 00:35:10,066
[la musica si carica di tensione]
636
00:35:12,860 --> 00:35:13,861
Simone.
637
00:35:16,364 --> 00:35:17,698
[echeggiante] Simone.
638
00:35:18,574 --> 00:35:20,451
[la musica si intensifica]
639
00:35:22,787 --> 00:35:24,287
Hai scelto il momento giusto
640
00:35:24,288 --> 00:35:27,416
per essere sincera
con le persone della nostra vita, Devon.
641
00:35:28,793 --> 00:35:30,920
Ciao, Kevin. Ci vediamo presto.
642
00:35:31,587 --> 00:35:33,297
Ciao, Lily. Alla prossima.
643
00:35:37,802 --> 00:35:38,803
Dov'è Simone?
644
00:35:40,513 --> 00:35:43,516
- [musica drammatica e incalzante]
- [ansima]
645
00:35:52,024 --> 00:35:54,026
[musica desolante]
646
00:35:56,571 --> 00:35:59,031
[la musica si fa malinconica]
647
00:36:29,353 --> 00:36:31,814
[fa un respiro profondo]
648
00:36:34,233 --> 00:36:35,859
[la musica sfuma]
649
00:36:35,860 --> 00:36:37,320
[fa un respiro profondo]
650
00:36:38,529 --> 00:36:40,031
[fa un respiro profondo]
651
00:36:40,948 --> 00:36:42,074
[inspira forte]
652
00:36:44,827 --> 00:36:47,788
- [fa un respiro profondo]
- [fischio]
653
00:36:54,879 --> 00:36:56,922
[musica sinistra]
654
00:36:56,923 --> 00:37:02,929
[ansima]
655
00:37:13,981 --> 00:37:16,108
[rombo prolungato]
656
00:37:19,403 --> 00:37:21,071
[silenzio]
657
00:37:21,072 --> 00:37:22,406
[espira forte]
658
00:37:24,575 --> 00:37:25,910
[espira forte]
659
00:37:27,620 --> 00:37:29,246
[espira forte]
660
00:37:29,247 --> 00:37:31,415
[musica enigmatica]
661
00:37:52,520 --> 00:37:54,814
[la musica si fa ammaliante]
662
00:38:02,697 --> 00:38:04,782
[la musica si fa sensuale]
663
00:38:25,511 --> 00:38:28,264
[la musica si intensifica]
664
00:39:00,087 --> 00:39:02,088
[la musica finisce]
665
00:39:02,089 --> 00:39:03,381
[Simone] Ciao.
666
00:39:03,382 --> 00:39:04,425
Ciao.
667
00:39:06,385 --> 00:39:08,804
[musica dolce]
668
00:39:13,267 --> 00:39:15,019
Pensavo proprio a te.
669
00:39:16,687 --> 00:39:19,190
Mi dispiace che tu sia stata licenziata.
670
00:39:19,815 --> 00:39:22,360
So che è colpa mia e sistemerò tutto.
671
00:39:23,194 --> 00:39:25,404
Non voglio più lavorare qui, comunque.
672
00:39:28,657 --> 00:39:29,742
Ma...
673
00:39:31,660 --> 00:39:33,871
Prima di andare, devo dirti una cosa.
674
00:39:34,455 --> 00:39:35,998
[la musica sfuma]
675
00:39:40,669 --> 00:39:42,671
[squilli di cellulare]
676
00:39:45,257 --> 00:39:47,717
- Sì, Peter, mi dica.
- Dove sei adesso?
677
00:39:47,718 --> 00:39:49,762
Sto guidando. Perché? Che succede?
678
00:39:50,429 --> 00:39:52,347
- Sei da solo?
- No, no.
679
00:39:52,348 --> 00:39:56,601
Sono con Bruce e Devon
e con... con l'infermiere.
680
00:39:56,602 --> 00:39:58,145
Perché? Le serve qualcosa?
681
00:39:58,813 --> 00:40:03,109
- Sì. Puoi togliere il vivavoce?
- Ok, un secondo, solo un secondo.
682
00:40:08,322 --> 00:40:09,407
[fischio dei freni]
683
00:40:11,575 --> 00:40:12,576
Mi dica.
684
00:40:13,452 --> 00:40:14,370
Sì.
685
00:40:15,538 --> 00:40:17,580
Sì, certo. Ma certo, ok.
686
00:40:17,581 --> 00:40:18,916
Sì, sì, ricevuto.
687
00:40:20,126 --> 00:40:22,877
Scusate, c'è un cambio di programma.
Si torna indietro.
688
00:40:22,878 --> 00:40:24,587
Aspetta, aspetta. Io scendo.
689
00:40:24,588 --> 00:40:26,131
- Voglio tornare a casa.
- Ok.
690
00:40:26,132 --> 00:40:27,925
Cosa... Ehi, sei sicuro?
691
00:40:29,760 --> 00:40:30,845
Ci vediamo.
692
00:40:31,554 --> 00:40:32,888
[Jose] Sta' attento.
693
00:40:38,894 --> 00:40:41,272
[musica intrigante]
694
00:40:44,859 --> 00:40:47,236
- [vociare indistinto]
- [la musica continua]
695
00:40:50,072 --> 00:40:51,073
Ciao.
696
00:40:51,949 --> 00:40:53,575
- Hai visto Peter?
- No, signora.
697
00:40:53,576 --> 00:40:54,576
- Champagne?
- No.
698
00:40:54,577 --> 00:40:55,953
Puoi andare a cercarlo?
699
00:40:59,415 --> 00:41:01,417
[la musica continua]
700
00:41:02,501 --> 00:41:04,628
[uomo] Vieni, credo sia da quella parte.
701
00:41:05,463 --> 00:41:07,465
[conversazioni indistinte]
702
00:41:10,968 --> 00:41:13,678
Ok, dovete rimanere in auto, per favore.
703
00:41:13,679 --> 00:41:15,973
Non uscite, io torno subito.
704
00:41:20,853 --> 00:41:23,189
Papà, resta qui. Vado a cercare Simone.
705
00:41:28,903 --> 00:41:30,905
[la musica si carica di tensione]
706
00:41:50,132 --> 00:41:51,759
[bip e scatto metallico]
707
00:42:00,935 --> 00:42:02,937
[la musica si intensifica]
708
00:42:10,819 --> 00:42:12,196
[sospira]
709
00:42:14,114 --> 00:42:15,949
[la musica sfuma]
710
00:42:15,950 --> 00:42:17,785
[parla in spagnolo]
711
00:42:19,370 --> 00:42:20,578
Cazzo.
712
00:42:20,579 --> 00:42:23,666
- [vociare indistinto]
- [musica allegra di piano]
713
00:42:29,588 --> 00:42:30,589
Ciao!
714
00:42:37,054 --> 00:42:38,222
Sorpresa.
715
00:42:40,307 --> 00:42:42,518
Allora, confermato per stasera?
716
00:42:43,894 --> 00:42:46,479
- Ascolta, io...
- Oh, no.
717
00:42:46,480 --> 00:42:48,232
Io vorrei venire. È che...
718
00:42:49,441 --> 00:42:50,484
non posso.
719
00:42:50,985 --> 00:42:53,362
Peccato. Ero emozionato.
720
00:42:54,488 --> 00:42:55,781
La prossima volta.
721
00:42:56,699 --> 00:42:59,034
E... grazie.
722
00:43:00,953 --> 00:43:02,620
Per essere così dolce con me.
723
00:43:02,621 --> 00:43:06,333
[sorride] Avevo comprato
della frutta fresca per farti le crêpe.
724
00:43:07,042 --> 00:43:08,168
Scusa, torno subito.
725
00:43:14,800 --> 00:43:16,969
Potresti scusarmi soltanto un minuto?
726
00:43:19,555 --> 00:43:21,889
- Che cosa ci fai qui?
- Dov'è Simone? È qui?
727
00:43:21,890 --> 00:43:25,435
- No, credevo fosse sul traghetto con te.
- Merda, l'abbiamo persa.
728
00:43:25,436 --> 00:43:27,438
- Non è con Jose?
- No, se n'è andata.
729
00:43:28,105 --> 00:43:31,316
A proposito,
hai avuto un bel fegato a licenziarla.
730
00:43:31,317 --> 00:43:33,901
- Potresti trovare Peter?
- [Lisa] Certo.
731
00:43:33,902 --> 00:43:36,904
Simone non prende neanche i campioncini
da Trader Joe's.
732
00:43:36,905 --> 00:43:39,198
Lei si spacca il culo
per tutto quello che ha
733
00:43:39,199 --> 00:43:41,242
e in questo momento è devastata
734
00:43:41,243 --> 00:43:44,287
perché bacerebbe il suolo
su cui tu cammini, brutta stronza.
735
00:43:44,288 --> 00:43:45,747
Non sai di che cosa parli.
736
00:43:45,748 --> 00:43:47,874
Tu te ne vai in giro a salvare uccelli
737
00:43:47,875 --> 00:43:50,960
dicendo a mia sorella
che questa è casa sua e che è tua amica
738
00:43:50,961 --> 00:43:53,463
e poi le togli tutto per cosa?
Perché ti andava?
739
00:43:53,464 --> 00:43:56,382
- Potresti abbassare la voce?
- Vuoi che abbassi la voce?
740
00:43:56,383 --> 00:43:58,134
Puoi rintracciare Jose? Grazie.
741
00:43:58,135 --> 00:44:01,054
Io ti ho inquadrata bene
fin dal primo cazzo di giorno.
742
00:44:01,055 --> 00:44:03,556
Esatto, io! Io l'ho inquadrata.
743
00:44:03,557 --> 00:44:05,850
E sai cosa sei? Sei una megalomane.
744
00:44:05,851 --> 00:44:10,229
Sei a capo di una setta,
una puttana e un'assassina.
745
00:44:10,230 --> 00:44:11,272
[brusio]
746
00:44:11,273 --> 00:44:14,234
Esatto. Sappiamo tutti
cosa hai fatto a Jocelyn, bella.
747
00:44:16,695 --> 00:44:20,406
Jocelyn Kell vive su un'isola
al largo dello Stato di Washington.
748
00:44:20,407 --> 00:44:23,911
È una reclusa che non si fa vedere
in pubblico da più di dieci anni,
749
00:44:24,411 --> 00:44:28,957
perché è rimasta sfigurata
dalla chirurgia plastica dopo il divorzio.
750
00:44:30,042 --> 00:44:32,627
Un'iniezione ha colpito un'arteria
causando necrosi.
751
00:44:32,628 --> 00:44:35,964
Metà del suo viso è carne morta
ed è cieca da un occhio.
752
00:44:36,548 --> 00:44:39,050
È triste e in agonia
per la maggior parte del tempo
753
00:44:39,051 --> 00:44:43,138
e cerchiamo di rispettare la sua privacy
evitando di parlarne pubblicamente.
754
00:44:44,473 --> 00:44:45,766
Oh.
755
00:44:46,350 --> 00:44:49,519
C'è altro che vorresti esternare
davanti ai nostri amici
756
00:44:49,520 --> 00:44:51,938
prima che Jose ti accompagni fuori?
757
00:44:51,939 --> 00:44:53,899
- No, non c'è altro.
- Grazie.
758
00:44:54,566 --> 00:44:56,652
Jose ti accompagnerà all'uscita.
759
00:44:58,696 --> 00:45:00,863
- Dov'è Jose?
- Ok. Posso uscire da sola.
760
00:45:00,864 --> 00:45:02,950
[musica carica di suspense]
761
00:45:04,159 --> 00:45:06,911
- È fatta.
- Bel lavoro. Grazie, amico mio.
762
00:45:06,912 --> 00:45:07,996
Di niente.
763
00:45:08,622 --> 00:45:09,623
Pedro.
764
00:45:12,626 --> 00:45:14,670
È sicuro di volerlo fare di nuovo?
765
00:45:15,504 --> 00:45:16,547
Ne sono sicuro.
766
00:45:17,548 --> 00:45:19,174
È un bel pasticcio, lo sa?
767
00:45:20,384 --> 00:45:21,677
Per questo ci sei tu.
768
00:45:23,512 --> 00:45:24,513
Sì.
769
00:45:27,224 --> 00:45:28,851
[la musica sfuma]
770
00:45:29,727 --> 00:45:32,353
[fa un respiro profondo] Ay, Dios.
771
00:45:32,354 --> 00:45:34,814
Su Instagram
non smette di dire "bacon pancake".
772
00:45:34,815 --> 00:45:36,023
- No!
- Continuamente.
773
00:45:36,024 --> 00:45:38,943
È assurdo. Non avrei mai pensato
che una cosa del genere...
774
00:45:38,944 --> 00:45:40,653
- Michaela.
- Oh, oh.
775
00:45:40,654 --> 00:45:42,780
- Devo parlarti.
- Ma come, Peter?
776
00:45:42,781 --> 00:45:45,074
- Stavamo parlando...
- Adesso, per favore.
777
00:45:45,075 --> 00:45:47,369
Vi prego di scusarmi. Torno subito.
778
00:45:50,873 --> 00:45:54,752
Potreste liberarci la stanza, per favore?
Grazie mille.
779
00:45:57,087 --> 00:45:59,631
Che succede?
Perché dobbiamo parlare adesso?
780
00:46:00,257 --> 00:46:01,258
Io non sono felice.
781
00:46:02,718 --> 00:46:05,845
Non credo di essere mai stato felice
in questo matrimonio.
782
00:46:05,846 --> 00:46:08,556
È per la mia reazione
all'arrivo dei tuoi figli?
783
00:46:08,557 --> 00:46:12,018
Perché lo ammetto, sono stata sorpresa,
ma sono emozionata ora.
784
00:46:12,019 --> 00:46:14,312
- Sono emozionata di vederli, Pete.
- Ma dai.
785
00:46:14,313 --> 00:46:18,024
Mi hai sistematicamente scoraggiato
dal frequentarli.
786
00:46:18,025 --> 00:46:21,527
Mi hai ostacolato con i miei figli
per oltre dieci anni.
787
00:46:21,528 --> 00:46:24,697
- Ho cercato di autoconvincermi...
- Ancora questa storia?
788
00:46:24,698 --> 00:46:26,950
Tu hai rovinato
la relazione coi tuoi figli.
789
00:46:27,701 --> 00:46:29,243
Tu ci hai provato con me.
790
00:46:29,244 --> 00:46:30,703
Tu hai lasciato Jocelyn.
791
00:46:30,704 --> 00:46:34,499
- Tu hai permesso che mi demonizzassero.
- Io ti sto lasciando, Kiki.
792
00:46:34,500 --> 00:46:37,752
Di che cosa stai parlando?
Siamo nel bel mezzo del gala.
793
00:46:37,753 --> 00:46:40,838
Mi dispiace che sia così inaspettato,
794
00:46:40,839 --> 00:46:44,217
ma ora che l'ho vista,
non posso fare finta di niente.
795
00:46:44,218 --> 00:46:45,343
Hai visto cosa?
796
00:46:45,344 --> 00:46:49,680
Avresti passato il resto della giornata,
il resto della nostra vita,
797
00:46:49,681 --> 00:46:53,644
con una mia foto compromettente
nascosta nella cassaforte.
798
00:46:55,646 --> 00:46:57,563
- Simone te l'ha detto.
- Sì!
799
00:46:57,564 --> 00:47:01,652
Simone si è preoccupata abbastanza per me
da avvertirmi, sì.
800
00:47:02,236 --> 00:47:04,111
Adesso quella foto è stata distrutta.
801
00:47:04,112 --> 00:47:07,865
Non ci avrei mai fatto niente.
Era... Era solo una polizza assicurativa.
802
00:47:07,866 --> 00:47:10,993
Ai buoni matrimoni
non servono polizze assicurative.
803
00:47:10,994 --> 00:47:13,996
Al nostro sì.
Tu e i tuoi avvocati avete provveduto.
804
00:47:13,997 --> 00:47:15,665
Ho lasciato la carriera per te!
805
00:47:15,666 --> 00:47:19,086
Mi hai fatto firmare un accordo
che dà valore solo alle mie ovaie!
806
00:47:20,087 --> 00:47:20,920
[singhiozza]
807
00:47:20,921 --> 00:47:23,506
La voliera è mia e io la voglio.
808
00:47:23,507 --> 00:47:26,677
Nessuno sa occuparsi di quegli uccelli
a parte me.
809
00:47:28,136 --> 00:47:29,388
Simone sì.
810
00:47:32,641 --> 00:47:35,143
Non fare l'idiota
che si scopa l'assistente.
811
00:47:37,062 --> 00:47:38,730
Non si tratta di Simone,
812
00:47:40,107 --> 00:47:41,275
ma di me...
813
00:47:42,442 --> 00:47:44,819
che voglio amore e luce nella mia vita.
814
00:47:44,820 --> 00:47:49,657
Di me che ho bisogno di sentire
che il mio viaggio su questo pianeta
815
00:47:49,658 --> 00:47:53,412
sia stato ricco e gratificante
816
00:47:54,413 --> 00:47:56,331
e pieno di cose buone.
817
00:47:57,165 --> 00:47:58,541
Sei un cliché ambulante.
818
00:47:58,542 --> 00:48:03,129
Io voglio che i miei figli,
i miei nipoti scorrazzino qui in giro.
819
00:48:03,130 --> 00:48:07,593
Potrei anche decidere di avere
un altro bambino tutto mio. Chi lo sa?
820
00:48:08,176 --> 00:48:11,221
Avere un bambino
non ti renderà più giovane, Pete.
821
00:48:13,682 --> 00:48:14,558
Mmh.
822
00:48:16,268 --> 00:48:22,149
Sì, dovremmo lasciar gestire agli avvocati
il resto di questa conversazione.
823
00:48:23,233 --> 00:48:24,192
Jose?
824
00:48:27,070 --> 00:48:28,112
Oh, io...
825
00:48:28,113 --> 00:48:30,489
No, posso... [tira su col naso]
826
00:48:30,490 --> 00:48:32,700
Posso uscire da sola, non è...
827
00:48:32,701 --> 00:48:34,578
[passi si avvicinano]
828
00:48:36,455 --> 00:48:38,457
[musica inquietante]
829
00:48:41,919 --> 00:48:45,797
Sei davvero bellissima
con quell'abito che ho fatto fare per te.
830
00:48:47,966 --> 00:48:49,009
Ehi ehi.
831
00:49:01,772 --> 00:49:04,483
È vero, sei... adorabile.
832
00:49:05,484 --> 00:49:07,527
[Jose] Sono d'accordo, sig.na DeWitt.
833
00:49:08,278 --> 00:49:09,696
È incantevole...
834
00:49:10,447 --> 00:49:11,406
mi amor.
835
00:49:15,327 --> 00:49:16,536
Grazie, Jose.
836
00:49:18,163 --> 00:49:19,206
Scusatemi.
837
00:49:20,040 --> 00:49:22,042
[la musica sfuma]
838
00:49:31,843 --> 00:49:32,803
Tutto ok?
839
00:49:34,638 --> 00:49:35,889
E tu?
840
00:49:36,723 --> 00:49:37,891
Sì.
841
00:49:41,103 --> 00:49:43,562
[musica serena]
842
00:49:43,563 --> 00:49:45,273
[vociare degli ospiti]
843
00:49:59,579 --> 00:50:01,039
[scatto di foto echeggia]
844
00:50:01,540 --> 00:50:02,958
[non udibile]
845
00:50:06,503 --> 00:50:07,421
Ehi!
846
00:50:09,631 --> 00:50:12,759
Ehi, dov'è... il tuo abito da sera?
847
00:50:13,343 --> 00:50:14,511
Che stai facendo?
848
00:50:15,220 --> 00:50:16,430
Che vuoi dire?
849
00:50:17,514 --> 00:50:19,473
- Stai con Peter adesso?
- Oh, sì.
850
00:50:19,474 --> 00:50:22,018
Cioè... è appena successo.
851
00:50:22,019 --> 00:50:26,313
Ehm, ho ancora le mani che mi tremano.
Ci siamo ritrovati sulla spiaggia.
852
00:50:26,314 --> 00:50:27,732
Oddio, come dei magneti.
853
00:50:27,733 --> 00:50:32,529
Abbiamo conversato a lungo
e poi alla fine ho detto tipo: "Ok, ciao".
854
00:50:33,113 --> 00:50:34,780
E poi lui ha detto:
855
00:50:34,781 --> 00:50:38,660
"Aspetta, devo dirti una cosa.
Mi sono innamorato di te".
856
00:50:39,286 --> 00:50:42,164
- E poi, quando l'ha detto, io...
- Ho capito, e Michaela?
857
00:50:43,874 --> 00:50:44,791
Che c'entra?
858
00:50:48,253 --> 00:50:51,631
Ciò che non ti serve lascialo andare.
859
00:50:54,968 --> 00:50:55,886
Wow.
860
00:50:57,345 --> 00:50:58,596
Ok.
861
00:50:58,597 --> 00:51:00,140
"Wow, ok."
862
00:51:01,725 --> 00:51:05,020
Perché lo dici con un tono... giudicante?
863
00:51:06,104 --> 00:51:09,523
- Le hai fregato il marito.
- Ha fatto tutto lui, io non c'entro.
864
00:51:09,524 --> 00:51:12,276
Che cosa c'è,
non dovrei passare da una porta aperta?
865
00:51:12,277 --> 00:51:14,236
Sì. Ok, auguri con quella porta.
866
00:51:14,237 --> 00:51:16,531
Devon, aspetta. Andiamo.
867
00:51:17,532 --> 00:51:19,700
Questa giornata
è stata una vittoria totale.
868
00:51:19,701 --> 00:51:22,745
Io non verrò licenziata,
tu non torni a casa con papà.
869
00:51:22,746 --> 00:51:26,207
Morgan è qui ed è molto affascinante
con lo smoking.
870
00:51:26,208 --> 00:51:29,168
Hai idea di quanto sarà divertente
questa serata per noi?
871
00:51:29,169 --> 00:51:30,921
[si schiarisce la voce] Lo so.
872
00:51:31,588 --> 00:51:35,133
So quanto sarà divertente,
ma torno a casa con papà.
873
00:51:36,635 --> 00:51:37,468
Devon, andiamo.
874
00:51:37,469 --> 00:51:39,679
Voglio tornare a casa e occuparmi di papà.
875
00:51:41,765 --> 00:51:44,351
Lasciare il college
per prendermi cura di te
876
00:51:45,519 --> 00:51:47,729
è la cosa migliore che abbia mai fatto.
877
00:51:49,064 --> 00:51:52,526
Non credo che tu capisca
quanto io sia fiera di me stessa
878
00:51:53,110 --> 00:51:54,152
e di questa cosa.
879
00:51:56,738 --> 00:51:57,989
Tu non mi servivi
880
00:51:59,324 --> 00:52:01,201
eppure non ti ho lasciata andare.
881
00:52:06,039 --> 00:52:07,541
Ma adesso devo farlo.
882
00:52:08,834 --> 00:52:11,920
Perché sei così drammatica?
883
00:52:12,879 --> 00:52:14,047
Non è che...
884
00:52:17,634 --> 00:52:19,051
[tira sul col naso]
885
00:52:19,052 --> 00:52:22,222
Insomma, non è che non ci rivediamo più.
886
00:52:25,559 --> 00:52:28,812
[tira su col naso]
In autunno a New York, no?
887
00:52:29,354 --> 00:52:32,524
Ti mando un aereo
e andiamo a farci la pedicure.
888
00:52:33,692 --> 00:52:35,776
- A uno spettacolo.
- È una buona idea.
889
00:52:35,777 --> 00:52:37,154
Sì.
890
00:52:38,572 --> 00:52:39,823
[Simone singhiozza]
891
00:52:40,490 --> 00:52:42,200
[tira su col naso] Ok.
892
00:52:45,537 --> 00:52:48,206
Ah, mi aspettano. Insomma...
893
00:52:48,790 --> 00:52:50,500
- È andata così, ma...
- Mm-hmm.
894
00:52:51,835 --> 00:52:53,003
Ti voglio bene.
895
00:52:55,005 --> 00:52:56,214
Lo sai?
896
00:52:58,758 --> 00:53:00,135
Te ne voglio anch'io.
897
00:53:05,557 --> 00:53:07,559
[musica triste di piano]
898
00:53:10,604 --> 00:53:11,771
[sottovoce] Ciao.
899
00:53:18,028 --> 00:53:20,947
[vocalizzi malinconici]
900
00:53:26,203 --> 00:53:29,080
[scatti di foto echeggiano]
901
00:53:31,499 --> 00:53:33,501
[tintinnio di bicchiere echeggia]
902
00:53:34,586 --> 00:53:36,004
[Peter] Vogliamo iniziare?
903
00:53:37,047 --> 00:53:41,218
Cominceremo come cominciamo sempre,
904
00:53:42,302 --> 00:53:43,510
con il mio brindisi.
905
00:53:43,511 --> 00:53:44,845
[risate]
906
00:53:44,846 --> 00:53:47,265
Salute a tutti voi.
907
00:53:55,732 --> 00:53:57,400
[tintinnio echeggia]
908
00:54:00,487 --> 00:54:02,489
[la musica continua]
909
00:54:04,783 --> 00:54:05,909
[tira su col naso]
910
00:54:13,250 --> 00:54:14,960
[sirena di imbarcazione]
911
00:54:16,670 --> 00:54:21,925
[altoparlante] A tutti i passeggeri,
tra cinque minuti terminerà l'imbarco.
912
00:54:23,510 --> 00:54:25,095
[Bruce] Non sai quanto è buono.
913
00:54:26,096 --> 00:54:27,973
Due di panna e due di zucchero.
914
00:54:29,224 --> 00:54:30,475
[Devon] Mmh!
915
00:54:33,645 --> 00:54:35,104
- Grazie.
- Me lo ricordavo.
916
00:54:35,105 --> 00:54:36,146
Già.
917
00:54:36,147 --> 00:54:37,232
Ottimo.
918
00:54:40,402 --> 00:54:42,153
Sei una brava ragazza.
919
00:54:44,698 --> 00:54:46,116
Grazie, papà.
920
00:54:49,995 --> 00:54:51,621
Mi ricorderò di te.
921
00:55:02,674 --> 00:55:05,009
[altoparlante]
Ultima chiamata per l'imbarco.
922
00:55:05,010 --> 00:55:07,637
- Ultima chiamata per l'imbarco.
- [sirena]
923
00:55:09,347 --> 00:55:11,850
[musica triste]
924
00:55:13,935 --> 00:55:16,730
Senti, non muoverti, ok? Torno subito.
925
00:55:24,279 --> 00:55:26,281
[la musica continua]
926
00:55:48,178 --> 00:55:49,387
Posso sedermi?
927
00:55:55,185 --> 00:55:56,644
[la musica sfuma]
928
00:55:59,773 --> 00:56:02,484
Ti ho vista salire
e volevo venire a dirti qualcosa.
929
00:56:05,111 --> 00:56:07,739
Non so che cosa, esattamente.
930
00:56:12,786 --> 00:56:13,787
Scusa.
931
00:56:15,121 --> 00:56:16,039
Credo.
932
00:56:16,623 --> 00:56:17,916
Scusa per cosa?
933
00:56:18,917 --> 00:56:22,170
Oh... Per le accuse di omicidio e...
934
00:56:23,880 --> 00:56:26,632
quelle legate alla setta, immagino.
935
00:56:26,633 --> 00:56:28,008
E per qualche furto.
936
00:56:28,009 --> 00:56:30,804
Articoli da toeletta
e un paio di catenine.
937
00:56:32,097 --> 00:56:33,098
[Michaela] Mmh.
938
00:56:36,559 --> 00:56:38,061
Non importa, sei perdonata.
939
00:56:45,485 --> 00:56:46,736
Che cosa farai ora?
940
00:56:47,779 --> 00:56:49,447
Oddio, non ne ho idea.
941
00:56:50,156 --> 00:56:51,324
E invece tu?
942
00:56:52,992 --> 00:56:54,494
Buffalo con mio padre.
943
00:56:55,745 --> 00:56:57,622
Ma credo che mi troverò una casa.
944
00:56:58,748 --> 00:57:01,000
Sai, come un'adulta. [ridacchia]
945
00:57:01,751 --> 00:57:03,086
Un posto luminoso.
946
00:57:07,090 --> 00:57:09,758
Dovresti incassare
l'assegno che ti ho dato.
947
00:57:09,759 --> 00:57:12,719
Oh, no. Insomma, non sarebbe giusto.
948
00:57:12,720 --> 00:57:16,307
- Sono diecimila dollari.
- Gli omaggi sono rari a questo mondo.
949
00:57:17,183 --> 00:57:19,227
Incassalo prima che venga respinto.
950
00:57:22,564 --> 00:57:23,481
Ok.
951
00:57:25,191 --> 00:57:27,318
- Grazie, Michaela.
- Ehi ehi.
952
00:57:30,947 --> 00:57:33,575
- Cos'è "ehi ehi", a proposito?
- Oh, non è niente.
953
00:57:34,117 --> 00:57:37,579
È solo una cosa che dico
ed è diventata uno slogan.
954
00:57:38,705 --> 00:57:41,457
Le persone farebbero di tutto
quando sei la sig.ra Kell.
955
00:57:41,458 --> 00:57:43,543
Devi solo stabilire le regole.
956
00:57:46,463 --> 00:57:48,338
Mia sorella starà bene con Peter?
957
00:57:48,339 --> 00:57:49,382
No.
958
00:57:51,551 --> 00:57:53,052
Beh, chi lo sa? Ecco.
959
00:57:53,636 --> 00:57:57,473
Jocelyn avrà pensato la stessa cosa di me,
ma è stata una bella avventura.
960
00:57:57,474 --> 00:58:01,102
Lui ci ha messo 13 anni
a decidere che ero un mostro.
961
00:58:03,813 --> 00:58:05,523
Non sei un mostro, Michaela.
962
00:58:14,157 --> 00:58:15,408
Neanche lei lo è.
963
00:58:17,702 --> 00:58:19,829
[musica dolce]
964
00:58:29,672 --> 00:58:31,674
[vocalizzi ammalianti]
965
00:59:04,332 --> 00:59:06,334
[la musica si intensifica]
966
00:59:39,867 --> 00:59:41,578
[la musica finisce]
967
00:59:42,870 --> 00:59:44,872
[musica soave e coinvolgente]
968
00:59:48,876 --> 00:59:50,795
TRATTO DAL DRAMMA
"ELEMENO PEA"
969
01:00:36,924 --> 01:00:38,843
[la musica diventa solenne]
970
01:01:26,265 --> 01:01:27,475
[la musica finisce]
971
01:01:28,851 --> 01:01:31,354
[musica enigmatica]
972
01:01:32,814 --> 01:01:35,316
[vocalizzi eterei e onirici]
973
01:01:37,985 --> 01:01:39,570
IN MEMORIA DI MARTIN FAHRER
974
01:01:40,321 --> 01:01:41,906
IN MEMORIA DI JENNA SHOVLIN
975
01:01:45,993 --> 01:01:47,578
[la musica finisce]