1 00:00:06,047 --> 00:00:08,049 [motore parte] 2 00:00:23,189 --> 00:00:25,191 [sirena in lontananza] 3 00:00:27,819 --> 00:00:30,238 [Devon, echeggiante] Ehi, è tutto ok. Sono qui. 4 00:00:32,615 --> 00:00:33,450 Ciao. 5 00:00:33,950 --> 00:00:36,244 [musica strumentale ovattata] 6 00:00:37,829 --> 00:00:38,830 Ehi. 7 00:00:47,297 --> 00:00:49,132 Credevo te ne fossi andata. 8 00:00:49,758 --> 00:00:52,177 Non potevo perdermi questa playlist fantastica. 9 00:00:53,470 --> 00:00:56,431 Non ti avrei mai lasciata qui col tuo ragazzo maciullato. 10 00:00:57,057 --> 00:00:58,307 Ex ragazzo. 11 00:00:58,308 --> 00:00:59,726 - Ah. - Già. 12 00:01:01,603 --> 00:01:02,729 Abbiamo notizie? 13 00:01:03,605 --> 00:01:05,315 No, non si è ancora svegliato. 14 00:01:08,610 --> 00:01:10,195 Hai detto "sirene" nel sonno. 15 00:01:11,029 --> 00:01:12,155 - Davvero? - Mmh. 16 00:01:12,655 --> 00:01:13,989 Ah. 17 00:01:13,990 --> 00:01:16,076 Vuoi una composizione edibile? 18 00:01:17,827 --> 00:01:19,746 [Devon ride leggermente] 19 00:01:22,791 --> 00:01:24,083 Mi dispiace tanto, Devon. 20 00:01:24,084 --> 00:01:26,251 Tranquilla, ti stavo sfottendo. 21 00:01:26,252 --> 00:01:28,796 No, non va bene. So cosa significa "sirene". 22 00:01:28,797 --> 00:01:31,381 - Avrei dovuto risponderti. - Eri occupata. 23 00:01:31,382 --> 00:01:34,093 E tutte quelle cose che ti ho detto ieri sera. 24 00:01:34,094 --> 00:01:36,137 Io sono davvero... 25 00:01:38,223 --> 00:01:39,516 davvero dispiaciuta. 26 00:01:42,143 --> 00:01:44,104 Non so che cosa non va in me. 27 00:01:44,604 --> 00:01:46,815 Beh, sei una stronza, quindi... 28 00:01:55,865 --> 00:01:58,368 Hai detto delle cose giuste, perciò... 29 00:02:01,538 --> 00:02:02,956 Mi hai fatto un favore. 30 00:02:06,751 --> 00:02:08,086 Che era successo? 31 00:02:10,380 --> 00:02:12,549 Quando mi hai scritto tutte quelle volte. 32 00:02:13,424 --> 00:02:14,801 Vuoi davvero saperlo? 33 00:02:16,845 --> 00:02:18,096 Sì. 34 00:02:22,642 --> 00:02:23,935 Ehm... 35 00:02:24,769 --> 00:02:29,232 Il giorno in cui papà ha ricevuto la diagnosi... ehm... 36 00:02:29,983 --> 00:02:35,195 non riusciva a dormire, ma non... [sospira] ...ricordava perché non riuscisse. 37 00:02:35,196 --> 00:02:39,993 Così ha continuato a svegliarmi tutta la notte per chiedermi... 38 00:02:41,077 --> 00:02:44,079 "Che ha detto il medico? Dove sono le mie medicine? 39 00:02:44,080 --> 00:02:45,707 Che mi succederà adesso?" 40 00:02:46,416 --> 00:02:51,713 E questo... tipo ogni... mezz'ora. 41 00:02:52,213 --> 00:02:54,798 "Che ha detto il medico? Dove sono le mie medicine? 42 00:02:54,799 --> 00:02:56,175 Che mi succederà adesso?" 43 00:02:56,176 --> 00:02:59,554 E il suo sguardo era così ebete e... 44 00:03:01,139 --> 00:03:02,389 Era così spaventato. 45 00:03:02,390 --> 00:03:06,435 Ho perso la pazienza, cazzo, e gli ho urlato a pieni polmoni: 46 00:03:06,436 --> 00:03:08,646 "Vaffanculo, vattene a letto!" 47 00:03:11,065 --> 00:03:13,860 E ho temuto che avrei potuto fargli del male. 48 00:03:14,652 --> 00:03:15,862 [singhiozza] 49 00:03:19,157 --> 00:03:21,451 - [singhiozza] - [tirano su col naso] 50 00:03:22,577 --> 00:03:25,872 Ma mi ha svegliata mezz'ora dopo con le stesse domande. 51 00:03:27,081 --> 00:03:29,541 - Devi uscire da quella casa, Devon. - Lo so. 52 00:03:29,542 --> 00:03:31,835 No, devi farlo davvero. Devi andartene. 53 00:03:31,836 --> 00:03:35,047 - Che farà senza di me? - È un veterano, ha dei benefit. 54 00:03:35,048 --> 00:03:37,967 Ho un nuovo lavoro e posso aiutarti con i soldi. 55 00:03:40,011 --> 00:03:41,511 Un nuovo lavoro? 56 00:03:41,512 --> 00:03:44,641 Ehm, beh, Kiki mi ha promossa. 57 00:03:45,225 --> 00:03:49,187 Gestirò la fondazione a New York. Ho un aumento e un appartamento. 58 00:03:50,480 --> 00:03:51,564 Oh, complimenti. 59 00:03:53,691 --> 00:03:55,860 Detto così suona male. Io... 60 00:03:57,528 --> 00:03:59,030 Davvero, complimenti. 61 00:04:00,406 --> 00:04:01,532 Sul serio. 62 00:04:03,409 --> 00:04:05,203 Sono fiera di te, Simone. 63 00:04:08,873 --> 00:04:11,000 Perché non vieni a stare con me per un po'? 64 00:04:11,876 --> 00:04:13,877 - Sì. - A fare cosa? 65 00:04:13,878 --> 00:04:17,339 Allora va' a Palm Beach. Morgan mi ha detto che ti ha invitata. 66 00:04:17,340 --> 00:04:20,550 - È un'idea fantastica. - Sì, beh, è un bel marinaio, ma no. 67 00:04:20,551 --> 00:04:24,305 Prova questa droga per un mese. Magari poi diventi dipendente. 68 00:04:25,223 --> 00:04:27,641 Non posso salpare su uno yacht, Simone. 69 00:04:27,642 --> 00:04:29,602 Non ho l'assicurazione sanitaria. 70 00:04:32,021 --> 00:04:33,398 Che cosa vuoi fare? 71 00:04:34,649 --> 00:04:36,483 Tu che cosa vuoi? 72 00:04:36,484 --> 00:04:38,694 Oddio, che stronzate. Sembri Ryan Gosling. 73 00:04:38,695 --> 00:04:42,115 Secondo me vuoi andarci. Secondo me vuoi dire: "Sì, Morgan". 74 00:04:43,366 --> 00:04:44,534 Coraggio, provaci. 75 00:04:48,204 --> 00:04:49,579 Sì, Morgan. 76 00:04:49,580 --> 00:04:52,750 [ridacchia] E: "Addio, Bruce". 77 00:04:55,545 --> 00:04:56,838 Addio, Bruce. 78 00:05:00,800 --> 00:05:01,967 [sospira] 79 00:05:01,968 --> 00:05:05,930 La tua vita sta per diventare incredibile. 80 00:05:11,394 --> 00:05:12,562 [Devon] Mmh. 81 00:05:13,313 --> 00:05:15,690 [vocalizzi eterei e onirici] 82 00:05:19,777 --> 00:05:22,696 - [la musica sfuma] - [musica energica] 83 00:05:22,697 --> 00:05:24,239 "IL CANTO DELLE SIRENE" 84 00:05:24,240 --> 00:05:26,658 - [Missy] Occhiali da sole? - Sì, anche quelli. 85 00:05:26,659 --> 00:05:30,037 - L'abito da sera? - Torna da Caroline. Il resto va via. 86 00:05:30,038 --> 00:05:32,372 Buongiorno, sig.ra Kell. Ecco il suo frullato. 87 00:05:32,373 --> 00:05:33,875 [sospira] Grazie, Patrice. 88 00:05:35,168 --> 00:05:37,336 Oggi abbiamo ciliegia nera spremuta a freddo 89 00:05:37,337 --> 00:05:39,171 con alghe marine e dragoncello. 90 00:05:39,172 --> 00:05:40,589 - Cosa? - Il frullato. 91 00:05:40,590 --> 00:05:43,843 - Ciliegia nera, alghe e dragoncello. - Oddio, no. Non oggi. 92 00:05:45,636 --> 00:05:46,721 Non oggi. 93 00:05:53,061 --> 00:05:54,227 [notifica di messaggio] 94 00:05:54,228 --> 00:05:56,313 Che significa "tutto inscatolato"? 95 00:05:56,314 --> 00:05:57,314 Non lo so. 96 00:05:57,315 --> 00:05:59,816 - Stanno inscatolando tutta la sua roba. - Wow. 97 00:05:59,817 --> 00:06:02,361 Che mi dici di Missy? Ci hai parlato? Sa qualcosa? 98 00:06:02,362 --> 00:06:05,030 Sì, dice che la sig.ra Kell vuole inscatolare tutto. 99 00:06:05,031 --> 00:06:06,406 Non ha altri dettagli. 100 00:06:06,407 --> 00:06:08,784 Non so, fa i bagagli per New York, per caso? 101 00:06:08,785 --> 00:06:11,161 I bagagli per New York in scatole di cartone? 102 00:06:11,162 --> 00:06:12,954 Michaela preferirebbe morire. 103 00:06:12,955 --> 00:06:14,916 [notifiche di messaggi] 104 00:06:16,793 --> 00:06:18,210 [insieme] "Ultime notizie. 105 00:06:18,211 --> 00:06:21,713 La sig.ra Kell dice di etichettare le scatole per la Goodwill." 106 00:06:21,714 --> 00:06:24,132 "La sua roba verrà donata." 107 00:06:24,133 --> 00:06:26,176 Simone dev'essere stata licenziata. 108 00:06:26,177 --> 00:06:28,136 Non ci credo. 109 00:06:28,137 --> 00:06:29,806 - Mio Dio! - Porca troia. 110 00:06:30,515 --> 00:06:31,807 Ci siamo riusciti! 111 00:06:31,808 --> 00:06:33,850 Il regno del terrore è finito! 112 00:06:33,851 --> 00:06:36,311 Grazie, Signore. Sei buono e misericordioso. 113 00:06:36,312 --> 00:06:37,396 Vieni qui, bello. 114 00:06:37,397 --> 00:06:38,606 Oh, mio Dio. 115 00:06:39,357 --> 00:06:41,775 - Devo dare a tutti la notizia. - Sì. 116 00:06:41,776 --> 00:06:44,945 Zeus, metti la playlist di Jose per la festa. 117 00:06:44,946 --> 00:06:48,156 - Metto la playlist di Jose per la festa. - Salute. 118 00:06:48,157 --> 00:06:50,450 ["Conga" di G. Estefan e Miami Sound Machine] 119 00:06:50,451 --> 00:06:52,870 - Sissignore. - Vai così, bello. Sì! 120 00:06:54,080 --> 00:06:55,747 [urla di esultanza] 121 00:06:55,748 --> 00:06:57,749 [Eddy] Vai! 122 00:06:57,750 --> 00:06:59,669 - Sì! - Sì! 123 00:07:04,966 --> 00:07:06,258 Andiamo, bello. 124 00:07:06,259 --> 00:07:09,011 Andiamo, su. Sì, così. [urlo di esultanza] 125 00:07:09,595 --> 00:07:11,472 - [Jose] Evvai! - ["Conga" finisce] 126 00:07:12,473 --> 00:07:14,766 [Devon] Quindi non ballerà mai più? È così? 127 00:07:14,767 --> 00:07:17,352 - [Simone] Già, sì. - I rinforzi sono arrivati. 128 00:07:17,353 --> 00:07:19,521 - Abbiamo del caffè. - [Devon] A me, a me. 129 00:07:19,522 --> 00:07:22,357 E crostatine portoghesi dalla pasticceria locale. 130 00:07:22,358 --> 00:07:24,651 - Non ditelo a Patrice. - [Simone] Grazie. 131 00:07:24,652 --> 00:07:26,736 - Grazie, pezzo grosso. - [Peter] Mm-hmm. 132 00:07:26,737 --> 00:07:28,864 Allora, abbiamo notizie del paziente? 133 00:07:28,865 --> 00:07:33,326 Sì. Ehm, è sveglio, ma intontito. 134 00:07:33,327 --> 00:07:37,456 E ha due gambe rotte, un braccio rotto, 135 00:07:37,457 --> 00:07:40,459 un paio di costole rotte e una commozione cerebrale. 136 00:07:40,460 --> 00:07:41,961 - [Peter] Wow. - Già. 137 00:07:42,587 --> 00:07:44,672 Ehm, dicono che potremo vederlo presto. 138 00:07:45,256 --> 00:07:47,216 - Beh, aspetterò con te. - Ok. 139 00:07:47,842 --> 00:07:49,551 Vuoi che ti riporti alla villa? 140 00:07:49,552 --> 00:07:52,471 Voglio esserci quando mio padre si sveglierà. 141 00:07:52,472 --> 00:07:54,139 - Tu stai bene? - Mmh! 142 00:07:54,140 --> 00:07:56,892 Voi due avete tante cose da dirvi, tranquilla. 143 00:07:56,893 --> 00:07:59,103 Oh, che delicata. Ciao. 144 00:08:04,233 --> 00:08:06,943 - Stanno insieme? Sono carini. - Ci sto lavorando. 145 00:08:06,944 --> 00:08:08,236 - Oh. - Sì, è così. 146 00:08:08,237 --> 00:08:11,032 - La combina-coppie dell'isola? - Mm-hmm. [ridacchia] 147 00:08:14,368 --> 00:08:15,577 [sospira] 148 00:08:15,578 --> 00:08:18,455 Beh, giusto per continuare la nostra tradizione 149 00:08:18,456 --> 00:08:21,333 di sentirmi completamente a disagio quando ti vedo, non... 150 00:08:21,334 --> 00:08:23,835 Oh, no. Non c'è bisogno di parlarne. 151 00:08:23,836 --> 00:08:28,381 Io non sapevo di tuo padre, ok? La storia che c'è dietro, l'affidamento... 152 00:08:28,382 --> 00:08:30,050 Morgan me l'ha detto. 153 00:08:30,051 --> 00:08:33,887 Se l'avessi saputo, non l'avrei accolto a casa nostra, a casa tua. 154 00:08:33,888 --> 00:08:36,348 - Mi dispiace. - Per favore, basta con le scuse. 155 00:08:36,349 --> 00:08:38,183 Da quello che ho capito, 156 00:08:38,184 --> 00:08:41,687 la sua negligenza è stata indicibile. 157 00:08:42,271 --> 00:08:44,732 E invece tutti ne stanno parlando. 158 00:08:45,233 --> 00:08:47,193 - Oh, mi dispiace. - Ecco che ricominci. 159 00:08:48,110 --> 00:08:49,194 - Sì, mi... - Ora basta. 160 00:08:49,195 --> 00:08:50,947 Oh, cavolo. 161 00:08:52,573 --> 00:08:53,908 [veicolo si avvicina] 162 00:09:01,415 --> 00:09:03,500 Fammi sapere se ti serve qualcosa, ok? 163 00:09:03,501 --> 00:09:04,502 Vengo subito. 164 00:09:05,628 --> 00:09:06,963 - Una domanda. - Sì. 165 00:09:10,508 --> 00:09:12,718 - Volevi farmi una domanda? - Mm-hmm. 166 00:09:13,970 --> 00:09:15,137 Solo un attimo. 167 00:09:17,807 --> 00:09:18,974 [sospira forte] 168 00:09:18,975 --> 00:09:20,393 [prende fiato] 169 00:09:21,978 --> 00:09:24,855 Morgan, a che ora partirai per Palm Beach domani? 170 00:09:25,606 --> 00:09:26,857 All'alba. 171 00:09:27,441 --> 00:09:28,858 - Brutta cosa. - [ridacchia] 172 00:09:28,859 --> 00:09:30,611 E io sono, ehm... 173 00:09:32,154 --> 00:09:33,071 ancora invitata? 174 00:09:33,072 --> 00:09:34,156 Sì. 175 00:09:34,865 --> 00:09:36,325 Perché? Vuoi venire? 176 00:09:38,202 --> 00:09:39,036 Sì, è così. 177 00:09:40,371 --> 00:09:42,497 - Insomma, non voglio... - No, davvero. 178 00:09:42,498 --> 00:09:44,291 Sarebbe bello se venissi. 179 00:09:44,292 --> 00:09:45,793 - Ok. - Sì. 180 00:09:46,961 --> 00:09:49,129 Ehm... Fico. 181 00:09:49,130 --> 00:09:51,381 Allora, all'alba. Quindi c'è... 182 00:09:51,382 --> 00:09:55,594 C'è un orario preciso o devo, non lo so, intuirlo come un gallo? 183 00:09:55,595 --> 00:09:59,014 Perché non vieni dopo il gala e non passi la notte con me? 184 00:09:59,015 --> 00:10:00,974 [vocalizzi eterei ed entusiasmanti] 185 00:10:00,975 --> 00:10:02,727 - Sì, ci sto. - Ok. 186 00:10:03,227 --> 00:10:04,103 Ok. 187 00:10:05,396 --> 00:10:07,398 - Ci vediamo dopo. - Ok, ciao. 188 00:10:14,113 --> 00:10:15,239 [la musica finisce] 189 00:10:15,990 --> 00:10:17,033 Ehi, papà. 190 00:10:17,700 --> 00:10:19,368 Sono tornata dall'ospedale. 191 00:10:20,161 --> 00:10:21,162 Papà? 192 00:10:22,872 --> 00:10:23,831 Papà? 193 00:10:26,417 --> 00:10:27,293 Ray? 194 00:10:33,174 --> 00:10:35,176 [musica intrigante] 195 00:11:05,790 --> 00:11:06,791 Papà! 196 00:11:08,000 --> 00:11:09,250 Che stai facendo? 197 00:11:09,251 --> 00:11:11,044 [la musica si carica di tensione] 198 00:11:11,045 --> 00:11:12,129 Papà! 199 00:11:14,215 --> 00:11:15,091 Papà! 200 00:11:17,385 --> 00:11:18,343 Papà, ehi. 201 00:11:18,344 --> 00:11:19,719 Oh, oh. 202 00:11:19,720 --> 00:11:20,804 Papà. 203 00:11:20,805 --> 00:11:21,847 Ehi. 204 00:11:22,765 --> 00:11:24,683 Che ci fai qui tutto solo? 205 00:11:24,684 --> 00:11:26,435 Non ero solo. 206 00:11:27,770 --> 00:11:29,230 C'era tua madre. 207 00:11:35,611 --> 00:11:36,529 Ok. 208 00:11:37,655 --> 00:11:39,407 Allontaniamoci da qui, vieni. 209 00:11:39,907 --> 00:11:41,283 Andiamo, è tutto ok. 210 00:11:42,326 --> 00:11:43,411 È tutto ok. 211 00:11:46,038 --> 00:11:49,041 [bip di apparecchiature mediche] 212 00:11:51,335 --> 00:11:52,628 [Peter] Ehi, amico. 213 00:11:53,754 --> 00:11:55,088 Riesci a sentirmi? 214 00:11:55,089 --> 00:11:58,007 [geme] 215 00:11:58,008 --> 00:12:00,969 Ok, ok. Cerca di rilassarti. 216 00:12:00,970 --> 00:12:02,387 Sei all'ospedale. 217 00:12:02,388 --> 00:12:04,265 Hai fatto una brutta caduta. 218 00:12:05,933 --> 00:12:08,436 Quelle sono le mie gambe? 219 00:12:09,186 --> 00:12:10,938 Sì, sono rotte. 220 00:12:11,522 --> 00:12:14,190 E anche il braccio e un paio di costole, 221 00:12:14,191 --> 00:12:18,403 ma il medico dice che ti riprenderai completamente. 222 00:12:18,404 --> 00:12:20,405 Sei stato davvero molto fortunato. 223 00:12:20,406 --> 00:12:22,283 [risata finta] 224 00:12:22,908 --> 00:12:24,033 Fico. 225 00:12:24,034 --> 00:12:25,578 Bevi un po' d'acqua. 226 00:12:27,913 --> 00:12:29,498 Mmh. Mmh! 227 00:12:31,208 --> 00:12:32,835 Che buona! 228 00:12:35,045 --> 00:12:37,047 [geme, poi inspira tra i denti] 229 00:12:37,757 --> 00:12:38,883 Ehi, ragazzi. 230 00:12:40,176 --> 00:12:42,553 Ragazzi, apprezzo che voi siate qui. 231 00:12:46,348 --> 00:12:47,391 Oh, non tu. 232 00:12:48,976 --> 00:12:51,728 No, no, no, non tu. Non ti voglio qui. 233 00:12:51,729 --> 00:12:53,021 Guardie! 234 00:12:53,022 --> 00:12:55,190 - Guardie! - Ehi, ero preoccupata per te. 235 00:12:55,191 --> 00:12:57,025 - No, tu mi hai spinto. - Cosa? 236 00:12:57,026 --> 00:12:57,985 Mi hai spinto. 237 00:12:59,445 --> 00:13:02,030 Sono stato spinto e sei stata tu. 238 00:13:02,031 --> 00:13:05,159 - No, sei confuso. - No, no, io stavo cadendo. 239 00:13:05,826 --> 00:13:09,204 E tu... Tu eri sopra di me e avevi le ali. 240 00:13:09,205 --> 00:13:10,622 [Simone] Eri ubriaco. 241 00:13:10,623 --> 00:13:13,500 Mi hai spinto, mi hai visto cadere e hai riso. 242 00:13:13,501 --> 00:13:16,211 - Stavo gridando "aiuto". - Sei una strega! 243 00:13:16,212 --> 00:13:17,420 Adesso calmati. 244 00:13:17,421 --> 00:13:21,132 Hai avuto un trauma cranico e hai assunto molti antidolorifici. 245 00:13:21,133 --> 00:13:23,802 - Fagli vedere le ali! - [Peter] No, no, no! 246 00:13:23,803 --> 00:13:25,261 Ok, ok. 247 00:13:25,262 --> 00:13:27,096 Adesso basta, adesso basta. 248 00:13:27,097 --> 00:13:29,182 Può bastare, non credi? 249 00:13:29,183 --> 00:13:32,393 Senti, lei non vuole sposarti, ok? 250 00:13:32,394 --> 00:13:33,686 Questo è un suo diritto. 251 00:13:33,687 --> 00:13:36,816 - Io non capisco. È stata lei. - [Peter] No. 252 00:13:37,983 --> 00:13:39,401 Sei stato tu. 253 00:13:40,361 --> 00:13:42,112 Ora ritrova un po' di buone maniere 254 00:13:42,988 --> 00:13:45,073 o te la dovrai vedere con me. 255 00:13:45,074 --> 00:13:46,450 [Ethan] Scusami, Peter. 256 00:13:48,327 --> 00:13:50,913 - Mi fa male tutto. - [Peter] Te la caverai. 257 00:13:51,956 --> 00:13:52,957 Ecco il biberon. 258 00:13:54,041 --> 00:13:56,502 - [Ethan succhia rumorosamente] - Tranquillo. 259 00:13:57,169 --> 00:13:58,504 Mmh! 260 00:13:59,713 --> 00:14:02,257 - Senti, papà, hai visto Ray? - Chi? 261 00:14:02,258 --> 00:14:05,218 Papà, Ray, il mio amico Raymond. 262 00:14:05,219 --> 00:14:08,097 Non è nella guest house e non ci ha dormito. 263 00:14:08,681 --> 00:14:10,349 - Sai dov'è andato? - No. 264 00:14:10,850 --> 00:14:12,725 Non è tornato in camera ieri sera? 265 00:14:12,726 --> 00:14:14,477 E io che ne so? È il tuo ragazzo. 266 00:14:14,478 --> 00:14:18,731 Ehi, lui non è... il mio ragazzo. Mi sembrava di averlo chiarito. 267 00:14:18,732 --> 00:14:22,235 - Mi hai fregato. - Ieri sera, sulla spiaggia... Cazzo! 268 00:14:22,236 --> 00:14:24,237 - Andiamo. - E dove dobbiamo andare? 269 00:14:24,238 --> 00:14:26,531 Coraggio, dobbiamo andare da questa parte. 270 00:14:26,532 --> 00:14:28,324 - Devon. - Scusami. 271 00:14:28,325 --> 00:14:30,578 [musica carica di suspense] 272 00:14:39,420 --> 00:14:40,838 Oh, no. 273 00:14:43,549 --> 00:14:44,592 [sospira] 274 00:14:45,718 --> 00:14:47,720 [la musica sfuma] 275 00:14:48,846 --> 00:14:49,972 È andato a nuotare? 276 00:14:56,770 --> 00:14:57,938 Chi è Allie? 277 00:14:58,814 --> 00:15:01,901 - L'ha chiamato 49 volte. - Oddio. 278 00:15:03,068 --> 00:15:03,944 Sua moglie. 279 00:15:06,113 --> 00:15:07,697 Magari è tornato a Buffalo. 280 00:15:07,698 --> 00:15:12,118 Senza il telefono, le chiavi, il portafoglio e i pantaloni? 281 00:15:12,119 --> 00:15:13,662 - Non lo so. - [sospira] 282 00:15:14,622 --> 00:15:18,083 Gli ho detto che sarei stata meglio se fosse annegato. 283 00:15:19,877 --> 00:15:24,422 - Non è divertente. Credi che lui... - Quel ragazzo? Figurati. 284 00:15:24,423 --> 00:15:25,924 Gli mancano le palle. 285 00:15:25,925 --> 00:15:27,800 E se fosse andato troppo al largo 286 00:15:27,801 --> 00:15:31,054 e si ritrovasse in mare aperto a miglia dalla costa? 287 00:15:31,055 --> 00:15:33,056 [il cellulare squilla] 288 00:15:33,057 --> 00:15:34,266 Ehi, è Allie. 289 00:15:35,267 --> 00:15:36,935 - Papà, no. Papà! - Ciao. 290 00:15:36,936 --> 00:15:38,937 - [Allie] Lei chi è? - Sono Bruce. Noi... 291 00:15:38,938 --> 00:15:40,772 No. Allie, ehi! Ciao, tesoro. 292 00:15:40,773 --> 00:15:42,565 Quanto tempo. Come va? 293 00:15:42,566 --> 00:15:46,235 - Devon? Perché hai il telefono di Ray? - È... È il telefono di Ray? 294 00:15:46,236 --> 00:15:47,947 No, io, ehm... 295 00:15:48,572 --> 00:15:49,864 Eh, non mi dire. 296 00:15:49,865 --> 00:15:52,992 - Io l'ho trovato sulla spiaggia. - Lo sapevo. 297 00:15:52,993 --> 00:15:54,452 Lui è con te, vero? 298 00:15:54,453 --> 00:15:55,788 Io, ehm... 299 00:15:56,538 --> 00:15:59,666 Ti sento a scatti. Non c'è... Non hai il Wi-Fi? 300 00:15:59,667 --> 00:16:00,917 Non ti sento. 301 00:16:00,918 --> 00:16:02,210 Non mentirmi. 302 00:16:02,211 --> 00:16:03,671 State insieme. 303 00:16:06,590 --> 00:16:07,549 Mi... 304 00:16:09,468 --> 00:16:10,844 Mi dispiace tanto, Allie. 305 00:16:13,764 --> 00:16:18,101 Ma non so davvero dove sia. Io non... Non lo trovo da nessuna parte. 306 00:16:18,102 --> 00:16:21,729 Lo so io dov'è. È su un'isola con una fottuta troia. 307 00:16:21,730 --> 00:16:23,190 [chiamata interrotta] 308 00:16:28,946 --> 00:16:30,948 [musica intrigante] 309 00:16:39,415 --> 00:16:40,916 [Simone] Grazie mille, Peter. 310 00:16:42,251 --> 00:16:43,584 Di niente. 311 00:16:43,585 --> 00:16:46,630 Mi dispiace davvero tanto per questa situazione. 312 00:16:48,716 --> 00:16:50,843 Ciao. 313 00:17:03,188 --> 00:17:04,981 [la musica sfuma] 314 00:17:04,982 --> 00:17:07,483 - [Patrice] Sistemali. - [Eddy] Va bene. 315 00:17:07,484 --> 00:17:10,862 [sussulta] Simone! Ciao, buongiorno. 316 00:17:10,863 --> 00:17:12,697 [Patrice] Guardate, c'è Simone. 317 00:17:12,698 --> 00:17:15,242 - [insieme] Ciao, Simone! - [Simone] Oh, oh. 318 00:17:15,993 --> 00:17:18,953 - Che cosa vi è preso? - [Missy] È una giornata bellissima. 319 00:17:18,954 --> 00:17:21,914 Sì, il sole splende, il cielo è magnifico. 320 00:17:21,915 --> 00:17:24,835 - Chissà cosa ci aspetta. - Forse la gloria. 321 00:17:25,711 --> 00:17:28,963 Ehm... Ok, che paura. 322 00:17:28,964 --> 00:17:30,048 Dov'è Kiki? 323 00:17:30,049 --> 00:17:33,468 - Alle prove. - Oh, sì. Sto andando in quella direzione. 324 00:17:33,469 --> 00:17:35,219 Ti accompagno, ok? 325 00:17:35,220 --> 00:17:36,304 - Ah, sì. - Bene. 326 00:17:36,305 --> 00:17:38,974 [musica intrigante] 327 00:17:49,359 --> 00:17:51,736 Ecco la lista aggiornata, signora, da approvare. 328 00:17:51,737 --> 00:17:52,945 Grandioso, grazie. 329 00:17:52,946 --> 00:17:57,366 - Entrambe le gambe? - Ehm, il femore in una, ma si rimetterà. 330 00:17:57,367 --> 00:18:00,245 - Dio, povero Ethan. - Sarebbe potuto morire. 331 00:18:00,788 --> 00:18:01,997 Verrà ancora al gala? 332 00:18:03,415 --> 00:18:07,043 - [insieme] Oh, ciao, Simone. - Ciao, ragazze. Scusate tanto il ritardo. 333 00:18:07,044 --> 00:18:08,462 Dove mi vuoi, Kiki? 334 00:18:09,254 --> 00:18:10,379 Ora non mi servi. 335 00:18:10,380 --> 00:18:13,967 - Puoi aspettarmi in camera tua? - Come saprò dove mettermi? 336 00:18:14,510 --> 00:18:17,304 Mi vuoi davanti, ora che faccio parte del direttivo? 337 00:18:18,597 --> 00:18:20,641 Avete saputo, non è vero? Ehm... 338 00:18:21,308 --> 00:18:22,975 Gestirò la fondazione. 339 00:18:22,976 --> 00:18:24,602 - Davvero? - Lo meriti, tesoro. 340 00:18:24,603 --> 00:18:25,645 Grazie. 341 00:18:25,646 --> 00:18:27,689 Fa' ciò che ti ho chiesto, Simone. 342 00:18:29,358 --> 00:18:30,234 Sì. 343 00:18:31,527 --> 00:18:32,653 [Michaela] Grazie. 344 00:18:36,532 --> 00:18:39,575 D'accordo, posizione d'apertura come l'anno scorso. 345 00:18:39,576 --> 00:18:42,620 - Peter, smettila di sembrare disperato. - Sono disperato. 346 00:18:42,621 --> 00:18:45,415 Ti sposti 15 centimetri a sinistra? 347 00:18:45,916 --> 00:18:47,333 So dove stare. 348 00:18:47,334 --> 00:18:49,502 Lo faccio da quando ero bambino. 349 00:18:49,503 --> 00:18:52,380 D'accordo. Gli ospiti entreranno da qui come sempre. 350 00:18:52,381 --> 00:18:55,049 L'accoglienza avverrà qui con voi tre. 351 00:18:55,050 --> 00:18:57,885 Saluta, saluta, saluta. Sorridi, sorridi, sorridi. 352 00:18:57,886 --> 00:18:59,387 - Peter e io saremo lì. - Sì. 353 00:18:59,388 --> 00:19:02,099 Saluta, saluta, saluta. Sorridi, sorridi, sorridi. 354 00:19:06,603 --> 00:19:08,605 [musica carica di suspense] 355 00:19:27,666 --> 00:19:30,127 [la musica si carica di tensione] 356 00:19:34,506 --> 00:19:36,215 Champagne, champagne, champagne. 357 00:19:36,216 --> 00:19:40,012 E poi Peter farà il discorso d'apertura. Hai bisogno di ripassarlo? 358 00:19:40,596 --> 00:19:41,762 No. 359 00:19:41,763 --> 00:19:44,015 Poi sempre Peter mi presenterà. 360 00:19:44,016 --> 00:19:47,810 - Io farò il consueto brindisi del gala. - Applausi, applausi, applausi. 361 00:19:47,811 --> 00:19:50,938 - Ehi, abbiamo un box portatile? - Cosa? 362 00:19:50,939 --> 00:19:53,733 L'ho appena saputo. Sarah e Rory stanno venendo. 363 00:19:53,734 --> 00:19:55,693 Sono coi loro coniugi e col bambino. 364 00:19:55,694 --> 00:19:59,322 Mi chiedono se abbiamo un box portatile. Possiamo trovarne uno? 365 00:19:59,323 --> 00:20:01,032 - [Missy] Ma certo. - Cos'è? 366 00:20:01,033 --> 00:20:03,451 - Un lettino portatile che si apre... - [Peter] Oh. 367 00:20:03,452 --> 00:20:07,663 - I... I tuoi figli stanno venendo? Dove? - Qui. Gli ho mandato l'aereo. 368 00:20:07,664 --> 00:20:09,457 - Te l'ho detto ieri sera. - No. 369 00:20:09,458 --> 00:20:11,292 Quindi avremo un neonato al gala? 370 00:20:11,293 --> 00:20:14,086 Il nostro neonato alla fila d'accoglienza. 371 00:20:14,087 --> 00:20:16,380 Come ai vecchi tempi, la famiglia al completo. 372 00:20:16,381 --> 00:20:19,383 Ma hanno un abito da sera? C'è poco preavviso. 373 00:20:19,384 --> 00:20:20,551 - Ehm... - [cellulare] 374 00:20:20,552 --> 00:20:22,846 Gli ho detto d'indossare quello che vogliono. 375 00:20:23,722 --> 00:20:24,806 Pronto? Ciao. 376 00:20:25,474 --> 00:20:26,725 [ride] Sì. 377 00:20:27,226 --> 00:20:29,477 Sì. Sì, lei è... È molto emozionata. 378 00:20:29,478 --> 00:20:30,937 Lo siamo entrambi. 379 00:20:30,938 --> 00:20:32,396 [musica malinconica] 380 00:20:32,397 --> 00:20:36,318 - Jose, mi accompagni in camera di Simone? - Con molto piacere. 381 00:20:38,070 --> 00:20:40,364 [la musica si fa inquietante] 382 00:20:42,991 --> 00:20:44,368 [la musica sfuma] 383 00:20:50,040 --> 00:20:52,959 - [Michaela] Devi andartene. - Kiki, non... Non è come sembra. 384 00:20:52,960 --> 00:20:54,502 Vattene in silenzio. 385 00:20:54,503 --> 00:20:57,255 È una rappresentazione deviante di ciò che è successo. 386 00:20:57,256 --> 00:20:59,757 L'ho respinto, l'ho respinto. Sono corsa via. 387 00:20:59,758 --> 00:21:01,384 Non ha importanza. 388 00:21:01,385 --> 00:21:04,011 È stato... È stato lui. Ero scioccata quanto te. 389 00:21:04,012 --> 00:21:07,682 No, Simone, non sei scioccata quanto me. Non sai il dolore che provo. 390 00:21:07,683 --> 00:21:09,642 Non c'è niente tra di noi. 391 00:21:09,643 --> 00:21:12,645 Ha commesso uno sbaglio e lo ha ammesso immediatamente. 392 00:21:12,646 --> 00:21:14,480 Allora perché me l'hai nascosto? 393 00:21:14,481 --> 00:21:16,441 Sapevo che ti avrebbe devastata. 394 00:21:17,192 --> 00:21:18,359 E io... 395 00:21:18,360 --> 00:21:19,653 Ecco, io, sì... 396 00:21:20,737 --> 00:21:23,907 Vivo la mia vita per non devastarti. 397 00:21:25,617 --> 00:21:26,660 Beh... 398 00:21:29,371 --> 00:21:30,539 Kiki, ti prego. 399 00:21:32,708 --> 00:21:36,294 Ti prego, io lo stavo seguendo, come mi hai chiesto, 400 00:21:36,295 --> 00:21:37,586 e lui mi ha vista. 401 00:21:37,587 --> 00:21:39,171 Tu, beh, conosci Peter. 402 00:21:39,172 --> 00:21:41,215 Sì, è così che vi siete conosciuti. 403 00:21:41,216 --> 00:21:44,177 - Ci ha provato anche con te. - Jocelyn non era mia amica. 404 00:21:44,720 --> 00:21:48,264 Tu sei la mia migliore amica e ora una minaccia per il mio matrimonio. 405 00:21:48,265 --> 00:21:51,642 Hai messo tutto ciò che ho in pericolo, perciò devi andartene. 406 00:21:51,643 --> 00:21:53,186 Kiki, ti prego. 407 00:21:53,770 --> 00:21:57,983 Jose ti darà i documenti di licenziamento e l'NDA aggiornato da firmare. 408 00:21:58,525 --> 00:22:03,195 E non parleremo mai più di questa storia con nessuno, è chiaro? 409 00:22:03,196 --> 00:22:04,406 Kiki, ti supplico. 410 00:22:05,032 --> 00:22:06,992 Ti prego, non farlo. 411 00:22:07,909 --> 00:22:10,203 Posso riavere il telefono, per favore? 412 00:22:10,996 --> 00:22:12,998 [musica triste] 413 00:22:16,668 --> 00:22:17,836 E la foto. 414 00:22:23,300 --> 00:22:24,801 Kiki, mi stai uccidendo. 415 00:22:29,723 --> 00:22:31,224 Mi dispiace tanto. 416 00:22:37,981 --> 00:22:39,399 Jose, l'accompagni tu? 417 00:23:10,055 --> 00:23:11,847 [la musica sfuma] 418 00:23:11,848 --> 00:23:12,933 [Devon sospira] 419 00:23:14,559 --> 00:23:17,728 Ci sono quattro hotel sull'isola. Non è in nessuno di quelli. 420 00:23:17,729 --> 00:23:20,231 Ahi! Attento con quegli spilli. 421 00:23:20,232 --> 00:23:21,650 Mi scusi, sig. DeWitt. 422 00:23:22,150 --> 00:23:25,404 Non è all'ospedale, sennò l'avrei visto. Dove diavolo è? 423 00:23:26,822 --> 00:23:29,116 - [sospira] - Che ne pensi di quest'abito? 424 00:23:30,659 --> 00:23:32,118 Oh, papà. 425 00:23:32,119 --> 00:23:34,245 - Mmh? - Sei meraviglioso. 426 00:23:34,246 --> 00:23:36,081 - Non fa per me. - No. 427 00:23:36,623 --> 00:23:39,375 Invece ti calza davvero a pennello. 428 00:23:39,376 --> 00:23:42,169 [sarto] Vi mostro la nostra scelta di fasce e papillon? 429 00:23:42,170 --> 00:23:44,089 Sì, vediamola. Grazie, Kenny. 430 00:23:48,093 --> 00:23:49,969 A che ora comincia la cerimonia? 431 00:23:49,970 --> 00:23:52,305 Ehm, l'aperitivo pre-gala è alle cinque. 432 00:23:53,265 --> 00:23:56,268 - Quando torniamo a casa? - Domani, stando ai piani. 433 00:23:56,852 --> 00:24:00,187 Ehm, ma c'è... una cosa di cui vorrei parlarti. 434 00:24:00,188 --> 00:24:02,773 - Oh, oh. - No, è una cosa bella, credo. 435 00:24:02,774 --> 00:24:06,902 Eh, ho conosciuto questo ragazzo sull'isola e, ehm... 436 00:24:06,903 --> 00:24:08,405 Sempre tu e i tuoi uomini. 437 00:24:09,489 --> 00:24:10,490 Maleducato. 438 00:24:11,825 --> 00:24:13,117 Posso continuare? 439 00:24:13,118 --> 00:24:14,077 Mm-hmm. 440 00:24:14,828 --> 00:24:19,331 Si chiama Morgan ed è il capitano di una barca 441 00:24:19,332 --> 00:24:22,376 e mi ha invitata a fare un viaggio con lui. 442 00:24:22,377 --> 00:24:25,547 - Un marinaio, eh? - Sì, un viaggio di circa un mese. 443 00:24:26,256 --> 00:24:27,257 Un mese? 444 00:24:31,511 --> 00:24:32,761 - Non importa. - Aspetta. 445 00:24:32,762 --> 00:24:34,096 No, è un'idea stupida. 446 00:24:34,097 --> 00:24:36,015 Ti piace questo ragazzo? 447 00:24:36,016 --> 00:24:37,100 [sospira] 448 00:24:38,018 --> 00:24:40,896 - Non posso lasciarti da solo. - Sì, che puoi. 449 00:24:42,397 --> 00:24:43,731 E chi ti darà le medicine? 450 00:24:43,732 --> 00:24:45,191 L'Ufficio Veterani. 451 00:24:45,192 --> 00:24:48,694 Le spediranno a casa. Devo solo riempire dei moduli. 452 00:24:48,695 --> 00:24:52,114 Non uscirai di casa. Te ne starai a bere e a fumare. 453 00:24:52,115 --> 00:24:55,743 Ehi! Come passerò gli anni che mi restano lo decido io, 454 00:24:55,744 --> 00:24:57,037 quindi vaffanculo. 455 00:24:58,079 --> 00:24:59,331 Dovresti andare. 456 00:25:00,499 --> 00:25:04,044 Tua sorella ha questi ricchi stronzi che pendono dalle sue labbra. 457 00:25:06,505 --> 00:25:08,089 Tu non mi devi un cazzo. 458 00:25:08,924 --> 00:25:10,800 [Kenny] Ecco, sig. DeWitt. 459 00:25:11,384 --> 00:25:12,594 Quale preferisce? 460 00:25:18,517 --> 00:25:19,684 Scelta eccellente. 461 00:25:20,602 --> 00:25:22,896 Ora vediamo un fazzoletto da taschino. 462 00:25:23,897 --> 00:25:24,981 [sospira] 463 00:25:30,570 --> 00:25:31,696 Dici davvero? 464 00:25:32,656 --> 00:25:35,408 - Te la caverai per un mese? - Non è un problema. 465 00:25:35,951 --> 00:25:37,118 Starò bene. 466 00:25:37,953 --> 00:25:39,955 Sì. Insomma, è solo un mese, no? 467 00:25:41,248 --> 00:25:42,207 Esatto. 468 00:25:46,002 --> 00:25:47,796 Ti voglio bene, Simone. 469 00:25:50,799 --> 00:25:51,800 Papà. 470 00:25:53,802 --> 00:25:55,053 Sono Devon. 471 00:26:01,309 --> 00:26:03,603 [musica desolante] 472 00:26:04,688 --> 00:26:05,897 È tutto ok? 473 00:26:08,108 --> 00:26:11,027 So che stavamo parlando di una cosa importante. 474 00:26:12,737 --> 00:26:14,030 Importante per te. 475 00:26:17,993 --> 00:26:19,077 Ma io... 476 00:26:22,581 --> 00:26:26,250 - Va tutto bene, papà. Va tutto bene. - Mi dispiace tanto. 477 00:26:26,251 --> 00:26:28,044 Tranquillo, tranquillo. 478 00:26:36,803 --> 00:26:38,597 Ma è un inferno. 479 00:26:40,056 --> 00:26:41,308 [Bruce sospira forte] 480 00:26:41,850 --> 00:26:43,851 [passi si avvicinano] 481 00:26:43,852 --> 00:26:45,312 Oh, Missy, ehi. 482 00:26:47,022 --> 00:26:48,314 [la musica sfuma] 483 00:26:48,315 --> 00:26:49,399 Che succede? 484 00:26:50,066 --> 00:26:51,776 Vi aiuto con i bagagli. 485 00:26:55,280 --> 00:26:58,033 [canticchia] 486 00:26:58,700 --> 00:27:01,368 Ok, mettiamoci in viaggio. 487 00:27:01,369 --> 00:27:02,579 Siamo pronti. 488 00:27:03,330 --> 00:27:06,082 Vuoi ascoltare della musica, mmh? Mentre andiamo? 489 00:27:06,916 --> 00:27:07,917 Simone? 490 00:27:14,007 --> 00:27:15,925 Tutto ok lì dietro, Simone? 491 00:27:20,221 --> 00:27:22,265 [si schiarisce la voce] Ok. 492 00:27:38,323 --> 00:27:42,285 - Papà, ti avevo detto di cambiarti. - Ho scelto di indossare questo. 493 00:27:42,869 --> 00:27:46,038 Ok. Ehi, che cazzo succede? Perché ci cacciano? 494 00:27:46,039 --> 00:27:48,666 Eh, temo che tua sorella sia stata allontanata. 495 00:27:48,667 --> 00:27:51,127 - Devo portarvi al traghetto. - Cosa? 496 00:27:52,087 --> 00:27:54,089 - Cioè? È stata licenziata? - Sì. 497 00:27:55,882 --> 00:27:58,426 Simone? Simone, che è successo? 498 00:28:01,262 --> 00:28:02,180 Simone. 499 00:28:05,809 --> 00:28:09,103 - Che cosa le hai fatto? - [Jose] Io? Io niente, ehm... 500 00:28:09,104 --> 00:28:10,396 Dev'essere sotto shock. 501 00:28:10,397 --> 00:28:13,565 [Devon] Quel lavoro era tutto per lei. Perché è stata licenziata? 502 00:28:13,566 --> 00:28:15,776 - Qualcosa riguardo a un furto. - Un furto? 503 00:28:15,777 --> 00:28:17,236 [squilli di cellulare] 504 00:28:17,237 --> 00:28:20,739 Non ruberebbe neanche una caramella. Non si è mai cacciata nei guai. 505 00:28:20,740 --> 00:28:22,909 Cazzo, è la polizia. Pronto? 506 00:28:24,119 --> 00:28:25,661 Stiamo andando al gala? 507 00:28:25,662 --> 00:28:27,329 [Devon] Allora... 508 00:28:27,330 --> 00:28:28,373 No. 509 00:28:28,915 --> 00:28:31,500 Scusa... Sfortunatamente no. 510 00:28:31,501 --> 00:28:34,253 Ma sai una cosa? Non sarebbe stato divertente, quindi... 511 00:28:34,254 --> 00:28:35,379 [pernacchia] 512 00:28:35,380 --> 00:28:37,674 Quindi non incontrerò Jim Kelly? 513 00:28:40,677 --> 00:28:42,344 [Devon] Sì, ho capito. D'accordo... 514 00:28:42,345 --> 00:28:44,847 - Andiamo, Devon. - [clacson] 515 00:28:44,848 --> 00:28:46,890 Arrivo! No, non lei. Arrivo. 516 00:28:46,891 --> 00:28:48,017 Arriviamo. Cazzo! 517 00:28:48,601 --> 00:28:49,435 A dopo. 518 00:28:49,436 --> 00:28:52,813 - [musica accattivante] - [Devon sospira] 519 00:28:52,814 --> 00:28:54,815 Buone notizie: Ray è vivo. 520 00:28:54,816 --> 00:28:59,070 Ma è stato arrestato per ubriachezza. Possiamo fare un pit stop alla centrale? 521 00:29:00,029 --> 00:29:02,741 Voi gente di Buffalo sapete come divertirvi. 522 00:29:05,201 --> 00:29:07,035 [la musica finisce] 523 00:29:07,036 --> 00:29:09,496 Oh, che eleganza, signore! 524 00:29:09,497 --> 00:29:11,498 Grazie, Patrice. Hai visto Jose? 525 00:29:11,499 --> 00:29:15,711 No, è fuori per conto della sig.ra Kell. Posso aiutarla io? 526 00:29:15,712 --> 00:29:19,798 Ah, volevo che andasse a prendere Rory e Sarah all'aeroporto. 527 00:29:19,799 --> 00:29:22,885 - Te l'ho detto che venivano? - Sì, è così emozionante. 528 00:29:22,886 --> 00:29:25,763 Vuole che chieda a Carl o a Eddy di andare a prenderli? 529 00:29:25,764 --> 00:29:28,725 No, tranquilla. Dirò a Simone di prenotare un'auto. 530 00:29:29,267 --> 00:29:31,059 Oh, Simone non c'è, signore. 531 00:29:31,060 --> 00:29:33,062 La sig.ra Kell l'ha mandata via. 532 00:29:34,647 --> 00:29:36,231 Che cosa? 533 00:29:36,232 --> 00:29:38,318 [musica minacciosa] 534 00:29:46,743 --> 00:29:47,911 [porta sbatte] 535 00:29:49,204 --> 00:29:51,622 - Hai licenziato Simone? - Ah, sì, è così. 536 00:29:51,623 --> 00:29:52,915 Allora? 537 00:29:52,916 --> 00:29:55,709 - Allora sono sorpreso. Perché? - [la musica sfuma] 538 00:29:55,710 --> 00:29:57,128 Non mi fido di lei. 539 00:29:59,005 --> 00:30:00,214 Ma... 540 00:30:00,215 --> 00:30:03,634 - Non avevi deciso di promuoverla ieri? - Sì. 541 00:30:03,635 --> 00:30:06,762 Lavora per me, quindi è solo una mia decisione. 542 00:30:06,763 --> 00:30:07,972 E sono affari miei. 543 00:30:08,473 --> 00:30:10,641 Mi sorprende che non ne abbiamo parlato. 544 00:30:10,642 --> 00:30:12,100 Di cosa vuoi parlare? 545 00:30:12,101 --> 00:30:13,894 Voi due siete come sorelle 546 00:30:13,895 --> 00:30:16,647 e mi sembra particolarmente indelicato 547 00:30:16,648 --> 00:30:21,235 licenziarla dopo aver saputo che ha vissuto un'infanzia terribile. 548 00:30:21,236 --> 00:30:24,989 Suo padre è qui e poi Ethan che è caduto dalla scogliera. 549 00:30:25,657 --> 00:30:27,282 È una cosa mostruosa, in realtà. 550 00:30:27,283 --> 00:30:29,368 Ha rubato i miei orecchini. 551 00:30:29,369 --> 00:30:30,912 L'ho colta sul fatto. 552 00:30:32,121 --> 00:30:34,249 - Quali orecchini? - Questi. 553 00:30:39,003 --> 00:30:41,547 Le presti i tuoi gioielli continuamente. 554 00:30:41,548 --> 00:30:43,215 La vesti come una bambola. 555 00:30:43,216 --> 00:30:45,634 Non ha alcun senso che abbia provato a rubarli. 556 00:30:45,635 --> 00:30:48,053 Non so perché abbia fatto quello che ha fatto, 557 00:30:48,054 --> 00:30:52,141 ma ha mancato di rispetto alla mia roba e ha preso quello che era mio, 558 00:30:52,725 --> 00:30:53,892 e io non lo accetto. 559 00:30:53,893 --> 00:30:54,977 Abbiamo chiuso. 560 00:30:54,978 --> 00:30:56,812 Ok, a posto, quindi se ne va. 561 00:30:56,813 --> 00:30:58,982 Sembri preoccupato per quella ragazza. 562 00:31:01,442 --> 00:31:04,653 Beh, io... penso che abbia un gran cuore. 563 00:31:04,654 --> 00:31:06,947 Ha un cuore meraviglioso e io le voglio bene, 564 00:31:06,948 --> 00:31:08,949 ma non posso più tenerla, vero, Pete? 565 00:31:08,950 --> 00:31:10,952 [musica desolante] 566 00:31:11,578 --> 00:31:13,580 Non sempre si può avere ciò che amiamo. 567 00:31:25,216 --> 00:31:27,218 [la musica sfuma] 568 00:31:27,802 --> 00:31:29,721 [ticchettio di pillole] 569 00:31:34,559 --> 00:31:36,393 Sig.na DeWitt, entri pure. 570 00:31:36,394 --> 00:31:39,272 [conversazione indistinta alla radio della polizia] 571 00:31:40,523 --> 00:31:42,316 Ehi! Santo cielo, tirami fuori. 572 00:31:42,317 --> 00:31:44,151 Ehi, Lily, sei tu? Lily! 573 00:31:44,152 --> 00:31:48,322 [sussulta] Kevin! Oh, mio Dio. Mi sei mancata, amica. 574 00:31:48,323 --> 00:31:52,159 Ho provato a cercarti su Instagram, ma ho perso il telefono nella vasca. 575 00:31:52,160 --> 00:31:54,286 Come va il salvataggio nella setta? 576 00:31:54,287 --> 00:31:57,665 - Alla grande. Che cosa ci fai qui? - [Lily Rose] Non lo so. 577 00:31:58,416 --> 00:32:00,834 Voglio fare di questo stallone il mio destriero. 578 00:32:00,835 --> 00:32:02,502 - Non alitarmi addosso. - No. 579 00:32:02,503 --> 00:32:03,921 [Ray] Potresti evitare? 580 00:32:03,922 --> 00:32:08,342 Questo bel ragazzone è sbucato al matrimonio dov'ero ieri. 581 00:32:08,343 --> 00:32:12,679 È uscito dall'acqua completamente nudo, come Daryl Hannah in Splash. 582 00:32:12,680 --> 00:32:16,016 Fortunatamente abbiamo dei vestiti che usiamo per gli ubriachi. 583 00:32:16,017 --> 00:32:18,894 Gliel'ho detto, non ero ubriaco. Ero in ipotermia. 584 00:32:18,895 --> 00:32:21,022 - Io ho l'ipotiroidismo. - [Devon] Oddio. 585 00:32:22,607 --> 00:32:25,275 Ho vissuto l'esperienza più traumatica della mia vita. 586 00:32:25,276 --> 00:32:28,362 - Ancora questa storia. - Prendo i documenti per il rilascio. 587 00:32:28,363 --> 00:32:30,572 - Mi ha trascinato la corrente. - Grazie. 588 00:32:30,573 --> 00:32:32,491 Un attimo prima ero nell'acqua bassa 589 00:32:32,492 --> 00:32:37,204 e quello dopo ero a un miglio dalla riva in una corrente impazzita 590 00:32:37,205 --> 00:32:40,415 e venivo sbattuto e risbattuto sugli scogli. 591 00:32:40,416 --> 00:32:44,211 - Pensavo che sarei morto. - Sconvolgente. Per fortuna stai bene. 592 00:32:44,212 --> 00:32:46,631 E poi ho avuto un'epifania. 593 00:32:48,049 --> 00:32:50,051 La corrente oscura sei tu. 594 00:32:51,594 --> 00:32:54,429 Tu. Tu mi risucchi come un vortice. 595 00:32:54,430 --> 00:32:57,099 Ma che ci faccio su quest'isola, Devon? 596 00:32:57,100 --> 00:32:59,393 Ho quasi reso mia moglie vedova ieri sera. 597 00:32:59,394 --> 00:33:02,229 - Ho quasi lasciato mio figlio orfano. - No. 598 00:33:02,230 --> 00:33:05,941 No, Ray! Non ti ho invitato io sull'isola. Tu hai scelto di venire. 599 00:33:05,942 --> 00:33:08,610 - Tu hai scelto di nuotare nudo. - [Ray] No. 600 00:33:08,611 --> 00:33:11,071 Sei stata tu a farmi questo. Sei stata tu. 601 00:33:11,072 --> 00:33:14,533 - Gli do uno schiaffo? - Voglio tornare a casa, da Allie e Mason. 602 00:33:14,534 --> 00:33:16,119 Sono loro che contano per me. 603 00:33:17,120 --> 00:33:18,496 Voglio tornare a casa. 604 00:33:20,081 --> 00:33:21,624 Devo dirti una cosa, Ray. 605 00:33:23,292 --> 00:33:26,128 Va bene, mi dispiace. Credevo che fossi morto! 606 00:33:26,129 --> 00:33:28,588 [Ray] Perché rispondere al telefono di un morto? 607 00:33:28,589 --> 00:33:31,508 [Devon] Ha chiamato 49 volte! Voleva sapere dov'eri. 608 00:33:31,509 --> 00:33:34,594 - [fracasso metallico] - [Lily Rose] Lascia stare il secchio. 609 00:33:34,595 --> 00:33:38,682 - Jose, puoi venire? - [Devon] Chi è entrato nudo nell'oceano? 610 00:33:38,683 --> 00:33:41,435 - [Ray] Me l'hai detto tu, Devon! - [porta si chiude] 611 00:33:41,436 --> 00:33:43,270 [Devon] È stato lui a iniziare. 612 00:33:43,271 --> 00:33:45,773 [Jose] Oh, avanti. Ora basta, smettetela. 613 00:33:46,566 --> 00:33:48,108 [fa un respiro profondo] 614 00:33:48,109 --> 00:33:50,111 [Devon] Ma sentilo! 615 00:33:51,362 --> 00:33:53,531 Riesci a sentirmi, Simone? 616 00:34:02,623 --> 00:34:03,750 No? 617 00:34:05,376 --> 00:34:06,501 [sbuffa] 618 00:34:06,502 --> 00:34:08,755 Io non ricordo perché siamo qui. 619 00:34:10,339 --> 00:34:11,841 [sospira] 620 00:34:13,676 --> 00:34:16,678 Dimentico tutte le cose che voglio ricordare 621 00:34:16,679 --> 00:34:20,141 e ricordo tutte le cose che voglio dimenticare. 622 00:34:21,350 --> 00:34:26,189 Come la faccia dell'agente di polizia che ti è venuta a prendere 623 00:34:26,773 --> 00:34:29,649 e... il modo in cui ha detto: 624 00:34:29,650 --> 00:34:32,862 "Si era dimenticato che c'era una bambina qui?" 625 00:34:36,324 --> 00:34:38,116 Non ti davo da mangiare. 626 00:34:38,117 --> 00:34:41,036 Ti lasciavo da sola in camera tua tanto tempo. 627 00:34:41,037 --> 00:34:43,121 [musica desolante] 628 00:34:43,122 --> 00:34:46,042 Chiudevo la porta quando sentivo che mi chiamavi. 629 00:34:49,337 --> 00:34:50,797 Mi dispiace, Simone. 630 00:34:54,509 --> 00:34:55,593 Mi dispiace. 631 00:34:56,636 --> 00:34:57,595 Ehi. 632 00:34:58,930 --> 00:35:00,431 Devon se ne andrà via 633 00:35:01,766 --> 00:35:04,142 e saremo di nuovo io e te. 634 00:35:04,143 --> 00:35:07,979 E... questa volta farò meglio. 635 00:35:07,980 --> 00:35:10,066 [la musica si carica di tensione] 636 00:35:12,860 --> 00:35:13,861 Simone. 637 00:35:16,364 --> 00:35:17,698 [echeggiante] Simone. 638 00:35:18,574 --> 00:35:20,451 [la musica si intensifica] 639 00:35:22,787 --> 00:35:24,287 Hai scelto il momento giusto 640 00:35:24,288 --> 00:35:27,416 per essere sincera con le persone della nostra vita, Devon. 641 00:35:28,793 --> 00:35:30,920 Ciao, Kevin. Ci vediamo presto. 642 00:35:31,587 --> 00:35:33,297 Ciao, Lily. Alla prossima. 643 00:35:37,802 --> 00:35:38,803 Dov'è Simone? 644 00:35:40,513 --> 00:35:43,516 - [musica drammatica e incalzante] - [ansima] 645 00:35:52,024 --> 00:35:54,026 [musica desolante] 646 00:35:56,571 --> 00:35:59,031 [la musica si fa malinconica] 647 00:36:29,353 --> 00:36:31,814 [fa un respiro profondo] 648 00:36:34,233 --> 00:36:35,859 [la musica sfuma] 649 00:36:35,860 --> 00:36:37,320 [fa un respiro profondo] 650 00:36:38,529 --> 00:36:40,031 [fa un respiro profondo] 651 00:36:40,948 --> 00:36:42,074 [inspira forte] 652 00:36:44,827 --> 00:36:47,788 - [fa un respiro profondo] - [fischio] 653 00:36:54,879 --> 00:36:56,922 [musica sinistra] 654 00:36:56,923 --> 00:37:02,929 [ansima] 655 00:37:13,981 --> 00:37:16,108 [rombo prolungato] 656 00:37:19,403 --> 00:37:21,071 [silenzio] 657 00:37:21,072 --> 00:37:22,406 [espira forte] 658 00:37:24,575 --> 00:37:25,910 [espira forte] 659 00:37:27,620 --> 00:37:29,246 [espira forte] 660 00:37:29,247 --> 00:37:31,415 [musica enigmatica] 661 00:37:52,520 --> 00:37:54,814 [la musica si fa ammaliante] 662 00:38:02,697 --> 00:38:04,782 [la musica si fa sensuale] 663 00:38:25,511 --> 00:38:28,264 [la musica si intensifica] 664 00:39:00,087 --> 00:39:02,088 [la musica finisce] 665 00:39:02,089 --> 00:39:03,381 [Simone] Ciao. 666 00:39:03,382 --> 00:39:04,425 Ciao. 667 00:39:06,385 --> 00:39:08,804 [musica dolce] 668 00:39:13,267 --> 00:39:15,019 Pensavo proprio a te. 669 00:39:16,687 --> 00:39:19,190 Mi dispiace che tu sia stata licenziata. 670 00:39:19,815 --> 00:39:22,360 So che è colpa mia e sistemerò tutto. 671 00:39:23,194 --> 00:39:25,404 Non voglio più lavorare qui, comunque. 672 00:39:28,657 --> 00:39:29,742 Ma... 673 00:39:31,660 --> 00:39:33,871 Prima di andare, devo dirti una cosa. 674 00:39:34,455 --> 00:39:35,998 [la musica sfuma] 675 00:39:40,669 --> 00:39:42,671 [squilli di cellulare] 676 00:39:45,257 --> 00:39:47,717 - Sì, Peter, mi dica. - Dove sei adesso? 677 00:39:47,718 --> 00:39:49,762 Sto guidando. Perché? Che succede? 678 00:39:50,429 --> 00:39:52,347 - Sei da solo? - No, no. 679 00:39:52,348 --> 00:39:56,601 Sono con Bruce e Devon e con... con l'infermiere. 680 00:39:56,602 --> 00:39:58,145 Perché? Le serve qualcosa? 681 00:39:58,813 --> 00:40:03,109 - Sì. Puoi togliere il vivavoce? - Ok, un secondo, solo un secondo. 682 00:40:08,322 --> 00:40:09,407 [fischio dei freni] 683 00:40:11,575 --> 00:40:12,576 Mi dica. 684 00:40:13,452 --> 00:40:14,370 Sì. 685 00:40:15,538 --> 00:40:17,580 Sì, certo. Ma certo, ok. 686 00:40:17,581 --> 00:40:18,916 Sì, sì, ricevuto. 687 00:40:20,126 --> 00:40:22,877 Scusate, c'è un cambio di programma. Si torna indietro. 688 00:40:22,878 --> 00:40:24,587 Aspetta, aspetta. Io scendo. 689 00:40:24,588 --> 00:40:26,131 - Voglio tornare a casa. - Ok. 690 00:40:26,132 --> 00:40:27,925 Cosa... Ehi, sei sicuro? 691 00:40:29,760 --> 00:40:30,845 Ci vediamo. 692 00:40:31,554 --> 00:40:32,888 [Jose] Sta' attento. 693 00:40:38,894 --> 00:40:41,272 [musica intrigante] 694 00:40:44,859 --> 00:40:47,236 - [vociare indistinto] - [la musica continua] 695 00:40:50,072 --> 00:40:51,073 Ciao. 696 00:40:51,949 --> 00:40:53,575 - Hai visto Peter? - No, signora. 697 00:40:53,576 --> 00:40:54,576 - Champagne? - No. 698 00:40:54,577 --> 00:40:55,953 Puoi andare a cercarlo? 699 00:40:59,415 --> 00:41:01,417 [la musica continua] 700 00:41:02,501 --> 00:41:04,628 [uomo] Vieni, credo sia da quella parte. 701 00:41:05,463 --> 00:41:07,465 [conversazioni indistinte] 702 00:41:10,968 --> 00:41:13,678 Ok, dovete rimanere in auto, per favore. 703 00:41:13,679 --> 00:41:15,973 Non uscite, io torno subito. 704 00:41:20,853 --> 00:41:23,189 Papà, resta qui. Vado a cercare Simone. 705 00:41:28,903 --> 00:41:30,905 [la musica si carica di tensione] 706 00:41:50,132 --> 00:41:51,759 [bip e scatto metallico] 707 00:42:00,935 --> 00:42:02,937 [la musica si intensifica] 708 00:42:10,819 --> 00:42:12,196 [sospira] 709 00:42:14,114 --> 00:42:15,949 [la musica sfuma] 710 00:42:15,950 --> 00:42:17,785 [parla in spagnolo] 711 00:42:19,370 --> 00:42:20,578 Cazzo. 712 00:42:20,579 --> 00:42:23,666 - [vociare indistinto] - [musica allegra di piano] 713 00:42:29,588 --> 00:42:30,589 Ciao! 714 00:42:37,054 --> 00:42:38,222 Sorpresa. 715 00:42:40,307 --> 00:42:42,518 Allora, confermato per stasera? 716 00:42:43,894 --> 00:42:46,479 - Ascolta, io... - Oh, no. 717 00:42:46,480 --> 00:42:48,232 Io vorrei venire. È che... 718 00:42:49,441 --> 00:42:50,484 non posso. 719 00:42:50,985 --> 00:42:53,362 Peccato. Ero emozionato. 720 00:42:54,488 --> 00:42:55,781 La prossima volta. 721 00:42:56,699 --> 00:42:59,034 E... grazie. 722 00:43:00,953 --> 00:43:02,620 Per essere così dolce con me. 723 00:43:02,621 --> 00:43:06,333 [sorride] Avevo comprato della frutta fresca per farti le crêpe. 724 00:43:07,042 --> 00:43:08,168 Scusa, torno subito. 725 00:43:14,800 --> 00:43:16,969 Potresti scusarmi soltanto un minuto? 726 00:43:19,555 --> 00:43:21,889 - Che cosa ci fai qui? - Dov'è Simone? È qui? 727 00:43:21,890 --> 00:43:25,435 - No, credevo fosse sul traghetto con te. - Merda, l'abbiamo persa. 728 00:43:25,436 --> 00:43:27,438 - Non è con Jose? - No, se n'è andata. 729 00:43:28,105 --> 00:43:31,316 A proposito, hai avuto un bel fegato a licenziarla. 730 00:43:31,317 --> 00:43:33,901 - Potresti trovare Peter? - [Lisa] Certo. 731 00:43:33,902 --> 00:43:36,904 Simone non prende neanche i campioncini da Trader Joe's. 732 00:43:36,905 --> 00:43:39,198 Lei si spacca il culo per tutto quello che ha 733 00:43:39,199 --> 00:43:41,242 e in questo momento è devastata 734 00:43:41,243 --> 00:43:44,287 perché bacerebbe il suolo su cui tu cammini, brutta stronza. 735 00:43:44,288 --> 00:43:45,747 Non sai di che cosa parli. 736 00:43:45,748 --> 00:43:47,874 Tu te ne vai in giro a salvare uccelli 737 00:43:47,875 --> 00:43:50,960 dicendo a mia sorella che questa è casa sua e che è tua amica 738 00:43:50,961 --> 00:43:53,463 e poi le togli tutto per cosa? Perché ti andava? 739 00:43:53,464 --> 00:43:56,382 - Potresti abbassare la voce? - Vuoi che abbassi la voce? 740 00:43:56,383 --> 00:43:58,134 Puoi rintracciare Jose? Grazie. 741 00:43:58,135 --> 00:44:01,054 Io ti ho inquadrata bene fin dal primo cazzo di giorno. 742 00:44:01,055 --> 00:44:03,556 Esatto, io! Io l'ho inquadrata. 743 00:44:03,557 --> 00:44:05,850 E sai cosa sei? Sei una megalomane. 744 00:44:05,851 --> 00:44:10,229 Sei a capo di una setta, una puttana e un'assassina. 745 00:44:10,230 --> 00:44:11,272 [brusio] 746 00:44:11,273 --> 00:44:14,234 Esatto. Sappiamo tutti cosa hai fatto a Jocelyn, bella. 747 00:44:16,695 --> 00:44:20,406 Jocelyn Kell vive su un'isola al largo dello Stato di Washington. 748 00:44:20,407 --> 00:44:23,911 È una reclusa che non si fa vedere in pubblico da più di dieci anni, 749 00:44:24,411 --> 00:44:28,957 perché è rimasta sfigurata dalla chirurgia plastica dopo il divorzio. 750 00:44:30,042 --> 00:44:32,627 Un'iniezione ha colpito un'arteria causando necrosi. 751 00:44:32,628 --> 00:44:35,964 Metà del suo viso è carne morta ed è cieca da un occhio. 752 00:44:36,548 --> 00:44:39,050 È triste e in agonia per la maggior parte del tempo 753 00:44:39,051 --> 00:44:43,138 e cerchiamo di rispettare la sua privacy evitando di parlarne pubblicamente. 754 00:44:44,473 --> 00:44:45,766 Oh. 755 00:44:46,350 --> 00:44:49,519 C'è altro che vorresti esternare davanti ai nostri amici 756 00:44:49,520 --> 00:44:51,938 prima che Jose ti accompagni fuori? 757 00:44:51,939 --> 00:44:53,899 - No, non c'è altro. - Grazie. 758 00:44:54,566 --> 00:44:56,652 Jose ti accompagnerà all'uscita. 759 00:44:58,696 --> 00:45:00,863 - Dov'è Jose? - Ok. Posso uscire da sola. 760 00:45:00,864 --> 00:45:02,950 [musica carica di suspense] 761 00:45:04,159 --> 00:45:06,911 - È fatta. - Bel lavoro. Grazie, amico mio. 762 00:45:06,912 --> 00:45:07,996 Di niente. 763 00:45:08,622 --> 00:45:09,623 Pedro. 764 00:45:12,626 --> 00:45:14,670 È sicuro di volerlo fare di nuovo? 765 00:45:15,504 --> 00:45:16,547 Ne sono sicuro. 766 00:45:17,548 --> 00:45:19,174 È un bel pasticcio, lo sa? 767 00:45:20,384 --> 00:45:21,677 Per questo ci sei tu. 768 00:45:23,512 --> 00:45:24,513 Sì. 769 00:45:27,224 --> 00:45:28,851 [la musica sfuma] 770 00:45:29,727 --> 00:45:32,353 [fa un respiro profondo] Ay, Dios. 771 00:45:32,354 --> 00:45:34,814 Su Instagram non smette di dire "bacon pancake". 772 00:45:34,815 --> 00:45:36,023 - No! - Continuamente. 773 00:45:36,024 --> 00:45:38,943 È assurdo. Non avrei mai pensato che una cosa del genere... 774 00:45:38,944 --> 00:45:40,653 - Michaela. - Oh, oh. 775 00:45:40,654 --> 00:45:42,780 - Devo parlarti. - Ma come, Peter? 776 00:45:42,781 --> 00:45:45,074 - Stavamo parlando... - Adesso, per favore. 777 00:45:45,075 --> 00:45:47,369 Vi prego di scusarmi. Torno subito. 778 00:45:50,873 --> 00:45:54,752 Potreste liberarci la stanza, per favore? Grazie mille. 779 00:45:57,087 --> 00:45:59,631 Che succede? Perché dobbiamo parlare adesso? 780 00:46:00,257 --> 00:46:01,258 Io non sono felice. 781 00:46:02,718 --> 00:46:05,845 Non credo di essere mai stato felice in questo matrimonio. 782 00:46:05,846 --> 00:46:08,556 È per la mia reazione all'arrivo dei tuoi figli? 783 00:46:08,557 --> 00:46:12,018 Perché lo ammetto, sono stata sorpresa, ma sono emozionata ora. 784 00:46:12,019 --> 00:46:14,312 - Sono emozionata di vederli, Pete. - Ma dai. 785 00:46:14,313 --> 00:46:18,024 Mi hai sistematicamente scoraggiato dal frequentarli. 786 00:46:18,025 --> 00:46:21,527 Mi hai ostacolato con i miei figli per oltre dieci anni. 787 00:46:21,528 --> 00:46:24,697 - Ho cercato di autoconvincermi... - Ancora questa storia? 788 00:46:24,698 --> 00:46:26,950 Tu hai rovinato la relazione coi tuoi figli. 789 00:46:27,701 --> 00:46:29,243 Tu ci hai provato con me. 790 00:46:29,244 --> 00:46:30,703 Tu hai lasciato Jocelyn. 791 00:46:30,704 --> 00:46:34,499 - Tu hai permesso che mi demonizzassero. - Io ti sto lasciando, Kiki. 792 00:46:34,500 --> 00:46:37,752 Di che cosa stai parlando? Siamo nel bel mezzo del gala. 793 00:46:37,753 --> 00:46:40,838 Mi dispiace che sia così inaspettato, 794 00:46:40,839 --> 00:46:44,217 ma ora che l'ho vista, non posso fare finta di niente. 795 00:46:44,218 --> 00:46:45,343 Hai visto cosa? 796 00:46:45,344 --> 00:46:49,680 Avresti passato il resto della giornata, il resto della nostra vita, 797 00:46:49,681 --> 00:46:53,644 con una mia foto compromettente nascosta nella cassaforte. 798 00:46:55,646 --> 00:46:57,563 - Simone te l'ha detto. - Sì! 799 00:46:57,564 --> 00:47:01,652 Simone si è preoccupata abbastanza per me da avvertirmi, sì. 800 00:47:02,236 --> 00:47:04,111 Adesso quella foto è stata distrutta. 801 00:47:04,112 --> 00:47:07,865 Non ci avrei mai fatto niente. Era... Era solo una polizza assicurativa. 802 00:47:07,866 --> 00:47:10,993 Ai buoni matrimoni non servono polizze assicurative. 803 00:47:10,994 --> 00:47:13,996 Al nostro sì. Tu e i tuoi avvocati avete provveduto. 804 00:47:13,997 --> 00:47:15,665 Ho lasciato la carriera per te! 805 00:47:15,666 --> 00:47:19,086 Mi hai fatto firmare un accordo che dà valore solo alle mie ovaie! 806 00:47:20,087 --> 00:47:20,920 [singhiozza] 807 00:47:20,921 --> 00:47:23,506 La voliera è mia e io la voglio. 808 00:47:23,507 --> 00:47:26,677 Nessuno sa occuparsi di quegli uccelli a parte me. 809 00:47:28,136 --> 00:47:29,388 Simone sì. 810 00:47:32,641 --> 00:47:35,143 Non fare l'idiota che si scopa l'assistente. 811 00:47:37,062 --> 00:47:38,730 Non si tratta di Simone, 812 00:47:40,107 --> 00:47:41,275 ma di me... 813 00:47:42,442 --> 00:47:44,819 che voglio amore e luce nella mia vita. 814 00:47:44,820 --> 00:47:49,657 Di me che ho bisogno di sentire che il mio viaggio su questo pianeta 815 00:47:49,658 --> 00:47:53,412 sia stato ricco e gratificante 816 00:47:54,413 --> 00:47:56,331 e pieno di cose buone. 817 00:47:57,165 --> 00:47:58,541 Sei un cliché ambulante. 818 00:47:58,542 --> 00:48:03,129 Io voglio che i miei figli, i miei nipoti scorrazzino qui in giro. 819 00:48:03,130 --> 00:48:07,593 Potrei anche decidere di avere un altro bambino tutto mio. Chi lo sa? 820 00:48:08,176 --> 00:48:11,221 Avere un bambino non ti renderà più giovane, Pete. 821 00:48:13,682 --> 00:48:14,558 Mmh. 822 00:48:16,268 --> 00:48:22,149 Sì, dovremmo lasciar gestire agli avvocati il resto di questa conversazione. 823 00:48:23,233 --> 00:48:24,192 Jose? 824 00:48:27,070 --> 00:48:28,112 Oh, io... 825 00:48:28,113 --> 00:48:30,489 No, posso... [tira su col naso] 826 00:48:30,490 --> 00:48:32,700 Posso uscire da sola, non è... 827 00:48:32,701 --> 00:48:34,578 [passi si avvicinano] 828 00:48:36,455 --> 00:48:38,457 [musica inquietante] 829 00:48:41,919 --> 00:48:45,797 Sei davvero bellissima con quell'abito che ho fatto fare per te. 830 00:48:47,966 --> 00:48:49,009 Ehi ehi. 831 00:49:01,772 --> 00:49:04,483 È vero, sei... adorabile. 832 00:49:05,484 --> 00:49:07,527 [Jose] Sono d'accordo, sig.na DeWitt. 833 00:49:08,278 --> 00:49:09,696 È incantevole... 834 00:49:10,447 --> 00:49:11,406 mi amor. 835 00:49:15,327 --> 00:49:16,536 Grazie, Jose. 836 00:49:18,163 --> 00:49:19,206 Scusatemi. 837 00:49:20,040 --> 00:49:22,042 [la musica sfuma] 838 00:49:31,843 --> 00:49:32,803 Tutto ok? 839 00:49:34,638 --> 00:49:35,889 E tu? 840 00:49:36,723 --> 00:49:37,891 Sì. 841 00:49:41,103 --> 00:49:43,562 [musica serena] 842 00:49:43,563 --> 00:49:45,273 [vociare degli ospiti] 843 00:49:59,579 --> 00:50:01,039 [scatto di foto echeggia] 844 00:50:01,540 --> 00:50:02,958 [non udibile] 845 00:50:06,503 --> 00:50:07,421 Ehi! 846 00:50:09,631 --> 00:50:12,759 Ehi, dov'è... il tuo abito da sera? 847 00:50:13,343 --> 00:50:14,511 Che stai facendo? 848 00:50:15,220 --> 00:50:16,430 Che vuoi dire? 849 00:50:17,514 --> 00:50:19,473 - Stai con Peter adesso? - Oh, sì. 850 00:50:19,474 --> 00:50:22,018 Cioè... è appena successo. 851 00:50:22,019 --> 00:50:26,313 Ehm, ho ancora le mani che mi tremano. Ci siamo ritrovati sulla spiaggia. 852 00:50:26,314 --> 00:50:27,732 Oddio, come dei magneti. 853 00:50:27,733 --> 00:50:32,529 Abbiamo conversato a lungo e poi alla fine ho detto tipo: "Ok, ciao". 854 00:50:33,113 --> 00:50:34,780 E poi lui ha detto: 855 00:50:34,781 --> 00:50:38,660 "Aspetta, devo dirti una cosa. Mi sono innamorato di te". 856 00:50:39,286 --> 00:50:42,164 - E poi, quando l'ha detto, io... - Ho capito, e Michaela? 857 00:50:43,874 --> 00:50:44,791 Che c'entra? 858 00:50:48,253 --> 00:50:51,631 Ciò che non ti serve lascialo andare. 859 00:50:54,968 --> 00:50:55,886 Wow. 860 00:50:57,345 --> 00:50:58,596 Ok. 861 00:50:58,597 --> 00:51:00,140 "Wow, ok." 862 00:51:01,725 --> 00:51:05,020 Perché lo dici con un tono... giudicante? 863 00:51:06,104 --> 00:51:09,523 - Le hai fregato il marito. - Ha fatto tutto lui, io non c'entro. 864 00:51:09,524 --> 00:51:12,276 Che cosa c'è, non dovrei passare da una porta aperta? 865 00:51:12,277 --> 00:51:14,236 Sì. Ok, auguri con quella porta. 866 00:51:14,237 --> 00:51:16,531 Devon, aspetta. Andiamo. 867 00:51:17,532 --> 00:51:19,700 Questa giornata è stata una vittoria totale. 868 00:51:19,701 --> 00:51:22,745 Io non verrò licenziata, tu non torni a casa con papà. 869 00:51:22,746 --> 00:51:26,207 Morgan è qui ed è molto affascinante con lo smoking. 870 00:51:26,208 --> 00:51:29,168 Hai idea di quanto sarà divertente questa serata per noi? 871 00:51:29,169 --> 00:51:30,921 [si schiarisce la voce] Lo so. 872 00:51:31,588 --> 00:51:35,133 So quanto sarà divertente, ma torno a casa con papà. 873 00:51:36,635 --> 00:51:37,468 Devon, andiamo. 874 00:51:37,469 --> 00:51:39,679 Voglio tornare a casa e occuparmi di papà. 875 00:51:41,765 --> 00:51:44,351 Lasciare il college per prendermi cura di te 876 00:51:45,519 --> 00:51:47,729 è la cosa migliore che abbia mai fatto. 877 00:51:49,064 --> 00:51:52,526 Non credo che tu capisca quanto io sia fiera di me stessa 878 00:51:53,110 --> 00:51:54,152 e di questa cosa. 879 00:51:56,738 --> 00:51:57,989 Tu non mi servivi 880 00:51:59,324 --> 00:52:01,201 eppure non ti ho lasciata andare. 881 00:52:06,039 --> 00:52:07,541 Ma adesso devo farlo. 882 00:52:08,834 --> 00:52:11,920 Perché sei così drammatica? 883 00:52:12,879 --> 00:52:14,047 Non è che... 884 00:52:17,634 --> 00:52:19,051 [tira sul col naso] 885 00:52:19,052 --> 00:52:22,222 Insomma, non è che non ci rivediamo più. 886 00:52:25,559 --> 00:52:28,812 [tira su col naso] In autunno a New York, no? 887 00:52:29,354 --> 00:52:32,524 Ti mando un aereo e andiamo a farci la pedicure. 888 00:52:33,692 --> 00:52:35,776 - A uno spettacolo. - È una buona idea. 889 00:52:35,777 --> 00:52:37,154 Sì. 890 00:52:38,572 --> 00:52:39,823 [Simone singhiozza] 891 00:52:40,490 --> 00:52:42,200 [tira su col naso] Ok. 892 00:52:45,537 --> 00:52:48,206 Ah, mi aspettano. Insomma... 893 00:52:48,790 --> 00:52:50,500 - È andata così, ma... - Mm-hmm. 894 00:52:51,835 --> 00:52:53,003 Ti voglio bene. 895 00:52:55,005 --> 00:52:56,214 Lo sai? 896 00:52:58,758 --> 00:53:00,135 Te ne voglio anch'io. 897 00:53:05,557 --> 00:53:07,559 [musica triste di piano] 898 00:53:10,604 --> 00:53:11,771 [sottovoce] Ciao. 899 00:53:18,028 --> 00:53:20,947 [vocalizzi malinconici] 900 00:53:26,203 --> 00:53:29,080 [scatti di foto echeggiano] 901 00:53:31,499 --> 00:53:33,501 [tintinnio di bicchiere echeggia] 902 00:53:34,586 --> 00:53:36,004 [Peter] Vogliamo iniziare? 903 00:53:37,047 --> 00:53:41,218 Cominceremo come cominciamo sempre, 904 00:53:42,302 --> 00:53:43,510 con il mio brindisi. 905 00:53:43,511 --> 00:53:44,845 [risate] 906 00:53:44,846 --> 00:53:47,265 Salute a tutti voi. 907 00:53:55,732 --> 00:53:57,400 [tintinnio echeggia] 908 00:54:00,487 --> 00:54:02,489 [la musica continua] 909 00:54:04,783 --> 00:54:05,909 [tira su col naso] 910 00:54:13,250 --> 00:54:14,960 [sirena di imbarcazione] 911 00:54:16,670 --> 00:54:21,925 [altoparlante] A tutti i passeggeri, tra cinque minuti terminerà l'imbarco. 912 00:54:23,510 --> 00:54:25,095 [Bruce] Non sai quanto è buono. 913 00:54:26,096 --> 00:54:27,973 Due di panna e due di zucchero. 914 00:54:29,224 --> 00:54:30,475 [Devon] Mmh! 915 00:54:33,645 --> 00:54:35,104 - Grazie. - Me lo ricordavo. 916 00:54:35,105 --> 00:54:36,146 Già. 917 00:54:36,147 --> 00:54:37,232 Ottimo. 918 00:54:40,402 --> 00:54:42,153 Sei una brava ragazza. 919 00:54:44,698 --> 00:54:46,116 Grazie, papà. 920 00:54:49,995 --> 00:54:51,621 Mi ricorderò di te. 921 00:55:02,674 --> 00:55:05,009 [altoparlante] Ultima chiamata per l'imbarco. 922 00:55:05,010 --> 00:55:07,637 - Ultima chiamata per l'imbarco. - [sirena] 923 00:55:09,347 --> 00:55:11,850 [musica triste] 924 00:55:13,935 --> 00:55:16,730 Senti, non muoverti, ok? Torno subito. 925 00:55:24,279 --> 00:55:26,281 [la musica continua] 926 00:55:48,178 --> 00:55:49,387 Posso sedermi? 927 00:55:55,185 --> 00:55:56,644 [la musica sfuma] 928 00:55:59,773 --> 00:56:02,484 Ti ho vista salire e volevo venire a dirti qualcosa. 929 00:56:05,111 --> 00:56:07,739 Non so che cosa, esattamente. 930 00:56:12,786 --> 00:56:13,787 Scusa. 931 00:56:15,121 --> 00:56:16,039 Credo. 932 00:56:16,623 --> 00:56:17,916 Scusa per cosa? 933 00:56:18,917 --> 00:56:22,170 Oh... Per le accuse di omicidio e... 934 00:56:23,880 --> 00:56:26,632 quelle legate alla setta, immagino. 935 00:56:26,633 --> 00:56:28,008 E per qualche furto. 936 00:56:28,009 --> 00:56:30,804 Articoli da toeletta e un paio di catenine. 937 00:56:32,097 --> 00:56:33,098 [Michaela] Mmh. 938 00:56:36,559 --> 00:56:38,061 Non importa, sei perdonata. 939 00:56:45,485 --> 00:56:46,736 Che cosa farai ora? 940 00:56:47,779 --> 00:56:49,447 Oddio, non ne ho idea. 941 00:56:50,156 --> 00:56:51,324 E invece tu? 942 00:56:52,992 --> 00:56:54,494 Buffalo con mio padre. 943 00:56:55,745 --> 00:56:57,622 Ma credo che mi troverò una casa. 944 00:56:58,748 --> 00:57:01,000 Sai, come un'adulta. [ridacchia] 945 00:57:01,751 --> 00:57:03,086 Un posto luminoso. 946 00:57:07,090 --> 00:57:09,758 Dovresti incassare l'assegno che ti ho dato. 947 00:57:09,759 --> 00:57:12,719 Oh, no. Insomma, non sarebbe giusto. 948 00:57:12,720 --> 00:57:16,307 - Sono diecimila dollari. - Gli omaggi sono rari a questo mondo. 949 00:57:17,183 --> 00:57:19,227 Incassalo prima che venga respinto. 950 00:57:22,564 --> 00:57:23,481 Ok. 951 00:57:25,191 --> 00:57:27,318 - Grazie, Michaela. - Ehi ehi. 952 00:57:30,947 --> 00:57:33,575 - Cos'è "ehi ehi", a proposito? - Oh, non è niente. 953 00:57:34,117 --> 00:57:37,579 È solo una cosa che dico ed è diventata uno slogan. 954 00:57:38,705 --> 00:57:41,457 Le persone farebbero di tutto quando sei la sig.ra Kell. 955 00:57:41,458 --> 00:57:43,543 Devi solo stabilire le regole. 956 00:57:46,463 --> 00:57:48,338 Mia sorella starà bene con Peter? 957 00:57:48,339 --> 00:57:49,382 No. 958 00:57:51,551 --> 00:57:53,052 Beh, chi lo sa? Ecco. 959 00:57:53,636 --> 00:57:57,473 Jocelyn avrà pensato la stessa cosa di me, ma è stata una bella avventura. 960 00:57:57,474 --> 00:58:01,102 Lui ci ha messo 13 anni a decidere che ero un mostro. 961 00:58:03,813 --> 00:58:05,523 Non sei un mostro, Michaela. 962 00:58:14,157 --> 00:58:15,408 Neanche lei lo è. 963 00:58:17,702 --> 00:58:19,829 [musica dolce] 964 00:58:29,672 --> 00:58:31,674 [vocalizzi ammalianti] 965 00:59:04,332 --> 00:59:06,334 [la musica si intensifica] 966 00:59:39,867 --> 00:59:41,578 [la musica finisce] 967 00:59:42,870 --> 00:59:44,872 [musica soave e coinvolgente] 968 00:59:48,876 --> 00:59:50,795 TRATTO DAL DRAMMA "ELEMENO PEA" 969 01:00:36,924 --> 01:00:38,843 [la musica diventa solenne] 970 01:01:26,265 --> 01:01:27,475 [la musica finisce] 971 01:01:28,851 --> 01:01:31,354 [musica enigmatica] 972 01:01:32,814 --> 01:01:35,316 [vocalizzi eterei e onirici] 973 01:01:37,985 --> 01:01:39,570 IN MEMORIA DI MARTIN FAHRER 974 01:01:40,321 --> 01:01:41,906 IN MEMORIA DI JENNA SHOVLIN 975 01:01:45,993 --> 01:01:47,578 [la musica finisce]