1 00:00:27,819 --> 00:00:30,238 ‫היי, זה בסדר. אני כאן.‬ 2 00:00:32,490 --> 00:00:33,324 ‫היי.‬ 3 00:00:37,829 --> 00:00:38,663 ‫היי.‬ 4 00:00:47,297 --> 00:00:48,757 ‫חשבתי שהלכת הביתה.‬ 5 00:00:49,632 --> 00:00:52,177 ‫ואחמיץ את הפלייליסט המטורף הזה? כן, בטח.‬ 6 00:00:53,261 --> 00:00:56,347 ‫מן הסתם, אני לא אשאיר אותך כאן‬ ‫עם החבר המעוך שלך.‬ 7 00:00:57,015 --> 00:00:58,183 ‫חבר לשעבר.‬ 8 00:00:58,725 --> 00:00:59,559 ‫כן.‬ 9 00:01:01,519 --> 00:01:02,437 ‫יש חדש?‬ 10 00:01:03,438 --> 00:01:04,814 ‫לא, הוא עדיין לא בהכרה.‬ 11 00:01:08,651 --> 00:01:10,195 ‫אמרת "סירנות" מתוך שינה.‬ 12 00:01:10,987 --> 00:01:11,821 ‫באמת?‬ 13 00:01:14,074 --> 00:01:15,492 ‫להביא לך מגש פירות מעוצב?‬ 14 00:01:22,665 --> 00:01:24,083 ‫אני ממש מצטערת, דבון.‬ 15 00:01:24,084 --> 00:01:26,168 ‫זה בסדר. סתם צחקתי איתך.‬ 16 00:01:26,169 --> 00:01:27,211 ‫לא, זה לא בסדר.‬ 17 00:01:27,212 --> 00:01:30,214 ‫אני יודעת מה זה "סירנות".‬ ‫הייתי צריכה לענות לך.‬ 18 00:01:30,215 --> 00:01:31,381 ‫היית עסוקה.‬ 19 00:01:31,382 --> 00:01:34,259 ‫וגם כל הדברים שאמרתי לך אתמול בלילה.‬ 20 00:01:34,260 --> 00:01:35,762 ‫אני ממש...‬ 21 00:01:38,264 --> 00:01:39,307 ‫ממש מצטערת.‬ 22 00:01:42,143 --> 00:01:44,104 ‫אני לא יודעת מה יש לי.‬ 23 00:01:44,604 --> 00:01:46,272 ‫טוב, את כלבה, אז...‬ 24 00:01:55,782 --> 00:01:58,368 ‫אמרת דברים שהייתי צריכה לשמוע, אז...‬ 25 00:02:01,496 --> 00:02:02,622 ‫עשית לי טובה.‬ 26 00:02:06,626 --> 00:02:07,710 ‫מה קרה...‬ 27 00:02:10,338 --> 00:02:12,132 ‫כשסימסת לי כל כך הרבה פעמים?‬ 28 00:02:13,341 --> 00:02:14,676 ‫את באמת רוצה לדעת?‬ 29 00:02:16,636 --> 00:02:17,470 ‫כן.‬ 30 00:02:24,644 --> 00:02:27,981 ‫ביום שהיה לאבא את התור, כשהוא אובחן...‬ 31 00:02:29,899 --> 00:02:32,402 ‫הוא לא הצליח להירדם, אבל הוא לא זכר...‬ 32 00:02:33,278 --> 00:02:38,490 ‫למה הוא לא מצליח להירדם,‬ ‫אז הוא העיר אותי כל הלילה‬ 33 00:02:38,491 --> 00:02:43,580 ‫ושאל אותי, "מה הרופא אמר?",‬ ‫"איפה התרופות שלי?",‬ 34 00:02:44,080 --> 00:02:45,540 ‫"מה יקרה לי עכשיו?"‬ 35 00:02:46,374 --> 00:02:47,208 ‫כאילו...‬ 36 00:02:48,376 --> 00:02:51,629 ‫כל חצי שעה,‬ 37 00:02:52,130 --> 00:02:53,505 ‫"מה אמר הרופא, דבון?"‬ 38 00:02:53,506 --> 00:02:55,883 ‫"איפה התרופות שלי?", מה יקרה לי עכשיו?",‬ 39 00:02:55,884 --> 00:02:59,137 ‫והפרצוף שלו היה כל כך טיפשי ו...‬ 40 00:03:00,930 --> 00:03:03,724 ‫אבוד ומפוחד, שפשוט התחרפנתי לגמרי‬ 41 00:03:03,725 --> 00:03:06,393 ‫וצעקתי בכל הכוח,‬ 42 00:03:06,394 --> 00:03:08,563 ‫"לך תזדיין. תחזור למיטה."‬ 43 00:03:10,899 --> 00:03:13,526 ‫וממש פחדתי שאני אפגע בו.‬ 44 00:03:22,493 --> 00:03:26,039 ‫אבל הוא העיר אותי כעבור חצי שעה‬ ‫ושאל אותי את אותן השאלות.‬ 45 00:03:27,040 --> 00:03:29,374 ‫את חייבת לצאת מהבית הזה, דבון.‬ ‫-אני יודעת.‬ 46 00:03:29,375 --> 00:03:31,835 ‫לא, אבל את באמת חייבת. את חייבת ללכת.‬ 47 00:03:31,836 --> 00:03:33,295 ‫מה הוא יעשה בלעדיי?‬ 48 00:03:33,296 --> 00:03:35,047 ‫הוא יוצא צבא, יש לו הטבות.‬ 49 00:03:35,048 --> 00:03:38,134 ‫יש לי עבודה חדשה.‬ ‫אני אשתתף אם זה יעזור לך לצאת משם.‬ 50 00:03:39,928 --> 00:03:41,095 ‫איזו עבודה חדשה?‬ 51 00:03:42,096 --> 00:03:44,432 ‫קיקי קידמה אותי.‬ 52 00:03:45,099 --> 00:03:49,187 ‫אני אנהל את הקרן בניו יורק.‬ ‫זו העלאה רצינית בשכר, דירה בחינם.‬ 53 00:03:50,480 --> 00:03:51,564 ‫תראו אותך.‬ 54 00:03:53,691 --> 00:03:55,818 ‫סליחה, זה נשמע מרושע, אני...‬ 55 00:03:57,445 --> 00:03:59,030 ‫היי, התכוונתי לזה.‬ 56 00:04:00,365 --> 00:04:01,282 ‫תראו אותך.‬ 57 00:04:03,409 --> 00:04:05,078 ‫אני גאה בך, סימון.‬ 58 00:04:08,748 --> 00:04:11,000 ‫אולי תבואי לגור איתי בעיר לתקופה?‬ 59 00:04:11,584 --> 00:04:12,751 ‫כן.‬ 60 00:04:12,752 --> 00:04:13,877 ‫ומה אני אעשה?‬ 61 00:04:13,878 --> 00:04:15,462 ‫טוב, אז מה עם פאלם ביץ'?‬ 62 00:04:15,463 --> 00:04:18,507 ‫מורגן אמר לי שהוא הזמין אותך.‬ ‫זה רעיון מעולה, לדעתי.‬ 63 00:04:18,508 --> 00:04:20,550 ‫כן, טוב, הוא מלח יפה, אבל לא.‬ 64 00:04:20,551 --> 00:04:23,930 ‫דרך מעולה להתחיל להתרחק.‬ ‫נוסעים לחודש, ונשארים לנצח.‬ 65 00:04:24,973 --> 00:04:29,477 ‫אני לא יכולה להפליג לי ביאכטה, סימון.‬ ‫ואין לי אפילו ביטוח בריאות.‬ 66 00:04:31,896 --> 00:04:33,398 ‫אז מה את רוצה לעשות?‬ 67 00:04:34,524 --> 00:04:36,191 ‫מה את רוצה?‬ 68 00:04:36,192 --> 00:04:38,527 ‫אל תשאלי אותי דברים כאלה.‬ ‫את נשמעת כמו ראיין גוסלינג.‬ 69 00:04:38,528 --> 00:04:42,115 ‫אני חושבת שאת רוצה לנסוע.‬ ‫אני חושבת שאת רוצה להגיד למורגן כן.‬ 70 00:04:43,366 --> 00:04:44,284 ‫קדימה, תנסי.‬ 71 00:04:48,162 --> 00:04:49,247 ‫כן, מורגן.‬ 72 00:04:50,248 --> 00:04:51,081 ‫ו...‬ 73 00:04:51,082 --> 00:04:52,417 ‫"ביי, ברוס."‬ 74 00:04:55,461 --> 00:04:56,379 ‫ביי, ברוס.‬ 75 00:05:02,010 --> 00:05:02,844 ‫החיים שלך...‬ 76 00:05:03,678 --> 00:05:05,388 ‫עומדים להיות מדהימים.‬ 77 00:05:11,227 --> 00:05:12,061 ‫בואי.‬ 78 00:05:21,154 --> 00:05:22,696 ‫- סירנות -‬ 79 00:05:22,697 --> 00:05:24,824 ‫נעליים? גם משקפי שמש?‬ ‫-כן.‬ 80 00:05:25,408 --> 00:05:26,658 ‫גם משקפי שמש.‬ 81 00:05:26,659 --> 00:05:27,659 ‫מה עם שמלת הגאלה שלה?‬ 82 00:05:27,660 --> 00:05:29,995 ‫צריך להחזיר לקרוליין. את כל השאר להוציא.‬ 83 00:05:29,996 --> 00:05:32,581 ‫בוקר טוב, גברת קל, הבאתי את השייק שלך.‬ 84 00:05:32,582 --> 00:05:34,459 ‫תודה, פטריס.‬ 85 00:05:35,001 --> 00:05:39,296 ‫היום יש לנו מיץ דובדבן שחור בכבישה קרה‬ ‫עם אצות ים וטרגון.‬ 86 00:05:39,297 --> 00:05:40,213 ‫מה?‬ 87 00:05:40,214 --> 00:05:43,843 ‫השייק שלך. מיץ דובדבן שחור...‬ ‫-אלוהים, לא היום.‬ 88 00:05:45,720 --> 00:05:46,679 ‫לא היום.‬ 89 00:05:54,312 --> 00:05:56,313 ‫מה זאת אומרת, ארוז כולו?‬ 90 00:05:56,314 --> 00:05:58,899 ‫לא יודעת. כל החפצים שלה ארוזים בארגזים.‬ 91 00:05:58,900 --> 00:06:02,152 ‫וואו. היי, מה עם מיסי?‬ ‫דיברת איתה? את יודעת מה קורה?‬ 92 00:06:02,153 --> 00:06:06,198 ‫כן, היא רק אמרה שגברת קיי‬ ‫ביקשה שתארוז הכול. לא נתנה יותר פרטים.‬ 93 00:06:06,199 --> 00:06:08,658 ‫אולי הן אורזות לניו יורק או משהו?‬ 94 00:06:08,659 --> 00:06:11,161 ‫לארוז לניו יורק בארגזי קרטון?‬ 95 00:06:11,162 --> 00:06:12,955 ‫מיקיילה הייתה מעדיפה למות.‬ 96 00:06:16,793 --> 00:06:18,168 ‫חדשות חמות.‬ 97 00:06:18,169 --> 00:06:21,713 ‫גברת קיי אמרה לרשום על הארגזים שזה לתרומה.‬ 98 00:06:21,714 --> 00:06:24,132 ‫תורמים את החפצים שלה.‬ 99 00:06:24,133 --> 00:06:26,176 ‫בטח מפטרים את סימון.‬ 100 00:06:26,177 --> 00:06:28,136 ‫אתה צוחק עליי?‬ 101 00:06:28,137 --> 00:06:29,222 ‫אלוהים אדירים.‬ 102 00:06:30,390 --> 00:06:31,807 ‫הצלחנו.‬ ‫-אני אתחיל לבכות.‬ 103 00:06:31,808 --> 00:06:33,850 ‫שלטון האימה הסתיים.‬ 104 00:06:33,851 --> 00:06:36,311 ‫תודה, ישו. אתה טוב. אתה אל רחום.‬ 105 00:06:36,312 --> 00:06:38,606 ‫בוא הנה, בן אדם. אלוהים.‬ 106 00:06:39,190 --> 00:06:40,732 ‫אני אפיץ את החדשות.‬ 107 00:06:40,733 --> 00:06:42,402 ‫כן. זאוס.‬ 108 00:06:42,985 --> 00:06:45,028 ‫נגן את מיקס החגיגות של חוזה.‬ 109 00:06:45,029 --> 00:06:46,113 ‫כן, זאוס.‬ 110 00:06:46,114 --> 00:06:48,408 ‫מנגן את מיקס החגיגות של חוזה.‬ 111 00:06:49,575 --> 00:06:51,911 ‫אוקיי. קדימה, גבר.‬ ‫-כן, אדוני.‬ 112 00:06:55,832 --> 00:06:57,750 ‫יש!‬ 113 00:07:06,175 --> 00:07:07,718 ‫קדימה. בדיוק.‬ 114 00:07:12,348 --> 00:07:14,100 ‫אז הוא בחיים לא ירקוד שוב?‬ 115 00:07:14,851 --> 00:07:16,978 ‫כן.‬ ‫-התגבורת הגיעה.‬ 116 00:07:17,478 --> 00:07:19,312 ‫הבאנו קפה.‬ ‫-תן לי.‬ 117 00:07:19,313 --> 00:07:23,150 ‫וטארט פירות פורטוגזי מהמאפייה המקומית.‬ ‫אל תגלו לפטריס.‬ 118 00:07:23,151 --> 00:07:24,609 ‫תודה, פיטר.‬ 119 00:07:24,610 --> 00:07:26,195 ‫כן, תודה, ביג צ'יז.‬ 120 00:07:26,696 --> 00:07:28,864 ‫אז יש חדש לגבי הפצוע?‬ 121 00:07:28,865 --> 00:07:32,826 ‫כן, הוא ער, אבל מטושטש.‬ 122 00:07:32,827 --> 00:07:37,330 ‫הוא שבר שתי רגליים, יד אחת,‬ 123 00:07:37,331 --> 00:07:40,208 ‫יש לו כמה צלעות שבורות וזעזוע מוח.‬ 124 00:07:40,209 --> 00:07:41,126 ‫וואו.‬ 125 00:07:41,127 --> 00:07:44,672 ‫כן. אבל הם אמרו שנוכל לראות אותו בקרוב.‬ 126 00:07:45,256 --> 00:07:47,175 ‫טוב, אני אחכה איתך.‬ ‫-בסדר.‬ 127 00:07:47,717 --> 00:07:49,551 ‫את עדיין רוצה שאחזיר אותך לבית?‬ 128 00:07:49,552 --> 00:07:52,387 ‫כן, אני חושבת שכדאי שאהיה שם‬ ‫כשאבא שלי יתעורר.‬ 129 00:07:52,388 --> 00:07:53,306 ‫את בסדר?‬ 130 00:07:54,098 --> 00:07:56,892 ‫אני יודעת שיש לכם הרבה על מה לדבר,‬ ‫אז זה מעולה.‬ 131 00:07:56,893 --> 00:07:59,103 ‫ממש מרומז. ביי.‬ 132 00:08:04,150 --> 00:08:06,736 ‫יש ביניהם משהו? הם חמודים.‬ ‫-אני עובדת על זה.‬ 133 00:08:07,236 --> 00:08:08,236 ‫כן, לגמרי.‬ 134 00:08:08,237 --> 00:08:09,864 ‫שדכנית האי, מה?‬ 135 00:08:15,786 --> 00:08:21,249 ‫טוב, בהמשך למסורת בה אני חש מבוכה נוראית‬ ‫בכל פעם שאני רואה אותך, אני...‬ 136 00:08:21,250 --> 00:08:23,502 ‫לא. אנחנו לא צריכים לדבר על זה.‬ 137 00:08:23,503 --> 00:08:26,087 ‫לא ידעתי על אבא שלך, טוב?‬ 138 00:08:26,088 --> 00:08:28,298 ‫ההיסטוריה שיש שם, האומנה.‬ 139 00:08:28,299 --> 00:08:30,050 ‫מורגן סיפר לי, ואם הייתי יודע,‬ 140 00:08:30,051 --> 00:08:34,471 ‫בחיים לא הייתי מכניס אותו‬ ‫לבית שלנו, לבית שלך. אני מצטער.‬ 141 00:08:34,472 --> 00:08:36,348 ‫בבקשה, מספיק עם ההתנצלויות.‬ 142 00:08:36,349 --> 00:08:41,687 ‫ממה שהבנתי,‬ ‫האופן שבו הוא הזניח אותך היה... בל יתואר.‬ 143 00:08:42,271 --> 00:08:44,565 ‫אבל כולם מדברים על זה.‬ 144 00:08:45,233 --> 00:08:47,193 ‫אני מצטער.‬ ‫-הנה זה שוב.‬ 145 00:08:48,194 --> 00:08:49,946 ‫כן, אני... לעזאזל.‬ ‫-מספיק.‬ 146 00:09:01,207 --> 00:09:03,500 ‫תגידי לי אם תצטרכי משהו היום, בסדר?‬ 147 00:09:03,501 --> 00:09:04,502 ‫אני בסביבה.‬ 148 00:09:05,628 --> 00:09:06,837 ‫שאלה.‬ ‫-כן.‬ 149 00:09:10,216 --> 00:09:11,551 ‫את יודעת שאמרת "שאלה"?‬ 150 00:09:13,886 --> 00:09:14,720 ‫תמתין, בבקשה.‬ 151 00:09:21,978 --> 00:09:24,855 ‫מורגן, מתי אתה יוצא מחר לפאלם ביץ'?‬ 152 00:09:25,523 --> 00:09:26,440 ‫עם אור ראשון.‬ 153 00:09:27,441 --> 00:09:28,276 ‫דרמטי.‬ 154 00:09:28,818 --> 00:09:29,902 ‫ואני...‬ 155 00:09:32,154 --> 00:09:33,071 ‫עדיין מוזמנת?‬ 156 00:09:33,072 --> 00:09:34,115 ‫כן.‬ 157 00:09:34,782 --> 00:09:36,325 ‫למה? את רוצה לבוא?‬ 158 00:09:38,202 --> 00:09:39,036 ‫כן, אני רוצה.‬ 159 00:09:40,371 --> 00:09:42,497 ‫כאילו, אלא אם כן...‬ ‫-לא, בבקשה.‬ 160 00:09:42,498 --> 00:09:44,291 ‫אלא אם...‬ ‫-אני אשמח לחברתך.‬ 161 00:09:44,292 --> 00:09:45,209 ‫אוקיי.‬ 162 00:09:48,045 --> 00:09:48,879 ‫מגניב.‬ 163 00:09:49,380 --> 00:09:53,091 ‫אז עם אור ראשון, זה... יש שעה מסוימת?‬ 164 00:09:53,092 --> 00:09:55,594 ‫או שאני אחוש בזה כמו תרנגול?‬ 165 00:09:55,595 --> 00:09:59,015 ‫אולי פשוט תבואי אליי אחרי הגאלה‬ ‫ותישני אצלי?‬ 166 00:10:00,891 --> 00:10:02,685 ‫נשמע טוב.‬ ‫-אוקיי.‬ 167 00:10:03,185 --> 00:10:04,020 ‫אוקיי.‬ 168 00:10:05,313 --> 00:10:06,313 ‫נתראה.‬ 169 00:10:06,314 --> 00:10:07,398 ‫טוב, ביי.‬ 170 00:10:15,990 --> 00:10:16,824 ‫היי, אבא.‬ 171 00:10:17,658 --> 00:10:19,285 ‫חזרתי מבית החולים.‬ 172 00:10:20,077 --> 00:10:20,911 ‫אבא?‬ 173 00:10:22,705 --> 00:10:23,539 ‫אבא?‬ 174 00:10:26,375 --> 00:10:27,209 ‫ריי?‬ 175 00:11:05,790 --> 00:11:06,624 ‫אבא!‬ 176 00:11:08,000 --> 00:11:09,251 ‫מה אתה עושה?‬ 177 00:11:11,128 --> 00:11:11,962 ‫אבא!‬ 178 00:11:14,090 --> 00:11:14,924 ‫אבא!‬ 179 00:11:17,385 --> 00:11:18,343 ‫אבא. היי.‬ 180 00:11:18,344 --> 00:11:20,388 ‫וואו. אבא.‬ 181 00:11:20,888 --> 00:11:21,764 ‫היי.‬ 182 00:11:22,723 --> 00:11:24,141 ‫מה אתה עושה פה לבד?‬ 183 00:11:24,809 --> 00:11:25,893 ‫לא הייתי לבד.‬ 184 00:11:27,645 --> 00:11:28,729 ‫אימא שלך הייתה פה.‬ 185 00:11:35,486 --> 00:11:36,320 ‫טוב.‬ 186 00:11:37,780 --> 00:11:39,156 ‫בוא נתרחק מהקצה.‬ 187 00:11:39,657 --> 00:11:41,033 ‫בוא. זה בסדר.‬ 188 00:11:42,284 --> 00:11:43,244 ‫זה בסדר.‬ 189 00:11:51,335 --> 00:11:52,336 ‫היי, חבר.‬ 190 00:11:53,629 --> 00:11:54,755 ‫אתה שומע אותי?‬ 191 00:11:57,550 --> 00:11:58,675 ‫אוקיי.‬ 192 00:11:58,676 --> 00:12:00,344 ‫טוב, תירגע.‬ 193 00:12:00,886 --> 00:12:03,931 ‫אתה בבית החולים. הייתה לך נפילה רצינית.‬ 194 00:12:05,891 --> 00:12:08,018 ‫אלה... הרגליים שלי?‬ 195 00:12:09,103 --> 00:12:10,771 ‫כן, הן נשברו,‬ 196 00:12:11,397 --> 00:12:14,065 ‫וגם היד שלך וכמה צלעות.‬ 197 00:12:14,066 --> 00:12:18,486 ‫אבל הרופא אומר שאתה צפוי להחלים באופן מלא.‬ 198 00:12:18,487 --> 00:12:20,406 ‫יש לך המון מזל.‬ 199 00:12:22,992 --> 00:12:24,033 ‫יפה.‬ 200 00:12:24,034 --> 00:12:25,453 ‫קח, תשתה קצת מים.‬ 201 00:12:31,208 --> 00:12:32,835 ‫לשתות זה טוב.‬ 202 00:12:37,131 --> 00:12:38,549 ‫היי, אני ממש...‬ 203 00:12:40,176 --> 00:12:42,553 ‫אני ממש מעריך את זה שאתם פה.‬ 204 00:12:46,307 --> 00:12:47,391 ‫אוי, לא את.‬ 205 00:12:48,976 --> 00:12:51,061 ‫לא, לא את. אני לא רוצה אותך פה.‬ 206 00:12:51,812 --> 00:12:54,189 ‫שומרים!‬ 207 00:12:54,190 --> 00:12:56,524 ‫דאגתי לך.‬ ‫-לא. את דחפת אותי.‬ 208 00:12:56,525 --> 00:12:57,985 ‫מה?‬ ‫-את דחפת אותי.‬ 209 00:12:59,445 --> 00:13:02,030 ‫הייתה דחיפה גדולה, ואת דחפת.‬ 210 00:13:02,031 --> 00:13:03,240 ‫לא, אתה מבולבל.‬ 211 00:13:03,824 --> 00:13:04,909 ‫נפלתי...‬ 212 00:13:05,910 --> 00:13:09,204 ‫ואז היית מעליי, והיו לך כנפיים.‬ 213 00:13:09,205 --> 00:13:10,622 ‫היית שיכור.‬ 214 00:13:10,623 --> 00:13:12,999 ‫דחפת אותי וראית אותי נופל, וצחקת.‬ 215 00:13:13,000 --> 00:13:15,210 ‫צעקתי לעזרה, אם לזה אתה מתכוון.‬ 216 00:13:15,211 --> 00:13:17,420 ‫מכשפה!‬ ‫-טוב, בואו נירגע.‬ 217 00:13:17,421 --> 00:13:21,132 ‫עברת זעזוע מוח,‬ ‫ואתה מקבל המון משככי כאבים.‬ 218 00:13:21,133 --> 00:13:22,842 ‫תראי לו את הכנפיים שלך.‬ 219 00:13:22,843 --> 00:13:25,261 ‫תראי לו מי את באמת!‬ ‫-אוקיי.‬ 220 00:13:25,262 --> 00:13:28,681 ‫טוב, מספיק עם זה, בסדר?‬ 221 00:13:28,682 --> 00:13:32,393 ‫תקשיב, היא לא רוצה להתחתן איתך, טוב?‬ 222 00:13:32,394 --> 00:13:33,686 ‫זאת זכותה.‬ 223 00:13:33,687 --> 00:13:36,314 ‫אני לא מבין. היא עשתה את זה.‬ 224 00:13:36,315 --> 00:13:38,818 ‫לא, אתה עשית את זה.‬ 225 00:13:40,277 --> 00:13:42,112 ‫עכשיו, כדאי שתתחיל להתנהג יפה,‬ 226 00:13:42,696 --> 00:13:44,448 ‫או שאני ואתה נהיה בבעיה.‬ 227 00:13:44,949 --> 00:13:46,450 ‫אני מצטער, פיטר.‬ 228 00:13:48,244 --> 00:13:49,328 ‫כואב לי הגוף.‬ 229 00:13:50,037 --> 00:13:50,913 ‫אתה בסדר.‬ 230 00:13:51,872 --> 00:13:52,873 ‫קח את הכוס שלך.‬ 231 00:13:59,630 --> 00:14:01,339 ‫היי, אבא, ראית את ריי?‬ 232 00:14:01,340 --> 00:14:02,257 ‫את מי?‬ 233 00:14:02,258 --> 00:14:04,468 ‫אבא, ריי. ידיד שלי, ריימונד.‬ 234 00:14:05,177 --> 00:14:08,013 ‫הוא לא בבית האורחים, ונראה שהוא לא ישן שם.‬ 235 00:14:08,639 --> 00:14:10,307 ‫אתה לא יודע איפה הוא?‬ ‫-לא.‬ 236 00:14:10,808 --> 00:14:12,559 ‫הוא לא חזר הביתה אתמול בלילה?‬ 237 00:14:12,560 --> 00:14:14,435 ‫מאיפה לי לדעת? הוא החבר שלך.‬ 238 00:14:14,436 --> 00:14:17,188 ‫היי, הוא... זה... הוא לא החבר שלי.‬ 239 00:14:17,189 --> 00:14:18,648 ‫הייתי מאוד ברורה.‬ 240 00:14:18,649 --> 00:14:21,276 ‫הצלחת לעבוד עליי.‬ ‫-אתמול בלילה, על החוף.‬ 241 00:14:21,277 --> 00:14:22,695 ‫פאק! בוא.‬ 242 00:14:23,195 --> 00:14:26,406 ‫לאן אנחנו הולכים עכשיו?‬ ‫-בוא. צריך ללכת בכיוון הזה.‬ 243 00:14:26,407 --> 00:14:28,325 ‫דבון.‬ ‫-אני מצטערת.‬ 244 00:14:39,253 --> 00:14:40,337 ‫אוי, לא.‬ 245 00:14:48,679 --> 00:14:49,972 ‫אולי הוא הלך לשחות?‬ 246 00:14:56,520 --> 00:14:57,354 ‫מי זאת אלי?‬ 247 00:14:58,647 --> 00:15:00,566 ‫התקשרה איזה 49 פעמים.‬ 248 00:15:01,066 --> 00:15:01,901 ‫אלוהים.‬ 249 00:15:03,027 --> 00:15:03,944 ‫אשתו.‬ 250 00:15:05,905 --> 00:15:07,698 ‫אולי הוא חזר לבאפלו?‬ 251 00:15:08,282 --> 00:15:12,118 ‫בלי הטלפון והמפתחות, והארנק והמכנסיים שלו?‬ 252 00:15:12,119 --> 00:15:13,662 ‫לא יודע.‬ 253 00:15:14,330 --> 00:15:18,083 ‫הדבר האחרון שאמרתי לו אתמול בלילה‬ ‫היה שעדיף לי אם הוא יטבע.‬ 254 00:15:19,877 --> 00:15:22,378 ‫זה לא מצחיק. אתה חושב שהוא...‬ 255 00:15:22,379 --> 00:15:23,756 ‫הילד הזה? אין מצב.‬ 256 00:15:24,256 --> 00:15:25,924 ‫אין לו את הביצים לזה.‬ 257 00:15:25,925 --> 00:15:29,093 ‫מה אם הוא שחה רחוק מדי‬ ‫ועכשיו הוא נלחם כדי לא לטבוע,‬ 258 00:15:29,094 --> 00:15:30,471 ‫קילומטרים מהחוף?‬ 259 00:15:32,973 --> 00:15:34,016 ‫היי, זאת אלי.‬ 260 00:15:35,059 --> 00:15:36,267 ‫אבא, לא. אבא!‬ 261 00:15:36,268 --> 00:15:38,686 ‫היי. אני ברוס.‬ ‫-הלו, מי זה?‬ 262 00:15:38,687 --> 00:15:40,772 ‫לא, אלי, היי. היי, מותק.‬ 263 00:15:40,773 --> 00:15:42,440 ‫הרבה זמן. מה קורה?‬ 264 00:15:42,441 --> 00:15:44,901 ‫דבון? למה הטלפון של ריי אצלך?‬ 265 00:15:44,902 --> 00:15:46,235 ‫זה הטלפון של ריי?‬ 266 00:15:46,236 --> 00:15:47,529 ‫זה... אני...‬ 267 00:15:48,864 --> 00:15:51,658 ‫מה את אומרת. מצאתי אותו על החוף.‬ 268 00:15:51,659 --> 00:15:52,576 ‫ידעתי.‬ 269 00:15:53,077 --> 00:15:54,452 ‫הוא איתך, נכון?‬ 270 00:15:54,453 --> 00:15:55,704 ‫אני...‬ 271 00:15:56,622 --> 00:15:59,624 ‫את מקוטעת, את לא מחוברת לוויי-פיי?‬ 272 00:15:59,625 --> 00:16:00,917 ‫אני לא שומעת אותך.‬ 273 00:16:00,918 --> 00:16:02,210 ‫אל תשקרי לי.‬ 274 00:16:02,211 --> 00:16:03,462 ‫אתם יחד.‬ 275 00:16:06,548 --> 00:16:07,383 ‫אני...‬ 276 00:16:09,385 --> 00:16:10,844 ‫אני ממש מצטערת, אלי.‬ 277 00:16:13,681 --> 00:16:16,557 ‫אבל אני באמת לא יודעת איפה הוא. אני לא...‬ 278 00:16:16,558 --> 00:16:18,852 ‫אני לא מוצאת אותו.‬ ‫-אני יודעת איפה הוא.‬ 279 00:16:19,436 --> 00:16:21,730 ‫הוא על אי עם שרמוטה מזדיינת.‬ 280 00:17:07,943 --> 00:17:10,695 ‫סימון, שלום ובוקר טוב.‬ 281 00:17:10,696 --> 00:17:12,697 ‫היי, תראו כולם, זאת סימון.‬ 282 00:17:12,698 --> 00:17:14,324 ‫היי, סימון.‬ 283 00:17:15,826 --> 00:17:17,243 ‫מה נסגר איתכם?‬ 284 00:17:17,244 --> 00:17:18,953 ‫זה יום כל כך יפה.‬ 285 00:17:18,954 --> 00:17:23,541 ‫כן, השמש זורחת, השמיים מלאי הדר.‬ ‫מי יודע מה יביא איתו היום.‬ 286 00:17:23,542 --> 00:17:24,668 ‫אולי תהילה.‬ 287 00:17:27,004 --> 00:17:28,630 ‫טוב, מלחיץ.‬ 288 00:17:29,214 --> 00:17:30,048 ‫איפה קיקי?‬ 289 00:17:30,049 --> 00:17:31,132 ‫בחזרה.‬ 290 00:17:31,133 --> 00:17:35,094 ‫כן. אני הולך בכיוון הזה. בואי נלך יחד, כן?‬ 291 00:17:35,095 --> 00:17:36,305 ‫כן.‬ ‫-יופי.‬ 292 00:17:48,859 --> 00:17:51,694 ‫הנה הרשימה המעודכנת, גברת קל, לאישורך.‬ 293 00:17:51,695 --> 00:17:52,862 ‫מעולה, תודה.‬ 294 00:17:52,863 --> 00:17:53,989 ‫שתי הרגליים?‬ 295 00:17:54,490 --> 00:17:57,366 ‫עצם הירך ברגל אחת, אבל הוא יהיה בסדר.‬ 296 00:17:57,367 --> 00:17:58,743 ‫אלוהים, אית'ן המסכן.‬ 297 00:17:58,744 --> 00:18:01,997 ‫הוא היה אמור להיות מת.‬ ‫-הוא עדיין מגיע לגאלה?‬ 298 00:18:02,664 --> 00:18:04,290 ‫היי, סימון.‬ ‫-היי, סימון.‬ 299 00:18:04,291 --> 00:18:07,043 ‫היי, גבירותיי. אני כל כך מצטערת שאיחרתי.‬ 300 00:18:07,044 --> 00:18:08,754 ‫איפה את רוצה אותי, קיקי?‬ 301 00:18:09,254 --> 00:18:11,589 ‫אני לא צריכה אותך לזה.‬ ‫תוכלי לחכות לי בחדר שלך?‬ 302 00:18:11,590 --> 00:18:13,425 ‫איך אני אדע איפה לעמוד?‬ 303 00:18:14,134 --> 00:18:17,304 ‫את רוצה שאהיה בפרונט,‬ ‫כי אני כבר בעצם חלק מההנהלה, נכון?‬ 304 00:18:18,514 --> 00:18:20,224 ‫שמעתן את החדשות הטובות?‬ 305 00:18:21,308 --> 00:18:22,975 ‫אני אנהל את הקרן.‬ 306 00:18:22,976 --> 00:18:24,602 ‫באמת?‬ ‫-סימון, את...‬ 307 00:18:24,603 --> 00:18:25,645 ‫תודה.‬ 308 00:18:25,646 --> 00:18:27,689 ‫בבקשה תעשי מה שאני מבקשת, סימון.‬ 309 00:18:29,274 --> 00:18:30,109 ‫כן.‬ 310 00:18:31,276 --> 00:18:32,653 ‫כן, בסדר.‬ ‫-תודה.‬ 311 00:18:36,323 --> 00:18:39,242 ‫טוב, עמדות פתיחה, כמו בשנה שעברה.‬ 312 00:18:39,243 --> 00:18:41,619 ‫פיטר, תפסיק להיראות כל כך אומלל.‬ 313 00:18:41,620 --> 00:18:42,620 ‫אני באמת אומלל.‬ 314 00:18:42,621 --> 00:18:44,706 ‫אתה יכול לזוז 15 ס"מ שמאלה?‬ 315 00:18:45,833 --> 00:18:49,377 ‫אני יודע איפה לעמוד.‬ ‫אני עושה את זה מאז שהייתי ילד.‬ 316 00:18:49,378 --> 00:18:52,338 ‫בסדר. האורחים שלנו ייכנסו מכאן, כמו תמיד.‬ 317 00:18:52,339 --> 00:18:55,633 ‫שורת קבלת הפנים כאן,‬ ‫ושלושתכן תקבלו את האורחים ראשונות.‬ 318 00:18:55,634 --> 00:18:57,301 ‫ללחוץ, לחייך.‬ 319 00:18:57,302 --> 00:18:58,886 ‫פיטר ואני נהיה שם.‬ 320 00:18:58,887 --> 00:19:01,723 ‫כן, ללחוץ, לחייך.‬ 321 00:19:34,506 --> 00:19:36,048 ‫שמפניה.‬ 322 00:19:36,049 --> 00:19:40,011 ‫ואז פיטר יישא את דברי הפתיחה.‬ ‫רוצה לעבור שוב על הטקסט?‬ 323 00:19:40,012 --> 00:19:41,263 ‫לא.‬ 324 00:19:41,763 --> 00:19:46,309 ‫ואז פיטר יציג אותי,‬ ‫ואני אשא את הברכה השנתית של הגאלה.‬ 325 00:19:46,310 --> 00:19:47,602 ‫מחיאות כפיים.‬ 326 00:19:47,603 --> 00:19:49,770 ‫היי, יש לנו לול קמפינג?‬ 327 00:19:49,771 --> 00:19:51,647 ‫מה?‬ ‫-כרגע הודיעו לי.‬ 328 00:19:51,648 --> 00:19:53,566 ‫שרה ורורי מגיעים.‬ 329 00:19:53,567 --> 00:19:55,318 ‫הם מביאים את בני הזוג ואת התינוק.‬ 330 00:19:55,319 --> 00:19:57,320 ‫הם שואלים אם יש לנו לול קמפינג.‬ 331 00:19:57,321 --> 00:19:59,238 ‫נוכל להשיג לול קמפינג, נכון?‬ 332 00:19:59,239 --> 00:20:01,032 ‫כמובן, אדוני.‬ ‫-מה זה לול קמפינג?‬ 333 00:20:01,033 --> 00:20:03,451 ‫זה לול מתקפל נייד ש...‬ 334 00:20:03,452 --> 00:20:05,161 ‫הילדים שלך מגיעים?‬ 335 00:20:05,162 --> 00:20:06,370 ‫לאן?‬ ‫-לכאן.‬ 336 00:20:06,371 --> 00:20:07,663 ‫הצעתי לשלוח להם את המטוס.‬ 337 00:20:07,664 --> 00:20:09,582 ‫אמרתי לך אתמול בלילה.‬ ‫-לא, לא אמרת.‬ 338 00:20:09,583 --> 00:20:12,168 ‫יהיה לנו תינוק בגאלה?‬ ‫-לא תינוק.‬ 339 00:20:12,169 --> 00:20:14,754 ‫התינוק שלנו. הוא יכול להצטרף למקבלי הפנים.‬ 340 00:20:14,755 --> 00:20:16,505 ‫זה יהיה כמו פעם. כל המשפחה.‬ 341 00:20:16,506 --> 00:20:19,384 ‫יש להם לבוש ערב פורמלי בהתראה כזאת קצרה?‬ 342 00:20:20,636 --> 00:20:22,846 ‫אמרתי להם ללבוש מה שבא להם.‬ 343 00:20:23,597 --> 00:20:24,765 ‫הלו, היי.‬ 344 00:20:25,974 --> 00:20:26,933 ‫כן.‬ 345 00:20:26,934 --> 00:20:29,144 ‫כן, היא מתרגשת מאוד.‬ 346 00:20:29,645 --> 00:20:30,520 ‫שנינו.‬ 347 00:20:32,272 --> 00:20:34,482 ‫חוזה, תבוא איתי לחדר של סימון, בבקשה?‬ 348 00:20:34,483 --> 00:20:36,109 ‫אני אשמח.‬ 349 00:20:49,623 --> 00:20:50,539 ‫את צריכה ללכת.‬ 350 00:20:50,540 --> 00:20:51,874 ‫קיקי, זה לא...‬ 351 00:20:51,875 --> 00:20:54,502 ‫זה לא מה שזה נראה.‬ ‫-תעזבי בשקט, בבקשה.‬ 352 00:20:54,503 --> 00:20:57,046 ‫לא, אבל זה לא משקף במדויק את מה שקרה.‬ 353 00:20:57,047 --> 00:20:59,757 ‫הדפתי אותו ממני. ברחתי.‬ 354 00:20:59,758 --> 00:21:01,133 ‫זה לא משנה.‬ 355 00:21:01,134 --> 00:21:04,011 ‫אבל הוא נישק אותי. הייתי המומה בדיוק כמוך.‬ 356 00:21:04,012 --> 00:21:07,682 ‫לא, סימון, את לא המומה כמוני.‬ ‫לא ידעתי שאני יכולה להרגיש כאב כזה.‬ 357 00:21:07,683 --> 00:21:09,642 ‫אין בינינו שום דבר.‬ 358 00:21:09,643 --> 00:21:12,645 ‫הוא טעה, והוא הודה בזה מיד.‬ 359 00:21:12,646 --> 00:21:14,313 ‫אז למה הסתרת את זה ממני?‬ 360 00:21:14,314 --> 00:21:16,441 ‫כי ידעתי שזה יהרוס אותך.‬ 361 00:21:17,025 --> 00:21:19,361 ‫ולמען האמת, כאילו...‬ 362 00:21:20,570 --> 00:21:23,699 ‫המטרה שלי בחיי היא לא לפגוע בך.‬ 363 00:21:25,575 --> 00:21:26,493 ‫ובכן...‬ 364 00:21:29,204 --> 00:21:30,330 ‫קיקי, בבקשה.‬ 365 00:21:32,499 --> 00:21:35,584 ‫בבקשה, אני... עקבתי אחריו, כמו שביקשת,‬ 366 00:21:35,585 --> 00:21:37,169 ‫והוא ראה אותי.‬ 367 00:21:37,170 --> 00:21:38,879 ‫את מכירה את פיטר.‬ 368 00:21:38,880 --> 00:21:43,343 ‫ככה נפגשתם. הוא התחיל גם איתך.‬ ‫-ג'וסלין לא הייתה חברה שלי.‬ 369 00:21:44,553 --> 00:21:47,596 ‫את החברה הכי טובה שלי,‬ ‫ועכשיו את מאיימת על הנישואים שלי,‬ 370 00:21:47,597 --> 00:21:51,018 ‫והעמדת בסכנה את כל מה שבניתי,‬ ‫אז עכשיו את צריכה ללכת.‬ 371 00:21:51,643 --> 00:21:52,519 ‫קיקי, בבקשה.‬ 372 00:21:53,270 --> 00:21:58,399 ‫חוזה ייתן לך במכונית את מסמכי הפיטורים‬ ‫ואת הסכם הסודיות המעודכן לחתימה,‬ 373 00:21:58,400 --> 00:22:03,112 ‫ולא נדון עוד בנושא עם איש.‬ 374 00:22:03,113 --> 00:22:04,406 ‫קיקי, בבקשה.‬ 375 00:22:04,990 --> 00:22:06,992 ‫בבקשה, אל תעשי את זה.‬ 376 00:22:07,909 --> 00:22:09,745 ‫אפשר לקבל את הטלפון שלך, בבקשה?‬ 377 00:22:16,668 --> 00:22:17,586 ‫והתמונה?‬ 378 00:22:23,133 --> 00:22:24,593 ‫קיקי, את הורגת אותי.‬ 379 00:22:29,765 --> 00:22:30,807 ‫אני מצטערת מאוד.‬ 380 00:22:37,814 --> 00:22:39,316 ‫חוזה, אתה מוכן לקחת אותה?‬ 381 00:23:14,434 --> 00:23:17,561 ‫יש רק ארבעה מלונות בכל האי.‬ ‫הוא לא נמצא באף אחד.‬ 382 00:23:17,562 --> 00:23:20,189 ‫אאוץ'! שים לב איפה אתה דוקר, חבר.‬ 383 00:23:20,190 --> 00:23:21,483 ‫סליחה, מר דוויט.‬ 384 00:23:21,983 --> 00:23:25,278 ‫הוא לא בבית החולים, הייתי רואה אותו שם.‬ ‫איפה הוא, לעזאזל?‬ 385 00:23:27,197 --> 00:23:28,698 ‫מה דעתך על התלבושת הזה?‬ 386 00:23:30,534 --> 00:23:31,910 ‫אבא.‬ 387 00:23:32,494 --> 00:23:33,745 ‫אתה נראה נפלא.‬ 388 00:23:34,246 --> 00:23:35,914 ‫זה לא לובש אותי?‬ ‫-לא.‬ 389 00:23:36,415 --> 00:23:38,834 ‫אתה לובש את זה. מגניב מאוד.‬ 390 00:23:39,459 --> 00:23:42,086 ‫תרצו לראות אפשרויות בחירה של אבנט ועניבה?‬ 391 00:23:42,087 --> 00:23:44,089 ‫כן, בוא נראה אותם. תודה, קני.‬ 392 00:23:48,009 --> 00:23:49,803 ‫מתי הדבר הזה מתחיל היום?‬ 393 00:23:50,595 --> 00:23:52,305 ‫הכיבוד לפני הגאלה יתחיל בחמש.‬ 394 00:23:53,140 --> 00:23:54,348 ‫מתי נלך הביתה?‬ 395 00:23:54,349 --> 00:23:56,268 ‫לפי התוכנית, מחר.‬ 396 00:23:57,185 --> 00:24:00,187 ‫אבל אני... רציתי לדבר איתך על משהו.‬ 397 00:24:00,188 --> 00:24:01,313 ‫אוי, לא.‬ 398 00:24:01,314 --> 00:24:03,065 ‫לא, זה משהו טוב, נראה לי.‬ 399 00:24:03,066 --> 00:24:06,819 ‫פגשתי בחור על האי, ו...‬ 400 00:24:06,820 --> 00:24:08,405 ‫את והגברים שלך כל הזמן.‬ 401 00:24:09,448 --> 00:24:10,282 ‫לא יפה.‬ 402 00:24:11,741 --> 00:24:12,659 ‫אפשר להמשיך?‬ 403 00:24:14,744 --> 00:24:17,164 ‫קוראים לו מורגן, והוא...‬ 404 00:24:18,039 --> 00:24:21,960 ‫קפטן של איזו סירה גדולה,‬ ‫והוא הזמין אותי לנסוע איתו.‬ 405 00:24:22,461 --> 00:24:23,461 ‫מלח, מה?‬ 406 00:24:23,462 --> 00:24:25,338 ‫כן, נסיעה של חודש בערך.‬ 407 00:24:26,214 --> 00:24:27,048 ‫חודש?‬ 408 00:24:31,344 --> 00:24:32,761 ‫לא משנה.‬ ‫-רק רגע.‬ 409 00:24:32,762 --> 00:24:34,221 ‫לא, זה רעיון טיפשי.‬ 410 00:24:34,222 --> 00:24:35,557 ‫את מחבבת את הבחור?‬ 411 00:24:37,851 --> 00:24:40,687 ‫לא אוכל להשאיר אותך לבד כל כך הרבה זמן.‬ ‫-בטח שכן.‬ 412 00:24:42,189 --> 00:24:45,024 ‫מי ייתן לך את התרופות?‬ ‫-משרד החיילים המשוחררים.‬ 413 00:24:45,025 --> 00:24:47,944 ‫הם ישלחו אותן לבית.‬ ‫אני רק צריך למלא טפסים.‬ 414 00:24:48,778 --> 00:24:52,031 ‫אתה לא תצא החוצה.‬ ‫אתה פשוט תשתה יותר מדי ותעשן.‬ 415 00:24:52,032 --> 00:24:54,617 ‫היי, איך שאני בוחר להעביר‬ ‫את השנים שנותרו לי,‬ 416 00:24:54,618 --> 00:24:56,536 ‫זה ענייני בלבד, אז תסתמי.‬ 417 00:24:57,954 --> 00:24:58,955 ‫את צריכה לנסוע.‬ 418 00:25:00,332 --> 00:25:03,585 ‫אחותך מסובבת את כל השמוקים העשירים האלה‬ ‫על האצבע הקטנה.‬ 419 00:25:06,338 --> 00:25:07,672 ‫את לא חייבת לי כלום.‬ 420 00:25:08,673 --> 00:25:10,799 ‫בסדר, מר דוויט.‬ 421 00:25:10,800 --> 00:25:12,427 ‫תבחר את מה שעושה לך את זה.‬ 422 00:25:18,391 --> 00:25:19,434 ‫בחירה מעולה.‬ 423 00:25:20,519 --> 00:25:22,521 ‫תן לי לבדוק עכשיו לגבי ממחטה לכיס.‬ 424 00:25:30,487 --> 00:25:31,404 ‫אתה מתכוון לזה?‬ 425 00:25:32,614 --> 00:25:34,866 ‫אתה תסתדר חודש?‬ ‫-זה לא כזה סיפור.‬ 426 00:25:35,825 --> 00:25:36,785 ‫אני אהיה בסדר.‬ 427 00:25:37,869 --> 00:25:39,996 ‫כן, כאילו, זה רק חודש, נכון?‬ 428 00:25:41,122 --> 00:25:41,957 ‫בדיוק.‬ 429 00:25:45,877 --> 00:25:47,337 ‫אני אוהב אותך, סימון.‬ 430 00:25:50,632 --> 00:25:51,466 ‫אבא.‬ 431 00:25:53,760 --> 00:25:54,719 ‫אני דבון.‬ 432 00:26:04,646 --> 00:26:05,522 ‫אתה בסדר?‬ 433 00:26:08,358 --> 00:26:10,944 ‫אני יודע שדיברנו על משהו חשוב...‬ 434 00:26:12,696 --> 00:26:14,030 ‫משהו משמעותי מאוד עבורך.‬ 435 00:26:17,909 --> 00:26:18,743 ‫אבל אני...‬ 436 00:26:22,622 --> 00:26:23,582 ‫זה בסדר.‬ 437 00:26:24,457 --> 00:26:26,250 ‫זה בסדר.‬ ‫-אני כל כך מצטער.‬ 438 00:26:26,251 --> 00:26:28,044 ‫זה בסדר.‬ 439 00:26:36,761 --> 00:26:37,762 ‫אני בגיהינום.‬ 440 00:26:43,852 --> 00:26:45,270 ‫מיסי, היי.‬ 441 00:26:48,356 --> 00:26:49,399 ‫מה קורה?‬ 442 00:26:49,983 --> 00:26:51,359 ‫באתי לעזור לך לארוז.‬ 443 00:26:58,533 --> 00:27:02,412 ‫בסדר. בואי נתחיל.‬ 444 00:27:03,204 --> 00:27:05,665 ‫את רוצה לשמוע מוזיקה בנסיעה?‬ 445 00:27:06,833 --> 00:27:07,667 ‫סימון?‬ 446 00:27:13,923 --> 00:27:15,592 ‫את בסדר, סימון?‬ 447 00:27:21,264 --> 00:27:22,098 ‫טוב.‬ 448 00:27:38,239 --> 00:27:40,325 ‫אבא, אמרתי לך להחליף בגדים.‬ 449 00:27:40,825 --> 00:27:42,285 ‫אני בוחר ללבוש את זה.‬ 450 00:27:42,869 --> 00:27:46,413 ‫בסדר. היי, מה לעזאזל קורה?‬ ‫למה מעיפים אותנו?‬ 451 00:27:46,414 --> 00:27:50,125 ‫אחותך סיימה את תפקידה, לדאבוני,‬ ‫אז באתי לקחת אתכם למעבורת.‬ 452 00:27:50,126 --> 00:27:51,044 ‫מה?‬ 453 00:27:51,961 --> 00:27:54,297 ‫מה זאת אומרת? היא פוטרה?‬ ‫-כן.‬ 454 00:27:55,674 --> 00:27:56,508 ‫סימון.‬ 455 00:27:57,092 --> 00:27:58,426 ‫סימון, מה קרה?‬ 456 00:28:01,096 --> 00:28:01,930 ‫סימון.‬ 457 00:28:05,725 --> 00:28:08,269 ‫מה עשית לה?‬ ‫-אני? כלום.‬ 458 00:28:09,104 --> 00:28:10,312 ‫היא בטח בהלם.‬ 459 00:28:10,313 --> 00:28:13,315 ‫כן, העבודה הזאת הייתה כל האישיות שלה.‬ ‫למה היא פוטרה?‬ 460 00:28:13,316 --> 00:28:14,525 ‫משהו לגבי גניבה.‬ 461 00:28:14,526 --> 00:28:15,485 ‫גניבה?‬ 462 00:28:17,153 --> 00:28:20,656 ‫סימון לא הייתה גונבת מסטיק.‬ ‫היא בחיים לא הסתבכה בצרות.‬ 463 00:28:20,657 --> 00:28:22,659 ‫פאק, זה מהמשטרה. הלו?‬ 464 00:28:24,411 --> 00:28:25,661 ‫אנחנו הולכים לגאלה?‬ 465 00:28:25,662 --> 00:28:26,746 ‫אז...‬ 466 00:28:27,330 --> 00:28:28,164 ‫לא.‬ 467 00:28:28,832 --> 00:28:29,666 ‫מצטער.‬ 468 00:28:30,291 --> 00:28:34,421 ‫לצערי, לא. אבל אתה יודע מה?‬ ‫גם ככה זה לא יהיה כיף, אז...‬ 469 00:28:35,463 --> 00:28:37,674 ‫אז אני לא אפגוש את ג'ים קלי?‬ 470 00:28:42,429 --> 00:28:43,763 ‫בואי, דבון!‬ 471 00:28:44,931 --> 00:28:48,017 ‫אני באה! לא, לא אתה. אני באה.‬ ‫אנחנו כבר באים. פאק.‬ 472 00:28:48,601 --> 00:28:49,436 ‫ביי.‬ 473 00:28:52,814 --> 00:28:54,190 ‫חדשות טובות. ריי בחיים.‬ 474 00:28:54,816 --> 00:28:56,442 ‫חדשות רעות, הוא עצור בתא לשיכורים.‬ 475 00:28:56,443 --> 00:28:59,237 ‫אפשר לעצור רגע בתחנת המשטרה בדרך החוצה?‬ 476 00:28:59,904 --> 00:29:02,282 ‫החבר'ה מבאפלו יודעים לחגוג.‬ 477 00:29:07,954 --> 00:29:09,371 ‫יפה מאוד, אדוני.‬ 478 00:29:09,372 --> 00:29:11,790 ‫תודה, פטריס. ראית את חוזה?‬ 479 00:29:11,791 --> 00:29:14,460 ‫לא, אני חושבת שהוא עושה כמה סידורים‬ ‫בשביל גברת קל.‬ 480 00:29:14,461 --> 00:29:16,545 ‫אוכל לעזור לך במשהו?‬ 481 00:29:16,546 --> 00:29:19,506 ‫התכוונתי לבקש ממנו לאסוף‬ ‫את רורי ושרה משדה התעופה.‬ 482 00:29:19,507 --> 00:29:22,801 ‫אמרתי לך שהם מגיעים?‬ ‫-כן. זה מרגש מאוד.‬ 483 00:29:22,802 --> 00:29:25,679 ‫אתה רוצה שאבקש אולי‬ ‫מקארל או אדי לאסוף אותם?‬ 484 00:29:25,680 --> 00:29:28,433 ‫לא, זה בסדר. אבקש מסימון להזמין מכונית.‬ 485 00:29:29,184 --> 00:29:30,685 ‫סימון לא למעלה, אדוני.‬ 486 00:29:31,186 --> 00:29:33,062 ‫גברת קל פיטרה אותה הבוקר.‬ 487 00:29:34,522 --> 00:29:35,398 ‫היא מה?‬ 488 00:29:49,120 --> 00:29:50,120 ‫פיטרת את סימון?‬ 489 00:29:50,121 --> 00:29:52,165 ‫כן. אז מה?‬ 490 00:29:52,874 --> 00:29:54,667 ‫אז אני מופתע. למה?‬ 491 00:29:55,627 --> 00:29:56,711 ‫אני לא בוטחת בה.‬ 492 00:30:00,256 --> 00:30:03,509 ‫לא החלטת לקדם אותה רק אתמול?‬ 493 00:30:03,510 --> 00:30:06,595 ‫היא עובדת בשבילי, אז זו החלטה שלי,‬ 494 00:30:06,596 --> 00:30:08,305 ‫וזה ענייני בלבד.‬ 495 00:30:08,306 --> 00:30:10,724 ‫בסדר, אבל אני מופתע שלא דיברנו על זה.‬ 496 00:30:10,725 --> 00:30:12,100 ‫על מה יש לדבר?‬ 497 00:30:12,101 --> 00:30:13,852 ‫אתן קרובות. אתן כמו אחיות.‬ 498 00:30:13,853 --> 00:30:18,065 ‫וזה נראה אכזרי במיוחד לפטר אותה‬ 499 00:30:18,066 --> 00:30:21,235 ‫רגע אחרי ששמענו על הילדות הנוראית שלה,‬ 500 00:30:21,236 --> 00:30:24,697 ‫כשאבא שלה פה, ואית'ן נופל מצוק.‬ 501 00:30:25,532 --> 00:30:27,282 ‫זה קצת מפלצתי, למען האמת.‬ 502 00:30:27,283 --> 00:30:30,328 ‫היא גנבה את העגילים שלי. תפסתי אותה על חם.‬ 503 00:30:31,996 --> 00:30:32,956 ‫אילו עגילים?‬ 504 00:30:33,540 --> 00:30:34,374 ‫אלה.‬ 505 00:30:38,837 --> 00:30:41,547 ‫את משאילה לה את התכשיטים שלך כל הזמן.‬ 506 00:30:41,548 --> 00:30:45,551 ‫את מלבישה אותה כמו בובה.‬ ‫זה ממש לא הגיוני שהיא תגנוב אותם.‬ 507 00:30:45,552 --> 00:30:48,512 ‫טוב, אני לא יודעת למה היא עשתה מה שעשתה,‬ 508 00:30:48,513 --> 00:30:52,140 ‫אבל היא זלזלה ברכוש שלי‬ ‫ולקחה את מה ששייך לי,‬ 509 00:30:52,141 --> 00:30:54,977 ‫וזה לא מקובל עליי. אז סיימנו.‬ 510 00:30:54,978 --> 00:30:56,812 ‫טוב, אז זהו זה. היא פשוט איננה.‬ 511 00:30:56,813 --> 00:30:58,982 ‫אתה נראה מודאג מאוד מהבחורה הזאת.‬ 512 00:31:01,401 --> 00:31:04,444 ‫אני חושב שיש לה לב טוב.‬ 513 00:31:04,445 --> 00:31:05,737 ‫יש לה לב נפלא.‬ 514 00:31:05,738 --> 00:31:08,950 ‫והאמת היא שאני אוהבת אותה,‬ ‫אבל היא לא יכולה להיות שלי, נכון, פיט?‬ 515 00:31:11,536 --> 00:31:13,788 ‫לא תמיד אנחנו זוכים במה שאנחנו אוהבים.‬ 516 00:31:34,434 --> 00:31:36,311 ‫מיס דוויט. תיכנסי.‬ 517 00:31:40,398 --> 00:31:41,982 ‫תודה לאל. תוציאי אותי מפה.‬ 518 00:31:41,983 --> 00:31:44,152 ‫אלוהים, לילי, זו את? לילי!‬ 519 00:31:44,986 --> 00:31:46,945 ‫קווין! אלוהים.‬ 520 00:31:46,946 --> 00:31:48,322 ‫התגעגעתי אלייך, מותק.‬ 521 00:31:48,323 --> 00:31:51,867 ‫ניסיתי למצוא אותך באינסטגרם,‬ ‫אבל הטלפון שלי נפל לאמבטיה.‬ 522 00:31:51,868 --> 00:31:54,286 ‫איך הולך עם החילוץ מהכת? ממש דאגתי.‬ 523 00:31:54,287 --> 00:31:56,747 ‫מעולה. מה את עושה פה?‬ 524 00:31:56,748 --> 00:31:57,665 ‫לא יודעת.‬ 525 00:31:58,249 --> 00:32:00,792 ‫אני רק מנסה להפוך את הסוס הזה לשלי.‬ 526 00:32:00,793 --> 00:32:02,502 ‫אל תנשפי עליי.‬ ‫-אני לא.‬ 527 00:32:02,503 --> 00:32:03,504 ‫אפשר לא?‬ 528 00:32:04,005 --> 00:32:08,300 ‫המלך הזה פשוט נשטף לחתונה‬ ‫שהייתי בה אתמול בלילה.‬ 529 00:32:08,301 --> 00:32:10,886 ‫הוא יצא מהמים עירום לגמרי,‬ 530 00:32:10,887 --> 00:32:12,679 ‫כמו דריל האנה ב"ספלאש".‬ 531 00:32:12,680 --> 00:32:15,933 ‫למזלנו, יש לנו בגדים במחלקת אבדות‬ ‫בשביל השיכורים.‬ 532 00:32:15,934 --> 00:32:18,727 ‫אמרתי לך שלא הייתי שיכור.‬ ‫סבלתי מהיפותרמיה.‬ 533 00:32:18,728 --> 00:32:20,605 ‫לי יש תת פעילות של בלוטת התריס.‬ 534 00:32:22,482 --> 00:32:25,275 ‫אתמול בלילה‬ ‫עברתי את החוויה הטראומטית ביותר בחיי.‬ 535 00:32:25,276 --> 00:32:26,610 ‫שוב הסיפור הזה.‬ 536 00:32:26,611 --> 00:32:28,278 ‫אני אביא את מסמכי השחרור שלו.‬ 537 00:32:28,279 --> 00:32:30,572 ‫נלכדתי בזרם סוחף.‬ ‫-תודה.‬ 538 00:32:30,573 --> 00:32:32,532 ‫רגע אחד הייתי במים הרדודים.‬ 539 00:32:32,533 --> 00:32:36,703 ‫וברגע הבא,‬ ‫הייתי קילומטר וחצי מהחוף, בזרם מטורף,‬ 540 00:32:36,704 --> 00:32:40,248 ‫ונחבטתי בלי הפסקה בסלעים.‬ 541 00:32:40,249 --> 00:32:41,750 ‫חשבתי שאני הולך למות.‬ 542 00:32:41,751 --> 00:32:43,961 ‫זה דרמטי מאוד. אני שמחה שאתה בסדר.‬ 543 00:32:43,962 --> 00:32:46,631 ‫ואז הייתה לי הארה.‬ 544 00:32:47,840 --> 00:32:50,051 ‫הזרם האפל הוא את.‬ 545 00:32:51,344 --> 00:32:52,177 ‫את.‬ 546 00:32:52,178 --> 00:32:56,516 ‫יש לך השפעה מטורפת עליי.‬ ‫כאילו, מה אני עושה בכלל על האי הזה?‬ 547 00:32:57,100 --> 00:32:59,267 ‫כמעט הפכתי את אשתי לאלמנה אתמול,‬ 548 00:32:59,268 --> 00:33:01,979 ‫בגללך הבן שלי כמעט איבד את אבא שלו.‬ 549 00:33:01,980 --> 00:33:04,523 ‫לא, ריי. לא הזמנתי אותך לאי הזה.‬ 550 00:33:04,524 --> 00:33:07,776 ‫בחרת להיות כאן. בחרת ללכת לשחות עירום.‬ 551 00:33:07,777 --> 00:33:09,987 ‫לא, את עשית לי את זה.‬ 552 00:33:09,988 --> 00:33:11,071 ‫את עשית את זה.‬ 553 00:33:11,072 --> 00:33:13,240 ‫רוצה שאעיף לו סטירה?‬ ‫-ואני רוצה ללכת הביתה.‬ 554 00:33:13,241 --> 00:33:16,119 ‫אני רוצה להיות עם אלי ומייסון.‬ ‫זה מה שחשוב לי בחיים.‬ 555 00:33:17,036 --> 00:33:18,246 ‫אני רוצה ללכת הביתה.‬ 556 00:33:19,914 --> 00:33:21,624 ‫אני חייבת לומר לך משהו, ריי.‬ 557 00:33:23,292 --> 00:33:26,169 ‫כן, טוב, אני מצטערת. חשבתי שאתה פאקינג מת.‬ 558 00:33:26,170 --> 00:33:29,673 ‫למה ענית לטלפון של אדם מת?‬ ‫-היא התקשרה איזה 14 פעם.‬ 559 00:33:29,674 --> 00:33:31,467 ‫לא משנה כמה פעמים היא התקשרה.‬ 560 00:33:32,885 --> 00:33:34,469 ‫תפסיק להרוס לי, אידיוט.‬ 561 00:33:34,470 --> 00:33:35,804 ‫חוזה, אכפת לך?‬ ‫-כן.‬ 562 00:33:35,805 --> 00:33:39,224 ‫אנחנו עושים את זה כבר 30 שנה.‬ ‫-מי נכנס עירום לים?‬ 563 00:33:39,225 --> 00:33:40,226 ‫את אמרת לי.‬ 564 00:33:51,154 --> 00:33:53,156 ‫את שומעת אותי, סימון?‬ 565 00:34:02,457 --> 00:34:03,291 ‫לא?‬ 566 00:34:06,586 --> 00:34:08,796 ‫אני בכלל לא זוכר למה אנחנו כאן.‬ 567 00:34:13,426 --> 00:34:16,386 ‫אני שוכח את כל הדברים שאני רוצה לזכור,‬ 568 00:34:16,387 --> 00:34:19,515 ‫וזוכר את כל הדברים שאני רוצה לשכוח.‬ 569 00:34:21,225 --> 00:34:26,147 ‫כמו הפנים של השוטרת שבאה לקחת אותך.‬ 570 00:34:26,647 --> 00:34:29,441 ‫ואיך שהיא אמרה,‬ 571 00:34:29,442 --> 00:34:32,195 ‫"שכחת שיש כאן ילדה?"‬ 572 00:34:36,240 --> 00:34:37,450 ‫לא נתתי לך אוכל.‬ 573 00:34:37,950 --> 00:34:40,787 ‫השארתי אותך לבד בחדר שלך כל כך הרבה זמן.‬ 574 00:34:43,122 --> 00:34:45,708 ‫סגרתי את הדלת כשקראת לי.‬ 575 00:34:49,212 --> 00:34:50,338 ‫אני מצטער, סימון.‬ 576 00:34:54,342 --> 00:34:55,218 ‫אני מצטער.‬ 577 00:34:56,427 --> 00:34:57,261 ‫היי.‬ 578 00:34:58,638 --> 00:35:00,264 ‫דבון נוסעת...‬ 579 00:35:01,474 --> 00:35:03,559 ‫ושוב נהיה רק שנינו.‬ 580 00:35:04,060 --> 00:35:07,647 ‫ו... הפעם אני אתאמץ יותר.‬ 581 00:35:12,860 --> 00:35:13,736 ‫סימון.‬ 582 00:35:16,197 --> 00:35:17,031 ‫סימון.‬ 583 00:35:23,329 --> 00:35:27,625 ‫איזה תזמון נהדר להחליט עכשיו‬ ‫להיות כנים עם כולם.‬ 584 00:35:28,876 --> 00:35:30,670 ‫ביי, קווין. נתראה בקרוב.‬ 585 00:35:31,587 --> 00:35:33,214 ‫ביי, ליל. עד הפעם הבאה.‬ 586 00:35:37,760 --> 00:35:38,803 ‫איפה סימון?‬ 587 00:39:02,089 --> 00:39:02,923 ‫היי.‬ 588 00:39:03,424 --> 00:39:04,258 ‫היי.‬ 589 00:39:13,267 --> 00:39:15,019 ‫בדיוק חשבתי עלייך.‬ 590 00:39:16,604 --> 00:39:18,773 ‫אני מצטער שפוטרת.‬ 591 00:39:19,774 --> 00:39:22,360 ‫אני יודע שזו אשמתי, ואני אסדר את זה.‬ 592 00:39:23,152 --> 00:39:25,321 ‫אני ממילא לא רוצה לעבוד כאן יותר.‬ 593 00:39:28,574 --> 00:39:29,408 ‫אבל...‬ 594 00:39:31,577 --> 00:39:33,579 ‫לפני שאלך, אני צריכה לספר לך משהו.‬ 595 00:39:45,007 --> 00:39:46,132 ‫כן, פיטר, דבר אליי.‬ 596 00:39:46,133 --> 00:39:47,550 ‫איפה אתה כרגע?‬ 597 00:39:47,551 --> 00:39:49,720 ‫אני נוהג במכונית שלי. למה, מה קורה?‬ 598 00:39:50,221 --> 00:39:51,180 ‫אתה לבד?‬ 599 00:39:51,680 --> 00:39:53,890 ‫לא, אני עם ברוס ודבון,‬ 600 00:39:53,891 --> 00:39:57,561 ‫ואתה יודע... האח.‬ ‫למה, מה קורה? אתה צריך משהו?‬ 601 00:39:58,729 --> 00:40:00,815 ‫כן, אתה יכול להוריד אותי מרמקול?‬ 602 00:40:01,482 --> 00:40:03,109 ‫טוב, חכה רגע.‬ 603 00:40:11,492 --> 00:40:12,368 ‫דבר אליי.‬ 604 00:40:13,411 --> 00:40:14,245 ‫כן.‬ 605 00:40:15,538 --> 00:40:17,414 ‫כן, בטח, כמובן. בסדר.‬ 606 00:40:17,415 --> 00:40:18,916 ‫כן, קיבלתי.‬ 607 00:40:20,084 --> 00:40:22,877 ‫סליחה, חבר'ה, יש שינוי בתוכניות.‬ ‫אני צריך לחזור.‬ 608 00:40:22,878 --> 00:40:23,920 ‫לא, רגע.‬ 609 00:40:23,921 --> 00:40:26,131 ‫אני אצא. אני אחזור הביתה לבד.‬ ‫-בסדר.‬ 610 00:40:26,132 --> 00:40:28,008 ‫מה... היי, אתה בטוח?‬ 611 00:40:29,677 --> 00:40:30,845 ‫להתראות, די.‬ 612 00:40:31,429 --> 00:40:32,430 ‫תיזהר.‬ 613 00:40:49,947 --> 00:40:50,781 ‫היי.‬ 614 00:40:51,866 --> 00:40:52,824 ‫ראית את פיטר?‬ 615 00:40:52,825 --> 00:40:55,578 ‫לא, גברת קל. שמפניה?‬ ‫-לא. תוכלי למצוא אותו?‬ 616 00:41:10,718 --> 00:41:13,636 ‫טוב, אני צריך שתישארו במכונית, בבקשה.‬ 617 00:41:13,637 --> 00:41:16,056 ‫אל תצאו. אני כבר חוזר.‬ 618 00:41:20,686 --> 00:41:23,230 ‫אבא, אל תזוז מפה. אני הולכת לחפש את סימון.‬ 619 00:42:19,245 --> 00:42:20,079 ‫פאק.‬ 620 00:42:36,345 --> 00:42:37,638 ‫הפתעה.‬ 621 00:42:40,307 --> 00:42:42,101 ‫היי, הלילה עדיין בתוקף?‬ 622 00:42:43,852 --> 00:42:46,479 ‫תקשיב, אני...‬ ‫-אוי, לא.‬ 623 00:42:46,480 --> 00:42:48,232 ‫אני ממש רוצה לבוא. באמת.‬ 624 00:42:49,358 --> 00:42:50,276 ‫אני לא יכולה.‬ 625 00:42:50,901 --> 00:42:53,112 ‫בחיי, ממש התרגשתי.‬ 626 00:42:54,363 --> 00:42:55,239 ‫בפעם הבאה.‬ 627 00:42:56,574 --> 00:42:58,742 ‫ותודה...‬ 628 00:43:00,911 --> 00:43:02,413 ‫שהיית כל כך טוב אליי.‬ 629 00:43:03,289 --> 00:43:06,333 ‫קניתי המון פירות טריים,‬ ‫והתכוונתי להכין לך קרפים.‬ 630 00:43:07,084 --> 00:43:08,752 ‫סליחה. אני כבר חוזרת.‬ 631 00:43:14,592 --> 00:43:17,011 ‫תסלח לי לרגע?‬ 632 00:43:19,555 --> 00:43:21,764 ‫מה את עושה פה?‬ ‫-איפה סימון? היא פה?‬ 633 00:43:21,765 --> 00:43:24,225 ‫לא, חשבתי שהיא איתך על המעבורת.‬ 634 00:43:24,226 --> 00:43:26,352 ‫שיט, איבדנו אותה.‬ ‫-היא לא עם חוזה?‬ 635 00:43:26,353 --> 00:43:27,438 ‫לא, היא ברחה.‬ 636 00:43:28,022 --> 00:43:31,317 ‫דרך אגב, ממש חוצפה מצידך לפטר אותה.‬ 637 00:43:31,900 --> 00:43:33,901 ‫תוכלי למצוא לי את פיטר, בבקשה?‬ ‫-כמובן.‬ 638 00:43:33,902 --> 00:43:36,487 ‫סימון לא לוקחת אפילו‬ ‫דוגמיות חינם בסופרמרקט.‬ 639 00:43:36,488 --> 00:43:39,198 ‫היא קורעת את התחת בשביל כל מה שיש לה.‬ 640 00:43:39,199 --> 00:43:44,287 ‫והיא הרוסה כרגע‬ ‫כי היא סוגדת לך, כלבה טיפשה.‬ 641 00:43:44,288 --> 00:43:45,747 ‫אין לך מושג על מה את מדברת.‬ 642 00:43:45,748 --> 00:43:47,915 ‫את מסתובבת כאן ומצילה ציפורים,‬ 643 00:43:47,916 --> 00:43:50,960 ‫אומרת לאחותי שהיא שייכת לכאן‬ ‫ושאת חברה שלה,‬ 644 00:43:50,961 --> 00:43:53,463 ‫ואז את לוקחת את זה בשביל מה, כי התחשק לך?‬ 645 00:43:53,464 --> 00:43:56,257 ‫את מוכנה לדבר בשקט?‬ ‫-את רוצה שאדבר בשקט?‬ 646 00:43:56,258 --> 00:43:58,092 ‫תתקשרי לחוזה בשבילי? תודה.‬ 647 00:43:58,093 --> 00:44:01,054 ‫פאקינג קלטתי אותך מהיום הראשון.‬ 648 00:44:01,055 --> 00:44:04,474 ‫נכון. אני. אני בעצמי. את יודעת מה את?‬ 649 00:44:04,475 --> 00:44:10,230 ‫את מנהיגת כת מגלומנית,‬ ‫זונה, שרמוטה ורוצחת!‬ 650 00:44:11,190 --> 00:44:14,234 ‫כן, נכון. כולנו יודעים‬ ‫מה עשית לג'וסלין, מותק.‬ 651 00:44:16,695 --> 00:44:20,323 ‫ג'וסלין קל חיה על אי ליד מדינת וושינגטון.‬ 652 00:44:20,324 --> 00:44:23,369 ‫היא מתבודדת שלא נראתה בציבור‬ ‫במשך יותר מעשר שנים...‬ 653 00:44:24,620 --> 00:44:28,957 ‫כי פניה הושחתו בעקבות ניתוח פלסטי‬ ‫שעברה אחרי הגירושים.‬ 654 00:44:29,917 --> 00:44:32,001 ‫זריקה פגעה בעורק, מה שגרם לנמק,‬ 655 00:44:32,002 --> 00:44:35,089 ‫מה שאומר שחצי מפניה הם רקמה מתה,‬ ‫והיא עיוורת בעין אחת.‬ 656 00:44:36,465 --> 00:44:39,050 ‫זה עצוב מאוד.‬ ‫היא חיה בסבל מתמשך רוב הזמן.‬ 657 00:44:39,051 --> 00:44:43,138 ‫ואנחנו מנסים לכבד את פרטיותה‬ ‫בכך שאנחנו לא מדברים עליה בפומבי.‬ 658 00:44:46,350 --> 00:44:48,518 ‫יש עוד נושא שתרצי לפתוח‬ 659 00:44:48,519 --> 00:44:51,188 ‫מול החברים שלנו‬ ‫לפני שחוזה ילווה אותך החוצה?‬ 660 00:44:52,064 --> 00:44:52,939 ‫לא, זהו.‬ 661 00:44:52,940 --> 00:44:53,899 ‫תודה.‬ 662 00:44:54,483 --> 00:44:56,193 ‫חוזה ילווה אותך החוצה.‬ 663 00:44:58,696 --> 00:45:00,864 ‫איפה חוזה?‬ ‫-טוב, אני אצא לבד.‬ 664 00:45:04,076 --> 00:45:04,992 ‫זה בוצע.‬ 665 00:45:04,993 --> 00:45:07,705 ‫כל הכבוד. תודה, ידידי.‬ ‫-כמובן.‬ 666 00:45:08,539 --> 00:45:09,415 ‫פדרו.‬ 667 00:45:12,459 --> 00:45:14,545 ‫אתה בטוח שאתה רוצה לעשות את זה שוב?‬ 668 00:45:15,421 --> 00:45:16,380 ‫אני בטוח.‬ 669 00:45:17,423 --> 00:45:19,007 ‫זה עלול להסתבך, אתה יודע.‬ 670 00:45:20,092 --> 00:45:21,427 ‫בשביל זה יש לי אותך.‬ 671 00:45:23,387 --> 00:45:24,221 ‫כן.‬ 672 00:45:32,438 --> 00:45:35,273 ‫באינסטגרם,‬ ‫הוא לא יכול להפסיק להגיד "פנקייק בייקון".‬ 673 00:45:35,274 --> 00:45:36,733 ‫לא.‬ ‫-הוא אומר את זה כל הזמן.‬ 674 00:45:36,734 --> 00:45:38,818 ‫זה מדהים. אתה לא חושב ש...‬ 675 00:45:38,819 --> 00:45:39,737 ‫מיקיילה.‬ 676 00:45:40,612 --> 00:45:43,322 ‫אני צריך לדבר איתך.‬ ‫-אבל אני באמצע משהו.‬ 677 00:45:43,323 --> 00:45:44,533 ‫עכשיו, בבקשה.‬ 678 00:45:45,033 --> 00:45:47,244 ‫תסלחו לי, בבקשה. אני כבר חוזרת.‬ 679 00:45:50,706 --> 00:45:54,251 ‫אתם יכולים להשאיר אותנו לבד, בבקשה, חברים?‬ ‫תודה רבה.‬ 680 00:45:56,879 --> 00:45:59,882 ‫מה יש? מה כל כך חשוב‬ ‫שאנחנו צריכים לדבר על זה עכשיו?‬ 681 00:46:00,382 --> 00:46:01,258 ‫אני לא מאושר.‬ 682 00:46:02,634 --> 00:46:05,304 ‫אני לא חושב‬ ‫שאי פעם הייתי מאושר בנישואים האלה.‬ 683 00:46:06,430 --> 00:46:08,556 ‫זה בגלל איך שהגבתי לזה שהילדים שלך מגיעים?‬ 684 00:46:08,557 --> 00:46:12,018 ‫כי אני מודה, הופתעתי,‬ ‫אבל אני מתרגשת עכשיו.‬ 685 00:46:12,019 --> 00:46:13,686 ‫אני מתרגשת לראות אותם.‬ 686 00:46:13,687 --> 00:46:16,647 ‫את מנעת ממני באופן שיטתי‬ 687 00:46:16,648 --> 00:46:21,527 ‫להכיר את הילדים שלי במשך יותר מעשור.‬ 688 00:46:21,528 --> 00:46:24,572 ‫עד כמה שניסיתי לשכנע...‬ ‫-אלוהים, שוב זה?‬ 689 00:46:24,573 --> 00:46:26,950 ‫אתה הרסת את מערכת היחסים עם הילדים שלך.‬ 690 00:46:27,576 --> 00:46:29,243 ‫אתה חיזרת אחריי.‬ 691 00:46:29,244 --> 00:46:32,163 ‫אתה עזבת את ג'וסלין.‬ ‫נתת להם לעשות לי דמוניזציה.‬ 692 00:46:32,164 --> 00:46:34,082 ‫אני משחרר אותך, קיקי.‬ 693 00:46:34,583 --> 00:46:37,752 ‫על מה אתה מדבר בכלל? אנחנו באמצע הגאלה.‬ 694 00:46:37,753 --> 00:46:40,838 ‫אני מצטער אם זה פתאומי,‬ 695 00:46:40,839 --> 00:46:43,634 ‫אבל עכשיו כשהבנתי את זה,‬ ‫אני לא יכול להתעלם מזה.‬ 696 00:46:44,218 --> 00:46:45,218 ‫מה הבנת?‬ 697 00:46:45,219 --> 00:46:49,097 ‫התכוונת לבלות את שארית היום,‬ ‫את שארית חיינו,‬ 698 00:46:49,598 --> 00:46:53,644 ‫עם תמונות מפלילות שלי חבויות בכספת.‬ 699 00:46:55,604 --> 00:46:56,687 ‫סימון סיפרה לך.‬ 700 00:46:56,688 --> 00:47:00,691 ‫כן. לסימון היה מספיק אכפת ממני‬ ‫כדי להזהיר אותי.‬ 701 00:47:00,692 --> 00:47:01,651 ‫כן.‬ 702 00:47:01,652 --> 00:47:04,111 ‫ועכשיו התמונות האלה הושמדו.‬ 703 00:47:04,112 --> 00:47:07,865 ‫לא התכוונתי לעשות איתם כלום.‬ ‫זו הייתה רק פוליסת ביטוח.‬ 704 00:47:07,866 --> 00:47:10,993 ‫נישואים טובים לא צריכים פוליסת ביטוח.‬ 705 00:47:10,994 --> 00:47:11,911 ‫שלנו כן.‬ 706 00:47:11,912 --> 00:47:13,830 ‫אתה ועורכי הדין שלך דאגתם לזה.‬ 707 00:47:13,831 --> 00:47:17,083 ‫ויתרתי על הקריירה שלי למענך,‬ ‫ונתת לי הסכם ממון שמעריך רק‬ 708 00:47:17,084 --> 00:47:18,669 ‫את השחלות המזדיינות שלי!‬ 709 00:47:21,004 --> 00:47:23,339 ‫מתחם הציפורים שלי. אני רוצה אותו.‬ 710 00:47:23,340 --> 00:47:26,260 ‫אף אחד לא יודע‬ ‫איך לטפל בציפורים האלה חוץ ממני.‬ 711 00:47:28,053 --> 00:47:28,971 ‫סימון יודעת.‬ 712 00:47:32,558 --> 00:47:34,726 ‫אל תהיה הטיפש שמזיין את העוזרת.‬ 713 00:47:36,979 --> 00:47:38,480 ‫זה לא קשור לסימון.‬ 714 00:47:40,023 --> 00:47:41,066 ‫זה קשור לזה שאני...‬ 715 00:47:42,317 --> 00:47:44,819 ‫רוצה אהבה ואור בחיים שלי.‬ 716 00:47:44,820 --> 00:47:48,865 ‫זה קשור לצורך שלי להרגיש שהמסע שלי‬ 717 00:47:48,866 --> 00:47:52,995 ‫על כוכב הלכת הזה היה משמעותי ובעל ערך...‬ 718 00:47:54,246 --> 00:47:56,331 ‫ומלא בטוב.‬ 719 00:47:57,249 --> 00:47:58,541 ‫אתה קלישאה מהלכת.‬ 720 00:47:58,542 --> 00:48:01,627 ‫אני רוצה שהילדים שלי והנכדים שלי‬ 721 00:48:01,628 --> 00:48:03,170 ‫יתרוצצו פה.‬ 722 00:48:03,171 --> 00:48:07,593 ‫אולי אפילו אחליט‬ ‫לעשות עוד תינוק משלי. מי יודע?‬ 723 00:48:08,176 --> 00:48:10,804 ‫לעשות תינוק לא יהפוך אותך לצעיר יותר, פיט.‬ 724 00:48:16,143 --> 00:48:17,686 ‫כן, אני חושב...‬ 725 00:48:18,645 --> 00:48:21,773 ‫שאנחנו צריכים לתת לעורכי הדין שלנו‬ ‫לטפל בשאר השיחה.‬ 726 00:48:22,858 --> 00:48:23,692 ‫חוזה?‬ 727 00:48:26,987 --> 00:48:28,113 ‫אה, אני...‬ 728 00:48:28,697 --> 00:48:32,075 ‫לא, אני יכולה לצאת בעצמי. זה...‬ 729 00:48:41,960 --> 00:48:45,547 ‫כמה שאת נראית יפה בשמלה שהכנתי לך.‬ 730 00:48:47,966 --> 00:48:48,800 ‫היי היי.‬ 731 00:49:01,605 --> 00:49:04,483 ‫את באמת נראית נפלא.‬ 732 00:49:05,317 --> 00:49:07,527 ‫אני מצטרף למה שנאמר, מיס דוויט.‬ 733 00:49:08,111 --> 00:49:09,196 ‫עוצרת נשימה.‬ 734 00:49:15,243 --> 00:49:16,536 ‫תודה, חוזה.‬ 735 00:49:17,955 --> 00:49:18,830 ‫סלחו לי.‬ 736 00:49:31,760 --> 00:49:32,803 ‫את בסדר?‬ 737 00:49:34,471 --> 00:49:35,305 ‫ואתה?‬ 738 00:49:36,556 --> 00:49:37,391 ‫כן.‬ 739 00:50:06,461 --> 00:50:07,421 ‫היי.‬ 740 00:50:09,506 --> 00:50:10,549 ‫היי, איפה...‬ 741 00:50:11,633 --> 00:50:12,759 ‫איפה השמלה שלך?‬ 742 00:50:13,343 --> 00:50:14,469 ‫מה את עושה?‬ 743 00:50:15,095 --> 00:50:16,096 ‫מה זאת אומרת?‬ 744 00:50:17,431 --> 00:50:18,973 ‫את עם פיטר עכשיו?‬ 745 00:50:18,974 --> 00:50:21,852 ‫כן, זה קרה ממש עכשיו.‬ 746 00:50:22,811 --> 00:50:26,230 ‫תראי, הידיים שלי עדיין רועדות.‬ ‫מצאנו זה את זה על החוף.‬ 747 00:50:26,231 --> 00:50:27,732 ‫אלוהים, כמו מגנטים.‬ 748 00:50:27,733 --> 00:50:30,151 ‫ניהלנו שיחה שלמה, ובסוף,‬ 749 00:50:30,152 --> 00:50:32,404 ‫אמרתי, "טוב, ביי",‬ 750 00:50:33,030 --> 00:50:36,949 ‫ואז הוא אמר,‬ ‫"רגע, אני צריך להגיד לך משהו.‬ 751 00:50:36,950 --> 00:50:38,660 ‫"אני חושב שאני מאוהב בך."‬ 752 00:50:39,244 --> 00:50:42,164 ‫וברגע שהוא אמר את זה, אני...‬ ‫-מה עם מיקיילה?‬ 753 00:50:43,707 --> 00:50:44,791 ‫מה עם מיקיילה?‬ 754 00:50:48,170 --> 00:50:49,588 ‫אם זה לא מועיל לך...‬ 755 00:50:50,505 --> 00:50:51,631 ‫תניחי לזה.‬ 756 00:50:54,843 --> 00:50:55,677 ‫וואו.‬ 757 00:50:57,220 --> 00:50:58,262 ‫אוקיי.‬ 758 00:50:58,263 --> 00:51:00,140 ‫"וואו, אוקיי."‬ 759 00:51:01,433 --> 00:51:05,020 ‫מה, למה את אומרת את זה בכזה... טון שיפוטי?‬ 760 00:51:06,021 --> 00:51:07,563 ‫לקחת את בעלה.‬ 761 00:51:07,564 --> 00:51:09,523 ‫הוא התחיל איתי. אני לא יזמתי את זה.‬ 762 00:51:09,524 --> 00:51:12,193 ‫מה, אני לא אמורה להיכנס בדלת שנפתחת?‬ 763 00:51:12,194 --> 00:51:14,236 ‫כן. טוב, בהצלחה עם הדלת.‬ 764 00:51:14,237 --> 00:51:16,490 ‫דבון, חכי. בחייך.‬ 765 00:51:17,532 --> 00:51:19,700 ‫היום הזה היה ניצחון מוחלט.‬ 766 00:51:19,701 --> 00:51:22,495 ‫לא יפטרו אותי.‬ ‫את לא הולכת הביתה עם אבא.‬ 767 00:51:22,496 --> 00:51:23,496 ‫מורגן כאן.‬ 768 00:51:23,497 --> 00:51:26,248 ‫הוא נראה חתיך אש בטוקסידו.‬ 769 00:51:26,249 --> 00:51:29,418 ‫יש לך מושג כמה כיף יהיה הערב?‬ 770 00:51:29,419 --> 00:51:30,921 ‫כן, אני יודעת.‬ 771 00:51:31,505 --> 00:51:35,133 ‫אני יודעת כמה כיף יהיה הערב.‬ ‫אני אלך הביתה עם אבא.‬ 772 00:51:36,384 --> 00:51:39,679 ‫דבון, בחייך.‬ ‫-אני רוצה ללכת הביתה ולטפל באבא.‬ 773 00:51:41,723 --> 00:51:43,975 ‫לעזוב את הקולג' כדי לטפל בך...‬ 774 00:51:45,435 --> 00:51:47,395 ‫היה הדבר הכי טוב שעשיתי.‬ 775 00:51:48,939 --> 00:51:52,025 ‫אני לא חושבת שאת מבינה כמה אני גאה בעצמי...‬ 776 00:51:53,110 --> 00:51:54,152 ‫שעשיתי את זה.‬ 777 00:51:56,613 --> 00:51:57,864 ‫את לא הועלת לי...‬ 778 00:51:59,241 --> 00:52:00,659 ‫ואני לא הנחתי לך.‬ 779 00:52:05,831 --> 00:52:07,040 ‫אבל עכשיו אני חייבת.‬ 780 00:52:08,583 --> 00:52:11,920 ‫למה את נשמעת דרמטית כל כך? זה...‬ 781 00:52:12,879 --> 00:52:13,839 ‫זה לא כאילו...‬ 782 00:52:19,010 --> 00:52:21,388 ‫את יודעת? זה לא כאילו לא אראה אותך.‬ 783 00:52:26,226 --> 00:52:28,770 ‫הסתיו הזה, בעיר, את יודעת?‬ 784 00:52:29,271 --> 00:52:32,566 ‫אני אטיס אותך לפה,‬ ‫ונוכל ללכת לעשות פדיקור.‬ 785 00:52:33,692 --> 00:52:35,818 ‫לראות הופעה.‬ ‫-כן, זה נשמע טוב.‬ 786 00:52:35,819 --> 00:52:36,736 ‫כן.‬ 787 00:52:41,449 --> 00:52:42,284 ‫אוקיי.‬ 788 00:52:46,037 --> 00:52:47,706 ‫אני חייבת לזוז. זה כאילו...‬ 789 00:52:48,290 --> 00:52:50,292 ‫טוב, זה סיפור שלם, אבל...‬ 790 00:52:51,793 --> 00:52:52,711 ‫אני אוהבת אותך.‬ 791 00:52:54,921 --> 00:52:55,797 ‫את יודעת?‬ 792 00:52:58,717 --> 00:52:59,801 ‫גם אני אוהבת אותך.‬ 793 00:53:10,478 --> 00:53:11,313 ‫ביי.‬ 794 00:53:34,336 --> 00:53:35,545 ‫בואו נתאסף כולם.‬ 795 00:53:36,630 --> 00:53:37,923 ‫ואנחנו נתחיל...‬ 796 00:53:38,924 --> 00:53:40,967 ‫כפי שנהגנו להתחיל...‬ 797 00:53:42,260 --> 00:53:43,511 ‫בברכה שלי.‬ 798 00:53:44,763 --> 00:53:47,265 ‫לחיי... כולכם.‬ 799 00:54:23,426 --> 00:54:25,095 ‫אני לא בטוח עד כמה זה טעים.‬ 800 00:54:26,304 --> 00:54:27,973 ‫שני שמנת, שניים סוכר.‬ 801 00:54:33,728 --> 00:54:34,937 ‫יפה.‬ ‫-זכרתי.‬ 802 00:54:34,938 --> 00:54:36,856 ‫כן. כל הכבוד.‬ 803 00:54:40,402 --> 00:54:41,778 ‫את ילדה טובה.‬ 804 00:54:44,698 --> 00:54:45,615 ‫תודה, אבא.‬ 805 00:54:49,995 --> 00:54:51,204 ‫אני אזכור אותך.‬ 806 00:55:02,549 --> 00:55:04,217 ‫קריאה אחרונה לעלייה למעבורת.‬ 807 00:55:04,884 --> 00:55:06,678 ‫קריאה אחרונה לעלייה למעבורת.‬ 808 00:55:13,852 --> 00:55:16,730 ‫היי, אבא. אל תלך לשום מקום, בסדר?‬ ‫אני כבר חוזרת.‬ 809 00:55:47,969 --> 00:55:49,095 ‫אפשר לשבת איתך?‬ 810 00:55:59,606 --> 00:56:02,400 ‫ראיתי שעלית על הסירה,‬ ‫ורציתי לבוא להגיד משהו.‬ 811 00:56:05,028 --> 00:56:07,655 ‫אני לא יודעת מה בדיוק.‬ 812 00:56:12,702 --> 00:56:13,620 ‫סליחה.‬ 813 00:56:15,038 --> 00:56:16,039 ‫אני מניחה.‬ 814 00:56:16,623 --> 00:56:17,540 ‫סליחה על מה?‬ 815 00:56:20,251 --> 00:56:21,711 ‫ההאשמות ברצח...‬ 816 00:56:23,838 --> 00:56:25,464 ‫והאשמות בהשתייכות לכת.‬ 817 00:56:25,465 --> 00:56:27,592 ‫את יודעת? קצת גנבות.‬ 818 00:56:28,093 --> 00:56:30,804 ‫תמרוקים וכמה שרשראות זהב.‬ 819 00:56:36,476 --> 00:56:37,685 ‫ההתנצלות התקבלה.‬ 820 00:56:45,443 --> 00:56:46,736 ‫מה תעשי עכשיו?‬ 821 00:56:47,654 --> 00:56:49,322 ‫אלוהים, אין לי מושג.‬ 822 00:56:50,073 --> 00:56:51,324 ‫מה איתך?‬ 823 00:56:53,118 --> 00:56:54,369 ‫באפלו, עם אבא שלי.‬ 824 00:56:55,662 --> 00:56:57,622 ‫אבל אני חושבת שאעבור לדירה משלי.‬ 825 00:56:58,540 --> 00:57:00,166 ‫את יודעת, כמו בן אדם מבוגר.‬ 826 00:57:01,668 --> 00:57:02,919 ‫מקום עם אור.‬ 827 00:57:06,965 --> 00:57:08,883 ‫כדאי שתפדי את הצ'ק שנתתי לך.‬ 828 00:57:10,885 --> 00:57:14,347 ‫לא, זה לא לעניין. זה 10,000 דולר.‬ 829 00:57:14,848 --> 00:57:16,307 ‫דברים בחינם הם נדירים בעולם הזה.‬ 830 00:57:17,183 --> 00:57:19,227 ‫תפדי אותו מהר לפני שהוא יחזור.‬ 831 00:57:22,439 --> 00:57:23,273 ‫אוקיי.‬ 832 00:57:25,150 --> 00:57:27,318 ‫תודה, מיקיילה.‬ ‫-היי היי.‬ 833 00:57:30,738 --> 00:57:32,322 ‫מה זה "היי היי", דרך אגב?‬ 834 00:57:32,323 --> 00:57:33,907 ‫זה שום דבר.‬ 835 00:57:33,908 --> 00:57:37,036 ‫סתם משהו שאני אומרת, וזה נהיה קטע.‬ 836 00:57:38,830 --> 00:57:41,123 ‫אנשים יעשו בשבילך הכול כשאת גברת קל.‬ 837 00:57:41,124 --> 00:57:42,959 ‫פשוט תגידי להם מה הכללים.‬ 838 00:57:46,504 --> 00:57:48,338 ‫את חושבת שאחותי תהיה בסדר איתו?‬ 839 00:57:48,339 --> 00:57:49,257 ‫לא.‬ 840 00:57:51,426 --> 00:57:53,052 ‫מי יודע? את יודעת?‬ 841 00:57:53,636 --> 00:57:57,473 ‫אני בטוחה שג'וסלין חשבה אותו דבר עליי,‬ ‫אבל הייתה לי תקופה לא רעה בכלל.‬ 842 00:57:57,474 --> 00:58:00,602 ‫לקח לו 13 שנה להחליט שאני מפלצת.‬ 843 00:58:03,730 --> 00:58:05,315 ‫את לא מפלצת, מיקיילה.‬ 844 00:58:14,032 --> 00:58:15,116 ‫גם היא לא.‬ 845 00:59:48,793 --> 00:59:51,296 ‫- מבוסס על המחזה "אלמנו פי"‬ ‫מאת מולי סמית' מצלר -‬ 846 01:01:35,400 --> 01:01:37,901 ‫תרגום כתוביות: תמר פימה‬ 847 01:01:37,902 --> 01:01:39,654 ‫- לזכרו של מרטין פאהרר‬ ‫2024 - 1966 -‬ 848 01:01:40,238 --> 01:01:41,906 ‫- לזכרה של ג'נה שובלין‬ ‫2025 - 1993 -‬