1 00:00:09,467 --> 00:00:11,094 [le moteur tourne] 2 00:00:23,189 --> 00:00:25,191 [sirènes au loin] 3 00:00:27,819 --> 00:00:30,238 [Devon] Hé, ça va aller. Je suis là. 4 00:00:32,365 --> 00:00:33,324 Salut. 5 00:00:34,117 --> 00:00:36,243 [musique instrumentale en fond] 6 00:00:36,244 --> 00:00:38,663 Oh. Salut. 7 00:00:47,047 --> 00:00:48,882 Je croyais que t'étais rentrée. 8 00:00:49,507 --> 00:00:52,177 [Devon] J'aurais pas voulu manquer une teuf pareille ! 9 00:00:53,261 --> 00:00:56,347 J'allais pas te laisser seule avec ton mec en vrac. 10 00:00:56,890 --> 00:00:58,057 Mon ex-mec. 11 00:00:58,058 --> 00:00:59,559 - Ah. - Ouais. 12 00:01:01,478 --> 00:01:05,231 - [Simone] Des nouvelles ? - Non, il comate toujours. 13 00:01:08,443 --> 00:01:10,195 En dormant, tu disais "sirènes". 14 00:01:10,945 --> 00:01:12,155 - Ah ouais ? - Hmm. 15 00:01:14,074 --> 00:01:16,701 - Tu veux un joli bouquet de fruits ? - [rit] 16 00:01:17,827 --> 00:01:19,037 [petit rire] 17 00:01:22,499 --> 00:01:26,168 - Je suis vraiment désolée, Devon. - Ça va, je te charrie. 18 00:01:26,169 --> 00:01:30,214 Non, ça va pas. Quand t'as écrit "sirènes", j'aurais dû répondre. 19 00:01:30,215 --> 00:01:31,381 T'étais occupée. 20 00:01:31,382 --> 00:01:35,762 Et tout ce que je t'ai balancé dans la tronche, hier soir. Je suis... 21 00:01:37,972 --> 00:01:39,349 vraiment désolée. 22 00:01:42,143 --> 00:01:44,520 Qu'est-ce qui tourne pas rond chez moi ? 23 00:01:44,521 --> 00:01:48,899 - T'es qu'une salope, c'est tout ! - [rires] 24 00:01:48,900 --> 00:01:50,692 [inspire, soupire] 25 00:01:50,693 --> 00:01:52,278 [elles rient] 26 00:01:55,782 --> 00:01:58,368 Ce que t'as dit, je devais l'entendre. 27 00:02:01,329 --> 00:02:02,747 Tu m'as rendu service. 28 00:02:06,376 --> 00:02:08,002 C'était quoi, le problème ? 29 00:02:10,255 --> 00:02:12,549 Quand tu m'as envoyé ces alertes ? 30 00:02:13,341 --> 00:02:14,926 Tu veux vraiment le savoir ? 31 00:02:16,636 --> 00:02:17,470 Ouais. 32 00:02:19,556 --> 00:02:20,807 [inspire] 33 00:02:22,517 --> 00:02:23,560 Euh... 34 00:02:24,561 --> 00:02:27,981 Le jour où papa a été diagnostiqué, 35 00:02:28,565 --> 00:02:29,399 euh... 36 00:02:29,899 --> 00:02:32,402 Il faisait une insomnie, il se rappelait plus... 37 00:02:33,278 --> 00:02:38,490 pourquoi il arrivait pas à dormir, alors, il m'a réveillée toute la nuit 38 00:02:38,491 --> 00:02:41,869 pour me demander : "Le docteur a dit quoi ? 39 00:02:41,870 --> 00:02:43,871 "Où sont mes médicaments ? 40 00:02:43,872 --> 00:02:45,748 "Il va m'arriver quoi ?" 41 00:02:46,249 --> 00:02:47,458 Et ça, en boucle. 42 00:02:48,293 --> 00:02:51,920 Les mêmes phrases, toutes les demi-heures : 43 00:02:51,921 --> 00:02:54,464 "Le docteur a dit quoi ? Et mes médicaments ? 44 00:02:54,465 --> 00:02:55,883 "Il va m'arriver quoi ?" 45 00:02:55,884 --> 00:02:59,596 T'aurais vu sa figure, il était... tellement ahuri, 46 00:03:00,930 --> 00:03:03,724 largué et terrorisé. J'ai perdu mon sang-froid 47 00:03:03,725 --> 00:03:06,393 et j'ai... J'ai hurlé comme une dingue : 48 00:03:06,394 --> 00:03:09,189 "Fous le camp ! Retourne au lit, bordel !" 49 00:03:10,857 --> 00:03:13,693 Et j'ai flippé. J'ai cru que j'allais le frapper. 50 00:03:14,611 --> 00:03:15,737 [Devon sanglote] 51 00:03:22,493 --> 00:03:25,747 Puis, il m'a réveillée en me posant les mêmes questions. 52 00:03:27,040 --> 00:03:29,374 - Tire-toi de là, Devon. - Oui, je sais. 53 00:03:29,375 --> 00:03:33,295 - Il faut que tu quittes la maison. - Qu'est-ce qu'il ferait sans moi ? 54 00:03:33,296 --> 00:03:35,047 Les vétérans ont des avantages. 55 00:03:35,048 --> 00:03:38,343 J’ai un nouveau boulot, je paierai pour te sortir de là. 56 00:03:39,928 --> 00:03:41,095 Quel boulot ? 57 00:03:41,596 --> 00:03:46,850 Euh... Bah, Kiki m'offre un super poste pour m'occuper de la fondation à New York. 58 00:03:46,851 --> 00:03:49,520 Elle me paie mon appart et triple mon salaire. 59 00:03:50,146 --> 00:03:51,564 Ouah... Regarde-toi. 60 00:03:53,691 --> 00:03:55,818 Non, désolée, c'est pas ce que... 61 00:03:57,445 --> 00:03:59,029 Ce que je voulais dire, 62 00:03:59,030 --> 00:04:01,573 c'est regarde-toi, t'assures comme une cheffe. 63 00:04:01,574 --> 00:04:05,078 Tu m'impressionnes. Je suis fière de toi, Simone. 64 00:04:08,623 --> 00:04:10,999 Viens avec moi à New York. 65 00:04:11,000 --> 00:04:12,751 - [ricane] - Si ! 66 00:04:12,752 --> 00:04:15,462 - Pour faire quoi ? - Et pourquoi pas Palm Beach ? 67 00:04:15,463 --> 00:04:18,507 Morgan m'a dit qu'il t'avait invitée, ce serait génial. 68 00:04:18,508 --> 00:04:20,550 Il est classe, le capitaine, mais non. 69 00:04:20,551 --> 00:04:23,971 Il est parfait. Si tu deviens accro, tu restes pour toujours. 70 00:04:23,972 --> 00:04:27,391 [rit] Non, je peux pas m'enfuir à bord d'un yacht. 71 00:04:27,392 --> 00:04:29,602 J'ai même pas de couverture sociale. 72 00:04:31,896 --> 00:04:36,191 Tu vas faire quoi, alors ? Qu'est-ce que tu veux vraiment ? 73 00:04:36,192 --> 00:04:38,527 Pitié, tais-toi, on dirait Ryan Gosling. 74 00:04:38,528 --> 00:04:42,115 T'as envie de prendre le large et de dire : "Oui, Morgan." 75 00:04:43,283 --> 00:04:44,284 Vas-y, dis-le. 76 00:04:47,996 --> 00:04:50,080 - Oui, Morgan. - [petit rire] 77 00:04:50,081 --> 00:04:52,500 Et... "Au revoir, Bruce." 78 00:04:55,378 --> 00:04:56,713 Au revoir, Bruce. 79 00:04:58,756 --> 00:05:01,467 [soupire profondément] 80 00:05:02,010 --> 00:05:05,680 Ta vie... est sur le point d'être démentielle. 81 00:05:07,015 --> 00:05:08,016 [petit rire] 82 00:05:13,104 --> 00:05:15,690 [vocalises dramatiques] 83 00:05:22,780 --> 00:05:26,158 - [Missy] Chaussures ? Lunettes ? - Oui. Les lunettes aussi. 84 00:05:26,159 --> 00:05:29,995 - [Missy] Sa robe de gala ? - On la rend à Caroline. Tout dégage. 85 00:05:29,996 --> 00:05:33,875 - [Patrice] Mme Kell, votre smoothie. - Merci, Patrice. 86 00:05:35,001 --> 00:05:39,296 Aujourd'hui, c'est cerises noires pressées à froid, algues et estragon. 87 00:05:39,297 --> 00:05:42,424 - Quoi ? - Dans le smoothie, il y a des cerises... 88 00:05:42,425 --> 00:05:43,842 Non, pas aujourd'hui. 89 00:05:43,843 --> 00:05:45,385 [musique intrigante] 90 00:05:45,386 --> 00:05:47,055 [agacée] Pas aujourd'hui. 91 00:05:52,518 --> 00:05:54,144 [notifications] 92 00:05:54,145 --> 00:05:56,313 "Elle a tout mis en cartons" ? Quoi ? 93 00:05:56,314 --> 00:05:58,899 Aucune idée. Ses affaires sont empaquetées. 94 00:05:58,900 --> 00:06:02,152 Ouah. Qu'est-ce qu'elle dit, Missy ? Elle a des infos ? 95 00:06:02,153 --> 00:06:06,907 Mme Kell lui a demandé de tout mettre dans des cartons, sans plus de détails. 96 00:06:06,908 --> 00:06:08,658 Peut-être pour partir à New York. 97 00:06:08,659 --> 00:06:12,954 Utiliser des cartons pour ça ? Non, Michaela en ferait une attaque. 98 00:06:12,955 --> 00:06:14,791 [notifications] 99 00:06:15,750 --> 00:06:17,959 - [musique de suspense] - [ensemble] "Info : 100 00:06:17,960 --> 00:06:21,505 "Mme Kell veut envoyer les boîtes à une œuvre de bienfaisance." 101 00:06:21,506 --> 00:06:24,132 [elle] "Toutes ses affaires seront données." 102 00:06:24,133 --> 00:06:27,511 - Si je comprends bien, Simone est virée ? - Oh, non ! 103 00:06:27,512 --> 00:06:29,971 - Jose, j'y crois pas ! - Nom de Dieu ! 104 00:06:29,972 --> 00:06:33,850 - Je vais pleurer ! - On a réussi. Fini la terreur ! 105 00:06:33,851 --> 00:06:36,812 - [elle] Seigneur, y a une justice ! - Viens là ! 106 00:06:36,813 --> 00:06:38,606 - [il rit] - Quel bonheur. 107 00:06:39,190 --> 00:06:41,608 - Je vais répandre la bonne nouvelle. - Oui. 108 00:06:41,609 --> 00:06:45,028 Zeus, lance la Playlist de fête de Jose, s'il te plaît. 109 00:06:45,029 --> 00:06:48,323 - [Zeus] La Playlist de fête de Jose. - [Jose] Salud. 110 00:06:48,324 --> 00:06:52,327 - ["Conga" de Gloria Estefan] - [lui] Eso ! 111 00:06:52,328 --> 00:06:53,495 [Patrice rit] 112 00:06:53,496 --> 00:06:57,749 - [le personnel crie de joie] - [Eddy] On est libres ! 113 00:06:57,750 --> 00:06:59,669 [la musique salsa pop continue] 114 00:07:04,048 --> 00:07:04,881 Ouais ! 115 00:07:04,882 --> 00:07:08,386 [Patrice] Vas-y. En cadence. C'est bon, tu l'as ! 116 00:07:10,847 --> 00:07:12,097 [la musique cesse] 117 00:07:12,098 --> 00:07:14,975 [Devon] Il est pas près de remonter sur une planche. 118 00:07:14,976 --> 00:07:17,352 - [Peter] Voici les renforts. - [Simone] Oh. 119 00:07:17,353 --> 00:07:19,312 - [Morgan] Du café ? - [Devon] Moi ! 120 00:07:19,313 --> 00:07:23,024 [Peter] Et des bonnes tartes portugaises. Caftez pas à Patrice. 121 00:07:23,025 --> 00:07:26,153 - [Simone] Merci, Peter. - [Devon] Merci, Grand Manitou. 122 00:07:26,154 --> 00:07:28,864 [Peter] On a des nouvelles du patient ? 123 00:07:28,865 --> 00:07:32,826 Oui. Il est... revenu à lui, mais il est sonné. 124 00:07:32,827 --> 00:07:36,746 Il a... deux jambes en miettes, un bras cassé, 125 00:07:36,747 --> 00:07:40,125 quelques côtes fêlées et une commotion cérébrale. 126 00:07:40,126 --> 00:07:41,126 [Peter] Ouah. 127 00:07:41,127 --> 00:07:42,794 Oui. 128 00:07:42,795 --> 00:07:46,381 - On pourra bientôt le voir. - Je vais attendre avec vous. 129 00:07:46,382 --> 00:07:47,591 [Simone] D'accord. 130 00:07:47,592 --> 00:07:49,551 [Morgan] Je te ramène là-bas ? 131 00:07:49,552 --> 00:07:52,262 Ouais, faut que je sois là au réveil de mon père. 132 00:07:52,263 --> 00:07:54,014 - Ça t'ennuie pas ? - Hmm. 133 00:07:54,015 --> 00:07:56,892 Non, comme ça, vous aurez le temps de discuter. 134 00:07:56,893 --> 00:07:59,103 Ah, c'est subtil. Salut. 135 00:08:03,774 --> 00:08:06,735 - Y a un truc entre eux ? - Ouais, j'y travaille. 136 00:08:06,736 --> 00:08:08,028 - [lui] Ah. - Ouais. 137 00:08:08,029 --> 00:08:11,032 - C'est vous, la marieuse de l'île ? - [petits rires] 138 00:08:15,495 --> 00:08:20,665 Pour honorer la tradition de mon embarras à chaque fois que je vous vois... 139 00:08:20,666 --> 00:08:22,918 Oh. Non, on tourne la page. 140 00:08:22,919 --> 00:08:25,504 J'étais pas au courant pour votre père. 141 00:08:25,505 --> 00:08:27,964 Votre histoire, les foyers d'accueil. 142 00:08:27,965 --> 00:08:30,050 Morgan m'en a parlé, et si je l'avais su, 143 00:08:30,051 --> 00:08:34,471 je n'aurais pas accepté de le recevoir, car c'est chez vous aussi. Je m'excuse. 144 00:08:34,472 --> 00:08:36,348 Je vous en prie, plus d'excuses. 145 00:08:36,349 --> 00:08:40,644 De ce que j'ai entendu, sa négligence vis-à-vis de vous était... 146 00:08:40,645 --> 00:08:41,687 innommable. 147 00:08:42,271 --> 00:08:45,148 Ouais et pourtant, là, on arrête pas d'en parler. 148 00:08:45,149 --> 00:08:47,192 - Désolé. - Vous recommencez. 149 00:08:47,193 --> 00:08:49,194 - Oui. Oui, oui. - Plus de ça. 150 00:08:49,195 --> 00:08:51,614 - Ah, c'est terrible. - [rires] 151 00:08:52,573 --> 00:08:53,908 [voiture approchant] 152 00:08:58,746 --> 00:09:01,081 - [frein à main] - [le moteur s'arrête] 153 00:09:01,082 --> 00:09:04,502 Si t'as besoin de moi, n'hésite pas. Je suis pas loin. 154 00:09:05,461 --> 00:09:06,921 - Une question. - Oui ? 155 00:09:10,258 --> 00:09:12,802 - Tu avais une question ? - Hmm. [acquiesce] 156 00:09:13,886 --> 00:09:14,720 Une minute. 157 00:09:16,264 --> 00:09:17,556 [soupire] 158 00:09:17,557 --> 00:09:18,975 [expire profondément] 159 00:09:21,686 --> 00:09:24,855 À quelle heure tu pars pour Palm Beach, demain ? 160 00:09:25,523 --> 00:09:26,440 À l'aube. 161 00:09:27,441 --> 00:09:28,358 Catastrophique. 162 00:09:28,359 --> 00:09:30,486 - [il rit] - Et euh... 163 00:09:31,821 --> 00:09:36,325 - Je suis toujours invitée ? - Oui. Pourquoi ? Tu veux m'accompagner ? 164 00:09:38,119 --> 00:09:39,036 Oui, je crois. 165 00:09:40,371 --> 00:09:42,497 - À moins que ça t'ennuie... - Non ! 166 00:09:42,498 --> 00:09:44,291 J'adore ta compagnie. 167 00:09:44,292 --> 00:09:46,335 - D'accord. - [rires] 168 00:09:48,045 --> 00:09:49,004 - Cool. - [rit] 169 00:09:49,005 --> 00:09:52,424 Quand tu dis "à l'aube", c'est une heure précise ? 170 00:09:52,425 --> 00:09:55,594 Ou je dois le sentir, comme le coq qui chante aux aurores ? 171 00:09:55,595 --> 00:09:59,014 Retrouve-moi après le gala, et passe la nuit avec moi. 172 00:09:59,015 --> 00:10:00,765 [musique enjouée] 173 00:10:00,766 --> 00:10:02,685 - Excellente idée. - D'accord. 174 00:10:03,185 --> 00:10:04,103 D'accord. 175 00:10:05,313 --> 00:10:07,397 - Alors, à très vite. - C'est ça ! 176 00:10:07,398 --> 00:10:08,774 [petit rire] 177 00:10:09,609 --> 00:10:10,943 [la portière se ferme] 178 00:10:14,989 --> 00:10:17,033 - [la musique cesse] - Papa ? 179 00:10:17,533 --> 00:10:19,327 Je suis rentrée de l'hôpital ! 180 00:10:19,952 --> 00:10:20,911 Papa ? 181 00:10:22,496 --> 00:10:23,539 Papa ? 182 00:10:26,292 --> 00:10:27,209 Ray ? 183 00:10:33,132 --> 00:10:35,217 [musique de suspense] 184 00:11:04,705 --> 00:11:06,624 - [la musique cesse] - Papa ! 185 00:11:07,708 --> 00:11:09,250 Qu'est-ce que tu fais là ? 186 00:11:09,251 --> 00:11:10,835 [musique de tension] 187 00:11:10,836 --> 00:11:11,962 Papa ! 188 00:11:14,006 --> 00:11:14,924 Papa ! 189 00:11:17,134 --> 00:11:18,343 Papa ! Hé ! 190 00:11:18,344 --> 00:11:20,388 Oh. Papa. 191 00:11:20,888 --> 00:11:21,764 Hé. 192 00:11:22,556 --> 00:11:26,394 - Qu'est-ce que tu fais ici, tout seul ? - J'étais pas tout seul. 193 00:11:27,645 --> 00:11:28,770 Ta maman était là. 194 00:11:28,771 --> 00:11:30,689 [vagues] 195 00:11:30,690 --> 00:11:32,608 [cris d'oiseaux] 196 00:11:35,403 --> 00:11:36,320 D'accord. 197 00:11:37,571 --> 00:11:39,156 Reste pas si près du bord. 198 00:11:39,657 --> 00:11:41,117 Allez, viens. On rentre. 199 00:11:42,159 --> 00:11:43,786 - Ça va aller. - [souffle] 200 00:11:46,038 --> 00:11:47,957 [bips des moniteurs] 201 00:11:51,043 --> 00:11:54,963 [Peter chuchote] Salut, mon pote. Tu m'entends ? 202 00:11:54,964 --> 00:11:57,257 [Ethan grogne] 203 00:11:57,258 --> 00:12:00,344 Ouais, c'est bien. Tu reviens à toi. Tranquille. 204 00:12:01,011 --> 00:12:03,555 T'es à l'hôpital. T'es tombé de la falaise. 205 00:12:03,556 --> 00:12:04,932 [Ethan expire] 206 00:12:05,766 --> 00:12:08,436 Mes jambes... c'est mes jambes ? 207 00:12:09,019 --> 00:12:11,104 [Peter] Oui. Elles sont cassées. 208 00:12:11,105 --> 00:12:15,108 Et ton bras aussi, plus quelques côtes en miettes, mais... 209 00:12:15,109 --> 00:12:17,777 le médecin dit que tu récupèreras complètement. 210 00:12:17,778 --> 00:12:20,405 Il est optimiste. Tu as eu beaucoup de chance. 211 00:12:20,406 --> 00:12:21,824 [rit jaune] 212 00:12:22,533 --> 00:12:24,033 Génial. 213 00:12:24,034 --> 00:12:25,619 [Simone] Bois un peu d'eau. 214 00:12:27,121 --> 00:12:29,706 [succion] Hmm. Hmm. 215 00:12:29,707 --> 00:12:32,959 [claque ses lèvres] Ah ! J'aime bien siroter. 216 00:12:32,960 --> 00:12:35,462 - [rires] - [Ethan grogne] 217 00:12:35,463 --> 00:12:37,172 [il souffle] 218 00:12:37,173 --> 00:12:38,799 Je suis vraiment... 219 00:12:39,884 --> 00:12:42,553 touché que vous soyez venus à mon chevet. 220 00:12:46,056 --> 00:12:47,391 Non, pas toi. 221 00:12:48,476 --> 00:12:51,227 Non, non. Pas toi. Non, non, je veux pas. 222 00:12:51,228 --> 00:12:52,520 Gardes ! 223 00:12:52,521 --> 00:12:54,981 - Gardes ! - Arrête ! J'étais inquiète. 224 00:12:54,982 --> 00:12:57,025 - Non. Tu m'as poussé. - Quoi ? 225 00:12:57,026 --> 00:12:57,985 Tu m'as poussé. 226 00:12:58,944 --> 00:13:02,030 Tu m'as poussé de toutes tes forces. 227 00:13:02,031 --> 00:13:04,909 - Là, tu délires. - Je suis tombé de la falaise, 228 00:13:05,785 --> 00:13:09,204 et là, je t'ai vue voler avec... tes grandes ailes. 229 00:13:09,205 --> 00:13:10,622 [Simone] T'étais bourré. 230 00:13:10,623 --> 00:13:13,500 Tu m'as poussé, tu m'as regardé. Tu t'es esclaffée. 231 00:13:13,501 --> 00:13:15,210 J'ai appelé à l'aide. 232 00:13:15,211 --> 00:13:17,420 - Sorcière ! - T'énerve pas, du calme. 233 00:13:17,421 --> 00:13:21,132 T'as pris un coup sur la tête et t'es shooté aux antidouleurs. 234 00:13:21,133 --> 00:13:22,842 [Ethan] Montre-lui tes ailes. 235 00:13:22,843 --> 00:13:25,261 - Montre-lui qui tu es ! - [Peter] Lâche-la. 236 00:13:25,262 --> 00:13:28,097 T'es en plein délire. Calme-toi. D'accord ? 237 00:13:28,098 --> 00:13:32,393 Écoute, Simone ne veut pas se marier avec toi, d'accord ? 238 00:13:32,394 --> 00:13:33,686 Et c'est son droit. 239 00:13:33,687 --> 00:13:36,314 J'y comprends rien, c'est elle qui a fait ça. 240 00:13:36,315 --> 00:13:38,818 Non. Tu t'es fait ça tout seul. 241 00:13:40,277 --> 00:13:44,447 Retrouve tes bonnes manières ou ça risque de chauffer entre nous. 242 00:13:44,448 --> 00:13:46,450 [Ethan] Excuse-moi, Peter. 243 00:13:48,202 --> 00:13:50,913 - J'ai mal partout. - [Peter] Ça va aller. 244 00:13:51,872 --> 00:13:53,957 - Bois un coup. - [musique intrigante] 245 00:13:53,958 --> 00:13:56,501 - [Ethan sirote] Hmm. - Ça va. 246 00:13:56,502 --> 00:13:58,504 Hmm. 247 00:13:59,588 --> 00:14:02,257 - [Devon] Papa, t'as vu Raymond ? - [Bruce] Qui ? 248 00:14:02,258 --> 00:14:04,968 Tu sais, mon copain. Mon copain Raymond. 249 00:14:04,969 --> 00:14:08,429 Il est pas dans le pavillon des invités. Il a pas dormi là. 250 00:14:08,430 --> 00:14:10,224 - Tu sais où il est ? - Non. 251 00:14:10,724 --> 00:14:12,433 Hier, tu l'as pas vu rentrer ? 252 00:14:12,434 --> 00:14:14,435 J'en sais rien. C'est ton petit copain. 253 00:14:14,436 --> 00:14:17,105 Euh, non ! Non, c'est pas mon petit copain. 254 00:14:17,106 --> 00:14:18,648 J'ai été très claire... 255 00:14:18,649 --> 00:14:21,276 - Tu parles. - Hier soir, sur la plage. 256 00:14:21,277 --> 00:14:23,111 Fait chier ! Suis-moi. 257 00:14:23,112 --> 00:14:26,322 - Où tu m'emmènes encore ? - Dépêche ! Suis-moi. 258 00:14:26,323 --> 00:14:28,324 - Devon. - Je suis désolée. 259 00:14:28,325 --> 00:14:30,578 [musique de suspense] 260 00:14:39,253 --> 00:14:41,213 [Devon] Oh, non. [soupire] 261 00:14:42,423 --> 00:14:44,425 [musique de tension] 262 00:14:46,468 --> 00:14:47,720 [la musique s'efface] 263 00:14:48,554 --> 00:14:49,972 Il est allé se baigner ? 264 00:14:53,893 --> 00:14:55,019 [gémit, souffle] 265 00:14:56,186 --> 00:14:57,354 C'est qui, Allie ? 266 00:14:58,480 --> 00:15:00,857 Elle l'a appelé 49 fois. 267 00:15:00,858 --> 00:15:02,067 Oh, merde. 268 00:15:02,943 --> 00:15:03,944 C'est sa femme. 269 00:15:05,654 --> 00:15:07,697 Il est peut-être reparti pour Buffalo. 270 00:15:07,698 --> 00:15:12,118 Sans son téléphone, et sans ses clés, son portefeuille et son pantalon ? 271 00:15:12,119 --> 00:15:13,662 J'en sais rien. 272 00:15:14,330 --> 00:15:18,082 Je lui ai dit que je serais soulagée s'il pouvait se noyer dans l'océan. 273 00:15:18,083 --> 00:15:19,792 [rit] 274 00:15:19,793 --> 00:15:22,086 C'est pas drôle ! Tu crois qu'il a... 275 00:15:22,087 --> 00:15:24,172 Lui ? Aucun risque ! 276 00:15:24,173 --> 00:15:25,924 Il lui faudrait des couilles. 277 00:15:25,925 --> 00:15:28,051 [Devon] Il aurait pu nager, 278 00:15:28,052 --> 00:15:31,054 et être emporté par un courant à des kilomètres. 279 00:15:31,055 --> 00:15:32,639 [sonnerie] 280 00:15:32,640 --> 00:15:34,183 Hé, c'est Allie ! 281 00:15:34,934 --> 00:15:36,684 - [Devon] Réponds pas ! - Allô ? 282 00:15:36,685 --> 00:15:37,727 [Allie] C'est qui ? 283 00:15:37,728 --> 00:15:40,772 - Bruce... - Donne-moi ça ! Hé, Allie, salut ! 284 00:15:40,773 --> 00:15:42,440 Ça faisait un bail. 285 00:15:42,441 --> 00:15:44,901 Pourquoi t'as le téléphone de Raymond ? 286 00:15:44,902 --> 00:15:47,488 C'est le téléphone de Raymond ? Ça, alors ! 287 00:15:48,155 --> 00:15:51,658 Euh... Sans déconner, je viens de le trouver sur la plage. 288 00:15:51,659 --> 00:15:54,452 Je le savais ! Il est avec toi, c'est ça ? 289 00:15:54,453 --> 00:15:55,954 Euh... Allie, 290 00:15:55,955 --> 00:15:59,624 je suis désolée, j'entends rien. T'appelles avec le Wi-Fi ? 291 00:15:59,625 --> 00:16:00,917 J'entends rien. 292 00:16:00,918 --> 00:16:03,462 Arrête tes bobards ! Il sort avec toi. 293 00:16:06,340 --> 00:16:07,383 Euh... 294 00:16:08,884 --> 00:16:10,844 Je suis vraiment désolée, Allie. 295 00:16:13,514 --> 00:16:16,432 Je sais pas où est ton mari, là, c'est vrai. 296 00:16:16,433 --> 00:16:18,851 - Je le trouve pas. - Je sais où il est. 297 00:16:18,852 --> 00:16:21,729 Il est sur une île, avec une pouffiasse ! 298 00:16:21,730 --> 00:16:23,232 - [fin de l'appel] - Oui. 299 00:16:27,486 --> 00:16:30,239 [musique de tension] 300 00:16:42,084 --> 00:16:44,837 [conversation inaudible] 301 00:17:03,647 --> 00:17:04,981 [la musique cesse] 302 00:17:04,982 --> 00:17:06,816 [conversations indistinctes] 303 00:17:06,817 --> 00:17:10,486 [Jose] Oh Simone ! Bonjour, tout baigne ? 304 00:17:10,487 --> 00:17:12,697 [Patrice] Hé, regardez, c'est Simone ! 305 00:17:12,698 --> 00:17:14,741 [en chœur] Bonjour, Simone ! 306 00:17:14,742 --> 00:17:18,453 - Euh... c'est quoi, ce délire ? - [Missy] C'est une belle journée ! 307 00:17:18,454 --> 00:17:23,416 [Jose] Le soleil brille, le ciel est bleu, Dieu sait ce que la vie va nous apporter. 308 00:17:23,417 --> 00:17:25,626 - [Patrice] La gloire. - [rires] 309 00:17:25,627 --> 00:17:28,713 Euh... D'accord. Vous êtes trop bizarres. 310 00:17:28,714 --> 00:17:31,132 - Où est Kiki ? - [Missy] En répétition. 311 00:17:31,133 --> 00:17:33,301 Je vais dans cette direction. 312 00:17:33,302 --> 00:17:35,094 Allons-y ensemble. D'accord ? 313 00:17:35,095 --> 00:17:36,304 - Oui. - [Jose] Bien. 314 00:17:36,305 --> 00:17:38,974 [musique dramatique] 315 00:17:47,649 --> 00:17:48,775 [rit] 316 00:17:48,776 --> 00:17:52,695 - Voici la liste mise à jour, à approuver. - Très bien. Merci. 317 00:17:52,696 --> 00:17:54,072 [Cloe] Les deux jambes ? 318 00:17:54,073 --> 00:17:57,366 [Peter] Il a un fémur cassé, mais il s'en sort pas mal. 319 00:17:57,367 --> 00:17:58,743 [Lisa] Pauvre Ethan. 320 00:17:58,744 --> 00:18:01,997 - [Cloe] Il aurait pu mourir. - [Astrid] Il vient au gala ? 321 00:18:02,581 --> 00:18:04,290 [en chœur] Bonjour, Simone ! 322 00:18:04,291 --> 00:18:07,043 Salut, les filles ! Pardon pour le retard. 323 00:18:07,044 --> 00:18:08,961 Je m'installe où, Kiki ? 324 00:18:08,962 --> 00:18:11,589 Je n'ai pas besoin de toi, attends dans ta chambre. 325 00:18:11,590 --> 00:18:13,925 Mais comment je saurai où me placer ? 326 00:18:13,926 --> 00:18:17,304 Je devrais être devant, maintenant que je suis responsable. 327 00:18:18,180 --> 00:18:20,223 Vous avez entendu la nouvelle ? 328 00:18:20,224 --> 00:18:22,975 Euh... Je vais diriger la fondation. 329 00:18:22,976 --> 00:18:25,645 - [elles la félicitent] - Merci, c'est gentil. 330 00:18:25,646 --> 00:18:27,689 Vas-y, je te rejoins, Simone. 331 00:18:29,066 --> 00:18:29,983 Oui. 332 00:18:31,151 --> 00:18:32,945 - D'accord. - [Michaela] Merci. 333 00:18:36,365 --> 00:18:39,158 On se met en position comme l'an dernier. 334 00:18:39,159 --> 00:18:42,620 - Peter, arrête cet air de chien battu. - [Peter] J'en suis un. 335 00:18:42,621 --> 00:18:45,581 Tu peux te déplacer 15 centimètres à gauche ? 336 00:18:45,582 --> 00:18:49,293 Je sais où je dois me tenir. Je fais ça depuis que je suis gosse. 337 00:18:49,294 --> 00:18:51,963 OK, nos invités entreront de ce côté. 338 00:18:51,964 --> 00:18:55,049 Ils feront la queue et vous trois, vous les accueillerez. 339 00:18:55,050 --> 00:18:57,301 [elles] Main, main. Sourire, sourire. 340 00:18:57,302 --> 00:19:01,556 - Peter et moi serons là. - Oui, main, main. Sourire, sourire. 341 00:19:01,557 --> 00:19:02,766 [clics de clavier] 342 00:19:06,645 --> 00:19:08,647 [musique de suspense] 343 00:19:20,909 --> 00:19:23,370 [musique de tension] 344 00:19:24,997 --> 00:19:27,124 [la musique de tension s'intensifie] 345 00:19:31,962 --> 00:19:34,422 [la musique atteint son apogée puis cesse] 346 00:19:34,423 --> 00:19:36,048 [elles] Champagne, champagne. 347 00:19:36,049 --> 00:19:38,426 Peter fait son allocution d'ouverture. 348 00:19:38,427 --> 00:19:40,011 On te rappelle le texte ? 349 00:19:40,012 --> 00:19:41,345 [Peter] Pas la peine. 350 00:19:41,346 --> 00:19:46,309 Ensuite, Peter me présente à nos invités, et là, bien sûr, nous portons un toast. 351 00:19:46,310 --> 00:19:47,602 [elles] Clap, clap. 352 00:19:47,603 --> 00:19:50,855 - [Peter] Hé ! On a un lit parapluie ? - Quoi ? 353 00:19:50,856 --> 00:19:53,566 Sarah et Rory seront parmi nous 354 00:19:53,567 --> 00:19:57,737 avec leurs conjoints et le bébé. Il faut un lit parapluie. 355 00:19:57,738 --> 00:20:00,031 - C'est possible ? - [Missy] Oui. 356 00:20:00,032 --> 00:20:03,451 - C'est quoi ? - Un lit portable, un berceau qui... 357 00:20:03,452 --> 00:20:05,703 Tes enfants vont venir ? Où ça ? 358 00:20:05,704 --> 00:20:08,164 Ici. Je te l'ai dit hier soir. 359 00:20:08,165 --> 00:20:11,334 Tu m'as rien dit. On va avoir un nouveau-né au gala ? 360 00:20:11,335 --> 00:20:13,336 C'est notre petit-fils. 361 00:20:13,337 --> 00:20:16,505 Toute la famille sera réunie, comme au bon vieux temps. 362 00:20:16,506 --> 00:20:19,383 Ils auront une tenue pour le gala ? Ça, j'en doute. 363 00:20:19,384 --> 00:20:20,551 [sonnerie] 364 00:20:20,552 --> 00:20:23,429 Ils viendront comme ils sont, et on s'en fiche. 365 00:20:23,430 --> 00:20:24,765 Allô ? Oui. 366 00:20:25,557 --> 00:20:26,682 Oui. 367 00:20:26,683 --> 00:20:28,602 Ah, oui, oui, elle est ravie ! 368 00:20:29,394 --> 00:20:30,937 On l'est tous les deux. 369 00:20:30,938 --> 00:20:32,188 [musique pensive] 370 00:20:32,189 --> 00:20:34,482 Jose, venez à la chambre de Simone. 371 00:20:34,483 --> 00:20:36,109 [Jose] Avec bonheur. 372 00:20:37,361 --> 00:20:38,445 [Peter rit] 373 00:20:43,242 --> 00:20:44,493 [la musique s'efface] 374 00:20:49,623 --> 00:20:51,874 - [Michaela] Il faut partir. - Kiki, non. 375 00:20:51,875 --> 00:20:54,502 - C'est pas ce que vous croyez. - Pas d'histoires. 376 00:20:54,503 --> 00:20:57,213 On voit pas ce qui s'est vraiment passé. 377 00:20:57,214 --> 00:20:59,757 Je l'ai repoussé et je me suis sauvée. 378 00:20:59,758 --> 00:21:01,092 C'est sans importance. 379 00:21:01,093 --> 00:21:04,011 Il m'a embrassée ! J'étais sous le choc, comme vous. 380 00:21:04,012 --> 00:21:08,099 Tu sais pas ce que je ressens. J'ignorais qu'on pouvait souffrir autant. 381 00:21:08,100 --> 00:21:10,851 Il n'y a rien entre nous. Il a fait une bêtise, 382 00:21:10,852 --> 00:21:12,645 il s'est immédiatement excusé. 383 00:21:12,646 --> 00:21:16,440 - Pourquoi tu n'as rien dit ? - Car ça allait vous anéantir. 384 00:21:16,441 --> 00:21:19,444 Et, je... Et depuis qu'on se connaît, j'ai... 385 00:21:20,445 --> 00:21:24,449 J'ai consacré ma vie à faire en sorte que vous soyez heureuse. 386 00:21:25,409 --> 00:21:26,493 Je vois. 387 00:21:29,162 --> 00:21:30,497 Kiki, je vous en prie. 388 00:21:32,416 --> 00:21:35,584 C'est la vérité. Je le suivais comme demandé, 389 00:21:35,585 --> 00:21:38,879 et il m'a vue. Et... vous connaissez Peter. 390 00:21:38,880 --> 00:21:42,133 Il a fait le premier pas quand vous vous êtes rencontrés. 391 00:21:42,134 --> 00:21:44,011 Jocelyne n'était pas mon amie. 392 00:21:44,511 --> 00:21:48,264 Tu es ma meilleure amie, mais tu menaces mon mariage, 393 00:21:48,265 --> 00:21:51,350 et tout ce que j'ai bâti. Alors, tu dois partir. 394 00:21:51,351 --> 00:21:52,685 Kiki, je vous en prie. 395 00:21:52,686 --> 00:21:55,604 Pour la fin du contrat, Jose te remettra les papiers 396 00:21:55,605 --> 00:21:58,399 et la clause de confidentialité dans la voiture. 397 00:21:58,400 --> 00:22:01,736 Et jamais plus, on ne parlera de ce qui s'est passé ici. 398 00:22:01,737 --> 00:22:04,406 - Jamais plus et à qui que ce soit. - Kiki. 399 00:22:04,990 --> 00:22:06,992 Pitié, me faites pas ça. 400 00:22:07,909 --> 00:22:09,995 Donne ton téléphone, s'il te plaît. 401 00:22:11,621 --> 00:22:13,623 [musique sombre] 402 00:22:16,668 --> 00:22:17,586 Et la photo. 403 00:22:23,008 --> 00:22:24,676 Kiki, là, vous me tuez. 404 00:22:29,556 --> 00:22:31,183 Je suis vraiment désolée. 405 00:22:37,773 --> 00:22:38,981 Jose, emmenez-la. 406 00:22:38,982 --> 00:22:41,443 [la musique sombre continue] 407 00:23:11,223 --> 00:23:12,349 [la musique cesse] 408 00:23:14,434 --> 00:23:17,561 [Devon] Il est enregistré dans aucun des quatre hôtels. 409 00:23:17,562 --> 00:23:21,857 - [Bruce] Aïe ! Pique pas dans la viande ! - [homme] Désolé, M. DeWitt. 410 00:23:21,858 --> 00:23:25,737 [Devon] Il est pas à l'hôpital, je l'aurais vu. Il est passé où ? 411 00:23:26,738 --> 00:23:29,116 [Bruce] Comment tu me trouves, en pingouin ? 412 00:23:30,534 --> 00:23:32,368 - Oh, Papa ! - Hmm ? 413 00:23:32,369 --> 00:23:33,994 Le plus beau des pingouins. 414 00:23:33,995 --> 00:23:36,330 - Tu trouves pas que c'est... - Non. 415 00:23:36,331 --> 00:23:38,999 T'es trop classe ! Ouais, le chic absolu. 416 00:23:39,000 --> 00:23:41,794 [homme] Vous voulez une ceinture et un nœud papillon ? 417 00:23:41,795 --> 00:23:44,214 [Devon] Bonne idée, Kenny. Montrez-nous. 418 00:23:47,467 --> 00:23:49,802 [Bruce] À quelle heure, le pince-fesses ? 419 00:23:49,803 --> 00:23:52,305 Ça commence à 17 h avec le cocktail. 420 00:23:52,889 --> 00:23:56,268 - Quand est-ce qu'on rentre ? - Normalement, demain. 421 00:23:56,852 --> 00:24:00,187 Mais d'abord... Enfin, j'aimerais qu'on parle d'un truc. 422 00:24:00,188 --> 00:24:02,982 - [méfiant] Hmm. - Non, c'est rien de grave. 423 00:24:02,983 --> 00:24:06,735 J'ai rencontré un homme ici, sur cette île, et, euh... 424 00:24:06,736 --> 00:24:08,405 Toi et tes mecs qui défilent. 425 00:24:09,364 --> 00:24:10,323 T'exagères ! 426 00:24:11,741 --> 00:24:14,077 - Je peux continuer ? - [il acquiesce] 427 00:24:14,661 --> 00:24:17,372 Il s'appelle Morgan, et il est le... 428 00:24:17,956 --> 00:24:22,376 le capitaine d'un bateau superbe et il m'invite en croisière avec lui. 429 00:24:22,377 --> 00:24:25,338 - Un marin ? - Et la croisière dure un mois. 430 00:24:26,006 --> 00:24:27,048 Un mois ? 431 00:24:31,344 --> 00:24:32,761 - Laisse tomber. - Attends. 432 00:24:32,762 --> 00:24:35,557 - Non, c'est débile. - Il te plaît, ce type ? 433 00:24:36,057 --> 00:24:37,017 [elle soupire] 434 00:24:37,851 --> 00:24:40,812 - Je peux pas te laisser aussi longtemps. - Quelle idée ? 435 00:24:41,313 --> 00:24:42,188 [lui] Pff. 436 00:24:42,189 --> 00:24:44,857 - Qui ira te chercher tes médocs ? - Les Vétérans. 437 00:24:44,858 --> 00:24:48,278 Ils enverront ça chez nous. Je remplirai un formulaire. 438 00:24:48,778 --> 00:24:52,615 Tu te boucleras chez toi. Tu resteras là, à te bourrer la gueule et à fumer. 439 00:24:52,616 --> 00:24:55,409 Je passe le temps qui me reste comme ça me plaît. 440 00:24:55,410 --> 00:24:57,037 Arrête de me gonfler. 441 00:24:57,829 --> 00:24:59,164 Fous le camp avec lui. 442 00:25:00,165 --> 00:25:04,002 Ta sœur s'est trouvé un type plein aux as qui lui mange dans la main. 443 00:25:06,254 --> 00:25:07,588 Vous me devez que dalle. 444 00:25:07,589 --> 00:25:10,300 [Kenny] Et voilà, monsieur DeWitt. 445 00:25:10,884 --> 00:25:13,595 - Faites votre choix. - [Bruce] Hmm. [toussote] 446 00:25:18,308 --> 00:25:19,434 Excellent choix. 447 00:25:20,393 --> 00:25:22,854 Je vais trouver la pochette de soie assortie. 448 00:25:23,897 --> 00:25:26,066 - [il expire] - [Devon rit] 449 00:25:30,403 --> 00:25:31,571 C'est vrai, alors ? 450 00:25:32,531 --> 00:25:35,616 - Ça ira pour un mois ? - Y a pas de quoi stresser. Pff. 451 00:25:35,617 --> 00:25:36,952 Je vais m'en sortir. 452 00:25:37,661 --> 00:25:40,038 Oui, après tout, c'est qu'un mois, pas vrai ? 453 00:25:40,872 --> 00:25:41,957 Exactement. 454 00:25:42,541 --> 00:25:43,500 [Devon rit] 455 00:25:45,585 --> 00:25:47,629 Je t'aime, Simone. 456 00:25:50,632 --> 00:25:51,466 Papa. 457 00:25:53,635 --> 00:25:54,719 Je suis Devon. 458 00:26:01,434 --> 00:26:03,603 [musique de tension] 459 00:26:04,646 --> 00:26:05,772 Ça va ? 460 00:26:06,773 --> 00:26:07,940 [respiration saccadée] 461 00:26:07,941 --> 00:26:10,944 On était en train de parler d'un truc important. 462 00:26:12,529 --> 00:26:14,030 Vraiment important pour toi. 463 00:26:17,826 --> 00:26:18,785 Mais je... 464 00:26:22,497 --> 00:26:23,790 [Devon] C'est pas grave. 465 00:26:24,291 --> 00:26:28,252 - Je suis vraiment désolé. - C'est pas grave. Ça va aller. 466 00:26:28,253 --> 00:26:29,503 [Bruce pleure] 467 00:26:29,504 --> 00:26:31,756 [musique sombre] 468 00:26:36,553 --> 00:26:37,762 Je suis en enfer. 469 00:26:40,140 --> 00:26:41,266 [Bruce soupire] 470 00:26:41,850 --> 00:26:43,767 [pas] 471 00:26:43,768 --> 00:26:45,604 Oh, salut, Missy. 472 00:26:47,022 --> 00:26:48,188 [la musique cesse] 473 00:26:48,189 --> 00:26:51,359 - Qu'est-ce qu'il y a ? - Je viens faire vos bagages. 474 00:26:55,322 --> 00:26:56,448 [fredonne] 475 00:26:58,158 --> 00:27:02,495 C'est parti ! Quand faut y aller, faut y aller. Alors, en route ! 476 00:27:03,038 --> 00:27:06,166 Tu veux écouter un peu de musique ? Pendant le trajet ? 477 00:27:06,708 --> 00:27:07,667 Simone ? 478 00:27:13,757 --> 00:27:15,592 Tout va bien, à l'arrière ? 479 00:27:20,096 --> 00:27:22,098 [toussote] D'accord. 480 00:27:22,724 --> 00:27:24,267 [le moteur démarre] 481 00:27:29,939 --> 00:27:31,983 [musique contemplative] 482 00:27:36,613 --> 00:27:38,113 [la portière s'ouvre] 483 00:27:38,114 --> 00:27:40,491 Papa, je t'avais dit de te changer. 484 00:27:40,492 --> 00:27:42,285 Non, j'ai choisi ce smoking. 485 00:27:42,869 --> 00:27:46,330 [Devon] OK. Jose, que se passe-t-il ? Pourquoi on nous dégage ? 486 00:27:46,331 --> 00:27:50,125 [Jose] Votre sœur a été remerciée. Je vous accompagne au ferry. 487 00:27:50,126 --> 00:27:51,044 Quoi ? 488 00:27:51,878 --> 00:27:54,297 - Comment ça ? Elle est virée ? - Oui. 489 00:27:55,590 --> 00:27:58,426 Simone. Qu'est-ce qui s'est passé ? 490 00:28:01,096 --> 00:28:01,930 Simone ? 491 00:28:05,600 --> 00:28:08,852 - Vous lui avez fait quoi ? - [Jose] Rien du tout. 492 00:28:08,853 --> 00:28:10,312 Elle est en état de choc. 493 00:28:10,313 --> 00:28:12,606 [Devon] Y a de quoi. Elle se donnait à 300 %. 494 00:28:12,607 --> 00:28:14,525 - Pourquoi on l'a virée ? - Pour vol. 495 00:28:14,526 --> 00:28:15,984 Pour vol ? 496 00:28:15,985 --> 00:28:17,236 [sonnerie] 497 00:28:17,237 --> 00:28:20,531 Elle pourrait pas voler un bonbon. Elle a jamais été menottée. 498 00:28:20,532 --> 00:28:22,659 Fait chier, c'est la police. Allô ? 499 00:28:24,285 --> 00:28:25,661 On va toujours au gala ? 500 00:28:25,662 --> 00:28:27,162 [Devon] Je vous écoute. 501 00:28:27,163 --> 00:28:29,832 Non. Désolé. 502 00:28:29,833 --> 00:28:32,960 C'est foutu, pour le gala. Mais ça valait pas le coup. 503 00:28:32,961 --> 00:28:35,379 Ce genre de truc, c'est... [bruit de bouche] 504 00:28:35,380 --> 00:28:37,674 Alors, je verrai pas Jim Kelly ? 505 00:28:40,385 --> 00:28:41,511 [Jose soupire] 506 00:28:42,429 --> 00:28:44,847 - Hé, magne-toi, Devon ! - [klaxon] 507 00:28:44,848 --> 00:28:46,807 [Devon] J'arrive ! Non, pas vous. 508 00:28:46,808 --> 00:28:49,435 Oui, on arrive. Tu fais chier ! À tout de suite. 509 00:28:49,436 --> 00:28:50,978 [musique intrigante] 510 00:28:50,979 --> 00:28:56,442 [soupire] Bonne nouvelle : Ray est en vie. Mauvaise nouvelle : ils l'ont coffré. 511 00:28:56,443 --> 00:28:59,570 On peut passer au poste de police avant d'aller au ferry ? 512 00:28:59,571 --> 00:29:02,573 Oh, vous, les gens de Buffalo, vous savez vous amuser. 513 00:29:02,574 --> 00:29:04,409 [musique dramatique] 514 00:29:06,327 --> 00:29:07,244 [la musique cesse] 515 00:29:07,245 --> 00:29:09,371 [Patrice] Vous êtes très élégant. 516 00:29:09,372 --> 00:29:11,290 [Peter] Merci. Vous avez vu Jose ? 517 00:29:11,291 --> 00:29:14,460 Non, il a dû sortir faire une course pour Mme Kell. 518 00:29:14,461 --> 00:29:16,545 - Je peux vous aider ? - [Peter] Euh... 519 00:29:16,546 --> 00:29:19,506 Il devait chercher Rory et Sarah à l'aéroport. 520 00:29:19,507 --> 00:29:22,718 - Je vous ai dit qu'ils venaient ? - Oui, formidable ! 521 00:29:22,719 --> 00:29:25,679 Je peux demander à Carl ou Eddie d'aller les chercher. 522 00:29:25,680 --> 00:29:28,766 Non, ça va aller. Simone va leur commander une voiture. 523 00:29:28,767 --> 00:29:33,062 [Patrice] Simone n'est plus là-haut. Mme Kell l'a congédiée ce matin. 524 00:29:34,397 --> 00:29:35,439 Elle l'a quoi ? 525 00:29:35,440 --> 00:29:37,525 [musique dramatique] 526 00:29:46,743 --> 00:29:47,827 [la porte claque] 527 00:29:48,661 --> 00:29:52,664 - [Peter] Tu as viré Simone ? - Ah, oui, c'est exact. Et alors ? 528 00:29:52,665 --> 00:29:56,878 - Et alors, ça me surprend. Pourquoi ? - J'ai pas confiance en elle. 529 00:29:58,922 --> 00:30:03,300 Mais... t'avais pas décidé de lui donner une promotion, hier ? 530 00:30:03,301 --> 00:30:06,470 C'est mon employée, je décide de son sort. 531 00:30:06,471 --> 00:30:08,138 Et ce sont mes affaires. 532 00:30:08,139 --> 00:30:10,724 Je suis surpris qu'on n'en ait pas discuté. 533 00:30:10,725 --> 00:30:13,519 - Discuter de quoi ? - Vous étiez très proches, 534 00:30:13,520 --> 00:30:16,063 alors ça me paraît particulièrement... 535 00:30:16,064 --> 00:30:20,442 dur de la renvoyer alors qu'on vient de découvrir son enfance épouvantable. 536 00:30:20,443 --> 00:30:22,653 Avec en prime, son père qui déboule ici, 537 00:30:22,654 --> 00:30:24,697 et Ethan qui a manqué de se tuer. 538 00:30:25,490 --> 00:30:27,282 C'est monstrueux, je trouve. 539 00:30:27,283 --> 00:30:30,912 Elle a volé mes boucles d'oreilles. Je l'ai prise sur le fait. 540 00:30:31,788 --> 00:30:34,374 - Quelles boucles d'oreilles ? - Celles-ci. 541 00:30:38,837 --> 00:30:42,714 Tu lui prêtes tes bijoux tout le temps. Tu l'habilles comme une poupée, 542 00:30:42,715 --> 00:30:45,551 alors y a aucune raison pour qu'elle te vole. 543 00:30:45,552 --> 00:30:50,222 Je ne sais pas pourquoi elle l'a fait, mais elle n'a pas respecté ma propriété. 544 00:30:50,223 --> 00:30:54,476 Elle s'est servie de ce qui m'appartenait. C'est inadmissible. Je l'ai punie. 545 00:30:54,477 --> 00:30:58,982 - Et tu la vires, fin de l'histoire. - Cette fille te préoccupe beaucoup. 546 00:31:01,234 --> 00:31:04,069 Disons que... Je trouve qu'elle a un grand cœur. 547 00:31:04,070 --> 00:31:05,737 [Michaela] Un cœur merveilleux. 548 00:31:05,738 --> 00:31:08,949 Je l'aime, mais moi, je ne cherche pas l'avoir, Peter. 549 00:31:08,950 --> 00:31:10,951 [musique sombre] 550 00:31:10,952 --> 00:31:13,454 On peut pas toujours avoir ce qu'on aime. 551 00:31:22,839 --> 00:31:25,133 [la porte s'ouvre et se referme] 552 00:31:27,385 --> 00:31:28,761 [cliquetis de pilules] 553 00:31:31,931 --> 00:31:34,141 - [la porte s'ouvre] - [conversation radio] 554 00:31:34,142 --> 00:31:36,519 [Rosie] Mademoiselle DeWitt. Entrez. 555 00:31:40,398 --> 00:31:43,358 - [Ray] Putain ! C'est pas trop tôt ! - [Devon] Lily ? 556 00:31:43,359 --> 00:31:44,902 - Lily ! - [elle crie] 557 00:31:44,903 --> 00:31:48,322 Kevin ! Oh, tu m'as manquée, ma mamounette ! 558 00:31:48,323 --> 00:31:51,867 Je voulais te trouver sur Instagram, mais j'ai perdu mon téléphone. 559 00:31:51,868 --> 00:31:54,286 T'as sauvé ta sœur ? J'étais inquiète. 560 00:31:54,287 --> 00:31:56,747 Oh, j'imagine. Pourquoi t'es encore là ? 561 00:31:56,748 --> 00:32:00,584 J'en sais rien. J'aimerais que ce bel étalon rejoigne mon écurie. 562 00:32:00,585 --> 00:32:02,502 - T'as une haleine de cheval. - Non. 563 00:32:02,503 --> 00:32:03,921 - [Ray] Arrête. - [rit] 564 00:32:03,922 --> 00:32:08,300 Donc, ce fier destrier s'est échoué sur la plage où j'étais à un mariage. 565 00:32:08,301 --> 00:32:10,594 Il est sorti de l'eau totalement nu, 566 00:32:10,595 --> 00:32:12,679 tel Daryl Hannah dans Splash. 567 00:32:12,680 --> 00:32:15,974 Nous avons des vêtements de rechange pour les ivrognes. 568 00:32:15,975 --> 00:32:18,727 J'étais pas saoul. J'étais en hypothermie. 569 00:32:18,728 --> 00:32:20,605 Moi, j'ai de l'hypothyroïdie. 570 00:32:22,315 --> 00:32:25,275 C'était l'expérience la plus traumatisante de ma vie. 571 00:32:25,276 --> 00:32:26,610 [Lily Rose] C'est reparti ! 572 00:32:26,611 --> 00:32:30,572 - [Rosie] Je m'occupe de ses papiers. - [Ray] Une lame de fond m’a emporté. 573 00:32:30,573 --> 00:32:33,241 Je nageais là où j'avais pied, et en une seconde, 574 00:32:33,242 --> 00:32:36,578 j'étais emporté dans un courant de folie loin de la côte, 575 00:32:36,579 --> 00:32:40,165 et je me suis fait fracasser sur les rochers. 576 00:32:40,166 --> 00:32:41,750 J'ai cru crever. 577 00:32:41,751 --> 00:32:44,378 Je suis soulagée que tu t'en sois sorti. 578 00:32:44,379 --> 00:32:46,631 [Ray] Et là, j'ai eu une révélation. 579 00:32:47,840 --> 00:32:50,050 Ce contre-courant, c'était toi. 580 00:32:50,051 --> 00:32:51,259 [musique troublante] 581 00:32:51,260 --> 00:32:54,346 T'as une force d'attraction démente sur moi, sinon, 582 00:32:54,347 --> 00:32:57,099 qu'est-ce que je serais venu foutre sur cette île ? 583 00:32:57,100 --> 00:33:01,269 J’ai failli laisser une veuve et un orphelin, par ta faute. 584 00:33:01,270 --> 00:33:05,857 Non, Ray. Tu t'es invité tout seul sur cette île. Tu as choisi de venir ici, 585 00:33:05,858 --> 00:33:07,776 et de nager à poil dans l'océan. 586 00:33:07,777 --> 00:33:11,071 Non. C'est à cause de toi, tout ce qui m'arrive. 587 00:33:11,072 --> 00:33:13,240 - Je le frappe ? - [Ray] Je veux rentrer. 588 00:33:13,241 --> 00:33:16,119 Et retrouver Allie et Mason. C'est la vie que j'aime. 589 00:33:16,869 --> 00:33:18,371 Je veux rentrer chez moi. 590 00:33:19,747 --> 00:33:21,623 J'ai un truc à te dire. 591 00:33:21,624 --> 00:33:23,208 [notes dramatiques] 592 00:33:23,209 --> 00:33:26,169 [Devon] Désolée ! J'ai cru que t'étais mort ! 593 00:33:26,170 --> 00:33:28,630 [Ray] Tu réponds au téléphone d'un mec mort ? 594 00:33:28,631 --> 00:33:31,550 [Devon] Allie t'a appelé 50 fois. Elle te cherchait. 595 00:33:31,551 --> 00:33:34,428 - [fracas] - [Lily Rose] Merde ! Mon seau ! 596 00:33:34,429 --> 00:33:36,680 - [Rosie] Jose. Tu veux bien ? - Oui. 597 00:33:36,681 --> 00:33:40,142 - [Devon] Qui s'est jeté dans l'océan ? - [Jose] Du calme. Arrêtez. 598 00:33:40,143 --> 00:33:41,435 [la porte claque] 599 00:33:41,436 --> 00:33:43,521 [dispute étouffée] 600 00:33:46,566 --> 00:33:48,568 [Bruce respire profondément] 601 00:33:51,029 --> 00:33:53,156 Est-ce que tu m'entends, Simone ? 602 00:33:55,366 --> 00:33:56,409 [petit rire] 603 00:34:02,373 --> 00:34:03,291 Non ? 604 00:34:05,251 --> 00:34:06,501 [il soupire] 605 00:34:06,502 --> 00:34:08,796 Je sais même plus pourquoi on est là. 606 00:34:13,259 --> 00:34:16,178 J'ai oublié tous les trucs que je voulais me rappeler, 607 00:34:16,179 --> 00:34:19,599 et je me rappelle tout ce que je voulais oublier. 608 00:34:21,017 --> 00:34:23,310 Comme le visage de la policière 609 00:34:23,311 --> 00:34:26,313 qui est venue le jour où elle t'a emmenée loin de moi. 610 00:34:26,314 --> 00:34:29,441 Et... la manière dont elle a dit : 611 00:34:29,442 --> 00:34:32,820 "Vous avez oublié qu'une enfant vivait ici, avec vous ?" 612 00:34:36,074 --> 00:34:37,824 Je te donnais plus à manger. 613 00:34:37,825 --> 00:34:41,244 Je t'ai abandonnée dans ta chambre pendant longtemps. 614 00:34:41,245 --> 00:34:42,788 [musique sombre] 615 00:34:42,789 --> 00:34:45,958 Je fermais la porte quand t'essayais de m'appeler. 616 00:34:48,961 --> 00:34:50,505 Je suis désolé, Simone. 617 00:34:53,716 --> 00:34:56,093 Vraiment, je suis désolé. Je... 618 00:34:56,094 --> 00:34:57,261 Hé... 619 00:34:58,429 --> 00:35:00,264 Devon va partir en voyage. 620 00:35:01,390 --> 00:35:03,809 On sera que toi et moi, comme avant. 621 00:35:03,810 --> 00:35:08,021 Et... je tâcherai de faire mieux, cette fois. 622 00:35:08,022 --> 00:35:10,858 [musique inquiétante] 623 00:35:12,568 --> 00:35:13,736 Simone. 624 00:35:16,197 --> 00:35:17,031 Simone ? 625 00:35:18,699 --> 00:35:20,701 [la musique s'intensifie] 626 00:35:22,787 --> 00:35:23,787 [Ray] Bravo, Devon. 627 00:35:23,788 --> 00:35:28,167 T’as choisi le moment idéal pour être honnête avec tout le monde. 628 00:35:28,668 --> 00:35:30,670 Salut, Kevin. À bientôt. 629 00:35:31,587 --> 00:35:33,548 Oui, à la prochaine. Salut, Lily. 630 00:35:37,635 --> 00:35:38,803 Où est Simone ? 631 00:35:40,513 --> 00:35:43,057 - [musique trépidante] - [halète] 632 00:35:52,024 --> 00:35:53,734 [musique contemplative] 633 00:36:20,386 --> 00:36:22,471 [la musique contemplative continue] 634 00:36:34,442 --> 00:36:35,692 [la musique s'efface] 635 00:36:35,693 --> 00:36:37,236 [inspire, soupire] 636 00:36:40,948 --> 00:36:42,241 [inspire profondément] 637 00:36:43,659 --> 00:36:45,661 [respire difficilement] 638 00:36:56,839 --> 00:36:58,798 [hyperventile] 639 00:36:58,799 --> 00:37:01,051 [halète] 640 00:37:01,052 --> 00:37:03,179 [respire fort] 641 00:37:03,888 --> 00:37:05,640 [inspire, grogne] 642 00:37:06,515 --> 00:37:08,266 [halète] 643 00:37:08,267 --> 00:37:10,394 [respiration saccadée] 644 00:37:11,520 --> 00:37:15,191 [ils halètent en même temps] 645 00:37:19,403 --> 00:37:21,071 [silence] 646 00:37:21,072 --> 00:37:22,240 [il expire] 647 00:37:24,450 --> 00:37:25,660 [expire] 648 00:37:27,578 --> 00:37:28,788 [expire] 649 00:37:29,705 --> 00:37:32,458 [musique positive] 650 00:37:34,877 --> 00:37:38,381 [respire profondément] 651 00:37:45,471 --> 00:37:46,973 [respire profondément] 652 00:37:51,185 --> 00:37:54,188 [vocalises séduisantes] 653 00:38:02,655 --> 00:38:04,824 [musique légère] 654 00:38:25,511 --> 00:38:27,430 [musique trépidante] 655 00:38:57,335 --> 00:38:59,669 [crescendo] 656 00:38:59,670 --> 00:39:00,880 [la musique cesse] 657 00:39:01,922 --> 00:39:03,883 - [Simone] Salut. - Salut. 658 00:39:06,385 --> 00:39:08,429 [musique douce] 659 00:39:13,267 --> 00:39:15,018 C'est fou, je pensais à vous. 660 00:39:15,019 --> 00:39:16,269 [Simone] Ah. 661 00:39:16,270 --> 00:39:18,773 [Peter] Je suis désolé pour votre renvoi. 662 00:39:19,273 --> 00:39:22,360 C'est ma faute, et je vais réparer ça. 663 00:39:22,943 --> 00:39:25,905 Je veux plus travailler dans cette maison. 664 00:39:28,407 --> 00:39:29,408 Mais... 665 00:39:31,243 --> 00:39:33,829 J'aimerais vous dire quelque chose. 666 00:39:40,711 --> 00:39:42,713 [sonnerie de téléphone] 667 00:39:44,965 --> 00:39:47,550 - Oui, Peter ? - [Peter] Où êtes-vous ? 668 00:39:47,551 --> 00:39:50,136 Je suis en voiture. Qu'est-ce qui se passe ? 669 00:39:50,137 --> 00:39:52,889 - Vous êtes seul ? - Non, je suis avec Bruce, 670 00:39:52,890 --> 00:39:55,600 et Devon, et vous savez, le... 671 00:39:55,601 --> 00:39:58,561 l'infirmier. Pourquoi ? Vous avez besoin de moi ? 672 00:39:58,562 --> 00:40:01,398 Oui. Vous pouvez couper le haut-parleur ? 673 00:40:01,399 --> 00:40:03,109 Oui, attendez une seconde. 674 00:40:11,158 --> 00:40:12,368 Je vous écoute. 675 00:40:13,285 --> 00:40:14,245 Oui. 676 00:40:15,371 --> 00:40:17,414 Oui, bien sûr, y a pas de souci. 677 00:40:17,415 --> 00:40:19,666 - Ça marche. - [fin de l'appel] 678 00:40:19,667 --> 00:40:22,877 Désolé, changement de programme. Retour à la case départ. 679 00:40:22,878 --> 00:40:25,463 Non, c'est bon, je rentre chez moi tout seul. 680 00:40:25,464 --> 00:40:28,008 - D'accord. - [Devon] Quoi ? T'es sûr ? 681 00:40:29,593 --> 00:40:30,844 [Ray] Ouais. Salut. 682 00:40:30,845 --> 00:40:32,304 [Jose] Soyez prudent. 683 00:40:38,978 --> 00:40:41,272 [musique dramatique] 684 00:40:44,859 --> 00:40:47,695 - [brouhaha] - [clics de l'obturateur] 685 00:40:48,863 --> 00:40:50,655 - [femme] Merci. - Bonsoir. 686 00:40:50,656 --> 00:40:52,824 - [femme] Bonsoir. - Vous avez vu Peter ? 687 00:40:52,825 --> 00:40:55,953 - [Missy] Non. Champagne ? - Non. Trouvez-le-moi. 688 00:40:59,415 --> 00:41:01,459 [la musique dramatique continue] 689 00:41:10,342 --> 00:41:13,636 [Jose] Restez dans la voiture, s'il vous plaît. 690 00:41:13,637 --> 00:41:16,265 Personne ne sort. Je reviens dans une minute. 691 00:41:20,561 --> 00:41:23,230 Papa, tu bouges pas. Je vais chercher Simone. 692 00:41:28,903 --> 00:41:30,946 [musique de suspense] 693 00:41:41,207 --> 00:41:42,416 [Jose soupire] 694 00:41:49,632 --> 00:41:50,840 [bip] 695 00:41:50,841 --> 00:41:51,842 [déverrouillage] 696 00:42:00,893 --> 00:42:02,978 [la musique s'intensifie] 697 00:42:10,611 --> 00:42:12,238 [soupire] 698 00:42:13,614 --> 00:42:15,198 [la musique cesse] 699 00:42:15,199 --> 00:42:17,493 [Jose] Qu'est-ce que tu fous, Pedro ? 700 00:42:19,245 --> 00:42:20,162 Merde. 701 00:42:20,663 --> 00:42:23,290 - [musique enjouée] - [brouhaha] 702 00:42:36,345 --> 00:42:38,638 - Surprise ! - [petit rire] 703 00:42:38,639 --> 00:42:39,722 [Morgan rit] 704 00:42:39,723 --> 00:42:42,101 Alors ? Toujours OK pour ce soir ? 705 00:42:43,769 --> 00:42:46,312 - Écoute, euh... - Oh, non. 706 00:42:46,313 --> 00:42:48,232 Je voulais venir, mais je peux pas. 707 00:42:49,233 --> 00:42:51,901 - Je regrette. - [Morgan] Dommage. 708 00:42:51,902 --> 00:42:53,279 Je m'en réjouissais. 709 00:42:54,363 --> 00:42:55,364 Une autre fois. 710 00:42:56,574 --> 00:42:58,742 Et merci... 711 00:43:00,869 --> 00:43:02,788 d'avoir été si gentil avec moi. 712 00:43:03,664 --> 00:43:07,000 [Morgan] J'ai acheté des fruits et j'allais te faire des crêpes... 713 00:43:07,001 --> 00:43:08,752 Excuse-moi, je reviens. 714 00:43:14,592 --> 00:43:17,011 [conversation inaudible] 715 00:43:19,555 --> 00:43:20,763 Que faites-vous là ? 716 00:43:20,764 --> 00:43:24,225 - Où est Simone ? - Je la croyais à bord du ferry. 717 00:43:24,226 --> 00:43:26,436 - On l'a perdue. - Elle est pas avec Jose ? 718 00:43:26,437 --> 00:43:28,021 Non, elle s'est sauvée. 719 00:43:28,022 --> 00:43:31,316 Vous avez un putain de culot de l'avoir dégagée. 720 00:43:31,317 --> 00:43:33,901 Vous pouvez trouver Peter pour moi ? 721 00:43:33,902 --> 00:43:36,487 Ma sœur est très scrupuleuse ! 722 00:43:36,488 --> 00:43:39,782 Elle s'est cassé le cul pour mériter ce qu'elle a. 723 00:43:39,783 --> 00:43:41,117 Vous l'avez anéantie. 724 00:43:41,118 --> 00:43:44,287 Vous étiez son modèle. Elle jurait que par vous, pétasse ! 725 00:43:44,288 --> 00:43:47,832 - Vous parlez sans savoir. - C'est joli de sauver des piafs ! 726 00:43:47,833 --> 00:43:50,960 Vous dites à ma sœur qu'elle est comme chez elle ici, 727 00:43:50,961 --> 00:43:53,463 et vous la foutez dehors, pourquoi ? 728 00:43:53,464 --> 00:43:56,382 - Baissez d'un ton. - Ça vous embête que je parle fort ? 729 00:43:56,383 --> 00:43:58,343 Allez me chercher Jose. 730 00:43:58,344 --> 00:44:01,054 J'ai compris votre manège dès le premier jour. 731 00:44:01,055 --> 00:44:04,474 Oui, tout de suite, et c'est vrai ! Vous savez ce que vous êtes ? 732 00:44:04,475 --> 00:44:08,728 Vous êtes une putain de mégalo, une salope à la tête d'une secte, 733 00:44:08,729 --> 00:44:10,229 et une meurtrière. 734 00:44:10,230 --> 00:44:12,190 - [invités outrés] - Parfaitement. 735 00:44:12,191 --> 00:44:14,818 Vous avez trucidé Jocelyne, c'est pas un secret. 736 00:44:16,195 --> 00:44:20,323 Jocelyne Kell réside sur une île au large de l'État de Washington. 737 00:44:20,324 --> 00:44:23,910 Elle est recluse et n'est pas apparue en public depuis plus de dix ans, 738 00:44:23,911 --> 00:44:28,957 car elle a été défigurée par une opération de chirurgie esthétique après le divorce. 739 00:44:29,792 --> 00:44:32,001 L'injection a causé une nécrose. 740 00:44:32,002 --> 00:44:35,755 La moitié de son visage est de la chair morte, et elle a perdu un œil. 741 00:44:35,756 --> 00:44:37,131 C'est très triste. 742 00:44:37,132 --> 00:44:39,050 Elle endure un véritable calvaire, 743 00:44:39,051 --> 00:44:43,138 et nous respectons sa vie privée en évitant de parler d'elle en public. 744 00:44:44,431 --> 00:44:45,307 Oh. 745 00:44:45,849 --> 00:44:48,518 Y a-t-il autre chose que vous teniez à éclaircir 746 00:44:48,519 --> 00:44:51,188 devant nos amis, avant que José vous reconduise ? 747 00:44:51,855 --> 00:44:53,898 - Non, ça ira. - Tant mieux. 748 00:44:53,899 --> 00:44:56,651 - Jose va vous reconduire. - [Devon toussote] 749 00:44:56,652 --> 00:44:58,486 [messes basses] 750 00:44:58,487 --> 00:45:00,863 - [crie] Où est Jose ? - Je connais le chemin. 751 00:45:00,864 --> 00:45:02,991 [musique de suspense] 752 00:45:03,659 --> 00:45:04,659 [Jose] C'est fait. 753 00:45:04,660 --> 00:45:07,830 - Bien joué. Merci, mon ami. - Pas de quoi. 754 00:45:08,330 --> 00:45:09,415 Pedro ? 755 00:45:12,418 --> 00:45:14,753 Vous êtes sûr que vous voulez remettre ça ? 756 00:45:15,295 --> 00:45:16,380 Oui, je suis sûr. 757 00:45:17,297 --> 00:45:19,007 Va y avoir des remous. 758 00:45:19,800 --> 00:45:21,468 Je me cramponne à vous. 759 00:45:23,262 --> 00:45:24,930 Ouais. [petit rire] 760 00:45:29,893 --> 00:45:31,853 [inspire] Ay, Dios. 761 00:45:31,854 --> 00:45:35,064 Sur Instagram, il répétait "pancake au bacon", sans arrêt. 762 00:45:35,065 --> 00:45:38,609 Non ! C'est délirant. Qui aurait cru ça ? 763 00:45:38,610 --> 00:45:40,528 - [Peter] Michaela. - Oh. 764 00:45:40,529 --> 00:45:42,905 - Il faut qu'on parle. - Après. Mes invités... 765 00:45:42,906 --> 00:45:47,411 - [Peter] Maintenant, s'il te plaît. - Excusez-moi. Je reviens très vite. 766 00:45:50,414 --> 00:45:54,376 [Peter] Vous pouvez nous laisser ? Merci. Merci infiniment à tous. 767 00:45:56,545 --> 00:45:59,881 Que se passe-t-il pour qu'on doive en parler maintenant ? 768 00:45:59,882 --> 00:46:01,258 Je ne suis pas heureux. 769 00:46:02,718 --> 00:46:05,679 Je crois que je ne l'ai jamais été pendant ce mariage. 770 00:46:06,430 --> 00:46:09,140 C’est à cause de ma réaction pour tes enfants ? 771 00:46:09,141 --> 00:46:12,018 J'ai été surprise, mais je suis contente. 772 00:46:12,019 --> 00:46:14,187 C'est vrai, Peter, c'est formidable. 773 00:46:14,188 --> 00:46:16,773 Tu as cherché systématiquement à me décourager 774 00:46:16,774 --> 00:46:21,527 de retrouver mes propres enfants, depuis maintenant plus de dix ans. 775 00:46:21,528 --> 00:46:24,572 - J'ai essayé de me convaincre... - Tu recommences ? 776 00:46:24,573 --> 00:46:29,243 T’as foutu en l’air ta relation avec tes enfants. Tu m'as couru après. 777 00:46:29,244 --> 00:46:32,163 Tu as laissé tes enfants faire de moi la méchante. 778 00:46:32,164 --> 00:46:33,998 C'est terminé entre nous, Kiki. 779 00:46:33,999 --> 00:46:36,292 Quoi ? Qu'est-ce que tu me chantes ? 780 00:46:36,293 --> 00:46:40,838 - On est en plein gala ! - Je suis désolé d'être aussi abrupte. 781 00:46:40,839 --> 00:46:43,633 Maintenant que j'ai vu ça, je ne peux plus l'ignorer. 782 00:46:43,634 --> 00:46:45,218 Ignorer quoi ? 783 00:46:45,219 --> 00:46:49,388 Tu comptais passer le reste de la journée, et sûrement même le reste de notre vie, 784 00:46:49,389 --> 00:46:53,644 avec une photo compromettante de moi, cachée dans un coffre. 785 00:46:55,479 --> 00:46:56,687 Simone t'a tout dit. 786 00:46:56,688 --> 00:47:00,691 Oui. Simone m'a mis en garde ! Car elle se préoccupe un peu de moi. 787 00:47:00,692 --> 00:47:01,651 Oui. 788 00:47:01,652 --> 00:47:04,111 Et maintenant, cette photo est détruite. 789 00:47:04,112 --> 00:47:07,865 Je ne comptais pas l'utiliser, c'était une d'assurance, pour me protéger. 790 00:47:07,866 --> 00:47:10,952 Un bon mariage ne requiert aucune assurance, Michaela. 791 00:47:10,953 --> 00:47:13,162 Le nôtre, si. Tes avocats ont bien calculé. 792 00:47:13,163 --> 00:47:15,081 J'ai renoncé à ma carrière pour toi. 793 00:47:15,082 --> 00:47:19,086 Et tu m'as fait signer un contrat de mariage qui valorise que mes ovaires ! 794 00:47:21,004 --> 00:47:23,130 La volière est à moi. Elle me revient. 795 00:47:23,131 --> 00:47:26,677 Qui saurait prendre soin de ces oiseaux ? Personne, à part moi ! 796 00:47:27,886 --> 00:47:29,388 Simone le sait aussi. 797 00:47:32,391 --> 00:47:35,143 Ne sois pas le vieux con qui baise l'assistante. 798 00:47:36,854 --> 00:47:38,480 Le sujet n'est pas Simone. 799 00:47:39,773 --> 00:47:41,066 Il s'agit de moi. 800 00:47:42,192 --> 00:47:44,819 Je veux de la lumière et de l'amour dans ma vie. 801 00:47:44,820 --> 00:47:48,906 Je veux pouvoir me dire que mon passage sur cette Terre 802 00:47:48,907 --> 00:47:53,203 a finalement été riche, que ça avait du sens, 803 00:47:54,121 --> 00:47:56,331 et que j'ai fait preuve de bonté. 804 00:47:56,999 --> 00:47:58,541 T'es vraiment un cliché. 805 00:47:58,542 --> 00:48:01,627 Je veux voir mes enfants, je veux que mes petits-enfants 806 00:48:01,628 --> 00:48:03,170 puissent courir partout ici. 807 00:48:03,171 --> 00:48:05,172 Et peut-être que je déciderai d'avoir... 808 00:48:05,173 --> 00:48:07,593 un autre bébé, c'est pas impossible ! 809 00:48:08,176 --> 00:48:10,804 Avoir un bébé, ça ne te fera pas rajeunir, Peter. 810 00:48:15,934 --> 00:48:17,686 Oui, je crois que... 811 00:48:18,562 --> 00:48:22,065 Nous allons laisser nos avocats poursuivre cette conversation. 812 00:48:22,858 --> 00:48:23,692 Jose ? 813 00:48:26,904 --> 00:48:28,112 [Michaela] Oh. 814 00:48:28,113 --> 00:48:30,197 Non, je suis... [renifle] 815 00:48:30,198 --> 00:48:32,700 Je suis capable de trouver la sortie. 816 00:48:32,701 --> 00:48:34,368 [pas] 817 00:48:34,369 --> 00:48:36,371 [musique sombre] 818 00:48:41,793 --> 00:48:45,589 Tu es sublime, dans cette robe que j'ai fait faire pour toi. 819 00:48:47,799 --> 00:48:48,800 Hey, hey. 820 00:48:55,432 --> 00:48:57,976 [musique mélancolique] 821 00:49:01,605 --> 00:49:04,483 Elle a raison. Tu es sublime. 822 00:49:05,108 --> 00:49:07,526 [Jose] Je partage cet avis, mademoiselle DeWitt. 823 00:49:07,527 --> 00:49:09,196 Vous êtes très élégante, 824 00:49:10,280 --> 00:49:11,406 mi amor. 825 00:49:14,993 --> 00:49:16,536 Merci, Jose. 826 00:49:17,955 --> 00:49:18,997 Excusez-moi. 827 00:49:20,958 --> 00:49:22,960 [la musique s'efface] 828 00:49:31,718 --> 00:49:32,803 Ça va ? 829 00:49:34,471 --> 00:49:35,305 Et toi ? 830 00:49:36,556 --> 00:49:37,391 Oui. 831 00:49:40,268 --> 00:49:42,312 [musique douce] 832 00:50:01,456 --> 00:50:02,958 [inaudible] 833 00:50:06,461 --> 00:50:07,629 Hé ! 834 00:50:09,506 --> 00:50:10,799 Hé, où est ta... 835 00:50:11,299 --> 00:50:14,261 - Où est ta tenue de gala ? - Tu fais quoi, là ? 836 00:50:14,970 --> 00:50:16,471 Qu'est-ce que tu veux dire ? 837 00:50:17,305 --> 00:50:18,723 T'es avec Peter ? 838 00:50:18,724 --> 00:50:21,851 Oh, oui, c'est... Ça vient juste d'arriver ! 839 00:50:21,852 --> 00:50:26,063 Euh... J'ai les mains qui tremblent encore ! On s'est retrouvés sur la plage, 840 00:50:26,064 --> 00:50:27,732 attirés comme deux aimants. 841 00:50:27,733 --> 00:50:31,360 Après, on a eu une conversation, et à la fin, je lui dis : 842 00:50:31,361 --> 00:50:32,862 "Ben, au revoir." 843 00:50:32,863 --> 00:50:36,949 Et lui, il me sort : "Attendez, j'ai quelque chose à vous avouer. 844 00:50:36,950 --> 00:50:38,659 "Je suis amoureux de vous." 845 00:50:38,660 --> 00:50:42,164 - Et quand il m'a dit ça, j'ai... - Et tu penses à Michaela ? 846 00:50:43,540 --> 00:50:44,791 Quoi, Michaela ? 847 00:50:48,045 --> 00:50:49,713 "Si ça t'empêche d'avancer... 848 00:50:50,505 --> 00:50:51,631 "alors, renonce." 849 00:50:54,843 --> 00:50:55,677 Ouah. 850 00:50:57,220 --> 00:50:58,262 D'accord. 851 00:50:58,263 --> 00:51:00,140 "Ouah. D'accord." [rit] 852 00:51:01,433 --> 00:51:03,893 Quand tu me dis ça, j'ai l'impression que je... 853 00:51:03,894 --> 00:51:05,020 Que je suis jugée. 854 00:51:05,937 --> 00:51:07,563 Tu lui as volé son mari. 855 00:51:07,564 --> 00:51:09,523 C'est lui qui m'a cherchée. 856 00:51:09,524 --> 00:51:12,068 Tu restes sur le palier d'une porte ouverte ? 857 00:51:12,069 --> 00:51:14,236 Oui. Alors bonne chance avec ta porte. 858 00:51:14,237 --> 00:51:16,740 Non, non, Devon. Attends, s'il te plaît ! 859 00:51:17,365 --> 00:51:19,700 Je suis gagnante sur toute la ligne. 860 00:51:19,701 --> 00:51:22,495 J'ai pas été virée. Toi, tu rentres pas avec papa. 861 00:51:22,496 --> 00:51:23,496 Morgan est là. 862 00:51:23,497 --> 00:51:26,749 T'as vu le beau gosse ? Il est sexy dans son smoking ! 863 00:51:26,750 --> 00:51:29,418 Oh, ça va être génial ! On va s'éclater. 864 00:51:29,419 --> 00:51:30,921 Oui, t'as raison. 865 00:51:31,505 --> 00:51:35,133 Je suis sûre que la soirée va être super. Je rentre avec papa. 866 00:51:36,343 --> 00:51:39,679 - T'es pas sérieuse ? - Je rentre m'occuper de notre père. 867 00:51:41,640 --> 00:51:44,142 Laisser tomber la fac pour assurer ton avenir... 868 00:51:45,185 --> 00:51:47,479 C'est la meilleure chose que j'ai faite. 869 00:51:48,814 --> 00:51:50,773 Et t'arrives même pas à comprendre 870 00:51:50,774 --> 00:51:54,152 à quel point ça me rend fière... d'avoir fait ça. 871 00:51:56,613 --> 00:51:59,156 Tu m'as empêchée d'avancer et pourtant, 872 00:51:59,157 --> 00:52:00,992 j'ai pas renoncé à t'aider. 873 00:52:05,747 --> 00:52:07,833 Mais, je dois te laisser, maintenant. 874 00:52:08,583 --> 00:52:11,920 Pourquoi tu prends un air si dramatique ? C'est... 875 00:52:12,754 --> 00:52:13,964 On dirait que... 876 00:52:18,802 --> 00:52:22,389 C'est pas comme si on allait jamais se revoir. 877 00:52:25,350 --> 00:52:29,103 [renifle] Cet automne, on pourrait aller à New York ! Hein ? 878 00:52:29,104 --> 00:52:32,566 On prendrait mon jet et on se ferait des pédicures. 879 00:52:33,191 --> 00:52:35,734 - On ira au théâtre. - Oui, ce serait cool. 880 00:52:35,735 --> 00:52:36,736 Oui. 881 00:52:38,155 --> 00:52:39,489 [Simone pleure] 882 00:52:40,490 --> 00:52:42,284 [renifle] OK. 883 00:52:45,996 --> 00:52:47,706 Il faut que j'y aille. C'est... 884 00:52:48,290 --> 00:52:50,417 C'est un grand jour aujourd'hui, mais... 885 00:52:51,668 --> 00:52:52,794 Je t'aime fort. 886 00:52:54,754 --> 00:52:55,797 Tu le sais ? 887 00:52:58,508 --> 00:53:00,093 Moi aussi, je t'aime fort. 888 00:53:05,432 --> 00:53:07,601 [musique sombre] 889 00:53:10,478 --> 00:53:11,605 [chuchote] Au revoir. 890 00:53:18,028 --> 00:53:20,947 [vocalises sombres] 891 00:53:32,125 --> 00:53:33,501 [tintement de verres] 892 00:53:34,169 --> 00:53:35,879 [Peter] Approchez, mes amis. 893 00:53:36,588 --> 00:53:37,923 Nous allons commencer, 894 00:53:38,924 --> 00:53:41,134 comme nous avons coutume de le faire, 895 00:53:41,718 --> 00:53:43,010 en portant un toast. 896 00:53:43,011 --> 00:53:47,265 - [petits rires] - [Peter] Levons nos verres à vous tous. 897 00:53:48,058 --> 00:53:49,350 [portent un toast] 898 00:53:49,351 --> 00:53:51,436 [la musique sombre continue] 899 00:53:55,523 --> 00:53:56,691 [tintement en écho] 900 00:54:13,291 --> 00:54:15,001 [corne de bateau] 901 00:54:16,586 --> 00:54:19,339 [annonce indistincte] 902 00:54:23,009 --> 00:54:25,095 [Bruce] Ce qu'on fait de meilleur. 903 00:54:26,054 --> 00:54:27,973 Double crème et deux sucres. 904 00:54:29,140 --> 00:54:30,225 [Devon] Hmm. 905 00:54:33,520 --> 00:54:36,105 - Délicieux. - Tu le préfères comme ça, hein ? 906 00:54:36,106 --> 00:54:37,857 - Oui. T'as assuré. - [il rit] 907 00:54:40,235 --> 00:54:41,778 Tu es une chic fille. 908 00:54:44,489 --> 00:54:45,615 Merci, papa. 909 00:54:49,744 --> 00:54:51,538 Je m'en rappellerai toujours. 910 00:55:02,465 --> 00:55:06,010 [annonce] Mesdames et messieurs, on largue les amarres ! 911 00:55:06,011 --> 00:55:08,471 [corne de bateau] 912 00:55:09,347 --> 00:55:11,850 [musique sombre] 913 00:55:13,643 --> 00:55:16,730 Attends une seconde. Je reviens, OK ? Tu bouges pas. 914 00:55:21,401 --> 00:55:23,403 [vrombissement du moteur] 915 00:55:24,279 --> 00:55:26,323 [la musique sombre continue] 916 00:55:47,802 --> 00:55:49,471 Je peux m'incruster ? 917 00:55:59,564 --> 00:56:02,734 En vous voyant à bord, il fallait que je vous parle. 918 00:56:04,736 --> 00:56:07,781 Je sais pas pour dire quoi. Peut-être, euh... 919 00:56:12,619 --> 00:56:13,620 Désolée. 920 00:56:15,038 --> 00:56:16,038 Je crois. 921 00:56:16,039 --> 00:56:17,540 Désolée de quoi ? 922 00:56:18,416 --> 00:56:19,958 Oh. [souffle] 923 00:56:19,959 --> 00:56:22,212 Mes allégations d'assassinat. 924 00:56:23,046 --> 00:56:25,464 Mes accusations de secte. 925 00:56:25,465 --> 00:56:27,925 Sans compter tout ce que j'ai chouré. 926 00:56:27,926 --> 00:56:31,220 Des trucs dans la salle de bain, des bijoux en or. 927 00:56:31,221 --> 00:56:32,305 [Michaela] Hmm. 928 00:56:36,309 --> 00:56:37,644 Excuses acceptées. 929 00:56:45,360 --> 00:56:46,736 Vous allez faire quoi ? 930 00:56:47,487 --> 00:56:49,489 Ça, j'en ai pas la moindre idée. 931 00:56:49,989 --> 00:56:51,324 Et pour vous ? 932 00:56:52,826 --> 00:56:54,369 Buffalo, avec mon père. 933 00:56:55,537 --> 00:56:57,622 Mais je vais me prendre un appart. 934 00:56:58,540 --> 00:57:00,290 Comme une véritable adulte. 935 00:57:00,291 --> 00:57:02,919 Un lieu... lumineux, surtout. 936 00:57:07,006 --> 00:57:10,634 - Encaissez le chèque que je vous ai fait. - Oh. [souffle] 937 00:57:10,635 --> 00:57:13,137 Non, ce serait vraiment du vol manifeste. 938 00:57:13,138 --> 00:57:14,513 Dix mille dollars. 939 00:57:14,514 --> 00:57:19,226 Les cadeaux sont rares, dans ce monde. Encaissez-le vite avant qu'il disparaisse. 940 00:57:19,227 --> 00:57:20,270 [rit] 941 00:57:22,439 --> 00:57:23,273 D'accord. 942 00:57:24,941 --> 00:57:27,609 - Merci, Michaela. - Hey, hey. 943 00:57:27,610 --> 00:57:28,862 [Devon rit] 944 00:57:30,572 --> 00:57:32,322 D'ailleurs, d'où ça vient ? 945 00:57:32,323 --> 00:57:33,824 Oh, de nulle part. 946 00:57:33,825 --> 00:57:37,579 Une fois, j'ai dit ça comme ça, et tout le monde a repris en chœur. 947 00:57:38,580 --> 00:57:41,123 Les gens sont prêts à tout pour les Kell. 948 00:57:41,124 --> 00:57:43,543 C'est à toi de leur énoncer les règles. 949 00:57:46,296 --> 00:57:48,338 Ma sœur sera heureuse avec Peter ? 950 00:57:48,339 --> 00:57:49,257 Non. 951 00:57:51,342 --> 00:57:53,051 Ou peut-être que oui. Qui sait ? 952 00:57:53,052 --> 00:57:55,846 Jocelyne devait se dire la même chose sur moi, 953 00:57:55,847 --> 00:57:57,473 et je m'en suis bien sortie. 954 00:57:57,474 --> 00:58:01,019 Peter a mis 13 ans avant de décider que j'étais un monstre. 955 00:58:03,605 --> 00:58:05,773 Vous n'êtes pas un monstre, Michaela. 956 00:58:13,907 --> 00:58:15,241 Votre sœur non plus. 957 00:58:17,744 --> 00:58:19,746 [musique douce] 958 00:58:29,589 --> 00:58:31,591 [vocalises harmonieuses] 959 00:59:33,319 --> 00:59:35,321 [la musique s'intensifie] 960 00:59:40,451 --> 00:59:41,744 [la musique cesse] 961 00:59:42,912 --> 00:59:44,914 [musique entraînante] 962 00:59:48,876 --> 00:59:50,795 D'APRÈS LA PIÈCE ELEMENO PEA 963 01:00:32,587 --> 01:00:33,837 [la musique s'efface] 964 01:00:33,838 --> 01:00:36,341 [musique dramatique] 965 01:01:26,349 --> 01:01:27,809 [la musique cesse] 966 01:01:28,643 --> 01:01:30,812 [musique excentrique] 967 01:01:37,985 --> 01:01:39,570 À LA MÉMOIRE DE MARTIN FAHRER 968 01:01:40,321 --> 01:01:41,906 À LA MÉMOIRE DE JENNA SHOVLIN 969 01:01:45,993 --> 01:01:47,954 [la musique cesse]