1
00:00:09,467 --> 00:00:11,094
[le moteur tourne]
2
00:00:23,189 --> 00:00:25,191
[sirènes au loin]
3
00:00:27,819 --> 00:00:30,238
[Devon] Hé, ça va aller. Je suis là.
4
00:00:32,365 --> 00:00:33,324
Salut.
5
00:00:34,117 --> 00:00:36,243
[musique instrumentale en fond]
6
00:00:36,244 --> 00:00:38,663
Oh. Salut.
7
00:00:47,047 --> 00:00:48,882
Je croyais que t'étais rentrée.
8
00:00:49,507 --> 00:00:52,177
[Devon] J'aurais pas voulu
manquer une teuf pareille !
9
00:00:53,261 --> 00:00:56,347
J'allais pas te laisser seule
avec ton mec en vrac.
10
00:00:56,890 --> 00:00:58,057
Mon ex-mec.
11
00:00:58,058 --> 00:00:59,559
- Ah.
- Ouais.
12
00:01:01,478 --> 00:01:05,231
- [Simone] Des nouvelles ?
- Non, il comate toujours.
13
00:01:08,443 --> 00:01:10,195
En dormant, tu disais "sirènes".
14
00:01:10,945 --> 00:01:12,155
- Ah ouais ?
- Hmm.
15
00:01:14,074 --> 00:01:16,701
- Tu veux un joli bouquet de fruits ?
- [rit]
16
00:01:17,827 --> 00:01:19,037
[petit rire]
17
00:01:22,499 --> 00:01:26,168
- Je suis vraiment désolée, Devon.
- Ça va, je te charrie.
18
00:01:26,169 --> 00:01:30,214
Non, ça va pas. Quand t'as écrit
"sirènes", j'aurais dû répondre.
19
00:01:30,215 --> 00:01:31,381
T'étais occupée.
20
00:01:31,382 --> 00:01:35,762
Et tout ce que je t'ai balancé
dans la tronche, hier soir. Je suis...
21
00:01:37,972 --> 00:01:39,349
vraiment désolée.
22
00:01:42,143 --> 00:01:44,520
Qu'est-ce qui tourne pas rond chez moi ?
23
00:01:44,521 --> 00:01:48,899
- T'es qu'une salope, c'est tout !
- [rires]
24
00:01:48,900 --> 00:01:50,692
[inspire, soupire]
25
00:01:50,693 --> 00:01:52,278
[elles rient]
26
00:01:55,782 --> 00:01:58,368
Ce que t'as dit,
je devais l'entendre.
27
00:02:01,329 --> 00:02:02,747
Tu m'as rendu service.
28
00:02:06,376 --> 00:02:08,002
C'était quoi, le problème ?
29
00:02:10,255 --> 00:02:12,549
Quand tu m'as envoyé ces alertes ?
30
00:02:13,341 --> 00:02:14,926
Tu veux vraiment le savoir ?
31
00:02:16,636 --> 00:02:17,470
Ouais.
32
00:02:19,556 --> 00:02:20,807
[inspire]
33
00:02:22,517 --> 00:02:23,560
Euh...
34
00:02:24,561 --> 00:02:27,981
Le jour où papa a été diagnostiqué,
35
00:02:28,565 --> 00:02:29,399
euh...
36
00:02:29,899 --> 00:02:32,402
Il faisait une insomnie,
il se rappelait plus...
37
00:02:33,278 --> 00:02:38,490
pourquoi il arrivait pas à dormir,
alors, il m'a réveillée toute la nuit
38
00:02:38,491 --> 00:02:41,869
pour me demander :
"Le docteur a dit quoi ?
39
00:02:41,870 --> 00:02:43,871
"Où sont mes médicaments ?
40
00:02:43,872 --> 00:02:45,748
"Il va m'arriver quoi ?"
41
00:02:46,249 --> 00:02:47,458
Et ça, en boucle.
42
00:02:48,293 --> 00:02:51,920
Les mêmes phrases,
toutes les demi-heures :
43
00:02:51,921 --> 00:02:54,464
"Le docteur a dit quoi ?
Et mes médicaments ?
44
00:02:54,465 --> 00:02:55,883
"Il va m'arriver quoi ?"
45
00:02:55,884 --> 00:02:59,596
T'aurais vu sa figure,
il était... tellement ahuri,
46
00:03:00,930 --> 00:03:03,724
largué et terrorisé.
J'ai perdu mon sang-froid
47
00:03:03,725 --> 00:03:06,393
et j'ai... J'ai hurlé comme une dingue :
48
00:03:06,394 --> 00:03:09,189
"Fous le camp !
Retourne au lit, bordel !"
49
00:03:10,857 --> 00:03:13,693
Et j'ai flippé.
J'ai cru que j'allais le frapper.
50
00:03:14,611 --> 00:03:15,737
[Devon sanglote]
51
00:03:22,493 --> 00:03:25,747
Puis, il m'a réveillée
en me posant les mêmes questions.
52
00:03:27,040 --> 00:03:29,374
- Tire-toi de là, Devon.
- Oui, je sais.
53
00:03:29,375 --> 00:03:33,295
- Il faut que tu quittes la maison.
- Qu'est-ce qu'il ferait sans moi ?
54
00:03:33,296 --> 00:03:35,047
Les vétérans ont des avantages.
55
00:03:35,048 --> 00:03:38,343
J’ai un nouveau boulot,
je paierai pour te sortir de là.
56
00:03:39,928 --> 00:03:41,095
Quel boulot ?
57
00:03:41,596 --> 00:03:46,850
Euh... Bah, Kiki m'offre un super poste
pour m'occuper de la fondation à New York.
58
00:03:46,851 --> 00:03:49,520
Elle me paie mon appart
et triple mon salaire.
59
00:03:50,146 --> 00:03:51,564
Ouah... Regarde-toi.
60
00:03:53,691 --> 00:03:55,818
Non, désolée, c'est pas ce que...
61
00:03:57,445 --> 00:03:59,029
Ce que je voulais dire,
62
00:03:59,030 --> 00:04:01,573
c'est regarde-toi,
t'assures comme une cheffe.
63
00:04:01,574 --> 00:04:05,078
Tu m'impressionnes.
Je suis fière de toi, Simone.
64
00:04:08,623 --> 00:04:10,999
Viens avec moi à New York.
65
00:04:11,000 --> 00:04:12,751
- [ricane]
- Si !
66
00:04:12,752 --> 00:04:15,462
- Pour faire quoi ?
- Et pourquoi pas Palm Beach ?
67
00:04:15,463 --> 00:04:18,507
Morgan m'a dit qu'il t'avait invitée,
ce serait génial.
68
00:04:18,508 --> 00:04:20,550
Il est classe, le capitaine, mais non.
69
00:04:20,551 --> 00:04:23,971
Il est parfait. Si tu deviens accro,
tu restes pour toujours.
70
00:04:23,972 --> 00:04:27,391
[rit] Non, je peux pas m'enfuir
à bord d'un yacht.
71
00:04:27,392 --> 00:04:29,602
J'ai même pas de couverture sociale.
72
00:04:31,896 --> 00:04:36,191
Tu vas faire quoi, alors ?
Qu'est-ce que tu veux vraiment ?
73
00:04:36,192 --> 00:04:38,527
Pitié, tais-toi,
on dirait Ryan Gosling.
74
00:04:38,528 --> 00:04:42,115
T'as envie de prendre le large
et de dire : "Oui, Morgan."
75
00:04:43,283 --> 00:04:44,284
Vas-y, dis-le.
76
00:04:47,996 --> 00:04:50,080
- Oui, Morgan.
- [petit rire]
77
00:04:50,081 --> 00:04:52,500
Et... "Au revoir, Bruce."
78
00:04:55,378 --> 00:04:56,713
Au revoir, Bruce.
79
00:04:58,756 --> 00:05:01,467
[soupire profondément]
80
00:05:02,010 --> 00:05:05,680
Ta vie...
est sur le point d'être démentielle.
81
00:05:07,015 --> 00:05:08,016
[petit rire]
82
00:05:13,104 --> 00:05:15,690
[vocalises dramatiques]
83
00:05:22,780 --> 00:05:26,158
- [Missy] Chaussures ? Lunettes ?
- Oui. Les lunettes aussi.
84
00:05:26,159 --> 00:05:29,995
- [Missy] Sa robe de gala ?
- On la rend à Caroline. Tout dégage.
85
00:05:29,996 --> 00:05:33,875
- [Patrice] Mme Kell, votre smoothie.
- Merci, Patrice.
86
00:05:35,001 --> 00:05:39,296
Aujourd'hui, c'est cerises noires
pressées à froid, algues et estragon.
87
00:05:39,297 --> 00:05:42,424
- Quoi ?
- Dans le smoothie, il y a des cerises...
88
00:05:42,425 --> 00:05:43,842
Non, pas aujourd'hui.
89
00:05:43,843 --> 00:05:45,385
[musique intrigante]
90
00:05:45,386 --> 00:05:47,055
[agacée] Pas aujourd'hui.
91
00:05:52,518 --> 00:05:54,144
[notifications]
92
00:05:54,145 --> 00:05:56,313
"Elle a tout mis en cartons" ?
Quoi ?
93
00:05:56,314 --> 00:05:58,899
Aucune idée.
Ses affaires sont empaquetées.
94
00:05:58,900 --> 00:06:02,152
Ouah. Qu'est-ce qu'elle dit, Missy ?
Elle a des infos ?
95
00:06:02,153 --> 00:06:06,907
Mme Kell lui a demandé de tout mettre
dans des cartons, sans plus de détails.
96
00:06:06,908 --> 00:06:08,658
Peut-être pour partir à New York.
97
00:06:08,659 --> 00:06:12,954
Utiliser des cartons pour ça ?
Non, Michaela en ferait une attaque.
98
00:06:12,955 --> 00:06:14,791
[notifications]
99
00:06:15,750 --> 00:06:17,959
- [musique de suspense]
- [ensemble] "Info :
100
00:06:17,960 --> 00:06:21,505
"Mme Kell veut envoyer les boîtes
à une œuvre de bienfaisance."
101
00:06:21,506 --> 00:06:24,132
[elle] "Toutes ses affaires
seront données."
102
00:06:24,133 --> 00:06:27,511
- Si je comprends bien, Simone est virée ?
- Oh, non !
103
00:06:27,512 --> 00:06:29,971
- Jose, j'y crois pas !
- Nom de Dieu !
104
00:06:29,972 --> 00:06:33,850
- Je vais pleurer !
- On a réussi. Fini la terreur !
105
00:06:33,851 --> 00:06:36,812
- [elle] Seigneur, y a une justice !
- Viens là !
106
00:06:36,813 --> 00:06:38,606
- [il rit]
- Quel bonheur.
107
00:06:39,190 --> 00:06:41,608
- Je vais répandre la bonne nouvelle.
- Oui.
108
00:06:41,609 --> 00:06:45,028
Zeus, lance la Playlist de fête de Jose,
s'il te plaît.
109
00:06:45,029 --> 00:06:48,323
- [Zeus] La Playlist de fête de Jose.
- [Jose] Salud.
110
00:06:48,324 --> 00:06:52,327
- ["Conga" de Gloria Estefan]
- [lui] Eso !
111
00:06:52,328 --> 00:06:53,495
[Patrice rit]
112
00:06:53,496 --> 00:06:57,749
- [le personnel crie de joie]
- [Eddy] On est libres !
113
00:06:57,750 --> 00:06:59,669
[la musique salsa pop continue]
114
00:07:04,048 --> 00:07:04,881
Ouais !
115
00:07:04,882 --> 00:07:08,386
[Patrice] Vas-y. En cadence.
C'est bon, tu l'as !
116
00:07:10,847 --> 00:07:12,097
[la musique cesse]
117
00:07:12,098 --> 00:07:14,975
[Devon] Il est pas près
de remonter sur une planche.
118
00:07:14,976 --> 00:07:17,352
- [Peter] Voici les renforts.
- [Simone] Oh.
119
00:07:17,353 --> 00:07:19,312
- [Morgan] Du café ?
- [Devon] Moi !
120
00:07:19,313 --> 00:07:23,024
[Peter] Et des bonnes tartes portugaises.
Caftez pas à Patrice.
121
00:07:23,025 --> 00:07:26,153
- [Simone] Merci, Peter.
- [Devon] Merci, Grand Manitou.
122
00:07:26,154 --> 00:07:28,864
[Peter] On a des nouvelles du patient ?
123
00:07:28,865 --> 00:07:32,826
Oui. Il est... revenu à lui,
mais il est sonné.
124
00:07:32,827 --> 00:07:36,746
Il a... deux jambes en miettes,
un bras cassé,
125
00:07:36,747 --> 00:07:40,125
quelques côtes fêlées
et une commotion cérébrale.
126
00:07:40,126 --> 00:07:41,126
[Peter] Ouah.
127
00:07:41,127 --> 00:07:42,794
Oui.
128
00:07:42,795 --> 00:07:46,381
- On pourra bientôt le voir.
- Je vais attendre avec vous.
129
00:07:46,382 --> 00:07:47,591
[Simone] D'accord.
130
00:07:47,592 --> 00:07:49,551
[Morgan] Je te ramène là-bas ?
131
00:07:49,552 --> 00:07:52,262
Ouais, faut que je sois là
au réveil de mon père.
132
00:07:52,263 --> 00:07:54,014
- Ça t'ennuie pas ?
- Hmm.
133
00:07:54,015 --> 00:07:56,892
Non, comme ça,
vous aurez le temps de discuter.
134
00:07:56,893 --> 00:07:59,103
Ah, c'est subtil. Salut.
135
00:08:03,774 --> 00:08:06,735
- Y a un truc entre eux ?
- Ouais, j'y travaille.
136
00:08:06,736 --> 00:08:08,028
- [lui] Ah.
- Ouais.
137
00:08:08,029 --> 00:08:11,032
- C'est vous, la marieuse de l'île ?
- [petits rires]
138
00:08:15,495 --> 00:08:20,665
Pour honorer la tradition de mon embarras
à chaque fois que je vous vois...
139
00:08:20,666 --> 00:08:22,918
Oh. Non, on tourne la page.
140
00:08:22,919 --> 00:08:25,504
J'étais pas au courant pour votre père.
141
00:08:25,505 --> 00:08:27,964
Votre histoire,
les foyers d'accueil.
142
00:08:27,965 --> 00:08:30,050
Morgan m'en a parlé,
et si je l'avais su,
143
00:08:30,051 --> 00:08:34,471
je n'aurais pas accepté de le recevoir,
car c'est chez vous aussi. Je m'excuse.
144
00:08:34,472 --> 00:08:36,348
Je vous en prie, plus d'excuses.
145
00:08:36,349 --> 00:08:40,644
De ce que j'ai entendu,
sa négligence vis-à-vis de vous était...
146
00:08:40,645 --> 00:08:41,687
innommable.
147
00:08:42,271 --> 00:08:45,148
Ouais et pourtant, là,
on arrête pas d'en parler.
148
00:08:45,149 --> 00:08:47,192
- Désolé.
- Vous recommencez.
149
00:08:47,193 --> 00:08:49,194
- Oui. Oui, oui.
- Plus de ça.
150
00:08:49,195 --> 00:08:51,614
- Ah, c'est terrible.
- [rires]
151
00:08:52,573 --> 00:08:53,908
[voiture approchant]
152
00:08:58,746 --> 00:09:01,081
- [frein à main]
- [le moteur s'arrête]
153
00:09:01,082 --> 00:09:04,502
Si t'as besoin de moi, n'hésite pas.
Je suis pas loin.
154
00:09:05,461 --> 00:09:06,921
- Une question.
- Oui ?
155
00:09:10,258 --> 00:09:12,802
- Tu avais une question ?
- Hmm. [acquiesce]
156
00:09:13,886 --> 00:09:14,720
Une minute.
157
00:09:16,264 --> 00:09:17,556
[soupire]
158
00:09:17,557 --> 00:09:18,975
[expire profondément]
159
00:09:21,686 --> 00:09:24,855
À quelle heure tu pars
pour Palm Beach, demain ?
160
00:09:25,523 --> 00:09:26,440
À l'aube.
161
00:09:27,441 --> 00:09:28,358
Catastrophique.
162
00:09:28,359 --> 00:09:30,486
- [il rit]
- Et euh...
163
00:09:31,821 --> 00:09:36,325
- Je suis toujours invitée ?
- Oui. Pourquoi ? Tu veux m'accompagner ?
164
00:09:38,119 --> 00:09:39,036
Oui, je crois.
165
00:09:40,371 --> 00:09:42,497
- À moins que ça t'ennuie...
- Non !
166
00:09:42,498 --> 00:09:44,291
J'adore ta compagnie.
167
00:09:44,292 --> 00:09:46,335
- D'accord.
- [rires]
168
00:09:48,045 --> 00:09:49,004
- Cool.
- [rit]
169
00:09:49,005 --> 00:09:52,424
Quand tu dis "à l'aube",
c'est une heure précise ?
170
00:09:52,425 --> 00:09:55,594
Ou je dois le sentir,
comme le coq qui chante aux aurores ?
171
00:09:55,595 --> 00:09:59,014
Retrouve-moi après le gala,
et passe la nuit avec moi.
172
00:09:59,015 --> 00:10:00,765
[musique enjouée]
173
00:10:00,766 --> 00:10:02,685
- Excellente idée.
- D'accord.
174
00:10:03,185 --> 00:10:04,103
D'accord.
175
00:10:05,313 --> 00:10:07,397
- Alors, à très vite.
- C'est ça !
176
00:10:07,398 --> 00:10:08,774
[petit rire]
177
00:10:09,609 --> 00:10:10,943
[la portière se ferme]
178
00:10:14,989 --> 00:10:17,033
- [la musique cesse]
- Papa ?
179
00:10:17,533 --> 00:10:19,327
Je suis rentrée de l'hôpital !
180
00:10:19,952 --> 00:10:20,911
Papa ?
181
00:10:22,496 --> 00:10:23,539
Papa ?
182
00:10:26,292 --> 00:10:27,209
Ray ?
183
00:10:33,132 --> 00:10:35,217
[musique de suspense]
184
00:11:04,705 --> 00:11:06,624
- [la musique cesse]
- Papa !
185
00:11:07,708 --> 00:11:09,250
Qu'est-ce que tu fais là ?
186
00:11:09,251 --> 00:11:10,835
[musique de tension]
187
00:11:10,836 --> 00:11:11,962
Papa !
188
00:11:14,006 --> 00:11:14,924
Papa !
189
00:11:17,134 --> 00:11:18,343
Papa ! Hé !
190
00:11:18,344 --> 00:11:20,388
Oh. Papa.
191
00:11:20,888 --> 00:11:21,764
Hé.
192
00:11:22,556 --> 00:11:26,394
- Qu'est-ce que tu fais ici, tout seul ?
- J'étais pas tout seul.
193
00:11:27,645 --> 00:11:28,770
Ta maman était là.
194
00:11:28,771 --> 00:11:30,689
[vagues]
195
00:11:30,690 --> 00:11:32,608
[cris d'oiseaux]
196
00:11:35,403 --> 00:11:36,320
D'accord.
197
00:11:37,571 --> 00:11:39,156
Reste pas si près du bord.
198
00:11:39,657 --> 00:11:41,117
Allez, viens. On rentre.
199
00:11:42,159 --> 00:11:43,786
- Ça va aller.
- [souffle]
200
00:11:46,038 --> 00:11:47,957
[bips des moniteurs]
201
00:11:51,043 --> 00:11:54,963
[Peter chuchote] Salut, mon pote.
Tu m'entends ?
202
00:11:54,964 --> 00:11:57,257
[Ethan grogne]
203
00:11:57,258 --> 00:12:00,344
Ouais, c'est bien.
Tu reviens à toi. Tranquille.
204
00:12:01,011 --> 00:12:03,555
T'es à l'hôpital.
T'es tombé de la falaise.
205
00:12:03,556 --> 00:12:04,932
[Ethan expire]
206
00:12:05,766 --> 00:12:08,436
Mes jambes... c'est mes jambes ?
207
00:12:09,019 --> 00:12:11,104
[Peter] Oui. Elles sont cassées.
208
00:12:11,105 --> 00:12:15,108
Et ton bras aussi,
plus quelques côtes en miettes, mais...
209
00:12:15,109 --> 00:12:17,777
le médecin dit
que tu récupèreras complètement.
210
00:12:17,778 --> 00:12:20,405
Il est optimiste.
Tu as eu beaucoup de chance.
211
00:12:20,406 --> 00:12:21,824
[rit jaune]
212
00:12:22,533 --> 00:12:24,033
Génial.
213
00:12:24,034 --> 00:12:25,619
[Simone] Bois un peu d'eau.
214
00:12:27,121 --> 00:12:29,706
[succion] Hmm. Hmm.
215
00:12:29,707 --> 00:12:32,959
[claque ses lèvres] Ah !
J'aime bien siroter.
216
00:12:32,960 --> 00:12:35,462
- [rires]
- [Ethan grogne]
217
00:12:35,463 --> 00:12:37,172
[il souffle]
218
00:12:37,173 --> 00:12:38,799
Je suis vraiment...
219
00:12:39,884 --> 00:12:42,553
touché que vous soyez venus
à mon chevet.
220
00:12:46,056 --> 00:12:47,391
Non, pas toi.
221
00:12:48,476 --> 00:12:51,227
Non, non. Pas toi.
Non, non, je veux pas.
222
00:12:51,228 --> 00:12:52,520
Gardes !
223
00:12:52,521 --> 00:12:54,981
- Gardes !
- Arrête ! J'étais inquiète.
224
00:12:54,982 --> 00:12:57,025
- Non. Tu m'as poussé.
- Quoi ?
225
00:12:57,026 --> 00:12:57,985
Tu m'as poussé.
226
00:12:58,944 --> 00:13:02,030
Tu m'as poussé de toutes tes forces.
227
00:13:02,031 --> 00:13:04,909
- Là, tu délires.
- Je suis tombé de la falaise,
228
00:13:05,785 --> 00:13:09,204
et là, je t'ai vue voler
avec... tes grandes ailes.
229
00:13:09,205 --> 00:13:10,622
[Simone] T'étais bourré.
230
00:13:10,623 --> 00:13:13,500
Tu m'as poussé, tu m'as regardé.
Tu t'es esclaffée.
231
00:13:13,501 --> 00:13:15,210
J'ai appelé à l'aide.
232
00:13:15,211 --> 00:13:17,420
- Sorcière !
- T'énerve pas, du calme.
233
00:13:17,421 --> 00:13:21,132
T'as pris un coup sur la tête
et t'es shooté aux antidouleurs.
234
00:13:21,133 --> 00:13:22,842
[Ethan] Montre-lui tes ailes.
235
00:13:22,843 --> 00:13:25,261
- Montre-lui qui tu es !
- [Peter] Lâche-la.
236
00:13:25,262 --> 00:13:28,097
T'es en plein délire.
Calme-toi. D'accord ?
237
00:13:28,098 --> 00:13:32,393
Écoute, Simone ne veut pas
se marier avec toi, d'accord ?
238
00:13:32,394 --> 00:13:33,686
Et c'est son droit.
239
00:13:33,687 --> 00:13:36,314
J'y comprends rien,
c'est elle qui a fait ça.
240
00:13:36,315 --> 00:13:38,818
Non. Tu t'es fait ça tout seul.
241
00:13:40,277 --> 00:13:44,447
Retrouve tes bonnes manières
ou ça risque de chauffer entre nous.
242
00:13:44,448 --> 00:13:46,450
[Ethan] Excuse-moi, Peter.
243
00:13:48,202 --> 00:13:50,913
- J'ai mal partout.
- [Peter] Ça va aller.
244
00:13:51,872 --> 00:13:53,957
- Bois un coup.
- [musique intrigante]
245
00:13:53,958 --> 00:13:56,501
- [Ethan sirote] Hmm.
- Ça va.
246
00:13:56,502 --> 00:13:58,504
Hmm.
247
00:13:59,588 --> 00:14:02,257
- [Devon] Papa, t'as vu Raymond ?
- [Bruce] Qui ?
248
00:14:02,258 --> 00:14:04,968
Tu sais, mon copain.
Mon copain Raymond.
249
00:14:04,969 --> 00:14:08,429
Il est pas dans le pavillon des invités.
Il a pas dormi là.
250
00:14:08,430 --> 00:14:10,224
- Tu sais où il est ?
- Non.
251
00:14:10,724 --> 00:14:12,433
Hier, tu l'as pas vu rentrer ?
252
00:14:12,434 --> 00:14:14,435
J'en sais rien.
C'est ton petit copain.
253
00:14:14,436 --> 00:14:17,105
Euh, non !
Non, c'est pas mon petit copain.
254
00:14:17,106 --> 00:14:18,648
J'ai été très claire...
255
00:14:18,649 --> 00:14:21,276
- Tu parles.
- Hier soir, sur la plage.
256
00:14:21,277 --> 00:14:23,111
Fait chier ! Suis-moi.
257
00:14:23,112 --> 00:14:26,322
- Où tu m'emmènes encore ?
- Dépêche ! Suis-moi.
258
00:14:26,323 --> 00:14:28,324
- Devon.
- Je suis désolée.
259
00:14:28,325 --> 00:14:30,578
[musique de suspense]
260
00:14:39,253 --> 00:14:41,213
[Devon] Oh, non. [soupire]
261
00:14:42,423 --> 00:14:44,425
[musique de tension]
262
00:14:46,468 --> 00:14:47,720
[la musique s'efface]
263
00:14:48,554 --> 00:14:49,972
Il est allé se baigner ?
264
00:14:53,893 --> 00:14:55,019
[gémit, souffle]
265
00:14:56,186 --> 00:14:57,354
C'est qui, Allie ?
266
00:14:58,480 --> 00:15:00,857
Elle l'a appelé 49 fois.
267
00:15:00,858 --> 00:15:02,067
Oh, merde.
268
00:15:02,943 --> 00:15:03,944
C'est sa femme.
269
00:15:05,654 --> 00:15:07,697
Il est peut-être reparti pour Buffalo.
270
00:15:07,698 --> 00:15:12,118
Sans son téléphone, et sans ses clés,
son portefeuille et son pantalon ?
271
00:15:12,119 --> 00:15:13,662
J'en sais rien.
272
00:15:14,330 --> 00:15:18,082
Je lui ai dit que je serais soulagée
s'il pouvait se noyer dans l'océan.
273
00:15:18,083 --> 00:15:19,792
[rit]
274
00:15:19,793 --> 00:15:22,086
C'est pas drôle !
Tu crois qu'il a...
275
00:15:22,087 --> 00:15:24,172
Lui ? Aucun risque !
276
00:15:24,173 --> 00:15:25,924
Il lui faudrait des couilles.
277
00:15:25,925 --> 00:15:28,051
[Devon] Il aurait pu nager,
278
00:15:28,052 --> 00:15:31,054
et être emporté par un courant
à des kilomètres.
279
00:15:31,055 --> 00:15:32,639
[sonnerie]
280
00:15:32,640 --> 00:15:34,183
Hé, c'est Allie !
281
00:15:34,934 --> 00:15:36,684
- [Devon] Réponds pas !
- Allô ?
282
00:15:36,685 --> 00:15:37,727
[Allie] C'est qui ?
283
00:15:37,728 --> 00:15:40,772
- Bruce...
- Donne-moi ça ! Hé, Allie, salut !
284
00:15:40,773 --> 00:15:42,440
Ça faisait un bail.
285
00:15:42,441 --> 00:15:44,901
Pourquoi t'as le téléphone de Raymond ?
286
00:15:44,902 --> 00:15:47,488
C'est le téléphone de Raymond ?
Ça, alors !
287
00:15:48,155 --> 00:15:51,658
Euh... Sans déconner,
je viens de le trouver sur la plage.
288
00:15:51,659 --> 00:15:54,452
Je le savais !
Il est avec toi, c'est ça ?
289
00:15:54,453 --> 00:15:55,954
Euh... Allie,
290
00:15:55,955 --> 00:15:59,624
je suis désolée, j'entends rien.
T'appelles avec le Wi-Fi ?
291
00:15:59,625 --> 00:16:00,917
J'entends rien.
292
00:16:00,918 --> 00:16:03,462
Arrête tes bobards !
Il sort avec toi.
293
00:16:06,340 --> 00:16:07,383
Euh...
294
00:16:08,884 --> 00:16:10,844
Je suis vraiment désolée, Allie.
295
00:16:13,514 --> 00:16:16,432
Je sais pas où est ton mari,
là, c'est vrai.
296
00:16:16,433 --> 00:16:18,851
- Je le trouve pas.
- Je sais où il est.
297
00:16:18,852 --> 00:16:21,729
Il est sur une île,
avec une pouffiasse !
298
00:16:21,730 --> 00:16:23,232
- [fin de l'appel]
- Oui.
299
00:16:27,486 --> 00:16:30,239
[musique de tension]
300
00:16:42,084 --> 00:16:44,837
[conversation inaudible]
301
00:17:03,647 --> 00:17:04,981
[la musique cesse]
302
00:17:04,982 --> 00:17:06,816
[conversations indistinctes]
303
00:17:06,817 --> 00:17:10,486
[Jose] Oh Simone !
Bonjour, tout baigne ?
304
00:17:10,487 --> 00:17:12,697
[Patrice] Hé, regardez,
c'est Simone !
305
00:17:12,698 --> 00:17:14,741
[en chœur] Bonjour, Simone !
306
00:17:14,742 --> 00:17:18,453
- Euh... c'est quoi, ce délire ?
- [Missy] C'est une belle journée !
307
00:17:18,454 --> 00:17:23,416
[Jose] Le soleil brille, le ciel est bleu,
Dieu sait ce que la vie va nous apporter.
308
00:17:23,417 --> 00:17:25,626
- [Patrice] La gloire.
- [rires]
309
00:17:25,627 --> 00:17:28,713
Euh... D'accord.
Vous êtes trop bizarres.
310
00:17:28,714 --> 00:17:31,132
- Où est Kiki ?
- [Missy] En répétition.
311
00:17:31,133 --> 00:17:33,301
Je vais dans cette direction.
312
00:17:33,302 --> 00:17:35,094
Allons-y ensemble. D'accord ?
313
00:17:35,095 --> 00:17:36,304
- Oui.
- [Jose] Bien.
314
00:17:36,305 --> 00:17:38,974
[musique dramatique]
315
00:17:47,649 --> 00:17:48,775
[rit]
316
00:17:48,776 --> 00:17:52,695
- Voici la liste mise à jour, à approuver.
- Très bien. Merci.
317
00:17:52,696 --> 00:17:54,072
[Cloe] Les deux jambes ?
318
00:17:54,073 --> 00:17:57,366
[Peter] Il a un fémur cassé,
mais il s'en sort pas mal.
319
00:17:57,367 --> 00:17:58,743
[Lisa] Pauvre Ethan.
320
00:17:58,744 --> 00:18:01,997
- [Cloe] Il aurait pu mourir.
- [Astrid] Il vient au gala ?
321
00:18:02,581 --> 00:18:04,290
[en chœur] Bonjour, Simone !
322
00:18:04,291 --> 00:18:07,043
Salut, les filles !
Pardon pour le retard.
323
00:18:07,044 --> 00:18:08,961
Je m'installe où, Kiki ?
324
00:18:08,962 --> 00:18:11,589
Je n'ai pas besoin de toi,
attends dans ta chambre.
325
00:18:11,590 --> 00:18:13,925
Mais comment je saurai où me placer ?
326
00:18:13,926 --> 00:18:17,304
Je devrais être devant,
maintenant que je suis responsable.
327
00:18:18,180 --> 00:18:20,223
Vous avez entendu la nouvelle ?
328
00:18:20,224 --> 00:18:22,975
Euh... Je vais diriger la fondation.
329
00:18:22,976 --> 00:18:25,645
- [elles la félicitent]
- Merci, c'est gentil.
330
00:18:25,646 --> 00:18:27,689
Vas-y, je te rejoins, Simone.
331
00:18:29,066 --> 00:18:29,983
Oui.
332
00:18:31,151 --> 00:18:32,945
- D'accord.
- [Michaela] Merci.
333
00:18:36,365 --> 00:18:39,158
On se met en position comme l'an dernier.
334
00:18:39,159 --> 00:18:42,620
- Peter, arrête cet air de chien battu.
- [Peter] J'en suis un.
335
00:18:42,621 --> 00:18:45,581
Tu peux te déplacer
15 centimètres à gauche ?
336
00:18:45,582 --> 00:18:49,293
Je sais où je dois me tenir.
Je fais ça depuis que je suis gosse.
337
00:18:49,294 --> 00:18:51,963
OK, nos invités entreront de ce côté.
338
00:18:51,964 --> 00:18:55,049
Ils feront la queue et vous trois,
vous les accueillerez.
339
00:18:55,050 --> 00:18:57,301
[elles] Main, main.
Sourire, sourire.
340
00:18:57,302 --> 00:19:01,556
- Peter et moi serons là.
- Oui, main, main. Sourire, sourire.
341
00:19:01,557 --> 00:19:02,766
[clics de clavier]
342
00:19:06,645 --> 00:19:08,647
[musique de suspense]
343
00:19:20,909 --> 00:19:23,370
[musique de tension]
344
00:19:24,997 --> 00:19:27,124
[la musique de tension s'intensifie]
345
00:19:31,962 --> 00:19:34,422
[la musique atteint son apogée puis cesse]
346
00:19:34,423 --> 00:19:36,048
[elles] Champagne, champagne.
347
00:19:36,049 --> 00:19:38,426
Peter fait son allocution d'ouverture.
348
00:19:38,427 --> 00:19:40,011
On te rappelle le texte ?
349
00:19:40,012 --> 00:19:41,345
[Peter] Pas la peine.
350
00:19:41,346 --> 00:19:46,309
Ensuite, Peter me présente à nos invités,
et là, bien sûr, nous portons un toast.
351
00:19:46,310 --> 00:19:47,602
[elles] Clap, clap.
352
00:19:47,603 --> 00:19:50,855
- [Peter] Hé ! On a un lit parapluie ?
- Quoi ?
353
00:19:50,856 --> 00:19:53,566
Sarah et Rory seront parmi nous
354
00:19:53,567 --> 00:19:57,737
avec leurs conjoints et le bébé.
Il faut un lit parapluie.
355
00:19:57,738 --> 00:20:00,031
- C'est possible ?
- [Missy] Oui.
356
00:20:00,032 --> 00:20:03,451
- C'est quoi ?
- Un lit portable, un berceau qui...
357
00:20:03,452 --> 00:20:05,703
Tes enfants vont venir ?
Où ça ?
358
00:20:05,704 --> 00:20:08,164
Ici. Je te l'ai dit hier soir.
359
00:20:08,165 --> 00:20:11,334
Tu m'as rien dit.
On va avoir un nouveau-né au gala ?
360
00:20:11,335 --> 00:20:13,336
C'est notre petit-fils.
361
00:20:13,337 --> 00:20:16,505
Toute la famille sera réunie,
comme au bon vieux temps.
362
00:20:16,506 --> 00:20:19,383
Ils auront une tenue pour le gala ?
Ça, j'en doute.
363
00:20:19,384 --> 00:20:20,551
[sonnerie]
364
00:20:20,552 --> 00:20:23,429
Ils viendront comme ils sont,
et on s'en fiche.
365
00:20:23,430 --> 00:20:24,765
Allô ? Oui.
366
00:20:25,557 --> 00:20:26,682
Oui.
367
00:20:26,683 --> 00:20:28,602
Ah, oui, oui, elle est ravie !
368
00:20:29,394 --> 00:20:30,937
On l'est tous les deux.
369
00:20:30,938 --> 00:20:32,188
[musique pensive]
370
00:20:32,189 --> 00:20:34,482
Jose, venez
à la chambre de Simone.
371
00:20:34,483 --> 00:20:36,109
[Jose] Avec bonheur.
372
00:20:37,361 --> 00:20:38,445
[Peter rit]
373
00:20:43,242 --> 00:20:44,493
[la musique s'efface]
374
00:20:49,623 --> 00:20:51,874
- [Michaela] Il faut partir.
- Kiki, non.
375
00:20:51,875 --> 00:20:54,502
- C'est pas ce que vous croyez.
- Pas d'histoires.
376
00:20:54,503 --> 00:20:57,213
On voit pas
ce qui s'est vraiment passé.
377
00:20:57,214 --> 00:20:59,757
Je l'ai repoussé et je me suis sauvée.
378
00:20:59,758 --> 00:21:01,092
C'est sans importance.
379
00:21:01,093 --> 00:21:04,011
Il m'a embrassée !
J'étais sous le choc, comme vous.
380
00:21:04,012 --> 00:21:08,099
Tu sais pas ce que je ressens.
J'ignorais qu'on pouvait souffrir autant.
381
00:21:08,100 --> 00:21:10,851
Il n'y a rien entre nous.
Il a fait une bêtise,
382
00:21:10,852 --> 00:21:12,645
il s'est immédiatement excusé.
383
00:21:12,646 --> 00:21:16,440
- Pourquoi tu n'as rien dit ?
- Car ça allait vous anéantir.
384
00:21:16,441 --> 00:21:19,444
Et, je... Et depuis qu'on se connaît, j'ai...
385
00:21:20,445 --> 00:21:24,449
J'ai consacré ma vie à faire
en sorte que vous soyez heureuse.
386
00:21:25,409 --> 00:21:26,493
Je vois.
387
00:21:29,162 --> 00:21:30,497
Kiki, je vous en prie.
388
00:21:32,416 --> 00:21:35,584
C'est la vérité.
Je le suivais comme demandé,
389
00:21:35,585 --> 00:21:38,879
et il m'a vue.
Et... vous connaissez Peter.
390
00:21:38,880 --> 00:21:42,133
Il a fait le premier pas
quand vous vous êtes rencontrés.
391
00:21:42,134 --> 00:21:44,011
Jocelyne n'était pas mon amie.
392
00:21:44,511 --> 00:21:48,264
Tu es ma meilleure amie,
mais tu menaces mon mariage,
393
00:21:48,265 --> 00:21:51,350
et tout ce que j'ai bâti.
Alors, tu dois partir.
394
00:21:51,351 --> 00:21:52,685
Kiki, je vous en prie.
395
00:21:52,686 --> 00:21:55,604
Pour la fin du contrat,
Jose te remettra les papiers
396
00:21:55,605 --> 00:21:58,399
et la clause de confidentialité
dans la voiture.
397
00:21:58,400 --> 00:22:01,736
Et jamais plus,
on ne parlera de ce qui s'est passé ici.
398
00:22:01,737 --> 00:22:04,406
- Jamais plus et à qui que ce soit.
- Kiki.
399
00:22:04,990 --> 00:22:06,992
Pitié, me faites pas ça.
400
00:22:07,909 --> 00:22:09,995
Donne ton téléphone, s'il te plaît.
401
00:22:11,621 --> 00:22:13,623
[musique sombre]
402
00:22:16,668 --> 00:22:17,586
Et la photo.
403
00:22:23,008 --> 00:22:24,676
Kiki, là, vous me tuez.
404
00:22:29,556 --> 00:22:31,183
Je suis vraiment désolée.
405
00:22:37,773 --> 00:22:38,981
Jose, emmenez-la.
406
00:22:38,982 --> 00:22:41,443
[la musique sombre continue]
407
00:23:11,223 --> 00:23:12,349
[la musique cesse]
408
00:23:14,434 --> 00:23:17,561
[Devon] Il est enregistré
dans aucun des quatre hôtels.
409
00:23:17,562 --> 00:23:21,857
- [Bruce] Aïe ! Pique pas dans la viande !
- [homme] Désolé, M. DeWitt.
410
00:23:21,858 --> 00:23:25,737
[Devon] Il est pas à l'hôpital,
je l'aurais vu. Il est passé où ?
411
00:23:26,738 --> 00:23:29,116
[Bruce] Comment tu me trouves,
en pingouin ?
412
00:23:30,534 --> 00:23:32,368
- Oh, Papa !
- Hmm ?
413
00:23:32,369 --> 00:23:33,994
Le plus beau des pingouins.
414
00:23:33,995 --> 00:23:36,330
- Tu trouves pas que c'est...
- Non.
415
00:23:36,331 --> 00:23:38,999
T'es trop classe !
Ouais, le chic absolu.
416
00:23:39,000 --> 00:23:41,794
[homme] Vous voulez
une ceinture et un nœud papillon ?
417
00:23:41,795 --> 00:23:44,214
[Devon] Bonne idée, Kenny.
Montrez-nous.
418
00:23:47,467 --> 00:23:49,802
[Bruce] À quelle heure,
le pince-fesses ?
419
00:23:49,803 --> 00:23:52,305
Ça commence à 17 h avec le cocktail.
420
00:23:52,889 --> 00:23:56,268
- Quand est-ce qu'on rentre ?
- Normalement, demain.
421
00:23:56,852 --> 00:24:00,187
Mais d'abord...
Enfin, j'aimerais qu'on parle d'un truc.
422
00:24:00,188 --> 00:24:02,982
- [méfiant] Hmm.
- Non, c'est rien de grave.
423
00:24:02,983 --> 00:24:06,735
J'ai rencontré un homme ici,
sur cette île, et, euh...
424
00:24:06,736 --> 00:24:08,405
Toi et tes mecs qui défilent.
425
00:24:09,364 --> 00:24:10,323
T'exagères !
426
00:24:11,741 --> 00:24:14,077
- Je peux continuer ?
- [il acquiesce]
427
00:24:14,661 --> 00:24:17,372
Il s'appelle Morgan, et il est le...
428
00:24:17,956 --> 00:24:22,376
le capitaine d'un bateau superbe
et il m'invite en croisière avec lui.
429
00:24:22,377 --> 00:24:25,338
- Un marin ?
- Et la croisière dure un mois.
430
00:24:26,006 --> 00:24:27,048
Un mois ?
431
00:24:31,344 --> 00:24:32,761
- Laisse tomber.
- Attends.
432
00:24:32,762 --> 00:24:35,557
- Non, c'est débile.
- Il te plaît, ce type ?
433
00:24:36,057 --> 00:24:37,017
[elle soupire]
434
00:24:37,851 --> 00:24:40,812
- Je peux pas te laisser aussi longtemps.
- Quelle idée ?
435
00:24:41,313 --> 00:24:42,188
[lui] Pff.
436
00:24:42,189 --> 00:24:44,857
- Qui ira te chercher tes médocs ?
- Les Vétérans.
437
00:24:44,858 --> 00:24:48,278
Ils enverront ça chez nous.
Je remplirai un formulaire.
438
00:24:48,778 --> 00:24:52,615
Tu te boucleras chez toi. Tu resteras là,
à te bourrer la gueule et à fumer.
439
00:24:52,616 --> 00:24:55,409
Je passe le temps
qui me reste comme ça me plaît.
440
00:24:55,410 --> 00:24:57,037
Arrête de me gonfler.
441
00:24:57,829 --> 00:24:59,164
Fous le camp avec lui.
442
00:25:00,165 --> 00:25:04,002
Ta sœur s'est trouvé un type plein aux as
qui lui mange dans la main.
443
00:25:06,254 --> 00:25:07,588
Vous me devez que dalle.
444
00:25:07,589 --> 00:25:10,300
[Kenny] Et voilà, monsieur DeWitt.
445
00:25:10,884 --> 00:25:13,595
- Faites votre choix.
- [Bruce] Hmm. [toussote]
446
00:25:18,308 --> 00:25:19,434
Excellent choix.
447
00:25:20,393 --> 00:25:22,854
Je vais trouver
la pochette de soie assortie.
448
00:25:23,897 --> 00:25:26,066
- [il expire]
- [Devon rit]
449
00:25:30,403 --> 00:25:31,571
C'est vrai, alors ?
450
00:25:32,531 --> 00:25:35,616
- Ça ira pour un mois ?
- Y a pas de quoi stresser. Pff.
451
00:25:35,617 --> 00:25:36,952
Je vais m'en sortir.
452
00:25:37,661 --> 00:25:40,038
Oui, après tout,
c'est qu'un mois, pas vrai ?
453
00:25:40,872 --> 00:25:41,957
Exactement.
454
00:25:42,541 --> 00:25:43,500
[Devon rit]
455
00:25:45,585 --> 00:25:47,629
Je t'aime, Simone.
456
00:25:50,632 --> 00:25:51,466
Papa.
457
00:25:53,635 --> 00:25:54,719
Je suis Devon.
458
00:26:01,434 --> 00:26:03,603
[musique de tension]
459
00:26:04,646 --> 00:26:05,772
Ça va ?
460
00:26:06,773 --> 00:26:07,940
[respiration saccadée]
461
00:26:07,941 --> 00:26:10,944
On était en train
de parler d'un truc important.
462
00:26:12,529 --> 00:26:14,030
Vraiment important pour toi.
463
00:26:17,826 --> 00:26:18,785
Mais je...
464
00:26:22,497 --> 00:26:23,790
[Devon] C'est pas grave.
465
00:26:24,291 --> 00:26:28,252
- Je suis vraiment désolé.
- C'est pas grave. Ça va aller.
466
00:26:28,253 --> 00:26:29,503
[Bruce pleure]
467
00:26:29,504 --> 00:26:31,756
[musique sombre]
468
00:26:36,553 --> 00:26:37,762
Je suis en enfer.
469
00:26:40,140 --> 00:26:41,266
[Bruce soupire]
470
00:26:41,850 --> 00:26:43,767
[pas]
471
00:26:43,768 --> 00:26:45,604
Oh, salut, Missy.
472
00:26:47,022 --> 00:26:48,188
[la musique cesse]
473
00:26:48,189 --> 00:26:51,359
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Je viens faire vos bagages.
474
00:26:55,322 --> 00:26:56,448
[fredonne]
475
00:26:58,158 --> 00:27:02,495
C'est parti ! Quand faut y aller,
faut y aller. Alors, en route !
476
00:27:03,038 --> 00:27:06,166
Tu veux écouter un peu de musique ?
Pendant le trajet ?
477
00:27:06,708 --> 00:27:07,667
Simone ?
478
00:27:13,757 --> 00:27:15,592
Tout va bien, à l'arrière ?
479
00:27:20,096 --> 00:27:22,098
[toussote] D'accord.
480
00:27:22,724 --> 00:27:24,267
[le moteur démarre]
481
00:27:29,939 --> 00:27:31,983
[musique contemplative]
482
00:27:36,613 --> 00:27:38,113
[la portière s'ouvre]
483
00:27:38,114 --> 00:27:40,491
Papa, je t'avais dit de te changer.
484
00:27:40,492 --> 00:27:42,285
Non, j'ai choisi ce smoking.
485
00:27:42,869 --> 00:27:46,330
[Devon] OK. Jose, que se passe-t-il ?
Pourquoi on nous dégage ?
486
00:27:46,331 --> 00:27:50,125
[Jose] Votre sœur a été remerciée.
Je vous accompagne au ferry.
487
00:27:50,126 --> 00:27:51,044
Quoi ?
488
00:27:51,878 --> 00:27:54,297
- Comment ça ? Elle est virée ?
- Oui.
489
00:27:55,590 --> 00:27:58,426
Simone.
Qu'est-ce qui s'est passé ?
490
00:28:01,096 --> 00:28:01,930
Simone ?
491
00:28:05,600 --> 00:28:08,852
- Vous lui avez fait quoi ?
- [Jose] Rien du tout.
492
00:28:08,853 --> 00:28:10,312
Elle est en état de choc.
493
00:28:10,313 --> 00:28:12,606
[Devon] Y a de quoi.
Elle se donnait à 300 %.
494
00:28:12,607 --> 00:28:14,525
- Pourquoi on l'a virée ?
- Pour vol.
495
00:28:14,526 --> 00:28:15,984
Pour vol ?
496
00:28:15,985 --> 00:28:17,236
[sonnerie]
497
00:28:17,237 --> 00:28:20,531
Elle pourrait pas voler un bonbon.
Elle a jamais été menottée.
498
00:28:20,532 --> 00:28:22,659
Fait chier, c'est la police. Allô ?
499
00:28:24,285 --> 00:28:25,661
On va toujours au gala ?
500
00:28:25,662 --> 00:28:27,162
[Devon] Je vous écoute.
501
00:28:27,163 --> 00:28:29,832
Non. Désolé.
502
00:28:29,833 --> 00:28:32,960
C'est foutu, pour le gala.
Mais ça valait pas le coup.
503
00:28:32,961 --> 00:28:35,379
Ce genre de truc, c'est... [bruit de bouche]
504
00:28:35,380 --> 00:28:37,674
Alors, je verrai pas Jim Kelly ?
505
00:28:40,385 --> 00:28:41,511
[Jose soupire]
506
00:28:42,429 --> 00:28:44,847
- Hé, magne-toi, Devon !
- [klaxon]
507
00:28:44,848 --> 00:28:46,807
[Devon] J'arrive ! Non, pas vous.
508
00:28:46,808 --> 00:28:49,435
Oui, on arrive. Tu fais chier !
À tout de suite.
509
00:28:49,436 --> 00:28:50,978
[musique intrigante]
510
00:28:50,979 --> 00:28:56,442
[soupire] Bonne nouvelle : Ray est en vie.
Mauvaise nouvelle : ils l'ont coffré.
511
00:28:56,443 --> 00:28:59,570
On peut passer au poste de police
avant d'aller au ferry ?
512
00:28:59,571 --> 00:29:02,573
Oh, vous, les gens de Buffalo,
vous savez vous amuser.
513
00:29:02,574 --> 00:29:04,409
[musique dramatique]
514
00:29:06,327 --> 00:29:07,244
[la musique cesse]
515
00:29:07,245 --> 00:29:09,371
[Patrice] Vous êtes très élégant.
516
00:29:09,372 --> 00:29:11,290
[Peter] Merci. Vous avez vu Jose ?
517
00:29:11,291 --> 00:29:14,460
Non, il a dû sortir
faire une course pour Mme Kell.
518
00:29:14,461 --> 00:29:16,545
- Je peux vous aider ?
- [Peter] Euh...
519
00:29:16,546 --> 00:29:19,506
Il devait chercher
Rory et Sarah à l'aéroport.
520
00:29:19,507 --> 00:29:22,718
- Je vous ai dit qu'ils venaient ?
- Oui, formidable !
521
00:29:22,719 --> 00:29:25,679
Je peux demander à Carl
ou Eddie d'aller les chercher.
522
00:29:25,680 --> 00:29:28,766
Non, ça va aller.
Simone va leur commander une voiture.
523
00:29:28,767 --> 00:29:33,062
[Patrice] Simone n'est plus là-haut.
Mme Kell l'a congédiée ce matin.
524
00:29:34,397 --> 00:29:35,439
Elle l'a quoi ?
525
00:29:35,440 --> 00:29:37,525
[musique dramatique]
526
00:29:46,743 --> 00:29:47,827
[la porte claque]
527
00:29:48,661 --> 00:29:52,664
- [Peter] Tu as viré Simone ?
- Ah, oui, c'est exact. Et alors ?
528
00:29:52,665 --> 00:29:56,878
- Et alors, ça me surprend. Pourquoi ?
- J'ai pas confiance en elle.
529
00:29:58,922 --> 00:30:03,300
Mais... t'avais pas décidé
de lui donner une promotion, hier ?
530
00:30:03,301 --> 00:30:06,470
C'est mon employée,
je décide de son sort.
531
00:30:06,471 --> 00:30:08,138
Et ce sont mes affaires.
532
00:30:08,139 --> 00:30:10,724
Je suis surpris
qu'on n'en ait pas discuté.
533
00:30:10,725 --> 00:30:13,519
- Discuter de quoi ?
- Vous étiez très proches,
534
00:30:13,520 --> 00:30:16,063
alors ça me paraît particulièrement...
535
00:30:16,064 --> 00:30:20,442
dur de la renvoyer alors qu'on vient
de découvrir son enfance épouvantable.
536
00:30:20,443 --> 00:30:22,653
Avec en prime, son père qui déboule ici,
537
00:30:22,654 --> 00:30:24,697
et Ethan qui a manqué de se tuer.
538
00:30:25,490 --> 00:30:27,282
C'est monstrueux, je trouve.
539
00:30:27,283 --> 00:30:30,912
Elle a volé mes boucles d'oreilles.
Je l'ai prise sur le fait.
540
00:30:31,788 --> 00:30:34,374
- Quelles boucles d'oreilles ?
- Celles-ci.
541
00:30:38,837 --> 00:30:42,714
Tu lui prêtes tes bijoux tout le temps.
Tu l'habilles comme une poupée,
542
00:30:42,715 --> 00:30:45,551
alors y a aucune raison
pour qu'elle te vole.
543
00:30:45,552 --> 00:30:50,222
Je ne sais pas pourquoi elle l'a fait,
mais elle n'a pas respecté ma propriété.
544
00:30:50,223 --> 00:30:54,476
Elle s'est servie de ce qui m'appartenait.
C'est inadmissible. Je l'ai punie.
545
00:30:54,477 --> 00:30:58,982
- Et tu la vires, fin de l'histoire.
- Cette fille te préoccupe beaucoup.
546
00:31:01,234 --> 00:31:04,069
Disons que...
Je trouve qu'elle a un grand cœur.
547
00:31:04,070 --> 00:31:05,737
[Michaela] Un cœur merveilleux.
548
00:31:05,738 --> 00:31:08,949
Je l'aime, mais moi,
je ne cherche pas l'avoir, Peter.
549
00:31:08,950 --> 00:31:10,951
[musique sombre]
550
00:31:10,952 --> 00:31:13,454
On peut pas toujours avoir ce qu'on aime.
551
00:31:22,839 --> 00:31:25,133
[la porte s'ouvre et se referme]
552
00:31:27,385 --> 00:31:28,761
[cliquetis de pilules]
553
00:31:31,931 --> 00:31:34,141
- [la porte s'ouvre]
- [conversation radio]
554
00:31:34,142 --> 00:31:36,519
[Rosie] Mademoiselle DeWitt. Entrez.
555
00:31:40,398 --> 00:31:43,358
- [Ray] Putain ! C'est pas trop tôt !
- [Devon] Lily ?
556
00:31:43,359 --> 00:31:44,902
- Lily !
- [elle crie]
557
00:31:44,903 --> 00:31:48,322
Kevin ! Oh, tu m'as manquée,
ma mamounette !
558
00:31:48,323 --> 00:31:51,867
Je voulais te trouver sur Instagram,
mais j'ai perdu mon téléphone.
559
00:31:51,868 --> 00:31:54,286
T'as sauvé ta sœur ?
J'étais inquiète.
560
00:31:54,287 --> 00:31:56,747
Oh, j'imagine.
Pourquoi t'es encore là ?
561
00:31:56,748 --> 00:32:00,584
J'en sais rien. J'aimerais que
ce bel étalon rejoigne mon écurie.
562
00:32:00,585 --> 00:32:02,502
- T'as une haleine de cheval.
- Non.
563
00:32:02,503 --> 00:32:03,921
- [Ray] Arrête.
- [rit]
564
00:32:03,922 --> 00:32:08,300
Donc, ce fier destrier s'est échoué
sur la plage où j'étais à un mariage.
565
00:32:08,301 --> 00:32:10,594
Il est sorti de l'eau totalement nu,
566
00:32:10,595 --> 00:32:12,679
tel Daryl Hannah dans Splash.
567
00:32:12,680 --> 00:32:15,974
Nous avons des vêtements
de rechange pour les ivrognes.
568
00:32:15,975 --> 00:32:18,727
J'étais pas saoul.
J'étais en hypothermie.
569
00:32:18,728 --> 00:32:20,605
Moi, j'ai de l'hypothyroïdie.
570
00:32:22,315 --> 00:32:25,275
C'était l'expérience
la plus traumatisante de ma vie.
571
00:32:25,276 --> 00:32:26,610
[Lily Rose] C'est reparti !
572
00:32:26,611 --> 00:32:30,572
- [Rosie] Je m'occupe de ses papiers.
- [Ray] Une lame de fond m’a emporté.
573
00:32:30,573 --> 00:32:33,241
Je nageais là où j'avais pied,
et en une seconde,
574
00:32:33,242 --> 00:32:36,578
j'étais emporté
dans un courant de folie loin de la côte,
575
00:32:36,579 --> 00:32:40,165
et je me suis fait fracasser
sur les rochers.
576
00:32:40,166 --> 00:32:41,750
J'ai cru crever.
577
00:32:41,751 --> 00:32:44,378
Je suis soulagée
que tu t'en sois sorti.
578
00:32:44,379 --> 00:32:46,631
[Ray] Et là, j'ai eu une révélation.
579
00:32:47,840 --> 00:32:50,050
Ce contre-courant, c'était toi.
580
00:32:50,051 --> 00:32:51,259
[musique troublante]
581
00:32:51,260 --> 00:32:54,346
T'as une force d'attraction
démente sur moi, sinon,
582
00:32:54,347 --> 00:32:57,099
qu'est-ce que je serais venu foutre
sur cette île ?
583
00:32:57,100 --> 00:33:01,269
J’ai failli laisser
une veuve et un orphelin, par ta faute.
584
00:33:01,270 --> 00:33:05,857
Non, Ray. Tu t'es invité tout seul
sur cette île. Tu as choisi de venir ici,
585
00:33:05,858 --> 00:33:07,776
et de nager à poil dans l'océan.
586
00:33:07,777 --> 00:33:11,071
Non. C'est à cause de toi,
tout ce qui m'arrive.
587
00:33:11,072 --> 00:33:13,240
- Je le frappe ?
- [Ray] Je veux rentrer.
588
00:33:13,241 --> 00:33:16,119
Et retrouver Allie et Mason.
C'est la vie que j'aime.
589
00:33:16,869 --> 00:33:18,371
Je veux rentrer chez moi.
590
00:33:19,747 --> 00:33:21,623
J'ai un truc à te dire.
591
00:33:21,624 --> 00:33:23,208
[notes dramatiques]
592
00:33:23,209 --> 00:33:26,169
[Devon] Désolée !
J'ai cru que t'étais mort !
593
00:33:26,170 --> 00:33:28,630
[Ray] Tu réponds
au téléphone d'un mec mort ?
594
00:33:28,631 --> 00:33:31,550
[Devon] Allie t'a appelé 50 fois.
Elle te cherchait.
595
00:33:31,551 --> 00:33:34,428
- [fracas]
- [Lily Rose] Merde ! Mon seau !
596
00:33:34,429 --> 00:33:36,680
- [Rosie] Jose. Tu veux bien ?
- Oui.
597
00:33:36,681 --> 00:33:40,142
- [Devon] Qui s'est jeté dans l'océan ?
- [Jose] Du calme. Arrêtez.
598
00:33:40,143 --> 00:33:41,435
[la porte claque]
599
00:33:41,436 --> 00:33:43,521
[dispute étouffée]
600
00:33:46,566 --> 00:33:48,568
[Bruce respire profondément]
601
00:33:51,029 --> 00:33:53,156
Est-ce que tu m'entends, Simone ?
602
00:33:55,366 --> 00:33:56,409
[petit rire]
603
00:34:02,373 --> 00:34:03,291
Non ?
604
00:34:05,251 --> 00:34:06,501
[il soupire]
605
00:34:06,502 --> 00:34:08,796
Je sais même plus pourquoi on est là.
606
00:34:13,259 --> 00:34:16,178
J'ai oublié tous les trucs
que je voulais me rappeler,
607
00:34:16,179 --> 00:34:19,599
et je me rappelle
tout ce que je voulais oublier.
608
00:34:21,017 --> 00:34:23,310
Comme le visage de la policière
609
00:34:23,311 --> 00:34:26,313
qui est venue le jour
où elle t'a emmenée loin de moi.
610
00:34:26,314 --> 00:34:29,441
Et... la manière dont elle a dit :
611
00:34:29,442 --> 00:34:32,820
"Vous avez oublié
qu'une enfant vivait ici, avec vous ?"
612
00:34:36,074 --> 00:34:37,824
Je te donnais plus à manger.
613
00:34:37,825 --> 00:34:41,244
Je t'ai abandonnée
dans ta chambre pendant longtemps.
614
00:34:41,245 --> 00:34:42,788
[musique sombre]
615
00:34:42,789 --> 00:34:45,958
Je fermais la porte
quand t'essayais de m'appeler.
616
00:34:48,961 --> 00:34:50,505
Je suis désolé, Simone.
617
00:34:53,716 --> 00:34:56,093
Vraiment, je suis désolé. Je...
618
00:34:56,094 --> 00:34:57,261
Hé...
619
00:34:58,429 --> 00:35:00,264
Devon va partir en voyage.
620
00:35:01,390 --> 00:35:03,809
On sera que toi et moi, comme avant.
621
00:35:03,810 --> 00:35:08,021
Et... je tâcherai
de faire mieux, cette fois.
622
00:35:08,022 --> 00:35:10,858
[musique inquiétante]
623
00:35:12,568 --> 00:35:13,736
Simone.
624
00:35:16,197 --> 00:35:17,031
Simone ?
625
00:35:18,699 --> 00:35:20,701
[la musique s'intensifie]
626
00:35:22,787 --> 00:35:23,787
[Ray] Bravo, Devon.
627
00:35:23,788 --> 00:35:28,167
T’as choisi le moment idéal
pour être honnête avec tout le monde.
628
00:35:28,668 --> 00:35:30,670
Salut, Kevin. À bientôt.
629
00:35:31,587 --> 00:35:33,548
Oui, à la prochaine. Salut, Lily.
630
00:35:37,635 --> 00:35:38,803
Où est Simone ?
631
00:35:40,513 --> 00:35:43,057
- [musique trépidante]
- [halète]
632
00:35:52,024 --> 00:35:53,734
[musique contemplative]
633
00:36:20,386 --> 00:36:22,471
[la musique contemplative continue]
634
00:36:34,442 --> 00:36:35,692
[la musique s'efface]
635
00:36:35,693 --> 00:36:37,236
[inspire, soupire]
636
00:36:40,948 --> 00:36:42,241
[inspire profondément]
637
00:36:43,659 --> 00:36:45,661
[respire difficilement]
638
00:36:56,839 --> 00:36:58,798
[hyperventile]
639
00:36:58,799 --> 00:37:01,051
[halète]
640
00:37:01,052 --> 00:37:03,179
[respire fort]
641
00:37:03,888 --> 00:37:05,640
[inspire, grogne]
642
00:37:06,515 --> 00:37:08,266
[halète]
643
00:37:08,267 --> 00:37:10,394
[respiration saccadée]
644
00:37:11,520 --> 00:37:15,191
[ils halètent en même temps]
645
00:37:19,403 --> 00:37:21,071
[silence]
646
00:37:21,072 --> 00:37:22,240
[il expire]
647
00:37:24,450 --> 00:37:25,660
[expire]
648
00:37:27,578 --> 00:37:28,788
[expire]
649
00:37:29,705 --> 00:37:32,458
[musique positive]
650
00:37:34,877 --> 00:37:38,381
[respire profondément]
651
00:37:45,471 --> 00:37:46,973
[respire profondément]
652
00:37:51,185 --> 00:37:54,188
[vocalises séduisantes]
653
00:38:02,655 --> 00:38:04,824
[musique légère]
654
00:38:25,511 --> 00:38:27,430
[musique trépidante]
655
00:38:57,335 --> 00:38:59,669
[crescendo]
656
00:38:59,670 --> 00:39:00,880
[la musique cesse]
657
00:39:01,922 --> 00:39:03,883
- [Simone] Salut.
- Salut.
658
00:39:06,385 --> 00:39:08,429
[musique douce]
659
00:39:13,267 --> 00:39:15,018
C'est fou, je pensais à vous.
660
00:39:15,019 --> 00:39:16,269
[Simone] Ah.
661
00:39:16,270 --> 00:39:18,773
[Peter] Je suis désolé pour votre renvoi.
662
00:39:19,273 --> 00:39:22,360
C'est ma faute,
et je vais réparer ça.
663
00:39:22,943 --> 00:39:25,905
Je veux plus travailler
dans cette maison.
664
00:39:28,407 --> 00:39:29,408
Mais...
665
00:39:31,243 --> 00:39:33,829
J'aimerais vous dire quelque chose.
666
00:39:40,711 --> 00:39:42,713
[sonnerie de téléphone]
667
00:39:44,965 --> 00:39:47,550
- Oui, Peter ?
- [Peter] Où êtes-vous ?
668
00:39:47,551 --> 00:39:50,136
Je suis en voiture.
Qu'est-ce qui se passe ?
669
00:39:50,137 --> 00:39:52,889
- Vous êtes seul ?
- Non, je suis avec Bruce,
670
00:39:52,890 --> 00:39:55,600
et Devon, et vous savez, le...
671
00:39:55,601 --> 00:39:58,561
l'infirmier. Pourquoi ?
Vous avez besoin de moi ?
672
00:39:58,562 --> 00:40:01,398
Oui. Vous pouvez couper le haut-parleur ?
673
00:40:01,399 --> 00:40:03,109
Oui, attendez une seconde.
674
00:40:11,158 --> 00:40:12,368
Je vous écoute.
675
00:40:13,285 --> 00:40:14,245
Oui.
676
00:40:15,371 --> 00:40:17,414
Oui, bien sûr, y a pas de souci.
677
00:40:17,415 --> 00:40:19,666
- Ça marche.
- [fin de l'appel]
678
00:40:19,667 --> 00:40:22,877
Désolé, changement de programme.
Retour à la case départ.
679
00:40:22,878 --> 00:40:25,463
Non, c'est bon,
je rentre chez moi tout seul.
680
00:40:25,464 --> 00:40:28,008
- D'accord.
- [Devon] Quoi ? T'es sûr ?
681
00:40:29,593 --> 00:40:30,844
[Ray] Ouais. Salut.
682
00:40:30,845 --> 00:40:32,304
[Jose] Soyez prudent.
683
00:40:38,978 --> 00:40:41,272
[musique dramatique]
684
00:40:44,859 --> 00:40:47,695
- [brouhaha]
- [clics de l'obturateur]
685
00:40:48,863 --> 00:40:50,655
- [femme] Merci.
- Bonsoir.
686
00:40:50,656 --> 00:40:52,824
- [femme] Bonsoir.
- Vous avez vu Peter ?
687
00:40:52,825 --> 00:40:55,953
- [Missy] Non. Champagne ?
- Non. Trouvez-le-moi.
688
00:40:59,415 --> 00:41:01,459
[la musique dramatique continue]
689
00:41:10,342 --> 00:41:13,636
[Jose] Restez dans la voiture,
s'il vous plaît.
690
00:41:13,637 --> 00:41:16,265
Personne ne sort.
Je reviens dans une minute.
691
00:41:20,561 --> 00:41:23,230
Papa, tu bouges pas.
Je vais chercher Simone.
692
00:41:28,903 --> 00:41:30,946
[musique de suspense]
693
00:41:41,207 --> 00:41:42,416
[Jose soupire]
694
00:41:49,632 --> 00:41:50,840
[bip]
695
00:41:50,841 --> 00:41:51,842
[déverrouillage]
696
00:42:00,893 --> 00:42:02,978
[la musique s'intensifie]
697
00:42:10,611 --> 00:42:12,238
[soupire]
698
00:42:13,614 --> 00:42:15,198
[la musique cesse]
699
00:42:15,199 --> 00:42:17,493
[Jose] Qu'est-ce que tu fous, Pedro ?
700
00:42:19,245 --> 00:42:20,162
Merde.
701
00:42:20,663 --> 00:42:23,290
- [musique enjouée]
- [brouhaha]
702
00:42:36,345 --> 00:42:38,638
- Surprise !
- [petit rire]
703
00:42:38,639 --> 00:42:39,722
[Morgan rit]
704
00:42:39,723 --> 00:42:42,101
Alors ? Toujours OK pour ce soir ?
705
00:42:43,769 --> 00:42:46,312
- Écoute, euh...
- Oh, non.
706
00:42:46,313 --> 00:42:48,232
Je voulais venir,
mais je peux pas.
707
00:42:49,233 --> 00:42:51,901
- Je regrette.
- [Morgan] Dommage.
708
00:42:51,902 --> 00:42:53,279
Je m'en réjouissais.
709
00:42:54,363 --> 00:42:55,364
Une autre fois.
710
00:42:56,574 --> 00:42:58,742
Et merci...
711
00:43:00,869 --> 00:43:02,788
d'avoir été si gentil avec moi.
712
00:43:03,664 --> 00:43:07,000
[Morgan] J'ai acheté des fruits
et j'allais te faire des crêpes...
713
00:43:07,001 --> 00:43:08,752
Excuse-moi, je reviens.
714
00:43:14,592 --> 00:43:17,011
[conversation inaudible]
715
00:43:19,555 --> 00:43:20,763
Que faites-vous là ?
716
00:43:20,764 --> 00:43:24,225
- Où est Simone ?
- Je la croyais à bord du ferry.
717
00:43:24,226 --> 00:43:26,436
- On l'a perdue.
- Elle est pas avec Jose ?
718
00:43:26,437 --> 00:43:28,021
Non, elle s'est sauvée.
719
00:43:28,022 --> 00:43:31,316
Vous avez un putain de culot
de l'avoir dégagée.
720
00:43:31,317 --> 00:43:33,901
Vous pouvez trouver Peter pour moi ?
721
00:43:33,902 --> 00:43:36,487
Ma sœur est très scrupuleuse !
722
00:43:36,488 --> 00:43:39,782
Elle s'est cassé le cul
pour mériter ce qu'elle a.
723
00:43:39,783 --> 00:43:41,117
Vous l'avez anéantie.
724
00:43:41,118 --> 00:43:44,287
Vous étiez son modèle.
Elle jurait que par vous, pétasse !
725
00:43:44,288 --> 00:43:47,832
- Vous parlez sans savoir.
- C'est joli de sauver des piafs !
726
00:43:47,833 --> 00:43:50,960
Vous dites à ma sœur
qu'elle est comme chez elle ici,
727
00:43:50,961 --> 00:43:53,463
et vous la foutez dehors, pourquoi ?
728
00:43:53,464 --> 00:43:56,382
- Baissez d'un ton.
- Ça vous embête que je parle fort ?
729
00:43:56,383 --> 00:43:58,343
Allez me chercher Jose.
730
00:43:58,344 --> 00:44:01,054
J'ai compris votre manège
dès le premier jour.
731
00:44:01,055 --> 00:44:04,474
Oui, tout de suite, et c'est vrai !
Vous savez ce que vous êtes ?
732
00:44:04,475 --> 00:44:08,728
Vous êtes une putain de mégalo,
une salope à la tête d'une secte,
733
00:44:08,729 --> 00:44:10,229
et une meurtrière.
734
00:44:10,230 --> 00:44:12,190
- [invités outrés]
- Parfaitement.
735
00:44:12,191 --> 00:44:14,818
Vous avez trucidé Jocelyne,
c'est pas un secret.
736
00:44:16,195 --> 00:44:20,323
Jocelyne Kell réside sur une île
au large de l'État de Washington.
737
00:44:20,324 --> 00:44:23,910
Elle est recluse et n'est pas apparue
en public depuis plus de dix ans,
738
00:44:23,911 --> 00:44:28,957
car elle a été défigurée par une opération
de chirurgie esthétique après le divorce.
739
00:44:29,792 --> 00:44:32,001
L'injection a causé une nécrose.
740
00:44:32,002 --> 00:44:35,755
La moitié de son visage est
de la chair morte, et elle a perdu un œil.
741
00:44:35,756 --> 00:44:37,131
C'est très triste.
742
00:44:37,132 --> 00:44:39,050
Elle endure un véritable calvaire,
743
00:44:39,051 --> 00:44:43,138
et nous respectons sa vie privée
en évitant de parler d'elle en public.
744
00:44:44,431 --> 00:44:45,307
Oh.
745
00:44:45,849 --> 00:44:48,518
Y a-t-il autre chose
que vous teniez à éclaircir
746
00:44:48,519 --> 00:44:51,188
devant nos amis,
avant que José vous reconduise ?
747
00:44:51,855 --> 00:44:53,898
- Non, ça ira.
- Tant mieux.
748
00:44:53,899 --> 00:44:56,651
- Jose va vous reconduire.
- [Devon toussote]
749
00:44:56,652 --> 00:44:58,486
[messes basses]
750
00:44:58,487 --> 00:45:00,863
- [crie] Où est Jose ?
- Je connais le chemin.
751
00:45:00,864 --> 00:45:02,991
[musique de suspense]
752
00:45:03,659 --> 00:45:04,659
[Jose] C'est fait.
753
00:45:04,660 --> 00:45:07,830
- Bien joué. Merci, mon ami.
- Pas de quoi.
754
00:45:08,330 --> 00:45:09,415
Pedro ?
755
00:45:12,418 --> 00:45:14,753
Vous êtes sûr
que vous voulez remettre ça ?
756
00:45:15,295 --> 00:45:16,380
Oui, je suis sûr.
757
00:45:17,297 --> 00:45:19,007
Va y avoir des remous.
758
00:45:19,800 --> 00:45:21,468
Je me cramponne à vous.
759
00:45:23,262 --> 00:45:24,930
Ouais. [petit rire]
760
00:45:29,893 --> 00:45:31,853
[inspire] Ay, Dios.
761
00:45:31,854 --> 00:45:35,064
Sur Instagram, il répétait
"pancake au bacon", sans arrêt.
762
00:45:35,065 --> 00:45:38,609
Non ! C'est délirant.
Qui aurait cru ça ?
763
00:45:38,610 --> 00:45:40,528
- [Peter] Michaela.
- Oh.
764
00:45:40,529 --> 00:45:42,905
- Il faut qu'on parle.
- Après. Mes invités...
765
00:45:42,906 --> 00:45:47,411
- [Peter] Maintenant, s'il te plaît.
- Excusez-moi. Je reviens très vite.
766
00:45:50,414 --> 00:45:54,376
[Peter] Vous pouvez nous laisser ?
Merci. Merci infiniment à tous.
767
00:45:56,545 --> 00:45:59,881
Que se passe-t-il
pour qu'on doive en parler maintenant ?
768
00:45:59,882 --> 00:46:01,258
Je ne suis pas heureux.
769
00:46:02,718 --> 00:46:05,679
Je crois que je ne l'ai jamais été
pendant ce mariage.
770
00:46:06,430 --> 00:46:09,140
C’est à cause de ma réaction
pour tes enfants ?
771
00:46:09,141 --> 00:46:12,018
J'ai été surprise,
mais je suis contente.
772
00:46:12,019 --> 00:46:14,187
C'est vrai, Peter, c'est formidable.
773
00:46:14,188 --> 00:46:16,773
Tu as cherché systématiquement
à me décourager
774
00:46:16,774 --> 00:46:21,527
de retrouver mes propres enfants,
depuis maintenant plus de dix ans.
775
00:46:21,528 --> 00:46:24,572
- J'ai essayé de me convaincre...
- Tu recommences ?
776
00:46:24,573 --> 00:46:29,243
T’as foutu en l’air ta relation
avec tes enfants. Tu m'as couru après.
777
00:46:29,244 --> 00:46:32,163
Tu as laissé tes enfants
faire de moi la méchante.
778
00:46:32,164 --> 00:46:33,998
C'est terminé entre nous, Kiki.
779
00:46:33,999 --> 00:46:36,292
Quoi ?
Qu'est-ce que tu me chantes ?
780
00:46:36,293 --> 00:46:40,838
- On est en plein gala !
- Je suis désolé d'être aussi abrupte.
781
00:46:40,839 --> 00:46:43,633
Maintenant que j'ai vu ça,
je ne peux plus l'ignorer.
782
00:46:43,634 --> 00:46:45,218
Ignorer quoi ?
783
00:46:45,219 --> 00:46:49,388
Tu comptais passer le reste de la journée,
et sûrement même le reste de notre vie,
784
00:46:49,389 --> 00:46:53,644
avec une photo compromettante de moi,
cachée dans un coffre.
785
00:46:55,479 --> 00:46:56,687
Simone t'a tout dit.
786
00:46:56,688 --> 00:47:00,691
Oui. Simone m'a mis en garde !
Car elle se préoccupe un peu de moi.
787
00:47:00,692 --> 00:47:01,651
Oui.
788
00:47:01,652 --> 00:47:04,111
Et maintenant, cette photo est détruite.
789
00:47:04,112 --> 00:47:07,865
Je ne comptais pas l'utiliser,
c'était une d'assurance, pour me protéger.
790
00:47:07,866 --> 00:47:10,952
Un bon mariage ne requiert
aucune assurance, Michaela.
791
00:47:10,953 --> 00:47:13,162
Le nôtre, si.
Tes avocats ont bien calculé.
792
00:47:13,163 --> 00:47:15,081
J'ai renoncé à ma carrière pour toi.
793
00:47:15,082 --> 00:47:19,086
Et tu m'as fait signer un contrat
de mariage qui valorise que mes ovaires !
794
00:47:21,004 --> 00:47:23,130
La volière est à moi.
Elle me revient.
795
00:47:23,131 --> 00:47:26,677
Qui saurait prendre soin de ces oiseaux ?
Personne, à part moi !
796
00:47:27,886 --> 00:47:29,388
Simone le sait aussi.
797
00:47:32,391 --> 00:47:35,143
Ne sois pas le vieux con
qui baise l'assistante.
798
00:47:36,854 --> 00:47:38,480
Le sujet n'est pas Simone.
799
00:47:39,773 --> 00:47:41,066
Il s'agit de moi.
800
00:47:42,192 --> 00:47:44,819
Je veux de la lumière
et de l'amour dans ma vie.
801
00:47:44,820 --> 00:47:48,906
Je veux pouvoir me dire
que mon passage sur cette Terre
802
00:47:48,907 --> 00:47:53,203
a finalement été riche,
que ça avait du sens,
803
00:47:54,121 --> 00:47:56,331
et que j'ai fait preuve de bonté.
804
00:47:56,999 --> 00:47:58,541
T'es vraiment un cliché.
805
00:47:58,542 --> 00:48:01,627
Je veux voir mes enfants,
je veux que mes petits-enfants
806
00:48:01,628 --> 00:48:03,170
puissent courir partout ici.
807
00:48:03,171 --> 00:48:05,172
Et peut-être que je déciderai d'avoir...
808
00:48:05,173 --> 00:48:07,593
un autre bébé,
c'est pas impossible !
809
00:48:08,176 --> 00:48:10,804
Avoir un bébé,
ça ne te fera pas rajeunir, Peter.
810
00:48:15,934 --> 00:48:17,686
Oui, je crois que...
811
00:48:18,562 --> 00:48:22,065
Nous allons laisser nos avocats
poursuivre cette conversation.
812
00:48:22,858 --> 00:48:23,692
Jose ?
813
00:48:26,904 --> 00:48:28,112
[Michaela] Oh.
814
00:48:28,113 --> 00:48:30,197
Non, je suis... [renifle]
815
00:48:30,198 --> 00:48:32,700
Je suis capable de trouver la sortie.
816
00:48:32,701 --> 00:48:34,368
[pas]
817
00:48:34,369 --> 00:48:36,371
[musique sombre]
818
00:48:41,793 --> 00:48:45,589
Tu es sublime, dans cette robe
que j'ai fait faire pour toi.
819
00:48:47,799 --> 00:48:48,800
Hey, hey.
820
00:48:55,432 --> 00:48:57,976
[musique mélancolique]
821
00:49:01,605 --> 00:49:04,483
Elle a raison. Tu es sublime.
822
00:49:05,108 --> 00:49:07,526
[Jose] Je partage cet avis,
mademoiselle DeWitt.
823
00:49:07,527 --> 00:49:09,196
Vous êtes très élégante,
824
00:49:10,280 --> 00:49:11,406
mi amor.
825
00:49:14,993 --> 00:49:16,536
Merci, Jose.
826
00:49:17,955 --> 00:49:18,997
Excusez-moi.
827
00:49:20,958 --> 00:49:22,960
[la musique s'efface]
828
00:49:31,718 --> 00:49:32,803
Ça va ?
829
00:49:34,471 --> 00:49:35,305
Et toi ?
830
00:49:36,556 --> 00:49:37,391
Oui.
831
00:49:40,268 --> 00:49:42,312
[musique douce]
832
00:50:01,456 --> 00:50:02,958
[inaudible]
833
00:50:06,461 --> 00:50:07,629
Hé !
834
00:50:09,506 --> 00:50:10,799
Hé, où est ta...
835
00:50:11,299 --> 00:50:14,261
- Où est ta tenue de gala ?
- Tu fais quoi, là ?
836
00:50:14,970 --> 00:50:16,471
Qu'est-ce que tu veux dire ?
837
00:50:17,305 --> 00:50:18,723
T'es avec Peter ?
838
00:50:18,724 --> 00:50:21,851
Oh, oui, c'est...
Ça vient juste d'arriver !
839
00:50:21,852 --> 00:50:26,063
Euh... J'ai les mains qui tremblent encore !
On s'est retrouvés sur la plage,
840
00:50:26,064 --> 00:50:27,732
attirés comme deux aimants.
841
00:50:27,733 --> 00:50:31,360
Après, on a eu une conversation,
et à la fin, je lui dis :
842
00:50:31,361 --> 00:50:32,862
"Ben, au revoir."
843
00:50:32,863 --> 00:50:36,949
Et lui, il me sort : "Attendez,
j'ai quelque chose à vous avouer.
844
00:50:36,950 --> 00:50:38,659
"Je suis amoureux de vous."
845
00:50:38,660 --> 00:50:42,164
- Et quand il m'a dit ça, j'ai...
- Et tu penses à Michaela ?
846
00:50:43,540 --> 00:50:44,791
Quoi, Michaela ?
847
00:50:48,045 --> 00:50:49,713
"Si ça t'empêche d'avancer...
848
00:50:50,505 --> 00:50:51,631
"alors, renonce."
849
00:50:54,843 --> 00:50:55,677
Ouah.
850
00:50:57,220 --> 00:50:58,262
D'accord.
851
00:50:58,263 --> 00:51:00,140
"Ouah. D'accord." [rit]
852
00:51:01,433 --> 00:51:03,893
Quand tu me dis ça,
j'ai l'impression que je...
853
00:51:03,894 --> 00:51:05,020
Que je suis jugée.
854
00:51:05,937 --> 00:51:07,563
Tu lui as volé son mari.
855
00:51:07,564 --> 00:51:09,523
C'est lui qui m'a cherchée.
856
00:51:09,524 --> 00:51:12,068
Tu restes sur le palier
d'une porte ouverte ?
857
00:51:12,069 --> 00:51:14,236
Oui. Alors bonne chance avec ta porte.
858
00:51:14,237 --> 00:51:16,740
Non, non, Devon.
Attends, s'il te plaît !
859
00:51:17,365 --> 00:51:19,700
Je suis gagnante sur toute la ligne.
860
00:51:19,701 --> 00:51:22,495
J'ai pas été virée.
Toi, tu rentres pas avec papa.
861
00:51:22,496 --> 00:51:23,496
Morgan est là.
862
00:51:23,497 --> 00:51:26,749
T'as vu le beau gosse ?
Il est sexy dans son smoking !
863
00:51:26,750 --> 00:51:29,418
Oh, ça va être génial !
On va s'éclater.
864
00:51:29,419 --> 00:51:30,921
Oui, t'as raison.
865
00:51:31,505 --> 00:51:35,133
Je suis sûre que la soirée va être super.
Je rentre avec papa.
866
00:51:36,343 --> 00:51:39,679
- T'es pas sérieuse ?
- Je rentre m'occuper de notre père.
867
00:51:41,640 --> 00:51:44,142
Laisser tomber la fac
pour assurer ton avenir...
868
00:51:45,185 --> 00:51:47,479
C'est la meilleure chose
que j'ai faite.
869
00:51:48,814 --> 00:51:50,773
Et t'arrives même pas à comprendre
870
00:51:50,774 --> 00:51:54,152
à quel point ça me rend fière...
d'avoir fait ça.
871
00:51:56,613 --> 00:51:59,156
Tu m'as empêchée d'avancer et pourtant,
872
00:51:59,157 --> 00:52:00,992
j'ai pas renoncé à t'aider.
873
00:52:05,747 --> 00:52:07,833
Mais, je dois te laisser, maintenant.
874
00:52:08,583 --> 00:52:11,920
Pourquoi tu prends un air
si dramatique ? C'est...
875
00:52:12,754 --> 00:52:13,964
On dirait que...
876
00:52:18,802 --> 00:52:22,389
C'est pas comme si
on allait jamais se revoir.
877
00:52:25,350 --> 00:52:29,103
[renifle] Cet automne,
on pourrait aller à New York ! Hein ?
878
00:52:29,104 --> 00:52:32,566
On prendrait mon jet
et on se ferait des pédicures.
879
00:52:33,191 --> 00:52:35,734
- On ira au théâtre.
- Oui, ce serait cool.
880
00:52:35,735 --> 00:52:36,736
Oui.
881
00:52:38,155 --> 00:52:39,489
[Simone pleure]
882
00:52:40,490 --> 00:52:42,284
[renifle] OK.
883
00:52:45,996 --> 00:52:47,706
Il faut que j'y aille. C'est...
884
00:52:48,290 --> 00:52:50,417
C'est un grand jour aujourd'hui, mais...
885
00:52:51,668 --> 00:52:52,794
Je t'aime fort.
886
00:52:54,754 --> 00:52:55,797
Tu le sais ?
887
00:52:58,508 --> 00:53:00,093
Moi aussi, je t'aime fort.
888
00:53:05,432 --> 00:53:07,601
[musique sombre]
889
00:53:10,478 --> 00:53:11,605
[chuchote] Au revoir.
890
00:53:18,028 --> 00:53:20,947
[vocalises sombres]
891
00:53:32,125 --> 00:53:33,501
[tintement de verres]
892
00:53:34,169 --> 00:53:35,879
[Peter] Approchez, mes amis.
893
00:53:36,588 --> 00:53:37,923
Nous allons commencer,
894
00:53:38,924 --> 00:53:41,134
comme nous avons coutume de le faire,
895
00:53:41,718 --> 00:53:43,010
en portant un toast.
896
00:53:43,011 --> 00:53:47,265
- [petits rires]
- [Peter] Levons nos verres à vous tous.
897
00:53:48,058 --> 00:53:49,350
[portent un toast]
898
00:53:49,351 --> 00:53:51,436
[la musique sombre continue]
899
00:53:55,523 --> 00:53:56,691
[tintement en écho]
900
00:54:13,291 --> 00:54:15,001
[corne de bateau]
901
00:54:16,586 --> 00:54:19,339
[annonce indistincte]
902
00:54:23,009 --> 00:54:25,095
[Bruce] Ce qu'on fait de meilleur.
903
00:54:26,054 --> 00:54:27,973
Double crème et deux sucres.
904
00:54:29,140 --> 00:54:30,225
[Devon] Hmm.
905
00:54:33,520 --> 00:54:36,105
- Délicieux.
- Tu le préfères comme ça, hein ?
906
00:54:36,106 --> 00:54:37,857
- Oui. T'as assuré.
- [il rit]
907
00:54:40,235 --> 00:54:41,778
Tu es une chic fille.
908
00:54:44,489 --> 00:54:45,615
Merci, papa.
909
00:54:49,744 --> 00:54:51,538
Je m'en rappellerai toujours.
910
00:55:02,465 --> 00:55:06,010
[annonce] Mesdames et messieurs,
on largue les amarres !
911
00:55:06,011 --> 00:55:08,471
[corne de bateau]
912
00:55:09,347 --> 00:55:11,850
[musique sombre]
913
00:55:13,643 --> 00:55:16,730
Attends une seconde.
Je reviens, OK ? Tu bouges pas.
914
00:55:21,401 --> 00:55:23,403
[vrombissement du moteur]
915
00:55:24,279 --> 00:55:26,323
[la musique sombre continue]
916
00:55:47,802 --> 00:55:49,471
Je peux m'incruster ?
917
00:55:59,564 --> 00:56:02,734
En vous voyant à bord,
il fallait que je vous parle.
918
00:56:04,736 --> 00:56:07,781
Je sais pas pour dire quoi.
Peut-être, euh...
919
00:56:12,619 --> 00:56:13,620
Désolée.
920
00:56:15,038 --> 00:56:16,038
Je crois.
921
00:56:16,039 --> 00:56:17,540
Désolée de quoi ?
922
00:56:18,416 --> 00:56:19,958
Oh. [souffle]
923
00:56:19,959 --> 00:56:22,212
Mes allégations d'assassinat.
924
00:56:23,046 --> 00:56:25,464
Mes accusations de secte.
925
00:56:25,465 --> 00:56:27,925
Sans compter tout ce que j'ai chouré.
926
00:56:27,926 --> 00:56:31,220
Des trucs dans la salle de bain,
des bijoux en or.
927
00:56:31,221 --> 00:56:32,305
[Michaela] Hmm.
928
00:56:36,309 --> 00:56:37,644
Excuses acceptées.
929
00:56:45,360 --> 00:56:46,736
Vous allez faire quoi ?
930
00:56:47,487 --> 00:56:49,489
Ça, j'en ai pas la moindre idée.
931
00:56:49,989 --> 00:56:51,324
Et pour vous ?
932
00:56:52,826 --> 00:56:54,369
Buffalo, avec mon père.
933
00:56:55,537 --> 00:56:57,622
Mais je vais me prendre un appart.
934
00:56:58,540 --> 00:57:00,290
Comme une véritable adulte.
935
00:57:00,291 --> 00:57:02,919
Un lieu... lumineux, surtout.
936
00:57:07,006 --> 00:57:10,634
- Encaissez le chèque que je vous ai fait.
- Oh. [souffle]
937
00:57:10,635 --> 00:57:13,137
Non, ce serait vraiment du vol manifeste.
938
00:57:13,138 --> 00:57:14,513
Dix mille dollars.
939
00:57:14,514 --> 00:57:19,226
Les cadeaux sont rares, dans ce monde.
Encaissez-le vite avant qu'il disparaisse.
940
00:57:19,227 --> 00:57:20,270
[rit]
941
00:57:22,439 --> 00:57:23,273
D'accord.
942
00:57:24,941 --> 00:57:27,609
- Merci, Michaela.
- Hey, hey.
943
00:57:27,610 --> 00:57:28,862
[Devon rit]
944
00:57:30,572 --> 00:57:32,322
D'ailleurs, d'où ça vient ?
945
00:57:32,323 --> 00:57:33,824
Oh, de nulle part.
946
00:57:33,825 --> 00:57:37,579
Une fois, j'ai dit ça comme ça,
et tout le monde a repris en chœur.
947
00:57:38,580 --> 00:57:41,123
Les gens sont prêts à tout
pour les Kell.
948
00:57:41,124 --> 00:57:43,543
C'est à toi de leur énoncer les règles.
949
00:57:46,296 --> 00:57:48,338
Ma sœur sera heureuse avec Peter ?
950
00:57:48,339 --> 00:57:49,257
Non.
951
00:57:51,342 --> 00:57:53,051
Ou peut-être que oui.
Qui sait ?
952
00:57:53,052 --> 00:57:55,846
Jocelyne devait se dire
la même chose sur moi,
953
00:57:55,847 --> 00:57:57,473
et je m'en suis bien sortie.
954
00:57:57,474 --> 00:58:01,019
Peter a mis 13 ans avant de décider
que j'étais un monstre.
955
00:58:03,605 --> 00:58:05,773
Vous n'êtes pas un monstre, Michaela.
956
00:58:13,907 --> 00:58:15,241
Votre sœur non plus.
957
00:58:17,744 --> 00:58:19,746
[musique douce]
958
00:58:29,589 --> 00:58:31,591
[vocalises harmonieuses]
959
00:59:33,319 --> 00:59:35,321
[la musique s'intensifie]
960
00:59:40,451 --> 00:59:41,744
[la musique cesse]
961
00:59:42,912 --> 00:59:44,914
[musique entraînante]
962
00:59:48,876 --> 00:59:50,795
D'APRÈS LA PIÈCE
ELEMENO PEA
963
01:00:32,587 --> 01:00:33,837
[la musique s'efface]
964
01:00:33,838 --> 01:00:36,341
[musique dramatique]
965
01:01:26,349 --> 01:01:27,809
[la musique cesse]
966
01:01:28,643 --> 01:01:30,812
[musique excentrique]
967
01:01:37,985 --> 01:01:39,570
À LA MÉMOIRE DE
MARTIN FAHRER
968
01:01:40,321 --> 01:01:41,906
À LA MÉMOIRE DE
JENNA SHOVLIN
969
01:01:45,993 --> 01:01:47,954
[la musique cesse]