1
00:00:06,089 --> 00:00:07,506
[arranque de motor]
2
00:00:07,507 --> 00:00:09,342
[motor en ralentí]
3
00:00:13,013 --> 00:00:15,557
[atmósfera de tensión e intriga]
4
00:00:22,939 --> 00:00:24,816
[sirena a lo lejos]
5
00:00:27,819 --> 00:00:30,238
[Devon] Eh, tranquila. Estoy aquí.
6
00:00:32,574 --> 00:00:33,450
Hola.
7
00:00:34,117 --> 00:00:35,075
[Simone suspira]
8
00:00:35,076 --> 00:00:36,828
[música instrumental de fondo]
9
00:00:38,038 --> 00:00:38,955
Hola.
10
00:00:47,422 --> 00:00:49,340
Pensaba que habías vuelto a casa.
11
00:00:49,841 --> 00:00:52,761
¿Y perderme
esta lista de reproducción tan genial?
12
00:00:53,470 --> 00:00:56,097
No iba a dejarte aquí
con tu despojo de novio...
13
00:00:57,223 --> 00:00:58,390
Exnovio.
14
00:00:58,391 --> 00:00:59,601
- Ah...
- Sí.
15
00:01:00,435 --> 00:01:01,769
[continúa música de fondo]
16
00:01:01,770 --> 00:01:03,021
[Simone] ¿Se sabe algo?
17
00:01:03,605 --> 00:01:05,231
[Devon] No, sigue inconsciente.
18
00:01:08,651 --> 00:01:10,195
Has dicho "sirenas" en sueños.
19
00:01:11,112 --> 00:01:12,613
- ¿En serio?
- [asiente]
20
00:01:12,614 --> 00:01:13,573
Ah.
21
00:01:14,074 --> 00:01:16,076
¿Te compro un arreglo floral?
22
00:01:17,827 --> 00:01:19,746
[ambas ríen suave]
23
00:01:22,707 --> 00:01:24,083
Lo siento mucho, Devon.
24
00:01:24,084 --> 00:01:26,251
No pasa nada, te estaba chinchando.
25
00:01:26,252 --> 00:01:27,336
No, sí que pasa.
26
00:01:27,337 --> 00:01:30,339
Sé lo que significa "sirenas".
Debería haberte contestado.
27
00:01:30,340 --> 00:01:31,382
Estabas ocupada.
28
00:01:31,966 --> 00:01:36,304
Y también siento
todo lo que te dije anoche, en serio.
29
00:01:38,389 --> 00:01:39,641
Muchísimo.
30
00:01:42,143 --> 00:01:44,104
No sé qué me pasa.
31
00:01:44,604 --> 00:01:46,856
Eres una zorra, así que...
32
00:01:55,949 --> 00:01:58,368
Necesitaba oír todo lo que me dijiste.
33
00:02:01,538 --> 00:02:02,747
Me hiciste un favor.
34
00:02:06,709 --> 00:02:07,919
¿Qué te pasaba?
35
00:02:10,338 --> 00:02:12,549
Cuando me mandaste todos esos mensajes.
36
00:02:13,550 --> 00:02:14,926
¿De verdad quieres saberlo?
37
00:02:16,845 --> 00:02:17,679
Sí.
38
00:02:22,142 --> 00:02:23,309
Em...
39
00:02:24,727 --> 00:02:27,980
El día de la visita de papá,
cuando le dieron el diagnóstico...
40
00:02:27,981 --> 00:02:29,232
[duda]
41
00:02:29,983 --> 00:02:32,485
...no podía dormir, pero no recordaba
42
00:02:33,403 --> 00:02:35,362
por qué motivo no podía dormir
43
00:02:35,363 --> 00:02:38,241
y me estuvo despertando toda la noche
44
00:02:38,741 --> 00:02:41,910
preguntándome... [duda]
"¿Qué ha dicho el médico?
45
00:02:41,911 --> 00:02:45,456
¿Dónde están mis pastillas?
¿Qué va a ser de mí?".
46
00:02:46,374 --> 00:02:47,250
Cada...
47
00:02:48,459 --> 00:02:49,544
media hora...
48
00:02:50,920 --> 00:02:53,630
me preguntaba: "¿Qué ha dicho el médico?
49
00:02:53,631 --> 00:02:56,341
¿Dónde están mis pastillas?
¿Qué va a ser de mí?".
50
00:02:56,342 --> 00:02:59,679
Y ponía cara de ido, de...
51
00:03:01,014 --> 00:03:02,222
perdido y asustado.
52
00:03:02,223 --> 00:03:04,516
[llora] Entonces,
me dio un ataque de nervios
53
00:03:04,517 --> 00:03:08,103
y grité a todo pulmón:
"¡No me jodas, vuelve a la cama!".
54
00:03:08,104 --> 00:03:09,189
[solloza]
55
00:03:11,024 --> 00:03:13,693
Tuve miedo de hacerle daño, Simone.
56
00:03:14,736 --> 00:03:16,237
[llora desconsolada]
57
00:03:19,199 --> 00:03:20,241
[exhala]
58
00:03:22,785 --> 00:03:25,622
Pero volvió a despertarme
y me hizo las mismas preguntas.
59
00:03:27,290 --> 00:03:29,750
- Tienes que salir de esa casa, Devon.
- Lo sé.
60
00:03:29,751 --> 00:03:31,835
No, va en serio, tienes que irte.
61
00:03:31,836 --> 00:03:35,047
- ¿Qué va a hacer sin mí?
- Es veterano, tiene prestaciones.
62
00:03:35,048 --> 00:03:38,218
Yo tengo un nuevo trabajo
y podría ayudarte a salir de ahí.
63
00:03:39,969 --> 00:03:41,095
¿Qué nuevo trabajo?
64
00:03:41,596 --> 00:03:44,599
Em... Pues Kiki me ha ascendido.
65
00:03:45,308 --> 00:03:49,520
Voy a dirigir la fundación en Nueva York,
que es un aumento de sueldo enorme.
66
00:03:50,355 --> 00:03:51,564
[irónica] Mira qué bien.
67
00:03:53,691 --> 00:03:55,818
Lo siento, ha sonado fatal...
68
00:03:57,612 --> 00:03:59,030
Eh, me alegro.
69
00:04:00,448 --> 00:04:01,532
Está muy bien.
70
00:04:03,409 --> 00:04:05,328
Estoy orgullosa de ti.
71
00:04:08,873 --> 00:04:11,583
¿Por qué no vienes a vivir conmigo
una temporada?
72
00:04:11,584 --> 00:04:12,793
Sí.
73
00:04:12,794 --> 00:04:13,877
¿Y hacer qué?
74
00:04:13,878 --> 00:04:15,462
¿Y lo de Palm Beach?
75
00:04:15,463 --> 00:04:18,799
Morgan me dijo que te había invitado,
me parece una idea fabulosa.
76
00:04:18,800 --> 00:04:20,550
Es un marinero guapo, pero no.
77
00:04:20,551 --> 00:04:24,430
Es perfecto, lo pruebas,
te vas un mes y te quedas para siempre.
78
00:04:25,306 --> 00:04:27,183
No puedo irme en un yate, Simone.
79
00:04:27,684 --> 00:04:29,602
Ni siquiera tengo seguro médico.
80
00:04:31,980 --> 00:04:33,398
Entonces, ¿qué vas a hacer?
81
00:04:34,732 --> 00:04:36,400
¿Qué es lo que quieres hacer?
82
00:04:36,401 --> 00:04:39,278
No me preguntes esas mierdas.
Pareces Ryan Gosling.
83
00:04:39,279 --> 00:04:42,115
Creo que quieres ir
y que quieres decir: "Sí, Morgan".
84
00:04:43,533 --> 00:04:44,701
Venga, inténtalo.
85
00:04:48,204 --> 00:04:49,580
[sin ganas] Sí, Morgan.
86
00:04:50,248 --> 00:04:51,082
Y...
87
00:04:51,666 --> 00:04:52,792
"Adiós, Bruce".
88
00:04:55,628 --> 00:04:56,921
Adiós, Bruce.
89
00:05:02,176 --> 00:05:03,177
Tu vida
90
00:05:04,178 --> 00:05:05,972
está a punto de ser increíble.
91
00:05:13,479 --> 00:05:17,191
[sintonía vocal misteriosa de cabecera]
92
00:05:21,154 --> 00:05:22,696
SIRENAS
93
00:05:22,697 --> 00:05:23,739
"CANTO DE SIRENA"
94
00:05:23,740 --> 00:05:26,658
- [Missy] ¿Los zapatos? ¿Gafas de sol?
- Sí, y las gafas.
95
00:05:26,659 --> 00:05:29,161
- ¿El vestido de gala?
- Devuélveselo a Caroline.
96
00:05:29,162 --> 00:05:32,372
- Lo demás, fuera.
- [Patrice] Buenos días. Su batido.
97
00:05:32,373 --> 00:05:33,875
Oh, gracias, Patrice.
98
00:05:35,251 --> 00:05:39,129
Hoy es de cereza negra prensado en frío,
con algas marinas y estragón.
99
00:05:39,130 --> 00:05:40,088
¿Qué?
100
00:05:40,089 --> 00:05:43,050
El batido es de cereza negra,
prensado en frío, con algas...
101
00:05:43,051 --> 00:05:44,427
Ay, Dios. No, hoy no.
102
00:05:45,470 --> 00:05:46,511
"Hoy no".
103
00:05:46,512 --> 00:05:48,431
[música reflexiva de intriga]
104
00:05:53,061 --> 00:05:54,353
[notificación en móviles]
105
00:05:54,354 --> 00:05:56,313
¿Cómo que lo ha puesto todo en cajas?
106
00:05:56,314 --> 00:05:58,316
No lo sé, lo están recogiendo todo.
107
00:05:58,900 --> 00:06:02,319
¡Vaya! ¿Y qué dice Missy?
Tú hablas con ella, ¿te ha dicho algo?
108
00:06:02,320 --> 00:06:06,491
Sí, que le ha pedido que metiera
las cosas en cajas, sin más detalles.
109
00:06:06,991 --> 00:06:08,909
¿Se van a Nueva York o algo así?
110
00:06:08,910 --> 00:06:11,161
¿Michaela metiendo el equipaje en cajas?
111
00:06:11,162 --> 00:06:12,954
Ni hablar. Antes, muerta.
112
00:06:12,955 --> 00:06:14,582
[notificación en móviles]
113
00:06:15,249 --> 00:06:16,833
[música tensa de intriga]
114
00:06:16,834 --> 00:06:19,753
[leen] "Última hora: la Sra. Kell ha dicho
115
00:06:19,754 --> 00:06:22,047
que etiqueten las cajas
para beneficencia".
116
00:06:22,048 --> 00:06:24,133
[Patrice] Van a donar sus cosas.
117
00:06:24,717 --> 00:06:26,343
Habrán despedido a Simone.
118
00:06:26,344 --> 00:06:27,720
[nerviosa] Ay, Dios...
119
00:06:28,221 --> 00:06:30,430
- No caerá esa breva.
- ¡Me cago en la leche!
120
00:06:30,431 --> 00:06:32,682
- ¡Lo conseguimos!
- Creo que voy a llorar...
121
00:06:32,683 --> 00:06:34,434
¡Se acabó el reinado del terror!
122
00:06:34,435 --> 00:06:36,812
[celebran indistintamente]
123
00:06:36,813 --> 00:06:38,606
[ríen y celebran]
124
00:06:39,190 --> 00:06:41,066
Voy a difundir la noticia.
125
00:06:41,067 --> 00:06:45,112
Sí. Zeus, reproduce
la lista "Celebración de Jose".
126
00:06:45,113 --> 00:06:46,113
Oh, sí, Zeus.
127
00:06:46,114 --> 00:06:48,323
[Zeus] Reproduciendo
"Celebración de Jose".
128
00:06:48,324 --> 00:06:49,783
[suena "Conga"]
129
00:06:49,784 --> 00:06:52,160
- ¡Muy bien, eso es, tío!
- Sí, señor.
130
00:06:52,161 --> 00:06:53,495
¡Sí!
131
00:06:53,496 --> 00:06:55,580
[sigue sonando "Conga"]
132
00:06:55,581 --> 00:06:57,750
[celebran indistintamente]
133
00:07:04,966 --> 00:07:07,175
Venga, tío. Media vuelta.
134
00:07:07,176 --> 00:07:08,594
Menéate.
135
00:07:09,095 --> 00:07:10,263
[Patrice ríe]
136
00:07:11,556 --> 00:07:12,514
[fin de la canción]
137
00:07:12,515 --> 00:07:15,308
[Simone y Devon hablan indistintamente]
138
00:07:15,309 --> 00:07:16,893
Han llegado los refuerzos.
139
00:07:16,894 --> 00:07:19,146
- [Simone y Devon celebran]
- [Morgan] Café.
140
00:07:19,147 --> 00:07:20,063
[Devon] Trae.
141
00:07:20,064 --> 00:07:23,108
Y tartas de frutas portuguesas.
No se lo digáis a Patrice.
142
00:07:23,109 --> 00:07:24,693
[Simone] Gracias, Peter.
143
00:07:24,694 --> 00:07:25,902
Sí, gracias, jefazo.
144
00:07:25,903 --> 00:07:28,865
[asiente] ¿Sabemos algo del paciente?
145
00:07:29,449 --> 00:07:32,826
Sí, está despierto pero grogui.
146
00:07:32,827 --> 00:07:35,996
Al parecer, se ha roto las dos piernas,
147
00:07:35,997 --> 00:07:40,459
un brazo, un par de costillas
y tiene conmoción cerebral.
148
00:07:40,460 --> 00:07:42,128
- [Peter] Vaya.
- Sí.
149
00:07:42,628 --> 00:07:45,255
Em... Han dicho que pronto podremos verlo.
150
00:07:45,256 --> 00:07:47,175
- Esperaré con vosotros.
- Vale.
151
00:07:47,884 --> 00:07:50,135
¿Aún quieres
que te lleve de vuelta a la casa?
152
00:07:50,136 --> 00:07:52,512
Sí, antes de que mi padre despierte.
153
00:07:52,513 --> 00:07:54,222
- ¿Estarás bien?
- [asiente]
154
00:07:54,223 --> 00:07:56,892
Sé que tenéis mucho de qué hablar,
así que genial.
155
00:07:56,893 --> 00:07:59,102
Ay, qué sutil. Adiós.
156
00:07:59,103 --> 00:08:01,189
[música ambiental de fondo]
157
00:08:04,358 --> 00:08:06,985
- ¿Están saliendo? Qué monos.
- Sí, estoy en ello.
158
00:08:06,986 --> 00:08:08,403
- Oh.
- Sí, tranquilo.
159
00:08:08,404 --> 00:08:11,032
- Casamentera isleña, ¿eh?
- [asiente y ríe]
160
00:08:15,953 --> 00:08:19,581
Bueno, continuando con nuestra tradición
de sentirme de lo más incómodo
161
00:08:19,582 --> 00:08:20,665
cada vez que te veo,
162
00:08:20,666 --> 00:08:21,583
yo...
163
00:08:21,584 --> 00:08:23,544
Oh, no tenemos por qué hablar de eso.
164
00:08:24,045 --> 00:08:25,795
Yo no sabía lo de tu padre, ¿vale?
165
00:08:25,796 --> 00:08:28,465
Toda la historia, los hogares de acogida...
166
00:08:28,466 --> 00:08:30,967
Morgan me lo contó,
y, si lo hubiera sabido,
167
00:08:30,968 --> 00:08:33,220
nunca lo habría acogido en nuestra casa.
168
00:08:33,221 --> 00:08:34,471
En tu casa. Perdón.
169
00:08:34,472 --> 00:08:36,348
No hace falta que te disculpes.
170
00:08:36,349 --> 00:08:40,269
Por lo que he entendido,
te tuvo en un estado de abandono...
171
00:08:40,770 --> 00:08:41,686
indescriptible.
172
00:08:41,687 --> 00:08:45,148
Y, aun así, todo el mundo habla de ello.
173
00:08:45,149 --> 00:08:46,316
Sí, perdona.
174
00:08:46,317 --> 00:08:48,527
- Te has vuelto a disculpar.
- Sí, lo...
175
00:08:48,528 --> 00:08:49,946
- Se acabó.
- Mierda.
176
00:08:50,738 --> 00:08:51,656
No puedo.
177
00:08:52,573 --> 00:08:53,783
[coche cerca]
178
00:09:01,332 --> 00:09:04,502
Avísame si necesitas algo, ¿vale?
Estaré por aquí.
179
00:09:05,753 --> 00:09:07,046
- Una pregunta.
- Sí.
180
00:09:10,466 --> 00:09:12,969
- ¿No tenías una pregunta?
- [asiente]
181
00:09:14,136 --> 00:09:15,179
Un momento.
182
00:09:22,061 --> 00:09:24,855
Morgan, ¿a qué hora zarpas mañana
para Palm Beach?
183
00:09:25,731 --> 00:09:26,857
Al amanecer.
184
00:09:27,441 --> 00:09:28,526
Muy poético.
185
00:09:29,026 --> 00:09:30,736
Y... [duda]
186
00:09:32,238 --> 00:09:33,072
¿Sigo invitada?
187
00:09:33,656 --> 00:09:36,325
Sí. ¿Por qué? ¿Quieres venir?
188
00:09:38,202 --> 00:09:39,036
Sí, quiero.
189
00:09:40,371 --> 00:09:42,497
- O sea, a menos que haya...
- No, por favor.
190
00:09:42,498 --> 00:09:45,418
- Me encantaría disfrutar de tu compañía.
- Vale.
191
00:09:46,961 --> 00:09:48,128
[Devon] Em...
192
00:09:48,129 --> 00:09:49,254
Qué guay.
193
00:09:49,255 --> 00:09:52,382
Has dicho al amanecer.
¿Hay una hora específica?
194
00:09:52,383 --> 00:09:55,594
¿O tal vez debería presentirlo
como si fuera un gallo?
195
00:09:55,595 --> 00:09:59,014
¿Por qué no vienes después de la gala
y pasas la noche conmigo?
196
00:09:59,015 --> 00:10:00,932
[música vocal amable]
197
00:10:00,933 --> 00:10:02,602
- Suena bien.
- Vale.
198
00:10:03,352 --> 00:10:04,270
Vale.
199
00:10:05,396 --> 00:10:07,398
- Hasta luego.
- Bien, adiós.
200
00:10:14,780 --> 00:10:15,864
[fin de la música]
201
00:10:15,865 --> 00:10:16,866
Hola, papá.
202
00:10:17,700 --> 00:10:19,327
Ya he vuelto del hospital.
203
00:10:20,244 --> 00:10:21,245
¿Papá?
204
00:10:22,872 --> 00:10:23,831
¡Papá!
205
00:10:26,500 --> 00:10:27,418
¿Ray?
206
00:10:33,174 --> 00:10:35,676
[música suave de intriga y misterio]
207
00:11:05,831 --> 00:11:06,666
¡Papá!
208
00:11:08,084 --> 00:11:09,250
¿Qué estás haciendo?
209
00:11:09,251 --> 00:11:11,252
[transición a música de tensión]
210
00:11:11,253 --> 00:11:12,338
¡Papá!
211
00:11:14,340 --> 00:11:15,299
¡Papá!
212
00:11:17,343 --> 00:11:18,343
¡Papá!
213
00:11:18,344 --> 00:11:20,388
Eh... Tranquilo. Papá.
214
00:11:20,888 --> 00:11:21,722
Eh.
215
00:11:22,765 --> 00:11:24,058
¿Qué haces aquí solo?
216
00:11:24,809 --> 00:11:26,102
No estaba solo.
217
00:11:27,812 --> 00:11:29,271
Tu madre estaba aquí.
218
00:11:35,736 --> 00:11:36,696
Vale.
219
00:11:37,738 --> 00:11:39,323
Alejémonos del borde.
220
00:11:39,865 --> 00:11:41,492
Vamos, tranquilo.
221
00:11:42,201 --> 00:11:43,869
- Tranquilo.
- [Bruce exhala]
222
00:11:46,038 --> 00:11:48,290
[pitido constante de monitor]
223
00:11:51,544 --> 00:11:52,628
[Peter] Eh, amigo.
224
00:11:53,754 --> 00:11:54,714
¿Puedes oírme?
225
00:11:55,214 --> 00:11:57,924
[gime suave de dolor]
226
00:11:57,925 --> 00:12:00,636
Vale. Tranquilo, tómatelo con calma.
227
00:12:01,137 --> 00:12:03,847
Estás en el hospital.
Tuviste una mala caída.
228
00:12:03,848 --> 00:12:05,182
[Ethan exhala]
229
00:12:06,058 --> 00:12:08,436
¿Eso... son mis piernas?
230
00:12:09,019 --> 00:12:10,855
Sí, están rotas.
231
00:12:11,480 --> 00:12:14,149
Y el brazo también, y un par de costillas.
232
00:12:14,150 --> 00:12:18,361
Pero el médico cree
que te recuperarás por completo.
233
00:12:18,362 --> 00:12:20,405
Has tenido muchísima suerte.
234
00:12:20,406 --> 00:12:21,824
[ríe irónico]
235
00:12:23,033 --> 00:12:24,033
Qué bien.
236
00:12:24,034 --> 00:12:25,703
Toma, bebe un poco.
237
00:12:28,539 --> 00:12:29,790
[gimotea al beber]
238
00:12:31,333 --> 00:12:32,752
Un buen biberón.
239
00:12:33,252 --> 00:12:35,463
[ríe y se queja de dolor]
240
00:12:37,256 --> 00:12:39,091
Oye, me alegro mucho...
241
00:12:40,342 --> 00:12:42,595
Me alegro mucho de que estéis aquí.
242
00:12:46,432 --> 00:12:47,391
Oh, tú, no.
243
00:12:48,976 --> 00:12:51,312
No, no, tú, no. No te quiero aquí.
244
00:12:51,812 --> 00:12:54,189
[grita] ¡Guardias! ¡Guardias!
245
00:12:54,190 --> 00:12:57,025
- Cálmate, estaba preocupada.
- No. Tú me empujaste.
246
00:12:57,026 --> 00:12:58,736
- [Simone] ¿Qué?
- Me empujaste.
247
00:12:59,445 --> 00:13:02,030
Sentí un fuerte empujón y me lo diste tú.
248
00:13:02,031 --> 00:13:03,239
No, estás confundido.
249
00:13:03,240 --> 00:13:05,284
No, no, no, no, no. Yo me caí...
250
00:13:05,993 --> 00:13:09,204
y estabas encima de mí y tenías alas.
251
00:13:09,205 --> 00:13:12,415
- [Simone] Estabas borracho.
- Me empujaste, me viste caer.
252
00:13:12,416 --> 00:13:13,500
Y te reíste.
253
00:13:13,501 --> 00:13:15,210
Grité pidiendo ayuda.
254
00:13:15,211 --> 00:13:17,420
- ¡Eres una bruja!
- Calmémonos un poco.
255
00:13:17,421 --> 00:13:21,132
Has tenido una conmoción
y estás tomando muchos analgésicos.
256
00:13:21,133 --> 00:13:23,802
¡Muéstrale tus alas! Muéstrale tus alas.
257
00:13:23,803 --> 00:13:25,261
[Peter] Vale, ya basta.
258
00:13:25,262 --> 00:13:27,097
Ya es suficiente, ¿me oyes?
259
00:13:27,681 --> 00:13:29,182
- Mira...
- [gime dolorido]
260
00:13:29,183 --> 00:13:32,519
Ella no quiere casarse contigo,
¿entiendes?
261
00:13:32,520 --> 00:13:33,686
Y está en su derecho.
262
00:13:33,687 --> 00:13:36,314
No lo entiendo. Ella me ha hecho esto.
263
00:13:36,315 --> 00:13:38,818
No, te lo has hecho tú.
264
00:13:40,444 --> 00:13:42,112
Y, ahora, o te comportas,
265
00:13:43,072 --> 00:13:44,698
o vamos a tener un problema.
266
00:13:45,199 --> 00:13:46,450
[Ethan] Lo siento, Peter.
267
00:13:48,452 --> 00:13:50,913
- Me duele todo.
- Te pondrás bien.
268
00:13:51,997 --> 00:13:52,997
Toma tu bibe.
269
00:13:52,998 --> 00:13:54,750
[música suave de intriga]
270
00:13:55,501 --> 00:13:56,502
Estoy bien.
271
00:13:57,503 --> 00:13:58,504
[gime satisfecho]
272
00:13:59,880 --> 00:14:02,257
- Papá, ¿has visto a Ray?
- ¿A quién?
273
00:14:02,258 --> 00:14:04,718
Papá, Ray, mi amigo Raymond.
274
00:14:05,427 --> 00:14:08,638
No está en la casa de invitados
y tampoco ha dormido allí.
275
00:14:08,639 --> 00:14:10,474
- ¿No sabes dónde está?
- No.
276
00:14:10,975 --> 00:14:12,767
¿No volvió a casa anoche?
277
00:14:12,768 --> 00:14:14,519
¿Cómo voy a saberlo? Es tu novio.
278
00:14:14,520 --> 00:14:17,397
Oye, ese no es mi novio.
279
00:14:17,398 --> 00:14:18,815
Se lo he dejado muy claro.
280
00:14:18,816 --> 00:14:23,111
- Me engañó.
- Anoche, en la playa... ¡Joder! Vamos.
281
00:14:23,112 --> 00:14:26,322
- ¿Y ahora adónde vamos?
- Vamos. Tenemos que ir hacia allí.
282
00:14:26,323 --> 00:14:28,325
- Devon.
- Lo siento.
283
00:14:30,661 --> 00:14:32,913
[continúa la música de intriga]
284
00:14:34,748 --> 00:14:37,001
[transición a música de misterio]
285
00:14:39,545 --> 00:14:40,963
Oh, no.
286
00:14:43,674 --> 00:14:44,758
[exhala]
287
00:14:48,804 --> 00:14:50,598
¿Crees que se ha ido nadando?
288
00:14:56,478 --> 00:14:57,354
¿Quién es Allie?
289
00:14:58,188 --> 00:15:00,274
Ha llamado 49 veces.
290
00:15:01,066 --> 00:15:02,109
Ay, Dios.
291
00:15:03,110 --> 00:15:03,944
Es su mujer.
292
00:15:05,946 --> 00:15:07,697
Puede que haya vuelto a Buffalo.
293
00:15:07,698 --> 00:15:12,119
¿Sin su teléfono, sin sus llaves,
su billetera y sus pantalones?
294
00:15:12,703 --> 00:15:13,662
No lo sé.
295
00:15:14,705 --> 00:15:18,083
Lo último que le dije anoche
fue que yo estaría mejor si se ahogaba.
296
00:15:19,877 --> 00:15:22,087
No tiene gracia. ¿Crees que se habrá...?
297
00:15:22,588 --> 00:15:24,131
¿Ese chico? Ni hablar.
298
00:15:24,632 --> 00:15:25,924
No tiene narices.
299
00:15:25,925 --> 00:15:28,176
¿Y si se ha ido nadando demasiado lejos
300
00:15:28,177 --> 00:15:31,054
y se ha quedado flotando
a kilómetros de la orilla?
301
00:15:31,055 --> 00:15:32,306
[teléfono]
302
00:15:32,973 --> 00:15:34,350
Eh, es Allie.
303
00:15:34,850 --> 00:15:35,683
Papá, no.
304
00:15:35,684 --> 00:15:37,727
- [videollamada aceptada]
- Hola.
305
00:15:37,728 --> 00:15:39,479
- ¿Quién es?
- Soy Bruce. Estamos...
306
00:15:39,480 --> 00:15:40,772
No... Allie, hola.
307
00:15:40,773 --> 00:15:43,317
- Hola, chica. Cuánto tiempo. ¿Qué pasa?
- ¿Devon?
308
00:15:43,817 --> 00:15:47,655
- ¿Por qué tienes el móvil de Ray?
- ¿Este es el móvil de Ray? ¿Va en serio?
309
00:15:48,614 --> 00:15:51,908
No me digas...
Acabo de encontrármelo en la playa.
310
00:15:51,909 --> 00:15:54,453
Lo sabía. Está contigo, ¿verdad?
311
00:15:55,037 --> 00:15:57,372
La conexión va y viene.
312
00:15:57,373 --> 00:16:00,501
¿No tienes bastante cobertura? No te oigo.
313
00:16:01,001 --> 00:16:03,420
No me mientas. Estáis juntos.
314
00:16:06,757 --> 00:16:07,633
Lo...
315
00:16:09,510 --> 00:16:10,844
Lo siento mucho, Allie.
316
00:16:13,847 --> 00:16:15,515
Pero, en serio, no sé dónde está.
317
00:16:15,516 --> 00:16:18,226
No lo encuentro por ningún lado.
318
00:16:18,227 --> 00:16:21,730
Yo sí sé dónde está.
Está en una isla con una puta.
319
00:16:28,946 --> 00:16:30,321
[música reflexiva]
320
00:16:30,322 --> 00:16:31,991
[conversación indistinta]
321
00:16:42,292 --> 00:16:44,837
- [Peter] Bueno...
- Muchas gracias por todo.
322
00:17:03,480 --> 00:17:04,981
[fin de la música]
323
00:17:04,982 --> 00:17:07,109
[conversación indistinta de fondo]
324
00:17:07,609 --> 00:17:10,611
¡Oh, Simone! Hola y buenos días.
325
00:17:10,612 --> 00:17:12,697
[Patrice] Mirad, chicos. Es Simone.
326
00:17:12,698 --> 00:17:14,615
[todos] Hola, Simone.
327
00:17:14,616 --> 00:17:17,493
Ay, madre... ¿Qué mosca os ha picado?
328
00:17:17,494 --> 00:17:19,078
[Missy] Hace un día precioso.
329
00:17:19,079 --> 00:17:23,666
El sol brilla, el cielo está espectacular...
Quién sabe qué nos deparará el día.
330
00:17:23,667 --> 00:17:25,626
- Puede que la gloria.
- [ríen]
331
00:17:25,627 --> 00:17:26,670
Em...
332
00:17:27,171 --> 00:17:30,048
Vale, me dais miedo. Eh... ¿Dónde está Kiki?
333
00:17:30,049 --> 00:17:31,132
Ensayando.
334
00:17:31,133 --> 00:17:34,802
Oh, sí, ahora mismo iba para allá.
Vayamos juntos, ¿de acuerdo?
335
00:17:34,803 --> 00:17:36,304
- [confusa] Vale.
- Bien.
336
00:17:36,305 --> 00:17:38,974
[música vocal dramática]
337
00:17:47,733 --> 00:17:48,775
[ríen]
338
00:17:48,776 --> 00:17:51,986
Aquí tiene la lista actualizada
para su aprobación.
339
00:17:51,987 --> 00:17:53,071
Genial, gracias.
340
00:17:53,072 --> 00:17:54,280
¿Las dos piernas?
341
00:17:54,281 --> 00:17:57,575
El fémur en una, pero se pondrá bien.
342
00:17:57,576 --> 00:17:58,910
Por Dios, pobre Ethan.
343
00:17:58,911 --> 00:18:00,204
Para haberse matado.
344
00:18:00,829 --> 00:18:02,580
¿Pero podrá venir a la gala?
345
00:18:02,581 --> 00:18:04,290
Ah, hola, Simone.
346
00:18:04,291 --> 00:18:07,043
- [chicas] Hola, Simone.
- Hola. Siento llegar tarde.
347
00:18:07,044 --> 00:18:08,754
¿Dónde me quieres, Kiki?
348
00:18:09,254 --> 00:18:10,505
No te necesito para esto.
349
00:18:10,506 --> 00:18:14,051
- ¿Me esperas en tu habitación?
- ¿Cómo sabré dónde ponerme?
350
00:18:14,551 --> 00:18:17,888
Me querrás en primera fila
ahora que soy directora, ¿verdad?
351
00:18:18,680 --> 00:18:20,808
¿Os habéis enterado? Em...
352
00:18:21,308 --> 00:18:24,602
- Voy a dirigir la fundación.
- [chicas] Simone eres increíble.
353
00:18:24,603 --> 00:18:25,645
Gracias.
354
00:18:25,646 --> 00:18:27,689
Haz lo que te he pedido, Simone.
355
00:18:29,358 --> 00:18:30,192
Sí.
356
00:18:31,360 --> 00:18:32,903
- Sí, vale.
- [Kiki] Gracias.
357
00:18:36,448 --> 00:18:37,949
Muy bien, posición inicial,
358
00:18:37,950 --> 00:18:39,534
igual que el año pasado.
359
00:18:39,535 --> 00:18:42,620
- Peter, no pongas esa cara tan triste.
- Estoy triste.
360
00:18:42,621 --> 00:18:44,706
¿Puedes moverte un palmo a la izquierda?
361
00:18:46,083 --> 00:18:49,293
Sé dónde ponerme.
Llevo haciendo esto desde que era niño.
362
00:18:49,294 --> 00:18:52,797
De acuerdo, los invitados
entrarán por aquí, como siempre.
363
00:18:52,798 --> 00:18:55,842
La recepción está aquí,
con vosotras tres saludando primero.
364
00:18:55,843 --> 00:18:59,387
- [al unísono] Apretón y sonrisa.
- Peter y yo estaremos aquí.
365
00:18:59,388 --> 00:19:02,307
Sí. Apretón, apretón, apretón.
Sonrisa, sonrisa, sonrisa.
366
00:19:06,728 --> 00:19:08,730
[música de intriga y misterio]
367
00:19:30,210 --> 00:19:32,921
[golpe musical dramático]
368
00:19:34,506 --> 00:19:38,426
- [al unísono] Champán, champán, champán.
- Y Peter dará su discurso inaugural.
369
00:19:38,427 --> 00:19:40,011
¿Necesitas repasar el texto?
370
00:19:40,012 --> 00:19:41,555
- [notificación]
- No.
371
00:19:42,055 --> 00:19:46,309
Luego, Peter me presentará
y haré el brindis de la gala anual.
372
00:19:46,310 --> 00:19:47,852
- [notificación]
- Plas, plas.
373
00:19:47,853 --> 00:19:49,770
Oye, ¿tenemos un corralito?
374
00:19:49,771 --> 00:19:50,731
¿Qué?
375
00:19:51,231 --> 00:19:53,816
Me lo acaban de decir.
Sarah y Rory van a venir.
376
00:19:53,817 --> 00:19:57,612
Traen a sus parejas y al bebé,
y preguntan si tenemos un corralito.
377
00:19:57,613 --> 00:19:59,572
Missy, ¿podemos conseguir uno?
378
00:19:59,573 --> 00:20:01,032
- Por supuesto.
- ¿Y qué es?
379
00:20:01,033 --> 00:20:03,451
Es una especie de cuna portátil que se...
380
00:20:03,452 --> 00:20:05,870
¿Tus hijos van a venir? ¿Adónde?
381
00:20:05,871 --> 00:20:07,663
Aquí. Voy a enviarles el avión.
382
00:20:07,664 --> 00:20:08,748
Te lo dije anoche.
383
00:20:08,749 --> 00:20:11,209
No, no lo hiciste.
¿Habrá un bebé en la gala?
384
00:20:11,210 --> 00:20:13,586
Bueno, no es un bebé. Es nuestro bebé.
385
00:20:13,587 --> 00:20:16,797
Puede unirse a la recepción.
Estaremos todos, como antes.
386
00:20:16,798 --> 00:20:19,967
¿Conseguirán vestidos de gala
con tan poca antelación?
387
00:20:19,968 --> 00:20:22,846
- [teléfono]
- Les dije que se pongan lo que quieran.
388
00:20:23,764 --> 00:20:24,973
Hola, ¿qué hay?
389
00:20:25,474 --> 00:20:29,268
[ríe] Sí. Sí, está muy emocionada.
390
00:20:29,269 --> 00:20:30,520
Los dos lo estamos.
391
00:20:31,021 --> 00:20:32,230
[exhala nerviosa]
392
00:20:32,231 --> 00:20:34,649
Jose, ¿me acompañas
a la habitación de Simone?
393
00:20:34,650 --> 00:20:36,151
Encantado.
394
00:20:50,082 --> 00:20:52,959
- Es hora de irte.
- Kiki, esto no es lo que parece.
395
00:20:52,960 --> 00:20:57,296
- Por favor, no montes una escena.
- Esto no refleja lo que de verdad pasó.
396
00:20:57,297 --> 00:20:59,757
Lo empujé, lo aparté de mí
y salí corriendo.
397
00:20:59,758 --> 00:21:01,009
Eso no importa.
398
00:21:01,510 --> 00:21:04,011
Fue él quien me besó.
Me quedé tan atónita como tú.
399
00:21:04,012 --> 00:21:07,848
No te quedaste tan atónita como yo.
Ignoraba que podía sentir tanto dolor.
400
00:21:07,849 --> 00:21:12,645
No hay nada entre nosotros. Cometió
un error y lo reconoció de inmediato.
401
00:21:12,646 --> 00:21:14,522
Entonces, ¿por qué me lo ocultaste?
402
00:21:14,523 --> 00:21:16,440
Porque sabía que te destrozaría.
403
00:21:16,441 --> 00:21:20,028
Y yo... siempre me he...
404
00:21:20,654 --> 00:21:24,032
Me he desvivido... para no destrozarte.
405
00:21:25,659 --> 00:21:26,576
Vaya.
406
00:21:29,413 --> 00:21:30,664
Kiki, por favor.
407
00:21:32,624 --> 00:21:37,211
Por favor, yo le estaba siguiendo,
como me pediste, y me vio.
408
00:21:37,212 --> 00:21:41,215
Tú ya conoces a Peter.
Así es como os conocisteis.
409
00:21:41,216 --> 00:21:43,969
- Él también se te insinuó.
- Jocelyn no era mi amiga.
410
00:21:44,678 --> 00:21:48,848
Tú eres mi mejor amiga, pero, ahora,
eres una amenaza que ha puesto en peligro
411
00:21:48,849 --> 00:21:51,726
todo lo que he construido,
así que tienes que irte.
412
00:21:51,727 --> 00:21:52,769
Kiki, por favor.
413
00:21:53,270 --> 00:21:55,604
Jose te dará los papeles del despido
414
00:21:55,605 --> 00:21:58,025
y el acuerdo de confidencialidad
actualizado.
415
00:21:58,525 --> 00:22:01,653
Y no volveremos a hablar de esto
416
00:22:02,154 --> 00:22:03,362
con nadie jamás.
417
00:22:03,363 --> 00:22:04,406
Kiki, por favor.
418
00:22:05,157 --> 00:22:07,326
Por favor, no lo hagas.
419
00:22:07,909 --> 00:22:09,828
¿Me das tu teléfono, por favor?
420
00:22:10,996 --> 00:22:12,831
[música dramática suave]
421
00:22:16,668 --> 00:22:17,711
Y la foto.
422
00:22:23,342 --> 00:22:24,926
Me estás matando.
423
00:22:29,848 --> 00:22:31,099
Lo siento mucho.
424
00:22:38,065 --> 00:22:39,566
Jose, ¿puedes llevártela?
425
00:22:48,909 --> 00:22:51,119
[continúa la música
dramática y melancólica]
426
00:23:10,514 --> 00:23:11,765
[fin de la música]
427
00:23:14,726 --> 00:23:17,686
Solo hay cuatro hoteles en la isla
y no está en ninguno.
428
00:23:17,687 --> 00:23:20,106
[Bruce] ¡Ay!
Cuidado con dónde pones la mano.
429
00:23:20,107 --> 00:23:21,524
Lo siento, señor DeWitt.
430
00:23:21,525 --> 00:23:24,026
No está en el hospital,
porque lo habría visto.
431
00:23:24,027 --> 00:23:25,278
¿Dónde leches está?
432
00:23:27,114 --> 00:23:29,116
¿Qué te parece este traje?
433
00:23:30,700 --> 00:23:32,618
- Oh, papá.
- ¿Eh?
434
00:23:32,619 --> 00:23:33,870
Estás estupendo.
435
00:23:34,371 --> 00:23:35,997
- ¿No es demasiado?
- No.
436
00:23:36,498 --> 00:23:39,417
Estás muy elegante. Nada de demasiado.
437
00:23:39,418 --> 00:23:42,336
[hombre] ¿Quieren ver algunas opciones
de faja y corbata?
438
00:23:42,337 --> 00:23:44,214
Sí, veámoslas. Gracias, Kenny.
439
00:23:47,801 --> 00:23:49,553
¿A qué hora empieza esa cosa?
440
00:23:50,053 --> 00:23:52,305
Em... Las copas empiezan a las 17:00.
441
00:23:53,098 --> 00:23:54,473
¿Cuándo nos vamos a casa?
442
00:23:54,474 --> 00:23:56,267
En principio, mañana.
443
00:23:56,268 --> 00:24:00,187
Em... Pero... hay algo que quiero comentarte.
444
00:24:00,188 --> 00:24:01,313
Oh, no.
445
00:24:01,314 --> 00:24:03,441
No, creo que es bueno. Em...
446
00:24:03,442 --> 00:24:06,819
He conocido a un chico en la isla, y...
447
00:24:06,820 --> 00:24:08,405
Tú y tus hombres, para variar.
448
00:24:09,406 --> 00:24:10,407
Qué grosero.
449
00:24:11,867 --> 00:24:12,908
¿Puedo continuar?
450
00:24:12,909 --> 00:24:13,910
[Bruce asiente]
451
00:24:14,953 --> 00:24:17,289
Se llama Morgan. Es el...
452
00:24:18,248 --> 00:24:22,376
capitán de un barco enorme
y me ha invitado a viajar con él.
453
00:24:22,377 --> 00:24:23,669
¿Un marinero?
454
00:24:23,670 --> 00:24:25,380
Sí. El viaje dura un mes.
455
00:24:26,339 --> 00:24:27,299
¿Un mes?
456
00:24:31,511 --> 00:24:32,429
Olvidémoslo.
457
00:24:32,929 --> 00:24:34,764
- No, es una idea estúpida.
- Espera.
458
00:24:35,891 --> 00:24:37,517
¿Ese chico te gusta?
459
00:24:38,018 --> 00:24:40,937
- No te puedo dejar tanto tiempo.
- Claro que sí.
460
00:24:41,897 --> 00:24:43,898
- Pf.
- ¿Quién te va a dar la medicación?
461
00:24:43,899 --> 00:24:46,358
Los veteranos. Te la envían por correo.
462
00:24:46,359 --> 00:24:48,694
Solo tengo que rellenar un formulario.
463
00:24:48,695 --> 00:24:50,197
No saldrás de casa.
464
00:24:50,697 --> 00:24:52,615
- Beberás demasiado y fumarás.
- Oye.
465
00:24:52,616 --> 00:24:57,037
Cómo pase el resto de mis años
es cosa mía, así que al cuerno con todo.
466
00:24:58,205 --> 00:24:59,289
Deberías ir.
467
00:25:00,332 --> 00:25:03,835
Tu hermana ya tiene
unas ricas pollas comiendo de la mano.
468
00:25:06,505 --> 00:25:08,089
No me debes una mierda.
469
00:25:08,840 --> 00:25:10,799
[Kenny] Muy bien, señor DeWitt.
470
00:25:10,800 --> 00:25:12,469
Elija sus complementos.
471
00:25:18,433 --> 00:25:19,768
Excelente elección.
472
00:25:20,769 --> 00:25:22,604
Veamos el pañuelo de bolsillo.
473
00:25:25,065 --> 00:25:26,525
[Devon ríe]
474
00:25:30,654 --> 00:25:31,655
¿En serio?
475
00:25:32,614 --> 00:25:35,325
- ¿Te las apañarías un mes?
- No es para tanto.
476
00:25:35,909 --> 00:25:36,952
Estaré bien.
477
00:25:37,994 --> 00:25:39,663
Sí, solo es un mes, ¿no?
478
00:25:41,081 --> 00:25:42,040
Exacto.
479
00:25:46,002 --> 00:25:47,504
Te quiero, Simone.
480
00:25:50,632 --> 00:25:51,508
Papá.
481
00:25:53,843 --> 00:25:55,053
Soy Devon.
482
00:26:01,643 --> 00:26:03,603
[música tenue de intriga]
483
00:26:04,771 --> 00:26:05,814
¿Estás bien?
484
00:26:08,233 --> 00:26:10,902
Sé que hablábamos de algo importante.
485
00:26:12,862 --> 00:26:14,614
Algo que de verdad te importa.
486
00:26:18,034 --> 00:26:19,077
Pero yo...
487
00:26:22,706 --> 00:26:23,707
Tranquilo.
488
00:26:24,207 --> 00:26:26,250
- Tranquilo.
- Lo siento mucho.
489
00:26:26,251 --> 00:26:28,128
Tranquilo. No pasa nada.
490
00:26:28,628 --> 00:26:30,463
[respira agitado]
491
00:26:36,803 --> 00:26:38,179
Estoy acabado.
492
00:26:41,600 --> 00:26:43,351
[pasos cerca]
493
00:26:44,019 --> 00:26:45,437
Ah, Missy, hola.
494
00:26:48,440 --> 00:26:49,399
¿Qué pasa?
495
00:26:49,983 --> 00:26:51,776
Vengo a hacer las maletas.
496
00:26:54,696 --> 00:26:56,364
[canturrea]
497
00:26:58,575 --> 00:27:02,454
De acuerdo. Pongámonos manos a la obra.
498
00:27:03,288 --> 00:27:05,957
¿Quieres escuchar música
mientras conducimos?
499
00:27:06,958 --> 00:27:07,876
¿Simone?
500
00:27:14,049 --> 00:27:15,759
¿Te encuentras bien, Simone?
501
00:27:20,263 --> 00:27:21,806
[carraspea] Vale.
502
00:27:22,766 --> 00:27:24,267
[arranque de motor]
503
00:27:29,939 --> 00:27:31,941
[música de suspense]
504
00:27:35,403 --> 00:27:36,529
[Devon exhala]
505
00:27:38,114 --> 00:27:40,866
Papá, te he dicho que te cambiaras.
506
00:27:40,867 --> 00:27:42,285
He elegido este traje.
507
00:27:42,869 --> 00:27:46,413
Vale. Oye, ¿qué demonios pasa?
¿Por qué nos echan?
508
00:27:46,414 --> 00:27:48,832
Verás, me temo
que han despedido a tu hermana,
509
00:27:48,833 --> 00:27:50,751
así que voy a llevaros al ferri.
510
00:27:50,752 --> 00:27:53,545
¿Qué? ¿La han despedido?
511
00:27:53,546 --> 00:27:54,464
Sí.
512
00:27:55,674 --> 00:27:56,508
Simone.
513
00:27:57,092 --> 00:27:58,468
Simone, ¿qué ha pasado?
514
00:28:01,221 --> 00:28:02,097
Simone.
515
00:28:05,850 --> 00:28:06,975
¿Qué le has hecho?
516
00:28:06,976 --> 00:28:10,521
[Jose] ¿Yo? No, nada. No sé...
Debe de estar en shock.
517
00:28:10,522 --> 00:28:13,565
Este trabajo era su vida.
¿Por qué la han despedido?
518
00:28:13,566 --> 00:28:15,859
- Algo de un hurto.
- ¿Un hurto?
519
00:28:15,860 --> 00:28:17,236
[teléfono]
520
00:28:17,237 --> 00:28:20,364
No robaría ni un chicle.
En su vida se ha metido en líos.
521
00:28:20,365 --> 00:28:22,450
Joder, es la policía. ¿Diga?
522
00:28:24,452 --> 00:28:25,661
¿Vamos a ir a la gala?
523
00:28:25,662 --> 00:28:27,371
[Devon] Oh, o sea, que está ahí.
524
00:28:27,372 --> 00:28:28,289
No.
525
00:28:28,957 --> 00:28:31,250
Lo siento. Por desgracia, no.
526
00:28:31,251 --> 00:28:34,420
Pero, oye,
seguro que iba a ser un rollazo, así que...
527
00:28:34,421 --> 00:28:35,379
[Devon asiente]
528
00:28:35,380 --> 00:28:37,674
Entonces, ¿no voy a conocer a Jim Kelly?
529
00:28:38,758 --> 00:28:42,344
[Devon] Ahora iba hacia el ferri.
Pasaremos antes por ahí.
530
00:28:42,345 --> 00:28:43,971
¡Venga, Devon!
531
00:28:43,972 --> 00:28:46,807
- Oye... Bruce, no, deja eso.
- ¡Ya voy! Espere... ¡Ya voy!
532
00:28:46,808 --> 00:28:48,935
Enseguida vamos. Joder. Adiós.
533
00:28:49,477 --> 00:28:51,646
[música vocal de misterio e intriga]
534
00:28:52,856 --> 00:28:54,898
Buenas noticias: Ray está vivo.
535
00:28:54,899 --> 00:28:58,653
Pero está detenido por borracho.
¿Podemos hacer una parada en comisaría?
536
00:29:00,029 --> 00:29:02,407
Los de Buffalo sabéis cómo divertiros.
537
00:29:06,327 --> 00:29:07,244
[fin de la música]
538
00:29:07,245 --> 00:29:11,415
- ¡Oh! Muy elegante, señor.
- Gracias, Patrice. ¿Has visto a Jose?
539
00:29:11,416 --> 00:29:14,710
Eh... No, está haciendo unos recados
para la señora Kell.
540
00:29:14,711 --> 00:29:16,545
- ¿Puedo ayudarle en algo?
- Eh...
541
00:29:16,546 --> 00:29:19,923
Iba a pedirle que recogiera
a Rory y a Sarah en el aeropuerto.
542
00:29:19,924 --> 00:29:23,010
- ¿Te he dicho que venían?
- Sí, qué emoción.
543
00:29:23,011 --> 00:29:25,513
¿Quiere que Carl o Eddie los recojan?
544
00:29:26,014 --> 00:29:28,808
No, tranquila.
Le diré a Simone que reserve un coche.
545
00:29:29,309 --> 00:29:33,062
Simone no está, señor.
La señora Kell la ha despedido.
546
00:29:34,689 --> 00:29:35,815
¿Que qué?
547
00:29:36,316 --> 00:29:38,609
[música tensa y apremiante]
548
00:29:38,610 --> 00:29:41,029
[conversaciones indistintas de fondo]
549
00:29:49,162 --> 00:29:52,373
- ¿Has despedido a Simone?
- Ah, sí, lo he hecho. ¿Por?
550
00:29:52,999 --> 00:29:54,876
Porque me sorprende. ¿Por qué?
551
00:29:55,835 --> 00:29:57,003
No confío en ella.
552
00:30:00,298 --> 00:30:03,717
- Pero ¿no decidiste ascenderla ayer?
- Ya.
553
00:30:03,718 --> 00:30:08,305
Pero trabaja para mí,
así que es decisión mía y asunto mío.
554
00:30:08,306 --> 00:30:10,891
Vale, pero me sorprende
que no lo hayamos hablado.
555
00:30:10,892 --> 00:30:12,100
¿Qué hay que hablar?
556
00:30:12,101 --> 00:30:14,019
Sois íntimas, como hermanas,
557
00:30:14,020 --> 00:30:16,648
y me parece especialmente cruel
558
00:30:17,649 --> 00:30:21,235
despedirla momentos después de enterarnos
de su infancia infernal.
559
00:30:21,236 --> 00:30:24,697
Su padre está aquí
y Ethan se cae por un precipicio.
560
00:30:25,615 --> 00:30:27,282
Es un poco monstruoso, la verdad.
561
00:30:27,283 --> 00:30:29,284
Me robó los pendientes.
562
00:30:29,285 --> 00:30:30,495
La pillé in fraganti.
563
00:30:31,996 --> 00:30:32,956
¿Qué pendientes?
564
00:30:33,790 --> 00:30:34,833
{\an8}Estos.
565
00:30:39,212 --> 00:30:41,548
Tú le prestas joyas continuamente.
566
00:30:42,131 --> 00:30:45,717
La vistes como una muñeca.
No tiene sentido que los robe.
567
00:30:45,718 --> 00:30:50,223
No sé por qué ha hecho lo que ha hecho,
pero me ha faltado al respeto.
568
00:30:50,807 --> 00:30:53,767
Ha cogido lo que era mío
y eso no lo consiento.
569
00:30:53,768 --> 00:30:54,977
Así que hemos acabado.
570
00:30:54,978 --> 00:30:56,812
O sea que ya está, se ha ido.
571
00:30:56,813 --> 00:30:58,982
Pareces muy preocupado por esa chica.
572
00:31:01,526 --> 00:31:02,402
Bueno...
573
00:31:03,194 --> 00:31:04,611
creo que tiene buen corazón.
574
00:31:04,612 --> 00:31:06,864
Es un corazón maravilloso
y la quiero mucho,
575
00:31:06,865 --> 00:31:08,950
pero no puedo quedármela, ¿verdad, Pete?
576
00:31:11,578 --> 00:31:13,495
No siempre podemos tenerlo todo.
577
00:31:13,496 --> 00:31:15,290
[música dramática y melancólica]
578
00:31:23,214 --> 00:31:25,133
[puerta abierta y cerrada]
579
00:31:34,726 --> 00:31:36,227
¿Señorita DeWitt? Pase.
580
00:31:40,732 --> 00:31:42,274
¡Ya era hora! ¡Sácame de aquí!
581
00:31:42,275 --> 00:31:44,151
¡Eh, Lily! ¿Eres tú? ¡Lily!
582
00:31:44,152 --> 00:31:48,322
[se sobresalta] ¡Devon! ¡Ay, nena!
¡Te he echado de menos!
583
00:31:48,323 --> 00:31:52,117
Quería buscarte en Insta,
pero se me cayó el móvil en la bañera.
584
00:31:52,118 --> 00:31:54,870
¿Cómo va lo de la secta?
Me tenías preocupada.
585
00:31:54,871 --> 00:31:56,830
De coña. ¿Qué haces aquí?
586
00:31:56,831 --> 00:32:00,500
No lo sé. Solo intento
que este semental sea mi corcel.
587
00:32:00,501 --> 00:32:02,502
- No me eches el aliento.
- No lo hago.
588
00:32:02,503 --> 00:32:03,921
¿Puedes dejar de hacerlo?
589
00:32:03,922 --> 00:32:08,300
Este caballero andante apareció
en la boda en la que yo estaba anoche.
590
00:32:08,301 --> 00:32:12,679
Salió del agua completamente desnudo,
como Daryl Hannah en Splash.
591
00:32:12,680 --> 00:32:16,308
Por suerte, tenemos ropa
en objetos perdidos para los borrachos.
592
00:32:16,309 --> 00:32:18,936
Le dije que no estaba borracho.
Tenía hipotermia.
593
00:32:18,937 --> 00:32:20,521
Y yo, hipotiroidismo.
594
00:32:21,648 --> 00:32:22,564
[Lily exhala]
595
00:32:22,565 --> 00:32:25,275
Anoche tuve
la experiencia más traumática de mi vida.
596
00:32:25,276 --> 00:32:28,570
- [Lily] Otra vez...
- Voy a por sus papeles de salida.
597
00:32:28,571 --> 00:32:31,991
Me atrapó una corriente
que me llevó a aguas profundas.
598
00:32:32,700 --> 00:32:35,202
De repente,
estaba a kilómetros de la orilla
599
00:32:35,203 --> 00:32:36,787
en una corriente de la hostia,
600
00:32:36,788 --> 00:32:40,040
golpeándome una y otra vez
contra las rocas.
601
00:32:40,041 --> 00:32:41,750
Pensé que iba a morir.
602
00:32:41,751 --> 00:32:44,336
Qué dramático. Me alegra que estés bien.
603
00:32:44,337 --> 00:32:46,631
[Ray] Y entonces tuve una epifanía.
604
00:32:48,091 --> 00:32:50,051
La corriente oscura eras tú.
605
00:32:51,803 --> 00:32:55,597
Tú ejerces
una fortísima atracción sobre mí.
606
00:32:55,598 --> 00:32:57,933
¿Qué coño hago en esta isla, Devon?
607
00:32:57,934 --> 00:33:01,436
Anoche casi dejo viuda a mi esposa
y huérfano a mi hijo por tu culpa.
608
00:33:01,437 --> 00:33:03,063
No. ¡No, Ray!
609
00:33:03,064 --> 00:33:05,941
Yo no te invité a esta isla.
Tú elegiste estar aquí.
610
00:33:05,942 --> 00:33:08,610
- Elegiste ir a nadar desnudo.
- No.
611
00:33:08,611 --> 00:33:11,071
Tú me hiciste esto. Es culpa tuya.
612
00:33:11,072 --> 00:33:12,364
¿Le doy una bofetada?
613
00:33:12,365 --> 00:33:15,242
Y quiero irme a casa.
Quiero estar con Allie y Mason.
614
00:33:15,243 --> 00:33:16,827
Esa es mi vida.
615
00:33:16,828 --> 00:33:18,246
Quiero irme a casa.
616
00:33:20,081 --> 00:33:21,624
Tengo que decirte algo, Ray.
617
00:33:23,292 --> 00:33:26,878
[Devon de fondo] ¡Sí, lo siento mucho!
¡Pensé que estabas muerto, joder!
618
00:33:26,879 --> 00:33:30,090
- [Ray] ¿Por qué contestas a mi teléfono?
- Sonó como 14 veces.
619
00:33:30,091 --> 00:33:31,591
¡Quería saber dónde estabas!
620
00:33:31,592 --> 00:33:34,511
[Ray y Devon discuten indistintamente]
621
00:33:34,512 --> 00:33:36,263
- Jose, ¿te importa?
- [Jose] Voy.
622
00:33:36,264 --> 00:33:40,475
- [Ray] Llevamos 30 años con esta mierda.
- [Devon] ¿Quién entra desnudo en el mar?
623
00:33:40,476 --> 00:33:41,476
[puerta cerrada]
624
00:33:41,477 --> 00:33:44,272
[discusión amortiguada de fondo]
625
00:33:51,362 --> 00:33:53,322
¿Puedes oírme, Simone?
626
00:34:02,623 --> 00:34:03,583
¿No?
627
00:34:06,753 --> 00:34:09,130
Ni siquiera recuerdo
por qué estamos aquí.
628
00:34:13,509 --> 00:34:19,766
Olvido todo lo que quiero recordar
y recuerdo todo lo que quiero olvidar.
629
00:34:21,267 --> 00:34:26,314
Como la cara de la agente de policía
cuando se te llevó de casa
630
00:34:26,814 --> 00:34:32,445
y la forma en que dijo:
"¿Olvidó que aquí vivía una niña?".
631
00:34:36,365 --> 00:34:41,037
No te daba de comer. Te dejaba sola
en tu habitación mucho tiempo.
632
00:34:43,164 --> 00:34:46,208
Cerraba la puerta cuando me llamabas.
633
00:34:46,209 --> 00:34:47,919
[música tensa de intriga]
634
00:34:49,295 --> 00:34:50,755
Lo siento, Simone.
635
00:34:54,425 --> 00:34:55,593
Lo siento.
636
00:34:56,469 --> 00:34:57,386
Oye.
637
00:34:58,805 --> 00:35:00,723
Devon se va a ir de casa.
638
00:35:01,682 --> 00:35:03,684
Seremos tú y yo otra vez.
639
00:35:04,185 --> 00:35:05,186
Y...
640
00:35:06,187 --> 00:35:07,980
esta vez lo haré mejor.
641
00:35:12,944 --> 00:35:13,986
Simone.
642
00:35:14,821 --> 00:35:16,321
[música de tensión en aumento]
643
00:35:16,322 --> 00:35:17,406
[Bruce] Simone.
644
00:35:22,787 --> 00:35:27,125
Este es el momento perfecto
para sincerarnos con quienes nos rodean.
645
00:35:28,543 --> 00:35:30,837
Adiós, Kevin. Hasta pronto.
646
00:35:31,587 --> 00:35:33,422
Adiós, Lily. Hasta la próxima.
647
00:35:37,677 --> 00:35:38,803
¿Dónde está Simone?
648
00:35:40,513 --> 00:35:42,265
[música apremiante de acción]
649
00:35:52,024 --> 00:35:54,360
[música reflexiva suave y melancólica]
650
00:36:34,817 --> 00:36:35,942
[fin de la música]
651
00:36:35,943 --> 00:36:37,945
[inhala y exhala profundo]
652
00:36:44,911 --> 00:36:47,330
[inhala y exhala profundo]
653
00:36:49,290 --> 00:36:52,919
[respira alterado]
654
00:36:56,756 --> 00:36:58,798
[música siniestra de preocupación]
655
00:36:58,799 --> 00:37:01,051
[jadea]
656
00:37:01,052 --> 00:37:04,972
[Peter jadea
al compás de los jadeos de Simone]
657
00:37:11,520 --> 00:37:13,981
[Peter y Simone continúan jadeando]
658
00:37:16,192 --> 00:37:18,152
[atmósfera oscura]
659
00:37:19,403 --> 00:37:20,529
[silencio]
660
00:37:29,747 --> 00:37:31,374
[música amable]
661
00:37:45,471 --> 00:37:47,473
[exhala profundo]
662
00:37:49,016 --> 00:37:52,436
{\an8}[música vocal esperanzadora]
663
00:38:26,929 --> 00:38:28,764
[transición a música apremiante]
664
00:39:00,129 --> 00:39:01,213
[fin de la música]
665
00:39:02,173 --> 00:39:03,007
[Simone] Hola.
666
00:39:03,507 --> 00:39:04,425
Hola.
667
00:39:13,392 --> 00:39:15,019
Estaba pensando en ti.
668
00:39:16,645 --> 00:39:18,773
Siento mucho que te hayan despedido.
669
00:39:19,774 --> 00:39:22,360
Sé que es culpa mía y voy a arreglarlo.
670
00:39:23,277 --> 00:39:25,363
Yo ya no quiero trabajar aquí.
671
00:39:28,783 --> 00:39:29,700
Pero...
672
00:39:31,702 --> 00:39:33,954
antes de irme, quiero decirte algo.
673
00:39:40,920 --> 00:39:42,630
[llamada entrante]
674
00:39:45,216 --> 00:39:46,132
Sí, Peter, dime.
675
00:39:46,133 --> 00:39:47,593
[Peter] ¿Dónde estás?
676
00:39:48,094 --> 00:39:49,845
Estoy conduciendo. ¿Qué pasa?
677
00:39:50,513 --> 00:39:51,471
¿Estás solo?
678
00:39:51,472 --> 00:39:56,559
Eh, no, no, no, no. Estoy con Bruce,
Devon y, ya sabes, el enfermero.
679
00:39:56,560 --> 00:39:58,354
¿Qué pasa? ¿Necesitas algo?
680
00:39:58,938 --> 00:40:00,773
Sí. ¿Puedes quitar el altavoz?
681
00:40:01,607 --> 00:40:03,109
Vale, espera, espera, espera.
682
00:40:11,450 --> 00:40:12,326
Dime.
683
00:40:13,577 --> 00:40:14,412
Sí.
684
00:40:15,663 --> 00:40:18,915
Sí, claro, por supuesto, vale.
Sí, entendido.
685
00:40:18,916 --> 00:40:20,291
[fin de la llamada]
686
00:40:20,292 --> 00:40:22,877
Lo siento. Cambio de planes.
Tengo que volver.
687
00:40:22,878 --> 00:40:25,630
No, espera, espera. Yo me bajo.
Ya me las arreglaré.
688
00:40:25,631 --> 00:40:28,134
- Vale.
- ¿Qué...? Eh, ¿estás seguro?
689
00:40:29,760 --> 00:40:30,844
Nos vemos, Devon.
690
00:40:30,845 --> 00:40:32,263
[Jose] Ten cuidado.
691
00:40:38,936 --> 00:40:41,272
[música dramática de intriga]
692
00:40:44,859 --> 00:40:46,568
[conversaciones indistintas]
693
00:40:46,569 --> 00:40:47,611
[fotos]
694
00:40:49,864 --> 00:40:51,365
- Hola, querida.
- Hola.
695
00:40:51,866 --> 00:40:54,325
- ¿Has visto a Peter?
- No, señora Kell. ¿Champán?
696
00:40:54,326 --> 00:40:55,911
No. ¿Puedes ir a buscarlo?
697
00:40:59,415 --> 00:41:01,792
[música dramática y majestuosa]
698
00:41:03,127 --> 00:41:04,962
[conversaciones indistintas]
699
00:41:10,926 --> 00:41:13,970
Muy bien, quedaos en el coche, por favor.
700
00:41:13,971 --> 00:41:15,890
No salgáis. Vuelvo enseguida.
701
00:41:20,853 --> 00:41:23,314
No te muevas de aquí. Voy a por Simone.
702
00:41:28,903 --> 00:41:31,197
[música dramática de intriga
con percusión]
703
00:41:46,337 --> 00:41:47,379
[gime del esfuerzo]
704
00:41:49,882 --> 00:41:51,383
[pitidos de apertura]
705
00:42:00,392 --> 00:42:02,102
[transición a música de suspense]
706
00:42:10,653 --> 00:42:12,363
[suspira]
707
00:42:14,114 --> 00:42:15,366
[fin de la música]
708
00:42:15,908 --> 00:42:17,326
[Jose] ¿Qué haces, Pedro?
709
00:42:19,286 --> 00:42:20,162
Joder.
710
00:42:20,663 --> 00:42:22,038
[conversaciones de fondo]
711
00:42:22,039 --> 00:42:24,124
[música instrumental de ambiente]
712
00:42:36,345 --> 00:42:37,638
Sorpresa.
713
00:42:40,391 --> 00:42:42,518
¿Sigue en pie lo de esta noche?
714
00:42:43,936 --> 00:42:46,230
- Oye, yo...
- Oh, no.
715
00:42:46,814 --> 00:42:50,234
Me apetece mucho ir,
en serio, pero no puedo.
716
00:42:51,026 --> 00:42:53,779
Mierda, tenía muchas ganas.
717
00:42:54,446 --> 00:42:55,364
A la próxima.
718
00:42:56,824 --> 00:42:58,993
Y... gracias.
719
00:43:00,995 --> 00:43:02,705
Por ser tan dulce conmigo.
720
00:43:03,706 --> 00:43:06,333
He comprado un montón de fruta
e iba a hacerte creps.
721
00:43:07,042 --> 00:43:08,168
Perdona, ahora vuelvo.
722
00:43:14,592 --> 00:43:17,136
- ¿Me disculpas un momento?
- [hombre] Sí, claro.
723
00:43:19,555 --> 00:43:20,847
¿Qué haces aquí?
724
00:43:20,848 --> 00:43:22,098
¿Y Simone? ¿Está aquí?
725
00:43:22,099 --> 00:43:24,225
Debería estar en el ferri con vosotros.
726
00:43:24,226 --> 00:43:25,602
Mierda, la hemos perdido.
727
00:43:25,603 --> 00:43:28,021
- ¿No está con Jose?
- No, se ha largado.
728
00:43:28,022 --> 00:43:31,317
Por cierto,
menudo morro tienes al despedirla.
729
00:43:31,900 --> 00:43:33,901
¿Podrías ir a buscar a Peter, por favor?
730
00:43:33,902 --> 00:43:36,904
Sabes que Simone no es capaz
ni de aceptar muestras gratis.
731
00:43:36,905 --> 00:43:40,033
Se deja la piel trabajando
para conseguir todo lo que tiene.
732
00:43:40,034 --> 00:43:44,287
Ahora mismo está destrozada porque venera
el suelo que pisas, zorra estúpida.
733
00:43:44,288 --> 00:43:45,747
No sabes de lo que hablas
734
00:43:45,748 --> 00:43:47,957
Te pavoneas por ahí salvando pájaros,
735
00:43:47,958 --> 00:43:50,960
diciéndole que este es su sitio
y que eres su amiga,
736
00:43:50,961 --> 00:43:53,463
¿y se lo arrebatas todo
porque te da la gana?
737
00:43:53,464 --> 00:43:56,507
- ¿Podrías bajar un poco la voz?
- ¿Quieres que baje la voz?
738
00:43:56,508 --> 00:43:58,343
¿Puedes avisar a Jose? Gracias.
739
00:43:58,344 --> 00:44:01,054
Te calé
desde la primera puta vez que te vi.
740
00:44:01,055 --> 00:44:03,681
Así es, yo. Bien calada.
741
00:44:03,682 --> 00:44:04,807
¿Sabes lo que eres?
742
00:44:04,808 --> 00:44:07,477
Eres una megalómana,
la líder de una secta,
743
00:44:07,478 --> 00:44:10,229
una zorra y una asesina.
744
00:44:10,230 --> 00:44:11,272
[gente murmura]
745
00:44:11,273 --> 00:44:14,234
Sí, exacto. Todos sabemos
lo que le hiciste a Jocelyn.
746
00:44:16,779 --> 00:44:20,573
Jocelyn Kell vive
en una isla del estado de Washington.
747
00:44:20,574 --> 00:44:24,369
No ha sido vista en público
desde hace más de diez años
748
00:44:24,370 --> 00:44:26,704
porque quedó desfigurada
749
00:44:26,705 --> 00:44:29,541
por una cirugía plástica
después del divorcio.
750
00:44:30,042 --> 00:44:31,668
Una inyección le causó necrosis,
751
00:44:31,669 --> 00:44:35,713
lo que significa que la mitad de su cara
es carne muerta y está ciega de un ojo.
752
00:44:35,714 --> 00:44:36,631
Oh.
753
00:44:36,632 --> 00:44:37,715
Es muy triste.
754
00:44:37,716 --> 00:44:40,677
Sufre muchísimo
e intentamos respetar su privacidad
755
00:44:40,678 --> 00:44:43,138
evitando hablar de ella públicamente.
756
00:44:44,515 --> 00:44:45,349
Oh.
757
00:44:46,350 --> 00:44:49,310
¿Hay algo más que quieras airear
delante de todos
758
00:44:49,311 --> 00:44:51,772
antes de que Jose te acompañe a la puerta?
759
00:44:52,272 --> 00:44:53,899
- No, ya está.
- Gracias.
760
00:44:54,608 --> 00:44:56,485
Jose te acompañará a la puerta.
761
00:44:58,570 --> 00:45:00,863
- ¿Dónde está Jose?
- Ya me acompaño yo misma.
762
00:45:00,864 --> 00:45:02,574
[música suave de intriga]
763
00:45:04,201 --> 00:45:05,284
Ya está hecho.
764
00:45:05,285 --> 00:45:07,203
Buen trabajo. Gracias, amigo.
765
00:45:07,204 --> 00:45:08,163
De nada.
766
00:45:08,664 --> 00:45:09,498
Pedro.
767
00:45:12,793 --> 00:45:14,878
¿Seguro que quieres volver a hacer esto?
768
00:45:15,587 --> 00:45:16,588
Seguro.
769
00:45:17,589 --> 00:45:18,799
Puede que se ponga feo.
770
00:45:20,300 --> 00:45:21,635
Para eso te tengo a ti.
771
00:45:23,470 --> 00:45:24,430
Claro.
772
00:45:30,894 --> 00:45:31,937
Ay, Dios...
773
00:45:32,438 --> 00:45:33,771
[música ambiental]
774
00:45:33,772 --> 00:45:35,566
[conversación indistinta]
775
00:45:36,066 --> 00:45:38,818
Es increíble ver cómo le afecta todo.
776
00:45:38,819 --> 00:45:40,820
- [Peter] Michaela.
- Oh...
777
00:45:40,821 --> 00:45:43,489
- Tengo que hablar contigo.
- Estábamos charlando...
778
00:45:43,490 --> 00:45:44,783
Ahora, por favor.
779
00:45:45,284 --> 00:45:47,995
- Disculpadme. Vuelvo enseguida.
- [hombre] Sí, claro.
780
00:45:50,956 --> 00:45:54,585
¿Podéis dejarnos solos, por favor?
Muchísimas gracias.
781
00:45:57,129 --> 00:46:00,298
¿Qué pasa? ¿Qué es tan importante
que debamos hablar ahora?
782
00:46:00,299 --> 00:46:01,258
No soy feliz.
783
00:46:03,218 --> 00:46:05,763
Creo que nunca he sido feliz
en este matrimonio.
784
00:46:06,430 --> 00:46:08,556
¿Es por mi reacción a lo de tus hijos?
785
00:46:08,557 --> 00:46:12,018
Porque admito que me sorprendió,
pero, ahora, estoy emocionada.
786
00:46:12,019 --> 00:46:13,895
Tengo muchas ganas de verlos.
787
00:46:13,896 --> 00:46:15,271
Llevas más de diez años
788
00:46:15,272 --> 00:46:20,818
disuadiéndome sistemáticamente
de conocer a mis propios hijos.
789
00:46:20,819 --> 00:46:23,488
Por mucho que haya intentado convencerme,
no puedo...
790
00:46:23,489 --> 00:46:26,950
Dios mío, ¿otra vez?
Tú arruinaste tu relación con tus hijos.
791
00:46:27,534 --> 00:46:29,243
Tú me perseguiste a mí.
792
00:46:29,244 --> 00:46:32,163
Tú dejaste a Jocelyn.
Tú dejaste que me demonizaran.
793
00:46:32,164 --> 00:46:34,082
Quiero el divorcio, Kiki.
794
00:46:34,583 --> 00:46:37,752
¿A qué viene esto ahora?
Estamos en plena gala.
795
00:46:37,753 --> 00:46:42,423
Lamento la brusquedad,
pero, ahora que lo he visto,
796
00:46:42,424 --> 00:46:43,634
no puedo ignorarlo.
797
00:46:44,510 --> 00:46:45,510
¿Ver qué?
798
00:46:45,511 --> 00:46:49,764
Ibas a pasar el resto del día,
el resto de nuestras vidas,
799
00:46:49,765 --> 00:46:54,228
con fotos incriminatorias mías
escondidas en una caja fuerte.
800
00:46:55,562 --> 00:46:57,605
- Simone te lo ha dicho.
- Sí.
801
00:46:57,606 --> 00:47:00,733
Le importo lo suficiente
como para advertirme.
802
00:47:00,734 --> 00:47:01,651
Sí.
803
00:47:01,652 --> 00:47:04,111
Y ahora esas fotos han sido destruidas.
804
00:47:04,112 --> 00:47:07,865
No iba a hacer nada con ellas.
Eran solo una póliza de seguro.
805
00:47:07,866 --> 00:47:11,244
Los buenos matrimonios
no necesitan una póliza de seguro.
806
00:47:11,245 --> 00:47:14,038
El nuestro sí.
Tus abogados se encargaron de eso.
807
00:47:14,039 --> 00:47:15,665
Renuncié a mi carrera por ti
808
00:47:15,666 --> 00:47:19,086
y tú me regalaste un acuerdo
que solo valora mis jodidos ovarios.
809
00:47:21,004 --> 00:47:23,548
El aviario es mío. Lo quiero.
810
00:47:23,549 --> 00:47:26,677
Nadie sabe cuidar de esas aves salvo yo.
811
00:47:28,178 --> 00:47:29,388
Simone sabe hacerlo.
812
00:47:32,641 --> 00:47:35,143
No seas
el tonto que se folla a la ayudante.
813
00:47:37,354 --> 00:47:38,689
No se trata de Simone.
814
00:47:40,065 --> 00:47:41,358
Se trata de que yo...
815
00:47:42,526 --> 00:47:44,820
quiero amor y luz en mi vida.
816
00:47:45,404 --> 00:47:47,781
Se trata de que necesito sentir que...
817
00:47:48,282 --> 00:47:50,701
mi paso por este planeta ha sido...
818
00:47:51,285 --> 00:47:53,120
rico y valioso...
819
00:47:54,496 --> 00:47:56,331
y lleno de bondad.
820
00:47:57,291 --> 00:47:58,749
Eres un cliché andante.
821
00:47:58,750 --> 00:48:03,254
Quiero que mis hijos, mis nietos,
correteen por aquí.
822
00:48:03,255 --> 00:48:07,593
Puede que incluso
decida tener otro hijo. ¿Quién sabe?
823
00:48:08,343 --> 00:48:10,804
Tener un hijo no te hará más joven, Pete.
824
00:48:13,807 --> 00:48:14,808
[asiente]
825
00:48:16,351 --> 00:48:17,686
Ya, creo que...
826
00:48:18,854 --> 00:48:22,274
los abogados se encargarán
del resto de esta conversación.
827
00:48:22,858 --> 00:48:23,692
Jose.
828
00:48:27,154 --> 00:48:29,948
[afligida] Ya... No, ya sé...
829
00:48:30,532 --> 00:48:32,159
Ya sé dónde está la salida.
830
00:48:32,784 --> 00:48:35,245
- [pasos cerca]
- [música de misterio]
831
00:48:36,455 --> 00:48:38,290
[música celestial tenue]
832
00:48:42,085 --> 00:48:45,672
Estás preciosa
con el vestido que diseñé para ti.
833
00:48:48,091 --> 00:48:49,051
Ey, ey.
834
00:48:50,135 --> 00:48:51,803
[música inquietante]
835
00:49:01,772 --> 00:49:02,648
Es cierto.
836
00:49:03,565 --> 00:49:04,483
Estás preciosa.
837
00:49:05,442 --> 00:49:07,527
[Jose] Estoy de acuerdo, señorita DeWitt.
838
00:49:08,362 --> 00:49:09,571
Muy llamativo...
839
00:49:10,572 --> 00:49:11,406
señora.
840
00:49:15,327 --> 00:49:16,536
Gracias, Jose.
841
00:49:18,121 --> 00:49:19,289
Si me disculpan...
842
00:49:31,927 --> 00:49:32,803
¿Estás bien?
843
00:49:34,596 --> 00:49:35,472
¿Y tú?
844
00:49:36,723 --> 00:49:37,641
Sí.
845
00:49:40,268 --> 00:49:42,562
[música apacible suave]
846
00:50:06,586 --> 00:50:07,754
¡Ey!
847
00:50:09,715 --> 00:50:10,924
Eh, ¿y tu...?
848
00:50:11,758 --> 00:50:12,759
¿Y tu vestido?
849
00:50:13,343 --> 00:50:14,553
¿Qué estás haciendo?
850
00:50:15,053 --> 00:50:16,179
¿A qué te refieres?
851
00:50:17,556 --> 00:50:18,973
¿Ahora estás con Peter?
852
00:50:18,974 --> 00:50:20,434
Ah, sí, la verdad...
853
00:50:20,934 --> 00:50:22,184
es que acaba de pasar.
854
00:50:22,185 --> 00:50:24,020
Aún me tiemblan las manos.
855
00:50:24,021 --> 00:50:27,732
Nos hemos encontrado en la playa.
Nos hemos atraído como imanes.
856
00:50:27,733 --> 00:50:31,153
Hemos estado charlando
y, al final, he dicho:
857
00:50:31,695 --> 00:50:32,696
"Vale, adiós".
858
00:50:33,280 --> 00:50:35,072
Y él me ha contestado:
859
00:50:35,073 --> 00:50:38,659
"No, espera, tengo que decirte algo.
Estoy enamorado de ti".
860
00:50:38,660 --> 00:50:42,164
- Y, cuando lo ha dicho, he sentido que...
- ¿Qué pasa con Michaela?
861
00:50:43,832 --> 00:50:45,375
¿Qué pasa con Michaela?
862
00:50:48,295 --> 00:50:49,880
Si algo no te sirve,
863
00:50:50,756 --> 00:50:51,631
déjalo ir.
864
00:50:55,052 --> 00:50:55,927
Vaya.
865
00:50:57,304 --> 00:50:58,554
[poco convencida] Vale.
866
00:50:58,555 --> 00:51:00,140
¿"Vaya, vale"? [ríe]
867
00:51:01,641 --> 00:51:05,020
¿Por qué lo dices como una... crítica?
868
00:51:06,104 --> 00:51:07,521
Le has robado el marido.
869
00:51:07,522 --> 00:51:09,523
Él se me insinuó. Yo no inicié nada.
870
00:51:09,524 --> 00:51:12,026
¿No debo entrar
por una puerta que se ha abierto?
871
00:51:12,027 --> 00:51:14,236
Sí, vale. Suerte con esa puerta.
872
00:51:14,237 --> 00:51:16,656
Devon, espera. ¡Venga!
873
00:51:17,699 --> 00:51:19,700
Este día ha sido un éxito total.
874
00:51:19,701 --> 00:51:21,202
No me van a despedir.
875
00:51:21,203 --> 00:51:23,496
No te vas a casa con papá.
Morgan está aquí.
876
00:51:23,497 --> 00:51:26,749
Está guapísimo vestido con esmoquin.
877
00:51:26,750 --> 00:51:29,335
¿Te imaginas
lo divertida que va a ser la noche?
878
00:51:29,336 --> 00:51:30,921
Sí, me lo imagino.
879
00:51:31,880 --> 00:51:35,133
Seguro que es muy divertida.
Me vuelvo a casa con papá.
880
00:51:36,593 --> 00:51:39,679
- Devon, venga ya.
- Quiero volver a casa y cuidar de papá.
881
00:51:41,848 --> 00:51:44,184
Dejar la universidad para cuidar de ti...
882
00:51:45,602 --> 00:51:47,437
es lo mejor que he hecho nunca.
883
00:51:49,064 --> 00:51:52,234
No creo que entiendas
lo orgullosa que estoy de mí misma...
884
00:51:53,235 --> 00:51:54,152
por haberlo hecho.
885
00:51:56,863 --> 00:51:58,240
Tú no me servías
886
00:51:59,366 --> 00:52:00,784
y yo no te dejé ir.
887
00:52:06,123 --> 00:52:07,666
Pero, ahora, debo hacerlo.
888
00:52:08,667 --> 00:52:11,920
¿Por qué suenas tan dramática?
889
00:52:13,004 --> 00:52:14,464
Tampoco es que...
890
00:52:19,094 --> 00:52:22,305
Tampoco es
que no vaya a verte más, ¿sabes?
891
00:52:26,059 --> 00:52:28,520
En otoño, en la ciudad, ¿no?
892
00:52:29,437 --> 00:52:33,108
Te traeré en avión...
Podemos hacernos la pedicura.
893
00:52:33,692 --> 00:52:34,525
Ver una serie.
894
00:52:34,526 --> 00:52:37,154
- [Devon] Sí, suena genial.
- Vale. [llora]
895
00:52:41,575 --> 00:52:42,409
Vale.
896
00:52:46,037 --> 00:52:47,789
Me tengo que ir. Esto es...
897
00:52:48,290 --> 00:52:50,458
- Bueno, es un rollo, pero...
- [asiente]
898
00:52:51,960 --> 00:52:53,003
Te quiero.
899
00:52:55,088 --> 00:52:56,089
¿Lo sabes?
900
00:52:58,758 --> 00:53:00,343
Yo también te quiero.
901
00:53:05,515 --> 00:53:08,018
[música dramática suave]
902
00:53:10,604 --> 00:53:11,813
Adiós.
903
00:53:18,069 --> 00:53:20,947
[música vocal melancólica]
904
00:53:32,125 --> 00:53:33,627
[golpes en copa]
905
00:53:34,544 --> 00:53:35,879
[Peter] Acercaos.
906
00:53:37,005 --> 00:53:38,340
Empezaremos,
907
00:53:39,216 --> 00:53:41,176
como solíamos hacerlo,
908
00:53:42,135 --> 00:53:43,345
con mi brindis.
909
00:53:45,055 --> 00:53:47,265
Brindo por todos vosotros.
910
00:54:11,998 --> 00:54:13,457
[música dramática]
911
00:54:13,458 --> 00:54:14,876
[bocina de barco]
912
00:54:23,718 --> 00:54:25,678
No sabes lo rico que está.
913
00:54:25,679 --> 00:54:28,556
- Gracias.
- Con doble de crema y dos azúcares.
914
00:54:29,266 --> 00:54:30,225
[Devon] Mmm.
915
00:54:33,603 --> 00:54:35,062
- Muy bueno.
- Me he acordado.
916
00:54:35,063 --> 00:54:37,023
Sí. Muy bien.
917
00:54:40,568 --> 00:54:42,195
Eres una buena chica.
918
00:54:44,823 --> 00:54:46,116
Gracias, papá.
919
00:54:49,995 --> 00:54:51,663
Te recordaré, Devon.
920
00:55:06,177 --> 00:55:07,637
[bocina de barco]
921
00:55:09,347 --> 00:55:11,850
[música dramática suave]
922
00:55:14,019 --> 00:55:16,730
Oye, papá. No te muevas, ¿vale?
Vuelvo enseguida.
923
00:55:24,279 --> 00:55:26,281
[continúa música dramática]
924
00:55:48,178 --> 00:55:49,387
¿Puedo sentarme?
925
00:55:59,731 --> 00:56:02,650
Te he visto subir al barco
y quería venir a decirte algo.
926
00:56:05,070 --> 00:56:07,864
No sé qué, exactamente.
927
00:56:12,952 --> 00:56:13,912
Perdón...
928
00:56:15,205 --> 00:56:16,039
supongo.
929
00:56:16,623 --> 00:56:17,916
¿Perdón por qué?
930
00:56:18,917 --> 00:56:22,420
Uy, por las acusaciones de asesinato
931
00:56:23,963 --> 00:56:26,757
y de dirigir una secta, ¿sabes?
932
00:56:26,758 --> 00:56:31,221
Y por un hurto. Artículos de tocador
y un par de colgantes.
933
00:56:31,971 --> 00:56:32,972
[asiente]
934
00:56:36,559 --> 00:56:38,061
Disculpas aceptadas.
935
00:56:45,568 --> 00:56:46,736
¿Qué vas a hacer ahora?
936
00:56:47,946 --> 00:56:51,324
Ay, Dios. No tengo ni idea.
¿Qué vas a hacer tú?
937
00:56:52,992 --> 00:56:54,702
Volver a Buffalo con mi padre.
938
00:56:55,787 --> 00:56:57,622
Pero quiero vivir por mi cuenta.
939
00:56:58,832 --> 00:57:00,542
En fin, como una adulta.
940
00:57:01,876 --> 00:57:03,169
En un lugar con luz.
941
00:57:07,048 --> 00:57:08,883
Deberías cobrar el cheque que te di.
942
00:57:09,926 --> 00:57:11,009
Ah... [exhala]
943
00:57:11,010 --> 00:57:14,721
Eso no estaría bien. Son 10 000 dólares.
944
00:57:14,722 --> 00:57:16,891
Lo gratis no abunda en este mundo.
945
00:57:17,392 --> 00:57:20,061
- Cóbralo rápido antes de que lo cancelen.
- [ríe]
946
00:57:22,730 --> 00:57:23,690
Lo haré.
947
00:57:25,233 --> 00:57:26,400
Gracias, Michaela.
948
00:57:26,401 --> 00:57:27,402
Ey, ey.
949
00:57:30,947 --> 00:57:32,573
¿Qué es "ey, ey", por cierto?
950
00:57:32,574 --> 00:57:37,162
Oh, no es nada.
Lo dije una vez y se hizo popular.
951
00:57:38,705 --> 00:57:41,290
La gente hace lo que sea
cuando eres la señora Kell.
952
00:57:41,291 --> 00:57:43,543
Solo tienes que dictarles las normas.
953
00:57:46,254 --> 00:57:48,338
¿Crees que mi hermana estará bien con él?
954
00:57:48,339 --> 00:57:49,424
No.
955
00:57:51,593 --> 00:57:53,052
Bueno, ¿quién sabe?
956
00:57:53,636 --> 00:57:57,473
Estoy segura de que Jocelyn pensó
lo mismo de mí, pero he durado bastante.
957
00:57:57,474 --> 00:58:01,186
Peter ha tardado 13 años
en decidir que yo era un monstruo.
958
00:58:03,897 --> 00:58:05,607
Tú no eres un monstruo, Michaela.
959
00:58:14,240 --> 00:58:15,492
Ella tampoco.
960
00:58:17,619 --> 00:58:20,079
[música suave envolvente]
961
00:58:29,589 --> 00:58:32,133
[música vocal apacible y misteriosa]
962
00:59:04,332 --> 00:59:06,334
[continúa la música vocal misteriosa]
963
00:59:27,564 --> 00:59:29,566
[música en aumento]
964
00:59:40,410 --> 00:59:41,828
[fin de la música]
965
00:59:42,870 --> 00:59:44,789
[música vocal enérgica y apacible]
966
00:59:48,876 --> 00:59:50,795
BASADA EN ELEMENO PEA
DE MOLLY SMITH METZLER
967
01:00:36,924 --> 01:00:38,843
[música vocal suave y agradable]
968
01:01:26,265 --> 01:01:27,475
[fin de la música]
969
01:01:30,144 --> 01:01:32,730
[música vocal inquietante]
970
01:01:37,985 --> 01:01:39,570
EN MEMORIA DE MARTIN FAHRER
971
01:01:40,321 --> 01:01:41,906
EN MEMORIA DE JENNA SHOVLIN
972
01:01:45,993 --> 01:01:47,912
[fin de la música]