1 00:00:06,089 --> 00:00:07,506 [arranque de motor] 2 00:00:07,507 --> 00:00:09,342 [motor en ralentí] 3 00:00:13,013 --> 00:00:15,557 [atmósfera de tensión e intriga] 4 00:00:22,939 --> 00:00:24,816 [sirena a lo lejos] 5 00:00:27,819 --> 00:00:30,238 [Devon] Eh, tranquila. Estoy aquí. 6 00:00:32,574 --> 00:00:33,450 Hola. 7 00:00:34,117 --> 00:00:35,075 [Simone suspira] 8 00:00:35,076 --> 00:00:36,828 [música instrumental de fondo] 9 00:00:38,038 --> 00:00:38,955 Hola. 10 00:00:47,422 --> 00:00:49,340 Pensaba que habías vuelto a casa. 11 00:00:49,841 --> 00:00:52,761 ¿Y perderme esta lista de reproducción tan genial? 12 00:00:53,470 --> 00:00:56,097 No iba a dejarte aquí con tu despojo de novio... 13 00:00:57,223 --> 00:00:58,390 Exnovio. 14 00:00:58,391 --> 00:00:59,601 - Ah... - Sí. 15 00:01:00,435 --> 00:01:01,769 [continúa música de fondo] 16 00:01:01,770 --> 00:01:03,021 [Simone] ¿Se sabe algo? 17 00:01:03,605 --> 00:01:05,231 [Devon] No, sigue inconsciente. 18 00:01:08,651 --> 00:01:10,195 Has dicho "sirenas" en sueños. 19 00:01:11,112 --> 00:01:12,613 - ¿En serio? - [asiente] 20 00:01:12,614 --> 00:01:13,573 Ah. 21 00:01:14,074 --> 00:01:16,076 ¿Te compro un arreglo floral? 22 00:01:17,827 --> 00:01:19,746 [ambas ríen suave] 23 00:01:22,707 --> 00:01:24,083 Lo siento mucho, Devon. 24 00:01:24,084 --> 00:01:26,251 No pasa nada, te estaba chinchando. 25 00:01:26,252 --> 00:01:27,336 No, sí que pasa. 26 00:01:27,337 --> 00:01:30,339 Sé lo que significa "sirenas". Debería haberte contestado. 27 00:01:30,340 --> 00:01:31,382 Estabas ocupada. 28 00:01:31,966 --> 00:01:36,304 Y también siento todo lo que te dije anoche, en serio. 29 00:01:38,389 --> 00:01:39,641 Muchísimo. 30 00:01:42,143 --> 00:01:44,104 No sé qué me pasa. 31 00:01:44,604 --> 00:01:46,856 Eres una zorra, así que... 32 00:01:55,949 --> 00:01:58,368 Necesitaba oír todo lo que me dijiste. 33 00:02:01,538 --> 00:02:02,747 Me hiciste un favor. 34 00:02:06,709 --> 00:02:07,919 ¿Qué te pasaba? 35 00:02:10,338 --> 00:02:12,549 Cuando me mandaste todos esos mensajes. 36 00:02:13,550 --> 00:02:14,926 ¿De verdad quieres saberlo? 37 00:02:16,845 --> 00:02:17,679 Sí. 38 00:02:22,142 --> 00:02:23,309 Em... 39 00:02:24,727 --> 00:02:27,980 El día de la visita de papá, cuando le dieron el diagnóstico... 40 00:02:27,981 --> 00:02:29,232 [duda] 41 00:02:29,983 --> 00:02:32,485 ...no podía dormir, pero no recordaba 42 00:02:33,403 --> 00:02:35,362 por qué motivo no podía dormir 43 00:02:35,363 --> 00:02:38,241 y me estuvo despertando toda la noche 44 00:02:38,741 --> 00:02:41,910 preguntándome... [duda] "¿Qué ha dicho el médico? 45 00:02:41,911 --> 00:02:45,456 ¿Dónde están mis pastillas? ¿Qué va a ser de mí?". 46 00:02:46,374 --> 00:02:47,250 Cada... 47 00:02:48,459 --> 00:02:49,544 media hora... 48 00:02:50,920 --> 00:02:53,630 me preguntaba: "¿Qué ha dicho el médico? 49 00:02:53,631 --> 00:02:56,341 ¿Dónde están mis pastillas? ¿Qué va a ser de mí?". 50 00:02:56,342 --> 00:02:59,679 Y ponía cara de ido, de... 51 00:03:01,014 --> 00:03:02,222 perdido y asustado. 52 00:03:02,223 --> 00:03:04,516 [llora] Entonces, me dio un ataque de nervios 53 00:03:04,517 --> 00:03:08,103 y grité a todo pulmón: "¡No me jodas, vuelve a la cama!". 54 00:03:08,104 --> 00:03:09,189 [solloza] 55 00:03:11,024 --> 00:03:13,693 Tuve miedo de hacerle daño, Simone. 56 00:03:14,736 --> 00:03:16,237 [llora desconsolada] 57 00:03:19,199 --> 00:03:20,241 [exhala] 58 00:03:22,785 --> 00:03:25,622 Pero volvió a despertarme y me hizo las mismas preguntas. 59 00:03:27,290 --> 00:03:29,750 - Tienes que salir de esa casa, Devon. - Lo sé. 60 00:03:29,751 --> 00:03:31,835 No, va en serio, tienes que irte. 61 00:03:31,836 --> 00:03:35,047 - ¿Qué va a hacer sin mí? - Es veterano, tiene prestaciones. 62 00:03:35,048 --> 00:03:38,218 Yo tengo un nuevo trabajo y podría ayudarte a salir de ahí. 63 00:03:39,969 --> 00:03:41,095 ¿Qué nuevo trabajo? 64 00:03:41,596 --> 00:03:44,599 Em... Pues Kiki me ha ascendido. 65 00:03:45,308 --> 00:03:49,520 Voy a dirigir la fundación en Nueva York, que es un aumento de sueldo enorme. 66 00:03:50,355 --> 00:03:51,564 [irónica] Mira qué bien. 67 00:03:53,691 --> 00:03:55,818 Lo siento, ha sonado fatal... 68 00:03:57,612 --> 00:03:59,030 Eh, me alegro. 69 00:04:00,448 --> 00:04:01,532 Está muy bien. 70 00:04:03,409 --> 00:04:05,328 Estoy orgullosa de ti. 71 00:04:08,873 --> 00:04:11,583 ¿Por qué no vienes a vivir conmigo una temporada? 72 00:04:11,584 --> 00:04:12,793 Sí. 73 00:04:12,794 --> 00:04:13,877 ¿Y hacer qué? 74 00:04:13,878 --> 00:04:15,462 ¿Y lo de Palm Beach? 75 00:04:15,463 --> 00:04:18,799 Morgan me dijo que te había invitado, me parece una idea fabulosa. 76 00:04:18,800 --> 00:04:20,550 Es un marinero guapo, pero no. 77 00:04:20,551 --> 00:04:24,430 Es perfecto, lo pruebas, te vas un mes y te quedas para siempre. 78 00:04:25,306 --> 00:04:27,183 No puedo irme en un yate, Simone. 79 00:04:27,684 --> 00:04:29,602 Ni siquiera tengo seguro médico. 80 00:04:31,980 --> 00:04:33,398 Entonces, ¿qué vas a hacer? 81 00:04:34,732 --> 00:04:36,400 ¿Qué es lo que quieres hacer? 82 00:04:36,401 --> 00:04:39,278 No me preguntes esas mierdas. Pareces Ryan Gosling. 83 00:04:39,279 --> 00:04:42,115 Creo que quieres ir y que quieres decir: "Sí, Morgan". 84 00:04:43,533 --> 00:04:44,701 Venga, inténtalo. 85 00:04:48,204 --> 00:04:49,580 [sin ganas] Sí, Morgan. 86 00:04:50,248 --> 00:04:51,082 Y... 87 00:04:51,666 --> 00:04:52,792 "Adiós, Bruce". 88 00:04:55,628 --> 00:04:56,921 Adiós, Bruce. 89 00:05:02,176 --> 00:05:03,177 Tu vida 90 00:05:04,178 --> 00:05:05,972 está a punto de ser increíble. 91 00:05:13,479 --> 00:05:17,191 [sintonía vocal misteriosa de cabecera] 92 00:05:21,154 --> 00:05:22,696 SIRENAS 93 00:05:22,697 --> 00:05:23,739 "CANTO DE SIRENA" 94 00:05:23,740 --> 00:05:26,658 - [Missy] ¿Los zapatos? ¿Gafas de sol? - Sí, y las gafas. 95 00:05:26,659 --> 00:05:29,161 - ¿El vestido de gala? - Devuélveselo a Caroline. 96 00:05:29,162 --> 00:05:32,372 - Lo demás, fuera. - [Patrice] Buenos días. Su batido. 97 00:05:32,373 --> 00:05:33,875 Oh, gracias, Patrice. 98 00:05:35,251 --> 00:05:39,129 Hoy es de cereza negra prensado en frío, con algas marinas y estragón. 99 00:05:39,130 --> 00:05:40,088 ¿Qué? 100 00:05:40,089 --> 00:05:43,050 El batido es de cereza negra, prensado en frío, con algas... 101 00:05:43,051 --> 00:05:44,427 Ay, Dios. No, hoy no. 102 00:05:45,470 --> 00:05:46,511 "Hoy no". 103 00:05:46,512 --> 00:05:48,431 [música reflexiva de intriga] 104 00:05:53,061 --> 00:05:54,353 [notificación en móviles] 105 00:05:54,354 --> 00:05:56,313 ¿Cómo que lo ha puesto todo en cajas? 106 00:05:56,314 --> 00:05:58,316 No lo sé, lo están recogiendo todo. 107 00:05:58,900 --> 00:06:02,319 ¡Vaya! ¿Y qué dice Missy? Tú hablas con ella, ¿te ha dicho algo? 108 00:06:02,320 --> 00:06:06,491 Sí, que le ha pedido que metiera las cosas en cajas, sin más detalles. 109 00:06:06,991 --> 00:06:08,909 ¿Se van a Nueva York o algo así? 110 00:06:08,910 --> 00:06:11,161 ¿Michaela metiendo el equipaje en cajas? 111 00:06:11,162 --> 00:06:12,954 Ni hablar. Antes, muerta. 112 00:06:12,955 --> 00:06:14,582 [notificación en móviles] 113 00:06:15,249 --> 00:06:16,833 [música tensa de intriga] 114 00:06:16,834 --> 00:06:19,753 [leen] "Última hora: la Sra. Kell ha dicho 115 00:06:19,754 --> 00:06:22,047 que etiqueten las cajas para beneficencia". 116 00:06:22,048 --> 00:06:24,133 [Patrice] Van a donar sus cosas. 117 00:06:24,717 --> 00:06:26,343 Habrán despedido a Simone. 118 00:06:26,344 --> 00:06:27,720 [nerviosa] Ay, Dios... 119 00:06:28,221 --> 00:06:30,430 - No caerá esa breva. - ¡Me cago en la leche! 120 00:06:30,431 --> 00:06:32,682 - ¡Lo conseguimos! - Creo que voy a llorar... 121 00:06:32,683 --> 00:06:34,434 ¡Se acabó el reinado del terror! 122 00:06:34,435 --> 00:06:36,812 [celebran indistintamente] 123 00:06:36,813 --> 00:06:38,606 [ríen y celebran] 124 00:06:39,190 --> 00:06:41,066 Voy a difundir la noticia. 125 00:06:41,067 --> 00:06:45,112 Sí. Zeus, reproduce la lista "Celebración de Jose". 126 00:06:45,113 --> 00:06:46,113 Oh, sí, Zeus. 127 00:06:46,114 --> 00:06:48,323 [Zeus] Reproduciendo "Celebración de Jose". 128 00:06:48,324 --> 00:06:49,783 [suena "Conga"] 129 00:06:49,784 --> 00:06:52,160 - ¡Muy bien, eso es, tío! - Sí, señor. 130 00:06:52,161 --> 00:06:53,495 ¡Sí! 131 00:06:53,496 --> 00:06:55,580 [sigue sonando "Conga"] 132 00:06:55,581 --> 00:06:57,750 [celebran indistintamente] 133 00:07:04,966 --> 00:07:07,175 Venga, tío. Media vuelta. 134 00:07:07,176 --> 00:07:08,594 Menéate. 135 00:07:09,095 --> 00:07:10,263 [Patrice ríe] 136 00:07:11,556 --> 00:07:12,514 [fin de la canción] 137 00:07:12,515 --> 00:07:15,308 [Simone y Devon hablan indistintamente] 138 00:07:15,309 --> 00:07:16,893 Han llegado los refuerzos. 139 00:07:16,894 --> 00:07:19,146 - [Simone y Devon celebran] - [Morgan] Café. 140 00:07:19,147 --> 00:07:20,063 [Devon] Trae. 141 00:07:20,064 --> 00:07:23,108 Y tartas de frutas portuguesas. No se lo digáis a Patrice. 142 00:07:23,109 --> 00:07:24,693 [Simone] Gracias, Peter. 143 00:07:24,694 --> 00:07:25,902 Sí, gracias, jefazo. 144 00:07:25,903 --> 00:07:28,865 [asiente] ¿Sabemos algo del paciente? 145 00:07:29,449 --> 00:07:32,826 Sí, está despierto pero grogui. 146 00:07:32,827 --> 00:07:35,996 Al parecer, se ha roto las dos piernas, 147 00:07:35,997 --> 00:07:40,459 un brazo, un par de costillas y tiene conmoción cerebral. 148 00:07:40,460 --> 00:07:42,128 - [Peter] Vaya. - Sí. 149 00:07:42,628 --> 00:07:45,255 Em... Han dicho que pronto podremos verlo. 150 00:07:45,256 --> 00:07:47,175 - Esperaré con vosotros. - Vale. 151 00:07:47,884 --> 00:07:50,135 ¿Aún quieres que te lleve de vuelta a la casa? 152 00:07:50,136 --> 00:07:52,512 Sí, antes de que mi padre despierte. 153 00:07:52,513 --> 00:07:54,222 - ¿Estarás bien? - [asiente] 154 00:07:54,223 --> 00:07:56,892 Sé que tenéis mucho de qué hablar, así que genial. 155 00:07:56,893 --> 00:07:59,102 Ay, qué sutil. Adiós. 156 00:07:59,103 --> 00:08:01,189 [música ambiental de fondo] 157 00:08:04,358 --> 00:08:06,985 - ¿Están saliendo? Qué monos. - Sí, estoy en ello. 158 00:08:06,986 --> 00:08:08,403 - Oh. - Sí, tranquilo. 159 00:08:08,404 --> 00:08:11,032 - Casamentera isleña, ¿eh? - [asiente y ríe] 160 00:08:15,953 --> 00:08:19,581 Bueno, continuando con nuestra tradición de sentirme de lo más incómodo 161 00:08:19,582 --> 00:08:20,665 cada vez que te veo, 162 00:08:20,666 --> 00:08:21,583 yo... 163 00:08:21,584 --> 00:08:23,544 Oh, no tenemos por qué hablar de eso. 164 00:08:24,045 --> 00:08:25,795 Yo no sabía lo de tu padre, ¿vale? 165 00:08:25,796 --> 00:08:28,465 Toda la historia, los hogares de acogida... 166 00:08:28,466 --> 00:08:30,967 Morgan me lo contó, y, si lo hubiera sabido, 167 00:08:30,968 --> 00:08:33,220 nunca lo habría acogido en nuestra casa. 168 00:08:33,221 --> 00:08:34,471 En tu casa. Perdón. 169 00:08:34,472 --> 00:08:36,348 No hace falta que te disculpes. 170 00:08:36,349 --> 00:08:40,269 Por lo que he entendido, te tuvo en un estado de abandono... 171 00:08:40,770 --> 00:08:41,686 indescriptible. 172 00:08:41,687 --> 00:08:45,148 Y, aun así, todo el mundo habla de ello. 173 00:08:45,149 --> 00:08:46,316 Sí, perdona. 174 00:08:46,317 --> 00:08:48,527 - Te has vuelto a disculpar. - Sí, lo... 175 00:08:48,528 --> 00:08:49,946 - Se acabó. - Mierda. 176 00:08:50,738 --> 00:08:51,656 No puedo. 177 00:08:52,573 --> 00:08:53,783 [coche cerca] 178 00:09:01,332 --> 00:09:04,502 Avísame si necesitas algo, ¿vale? Estaré por aquí. 179 00:09:05,753 --> 00:09:07,046 - Una pregunta. - Sí. 180 00:09:10,466 --> 00:09:12,969 - ¿No tenías una pregunta? - [asiente] 181 00:09:14,136 --> 00:09:15,179 Un momento. 182 00:09:22,061 --> 00:09:24,855 Morgan, ¿a qué hora zarpas mañana para Palm Beach? 183 00:09:25,731 --> 00:09:26,857 Al amanecer. 184 00:09:27,441 --> 00:09:28,526 Muy poético. 185 00:09:29,026 --> 00:09:30,736 Y... [duda] 186 00:09:32,238 --> 00:09:33,072 ¿Sigo invitada? 187 00:09:33,656 --> 00:09:36,325 Sí. ¿Por qué? ¿Quieres venir? 188 00:09:38,202 --> 00:09:39,036 Sí, quiero. 189 00:09:40,371 --> 00:09:42,497 - O sea, a menos que haya... - No, por favor. 190 00:09:42,498 --> 00:09:45,418 - Me encantaría disfrutar de tu compañía. - Vale. 191 00:09:46,961 --> 00:09:48,128 [Devon] Em... 192 00:09:48,129 --> 00:09:49,254 Qué guay. 193 00:09:49,255 --> 00:09:52,382 Has dicho al amanecer. ¿Hay una hora específica? 194 00:09:52,383 --> 00:09:55,594 ¿O tal vez debería presentirlo como si fuera un gallo? 195 00:09:55,595 --> 00:09:59,014 ¿Por qué no vienes después de la gala y pasas la noche conmigo? 196 00:09:59,015 --> 00:10:00,932 [música vocal amable] 197 00:10:00,933 --> 00:10:02,602 - Suena bien. - Vale. 198 00:10:03,352 --> 00:10:04,270 Vale. 199 00:10:05,396 --> 00:10:07,398 - Hasta luego. - Bien, adiós. 200 00:10:14,780 --> 00:10:15,864 [fin de la música] 201 00:10:15,865 --> 00:10:16,866 Hola, papá. 202 00:10:17,700 --> 00:10:19,327 Ya he vuelto del hospital. 203 00:10:20,244 --> 00:10:21,245 ¿Papá? 204 00:10:22,872 --> 00:10:23,831 ¡Papá! 205 00:10:26,500 --> 00:10:27,418 ¿Ray? 206 00:10:33,174 --> 00:10:35,676 [música suave de intriga y misterio] 207 00:11:05,831 --> 00:11:06,666 ¡Papá! 208 00:11:08,084 --> 00:11:09,250 ¿Qué estás haciendo? 209 00:11:09,251 --> 00:11:11,252 [transición a música de tensión] 210 00:11:11,253 --> 00:11:12,338 ¡Papá! 211 00:11:14,340 --> 00:11:15,299 ¡Papá! 212 00:11:17,343 --> 00:11:18,343 ¡Papá! 213 00:11:18,344 --> 00:11:20,388 Eh... Tranquilo. Papá. 214 00:11:20,888 --> 00:11:21,722 Eh. 215 00:11:22,765 --> 00:11:24,058 ¿Qué haces aquí solo? 216 00:11:24,809 --> 00:11:26,102 No estaba solo. 217 00:11:27,812 --> 00:11:29,271 Tu madre estaba aquí. 218 00:11:35,736 --> 00:11:36,696 Vale. 219 00:11:37,738 --> 00:11:39,323 Alejémonos del borde. 220 00:11:39,865 --> 00:11:41,492 Vamos, tranquilo. 221 00:11:42,201 --> 00:11:43,869 - Tranquilo. - [Bruce exhala] 222 00:11:46,038 --> 00:11:48,290 [pitido constante de monitor] 223 00:11:51,544 --> 00:11:52,628 [Peter] Eh, amigo. 224 00:11:53,754 --> 00:11:54,714 ¿Puedes oírme? 225 00:11:55,214 --> 00:11:57,924 [gime suave de dolor] 226 00:11:57,925 --> 00:12:00,636 Vale. Tranquilo, tómatelo con calma. 227 00:12:01,137 --> 00:12:03,847 Estás en el hospital. Tuviste una mala caída. 228 00:12:03,848 --> 00:12:05,182 [Ethan exhala] 229 00:12:06,058 --> 00:12:08,436 ¿Eso... son mis piernas? 230 00:12:09,019 --> 00:12:10,855 Sí, están rotas. 231 00:12:11,480 --> 00:12:14,149 Y el brazo también, y un par de costillas. 232 00:12:14,150 --> 00:12:18,361 Pero el médico cree que te recuperarás por completo. 233 00:12:18,362 --> 00:12:20,405 Has tenido muchísima suerte. 234 00:12:20,406 --> 00:12:21,824 [ríe irónico] 235 00:12:23,033 --> 00:12:24,033 Qué bien. 236 00:12:24,034 --> 00:12:25,703 Toma, bebe un poco. 237 00:12:28,539 --> 00:12:29,790 [gimotea al beber] 238 00:12:31,333 --> 00:12:32,752 Un buen biberón. 239 00:12:33,252 --> 00:12:35,463 [ríe y se queja de dolor] 240 00:12:37,256 --> 00:12:39,091 Oye, me alegro mucho... 241 00:12:40,342 --> 00:12:42,595 Me alegro mucho de que estéis aquí. 242 00:12:46,432 --> 00:12:47,391 Oh, tú, no. 243 00:12:48,976 --> 00:12:51,312 No, no, tú, no. No te quiero aquí. 244 00:12:51,812 --> 00:12:54,189 [grita] ¡Guardias! ¡Guardias! 245 00:12:54,190 --> 00:12:57,025 - Cálmate, estaba preocupada. - No. Tú me empujaste. 246 00:12:57,026 --> 00:12:58,736 - [Simone] ¿Qué? - Me empujaste. 247 00:12:59,445 --> 00:13:02,030 Sentí un fuerte empujón y me lo diste tú. 248 00:13:02,031 --> 00:13:03,239 No, estás confundido. 249 00:13:03,240 --> 00:13:05,284 No, no, no, no, no. Yo me caí... 250 00:13:05,993 --> 00:13:09,204 y estabas encima de mí y tenías alas. 251 00:13:09,205 --> 00:13:12,415 - [Simone] Estabas borracho. - Me empujaste, me viste caer. 252 00:13:12,416 --> 00:13:13,500 Y te reíste. 253 00:13:13,501 --> 00:13:15,210 Grité pidiendo ayuda. 254 00:13:15,211 --> 00:13:17,420 - ¡Eres una bruja! - Calmémonos un poco. 255 00:13:17,421 --> 00:13:21,132 Has tenido una conmoción y estás tomando muchos analgésicos. 256 00:13:21,133 --> 00:13:23,802 ¡Muéstrale tus alas! Muéstrale tus alas. 257 00:13:23,803 --> 00:13:25,261 [Peter] Vale, ya basta. 258 00:13:25,262 --> 00:13:27,097 Ya es suficiente, ¿me oyes? 259 00:13:27,681 --> 00:13:29,182 - Mira... - [gime dolorido] 260 00:13:29,183 --> 00:13:32,519 Ella no quiere casarse contigo, ¿entiendes? 261 00:13:32,520 --> 00:13:33,686 Y está en su derecho. 262 00:13:33,687 --> 00:13:36,314 No lo entiendo. Ella me ha hecho esto. 263 00:13:36,315 --> 00:13:38,818 No, te lo has hecho tú. 264 00:13:40,444 --> 00:13:42,112 Y, ahora, o te comportas, 265 00:13:43,072 --> 00:13:44,698 o vamos a tener un problema. 266 00:13:45,199 --> 00:13:46,450 [Ethan] Lo siento, Peter. 267 00:13:48,452 --> 00:13:50,913 - Me duele todo. - Te pondrás bien. 268 00:13:51,997 --> 00:13:52,997 Toma tu bibe. 269 00:13:52,998 --> 00:13:54,750 [música suave de intriga] 270 00:13:55,501 --> 00:13:56,502 Estoy bien. 271 00:13:57,503 --> 00:13:58,504 [gime satisfecho] 272 00:13:59,880 --> 00:14:02,257 - Papá, ¿has visto a Ray? - ¿A quién? 273 00:14:02,258 --> 00:14:04,718 Papá, Ray, mi amigo Raymond. 274 00:14:05,427 --> 00:14:08,638 No está en la casa de invitados y tampoco ha dormido allí. 275 00:14:08,639 --> 00:14:10,474 - ¿No sabes dónde está? - No. 276 00:14:10,975 --> 00:14:12,767 ¿No volvió a casa anoche? 277 00:14:12,768 --> 00:14:14,519 ¿Cómo voy a saberlo? Es tu novio. 278 00:14:14,520 --> 00:14:17,397 Oye, ese no es mi novio. 279 00:14:17,398 --> 00:14:18,815 Se lo he dejado muy claro. 280 00:14:18,816 --> 00:14:23,111 - Me engañó. - Anoche, en la playa... ¡Joder! Vamos. 281 00:14:23,112 --> 00:14:26,322 - ¿Y ahora adónde vamos? - Vamos. Tenemos que ir hacia allí. 282 00:14:26,323 --> 00:14:28,325 - Devon. - Lo siento. 283 00:14:30,661 --> 00:14:32,913 [continúa la música de intriga] 284 00:14:34,748 --> 00:14:37,001 [transición a música de misterio] 285 00:14:39,545 --> 00:14:40,963 Oh, no. 286 00:14:43,674 --> 00:14:44,758 [exhala] 287 00:14:48,804 --> 00:14:50,598 ¿Crees que se ha ido nadando? 288 00:14:56,478 --> 00:14:57,354 ¿Quién es Allie? 289 00:14:58,188 --> 00:15:00,274 Ha llamado 49 veces. 290 00:15:01,066 --> 00:15:02,109 Ay, Dios. 291 00:15:03,110 --> 00:15:03,944 Es su mujer. 292 00:15:05,946 --> 00:15:07,697 Puede que haya vuelto a Buffalo. 293 00:15:07,698 --> 00:15:12,119 ¿Sin su teléfono, sin sus llaves, su billetera y sus pantalones? 294 00:15:12,703 --> 00:15:13,662 No lo sé. 295 00:15:14,705 --> 00:15:18,083 Lo último que le dije anoche fue que yo estaría mejor si se ahogaba. 296 00:15:19,877 --> 00:15:22,087 No tiene gracia. ¿Crees que se habrá...? 297 00:15:22,588 --> 00:15:24,131 ¿Ese chico? Ni hablar. 298 00:15:24,632 --> 00:15:25,924 No tiene narices. 299 00:15:25,925 --> 00:15:28,176 ¿Y si se ha ido nadando demasiado lejos 300 00:15:28,177 --> 00:15:31,054 y se ha quedado flotando a kilómetros de la orilla? 301 00:15:31,055 --> 00:15:32,306 [teléfono] 302 00:15:32,973 --> 00:15:34,350 Eh, es Allie. 303 00:15:34,850 --> 00:15:35,683 Papá, no. 304 00:15:35,684 --> 00:15:37,727 - [videollamada aceptada] - Hola. 305 00:15:37,728 --> 00:15:39,479 - ¿Quién es? - Soy Bruce. Estamos... 306 00:15:39,480 --> 00:15:40,772 No... Allie, hola. 307 00:15:40,773 --> 00:15:43,317 - Hola, chica. Cuánto tiempo. ¿Qué pasa? - ¿Devon? 308 00:15:43,817 --> 00:15:47,655 - ¿Por qué tienes el móvil de Ray? - ¿Este es el móvil de Ray? ¿Va en serio? 309 00:15:48,614 --> 00:15:51,908 No me digas... Acabo de encontrármelo en la playa. 310 00:15:51,909 --> 00:15:54,453 Lo sabía. Está contigo, ¿verdad? 311 00:15:55,037 --> 00:15:57,372 La conexión va y viene. 312 00:15:57,373 --> 00:16:00,501 ¿No tienes bastante cobertura? No te oigo. 313 00:16:01,001 --> 00:16:03,420 No me mientas. Estáis juntos. 314 00:16:06,757 --> 00:16:07,633 Lo... 315 00:16:09,510 --> 00:16:10,844 Lo siento mucho, Allie. 316 00:16:13,847 --> 00:16:15,515 Pero, en serio, no sé dónde está. 317 00:16:15,516 --> 00:16:18,226 No lo encuentro por ningún lado. 318 00:16:18,227 --> 00:16:21,730 Yo sí sé dónde está. Está en una isla con una puta. 319 00:16:28,946 --> 00:16:30,321 [música reflexiva] 320 00:16:30,322 --> 00:16:31,991 [conversación indistinta] 321 00:16:42,292 --> 00:16:44,837 - [Peter] Bueno... - Muchas gracias por todo. 322 00:17:03,480 --> 00:17:04,981 [fin de la música] 323 00:17:04,982 --> 00:17:07,109 [conversación indistinta de fondo] 324 00:17:07,609 --> 00:17:10,611 ¡Oh, Simone! Hola y buenos días. 325 00:17:10,612 --> 00:17:12,697 [Patrice] Mirad, chicos. Es Simone. 326 00:17:12,698 --> 00:17:14,615 [todos] Hola, Simone. 327 00:17:14,616 --> 00:17:17,493 Ay, madre... ¿Qué mosca os ha picado? 328 00:17:17,494 --> 00:17:19,078 [Missy] Hace un día precioso. 329 00:17:19,079 --> 00:17:23,666 El sol brilla, el cielo está espectacular... Quién sabe qué nos deparará el día. 330 00:17:23,667 --> 00:17:25,626 - Puede que la gloria. - [ríen] 331 00:17:25,627 --> 00:17:26,670 Em... 332 00:17:27,171 --> 00:17:30,048 Vale, me dais miedo. Eh... ¿Dónde está Kiki? 333 00:17:30,049 --> 00:17:31,132 Ensayando. 334 00:17:31,133 --> 00:17:34,802 Oh, sí, ahora mismo iba para allá. Vayamos juntos, ¿de acuerdo? 335 00:17:34,803 --> 00:17:36,304 - [confusa] Vale. - Bien. 336 00:17:36,305 --> 00:17:38,974 [música vocal dramática] 337 00:17:47,733 --> 00:17:48,775 [ríen] 338 00:17:48,776 --> 00:17:51,986 Aquí tiene la lista actualizada para su aprobación. 339 00:17:51,987 --> 00:17:53,071 Genial, gracias. 340 00:17:53,072 --> 00:17:54,280 ¿Las dos piernas? 341 00:17:54,281 --> 00:17:57,575 El fémur en una, pero se pondrá bien. 342 00:17:57,576 --> 00:17:58,910 Por Dios, pobre Ethan. 343 00:17:58,911 --> 00:18:00,204 Para haberse matado. 344 00:18:00,829 --> 00:18:02,580 ¿Pero podrá venir a la gala? 345 00:18:02,581 --> 00:18:04,290 Ah, hola, Simone. 346 00:18:04,291 --> 00:18:07,043 - [chicas] Hola, Simone. - Hola. Siento llegar tarde. 347 00:18:07,044 --> 00:18:08,754 ¿Dónde me quieres, Kiki? 348 00:18:09,254 --> 00:18:10,505 No te necesito para esto. 349 00:18:10,506 --> 00:18:14,051 - ¿Me esperas en tu habitación? - ¿Cómo sabré dónde ponerme? 350 00:18:14,551 --> 00:18:17,888 Me querrás en primera fila ahora que soy directora, ¿verdad? 351 00:18:18,680 --> 00:18:20,808 ¿Os habéis enterado? Em... 352 00:18:21,308 --> 00:18:24,602 - Voy a dirigir la fundación. - [chicas] Simone eres increíble. 353 00:18:24,603 --> 00:18:25,645 Gracias. 354 00:18:25,646 --> 00:18:27,689 Haz lo que te he pedido, Simone. 355 00:18:29,358 --> 00:18:30,192 Sí. 356 00:18:31,360 --> 00:18:32,903 - Sí, vale. - [Kiki] Gracias. 357 00:18:36,448 --> 00:18:37,949 Muy bien, posición inicial, 358 00:18:37,950 --> 00:18:39,534 igual que el año pasado. 359 00:18:39,535 --> 00:18:42,620 - Peter, no pongas esa cara tan triste. - Estoy triste. 360 00:18:42,621 --> 00:18:44,706 ¿Puedes moverte un palmo a la izquierda? 361 00:18:46,083 --> 00:18:49,293 Sé dónde ponerme. Llevo haciendo esto desde que era niño. 362 00:18:49,294 --> 00:18:52,797 De acuerdo, los invitados entrarán por aquí, como siempre. 363 00:18:52,798 --> 00:18:55,842 La recepción está aquí, con vosotras tres saludando primero. 364 00:18:55,843 --> 00:18:59,387 - [al unísono] Apretón y sonrisa. - Peter y yo estaremos aquí. 365 00:18:59,388 --> 00:19:02,307 Sí. Apretón, apretón, apretón. Sonrisa, sonrisa, sonrisa. 366 00:19:06,728 --> 00:19:08,730 [música de intriga y misterio] 367 00:19:30,210 --> 00:19:32,921 [golpe musical dramático] 368 00:19:34,506 --> 00:19:38,426 - [al unísono] Champán, champán, champán. - Y Peter dará su discurso inaugural. 369 00:19:38,427 --> 00:19:40,011 ¿Necesitas repasar el texto? 370 00:19:40,012 --> 00:19:41,555 - [notificación] - No. 371 00:19:42,055 --> 00:19:46,309 Luego, Peter me presentará y haré el brindis de la gala anual. 372 00:19:46,310 --> 00:19:47,852 - [notificación] - Plas, plas. 373 00:19:47,853 --> 00:19:49,770 Oye, ¿tenemos un corralito? 374 00:19:49,771 --> 00:19:50,731 ¿Qué? 375 00:19:51,231 --> 00:19:53,816 Me lo acaban de decir. Sarah y Rory van a venir. 376 00:19:53,817 --> 00:19:57,612 Traen a sus parejas y al bebé, y preguntan si tenemos un corralito. 377 00:19:57,613 --> 00:19:59,572 Missy, ¿podemos conseguir uno? 378 00:19:59,573 --> 00:20:01,032 - Por supuesto. - ¿Y qué es? 379 00:20:01,033 --> 00:20:03,451 Es una especie de cuna portátil que se... 380 00:20:03,452 --> 00:20:05,870 ¿Tus hijos van a venir? ¿Adónde? 381 00:20:05,871 --> 00:20:07,663 Aquí. Voy a enviarles el avión. 382 00:20:07,664 --> 00:20:08,748 Te lo dije anoche. 383 00:20:08,749 --> 00:20:11,209 No, no lo hiciste. ¿Habrá un bebé en la gala? 384 00:20:11,210 --> 00:20:13,586 Bueno, no es un bebé. Es nuestro bebé. 385 00:20:13,587 --> 00:20:16,797 Puede unirse a la recepción. Estaremos todos, como antes. 386 00:20:16,798 --> 00:20:19,967 ¿Conseguirán vestidos de gala con tan poca antelación? 387 00:20:19,968 --> 00:20:22,846 - [teléfono] - Les dije que se pongan lo que quieran. 388 00:20:23,764 --> 00:20:24,973 Hola, ¿qué hay? 389 00:20:25,474 --> 00:20:29,268 [ríe] Sí. Sí, está muy emocionada. 390 00:20:29,269 --> 00:20:30,520 Los dos lo estamos. 391 00:20:31,021 --> 00:20:32,230 [exhala nerviosa] 392 00:20:32,231 --> 00:20:34,649 Jose, ¿me acompañas a la habitación de Simone? 393 00:20:34,650 --> 00:20:36,151 Encantado. 394 00:20:50,082 --> 00:20:52,959 - Es hora de irte. - Kiki, esto no es lo que parece. 395 00:20:52,960 --> 00:20:57,296 - Por favor, no montes una escena. - Esto no refleja lo que de verdad pasó. 396 00:20:57,297 --> 00:20:59,757 Lo empujé, lo aparté de mí y salí corriendo. 397 00:20:59,758 --> 00:21:01,009 Eso no importa. 398 00:21:01,510 --> 00:21:04,011 Fue él quien me besó. Me quedé tan atónita como tú. 399 00:21:04,012 --> 00:21:07,848 No te quedaste tan atónita como yo. Ignoraba que podía sentir tanto dolor. 400 00:21:07,849 --> 00:21:12,645 No hay nada entre nosotros. Cometió un error y lo reconoció de inmediato. 401 00:21:12,646 --> 00:21:14,522 Entonces, ¿por qué me lo ocultaste? 402 00:21:14,523 --> 00:21:16,440 Porque sabía que te destrozaría. 403 00:21:16,441 --> 00:21:20,028 Y yo... siempre me he... 404 00:21:20,654 --> 00:21:24,032 Me he desvivido... para no destrozarte. 405 00:21:25,659 --> 00:21:26,576 Vaya. 406 00:21:29,413 --> 00:21:30,664 Kiki, por favor. 407 00:21:32,624 --> 00:21:37,211 Por favor, yo le estaba siguiendo, como me pediste, y me vio. 408 00:21:37,212 --> 00:21:41,215 Tú ya conoces a Peter. Así es como os conocisteis. 409 00:21:41,216 --> 00:21:43,969 - Él también se te insinuó. - Jocelyn no era mi amiga. 410 00:21:44,678 --> 00:21:48,848 Tú eres mi mejor amiga, pero, ahora, eres una amenaza que ha puesto en peligro 411 00:21:48,849 --> 00:21:51,726 todo lo que he construido, así que tienes que irte. 412 00:21:51,727 --> 00:21:52,769 Kiki, por favor. 413 00:21:53,270 --> 00:21:55,604 Jose te dará los papeles del despido 414 00:21:55,605 --> 00:21:58,025 y el acuerdo de confidencialidad actualizado. 415 00:21:58,525 --> 00:22:01,653 Y no volveremos a hablar de esto 416 00:22:02,154 --> 00:22:03,362 con nadie jamás. 417 00:22:03,363 --> 00:22:04,406 Kiki, por favor. 418 00:22:05,157 --> 00:22:07,326 Por favor, no lo hagas. 419 00:22:07,909 --> 00:22:09,828 ¿Me das tu teléfono, por favor? 420 00:22:10,996 --> 00:22:12,831 [música dramática suave] 421 00:22:16,668 --> 00:22:17,711 Y la foto. 422 00:22:23,342 --> 00:22:24,926 Me estás matando. 423 00:22:29,848 --> 00:22:31,099 Lo siento mucho. 424 00:22:38,065 --> 00:22:39,566 Jose, ¿puedes llevártela? 425 00:22:48,909 --> 00:22:51,119 [continúa la música dramática y melancólica] 426 00:23:10,514 --> 00:23:11,765 [fin de la música] 427 00:23:14,726 --> 00:23:17,686 Solo hay cuatro hoteles en la isla y no está en ninguno. 428 00:23:17,687 --> 00:23:20,106 [Bruce] ¡Ay! Cuidado con dónde pones la mano. 429 00:23:20,107 --> 00:23:21,524 Lo siento, señor DeWitt. 430 00:23:21,525 --> 00:23:24,026 No está en el hospital, porque lo habría visto. 431 00:23:24,027 --> 00:23:25,278 ¿Dónde leches está? 432 00:23:27,114 --> 00:23:29,116 ¿Qué te parece este traje? 433 00:23:30,700 --> 00:23:32,618 - Oh, papá. - ¿Eh? 434 00:23:32,619 --> 00:23:33,870 Estás estupendo. 435 00:23:34,371 --> 00:23:35,997 - ¿No es demasiado? - No. 436 00:23:36,498 --> 00:23:39,417 Estás muy elegante. Nada de demasiado. 437 00:23:39,418 --> 00:23:42,336 [hombre] ¿Quieren ver algunas opciones de faja y corbata? 438 00:23:42,337 --> 00:23:44,214 Sí, veámoslas. Gracias, Kenny. 439 00:23:47,801 --> 00:23:49,553 ¿A qué hora empieza esa cosa? 440 00:23:50,053 --> 00:23:52,305 Em... Las copas empiezan a las 17:00. 441 00:23:53,098 --> 00:23:54,473 ¿Cuándo nos vamos a casa? 442 00:23:54,474 --> 00:23:56,267 En principio, mañana. 443 00:23:56,268 --> 00:24:00,187 Em... Pero... hay algo que quiero comentarte. 444 00:24:00,188 --> 00:24:01,313 Oh, no. 445 00:24:01,314 --> 00:24:03,441 No, creo que es bueno. Em... 446 00:24:03,442 --> 00:24:06,819 He conocido a un chico en la isla, y... 447 00:24:06,820 --> 00:24:08,405 Tú y tus hombres, para variar. 448 00:24:09,406 --> 00:24:10,407 Qué grosero. 449 00:24:11,867 --> 00:24:12,908 ¿Puedo continuar? 450 00:24:12,909 --> 00:24:13,910 [Bruce asiente] 451 00:24:14,953 --> 00:24:17,289 Se llama Morgan. Es el... 452 00:24:18,248 --> 00:24:22,376 capitán de un barco enorme y me ha invitado a viajar con él. 453 00:24:22,377 --> 00:24:23,669 ¿Un marinero? 454 00:24:23,670 --> 00:24:25,380 Sí. El viaje dura un mes. 455 00:24:26,339 --> 00:24:27,299 ¿Un mes? 456 00:24:31,511 --> 00:24:32,429 Olvidémoslo. 457 00:24:32,929 --> 00:24:34,764 - No, es una idea estúpida. - Espera. 458 00:24:35,891 --> 00:24:37,517 ¿Ese chico te gusta? 459 00:24:38,018 --> 00:24:40,937 - No te puedo dejar tanto tiempo. - Claro que sí. 460 00:24:41,897 --> 00:24:43,898 - Pf. - ¿Quién te va a dar la medicación? 461 00:24:43,899 --> 00:24:46,358 Los veteranos. Te la envían por correo. 462 00:24:46,359 --> 00:24:48,694 Solo tengo que rellenar un formulario. 463 00:24:48,695 --> 00:24:50,197 No saldrás de casa. 464 00:24:50,697 --> 00:24:52,615 - Beberás demasiado y fumarás. - Oye. 465 00:24:52,616 --> 00:24:57,037 Cómo pase el resto de mis años es cosa mía, así que al cuerno con todo. 466 00:24:58,205 --> 00:24:59,289 Deberías ir. 467 00:25:00,332 --> 00:25:03,835 Tu hermana ya tiene unas ricas pollas comiendo de la mano. 468 00:25:06,505 --> 00:25:08,089 No me debes una mierda. 469 00:25:08,840 --> 00:25:10,799 [Kenny] Muy bien, señor DeWitt. 470 00:25:10,800 --> 00:25:12,469 Elija sus complementos. 471 00:25:18,433 --> 00:25:19,768 Excelente elección. 472 00:25:20,769 --> 00:25:22,604 Veamos el pañuelo de bolsillo. 473 00:25:25,065 --> 00:25:26,525 [Devon ríe] 474 00:25:30,654 --> 00:25:31,655 ¿En serio? 475 00:25:32,614 --> 00:25:35,325 - ¿Te las apañarías un mes? - No es para tanto. 476 00:25:35,909 --> 00:25:36,952 Estaré bien. 477 00:25:37,994 --> 00:25:39,663 Sí, solo es un mes, ¿no? 478 00:25:41,081 --> 00:25:42,040 Exacto. 479 00:25:46,002 --> 00:25:47,504 Te quiero, Simone. 480 00:25:50,632 --> 00:25:51,508 Papá. 481 00:25:53,843 --> 00:25:55,053 Soy Devon. 482 00:26:01,643 --> 00:26:03,603 [música tenue de intriga] 483 00:26:04,771 --> 00:26:05,814 ¿Estás bien? 484 00:26:08,233 --> 00:26:10,902 Sé que hablábamos de algo importante. 485 00:26:12,862 --> 00:26:14,614 Algo que de verdad te importa. 486 00:26:18,034 --> 00:26:19,077 Pero yo... 487 00:26:22,706 --> 00:26:23,707 Tranquilo. 488 00:26:24,207 --> 00:26:26,250 - Tranquilo. - Lo siento mucho. 489 00:26:26,251 --> 00:26:28,128 Tranquilo. No pasa nada. 490 00:26:28,628 --> 00:26:30,463 [respira agitado] 491 00:26:36,803 --> 00:26:38,179 Estoy acabado. 492 00:26:41,600 --> 00:26:43,351 [pasos cerca] 493 00:26:44,019 --> 00:26:45,437 Ah, Missy, hola. 494 00:26:48,440 --> 00:26:49,399 ¿Qué pasa? 495 00:26:49,983 --> 00:26:51,776 Vengo a hacer las maletas. 496 00:26:54,696 --> 00:26:56,364 [canturrea] 497 00:26:58,575 --> 00:27:02,454 De acuerdo. Pongámonos manos a la obra. 498 00:27:03,288 --> 00:27:05,957 ¿Quieres escuchar música mientras conducimos? 499 00:27:06,958 --> 00:27:07,876 ¿Simone? 500 00:27:14,049 --> 00:27:15,759 ¿Te encuentras bien, Simone? 501 00:27:20,263 --> 00:27:21,806 [carraspea] Vale. 502 00:27:22,766 --> 00:27:24,267 [arranque de motor] 503 00:27:29,939 --> 00:27:31,941 [música de suspense] 504 00:27:35,403 --> 00:27:36,529 [Devon exhala] 505 00:27:38,114 --> 00:27:40,866 Papá, te he dicho que te cambiaras. 506 00:27:40,867 --> 00:27:42,285 He elegido este traje. 507 00:27:42,869 --> 00:27:46,413 Vale. Oye, ¿qué demonios pasa? ¿Por qué nos echan? 508 00:27:46,414 --> 00:27:48,832 Verás, me temo que han despedido a tu hermana, 509 00:27:48,833 --> 00:27:50,751 así que voy a llevaros al ferri. 510 00:27:50,752 --> 00:27:53,545 ¿Qué? ¿La han despedido? 511 00:27:53,546 --> 00:27:54,464 Sí. 512 00:27:55,674 --> 00:27:56,508 Simone. 513 00:27:57,092 --> 00:27:58,468 Simone, ¿qué ha pasado? 514 00:28:01,221 --> 00:28:02,097 Simone. 515 00:28:05,850 --> 00:28:06,975 ¿Qué le has hecho? 516 00:28:06,976 --> 00:28:10,521 [Jose] ¿Yo? No, nada. No sé... Debe de estar en shock. 517 00:28:10,522 --> 00:28:13,565 Este trabajo era su vida. ¿Por qué la han despedido? 518 00:28:13,566 --> 00:28:15,859 - Algo de un hurto. - ¿Un hurto? 519 00:28:15,860 --> 00:28:17,236 [teléfono] 520 00:28:17,237 --> 00:28:20,364 No robaría ni un chicle. En su vida se ha metido en líos. 521 00:28:20,365 --> 00:28:22,450 Joder, es la policía. ¿Diga? 522 00:28:24,452 --> 00:28:25,661 ¿Vamos a ir a la gala? 523 00:28:25,662 --> 00:28:27,371 [Devon] Oh, o sea, que está ahí. 524 00:28:27,372 --> 00:28:28,289 No. 525 00:28:28,957 --> 00:28:31,250 Lo siento. Por desgracia, no. 526 00:28:31,251 --> 00:28:34,420 Pero, oye, seguro que iba a ser un rollazo, así que... 527 00:28:34,421 --> 00:28:35,379 [Devon asiente] 528 00:28:35,380 --> 00:28:37,674 Entonces, ¿no voy a conocer a Jim Kelly? 529 00:28:38,758 --> 00:28:42,344 [Devon] Ahora iba hacia el ferri. Pasaremos antes por ahí. 530 00:28:42,345 --> 00:28:43,971 ¡Venga, Devon! 531 00:28:43,972 --> 00:28:46,807 - Oye... Bruce, no, deja eso. - ¡Ya voy! Espere... ¡Ya voy! 532 00:28:46,808 --> 00:28:48,935 Enseguida vamos. Joder. Adiós. 533 00:28:49,477 --> 00:28:51,646 [música vocal de misterio e intriga] 534 00:28:52,856 --> 00:28:54,898 Buenas noticias: Ray está vivo. 535 00:28:54,899 --> 00:28:58,653 Pero está detenido por borracho. ¿Podemos hacer una parada en comisaría? 536 00:29:00,029 --> 00:29:02,407 Los de Buffalo sabéis cómo divertiros. 537 00:29:06,327 --> 00:29:07,244 [fin de la música] 538 00:29:07,245 --> 00:29:11,415 - ¡Oh! Muy elegante, señor. - Gracias, Patrice. ¿Has visto a Jose? 539 00:29:11,416 --> 00:29:14,710 Eh... No, está haciendo unos recados para la señora Kell. 540 00:29:14,711 --> 00:29:16,545 - ¿Puedo ayudarle en algo? - Eh... 541 00:29:16,546 --> 00:29:19,923 Iba a pedirle que recogiera a Rory y a Sarah en el aeropuerto. 542 00:29:19,924 --> 00:29:23,010 - ¿Te he dicho que venían? - Sí, qué emoción. 543 00:29:23,011 --> 00:29:25,513 ¿Quiere que Carl o Eddie los recojan? 544 00:29:26,014 --> 00:29:28,808 No, tranquila. Le diré a Simone que reserve un coche. 545 00:29:29,309 --> 00:29:33,062 Simone no está, señor. La señora Kell la ha despedido. 546 00:29:34,689 --> 00:29:35,815 ¿Que qué? 547 00:29:36,316 --> 00:29:38,609 [música tensa y apremiante] 548 00:29:38,610 --> 00:29:41,029 [conversaciones indistintas de fondo] 549 00:29:49,162 --> 00:29:52,373 - ¿Has despedido a Simone? - Ah, sí, lo he hecho. ¿Por? 550 00:29:52,999 --> 00:29:54,876 Porque me sorprende. ¿Por qué? 551 00:29:55,835 --> 00:29:57,003 No confío en ella. 552 00:30:00,298 --> 00:30:03,717 - Pero ¿no decidiste ascenderla ayer? - Ya. 553 00:30:03,718 --> 00:30:08,305 Pero trabaja para mí, así que es decisión mía y asunto mío. 554 00:30:08,306 --> 00:30:10,891 Vale, pero me sorprende que no lo hayamos hablado. 555 00:30:10,892 --> 00:30:12,100 ¿Qué hay que hablar? 556 00:30:12,101 --> 00:30:14,019 Sois íntimas, como hermanas, 557 00:30:14,020 --> 00:30:16,648 y me parece especialmente cruel 558 00:30:17,649 --> 00:30:21,235 despedirla momentos después de enterarnos de su infancia infernal. 559 00:30:21,236 --> 00:30:24,697 Su padre está aquí y Ethan se cae por un precipicio. 560 00:30:25,615 --> 00:30:27,282 Es un poco monstruoso, la verdad. 561 00:30:27,283 --> 00:30:29,284 Me robó los pendientes. 562 00:30:29,285 --> 00:30:30,495 La pillé in fraganti. 563 00:30:31,996 --> 00:30:32,956 ¿Qué pendientes? 564 00:30:33,790 --> 00:30:34,833 {\an8}Estos. 565 00:30:39,212 --> 00:30:41,548 Tú le prestas joyas continuamente. 566 00:30:42,131 --> 00:30:45,717 La vistes como una muñeca. No tiene sentido que los robe. 567 00:30:45,718 --> 00:30:50,223 No sé por qué ha hecho lo que ha hecho, pero me ha faltado al respeto. 568 00:30:50,807 --> 00:30:53,767 Ha cogido lo que era mío y eso no lo consiento. 569 00:30:53,768 --> 00:30:54,977 Así que hemos acabado. 570 00:30:54,978 --> 00:30:56,812 O sea que ya está, se ha ido. 571 00:30:56,813 --> 00:30:58,982 Pareces muy preocupado por esa chica. 572 00:31:01,526 --> 00:31:02,402 Bueno... 573 00:31:03,194 --> 00:31:04,611 creo que tiene buen corazón. 574 00:31:04,612 --> 00:31:06,864 Es un corazón maravilloso y la quiero mucho, 575 00:31:06,865 --> 00:31:08,950 pero no puedo quedármela, ¿verdad, Pete? 576 00:31:11,578 --> 00:31:13,495 No siempre podemos tenerlo todo. 577 00:31:13,496 --> 00:31:15,290 [música dramática y melancólica] 578 00:31:23,214 --> 00:31:25,133 [puerta abierta y cerrada] 579 00:31:34,726 --> 00:31:36,227 ¿Señorita DeWitt? Pase. 580 00:31:40,732 --> 00:31:42,274 ¡Ya era hora! ¡Sácame de aquí! 581 00:31:42,275 --> 00:31:44,151 ¡Eh, Lily! ¿Eres tú? ¡Lily! 582 00:31:44,152 --> 00:31:48,322 [se sobresalta] ¡Devon! ¡Ay, nena! ¡Te he echado de menos! 583 00:31:48,323 --> 00:31:52,117 Quería buscarte en Insta, pero se me cayó el móvil en la bañera. 584 00:31:52,118 --> 00:31:54,870 ¿Cómo va lo de la secta? Me tenías preocupada. 585 00:31:54,871 --> 00:31:56,830 De coña. ¿Qué haces aquí? 586 00:31:56,831 --> 00:32:00,500 No lo sé. Solo intento que este semental sea mi corcel. 587 00:32:00,501 --> 00:32:02,502 - No me eches el aliento. - No lo hago. 588 00:32:02,503 --> 00:32:03,921 ¿Puedes dejar de hacerlo? 589 00:32:03,922 --> 00:32:08,300 Este caballero andante apareció en la boda en la que yo estaba anoche. 590 00:32:08,301 --> 00:32:12,679 Salió del agua completamente desnudo, como Daryl Hannah en Splash. 591 00:32:12,680 --> 00:32:16,308 Por suerte, tenemos ropa en objetos perdidos para los borrachos. 592 00:32:16,309 --> 00:32:18,936 Le dije que no estaba borracho. Tenía hipotermia. 593 00:32:18,937 --> 00:32:20,521 Y yo, hipotiroidismo. 594 00:32:21,648 --> 00:32:22,564 [Lily exhala] 595 00:32:22,565 --> 00:32:25,275 Anoche tuve la experiencia más traumática de mi vida. 596 00:32:25,276 --> 00:32:28,570 - [Lily] Otra vez... - Voy a por sus papeles de salida. 597 00:32:28,571 --> 00:32:31,991 Me atrapó una corriente que me llevó a aguas profundas. 598 00:32:32,700 --> 00:32:35,202 De repente, estaba a kilómetros de la orilla 599 00:32:35,203 --> 00:32:36,787 en una corriente de la hostia, 600 00:32:36,788 --> 00:32:40,040 golpeándome una y otra vez contra las rocas. 601 00:32:40,041 --> 00:32:41,750 Pensé que iba a morir. 602 00:32:41,751 --> 00:32:44,336 Qué dramático. Me alegra que estés bien. 603 00:32:44,337 --> 00:32:46,631 [Ray] Y entonces tuve una epifanía. 604 00:32:48,091 --> 00:32:50,051 La corriente oscura eras tú. 605 00:32:51,803 --> 00:32:55,597 Tú ejerces una fortísima atracción sobre mí. 606 00:32:55,598 --> 00:32:57,933 ¿Qué coño hago en esta isla, Devon? 607 00:32:57,934 --> 00:33:01,436 Anoche casi dejo viuda a mi esposa y huérfano a mi hijo por tu culpa. 608 00:33:01,437 --> 00:33:03,063 No. ¡No, Ray! 609 00:33:03,064 --> 00:33:05,941 Yo no te invité a esta isla. Tú elegiste estar aquí. 610 00:33:05,942 --> 00:33:08,610 - Elegiste ir a nadar desnudo. - No. 611 00:33:08,611 --> 00:33:11,071 Tú me hiciste esto. Es culpa tuya. 612 00:33:11,072 --> 00:33:12,364 ¿Le doy una bofetada? 613 00:33:12,365 --> 00:33:15,242 Y quiero irme a casa. Quiero estar con Allie y Mason. 614 00:33:15,243 --> 00:33:16,827 Esa es mi vida. 615 00:33:16,828 --> 00:33:18,246 Quiero irme a casa. 616 00:33:20,081 --> 00:33:21,624 Tengo que decirte algo, Ray. 617 00:33:23,292 --> 00:33:26,878 [Devon de fondo] ¡Sí, lo siento mucho! ¡Pensé que estabas muerto, joder! 618 00:33:26,879 --> 00:33:30,090 - [Ray] ¿Por qué contestas a mi teléfono? - Sonó como 14 veces. 619 00:33:30,091 --> 00:33:31,591 ¡Quería saber dónde estabas! 620 00:33:31,592 --> 00:33:34,511 [Ray y Devon discuten indistintamente] 621 00:33:34,512 --> 00:33:36,263 - Jose, ¿te importa? - [Jose] Voy. 622 00:33:36,264 --> 00:33:40,475 - [Ray] Llevamos 30 años con esta mierda. - [Devon] ¿Quién entra desnudo en el mar? 623 00:33:40,476 --> 00:33:41,476 [puerta cerrada] 624 00:33:41,477 --> 00:33:44,272 [discusión amortiguada de fondo] 625 00:33:51,362 --> 00:33:53,322 ¿Puedes oírme, Simone? 626 00:34:02,623 --> 00:34:03,583 ¿No? 627 00:34:06,753 --> 00:34:09,130 Ni siquiera recuerdo por qué estamos aquí. 628 00:34:13,509 --> 00:34:19,766 Olvido todo lo que quiero recordar y recuerdo todo lo que quiero olvidar. 629 00:34:21,267 --> 00:34:26,314 Como la cara de la agente de policía cuando se te llevó de casa 630 00:34:26,814 --> 00:34:32,445 y la forma en que dijo: "¿Olvidó que aquí vivía una niña?". 631 00:34:36,365 --> 00:34:41,037 No te daba de comer. Te dejaba sola en tu habitación mucho tiempo. 632 00:34:43,164 --> 00:34:46,208 Cerraba la puerta cuando me llamabas. 633 00:34:46,209 --> 00:34:47,919 [música tensa de intriga] 634 00:34:49,295 --> 00:34:50,755 Lo siento, Simone. 635 00:34:54,425 --> 00:34:55,593 Lo siento. 636 00:34:56,469 --> 00:34:57,386 Oye. 637 00:34:58,805 --> 00:35:00,723 Devon se va a ir de casa. 638 00:35:01,682 --> 00:35:03,684 Seremos tú y yo otra vez. 639 00:35:04,185 --> 00:35:05,186 Y... 640 00:35:06,187 --> 00:35:07,980 esta vez lo haré mejor. 641 00:35:12,944 --> 00:35:13,986 Simone. 642 00:35:14,821 --> 00:35:16,321 [música de tensión en aumento] 643 00:35:16,322 --> 00:35:17,406 [Bruce] Simone. 644 00:35:22,787 --> 00:35:27,125 Este es el momento perfecto para sincerarnos con quienes nos rodean. 645 00:35:28,543 --> 00:35:30,837 Adiós, Kevin. Hasta pronto. 646 00:35:31,587 --> 00:35:33,422 Adiós, Lily. Hasta la próxima. 647 00:35:37,677 --> 00:35:38,803 ¿Dónde está Simone? 648 00:35:40,513 --> 00:35:42,265 [música apremiante de acción] 649 00:35:52,024 --> 00:35:54,360 [música reflexiva suave y melancólica] 650 00:36:34,817 --> 00:36:35,942 [fin de la música] 651 00:36:35,943 --> 00:36:37,945 [inhala y exhala profundo] 652 00:36:44,911 --> 00:36:47,330 [inhala y exhala profundo] 653 00:36:49,290 --> 00:36:52,919 [respira alterado] 654 00:36:56,756 --> 00:36:58,798 [música siniestra de preocupación] 655 00:36:58,799 --> 00:37:01,051 [jadea] 656 00:37:01,052 --> 00:37:04,972 [Peter jadea al compás de los jadeos de Simone] 657 00:37:11,520 --> 00:37:13,981 [Peter y Simone continúan jadeando] 658 00:37:16,192 --> 00:37:18,152 [atmósfera oscura] 659 00:37:19,403 --> 00:37:20,529 [silencio] 660 00:37:29,747 --> 00:37:31,374 [música amable] 661 00:37:45,471 --> 00:37:47,473 [exhala profundo] 662 00:37:49,016 --> 00:37:52,436 {\an8}[música vocal esperanzadora] 663 00:38:26,929 --> 00:38:28,764 [transición a música apremiante] 664 00:39:00,129 --> 00:39:01,213 [fin de la música] 665 00:39:02,173 --> 00:39:03,007 [Simone] Hola. 666 00:39:03,507 --> 00:39:04,425 Hola. 667 00:39:13,392 --> 00:39:15,019 Estaba pensando en ti. 668 00:39:16,645 --> 00:39:18,773 Siento mucho que te hayan despedido. 669 00:39:19,774 --> 00:39:22,360 Sé que es culpa mía y voy a arreglarlo. 670 00:39:23,277 --> 00:39:25,363 Yo ya no quiero trabajar aquí. 671 00:39:28,783 --> 00:39:29,700 Pero... 672 00:39:31,702 --> 00:39:33,954 antes de irme, quiero decirte algo. 673 00:39:40,920 --> 00:39:42,630 [llamada entrante] 674 00:39:45,216 --> 00:39:46,132 Sí, Peter, dime. 675 00:39:46,133 --> 00:39:47,593 [Peter] ¿Dónde estás? 676 00:39:48,094 --> 00:39:49,845 Estoy conduciendo. ¿Qué pasa? 677 00:39:50,513 --> 00:39:51,471 ¿Estás solo? 678 00:39:51,472 --> 00:39:56,559 Eh, no, no, no, no. Estoy con Bruce, Devon y, ya sabes, el enfermero. 679 00:39:56,560 --> 00:39:58,354 ¿Qué pasa? ¿Necesitas algo? 680 00:39:58,938 --> 00:40:00,773 Sí. ¿Puedes quitar el altavoz? 681 00:40:01,607 --> 00:40:03,109 Vale, espera, espera, espera. 682 00:40:11,450 --> 00:40:12,326 Dime. 683 00:40:13,577 --> 00:40:14,412 Sí. 684 00:40:15,663 --> 00:40:18,915 Sí, claro, por supuesto, vale. Sí, entendido. 685 00:40:18,916 --> 00:40:20,291 [fin de la llamada] 686 00:40:20,292 --> 00:40:22,877 Lo siento. Cambio de planes. Tengo que volver. 687 00:40:22,878 --> 00:40:25,630 No, espera, espera. Yo me bajo. Ya me las arreglaré. 688 00:40:25,631 --> 00:40:28,134 - Vale. - ¿Qué...? Eh, ¿estás seguro? 689 00:40:29,760 --> 00:40:30,844 Nos vemos, Devon. 690 00:40:30,845 --> 00:40:32,263 [Jose] Ten cuidado. 691 00:40:38,936 --> 00:40:41,272 [música dramática de intriga] 692 00:40:44,859 --> 00:40:46,568 [conversaciones indistintas] 693 00:40:46,569 --> 00:40:47,611 [fotos] 694 00:40:49,864 --> 00:40:51,365 - Hola, querida. - Hola. 695 00:40:51,866 --> 00:40:54,325 - ¿Has visto a Peter? - No, señora Kell. ¿Champán? 696 00:40:54,326 --> 00:40:55,911 No. ¿Puedes ir a buscarlo? 697 00:40:59,415 --> 00:41:01,792 [música dramática y majestuosa] 698 00:41:03,127 --> 00:41:04,962 [conversaciones indistintas] 699 00:41:10,926 --> 00:41:13,970 Muy bien, quedaos en el coche, por favor. 700 00:41:13,971 --> 00:41:15,890 No salgáis. Vuelvo enseguida. 701 00:41:20,853 --> 00:41:23,314 No te muevas de aquí. Voy a por Simone. 702 00:41:28,903 --> 00:41:31,197 [música dramática de intriga con percusión] 703 00:41:46,337 --> 00:41:47,379 [gime del esfuerzo] 704 00:41:49,882 --> 00:41:51,383 [pitidos de apertura] 705 00:42:00,392 --> 00:42:02,102 [transición a música de suspense] 706 00:42:10,653 --> 00:42:12,363 [suspira] 707 00:42:14,114 --> 00:42:15,366 [fin de la música] 708 00:42:15,908 --> 00:42:17,326 [Jose] ¿Qué haces, Pedro? 709 00:42:19,286 --> 00:42:20,162 Joder. 710 00:42:20,663 --> 00:42:22,038 [conversaciones de fondo] 711 00:42:22,039 --> 00:42:24,124 [música instrumental de ambiente] 712 00:42:36,345 --> 00:42:37,638 Sorpresa. 713 00:42:40,391 --> 00:42:42,518 ¿Sigue en pie lo de esta noche? 714 00:42:43,936 --> 00:42:46,230 - Oye, yo... - Oh, no. 715 00:42:46,814 --> 00:42:50,234 Me apetece mucho ir, en serio, pero no puedo. 716 00:42:51,026 --> 00:42:53,779 Mierda, tenía muchas ganas. 717 00:42:54,446 --> 00:42:55,364 A la próxima. 718 00:42:56,824 --> 00:42:58,993 Y... gracias. 719 00:43:00,995 --> 00:43:02,705 Por ser tan dulce conmigo. 720 00:43:03,706 --> 00:43:06,333 He comprado un montón de fruta e iba a hacerte creps. 721 00:43:07,042 --> 00:43:08,168 Perdona, ahora vuelvo. 722 00:43:14,592 --> 00:43:17,136 - ¿Me disculpas un momento? - [hombre] Sí, claro. 723 00:43:19,555 --> 00:43:20,847 ¿Qué haces aquí? 724 00:43:20,848 --> 00:43:22,098 ¿Y Simone? ¿Está aquí? 725 00:43:22,099 --> 00:43:24,225 Debería estar en el ferri con vosotros. 726 00:43:24,226 --> 00:43:25,602 Mierda, la hemos perdido. 727 00:43:25,603 --> 00:43:28,021 - ¿No está con Jose? - No, se ha largado. 728 00:43:28,022 --> 00:43:31,317 Por cierto, menudo morro tienes al despedirla. 729 00:43:31,900 --> 00:43:33,901 ¿Podrías ir a buscar a Peter, por favor? 730 00:43:33,902 --> 00:43:36,904 Sabes que Simone no es capaz ni de aceptar muestras gratis. 731 00:43:36,905 --> 00:43:40,033 Se deja la piel trabajando para conseguir todo lo que tiene. 732 00:43:40,034 --> 00:43:44,287 Ahora mismo está destrozada porque venera el suelo que pisas, zorra estúpida. 733 00:43:44,288 --> 00:43:45,747 No sabes de lo que hablas 734 00:43:45,748 --> 00:43:47,957 Te pavoneas por ahí salvando pájaros, 735 00:43:47,958 --> 00:43:50,960 diciéndole que este es su sitio y que eres su amiga, 736 00:43:50,961 --> 00:43:53,463 ¿y se lo arrebatas todo porque te da la gana? 737 00:43:53,464 --> 00:43:56,507 - ¿Podrías bajar un poco la voz? - ¿Quieres que baje la voz? 738 00:43:56,508 --> 00:43:58,343 ¿Puedes avisar a Jose? Gracias. 739 00:43:58,344 --> 00:44:01,054 Te calé desde la primera puta vez que te vi. 740 00:44:01,055 --> 00:44:03,681 Así es, yo. Bien calada. 741 00:44:03,682 --> 00:44:04,807 ¿Sabes lo que eres? 742 00:44:04,808 --> 00:44:07,477 Eres una megalómana, la líder de una secta, 743 00:44:07,478 --> 00:44:10,229 una zorra y una asesina. 744 00:44:10,230 --> 00:44:11,272 [gente murmura] 745 00:44:11,273 --> 00:44:14,234 Sí, exacto. Todos sabemos lo que le hiciste a Jocelyn. 746 00:44:16,779 --> 00:44:20,573 Jocelyn Kell vive en una isla del estado de Washington. 747 00:44:20,574 --> 00:44:24,369 No ha sido vista en público desde hace más de diez años 748 00:44:24,370 --> 00:44:26,704 porque quedó desfigurada 749 00:44:26,705 --> 00:44:29,541 por una cirugía plástica después del divorcio. 750 00:44:30,042 --> 00:44:31,668 Una inyección le causó necrosis, 751 00:44:31,669 --> 00:44:35,713 lo que significa que la mitad de su cara es carne muerta y está ciega de un ojo. 752 00:44:35,714 --> 00:44:36,631 Oh. 753 00:44:36,632 --> 00:44:37,715 Es muy triste. 754 00:44:37,716 --> 00:44:40,677 Sufre muchísimo e intentamos respetar su privacidad 755 00:44:40,678 --> 00:44:43,138 evitando hablar de ella públicamente. 756 00:44:44,515 --> 00:44:45,349 Oh. 757 00:44:46,350 --> 00:44:49,310 ¿Hay algo más que quieras airear delante de todos 758 00:44:49,311 --> 00:44:51,772 antes de que Jose te acompañe a la puerta? 759 00:44:52,272 --> 00:44:53,899 - No, ya está. - Gracias. 760 00:44:54,608 --> 00:44:56,485 Jose te acompañará a la puerta. 761 00:44:58,570 --> 00:45:00,863 - ¿Dónde está Jose? - Ya me acompaño yo misma. 762 00:45:00,864 --> 00:45:02,574 [música suave de intriga] 763 00:45:04,201 --> 00:45:05,284 Ya está hecho. 764 00:45:05,285 --> 00:45:07,203 Buen trabajo. Gracias, amigo. 765 00:45:07,204 --> 00:45:08,163 De nada. 766 00:45:08,664 --> 00:45:09,498 Pedro. 767 00:45:12,793 --> 00:45:14,878 ¿Seguro que quieres volver a hacer esto? 768 00:45:15,587 --> 00:45:16,588 Seguro. 769 00:45:17,589 --> 00:45:18,799 Puede que se ponga feo. 770 00:45:20,300 --> 00:45:21,635 Para eso te tengo a ti. 771 00:45:23,470 --> 00:45:24,430 Claro. 772 00:45:30,894 --> 00:45:31,937 Ay, Dios... 773 00:45:32,438 --> 00:45:33,771 [música ambiental] 774 00:45:33,772 --> 00:45:35,566 [conversación indistinta] 775 00:45:36,066 --> 00:45:38,818 Es increíble ver cómo le afecta todo. 776 00:45:38,819 --> 00:45:40,820 - [Peter] Michaela. - Oh... 777 00:45:40,821 --> 00:45:43,489 - Tengo que hablar contigo. - Estábamos charlando... 778 00:45:43,490 --> 00:45:44,783 Ahora, por favor. 779 00:45:45,284 --> 00:45:47,995 - Disculpadme. Vuelvo enseguida. - [hombre] Sí, claro. 780 00:45:50,956 --> 00:45:54,585 ¿Podéis dejarnos solos, por favor? Muchísimas gracias. 781 00:45:57,129 --> 00:46:00,298 ¿Qué pasa? ¿Qué es tan importante que debamos hablar ahora? 782 00:46:00,299 --> 00:46:01,258 No soy feliz. 783 00:46:03,218 --> 00:46:05,763 Creo que nunca he sido feliz en este matrimonio. 784 00:46:06,430 --> 00:46:08,556 ¿Es por mi reacción a lo de tus hijos? 785 00:46:08,557 --> 00:46:12,018 Porque admito que me sorprendió, pero, ahora, estoy emocionada. 786 00:46:12,019 --> 00:46:13,895 Tengo muchas ganas de verlos. 787 00:46:13,896 --> 00:46:15,271 Llevas más de diez años 788 00:46:15,272 --> 00:46:20,818 disuadiéndome sistemáticamente de conocer a mis propios hijos. 789 00:46:20,819 --> 00:46:23,488 Por mucho que haya intentado convencerme, no puedo... 790 00:46:23,489 --> 00:46:26,950 Dios mío, ¿otra vez? arruinaste tu relación con tus hijos. 791 00:46:27,534 --> 00:46:29,243 me perseguiste a mí. 792 00:46:29,244 --> 00:46:32,163 dejaste a Jocelyn. dejaste que me demonizaran. 793 00:46:32,164 --> 00:46:34,082 Quiero el divorcio, Kiki. 794 00:46:34,583 --> 00:46:37,752 ¿A qué viene esto ahora? Estamos en plena gala. 795 00:46:37,753 --> 00:46:42,423 Lamento la brusquedad, pero, ahora que lo he visto, 796 00:46:42,424 --> 00:46:43,634 no puedo ignorarlo. 797 00:46:44,510 --> 00:46:45,510 ¿Ver qué? 798 00:46:45,511 --> 00:46:49,764 Ibas a pasar el resto del día, el resto de nuestras vidas, 799 00:46:49,765 --> 00:46:54,228 con fotos incriminatorias mías escondidas en una caja fuerte. 800 00:46:55,562 --> 00:46:57,605 - Simone te lo ha dicho. - Sí. 801 00:46:57,606 --> 00:47:00,733 Le importo lo suficiente como para advertirme. 802 00:47:00,734 --> 00:47:01,651 Sí. 803 00:47:01,652 --> 00:47:04,111 Y ahora esas fotos han sido destruidas. 804 00:47:04,112 --> 00:47:07,865 No iba a hacer nada con ellas. Eran solo una póliza de seguro. 805 00:47:07,866 --> 00:47:11,244 Los buenos matrimonios no necesitan una póliza de seguro. 806 00:47:11,245 --> 00:47:14,038 El nuestro sí. Tus abogados se encargaron de eso. 807 00:47:14,039 --> 00:47:15,665 Renuncié a mi carrera por ti 808 00:47:15,666 --> 00:47:19,086 y tú me regalaste un acuerdo que solo valora mis jodidos ovarios. 809 00:47:21,004 --> 00:47:23,548 El aviario es mío. Lo quiero. 810 00:47:23,549 --> 00:47:26,677 Nadie sabe cuidar de esas aves salvo yo. 811 00:47:28,178 --> 00:47:29,388 Simone sabe hacerlo. 812 00:47:32,641 --> 00:47:35,143 No seas el tonto que se folla a la ayudante. 813 00:47:37,354 --> 00:47:38,689 No se trata de Simone. 814 00:47:40,065 --> 00:47:41,358 Se trata de que yo... 815 00:47:42,526 --> 00:47:44,820 quiero amor y luz en mi vida. 816 00:47:45,404 --> 00:47:47,781 Se trata de que necesito sentir que... 817 00:47:48,282 --> 00:47:50,701 mi paso por este planeta ha sido... 818 00:47:51,285 --> 00:47:53,120 rico y valioso... 819 00:47:54,496 --> 00:47:56,331 y lleno de bondad. 820 00:47:57,291 --> 00:47:58,749 Eres un cliché andante. 821 00:47:58,750 --> 00:48:03,254 Quiero que mis hijos, mis nietos, correteen por aquí. 822 00:48:03,255 --> 00:48:07,593 Puede que incluso decida tener otro hijo. ¿Quién sabe? 823 00:48:08,343 --> 00:48:10,804 Tener un hijo no te hará más joven, Pete. 824 00:48:13,807 --> 00:48:14,808 [asiente] 825 00:48:16,351 --> 00:48:17,686 Ya, creo que... 826 00:48:18,854 --> 00:48:22,274 los abogados se encargarán del resto de esta conversación. 827 00:48:22,858 --> 00:48:23,692 Jose. 828 00:48:27,154 --> 00:48:29,948 [afligida] Ya... No, ya sé... 829 00:48:30,532 --> 00:48:32,159 Ya sé dónde está la salida. 830 00:48:32,784 --> 00:48:35,245 - [pasos cerca] - [música de misterio] 831 00:48:36,455 --> 00:48:38,290 [música celestial tenue] 832 00:48:42,085 --> 00:48:45,672 Estás preciosa con el vestido que diseñé para ti. 833 00:48:48,091 --> 00:48:49,051 Ey, ey. 834 00:48:50,135 --> 00:48:51,803 [música inquietante] 835 00:49:01,772 --> 00:49:02,648 Es cierto. 836 00:49:03,565 --> 00:49:04,483 Estás preciosa. 837 00:49:05,442 --> 00:49:07,527 [Jose] Estoy de acuerdo, señorita DeWitt. 838 00:49:08,362 --> 00:49:09,571 Muy llamativo... 839 00:49:10,572 --> 00:49:11,406 señora. 840 00:49:15,327 --> 00:49:16,536 Gracias, Jose. 841 00:49:18,121 --> 00:49:19,289 Si me disculpan... 842 00:49:31,927 --> 00:49:32,803 ¿Estás bien? 843 00:49:34,596 --> 00:49:35,472 ¿Y tú? 844 00:49:36,723 --> 00:49:37,641 Sí. 845 00:49:40,268 --> 00:49:42,562 [música apacible suave] 846 00:50:06,586 --> 00:50:07,754 ¡Ey! 847 00:50:09,715 --> 00:50:10,924 Eh, ¿y tu...? 848 00:50:11,758 --> 00:50:12,759 ¿Y tu vestido? 849 00:50:13,343 --> 00:50:14,553 ¿Qué estás haciendo? 850 00:50:15,053 --> 00:50:16,179 ¿A qué te refieres? 851 00:50:17,556 --> 00:50:18,973 ¿Ahora estás con Peter? 852 00:50:18,974 --> 00:50:20,434 Ah, sí, la verdad... 853 00:50:20,934 --> 00:50:22,184 es que acaba de pasar. 854 00:50:22,185 --> 00:50:24,020 Aún me tiemblan las manos. 855 00:50:24,021 --> 00:50:27,732 Nos hemos encontrado en la playa. Nos hemos atraído como imanes. 856 00:50:27,733 --> 00:50:31,153 Hemos estado charlando y, al final, he dicho: 857 00:50:31,695 --> 00:50:32,696 "Vale, adiós". 858 00:50:33,280 --> 00:50:35,072 Y él me ha contestado: 859 00:50:35,073 --> 00:50:38,659 "No, espera, tengo que decirte algo. Estoy enamorado de ti". 860 00:50:38,660 --> 00:50:42,164 - Y, cuando lo ha dicho, he sentido que... - ¿Qué pasa con Michaela? 861 00:50:43,832 --> 00:50:45,375 ¿Qué pasa con Michaela? 862 00:50:48,295 --> 00:50:49,880 Si algo no te sirve, 863 00:50:50,756 --> 00:50:51,631 déjalo ir. 864 00:50:55,052 --> 00:50:55,927 Vaya. 865 00:50:57,304 --> 00:50:58,554 [poco convencida] Vale. 866 00:50:58,555 --> 00:51:00,140 ¿"Vaya, vale"? [ríe] 867 00:51:01,641 --> 00:51:05,020 ¿Por qué lo dices como una... crítica? 868 00:51:06,104 --> 00:51:07,521 Le has robado el marido. 869 00:51:07,522 --> 00:51:09,523 Él se me insinuó. Yo no inicié nada. 870 00:51:09,524 --> 00:51:12,026 ¿No debo entrar por una puerta que se ha abierto? 871 00:51:12,027 --> 00:51:14,236 Sí, vale. Suerte con esa puerta. 872 00:51:14,237 --> 00:51:16,656 Devon, espera. ¡Venga! 873 00:51:17,699 --> 00:51:19,700 Este día ha sido un éxito total. 874 00:51:19,701 --> 00:51:21,202 No me van a despedir. 875 00:51:21,203 --> 00:51:23,496 No te vas a casa con papá. Morgan está aquí. 876 00:51:23,497 --> 00:51:26,749 Está guapísimo vestido con esmoquin. 877 00:51:26,750 --> 00:51:29,335 ¿Te imaginas lo divertida que va a ser la noche? 878 00:51:29,336 --> 00:51:30,921 Sí, me lo imagino. 879 00:51:31,880 --> 00:51:35,133 Seguro que es muy divertida. Me vuelvo a casa con papá. 880 00:51:36,593 --> 00:51:39,679 - Devon, venga ya. - Quiero volver a casa y cuidar de papá. 881 00:51:41,848 --> 00:51:44,184 Dejar la universidad para cuidar de ti... 882 00:51:45,602 --> 00:51:47,437 es lo mejor que he hecho nunca. 883 00:51:49,064 --> 00:51:52,234 No creo que entiendas lo orgullosa que estoy de mí misma... 884 00:51:53,235 --> 00:51:54,152 por haberlo hecho. 885 00:51:56,863 --> 00:51:58,240 Tú no me servías 886 00:51:59,366 --> 00:52:00,784 y yo no te dejé ir. 887 00:52:06,123 --> 00:52:07,666 Pero, ahora, debo hacerlo. 888 00:52:08,667 --> 00:52:11,920 ¿Por qué suenas tan dramática? 889 00:52:13,004 --> 00:52:14,464 Tampoco es que... 890 00:52:19,094 --> 00:52:22,305 Tampoco es que no vaya a verte más, ¿sabes? 891 00:52:26,059 --> 00:52:28,520 En otoño, en la ciudad, ¿no? 892 00:52:29,437 --> 00:52:33,108 Te traeré en avión... Podemos hacernos la pedicura. 893 00:52:33,692 --> 00:52:34,525 Ver una serie. 894 00:52:34,526 --> 00:52:37,154 - [Devon] Sí, suena genial. - Vale. [llora] 895 00:52:41,575 --> 00:52:42,409 Vale. 896 00:52:46,037 --> 00:52:47,789 Me tengo que ir. Esto es... 897 00:52:48,290 --> 00:52:50,458 - Bueno, es un rollo, pero... - [asiente] 898 00:52:51,960 --> 00:52:53,003 Te quiero. 899 00:52:55,088 --> 00:52:56,089 ¿Lo sabes? 900 00:52:58,758 --> 00:53:00,343 Yo también te quiero. 901 00:53:05,515 --> 00:53:08,018 [música dramática suave] 902 00:53:10,604 --> 00:53:11,813 Adiós. 903 00:53:18,069 --> 00:53:20,947 [música vocal melancólica] 904 00:53:32,125 --> 00:53:33,627 [golpes en copa] 905 00:53:34,544 --> 00:53:35,879 [Peter] Acercaos. 906 00:53:37,005 --> 00:53:38,340 Empezaremos, 907 00:53:39,216 --> 00:53:41,176 como solíamos hacerlo, 908 00:53:42,135 --> 00:53:43,345 con mi brindis. 909 00:53:45,055 --> 00:53:47,265 Brindo por todos vosotros. 910 00:54:11,998 --> 00:54:13,457 [música dramática] 911 00:54:13,458 --> 00:54:14,876 [bocina de barco] 912 00:54:23,718 --> 00:54:25,678 No sabes lo rico que está. 913 00:54:25,679 --> 00:54:28,556 - Gracias. - Con doble de crema y dos azúcares. 914 00:54:29,266 --> 00:54:30,225 [Devon] Mmm. 915 00:54:33,603 --> 00:54:35,062 - Muy bueno. - Me he acordado. 916 00:54:35,063 --> 00:54:37,023 Sí. Muy bien. 917 00:54:40,568 --> 00:54:42,195 Eres una buena chica. 918 00:54:44,823 --> 00:54:46,116 Gracias, papá. 919 00:54:49,995 --> 00:54:51,663 Te recordaré, Devon. 920 00:55:06,177 --> 00:55:07,637 [bocina de barco] 921 00:55:09,347 --> 00:55:11,850 [música dramática suave] 922 00:55:14,019 --> 00:55:16,730 Oye, papá. No te muevas, ¿vale? Vuelvo enseguida. 923 00:55:24,279 --> 00:55:26,281 [continúa música dramática] 924 00:55:48,178 --> 00:55:49,387 ¿Puedo sentarme? 925 00:55:59,731 --> 00:56:02,650 Te he visto subir al barco y quería venir a decirte algo. 926 00:56:05,070 --> 00:56:07,864 No sé qué, exactamente. 927 00:56:12,952 --> 00:56:13,912 Perdón... 928 00:56:15,205 --> 00:56:16,039 supongo. 929 00:56:16,623 --> 00:56:17,916 ¿Perdón por qué? 930 00:56:18,917 --> 00:56:22,420 Uy, por las acusaciones de asesinato 931 00:56:23,963 --> 00:56:26,757 y de dirigir una secta, ¿sabes? 932 00:56:26,758 --> 00:56:31,221 Y por un hurto. Artículos de tocador y un par de colgantes. 933 00:56:31,971 --> 00:56:32,972 [asiente] 934 00:56:36,559 --> 00:56:38,061 Disculpas aceptadas. 935 00:56:45,568 --> 00:56:46,736 ¿Qué vas a hacer ahora? 936 00:56:47,946 --> 00:56:51,324 Ay, Dios. No tengo ni idea. ¿Qué vas a hacer tú? 937 00:56:52,992 --> 00:56:54,702 Volver a Buffalo con mi padre. 938 00:56:55,787 --> 00:56:57,622 Pero quiero vivir por mi cuenta. 939 00:56:58,832 --> 00:57:00,542 En fin, como una adulta. 940 00:57:01,876 --> 00:57:03,169 En un lugar con luz. 941 00:57:07,048 --> 00:57:08,883 Deberías cobrar el cheque que te di. 942 00:57:09,926 --> 00:57:11,009 Ah... [exhala] 943 00:57:11,010 --> 00:57:14,721 Eso no estaría bien. Son 10 000 dólares. 944 00:57:14,722 --> 00:57:16,891 Lo gratis no abunda en este mundo. 945 00:57:17,392 --> 00:57:20,061 - Cóbralo rápido antes de que lo cancelen. - [ríe] 946 00:57:22,730 --> 00:57:23,690 Lo haré. 947 00:57:25,233 --> 00:57:26,400 Gracias, Michaela. 948 00:57:26,401 --> 00:57:27,402 Ey, ey. 949 00:57:30,947 --> 00:57:32,573 ¿Qué es "ey, ey", por cierto? 950 00:57:32,574 --> 00:57:37,162 Oh, no es nada. Lo dije una vez y se hizo popular. 951 00:57:38,705 --> 00:57:41,290 La gente hace lo que sea cuando eres la señora Kell. 952 00:57:41,291 --> 00:57:43,543 Solo tienes que dictarles las normas. 953 00:57:46,254 --> 00:57:48,338 ¿Crees que mi hermana estará bien con él? 954 00:57:48,339 --> 00:57:49,424 No. 955 00:57:51,593 --> 00:57:53,052 Bueno, ¿quién sabe? 956 00:57:53,636 --> 00:57:57,473 Estoy segura de que Jocelyn pensó lo mismo de mí, pero he durado bastante. 957 00:57:57,474 --> 00:58:01,186 Peter ha tardado 13 años en decidir que yo era un monstruo. 958 00:58:03,897 --> 00:58:05,607 Tú no eres un monstruo, Michaela. 959 00:58:14,240 --> 00:58:15,492 Ella tampoco. 960 00:58:17,619 --> 00:58:20,079 [música suave envolvente] 961 00:58:29,589 --> 00:58:32,133 [música vocal apacible y misteriosa] 962 00:59:04,332 --> 00:59:06,334 [continúa la música vocal misteriosa] 963 00:59:27,564 --> 00:59:29,566 [música en aumento] 964 00:59:40,410 --> 00:59:41,828 [fin de la música] 965 00:59:42,870 --> 00:59:44,789 [música vocal enérgica y apacible] 966 00:59:48,876 --> 00:59:50,795 BASADA EN ELEMENO PEA DE MOLLY SMITH METZLER 967 01:00:36,924 --> 01:00:38,843 [música vocal suave y agradable] 968 01:01:26,265 --> 01:01:27,475 [fin de la música] 969 01:01:30,144 --> 01:01:32,730 [música vocal inquietante] 970 01:01:37,985 --> 01:01:39,570 EN MEMORIA DE MARTIN FAHRER 971 01:01:40,321 --> 01:01:41,906 EN MEMORIA DE JENNA SHOVLIN 972 01:01:45,993 --> 01:01:47,912 [fin de la música]