1 00:00:27,819 --> 00:00:30,238 ‫لا بأس. أنا هنا.‬ 2 00:00:32,490 --> 00:00:33,324 ‫مرحبًا.‬ 3 00:00:37,829 --> 00:00:38,663 ‫مرحبًا.‬ 4 00:00:47,297 --> 00:00:48,757 ‫اعتقدت أنك عدت إلى الديار.‬ 5 00:00:49,632 --> 00:00:52,177 ‫وهل يمكن أن أفوّت‬ ‫قائمة الأغاني الرائعة هذه؟ مستحيل!‬ 6 00:00:53,261 --> 00:00:56,347 ‫لم أكن لأتركك هنا مع حبيبك المعطوب.‬ 7 00:00:57,015 --> 00:00:58,183 ‫حبيبي السابق.‬ 8 00:00:58,725 --> 00:00:59,559 ‫أجل.‬ 9 00:01:01,519 --> 00:01:02,437 ‫هل من أخبار؟‬ 10 00:01:03,521 --> 00:01:05,023 ‫لا، ما زال فاقدًا وعيه.‬ 11 00:01:08,651 --> 00:01:10,195 ‫كنت ترددين "صفير الرغبة" أثناء نومك.‬ 12 00:01:10,987 --> 00:01:11,821 ‫حقًا؟‬ 13 00:01:14,074 --> 00:01:15,492 ‫هل أحضر لك باقة فاكهة؟‬ 14 00:01:22,665 --> 00:01:24,083 ‫أنا آسفة جدًا يا "ديفون".‬ 15 00:01:24,084 --> 00:01:26,168 ‫لا بأس. كنت أمزح معك.‬ 16 00:01:26,169 --> 00:01:27,544 ‫لا، هذا ليس مقبولًا.‬ 17 00:01:27,545 --> 00:01:30,214 ‫أعرف معنى "صفير الرغبة". كان يجب أن أجيبك.‬ 18 00:01:30,215 --> 00:01:31,381 ‫كنت منشغلة.‬ 19 00:01:31,382 --> 00:01:34,259 ‫وكلّ ما قلته لك الليلة الماضية.‬ 20 00:01:34,260 --> 00:01:35,762 ‫أنا حقًا...‬ 21 00:01:38,264 --> 00:01:39,307 ‫آسفة جدًا.‬ 22 00:01:42,143 --> 00:01:44,104 ‫لا أعرف ما خطبي.‬ 23 00:01:44,604 --> 00:01:46,272 ‫أنت ساقطة، لذا...‬ 24 00:01:55,782 --> 00:01:58,368 ‫كنت بحاجة إلى أن أسمع‬ ‫الكلام الذي قلته، لذا...‬ 25 00:02:01,496 --> 00:02:02,622 ‫لقد أسديت لي خدمة.‬ 26 00:02:06,626 --> 00:02:07,710 ‫ما كانت المشكلة...‬ 27 00:02:10,338 --> 00:02:12,132 ‫عندما راسلتني في تلك المرات؟‬ 28 00:02:13,341 --> 00:02:14,676 ‫أحقًا تريدين أن تعرفي؟‬ 29 00:02:16,636 --> 00:02:17,470 ‫أجل.‬ 30 00:02:24,644 --> 00:02:27,981 ‫يوم موعد أبي مع الطبيب،‬ ‫عندما تم تشخيص مرضه،‬ 31 00:02:29,899 --> 00:02:32,402 ‫لم يستطع النوم لكنه لم يستطع أن يتذكر‬ 32 00:02:33,278 --> 00:02:38,490 ‫لماذا لم يستطع النوم،‬ ‫فظل يوقظني طوال الليل‬ 33 00:02:38,491 --> 00:02:40,243 ‫ويسألني،‬ 34 00:02:40,994 --> 00:02:43,580 ‫"ماذا قال الطبيب؟ أين أدويتي؟‬ 35 00:02:44,080 --> 00:02:45,540 ‫ماذا سيحدث لي الآن؟"‬ 36 00:02:46,374 --> 00:02:47,208 ‫مثل...‬ 37 00:02:48,376 --> 00:02:51,629 ‫كان يفعل ذلك كلّ نصف ساعة،‬ 38 00:02:52,130 --> 00:02:53,547 ‫"ماذا قال الطبيب يا (ديفون)؟‬ 39 00:02:53,548 --> 00:02:55,883 ‫أين أدويتي؟ ماذا سيحدث لي الآن؟"‬ 40 00:02:55,884 --> 00:02:59,137 ‫وبدا شكله غبيًا جدًا و...‬ 41 00:03:00,930 --> 00:03:03,724 ‫تائهًا وخائفًا وفقدت أعصابي‬ 42 00:03:03,725 --> 00:03:06,393 ‫وصرخت بأعلى صوتي،‬ 43 00:03:06,394 --> 00:03:08,563 ‫"تبًا لك. عد إلى سريرك اللعين."‬ 44 00:03:10,899 --> 00:03:13,526 ‫وخفت كثيرًا من أن أوذيه.‬ 45 00:03:22,493 --> 00:03:26,039 ‫لكنه أيقظني بعد نصف ساعة‬ ‫وطرح عليّ الأسئلة نفسها.‬ 46 00:03:27,040 --> 00:03:29,374 ‫- عليك أن تغادري ذاك المنزل يا "ديفون".‬ ‫- أعرف.‬ 47 00:03:29,375 --> 00:03:31,835 ‫لا، جديًا. يجب أن ترحلي.‬ 48 00:03:31,836 --> 00:03:33,295 ‫ماذا سيفعل من دوني؟‬ 49 00:03:33,296 --> 00:03:35,047 ‫إنه جندي متقاعد. لديه امتيازات.‬ 50 00:03:35,048 --> 00:03:38,051 ‫لديّ وظيفة جديدة. سأشارك في الدفع‬ ‫إن كان ذلك سيساعدك لترحلي.‬ 51 00:03:39,928 --> 00:03:41,095 ‫ما الوظيفة الجديدة؟‬ 52 00:03:42,096 --> 00:03:44,432 ‫قامت "كيكي" بترقيتي.‬ 53 00:03:45,099 --> 00:03:49,187 ‫سأدير المؤسسة في "نيويورك".‬ ‫سأحصل على راتب ضخم وشقة مجانية.‬ 54 00:03:50,480 --> 00:03:51,564 ‫انظري إلى حالك!‬ 55 00:03:53,691 --> 00:03:55,818 ‫آسفة، بدا تعليقي لئيمًا، أنا...‬ 56 00:03:57,445 --> 00:03:59,030 ‫لقد قصدت ما قلته.‬ 57 00:04:00,365 --> 00:04:01,282 ‫انظري إلى حالك.‬ 58 00:04:03,409 --> 00:04:05,078 ‫أنا فخورة بك يا "سيمون".‬ 59 00:04:08,748 --> 00:04:11,000 ‫لم لا تأتين وتقيمين معي في المدينة لفترة؟‬ 60 00:04:11,584 --> 00:04:12,751 ‫أجل.‬ 61 00:04:12,752 --> 00:04:13,877 ‫وماذا سأفعل؟‬ 62 00:04:13,878 --> 00:04:15,463 ‫حسنًا، ماذا عن "بالم بيتش"؟‬ 63 00:04:16,047 --> 00:04:18,507 ‫أخبرني "مورغن" أنه دعاك.‬ ‫أعتقد أنها فكرة رائعة.‬ 64 00:04:18,508 --> 00:04:20,550 ‫أجل، إنه بحّار جميل، لكن لا.‬ 65 00:04:20,551 --> 00:04:23,930 ‫مقدّمة مثالية للهروب.‬ ‫تغادرين لشهر وتبقين إلى الأبد.‬ 66 00:04:24,973 --> 00:04:27,516 ‫لا يمكنني الإبحار على متن يخت يا "سيمون".‬ 67 00:04:27,517 --> 00:04:29,477 ‫وليس لديّ تأمين صحي حتى.‬ 68 00:04:31,896 --> 00:04:33,398 ‫حسنًا، ماذا تريدين أن تفعلي؟‬ 69 00:04:34,524 --> 00:04:36,149 ‫ماذا تريدين؟‬ 70 00:04:36,150 --> 00:04:38,610 ‫لا تسألي أشياء كهذه.‬ ‫تتكلمين مثل "ريان غوسلينغ".‬ 71 00:04:38,611 --> 00:04:42,115 ‫أعتقد أنك تريدين الذهاب.‬ ‫أظن أنك تريدين أن توافقي على عرض "مورغن".‬ 72 00:04:43,366 --> 00:04:44,284 ‫هيا. جرّبي.‬ 73 00:04:48,162 --> 00:04:49,414 ‫نعم، "مورغن".‬ 74 00:04:50,248 --> 00:04:51,082 ‫و...‬ 75 00:04:51,666 --> 00:04:52,792 ‫"وداعًا يا (بروس)."‬ 76 00:04:55,461 --> 00:04:56,713 ‫وداعًا يا "بروس".‬ 77 00:05:02,010 --> 00:05:03,052 ‫حياتك‬ 78 00:05:04,178 --> 00:05:05,722 ‫ستصبح رائعة.‬ 79 00:05:11,227 --> 00:05:12,061 ‫اقتربي.‬ 80 00:05:21,154 --> 00:05:22,696 ‫"صفير الرغبة"‬ 81 00:05:22,697 --> 00:05:23,655 ‫"الأغنية المغوية"‬ 82 00:05:23,656 --> 00:05:24,824 ‫- أحذية؟ ونظارات شمسية؟‬ ‫- نعم.‬ 83 00:05:25,408 --> 00:05:26,658 ‫النظارات الشمسية أيضًا.‬ 84 00:05:26,659 --> 00:05:28,785 ‫- ماذا عن فستان الحفل؟‬ ‫- أعيدوه إلى "كارولين".‬ 85 00:05:28,786 --> 00:05:29,995 ‫تخلّصوا من كلّ ما يتبقّى.‬ 86 00:05:29,996 --> 00:05:32,581 ‫صباح الخير يا سيدة "كيل". أحضرت لك عصيرك.‬ 87 00:05:32,582 --> 00:05:34,459 ‫شكرًا لك يا "باتريس".‬ 88 00:05:35,001 --> 00:05:39,296 ‫اليوم، حضّرت عصير كرز أسود بارد‬ ‫مع عشب البحر والطرخون.‬ 89 00:05:39,297 --> 00:05:40,213 ‫ماذا؟‬ 90 00:05:40,214 --> 00:05:43,843 ‫- عصيرك. فيه كرز أسود...‬ ‫- يا ويلي! لا، ليس اليوم.‬ 91 00:05:45,720 --> 00:05:46,679 ‫ليس اليوم.‬ 92 00:05:54,312 --> 00:05:56,313 ‫ماذا تعنين بأنها موضبة في صناديق؟‬ 93 00:05:56,314 --> 00:05:58,316 ‫لا أعرف. كلّ أغراضها في صناديق هناك.‬ 94 00:05:58,983 --> 00:06:02,152 ‫عجبًا. ماذا عن "ميسي"؟‬ ‫هل كلّمتها؟ هل تعرفين ما الأمر؟‬ 95 00:06:02,153 --> 00:06:04,988 ‫أجل، قالت إن السيدة "كيه" طلبت منها‬ ‫توضيب الأغراض.‬ 96 00:06:04,989 --> 00:06:06,198 ‫لا تفاصيل أخرى.‬ 97 00:06:06,199 --> 00:06:08,658 ‫ربما تستعدان‬ ‫للذهاب إلى "نيويورك" أو ما شابه؟‬ 98 00:06:08,659 --> 00:06:11,161 ‫تحزم الأغراض في صناديق‬ ‫للذهاب إلى "نيويورك"؟‬ 99 00:06:11,162 --> 00:06:12,955 ‫تفضّل "ميكيلا" الموت على ذلك.‬ 100 00:06:16,793 --> 00:06:18,168 ‫خبر عاجل.‬ 101 00:06:18,169 --> 00:06:21,713 ‫قالت السيدة "كيه"‬ ‫أن نكتب "للتبرع" على الصناديق.‬ 102 00:06:21,714 --> 00:06:24,132 ‫سيتم التبرع بأغراضها.‬ 103 00:06:24,133 --> 00:06:26,176 ‫لا بد أن "سيمون" ستُطرد.‬ 104 00:06:26,177 --> 00:06:28,136 ‫هل تمزح؟‬ 105 00:06:28,137 --> 00:06:29,222 ‫يا للهول!‬ 106 00:06:30,473 --> 00:06:31,807 ‫- نجحنا!‬ ‫- سأبدأ بالبكاء!‬ 107 00:06:31,808 --> 00:06:33,850 ‫انتهى عهد الإرهاب.‬ 108 00:06:33,851 --> 00:06:36,311 ‫أشكرك يا ربي! أنت طيب. أنت إله رحيم.‬ 109 00:06:36,312 --> 00:06:38,606 ‫عانقني يا رجل. يا ويلي!‬ 110 00:06:39,190 --> 00:06:40,732 ‫سأنشر الخبر على نطاق واسع.‬ 111 00:06:40,733 --> 00:06:42,402 ‫نعم. يا "زوس".‬ 112 00:06:42,985 --> 00:06:45,028 ‫شغّل قائمة أغاني "خوسيه" الاحتفالية.‬ 113 00:06:45,029 --> 00:06:46,113 ‫نعم يا "زوس".‬ 114 00:06:46,114 --> 00:06:48,408 ‫تشغيل قائمة أغاني "خوسيه" الاحتفالية.‬ 115 00:06:49,575 --> 00:06:51,911 ‫- حسنًا. هيا يا رجل.‬ ‫- نعم يا سيدتي.‬ 116 00:06:55,832 --> 00:06:57,750 ‫مرحى!‬ 117 00:07:06,175 --> 00:07:07,718 ‫هيا، الآن. أحسنت.‬ 118 00:07:12,348 --> 00:07:14,100 ‫ألن يرقص مجددًا إذًا؟‬ 119 00:07:14,851 --> 00:07:16,978 ‫- نعم.‬ ‫- وصلت التعزيزات.‬ 120 00:07:17,478 --> 00:07:19,312 ‫- أحضرنا القهوة.‬ ‫- أعطني.‬ 121 00:07:19,313 --> 00:07:22,232 ‫وفطائر الفاكهة البرتغالية‬ ‫من المخبز المحلي.‬ 122 00:07:22,233 --> 00:07:24,609 ‫- لا تخبرا "باتريس".‬ ‫- شكرًا يا "بيتر".‬ 123 00:07:24,610 --> 00:07:26,195 ‫نعم، شكرًا أيها "الهامور".‬ 124 00:07:26,696 --> 00:07:28,864 ‫هل عرفتما شيئًا عن المريض؟‬ 125 00:07:28,865 --> 00:07:32,826 ‫نعم، استيقظ، لكنه مشوش.‬ 126 00:07:32,827 --> 00:07:37,330 ‫ساقاه مكسورتان وذراعه مكسورة،‬ 127 00:07:37,331 --> 00:07:40,208 ‫بضع ضلوعه مكسورة وأُصيب بارتجاج في المخ.‬ 128 00:07:40,209 --> 00:07:41,126 ‫عجبًا.‬ 129 00:07:41,127 --> 00:07:44,672 ‫أجل. لكن قالوا إنه يمكننا أن نراه قريبًا.‬ 130 00:07:45,256 --> 00:07:47,175 ‫- حسنًا، سأنتظر معك.‬ ‫- حسنًا.‬ 131 00:07:47,717 --> 00:07:49,551 ‫أما زلت تريدينني أن أقلّك إلى المنزل؟‬ 132 00:07:49,552 --> 00:07:52,387 ‫أجل، أظن أنه يجب أن أكون هناك‬ ‫عندما يستيقظ أبي.‬ 133 00:07:52,388 --> 00:07:53,306 ‫هل أنت بخير؟‬ 134 00:07:54,098 --> 00:07:56,892 ‫أعرف أن لديكما الكثير لتناقشاه، وهذا رائع.‬ 135 00:07:56,893 --> 00:07:59,103 ‫يا للروعة. إلى اللقاء.‬ 136 00:08:04,108 --> 00:08:06,736 ‫- هل هما على علاقة؟ إنهما ظريفان.‬ ‫- أحاول الجمع بينهما.‬ 137 00:08:07,236 --> 00:08:08,236 ‫نعم.‬ 138 00:08:08,237 --> 00:08:09,989 ‫مدبّرة الزيجات على الجزيرة.‬ 139 00:08:15,786 --> 00:08:18,246 ‫حسنًا، ولأتابع تقليدي‬ 140 00:08:18,247 --> 00:08:21,249 ‫وأقوم بتصرفات محرجة كلما رأيتك. أنا...‬ 141 00:08:21,250 --> 00:08:23,502 ‫لا. لسنا مضطرين للتحدث عن الأمر.‬ 142 00:08:23,503 --> 00:08:26,087 ‫لم أكن أعلم عن والدك، اتفقنا؟‬ 143 00:08:26,088 --> 00:08:28,298 ‫تاريخ علاقتكما ودور الرعاية.‬ 144 00:08:28,299 --> 00:08:30,050 ‫أخبرني "مورغن"، ولو كنت أعرف،‬ 145 00:08:30,051 --> 00:08:34,471 ‫لما رحبت به في بيتنا، في بيتك. أنا آسف.‬ 146 00:08:34,472 --> 00:08:36,348 ‫أرجوك، تكفي الاعتذارات.‬ 147 00:08:36,349 --> 00:08:37,558 ‫بحسب ما فهمت،‬ 148 00:08:38,226 --> 00:08:41,687 ‫أهملك بشكل لا يُوصف.‬ 149 00:08:42,271 --> 00:08:44,565 ‫مع ذلك، يتحدث الجميع عن الأمر.‬ 150 00:08:45,233 --> 00:08:47,193 ‫- أنا آسف.‬ ‫- فعلتها مجددًا.‬ 151 00:08:48,194 --> 00:08:49,946 ‫- أجل، أنا... تبًا.‬ ‫- كفى.‬ 152 00:09:01,207 --> 00:09:03,500 ‫أخبريني إن احتجت إلى شيء اليوم، اتفقنا؟‬ 153 00:09:03,501 --> 00:09:04,502 ‫أنا موجود.‬ 154 00:09:05,628 --> 00:09:07,088 ‫- سؤال.‬ ‫- نعم.‬ 155 00:09:10,258 --> 00:09:11,551 ‫هل تعرفين أنك قلت "سؤال"؟‬ 156 00:09:13,886 --> 00:09:14,720 ‫انتظر من فضلك.‬ 157 00:09:21,978 --> 00:09:24,855 ‫يا "مورغن"،‬ ‫في أي ساعة ستنطلق إلى "بالم بيتش" غدًا؟‬ 158 00:09:25,523 --> 00:09:26,440 ‫عند الفجر.‬ 159 00:09:27,441 --> 00:09:28,276 ‫هذا درامي.‬ 160 00:09:28,818 --> 00:09:29,902 ‫وأنا...‬ 161 00:09:32,154 --> 00:09:33,071 ‫ما زلت مدعوة؟‬ 162 00:09:33,072 --> 00:09:34,282 ‫نعم.‬ 163 00:09:34,782 --> 00:09:36,325 ‫لماذا؟ هل تريدين المجيء؟‬ 164 00:09:38,202 --> 00:09:39,036 ‫نعم.‬ 165 00:09:40,371 --> 00:09:42,497 ‫- أعني، ما لم يكن هناك...‬ ‫- لا، أرجوك.‬ 166 00:09:42,498 --> 00:09:44,291 ‫- إلا إذا...‬ ‫- تسعدني صحبتك.‬ 167 00:09:44,292 --> 00:09:45,209 ‫حسنًا.‬ 168 00:09:48,045 --> 00:09:49,170 ‫رائع.‬ 169 00:09:49,171 --> 00:09:53,091 ‫إذًا، عند الفجر. هل هناك وقت محدد؟‬ 170 00:09:53,092 --> 00:09:55,594 ‫أم يجب أن أشعر به مثل الديك؟‬ 171 00:09:55,595 --> 00:09:59,015 ‫لم لا تأتين بعد الحفل وتمضين الليلة معي؟‬ 172 00:10:00,891 --> 00:10:02,685 ‫- اتفقنا.‬ ‫- حسنًا.‬ 173 00:10:03,185 --> 00:10:04,020 ‫حسنًا.‬ 174 00:10:05,313 --> 00:10:06,313 ‫أراك لاحقًا.‬ 175 00:10:06,314 --> 00:10:07,398 ‫حسنًا، إلى اللقاء.‬ 176 00:10:15,990 --> 00:10:16,824 ‫مرحبًا يا أبي.‬ 177 00:10:17,658 --> 00:10:19,285 ‫لقد عدت من المستشفى.‬ 178 00:10:20,077 --> 00:10:20,911 ‫أبي؟‬ 179 00:10:22,705 --> 00:10:23,539 ‫أبي؟‬ 180 00:10:26,375 --> 00:10:27,209 ‫"راي"؟‬ 181 00:11:05,790 --> 00:11:06,624 ‫أبي!‬ 182 00:11:08,000 --> 00:11:09,251 ‫ماذا تفعل؟‬ 183 00:11:11,128 --> 00:11:11,962 ‫أبي!‬ 184 00:11:14,090 --> 00:11:14,924 ‫أبي!‬ 185 00:11:17,385 --> 00:11:18,343 ‫أبي. مرحبًا.‬ 186 00:11:18,344 --> 00:11:20,388 ‫مهلًا. أبي.‬ 187 00:11:20,888 --> 00:11:21,764 ‫مرحبًا.‬ 188 00:11:22,723 --> 00:11:24,141 ‫ماذا تفعل هنا بمفردك؟‬ 189 00:11:24,809 --> 00:11:25,893 ‫لم أكن وحدي.‬ 190 00:11:27,645 --> 00:11:28,729 ‫كانت أمك هنا.‬ 191 00:11:35,486 --> 00:11:36,320 ‫حسنًا.‬ 192 00:11:37,780 --> 00:11:39,156 ‫لنبتعد عن الحافة.‬ 193 00:11:39,657 --> 00:11:41,033 ‫هيا. لا بأس.‬ 194 00:11:42,284 --> 00:11:43,244 ‫لا بأس.‬ 195 00:11:51,335 --> 00:11:52,336 ‫مرحبًا يا صديقي.‬ 196 00:11:53,629 --> 00:11:54,755 ‫هل تسمعني؟‬ 197 00:11:57,550 --> 00:11:58,675 ‫حسنًا.‬ 198 00:11:58,676 --> 00:12:00,344 ‫حسنًا، اهدأ.‬ 199 00:12:00,886 --> 00:12:03,931 ‫أنت في المستشفى. لقد تعرضت لسقوط خطير.‬ 200 00:12:05,891 --> 00:12:08,018 ‫هل هاتان ساقاي؟‬ 201 00:12:09,103 --> 00:12:10,771 ‫نعم، إنهما مكسورتان،‬ 202 00:12:11,397 --> 00:12:14,065 ‫وذراعك أيضًا وبعض ضلوعك.‬ 203 00:12:14,066 --> 00:12:18,486 ‫لكن يقول الطبيب إنه يتوقع أن تتعافى تمامًا.‬ 204 00:12:18,487 --> 00:12:20,406 ‫أنت رجل محظوظ جدًا.‬ 205 00:12:22,992 --> 00:12:24,033 ‫جميل.‬ 206 00:12:24,034 --> 00:12:25,453 ‫تفضل. خذ بعض الماء.‬ 207 00:12:31,208 --> 00:12:32,835 ‫شفط منعش.‬ 208 00:12:37,131 --> 00:12:38,549 ‫اسمعا، أنا حقًا...‬ 209 00:12:40,176 --> 00:12:42,553 ‫أنا ممتن جدًا لوجودكما هنا.‬ 210 00:12:46,307 --> 00:12:47,391 ‫ليس أنت.‬ 211 00:12:48,976 --> 00:12:51,061 ‫لا، ليس أنت. لا أريدك هنا.‬ 212 00:12:51,812 --> 00:12:54,189 ‫أيها الحراس!‬ 213 00:12:54,190 --> 00:12:56,524 ‫- كنت قلقة عليك.‬ ‫- لا. لقد دفعتني.‬ 214 00:12:56,525 --> 00:12:57,985 ‫- ماذا؟‬ ‫- لقد دفعتني.‬ 215 00:12:59,445 --> 00:13:02,030 ‫كانت هناك دفعة كبيرة، وكانت منك.‬ 216 00:13:02,031 --> 00:13:03,240 ‫لا، أنت مرتبك.‬ 217 00:13:03,824 --> 00:13:04,909 ‫كنت أسقط،‬ 218 00:13:05,910 --> 00:13:09,204 ‫وكنت أنت فوقي، وكان لديك جناحان.‬ 219 00:13:09,205 --> 00:13:10,622 ‫كنت ثملًا.‬ 220 00:13:10,623 --> 00:13:12,999 ‫أنت دفعتني وشاهدتني أسقط وضحكت.‬ 221 00:13:13,000 --> 00:13:15,210 ‫كنت أصرخ طلبًا للمساعدة،‬ ‫إن كان هذا ما تعنيه.‬ 222 00:13:15,211 --> 00:13:17,420 ‫- ساحرة!‬ ‫- حسنًا، لنهدأ.‬ 223 00:13:17,421 --> 00:13:21,132 ‫أُصبت بارتجاج في المخ،‬ ‫وتناولت الكثير من المسكنات.‬ 224 00:13:21,133 --> 00:13:22,842 ‫أريه جناحيك.‬ 225 00:13:22,843 --> 00:13:25,261 ‫- أظهري له حقيقتك!‬ ‫- حسنًا.‬ 226 00:13:25,262 --> 00:13:28,681 ‫حسنًا، هذا يكفي. اتفقنا؟‬ 227 00:13:28,682 --> 00:13:32,393 ‫اسمع، لا تريد الزواج بك، اتفقنا؟‬ 228 00:13:32,394 --> 00:13:33,686 ‫هذا حقها.‬ 229 00:13:33,687 --> 00:13:35,063 ‫لا أفهم.‬ 230 00:13:35,064 --> 00:13:36,816 ‫- هي فعلت هذا.‬ ‫- لا،‬ 231 00:13:37,858 --> 00:13:38,818 ‫بل أنت فعلت هذا.‬ 232 00:13:40,277 --> 00:13:42,112 ‫والآن، عليك أن تحسّن سلوكك،‬ 233 00:13:42,696 --> 00:13:44,448 ‫وإلّا فستنشأ مشكلة بيني وبينك.‬ 234 00:13:44,949 --> 00:13:46,450 ‫أنا آسف يا "بيتر".‬ 235 00:13:48,244 --> 00:13:49,495 ‫جسدي يؤلمني.‬ 236 00:13:50,037 --> 00:13:50,913 ‫أنت بخير.‬ 237 00:13:51,872 --> 00:13:52,873 ‫اشرب الماء.‬ 238 00:13:59,630 --> 00:14:01,339 ‫يا أبي، هل رأيت "راي"؟‬ 239 00:14:01,340 --> 00:14:02,257 ‫من؟‬ 240 00:14:02,258 --> 00:14:04,468 ‫أبي، "راي"، صديقي "ريموند".‬ 241 00:14:05,177 --> 00:14:08,013 ‫ليس في بيت الضيوف، ولا يبدو أنه نام هناك.‬ 242 00:14:08,639 --> 00:14:10,307 ‫- ألا تعرف مكانه؟‬ ‫- لا.‬ 243 00:14:10,808 --> 00:14:12,559 ‫ألم يعد إلى المنزل ليلة أمس؟‬ 244 00:14:12,560 --> 00:14:14,435 ‫ما أدراني؟ إنه حبيبك.‬ 245 00:14:14,436 --> 00:14:17,188 ‫مهلًا، إنه... ليس... ليس حبيبي.‬ 246 00:14:17,189 --> 00:14:18,648 ‫أوضحت ذلك تمامًا.‬ 247 00:14:18,649 --> 00:14:21,276 ‫- خدعتني بذلك.‬ ‫- الليلة الماضية، على الشاطئ.‬ 248 00:14:21,277 --> 00:14:23,111 ‫اللعنة! تعال.‬ 249 00:14:23,112 --> 00:14:26,406 ‫- إلى أين سنذهب الآن؟‬ ‫- تعال. يجب أن نذهب من هنا.‬ 250 00:14:26,407 --> 00:14:28,325 ‫- "ديفون".‬ ‫- أنا آسفة.‬ 251 00:14:39,253 --> 00:14:40,671 ‫لا.‬ 252 00:14:48,679 --> 00:14:49,972 ‫ربما ذهب للسباحة؟‬ 253 00:14:56,520 --> 00:14:57,354 ‫من هي "آلي"؟‬ 254 00:14:58,647 --> 00:15:00,566 ‫اتصلت 49 مرة.‬ 255 00:15:01,066 --> 00:15:01,901 ‫يا ويلي!‬ 256 00:15:03,027 --> 00:15:03,944 ‫زوجته.‬ 257 00:15:05,905 --> 00:15:07,698 ‫ربما عاد إلى "بوفالو"؟‬ 258 00:15:08,282 --> 00:15:12,118 ‫من دون هاتفه ومفاتيحه‬ ‫ومحفظته وسرواله؟‬ 259 00:15:12,119 --> 00:15:13,662 ‫لا أعرف.‬ 260 00:15:14,580 --> 00:15:18,083 ‫آخر ما قلته له ليلة أمس‬ ‫كان أنني سأكون أفضل حالًا إذا غرق.‬ 261 00:15:19,877 --> 00:15:22,378 ‫هذا ليس مضحكًا. هل تظن أنه...‬ 262 00:15:22,379 --> 00:15:24,172 ‫ذاك الفتى! مستحيل.‬ 263 00:15:24,173 --> 00:15:25,924 ‫لا يملك الجرأة.‬ 264 00:15:25,925 --> 00:15:29,093 ‫ماذا لو سبح بعيدًا وكان يطفو في مكان ما‬ 265 00:15:29,094 --> 00:15:30,471 ‫على بعد أميال من الشاطئ؟‬ 266 00:15:32,973 --> 00:15:34,016 ‫اسمعي، هذه "آلي".‬ 267 00:15:35,059 --> 00:15:36,267 ‫أبي، لا. أبي!‬ 268 00:15:36,268 --> 00:15:38,686 ‫- مرحبًا. أنا "بروس".‬ ‫- مرحبًا. من أنت؟‬ 269 00:15:38,687 --> 00:15:40,772 ‫لا. يا "آلي"، مرحبًا. مرحبًا يا فتاة.‬ 270 00:15:40,773 --> 00:15:42,440 ‫لم أرك منذ وقت طويل. كيف الحال؟‬ 271 00:15:42,441 --> 00:15:44,901 ‫"ديفون"؟ لماذا هاتف "راي" معك؟‬ 272 00:15:44,902 --> 00:15:46,235 ‫هل هذا هاتف "راي"؟‬ 273 00:15:46,236 --> 00:15:47,529 ‫هذا... أنا...‬ 274 00:15:48,864 --> 00:15:51,658 ‫أنا لا أمزح. وجدت هذا على الشاطئ.‬ 275 00:15:51,659 --> 00:15:52,576 ‫توقعت ذلك.‬ 276 00:15:53,077 --> 00:15:54,452 ‫إنه معك، أليس كذلك؟‬ 277 00:15:54,453 --> 00:15:55,704 ‫أنا...‬ 278 00:15:56,622 --> 00:15:59,624 ‫الاتصال متقطع.‬ ‫ألست على شبكة إنترنت لاسلكي؟‬ 279 00:15:59,625 --> 00:16:00,917 ‫لا يمكنني سماعك.‬ 280 00:16:00,918 --> 00:16:02,210 ‫لا تكذبي عليّ.‬ 281 00:16:02,211 --> 00:16:03,462 ‫أنتما معًا.‬ 282 00:16:06,548 --> 00:16:07,383 ‫أنا...‬ 283 00:16:09,385 --> 00:16:10,844 ‫أنا آسفة جدًا يا "آلي".‬ 284 00:16:13,681 --> 00:16:16,557 ‫لكنني فعلًا لا أعرف أين هو. لا أستطيع...‬ 285 00:16:16,558 --> 00:16:18,852 ‫- لا أجده في أي مكان.‬ ‫- أنا أعرف أين هو.‬ 286 00:16:19,436 --> 00:16:21,730 ‫إنه على جزيرة مع عاهرة.‬ 287 00:17:07,943 --> 00:17:10,695 ‫يا "سيمون"، مرحبًا وصباح الخير.‬ 288 00:17:10,696 --> 00:17:12,697 ‫انظروا جميعًا، إنها "سيمون".‬ 289 00:17:12,698 --> 00:17:14,575 ‫مرحبًا يا "سيمون".‬ 290 00:17:15,826 --> 00:17:17,243 ‫ما خطبكم؟‬ 291 00:17:17,244 --> 00:17:18,953 ‫إنه يوم جميل وحسب.‬ 292 00:17:18,954 --> 00:17:21,831 ‫نعم، الشمس مشرقة والسماء مهيبة.‬ 293 00:17:21,832 --> 00:17:23,541 ‫من يدري ما سيحمل لنا اليوم؟‬ 294 00:17:23,542 --> 00:17:24,877 ‫ربما المجد.‬ 295 00:17:27,004 --> 00:17:28,630 ‫حسنًا. هذا مريب.‬ 296 00:17:29,214 --> 00:17:30,048 ‫أين "كيكي"؟‬ 297 00:17:30,049 --> 00:17:31,132 ‫في التدريبات.‬ 298 00:17:31,133 --> 00:17:35,094 ‫أجل. أنا ذاهب في ذاك الاتجاه.‬ ‫لنذهب معًا، اتفقنا؟‬ 299 00:17:35,095 --> 00:17:36,305 ‫- نعم.‬ ‫- جيد.‬ 300 00:17:48,859 --> 00:17:51,694 ‫إليك القائمة المحدّثة يا سيدة "كيل"،‬ ‫بانتظار موافقتك.‬ 301 00:17:51,695 --> 00:17:52,862 ‫عظيم، شكرًا.‬ 302 00:17:52,863 --> 00:17:53,989 ‫كلتا الساقين؟‬ 303 00:17:54,490 --> 00:17:57,366 ‫عظمة الفخذ في ساق، لكنه سيكون بخير.‬ 304 00:17:57,367 --> 00:17:58,743 ‫ويلاه! مسكين "إيثان".‬ 305 00:17:58,744 --> 00:18:00,037 ‫كان يجب أن يكون ميتًا.‬ 306 00:18:00,788 --> 00:18:01,997 ‫هل سيأتي إلى الحفل؟‬ 307 00:18:02,664 --> 00:18:04,290 ‫- مرحبًا يا "سيمون".‬ ‫- مرحبًا يا "سيمون".‬ 308 00:18:04,291 --> 00:18:07,043 ‫مرحبًا أيتها السيدات. آسفة جدًا لأنني تأخرت.‬ 309 00:18:07,044 --> 00:18:08,754 ‫أين تريدينني يا "كيكي"؟‬ 310 00:18:09,254 --> 00:18:11,589 ‫لا أحتاج إليك من أجل هذا.‬ ‫انتظريني في غرفتك.‬ 311 00:18:11,590 --> 00:18:13,634 ‫كيف سأعرف بأي جزء سأهتم؟‬ 312 00:18:14,259 --> 00:18:17,304 ‫هل تريدينني في الخارج‬ ‫بما أنني أصبحت شبه عضو في المجلس؟‬ 313 00:18:18,514 --> 00:18:19,640 ‫هل سمعتنّ الخبر السار؟‬ 314 00:18:21,308 --> 00:18:22,975 ‫سأدير المؤسسة.‬ 315 00:18:22,976 --> 00:18:24,602 ‫- حقًا؟‬ ‫- يا "سيمون"، أنت...‬ 316 00:18:24,603 --> 00:18:25,645 ‫شكرًا لكنّ.‬ 317 00:18:25,646 --> 00:18:27,689 ‫افعلي ما أطلبه يا "سيمون"، من فضلك.‬ 318 00:18:29,274 --> 00:18:30,109 ‫نعم.‬ 319 00:18:31,276 --> 00:18:32,653 ‫- نعم، حسنًا.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 320 00:18:36,323 --> 00:18:39,242 ‫حسنًا، الموقع الافتتاحي نفسه‬ ‫مثل العام الماضي.‬ 321 00:18:39,243 --> 00:18:41,619 ‫يا "بيتر"، غيّر تعابير وجهك البائسة.‬ 322 00:18:41,620 --> 00:18:42,620 ‫أنا بائس.‬ 323 00:18:42,621 --> 00:18:44,706 ‫هل يمكنك أن تبتعد 15 سنتمترًا إلى اليسار؟‬ 324 00:18:45,833 --> 00:18:49,377 ‫أعرف أين أقف. أفعل هذا منذ طفولتي.‬ 325 00:18:49,378 --> 00:18:52,338 ‫حسنًا، سيدخل ضيوفنا من هنا كالعادة.‬ 326 00:18:52,339 --> 00:18:55,633 ‫سيكون خط الاستقبال هنا‬ ‫وستستقبلن أنتنّ الثلاثة الضيوف أولًا.‬ 327 00:18:55,634 --> 00:18:57,301 ‫مصافحات وابتسامات.‬ 328 00:18:57,302 --> 00:18:58,886 ‫أنا و "بيتر" سنكون هناك.‬ 329 00:18:58,887 --> 00:19:01,723 ‫أجل، مصافحات وابتسامات.‬ 330 00:19:34,506 --> 00:19:36,048 ‫شمبانيا.‬ 331 00:19:36,049 --> 00:19:40,011 ‫ثم سيلقي "بيتر" كلمة الافتتاح.‬ ‫هل تحتاج إلى تذكير بالنقاط الأساسية؟‬ 332 00:19:40,012 --> 00:19:41,263 ‫لا.‬ 333 00:19:41,763 --> 00:19:46,309 ‫ثم سيقدّمني "بيتر"‬ ‫وسألقي النخب الاحتفالي السنوي.‬ 334 00:19:46,310 --> 00:19:47,602 ‫تصفيق.‬ 335 00:19:47,603 --> 00:19:49,770 ‫اسمعي، هل لدينا سرير أطفال متنقل؟‬ 336 00:19:49,771 --> 00:19:51,647 ‫- ماذا؟‬ ‫- عرفت للتو.‬ 337 00:19:51,648 --> 00:19:53,566 ‫"سارة" و"روري" قادمان.‬ 338 00:19:53,567 --> 00:19:55,276 ‫سيحضران زوجيهما والطفل.‬ 339 00:19:55,277 --> 00:19:57,236 ‫يسألان إن كان لدينا سرير أطفال متنقل.‬ 340 00:19:57,237 --> 00:19:59,238 ‫يمكننا إحضار سرير أطفال متنقل، صحيح؟‬ 341 00:19:59,239 --> 00:20:01,032 ‫- بالطبع يا سيدي.‬ ‫- ما هو هذا؟‬ 342 00:20:01,033 --> 00:20:03,451 ‫إنه سرير محمول قابل للطي...‬ 343 00:20:03,452 --> 00:20:05,161 ‫هل سيأتي ولداك؟‬ 344 00:20:05,162 --> 00:20:06,370 ‫- إلى أين؟‬ ‫- إلى هنا.‬ 345 00:20:06,371 --> 00:20:09,582 ‫- عرضت أن أرسل لهما الطائرة. أخبرتك.‬ ‫- لا، لم تخبرني.‬ 346 00:20:09,583 --> 00:20:12,168 ‫- هل سيحضر رضيع الحفل؟‬ ‫- ليس أي رضيع.‬ 347 00:20:12,169 --> 00:20:14,754 ‫إنه رضيعنا.‬ ‫يمكنه الانضمام إلى خط الاستقبال.‬ 348 00:20:14,755 --> 00:20:16,505 ‫مثل الأيام الخوالي. العائلة كلها.‬ 349 00:20:16,506 --> 00:20:19,384 ‫هل أحضرا بذلات رسمية رغم المهلة القصيرة؟‬ 350 00:20:20,636 --> 00:20:22,846 ‫أخبرتهما أن يرتديا ما يريدانه.‬ 351 00:20:23,597 --> 00:20:24,765 ‫مرحبًا. أهلًا.‬ 352 00:20:25,974 --> 00:20:26,933 ‫أجل.‬ 353 00:20:26,934 --> 00:20:29,560 ‫أجل، إنها متحمسة جدًا.‬ 354 00:20:29,561 --> 00:20:30,520 ‫كلانا متحمس.‬ 355 00:20:32,314 --> 00:20:34,482 ‫يا "خوسيه"،‬ ‫رافقني إلى غرفة "سيمون" من فضلك.‬ 356 00:20:34,483 --> 00:20:36,109 ‫بكلّ سرور.‬ 357 00:20:49,623 --> 00:20:50,539 ‫حان وقت الرحيل.‬ 358 00:20:50,540 --> 00:20:51,874 ‫يا "كيكي"، هذا ليس...‬ 359 00:20:51,875 --> 00:20:54,502 ‫- هذا ليس كما يبدو عليه.‬ ‫- أرجوك أن تغادري بهدوء.‬ 360 00:20:54,503 --> 00:20:57,046 ‫لا، لكن هذا ليس تصويرًا دقيقًا لما حدث.‬ 361 00:20:57,047 --> 00:20:59,757 ‫لقد أبعدته عني. لقد هربت.‬ 362 00:20:59,758 --> 00:21:01,092 ‫هذا لا يهم.‬ 363 00:21:01,093 --> 00:21:03,010 ‫لكنه من قبّلني.‬ 364 00:21:03,011 --> 00:21:06,013 ‫- لقد صُدمت مثلك.‬ ‫- لا يا "سيمون"، لست مصدومة مثلي.‬ 365 00:21:06,014 --> 00:21:09,642 ‫- لم أكن أعلم أنني قد أشعر بمثل هذا الألم.‬ ‫- لا شيء بيننا.‬ 366 00:21:09,643 --> 00:21:12,645 ‫لقد ارتكب خطأ وأدرك ذلك على الفور.‬ 367 00:21:12,646 --> 00:21:14,313 ‫إذًا لماذا أخفيت الأمر عني؟‬ 368 00:21:14,314 --> 00:21:16,441 ‫لأنني عرفت أن هذا سيدمرك.‬ 369 00:21:17,025 --> 00:21:19,695 ‫وفي الواقع، أنا...‬ 370 00:21:20,570 --> 00:21:23,949 ‫أعيش حياتي بهدف ألّا أدمرك.‬ 371 00:21:25,575 --> 00:21:26,493 ‫مع ذلك...‬ 372 00:21:29,204 --> 00:21:30,539 ‫"كيكي"، أرجوك.‬ 373 00:21:32,499 --> 00:21:35,584 ‫أرجوك، كنت... كنت أتبعه كما طلبت مني،‬ 374 00:21:35,585 --> 00:21:37,169 ‫ورآني.‬ 375 00:21:37,170 --> 00:21:38,879 ‫تعرفين "بيتر".‬ 376 00:21:38,880 --> 00:21:42,091 ‫هكذا التقيتما. هو تودّد إليك أيضًا.‬ 377 00:21:42,092 --> 00:21:43,343 ‫لم تكن "جوسلين" صديقتي.‬ 378 00:21:44,636 --> 00:21:47,596 ‫أنت أعز صديقاتي، وأنت الآن تهددين زواجي،‬ 379 00:21:47,597 --> 00:21:51,018 ‫وهددت كلّ ما بنيته، ولذلك عليك الذهاب الآن.‬ 380 00:21:51,643 --> 00:21:52,519 ‫"كيكي"، أرجوك.‬ 381 00:21:53,270 --> 00:21:55,604 ‫سيعطيك "خوسيه" أوراق إنهاء الخدمة‬ 382 00:21:55,605 --> 00:21:58,399 ‫واتفاقية عدم الإفشاء المحدثة‬ ‫لتوقّعيها في السيارة،‬ 383 00:21:58,400 --> 00:22:03,112 ‫ولن نتحدث إلى أي شخص بشأن هذا مجددًا.‬ 384 00:22:03,113 --> 00:22:04,406 ‫"كيكي"، أرجوك.‬ 385 00:22:04,990 --> 00:22:06,992 ‫أرجوك، لا تفعلي هذا.‬ 386 00:22:07,909 --> 00:22:09,745 ‫هل لي بهاتفك من فضلك؟‬ 387 00:22:16,668 --> 00:22:17,586 ‫والصورة؟‬ 388 00:22:23,133 --> 00:22:24,760 ‫يا "كيكي"، أنت تدمرينني.‬ 389 00:22:29,765 --> 00:22:30,974 ‫أنا آسفة جدًا.‬ 390 00:22:37,898 --> 00:22:39,316 ‫هلّا تأخذها يا "خوسيه".‬ 391 00:23:14,434 --> 00:23:16,352 ‫تُوجد أربعة فنادق فقط على الجزيرة.‬ 392 00:23:16,353 --> 00:23:17,687 ‫ليس في أي منها.‬ 393 00:23:18,814 --> 00:23:20,189 ‫انتبه إلى ما تخزه يا صديقي.‬ 394 00:23:20,190 --> 00:23:21,483 ‫آسف يا سيد "ديويت".‬ 395 00:23:21,983 --> 00:23:25,153 ‫ليس في المستشفى.‬ ‫لرأيته لو كان هناك. أين هو؟‬ 396 00:23:27,197 --> 00:23:28,698 ‫ما رأيك بهذه البذلة؟‬ 397 00:23:30,534 --> 00:23:31,910 ‫أبي.‬ 398 00:23:32,494 --> 00:23:34,161 ‫تبدو فاتنًا.‬ 399 00:23:34,162 --> 00:23:36,330 ‫- أليست لافتة جدًا؟‬ ‫- لا.‬ 400 00:23:36,331 --> 00:23:39,375 ‫أنت تجمّلها. تبدو أنيقًا جدًا.‬ 401 00:23:39,376 --> 00:23:42,086 ‫أتريد أن ترى خيارات الأحزمة وربطات العنق؟‬ 402 00:23:42,087 --> 00:23:44,089 ‫أجل، أرنا إياها. شكرًا يا "كيني".‬ 403 00:23:48,009 --> 00:23:49,803 ‫في أي ساعة تبدأ الحفلة اليوم؟‬ 404 00:23:50,679 --> 00:23:52,305 ‫المشروبات السابقة للحفل في الـ5:00.‬ 405 00:23:53,140 --> 00:23:54,348 ‫متى سنعود إلى المنزل؟‬ 406 00:23:54,349 --> 00:23:56,268 ‫غدًا.‬ 407 00:23:57,185 --> 00:23:58,103 ‫لكنني...‬ 408 00:23:58,770 --> 00:24:00,188 ‫أريد أن أسمع رأيك في موضوع.‬ 409 00:24:01,398 --> 00:24:03,065 ‫لا، إنه أمر جيد، على ما أظن.‬ 410 00:24:03,066 --> 00:24:06,819 ‫التقيت هذا الرجل على الجزيرة، و...‬ 411 00:24:06,820 --> 00:24:08,405 ‫أنت ورجالك طوال الوقت.‬ 412 00:24:09,448 --> 00:24:10,282 ‫كلامك قاس.‬ 413 00:24:11,741 --> 00:24:12,826 ‫هل يمكنني أن أتابع؟‬ 414 00:24:14,744 --> 00:24:17,164 ‫اسمه "مورغن"، وهو...‬ 415 00:24:18,039 --> 00:24:22,376 ‫قبطان سفينة كبيرة ودعاني لأرافقه في رحلة.‬ 416 00:24:22,377 --> 00:24:23,461 ‫بحّار؟‬ 417 00:24:23,462 --> 00:24:25,338 ‫أجل، تستغرق الرحلة شهرًا تقريبًا.‬ 418 00:24:26,214 --> 00:24:27,048 ‫شهر؟‬ 419 00:24:31,344 --> 00:24:32,761 ‫- انس الأمر.‬ ‫- مهلًا.‬ 420 00:24:32,762 --> 00:24:34,221 ‫لا، إنها فكرة غبية.‬ 421 00:24:34,222 --> 00:24:35,557 ‫هل يعجبك الرجل؟‬ 422 00:24:37,893 --> 00:24:40,604 ‫- لا يمكنني أن أتركك وحدك لهذه المدة.‬ ‫- طبعًا يمكنك ذلك.‬ 423 00:24:42,272 --> 00:24:44,524 ‫- من سيعطيك دواءك؟‬ ‫- مكتب المحاربين القدامى.‬ 424 00:24:45,108 --> 00:24:47,944 ‫سيرسلونها بالبريد إلى المنزل.‬ ‫عليّ ملء بعض الاستمارات.‬ 425 00:24:48,778 --> 00:24:52,031 ‫لن تخرج من البيت. ستشرب كثيرًا وتدخن.‬ 426 00:24:52,032 --> 00:24:55,367 ‫اسمعي، أنا أقرر كيف سأمضي بقية سنواتي،‬ 427 00:24:55,368 --> 00:24:57,037 ‫لذا إليك عني.‬ 428 00:24:57,954 --> 00:24:59,164 ‫يجب أن تذهبي.‬ 429 00:25:00,415 --> 00:25:03,585 ‫أختك تتحكم بهؤلاء الأنذال الأثرياء‬ ‫كخاتم في إصبعها.‬ 430 00:25:06,338 --> 00:25:08,089 ‫أنت لست مدينة لي.‬ 431 00:25:08,673 --> 00:25:10,799 ‫حسنًا يا سيد "ديويت".‬ 432 00:25:10,800 --> 00:25:12,135 ‫اختر ما يعجبك.‬ 433 00:25:18,391 --> 00:25:19,434 ‫خيار ممتاز.‬ 434 00:25:20,602 --> 00:25:22,395 ‫سأجد لك منديل جيب.‬ 435 00:25:30,487 --> 00:25:31,404 ‫هل أنت جادّ؟‬ 436 00:25:32,614 --> 00:25:34,866 ‫- هل ستكون بخير لمدة شهر؟‬ ‫- ليس بأمر جلل.‬ 437 00:25:35,825 --> 00:25:36,785 ‫سأكون بخير.‬ 438 00:25:37,869 --> 00:25:39,996 ‫أجل، فهو شهر واحد فقط، صحيح؟‬ 439 00:25:41,122 --> 00:25:41,957 ‫بالضبط.‬ 440 00:25:45,877 --> 00:25:47,504 ‫أحبك يا "سيمون".‬ 441 00:25:50,632 --> 00:25:51,466 ‫أبي.‬ 442 00:25:53,760 --> 00:25:54,719 ‫أنا "ديفون".‬ 443 00:26:04,646 --> 00:26:05,772 ‫هل أنت بخير؟‬ 444 00:26:08,358 --> 00:26:10,944 ‫أعرف أننا كنا نتحدث عن شيء مهم،‬ 445 00:26:12,779 --> 00:26:14,030 ‫ويهمك حقًا.‬ 446 00:26:17,909 --> 00:26:18,743 ‫لكنني...‬ 447 00:26:22,622 --> 00:26:23,582 ‫لا بأس.‬ 448 00:26:24,457 --> 00:26:26,250 ‫- لا بأس.‬ ‫- أنا آسف جدًا.‬ 449 00:26:26,251 --> 00:26:28,044 ‫لا بأس.‬ 450 00:26:36,761 --> 00:26:37,762 ‫أنا في الجحيم.‬ 451 00:26:43,852 --> 00:26:45,270 ‫مرحبًا يا "ميسي".‬ 452 00:26:48,356 --> 00:26:49,399 ‫ماذا يجري؟‬ 453 00:26:49,983 --> 00:26:51,359 ‫أتيت لأساعدكما على توضيب أغراضكما.‬ 454 00:26:58,533 --> 00:27:02,412 ‫حسنًا. لننطلق في طريقنا!‬ 455 00:27:03,204 --> 00:27:05,665 ‫أتريدين أن تستمعي إلى الأغنيات في الطريق؟‬ 456 00:27:06,833 --> 00:27:07,667 ‫"سيمون"؟‬ 457 00:27:13,923 --> 00:27:15,592 ‫هل أنت بخير يا "سيمون"؟‬ 458 00:27:21,264 --> 00:27:22,098 ‫حسنًا.‬ 459 00:27:38,239 --> 00:27:40,325 ‫يا أبي، قلت لك أن تبدّل ملابسك.‬ 460 00:27:40,825 --> 00:27:42,285 ‫اخترت ارتداء هذه.‬ 461 00:27:42,869 --> 00:27:46,413 ‫حسنًا. ما الذي يجري؟ لماذا طُردنا؟‬ 462 00:27:46,414 --> 00:27:50,125 ‫أخشى أنه تم الاستغناء عن خدمات أختك،‬ ‫لذا أنا هنا لأقلّكم إلى العبّارة.‬ 463 00:27:50,126 --> 00:27:51,336 ‫ماذا؟‬ 464 00:27:51,961 --> 00:27:54,297 ‫- ماذا تعني؟ هل طُردت؟‬ ‫- نعم.‬ 465 00:27:55,674 --> 00:27:56,508 ‫"سيمون".‬ 466 00:27:57,092 --> 00:27:58,426 ‫يا "سيمون"، ماذا حدث؟‬ 467 00:28:01,096 --> 00:28:02,055 ‫"سيمون".‬ 468 00:28:05,725 --> 00:28:08,520 ‫- ماذا فعلت بها؟‬ ‫- أنا؟ لا شيء.‬ 469 00:28:09,104 --> 00:28:10,312 ‫لا بد أنها في حالة صدمة.‬ 470 00:28:10,313 --> 00:28:13,315 ‫أجل، كانت تلك الوظيفة شخصيتها بأكملها.‬ ‫لماذا طُردت؟‬ 471 00:28:13,316 --> 00:28:14,525 ‫ذُكر شيء عن سرقة.‬ 472 00:28:14,526 --> 00:28:15,652 ‫سرقة؟‬ 473 00:28:17,112 --> 00:28:18,737 ‫يستحيل أن تسرق "سيمون" علكة.‬ 474 00:28:18,738 --> 00:28:20,656 ‫لم تتورط في مشكلة في حياتها قط.‬ 475 00:28:20,657 --> 00:28:22,659 ‫تبًا، إنها الشرطة. مرحبًا؟‬ 476 00:28:24,411 --> 00:28:25,661 ‫هل سنذهب إلى الحفل؟‬ 477 00:28:25,662 --> 00:28:26,746 ‫في الواقع...‬ 478 00:28:27,330 --> 00:28:28,164 ‫لا.‬ 479 00:28:28,832 --> 00:28:29,666 ‫آسف.‬ 480 00:28:30,291 --> 00:28:34,421 ‫للأسف، لا. لكن أتعلم؟‬ ‫لم تكن الحفلة ستكون ممتعة أساسًا، لذا...‬ 481 00:28:35,463 --> 00:28:37,674 ‫ألن أقابل "جيم كيلي"؟‬ 482 00:28:42,429 --> 00:28:43,888 ‫هيا يا "ديفون".‬ 483 00:28:44,931 --> 00:28:48,017 ‫أنا قادمة! لا، ليس أنت. أنا قادمة.‬ ‫سنصل سريعًا. اللعنة.‬ 484 00:28:48,601 --> 00:28:49,436 ‫إلى اللقاء.‬ 485 00:28:52,814 --> 00:28:54,315 ‫خبر جيد. "راي" على قيد الحياة.‬ 486 00:28:54,816 --> 00:28:56,442 ‫خبر سيئ. إنه في زنزانة السكّيرين.‬ 487 00:28:56,443 --> 00:28:59,237 ‫أيمكننا المرور بقسم الشرطة في طريقنا؟‬ 488 00:28:59,904 --> 00:29:02,490 ‫سكان "بوفالو" يجيدون الاحتفال!‬ 489 00:29:07,954 --> 00:29:09,371 ‫جميل جدًا يا سيدي.‬ 490 00:29:09,372 --> 00:29:11,790 ‫شكرًا يا "باتريس". هل رأيت "خوسيه"؟‬ 491 00:29:11,791 --> 00:29:14,460 ‫لا، أظن أنه ينجز بعض الأعمال للسيدة "كيل".‬ 492 00:29:14,461 --> 00:29:16,545 ‫هل يمكنني مساعدتك بشيء؟‬ 493 00:29:16,546 --> 00:29:19,715 ‫أردته أن يقلّ "روري" و"ساره" من المطار.‬ 494 00:29:19,716 --> 00:29:22,801 ‫- هل أخبرتك أنهما قادمان؟‬ ‫- نعم. هذا مثير جدًا.‬ 495 00:29:22,802 --> 00:29:25,679 ‫هل أطلب من "كارل" أو "إيدي" أن يقلّاهما؟‬ 496 00:29:25,680 --> 00:29:28,433 ‫لا، لا بأس.‬ ‫سأطلب من "سيمون" أن تحجز سيارة.‬ 497 00:29:29,184 --> 00:29:31,101 ‫"سيمون" ليست في الأعلى يا سيدي.‬ 498 00:29:31,102 --> 00:29:33,062 ‫استغنت السيدة "كيل" عن خدماتها صباحًا.‬ 499 00:29:34,522 --> 00:29:35,398 ‫ماذا فعلت؟‬ 500 00:29:49,120 --> 00:29:50,120 ‫هل طردت "سيمون"؟‬ 501 00:29:50,121 --> 00:29:52,165 ‫نعم، طردتها. وإن يكن؟‬ 502 00:29:52,874 --> 00:29:54,667 ‫لقد فُوجئت. لماذا؟‬ 503 00:29:55,627 --> 00:29:56,711 ‫لا أثق بها.‬ 504 00:30:00,256 --> 00:30:03,509 ‫ألم تقرري ترقيتها بالأمس؟‬ 505 00:30:03,510 --> 00:30:06,595 ‫إنها تعمل لديّ، والقرار قراري،‬ 506 00:30:06,596 --> 00:30:08,305 ‫والشأن شأني.‬ 507 00:30:08,306 --> 00:30:10,724 ‫حسنًا، لكنني متفاجئ‬ ‫لأننا لم نتحدث عن الأمر.‬ 508 00:30:10,725 --> 00:30:12,100 ‫ما الذي سنتحدث عنه؟‬ 509 00:30:12,101 --> 00:30:13,852 ‫أنتما مقرّبتان. أنتما مثل الأختين.‬ 510 00:30:13,853 --> 00:30:18,065 ‫ويبدو لي تصرفًا قاسيًا جدًا أن تطرديها‬ 511 00:30:18,066 --> 00:30:21,235 ‫بعد وقت قصير من معرفتنا تفاصيل فظيعة‬ ‫عن طفولتها،‬ 512 00:30:21,236 --> 00:30:24,697 ‫وبوجود والدها وبعد سقوط "إيثان" عن هاوية.‬ 513 00:30:25,532 --> 00:30:27,282 ‫في الواقع، هذا تصرّف وحشي.‬ 514 00:30:27,283 --> 00:30:30,328 ‫سرقت قرطيّ. أمسكت بها متلبسة.‬ 515 00:30:31,996 --> 00:30:32,956 ‫أي قرطين؟‬ 516 00:30:33,540 --> 00:30:34,374 ‫هذان.‬ 517 00:30:38,837 --> 00:30:41,547 ‫تقرضينها مجوهراتك طوال الوقت.‬ 518 00:30:41,548 --> 00:30:43,340 ‫تلبسينها كالدمية.‬ 519 00:30:43,341 --> 00:30:45,551 ‫من غير المنطقي أن تسرق القرطين.‬ 520 00:30:45,552 --> 00:30:48,512 ‫لا أعرف لماذا فعلت ما فعلته،‬ 521 00:30:48,513 --> 00:30:52,140 ‫لكنها كانت تقلل من احترام ممتلكاتي‬ ‫وأخذت ما كان لي،‬ 522 00:30:52,141 --> 00:30:54,977 ‫ولن أرضى بذلك. انتهينا.‬ 523 00:30:54,978 --> 00:30:56,812 ‫حسنًا، إذًا قُضي الأمر. لقد رحلت.‬ 524 00:30:56,813 --> 00:30:58,982 ‫تبدو مهتمًا جدًا بهذه الفتاة.‬ 525 00:31:01,401 --> 00:31:04,444 ‫في الواقع، أظن أنها تتمتع بقلب طيب.‬ 526 00:31:04,445 --> 00:31:05,737 ‫تتمتع بقلب رائع.‬ 527 00:31:05,738 --> 00:31:08,950 ‫وأنا أحبها لكن لا يمكنني إبقاؤها،‬ ‫أليس كذلك يا "بيت"؟‬ 528 00:31:11,536 --> 00:31:13,413 ‫لا نحظى دائمًا بما نحبه.‬ 529 00:31:34,434 --> 00:31:36,311 ‫آنسة "ديويت". ادخلي.‬ 530 00:31:40,398 --> 00:31:41,982 ‫الحمد لله. أخرجيني من هنا.‬ 531 00:31:41,983 --> 00:31:44,152 ‫يا ويلي! "ليلي"، هل هذه أنت؟ "ليلي"!‬ 532 00:31:44,986 --> 00:31:46,945 ‫"كيفن"! يا ويلي!‬ 533 00:31:46,946 --> 00:31:48,322 ‫اشتقت إليك يا حلوتي.‬ 534 00:31:48,323 --> 00:31:51,867 ‫حاولت أن أجدك على "إنستغرام"،‬ ‫لكنني فقدت هاتفي في المغطس.‬ 535 00:31:51,868 --> 00:31:54,286 ‫كيف تجري عملية الإنقاذ من الطائفة؟‬ ‫قلقت كثيرًا.‬ 536 00:31:54,287 --> 00:31:56,747 ‫جيدة جدًا. ماذا تفعلين هنا؟‬ 537 00:31:56,748 --> 00:31:57,665 ‫لا أعرف.‬ 538 00:31:58,249 --> 00:32:00,792 ‫أحاول أن أجعل من هذا الفحل رجلي.‬ 539 00:32:00,793 --> 00:32:02,502 ‫- لا تتنفسي عليّ.‬ ‫- لا أفعل ذلك.‬ 540 00:32:02,503 --> 00:32:03,921 ‫أيمكنك ألا تفعلي ذلك؟‬ 541 00:32:03,922 --> 00:32:08,300 ‫انجرف هذا الملك على الشاطئ‬ ‫في حفل الزفاف الذي كنت فيه البارحة.‬ 542 00:32:08,301 --> 00:32:10,886 ‫خرج من الماء عاريًا تمامًا‬ 543 00:32:10,887 --> 00:32:12,679 ‫مثل "داريل هانا" في فيلم "سبلاش".‬ 544 00:32:12,680 --> 00:32:15,933 ‫من حسن الحظ أن لدينا ملابس‬ ‫في قسم المفقودات من أجل السكّيرين.‬ 545 00:32:15,934 --> 00:32:18,727 ‫قلت لك إنني لم أكن ثملًا.‬ ‫أُصبت بانخفاض حرارة الجسم.‬ 546 00:32:18,728 --> 00:32:20,855 ‫- أنا مصابة بقصور في الغدة الدرقية.‬ ‫- غير معقول!‬ 547 00:32:22,565 --> 00:32:25,275 ‫مررت بأفظع تجربة صادمة في حياتي البارحة.‬ 548 00:32:25,276 --> 00:32:26,610 ‫هذه القصة مجددًا.‬ 549 00:32:26,611 --> 00:32:28,278 ‫سأجهز أوراق إخلاء سبيله.‬ 550 00:32:28,279 --> 00:32:30,572 ‫- علقت في تيار مائي جارف.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 551 00:32:30,573 --> 00:32:32,532 ‫كنت في المياه الضحلة.‬ 552 00:32:32,533 --> 00:32:36,703 ‫وفجأةً وجدت نفسي بعيدًا عن الساحل‬ ‫وعلقت في تيار قوي جدًا.‬ 553 00:32:36,704 --> 00:32:40,248 ‫وبدأت الأمواج ترمي بي على الصخور.‬ 554 00:32:40,249 --> 00:32:41,750 ‫ظننت أنني سأموت.‬ 555 00:32:41,751 --> 00:32:44,127 ‫هذا درامي جدًا. يسرني أنك بخير.‬ 556 00:32:44,128 --> 00:32:46,631 ‫ثم أدركت شيئًا.‬ 557 00:32:47,840 --> 00:32:50,051 ‫أنت التيار المظلم.‬ 558 00:32:51,344 --> 00:32:52,302 ‫أنت.‬ 559 00:32:52,303 --> 00:32:56,516 ‫تتمتعين بجاذبية هائلة تشدّني،‬ ‫وتساءلت عما أفعله في هذه الجزيرة؟‬ 560 00:32:57,100 --> 00:32:59,267 ‫كدت أن أجعل زوجتي أرملة ليلة أمس،‬ 561 00:32:59,268 --> 00:33:01,979 ‫وكدت أن أترك ابني بلا أب بسببك.‬ 562 00:33:01,980 --> 00:33:04,523 ‫لا يا "راي". أنا لم أدعك إلى هذه الجزيرة.‬ 563 00:33:04,524 --> 00:33:07,776 ‫أنت اخترت أن تكون هنا.‬ ‫أنت اخترت أن تسبح عاريًا.‬ 564 00:33:07,777 --> 00:33:09,987 ‫لا. أنت فعلت هذا بي.‬ 565 00:33:09,988 --> 00:33:11,071 ‫أنت فعلت هذا.‬ 566 00:33:11,072 --> 00:33:13,240 ‫- هل أصفعه؟‬ ‫- أريد العودة إلى دياري.‬ 567 00:33:13,241 --> 00:33:16,119 ‫أريد أن أكون مع "آلي" و"مايسون".‬ ‫إنهما جوهر حياتي.‬ 568 00:33:17,120 --> 00:33:18,371 ‫أريد العودة إلى دياري.‬ 569 00:33:19,914 --> 00:33:21,624 ‫يجب أن أخبرك بشيء يا "راي".‬ 570 00:33:23,292 --> 00:33:26,420 ‫أجل، أنا آسفة. ظننت أنك ميت.‬ 571 00:33:26,421 --> 00:33:29,673 ‫- لماذا أجبت عن هاتف رجل ميت؟‬ ‫- اتصلت 14 مرة.‬ 572 00:33:29,674 --> 00:33:31,426 ‫لا يهم كم مرة اتصلت.‬ 573 00:33:32,885 --> 00:33:34,469 ‫كفّ عن ركل دلوي أيها الوغد.‬ 574 00:33:34,470 --> 00:33:35,887 ‫- يا "خوسيه"، أتسمح؟‬ ‫- نعم.‬ 575 00:33:35,888 --> 00:33:39,224 ‫- نكرر هذا الهراء منذ 30 عامًا.‬ ‫- من يدخل المحيط عاريًا؟‬ 576 00:33:39,225 --> 00:33:40,476 ‫أنت قلت لي أن أفعل ذلك.‬ 577 00:33:51,154 --> 00:33:53,156 ‫هل تسمعينني يا "سيمون"؟‬ 578 00:34:02,457 --> 00:34:03,291 ‫لا؟‬ 579 00:34:06,586 --> 00:34:08,796 ‫لا أتذكر حتى سبب وجودنا هنا.‬ 580 00:34:13,426 --> 00:34:16,386 ‫أنسى كلّ الأشياء التي أريد أن أتذكرها،‬ 581 00:34:16,387 --> 00:34:19,515 ‫وأتذكر كلّ الأشياء التي أريد أن أنساها.‬ 582 00:34:21,225 --> 00:34:26,147 ‫مثل وجه الشرطية حين أتت لتأخذك.‬ 583 00:34:26,647 --> 00:34:29,441 ‫وطريقة كلامها حين قالت،‬ 584 00:34:29,442 --> 00:34:32,195 ‫"هل نسيت أنه تُوجد طفلة هنا؟"‬ 585 00:34:36,240 --> 00:34:37,866 ‫لم أطعمك.‬ 586 00:34:37,867 --> 00:34:40,912 ‫تركتك وحدك في غرفتك لفترة طويلة.‬ 587 00:34:43,122 --> 00:34:45,708 ‫كنت أغلق الباب حين تنادينني.‬ 588 00:34:49,212 --> 00:34:50,338 ‫أنا آسف يا "سيمون".‬ 589 00:34:54,342 --> 00:34:55,384 ‫أنا آسف.‬ 590 00:34:56,427 --> 00:34:57,261 ‫اسمعي.‬ 591 00:34:58,638 --> 00:35:00,264 ‫"ديفون" سترحل،‬ 592 00:35:01,474 --> 00:35:03,559 ‫وسنبقى أنا وأنت معًا مجددًا.‬ 593 00:35:04,060 --> 00:35:08,064 ‫وسأتصرف بشكل أفضل هذه المرة.‬ 594 00:35:12,860 --> 00:35:13,736 ‫"سيمون".‬ 595 00:35:16,197 --> 00:35:17,031 ‫"سيمون".‬ 596 00:35:23,329 --> 00:35:27,625 ‫توقيت مثالي لتختاري أن تصارحي‬ ‫كلّ من في حياتنا.‬ 597 00:35:28,876 --> 00:35:30,878 ‫وداعًا يا "كيفن". أراك قريبًا.‬ 598 00:35:31,587 --> 00:35:33,339 ‫وداعًا يا "ليل". إلى الملتقى.‬ 599 00:35:37,760 --> 00:35:38,803 ‫أين "سيمون"؟‬ 600 00:39:02,089 --> 00:39:02,923 ‫مرحبًا.‬ 601 00:39:03,424 --> 00:39:04,258 ‫مرحبًا.‬ 602 00:39:13,267 --> 00:39:15,019 ‫كنت أفكر فيك.‬ 603 00:39:16,604 --> 00:39:19,190 ‫أنا آسف لأنك طُردت.‬ 604 00:39:19,774 --> 00:39:22,360 ‫أعرف أنه خطئي وسأصلحه.‬ 605 00:39:23,152 --> 00:39:25,321 ‫لم أعد أريد العمل هنا على أي حال.‬ 606 00:39:28,574 --> 00:39:29,617 ‫لكن...‬ 607 00:39:31,577 --> 00:39:33,579 ‫قبل أن أذهب، يجب أن أخبرك بشيء.‬ 608 00:39:45,007 --> 00:39:46,132 ‫"بيتر"، أخبرني ماذا تريد.‬ 609 00:39:46,133 --> 00:39:47,550 ‫أين أنت الآن؟‬ 610 00:39:47,551 --> 00:39:49,720 ‫أنا أقود سيارتي. لماذا؟‬ 611 00:39:50,221 --> 00:39:51,180 ‫هل أنت وحدك؟‬ 612 00:39:51,680 --> 00:39:53,890 ‫لا، أنا مع "بروس" و"ديفون"‬ 613 00:39:53,891 --> 00:39:57,937 ‫و... والممرض. لماذا؟ أتريد شيئًا؟‬ 614 00:39:58,729 --> 00:40:00,815 ‫أجل، أيمكنك أن تطفئ مكبر الصوت؟‬ 615 00:40:01,482 --> 00:40:03,109 ‫حسنًا، انتظر.‬ 616 00:40:11,492 --> 00:40:12,368 ‫أخبرني ماذا تريد.‬ 617 00:40:13,411 --> 00:40:14,245 ‫أجل.‬ 618 00:40:15,538 --> 00:40:17,414 ‫أجل، بالطبع. حسنًا.‬ 619 00:40:17,415 --> 00:40:18,916 ‫أجل، عُلم.‬ 620 00:40:20,084 --> 00:40:22,877 ‫آسف يا رفاق، تغيرت الخطط. يجب أن أعود.‬ 621 00:40:22,878 --> 00:40:23,920 ‫لا، انتظر.‬ 622 00:40:23,921 --> 00:40:26,131 ‫- سأنزل. سأعود بنفسي إلى الديار.‬ ‫- حسنًا.‬ 623 00:40:26,132 --> 00:40:28,008 ‫ماذا؟ هل أنت متأكد؟‬ 624 00:40:29,677 --> 00:40:30,845 ‫إلى اللقاء يا "دي".‬ 625 00:40:31,429 --> 00:40:32,430 ‫كن حذرًا.‬ 626 00:40:49,947 --> 00:40:50,781 ‫مرحبًا.‬ 627 00:40:51,866 --> 00:40:52,824 ‫هل رأيت "بيتر"؟‬ 628 00:40:52,825 --> 00:40:55,578 ‫- لا يا سيدة "كيل". شمبانيا؟‬ ‫- لا. اعثري عليه.‬ 629 00:41:10,718 --> 00:41:13,636 ‫حسنًا، أريدكما أن تبقيا في السيارة‬ ‫من فضلكما.‬ 630 00:41:13,637 --> 00:41:16,056 ‫لا تخرجا. سأعود حالًا.‬ 631 00:41:20,686 --> 00:41:23,230 ‫ابق هنا يا أبي. سأذهب للبحث عن "سيمون".‬ 632 00:42:19,245 --> 00:42:20,079 ‫اللعنة.‬ 633 00:42:36,345 --> 00:42:37,638 ‫مفاجأة.‬ 634 00:42:40,307 --> 00:42:42,101 ‫هل ما زلنا على الموعد الليلة؟‬ 635 00:42:43,852 --> 00:42:46,479 ‫- اسمع، أنا...‬ ‫- لا.‬ 636 00:42:46,480 --> 00:42:48,232 ‫أريد أن آتي حقًا. نعم.‬ 637 00:42:49,358 --> 00:42:50,276 ‫لا أستطيع.‬ 638 00:42:50,901 --> 00:42:53,279 ‫تبًا. كنت متحمسًا جدًا.‬ 639 00:42:54,363 --> 00:42:55,239 ‫في المرة المقبلة.‬ 640 00:42:56,574 --> 00:42:58,742 ‫وشكرًا لك...‬ 641 00:43:00,911 --> 00:43:02,413 ‫لأنك عاملتني بلطف شديد.‬ 642 00:43:03,622 --> 00:43:06,333 ‫اشتريت فاكهة طازجة، وكنت سأعد لك الفطائر.‬ 643 00:43:07,084 --> 00:43:08,752 ‫المعذرة. سأعود حالًا.‬ 644 00:43:14,592 --> 00:43:17,011 ‫هلا تعذرونني للحظة.‬ 645 00:43:19,555 --> 00:43:21,764 ‫- ماذا تفعلين هنا؟‬ ‫- أين "سيمون"؟ هل هي هنا؟‬ 646 00:43:21,765 --> 00:43:24,225 ‫لا، ظننت أنها ستكون معك‬ ‫على متن العبّارة الآن.‬ 647 00:43:24,226 --> 00:43:26,352 ‫- تبًا. لقد فقدناها.‬ ‫- أليست مع "خوسيه"؟‬ 648 00:43:26,353 --> 00:43:27,438 ‫لا، لقد غادرت.‬ 649 00:43:28,022 --> 00:43:31,317 ‫بالمناسبة، تتمتعين بجرأة كبيرة لطردها.‬ 650 00:43:31,900 --> 00:43:33,901 ‫- ابحثي عن "بيتر" من فضلك.‬ ‫- بالطبع.‬ 651 00:43:33,902 --> 00:43:36,571 ‫"سيمون" لا تأخذ عينات مجانية‬ ‫من البقالة حتى.‬ 652 00:43:36,572 --> 00:43:39,198 ‫تعمل بجهد من أجل كلّ ما تملكه.‬ 653 00:43:39,199 --> 00:43:41,743 ‫وهي محطمة الآن‬ 654 00:43:41,744 --> 00:43:44,287 ‫لأنها تعبد الأرض التي تمشين عليها‬ ‫أيتها الساقطة الغبية.‬ 655 00:43:44,288 --> 00:43:45,747 ‫لا تعرفين ما تتحدثين عنه.‬ 656 00:43:45,748 --> 00:43:47,915 ‫تتبخترين هنا لإنقاذ الطيور،‬ 657 00:43:47,916 --> 00:43:50,960 ‫وتقولين لأختي إنها تنتمي إلى هنا‬ ‫وإنك صديقتها،‬ 658 00:43:50,961 --> 00:43:53,463 ‫ثم تنتزعين كلّ ذلك منها ولماذا؟‬ ‫لأنك رغبت في ذلك؟‬ 659 00:43:53,464 --> 00:43:56,257 ‫- هل يمكنك أن تخفضي صوتك؟‬ ‫- أتريدينني أن أخفض صوتي؟‬ 660 00:43:56,258 --> 00:43:58,092 ‫اتصلي بـ"خوسيه". شكرًا.‬ 661 00:43:58,093 --> 00:44:01,054 ‫فهمت دوافعك منذ اليوم الأول.‬ 662 00:44:01,055 --> 00:44:04,474 ‫هذا صحيح. أنا. فهمتك. أتعرفين ما أنت عليه؟‬ 663 00:44:04,475 --> 00:44:10,230 ‫أنت مصابة بجنون العظمة وزعيمة طائفة‬ ‫وعاهرة وساقطة وقاتلة.‬ 664 00:44:11,190 --> 00:44:14,234 ‫أجل، هذا صحيح.‬ ‫كلنا نعرف ما فعلته بـ"جوسلين" يا عزيزتي.‬ 665 00:44:16,695 --> 00:44:20,323 ‫تعيش "جوسلين كيل" على جزيرة‬ ‫قبالة ولاية "واشنطن".‬ 666 00:44:20,324 --> 00:44:23,369 ‫إنها منعزلة ولم يرها أحد في العلن‬ ‫منذ أكثر من عشر سنوات‬ 667 00:44:24,620 --> 00:44:28,957 ‫لأنها تشوهت نتيجة جراحة تجميلية‬ ‫بعد الطلاق.‬ 668 00:44:29,917 --> 00:44:32,001 ‫أصابت حقنة شريانًا وسببت النخر،‬ 669 00:44:32,002 --> 00:44:35,089 ‫مما يعني أن نصف وجهها مغطى بجلد ميت،‬ ‫وهي عمياء في عين واحدة.‬ 670 00:44:36,465 --> 00:44:39,050 ‫هذا محزن جدًا. إنها تتألم معظم الوقت،‬ 671 00:44:39,051 --> 00:44:43,138 ‫ونحاول أن نحترم خصوصيتها‬ ‫بعدم التحدث عنها علنًا.‬ 672 00:44:46,350 --> 00:44:48,518 ‫هل من شيء آخر تريدين أن تعبّري عنه‬ 673 00:44:48,519 --> 00:44:51,188 ‫أمام أصدقائنا قبل أن يرافقك "خوسيه" خارجًا؟‬ 674 00:44:52,064 --> 00:44:52,939 ‫لا، هذا كلّ شيء.‬ 675 00:44:52,940 --> 00:44:53,899 ‫شكرًا لك.‬ 676 00:44:54,483 --> 00:44:56,527 ‫سيرافقك "خوسيه" إلى الخارج.‬ 677 00:44:58,696 --> 00:45:00,864 ‫- أين "خوسيه"؟‬ ‫- حسنًا، سأخرج بنفسي.‬ 678 00:45:04,076 --> 00:45:04,992 ‫تم الأمر.‬ 679 00:45:04,993 --> 00:45:07,705 ‫- أحسنت صنعًا. شكرًا لك يا صديقي.‬ ‫- بالطبع.‬ 680 00:45:08,539 --> 00:45:09,415 ‫"بيدرو".‬ 681 00:45:12,543 --> 00:45:14,545 ‫أمتأكد من أنك تريد أن تفعل هذا مجددًا؟‬ 682 00:45:15,421 --> 00:45:16,547 ‫أنا متأكد.‬ 683 00:45:17,423 --> 00:45:19,007 ‫قد تعمّ الفوضى.‬ 684 00:45:20,092 --> 00:45:21,427 ‫لهذا أنت معي.‬ 685 00:45:23,387 --> 00:45:24,346 ‫نعم.‬ 686 00:45:32,438 --> 00:45:35,273 ‫على "إنستغرام"،‬ ‫لا يكفّ عن قول فطائر اللحم المقدد.‬ 687 00:45:35,274 --> 00:45:36,733 ‫- لا.‬ ‫- يقولها طوال الوقت.‬ 688 00:45:36,734 --> 00:45:38,818 ‫هذا مذهل. لا يفكر المرء إطلاقًا...‬ 689 00:45:38,819 --> 00:45:39,737 ‫"ميكيلا".‬ 690 00:45:40,612 --> 00:45:43,322 ‫- أريد التحدث إليك.‬ ‫- لكنني في خضم شيء ما.‬ 691 00:45:43,323 --> 00:45:44,533 ‫الآن، من فضلك.‬ 692 00:45:45,033 --> 00:45:47,244 ‫المعذرة. سأعود حالًا.‬ 693 00:45:50,706 --> 00:45:54,251 ‫أخلوا المكان من فضلكم يا قوم. شكرًا جزيلًا.‬ 694 00:45:56,879 --> 00:45:59,882 ‫ما الأمر؟ ما الموضوع المهم جدًا‬ ‫لنتحدث عنه الآن؟‬ 695 00:46:00,382 --> 00:46:01,258 ‫أنا لست سعيدًا.‬ 696 00:46:02,718 --> 00:46:05,053 ‫لا أظن أنني شعرت بالسعادة يومًا‬ ‫في هذا الزواج.‬ 697 00:46:06,430 --> 00:46:08,556 ‫هل هذا بسبب رد فعلي تجاه مجيء ولديك؟‬ 698 00:46:08,557 --> 00:46:12,018 ‫لأنني أعترف بأنني فُوجئت لكنني متحمسة الآن.‬ 699 00:46:12,019 --> 00:46:13,686 ‫أنا متحمسة لرؤيتهما.‬ 700 00:46:13,687 --> 00:46:16,647 ‫لقد ثنيتني بحزم وبشكل منهجي‬ 701 00:46:16,648 --> 00:46:21,527 ‫عن التواصل مع ولديّ لأكثر من عقد.‬ 702 00:46:21,528 --> 00:46:24,572 ‫- مع أنني حاولت أن أقنع...‬ ‫- يا إلهي، هذا مجددًا؟‬ 703 00:46:24,573 --> 00:46:26,950 ‫أنت أفسدت علاقتك بولديك.‬ 704 00:46:27,576 --> 00:46:29,243 ‫أنت توددت إليّ.‬ 705 00:46:29,244 --> 00:46:32,163 ‫أنت هجرت "جوسلين".‬ ‫أنت سمحت لهما بتشويه صورتي.‬ 706 00:46:32,164 --> 00:46:34,082 ‫سأتخلى عنك يا "كيكي".‬ 707 00:46:34,583 --> 00:46:37,752 ‫ما الذي تتحدث عنه؟ نحن في منتصف الحفل.‬ 708 00:46:37,753 --> 00:46:40,838 ‫أنا آسف إن كان هذا مفاجئًا،‬ 709 00:46:40,839 --> 00:46:43,634 ‫لكن الآن بعد أن رأيت الحقيقة،‬ ‫لا يمكنني أن أتجاهلها.‬ 710 00:46:44,218 --> 00:46:45,218 ‫ماذا رأيت؟‬ 711 00:46:45,219 --> 00:46:49,097 ‫كنت ستمضين بقية اليوم وبقية حياتنا،‬ 712 00:46:49,598 --> 00:46:53,644 ‫وبحوزتك صور تجرّمني مخبأة في خزنة.‬ 713 00:46:55,604 --> 00:46:56,687 ‫أخبرتك "سيمون".‬ 714 00:46:56,688 --> 00:47:00,691 ‫نعم. "سيمون" اهتمت لأمري بما يكفي لتحذّرني.‬ 715 00:47:00,692 --> 00:47:01,651 ‫نعم.‬ 716 00:47:01,652 --> 00:47:04,111 ‫والآن تم تدمير تلك الصور.‬ 717 00:47:04,112 --> 00:47:07,865 ‫لم أكن سأفعل بها شيئًا.‬ ‫كانت مجرد بوليصة تأمين.‬ 718 00:47:07,866 --> 00:47:11,911 ‫- الزيجات الجيدة لا تلزمها بوليصة تأمين.‬ ‫- زواجنا يحتاج إليها.‬ 719 00:47:11,912 --> 00:47:15,081 ‫أنت ومحاموك حرصتم على ذلك.‬ ‫تخليت عن مسيرتي المهنية من أجلك،‬ 720 00:47:15,082 --> 00:47:18,669 ‫وأنت أعطيتني اتفاقية سابقة للزواج‬ ‫لا تقدّر إلّا مبيضيّ.‬ 721 00:47:21,004 --> 00:47:23,339 ‫برج الطيور لي. أريده.‬ 722 00:47:23,340 --> 00:47:26,260 ‫لا أحد يعرف كيف يعتني بتلك الطيور سواي.‬ 723 00:47:28,053 --> 00:47:29,388 ‫"سيمون" تعرف.‬ 724 00:47:32,558 --> 00:47:35,143 ‫لا تكن الأحمق الذي يضاجع المساعدة.‬ 725 00:47:36,979 --> 00:47:38,480 ‫لا يتعلق الأمر بـ"سيمون"،‬ 726 00:47:40,023 --> 00:47:41,066 ‫بل يتعلق بي،‬ 727 00:47:42,317 --> 00:47:44,819 ‫وبرغبتي في الحصول‬ ‫على الحب والنور في حياتي،‬ 728 00:47:44,820 --> 00:47:46,904 ‫بحاجتي إلى الشعور‬ 729 00:47:46,905 --> 00:47:50,700 ‫بأن رحلتي على هذا الكوكب‬ 730 00:47:50,701 --> 00:47:52,995 ‫كانت غنية وتستحق العناء‬ 731 00:47:54,246 --> 00:47:56,331 ‫ومليئة بالخير.‬ 732 00:47:57,249 --> 00:47:58,541 ‫أنت مبتذل.‬ 733 00:47:58,542 --> 00:48:01,627 ‫أريد ولديّ وأحفادي،‬ 734 00:48:01,628 --> 00:48:03,170 ‫وأريد حياة في هذا المكان.‬ 735 00:48:03,171 --> 00:48:07,593 ‫قد أقرر حتى أن أنجب طفلًا آخر من صلبي.‬ ‫من يعلم؟‬ 736 00:48:08,176 --> 00:48:10,804 ‫إنجاب طفل لن يجعلك أصغر سنًا يا "بيت".‬ 737 00:48:16,143 --> 00:48:17,686 ‫أجل، أظن...‬ 738 00:48:18,645 --> 00:48:21,982 ‫أن علينا أن ندع المحامين‬ ‫يتولون بقية هذه المحادثة.‬ 739 00:48:22,858 --> 00:48:23,692 ‫"خوسيه"؟‬ 740 00:48:26,987 --> 00:48:28,113 ‫أنا...‬ 741 00:48:28,697 --> 00:48:32,075 ‫لا، يمكنني أن أخرج بمفردي. هذا...‬ 742 00:48:41,960 --> 00:48:45,797 ‫ألا تبدين جميلة في الثوب الذي طلبته لك؟‬ 743 00:48:47,966 --> 00:48:49,051 ‫مرحى.‬ 744 00:49:01,605 --> 00:49:04,483 ‫تبدين جميلة حقًا.‬ 745 00:49:05,317 --> 00:49:07,527 ‫أوافق على ذلك يا آنسة "ديويت".‬ 746 00:49:08,111 --> 00:49:09,196 ‫فاتنة جدًا.‬ 747 00:49:15,243 --> 00:49:16,536 ‫شكرًا لك يا "خوسيه".‬ 748 00:49:17,955 --> 00:49:18,830 ‫المعذرة.‬ 749 00:49:31,760 --> 00:49:32,803 ‫هل أنت بخير؟‬ 750 00:49:34,471 --> 00:49:35,305 ‫هل أنت بخير؟‬ 751 00:49:36,556 --> 00:49:37,391 ‫أجل.‬ 752 00:50:06,461 --> 00:50:07,421 ‫مرحبًا.‬ 753 00:50:09,506 --> 00:50:10,549 ‫مرحبًا، أين...‬ 754 00:50:11,633 --> 00:50:12,759 ‫أين فستانك؟‬ 755 00:50:13,343 --> 00:50:14,469 ‫ماذا تفعلين؟‬ 756 00:50:15,095 --> 00:50:16,096 ‫ماذا تعنين؟‬ 757 00:50:17,431 --> 00:50:18,973 ‫هل أصبحت على علاقة بـ"بيتر"؟‬ 758 00:50:18,974 --> 00:50:21,852 ‫أجل، حدث الأمر فجأة.‬ 759 00:50:22,811 --> 00:50:26,230 ‫انظري، ما زالت يداي ترتجفان.‬ ‫وجد أحدنا الآخر على الشاطئ.‬ 760 00:50:26,231 --> 00:50:27,732 ‫انجذبنا كالمغنطيس.‬ 761 00:50:27,733 --> 00:50:30,151 ‫أجرينا حديثًا طويلًا، وفي النهاية،‬ 762 00:50:30,152 --> 00:50:32,404 ‫قلت له، "حسنًا، إلى اللقاء"،‬ 763 00:50:33,030 --> 00:50:36,949 ‫ثم قال، "مهلًا، أريد أن أخبرك بشيء.‬ 764 00:50:36,950 --> 00:50:38,660 ‫أظن أنني مغرم بك."‬ 765 00:50:39,244 --> 00:50:42,164 ‫- وحالما قالها، أنا...‬ ‫- ماذا عن "ميكيلا"؟‬ 766 00:50:43,707 --> 00:50:44,791 ‫ماذا عن "ميكيلا"؟‬ 767 00:50:48,170 --> 00:50:49,755 ‫إن كان الشيء لا يفيدك،‬ 768 00:50:50,505 --> 00:50:51,631 ‫تخلّي عنه.‬ 769 00:50:54,843 --> 00:50:55,677 ‫عجبًا.‬ 770 00:50:57,220 --> 00:50:58,262 ‫حسنًا.‬ 771 00:50:58,263 --> 00:51:00,140 ‫"عجبًا. حسنًا."‬ 772 00:51:01,433 --> 00:51:05,020 ‫ماذا؟ لماذا تقولين ذلك كأنك تنتقدينني؟‬ 773 00:51:06,021 --> 00:51:07,563 ‫لقد أخذت زوجها.‬ 774 00:51:07,564 --> 00:51:09,523 ‫هو تحرّش بي. لم أبدأ هذه العلاقة.‬ 775 00:51:09,524 --> 00:51:12,193 ‫ماذا؟ ألا يُفترض بي‬ ‫أن أدخل عبر باب يُفتح لي؟‬ 776 00:51:12,194 --> 00:51:14,236 ‫حسنًا، حظًا موفقًا مع ذاك الباب.‬ 777 00:51:14,237 --> 00:51:16,740 ‫يا "ديفون"، انتظري. بحقك.‬ 778 00:51:17,532 --> 00:51:19,700 ‫كان هذا اليوم فوزًا كاسحًا.‬ 779 00:51:19,701 --> 00:51:22,495 ‫لن أُطرد. أنت لن تعودي إلى المنزل مع أبي.‬ 780 00:51:22,496 --> 00:51:23,496 ‫"مورغن" هنا.‬ 781 00:51:23,497 --> 00:51:26,248 ‫يبدو مثيرًا جدًا بالبذلة الرسمية.‬ 782 00:51:26,249 --> 00:51:29,418 ‫هل لديك أي فكرة كم ستكون هذه الليلة ممتعة؟‬ 783 00:51:29,419 --> 00:51:30,921 ‫نعم، لا. أعرف.‬ 784 00:51:31,505 --> 00:51:33,464 ‫أعرف كم ستكون هذه الليلة ممتعة.‬ 785 00:51:33,465 --> 00:51:35,133 ‫سأذهب إلى ديارنا مع أبي.‬ 786 00:51:36,384 --> 00:51:39,679 ‫- "ديفون"، بحقك.‬ ‫- أريد العودة إلى ديارنا والاعتناء بأبي.‬ 787 00:51:41,723 --> 00:51:43,975 ‫تركي الجامعة للاعتناء بك‬ 788 00:51:45,435 --> 00:51:47,395 ‫كان أفضل ما فعلته في حياتي.‬ 789 00:51:48,939 --> 00:51:52,025 ‫لا أعتقد أنك تفهمين كم إنني فخورة بنفسي‬ 790 00:51:53,110 --> 00:51:54,152 ‫لأنني فعلت ذلك.‬ 791 00:51:56,613 --> 00:51:57,864 ‫أنت لم تفيديني،‬ 792 00:51:59,241 --> 00:52:00,659 ‫وأنا لم أتخلّ عنك.‬ 793 00:52:05,914 --> 00:52:07,374 ‫لكن الآن عليّ ذلك.‬ 794 00:52:08,583 --> 00:52:11,920 ‫لم كلّ هذه المبالغة؟ إنه...‬ 795 00:52:12,879 --> 00:52:13,839 ‫ليس الأمر كأن...‬ 796 00:52:19,010 --> 00:52:21,388 ‫أتعلمين؟ ليس الأمر كأنني لن أراك.‬ 797 00:52:26,226 --> 00:52:28,770 ‫في الخريف، في المدينة.‬ 798 00:52:29,271 --> 00:52:32,691 ‫سأرسل لك الطائرة،‬ ‫ويمكننا الذهاب لتقليم أظافرنا.‬ 799 00:52:33,692 --> 00:52:35,818 ‫- نشاهد عرضًا.‬ ‫- نعم، هذا يبدو جيدًا.‬ 800 00:52:35,819 --> 00:52:36,736 ‫أجل.‬ 801 00:52:41,449 --> 00:52:42,284 ‫حسنًا.‬ 802 00:52:46,037 --> 00:52:47,706 ‫يجب أن أذهب. هذا...‬ 803 00:52:48,290 --> 00:52:50,292 ‫هذا أمر جلل، لكن...‬ 804 00:52:51,835 --> 00:52:52,711 ‫أحبك.‬ 805 00:52:54,921 --> 00:52:56,006 ‫أتعلمين؟‬ 806 00:52:58,717 --> 00:53:00,093 ‫أنا أيضًا أحبك.‬ 807 00:53:10,478 --> 00:53:11,313 ‫إلى اللقاء.‬ 808 00:53:34,336 --> 00:53:35,545 ‫لنجتمع.‬ 809 00:53:36,630 --> 00:53:37,923 ‫وسنبدأ‬ 810 00:53:38,924 --> 00:53:40,967 ‫كما اعتدنا أن نبدأ،‬ 811 00:53:42,260 --> 00:53:43,511 ‫بنخبي.‬ 812 00:53:44,763 --> 00:53:47,265 ‫نخبكم جميعًا.‬ 813 00:54:23,426 --> 00:54:25,095 ‫لا أعرف كم هي جيدة.‬ 814 00:54:26,304 --> 00:54:27,973 ‫جرعتا حليب وملعقتا سكّر.‬ 815 00:54:33,728 --> 00:54:34,937 ‫- جميل.‬ ‫- لقد تذكرت.‬ 816 00:54:34,938 --> 00:54:36,856 ‫أجل. أحسنت صنعًا.‬ 817 00:54:40,402 --> 00:54:41,778 ‫أنت فتاة صالحة.‬ 818 00:54:44,698 --> 00:54:45,615 ‫شكرًا يا أبي.‬ 819 00:54:49,995 --> 00:54:51,204 ‫سأتذكرك.‬ 820 00:55:02,590 --> 00:55:04,259 ‫النداء الأخير للصعود إلى العبّارة.‬ 821 00:55:04,884 --> 00:55:06,678 ‫النداء الأخير للصعود إلى العبّارة.‬ 822 00:55:13,852 --> 00:55:16,730 ‫اسمع يا أبي. لا تتحرك من هنا، اتفقنا؟‬ ‫سأعود حالًا.‬ 823 00:55:47,969 --> 00:55:49,262 ‫هل يمكنني الانضمام إليك؟‬ 824 00:55:59,606 --> 00:56:02,400 ‫رأيتك تركبين العبّارة‬ ‫وأردت أن آتي لأقول شيئًا.‬ 825 00:56:05,028 --> 00:56:07,947 ‫لا أعرف ماذا سأقول بالضبط.‬ 826 00:56:12,702 --> 00:56:13,828 ‫أنا آسفة.‬ 827 00:56:15,038 --> 00:56:16,039 ‫على ما أظن.‬ 828 00:56:16,623 --> 00:56:17,540 ‫علام أنت آسفة؟‬ 829 00:56:20,251 --> 00:56:22,087 ‫اتهامك بالقتل،‬ 830 00:56:23,838 --> 00:56:25,464 ‫وبإدارة طائفة.‬ 831 00:56:25,465 --> 00:56:28,008 ‫أتعلمين؟ سرقات خفيفة.‬ 832 00:56:28,009 --> 00:56:31,221 ‫بعض أدوات العناية الشخصية وعقدين من الذهب.‬ 833 00:56:36,476 --> 00:56:38,019 ‫أقبل اعتذارك.‬ 834 00:56:45,443 --> 00:56:46,736 ‫ماذا ستفعلين الآن؟‬ 835 00:56:47,654 --> 00:56:49,531 ‫يا ويلي! لا أعرف.‬ 836 00:56:50,073 --> 00:56:51,324 ‫ماذا عنك؟‬ 837 00:56:53,118 --> 00:56:54,577 ‫"بوفالو" مع أبي.‬ 838 00:56:55,662 --> 00:56:57,622 ‫لكن أظن أنني سأنتقل إلى شقة خاصة بي.‬ 839 00:56:58,623 --> 00:57:00,375 ‫مثل البالغين.‬ 840 00:57:01,668 --> 00:57:02,919 ‫مكان فيه ضوء.‬ 841 00:57:06,881 --> 00:57:08,883 ‫يجب أن تصرفي الشيك الذي أعطيتك إياه.‬ 842 00:57:10,885 --> 00:57:14,763 ‫لا. هذا لا يجوز. إنها عشرة آلاف دولار.‬ 843 00:57:14,764 --> 00:57:16,307 ‫الهدايا المجانية نادرة.‬ 844 00:57:17,183 --> 00:57:19,227 ‫اصرفيه بسرعة قبل أن يُرفض.‬ 845 00:57:22,439 --> 00:57:23,523 ‫حسنًا.‬ 846 00:57:25,150 --> 00:57:27,610 ‫- شكرًا يا "ميكيلا".‬ ‫- مرحى.‬ 847 00:57:30,738 --> 00:57:32,322 ‫ما معنى "مرحى" أساسًا؟‬ 848 00:57:32,323 --> 00:57:33,907 ‫لا شيء.‬ 849 00:57:33,908 --> 00:57:37,036 ‫هذه عبارة أرددها وأصبحت رائجة.‬ 850 00:57:38,746 --> 00:57:41,123 ‫سيفعل الناس أي شيء من أجلك‬ ‫عندما تكونين السيدة "كيل".‬ 851 00:57:41,124 --> 00:57:42,959 ‫ما عليك إلّا أن تخبريهم بالقواعد.‬ 852 00:57:46,504 --> 00:57:48,338 ‫هل تظنين أن أختي ستكون بخير معه؟‬ 853 00:57:48,339 --> 00:57:49,257 ‫لا.‬ 854 00:57:51,426 --> 00:57:53,052 ‫حسنًا، من يدري؟ أتعلمين؟‬ 855 00:57:53,636 --> 00:57:55,888 ‫أنا متأكدة‬ ‫من أن "جوسلين" فكرت الشيء نفسه عني،‬ 856 00:57:55,889 --> 00:57:57,473 ‫لكنني حظيت بجولة جيدة.‬ 857 00:57:57,474 --> 00:58:00,894 ‫استغرق 13 عامًا ليقرر أنني وحش.‬ 858 00:58:03,730 --> 00:58:05,482 ‫أنت لست وحشًا يا "ميكيلا".‬ 859 00:58:14,032 --> 00:58:15,450 ‫ولا هي.‬ 860 00:59:48,876 --> 00:59:50,795 ‫"مقتبس من مسرحية (إيليمينو بيا)‬ ‫لـ(مولي سميث ميتزلر)"‬ 861 01:01:35,400 --> 01:01:37,901 ‫ترجمة "موريال ضو"‬ 862 01:01:37,902 --> 01:01:39,570 ‫"في ذكرى (مارتن فارير)‬ ‫1966 - 2024"‬ 863 01:01:40,321 --> 01:01:41,906 ‫"في ذكرى (جينا شوفلين)‬ ‫1993 - 2025"‬