1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:11,041 --> 00:00:14,416 Я не вийду з комори. Самі виходьте, якщо хочете. 4 00:00:14,500 --> 00:00:18,208 -І скільки нам тут сидіти? -Доки про нас не забудуть. 5 00:00:18,291 --> 00:00:20,833 -А як зголодніємо? -У мене є сухий йогурт. 6 00:00:20,916 --> 00:00:22,833 Молодець, Абу Ганаме. Скільки? 7 00:00:22,916 --> 00:00:25,541 -Два з половиною. -Вистачить на тиждень. 8 00:00:25,625 --> 00:00:28,500 -А вода? -Люди без неї живуть тижнями. 9 00:00:28,583 --> 00:00:31,250 -Але ти пес. -Як ти мене назвав, Таліско? 10 00:00:31,333 --> 00:00:34,541 Годі! Ти запхав нас у комору без плану. 11 00:00:34,625 --> 00:00:36,583 Це фортеця стійкості. 12 00:00:38,041 --> 00:00:39,416 Так і думала! 13 00:00:39,500 --> 00:00:40,791 Пані Відад! 14 00:00:40,875 --> 00:00:43,250 -Виходьте з комори! -Ні! 15 00:00:43,333 --> 00:00:46,875 Час світу побачити, хто ви такі! 16 00:00:46,958 --> 00:00:50,333 Першокласники. 17 00:00:57,291 --> 00:01:00,291 Пані Відад, я за вами сумуватиму. 18 00:01:00,375 --> 00:01:02,958 Я перед вами в боргу. 19 00:01:07,750 --> 00:01:12,791 МАСАМІР: МАЛЮКИ 20 00:01:13,625 --> 00:01:17,916 Може, пропустимо шкільний етап і одразу візьмемося за роботу? 21 00:01:18,000 --> 00:01:20,041 Сааде, прошу, не треба про роботу. 22 00:01:20,125 --> 00:01:22,333 За роботу? І що ми робитимемо? 23 00:01:22,416 --> 00:01:25,666 Знаєте, скільки заробляють виробники вибухівки C4? 24 00:01:25,750 --> 00:01:27,916 Сааде, вибухівка C4 заборонена. 25 00:01:28,000 --> 00:01:31,333 Крім того, потрібен диплом і дозвіл. 26 00:01:31,416 --> 00:01:33,333 Я знаю підроблювача дипломів. 27 00:01:33,416 --> 00:01:35,375 Молодець, творчий генію! 28 00:01:35,458 --> 00:01:39,625 Троє шестирічних дітей з дипломом з виготовлення бомб. 29 00:01:39,708 --> 00:01:45,083 Ти не думаєш, що ми занадто кваліфіковані для ринку праці, пане розумнику? 30 00:01:47,833 --> 00:01:49,625 Більше жодних капкейків! 31 00:01:49,708 --> 00:01:50,750 Лише завдання. 32 00:01:51,708 --> 00:01:53,375 І важка праця. 33 00:01:53,458 --> 00:01:56,250 Сподіваюся, пані Відад зможе там без мене. 34 00:01:57,333 --> 00:02:00,250 ПОЧАТКОВА ШКОЛА «ГЛИБИНИ НЕУЦТВА» 35 00:02:03,125 --> 00:02:06,541 -Швидше, бо пропустите збори. -Стулися. 36 00:02:07,958 --> 00:02:09,291 Чому він так психує? 37 00:02:09,375 --> 00:02:11,708 Це наш перший день у початковій школі. 38 00:02:11,791 --> 00:02:12,666 І що? 39 00:02:12,750 --> 00:02:16,250 Ми чули, що початкова школа — це кладовище людей. 40 00:02:16,333 --> 00:02:19,125 Ні. Що за дурниці? 41 00:02:20,625 --> 00:02:22,041 У вас не життя, а казка. 42 00:02:22,125 --> 00:02:25,250 Якби я міг повернутися до початкової школи. 43 00:02:25,333 --> 00:02:26,750 Життя було простим. 44 00:02:26,833 --> 00:02:30,458 Прийшов у школу, просидів штани, 45 00:02:30,541 --> 00:02:33,875 розв'язав приклад, що два плюс два… дорівнює 36. 46 00:02:33,958 --> 00:02:35,875 Зрозуміло, чому ти вахтер. 47 00:02:35,958 --> 00:02:37,375 Куди ви поспішаєте? 48 00:02:37,458 --> 00:02:42,291 Важкі часи ще настануть. Зараз найкращі дні вашого життя. 49 00:02:42,375 --> 00:02:44,708 А Піфагор має рацію. 50 00:02:44,791 --> 00:02:47,083 -Точно. -У перший клас! 51 00:02:47,750 --> 00:02:50,125 Що може статися поганого? 52 00:02:50,208 --> 00:02:51,291 ПЕКЛО 53 00:02:51,375 --> 00:02:52,291 Пекло. 54 00:02:53,708 --> 00:02:56,416 Крадете — потрапляєте в пекло. 55 00:02:56,500 --> 00:02:59,250 Брешете — потрапляєте в пекло. 56 00:02:59,333 --> 00:03:03,291 Носите джинси — потрапляєте в пекло. 57 00:03:04,416 --> 00:03:06,250 Пекло! 58 00:03:06,333 --> 00:03:07,750 Пекло! 59 00:03:07,833 --> 00:03:09,458 Пекло! 60 00:03:20,833 --> 00:03:23,625 Я вкрав твій сандвіч. 61 00:03:24,750 --> 00:03:26,125 А де сік? 62 00:03:26,791 --> 00:03:27,833 Сік? 63 00:03:30,291 --> 00:03:34,208 Сааде! Ні! 64 00:03:37,208 --> 00:03:39,708 Моє обличчя! Боже! 65 00:03:41,041 --> 00:03:42,208 Сік закінчився. 66 00:03:42,291 --> 00:03:44,416 Нащо ти так з другом? 67 00:03:44,500 --> 00:03:45,875 Ти що, не слухав? 68 00:03:45,958 --> 00:03:48,916 Крадеш, брешеш, носиш джинси — потрапляєш у пекло. 69 00:03:49,000 --> 00:03:52,166 Але він украв не верблюда. Це лише сік. 70 00:03:52,250 --> 00:03:53,666 А, лише сік? 71 00:03:53,750 --> 00:03:56,708 А коли ми курили сигарети, і потім пішли до твого дядька? 72 00:03:56,791 --> 00:03:58,541 Що ти сказав про запах? 73 00:03:59,125 --> 00:04:02,041 Що то курив працівник супермаркету, 74 00:04:02,125 --> 00:04:03,708 потім торкався мене. 75 00:04:03,791 --> 00:04:06,166 -Що з ним стало? -Мої кузени побили. 76 00:04:06,250 --> 00:04:07,666 Три зламані ребра, 77 00:04:07,750 --> 00:04:10,958 прокол легені і п'ять років в'язниці. 78 00:04:11,041 --> 00:04:12,791 І важка праця. 79 00:04:13,291 --> 00:04:17,416 Сааде, де ти взяв м'яч, яким ми грали в рамадановій лізі? 80 00:04:17,500 --> 00:04:20,375 Украв у Шніфа, того, що з вухами. 81 00:04:20,458 --> 00:04:23,000 Точно. Ми з ним украли, а ти збрехав. 82 00:04:23,083 --> 00:04:24,041 Це два. 83 00:04:24,125 --> 00:04:26,416 Добре, що ми не зробили третій. 84 00:04:26,500 --> 00:04:28,625 -Ніхто з нас не носив джинси? -Так. 85 00:04:28,708 --> 00:04:30,375 Хлопці, як я виглядаю? 86 00:04:33,666 --> 00:04:35,791 Ми маємо спокутувати наші гріхи. 87 00:04:42,541 --> 00:04:46,458 В'ЯЗНИЦЯ 88 00:04:55,416 --> 00:04:57,333 Добрий вечір, Бурхане. 89 00:04:58,333 --> 00:05:00,083 Ого, ти схуд. 90 00:05:00,166 --> 00:05:01,166 Кето-дієта? 91 00:05:01,250 --> 00:05:03,666 Ви зруйнували моє життя. 92 00:05:03,750 --> 00:05:06,416 -Ти мене торкався. -Де я тебе торкався? 93 00:05:07,291 --> 00:05:10,125 Мого серця. Ти торкнувся його своєю ніжною душею. 94 00:05:10,208 --> 00:05:12,666 Бурхане, не будь дитиною. Ось. 95 00:05:13,333 --> 00:05:16,125 За психологічну шкоду, якої ми завдали. 96 00:05:16,208 --> 00:05:17,750 П'ять ріалів? Ти скнара! 97 00:05:17,833 --> 00:05:19,375 Там, звідки він, це наче 200. 98 00:05:19,458 --> 00:05:23,083 Що скажеш, Бурхане? Пробачимо і забудемо? 99 00:05:23,166 --> 00:05:24,000 Дякую! 100 00:05:24,083 --> 00:05:27,791 Дасть Бог — побачимося в пеклі. 101 00:05:36,291 --> 00:05:37,333 Я знайшов. 102 00:05:41,250 --> 00:05:44,875 Гадаєте, Шніф нам пробачить, якщо ми повернемо його таким? 103 00:05:44,958 --> 00:05:48,000 Пекло. 104 00:05:48,750 --> 00:05:50,083 Пекло! 105 00:05:53,208 --> 00:05:55,875 Не плач, любий. Що сталося? 106 00:05:55,958 --> 00:05:57,458 Схоже, він загубився. 107 00:05:58,083 --> 00:05:59,250 Он дорослий. 108 00:06:01,958 --> 00:06:03,958 Пане, ми знайшли вашого сина. 109 00:06:04,708 --> 00:06:06,750 Дякую. 110 00:06:06,833 --> 00:06:11,250 ОСТРІВ ЕПШТАЙНА 111 00:06:13,166 --> 00:06:15,875 Ви не бачили мого сина? У червоній шапці. 112 00:06:19,291 --> 00:06:20,375 Викликай швидку. 113 00:06:27,041 --> 00:06:28,333 Прибережи гроші. 114 00:06:31,583 --> 00:06:32,791 Бідолаха. 115 00:06:32,875 --> 00:06:35,000 Брате, це вовк, а не твій племінник. 116 00:06:35,083 --> 00:06:36,583 А права тварин? 117 00:06:36,666 --> 00:06:38,125 Відпустіть бідолашного. 118 00:06:38,208 --> 00:06:39,500 Ні! Це вовк! 119 00:06:39,583 --> 00:06:41,791 Допомога тваринам — це добрий вчинок. 120 00:06:45,500 --> 00:06:47,291 Будь вільним, юна душе. 121 00:06:54,500 --> 00:06:56,041 БУДИНОК ДЛЯ ЛІТНІХ ЛЮДЕЙ 122 00:06:59,375 --> 00:07:02,916 Ми зробили їм добре. Позбавили приниження старості. 123 00:07:03,500 --> 00:07:04,916 ПРИТУЛОК 124 00:07:09,958 --> 00:07:15,208 Допоможіть! Хто-небудь, рятуйте! 125 00:07:15,291 --> 00:07:17,041 Виклич пожежників. 126 00:07:17,125 --> 00:07:19,083 Зараз час пік. 127 00:07:19,166 --> 00:07:21,458 Вони сюди їхатимуть годину. 128 00:07:21,541 --> 00:07:23,458 Бідолашна жінка помре. 129 00:07:26,750 --> 00:07:28,000 -Вилазь. -Що? 130 00:07:28,083 --> 00:07:29,833 -Погасити пожежу. -Це не… 131 00:07:29,916 --> 00:07:32,083 Уся тачка коштує 300 ріалів. 132 00:07:35,666 --> 00:07:37,166 Вмикай, бро! 133 00:07:43,958 --> 00:07:48,083 Кількість жертв пожежі, що почалася сьогодні вдень 134 00:07:48,166 --> 00:07:51,875 і спалила цілий район, досягла 255. 135 00:07:51,958 --> 00:07:55,625 Окрім того, фінансові збитки становлять приблизно 64 млн. 136 00:07:55,708 --> 00:07:58,666 Причини досі встановлюються. 137 00:08:01,791 --> 00:08:04,083 Ось і все? Ми потрапимо в пекло? 138 00:08:04,166 --> 00:08:06,083 Не кажи так, Абу Ганаме! 139 00:08:15,958 --> 00:08:17,708 Викличте швидку! 140 00:08:26,583 --> 00:08:29,083 Це все через наші гріхи. 141 00:08:30,041 --> 00:08:34,916 Це все через наші гріхи! 142 00:08:41,208 --> 00:08:43,500 Врятуйте мене від цього брудного чоловіка! 143 00:08:43,583 --> 00:08:46,208 Усе не так, як виглядає, жінко. 144 00:08:46,291 --> 00:08:49,958 Ти голий уночі на даху. Що я мушу думати? 145 00:08:50,041 --> 00:08:51,125 Спокійно, жінко. 146 00:08:51,208 --> 00:08:55,583 Лікарка Маріам Нур каже, що носіння рушника зміцнює імунітет. 147 00:08:55,666 --> 00:08:57,125 А навіщо телевізор? 148 00:08:57,208 --> 00:09:02,208 Я дивлюся «Термінатора» з Арнольдом Шварценеггером. 149 00:09:02,291 --> 00:09:03,458 «Термінатора»? 150 00:09:03,541 --> 00:09:05,666 Так, звичайно. «Я повернуся». 151 00:09:07,125 --> 00:09:08,666 Іди до нього… 152 00:09:08,750 --> 00:09:11,083 Я знала, покидьку! 153 00:09:11,166 --> 00:09:14,000 Взагалі-то, це не мій телевізор. 154 00:09:14,083 --> 00:09:15,708 Розважайся з Мейсою. 155 00:09:15,791 --> 00:09:17,791 Чекай, жінко! Хто пратиме мої штани? 156 00:09:18,500 --> 00:09:21,583 Куди ти? Іди назад. Схаменися! 157 00:09:22,166 --> 00:09:23,083 Гей! 158 00:09:23,583 --> 00:09:26,083 Самахер! 159 00:09:27,875 --> 00:09:30,250 Повернися! Ти робиш помилку! 160 00:09:33,166 --> 00:09:36,833 Господи, Султане, поговори із сестрою. 161 00:09:36,916 --> 00:09:39,000 Це я їй сказав тебе кинути. Свиня. 162 00:09:52,750 --> 00:09:54,666 Самахер! Лялечко! 163 00:09:58,208 --> 00:10:01,750 Мейса краща за тебе! 164 00:10:01,833 --> 00:10:03,375 {\an8}УВАГА ВІДВЕРТИЙ КОНТЕНТ 165 00:10:21,208 --> 00:10:25,458 КАФЕ «ВІСЛЮЧИЙ ТАБІР» VIP-КАВ'ЯРНЯ І КАЛЬЯН 166 00:10:25,541 --> 00:10:31,666 Іди до нього Поцілуй його в щоку… 167 00:10:31,750 --> 00:10:32,791 Нічого собі! 168 00:10:32,875 --> 00:10:33,875 Тут людно. 169 00:10:34,750 --> 00:10:36,916 Вони прийшли заради Мейси. 170 00:10:38,625 --> 00:10:41,833 Це єдине місце в цілому місті, 171 00:10:41,916 --> 00:10:46,916 куди чоловіки приходять за спинами дружин потурати гріху. 172 00:10:47,000 --> 00:10:47,833 Гріху? 173 00:10:47,916 --> 00:10:52,875 Коли дядька Шлааша дружина ловить за переглядом Мейси, вони сваряться. 174 00:10:56,708 --> 00:11:00,458 Агов! 175 00:11:02,625 --> 00:11:04,750 Насолоджуйтеся гріхами, поки можете, 176 00:11:04,833 --> 00:11:07,875 бо невдовзі я заберу цей заборонений екстаз! 177 00:11:07,958 --> 00:11:09,833 Ви всі покидьки! 178 00:11:12,125 --> 00:11:15,625 Ти моя любов Ти моя доля… 179 00:11:16,458 --> 00:11:17,666 Що в тебе на думці? 180 00:11:17,750 --> 00:11:20,083 Може, ми не можемо змінити минуле, 181 00:11:20,166 --> 00:11:22,916 але ми можемо виправити майбутнє. 182 00:11:23,500 --> 00:11:24,375 Що? 183 00:11:24,458 --> 00:11:27,291 Що ми дізналися з усього нашого минулого досвіду? 184 00:11:27,375 --> 00:11:30,625 Що ми точно потрапимо в пекло. Божа воля. 185 00:11:30,708 --> 00:11:34,625 Ні, Великий Носе. Ми вміємо забирати життя. 186 00:11:34,708 --> 00:11:37,208 -Так? -Треба вбити дівку. 187 00:11:37,291 --> 00:11:38,625 -Кого? -Мейсу Вахбі. 188 00:11:38,708 --> 00:11:41,333 -Навіщо? -Бо вона руйнує сім'ї. 189 00:11:41,416 --> 00:11:44,791 Щоб спокутувати наші гріхи, потрібна значна добра справа. 190 00:11:44,875 --> 00:11:46,666 Молодець, брате. 191 00:11:46,750 --> 00:11:49,041 -Що це за тероризм? -Який тероризм? 192 00:11:49,125 --> 00:11:50,958 Ти хочеш убити невинну жінку? 193 00:11:51,041 --> 00:11:52,500 Брате, я просто кажу, 194 00:11:52,583 --> 00:11:55,416 вдаймося до насильства, щоб не потрапити в пекло. 195 00:11:55,500 --> 00:11:57,833 Це тероризм, покидьку! 196 00:11:59,166 --> 00:12:01,291 Здорованю, ти знаєш, де Мейса Вахбі? 197 00:12:01,875 --> 00:12:05,750 Мейса Вахбі живе в Республіці Артакія. 198 00:12:06,416 --> 00:12:07,541 Артакія? 199 00:12:07,625 --> 00:12:08,916 Так. 200 00:12:09,000 --> 00:12:11,833 Якщо хочете, щоб я сказав, де Артакія, 201 00:12:11,916 --> 00:12:15,833 спочатку розгадайте загадку. 202 00:12:15,916 --> 00:12:18,416 Та замовкни вже. Нема часу. Просто скажи! 203 00:12:19,541 --> 00:12:22,375 Я хотів здатися мудрим. 204 00:12:22,458 --> 00:12:25,791 -Ви не дали мені шансу. -Кажи вже! 205 00:12:25,875 --> 00:12:27,125 Гаразд! 206 00:12:27,208 --> 00:12:30,000 Я вам зачитаю. 207 00:12:30,083 --> 00:12:31,708 Це може допомогти. 208 00:12:31,791 --> 00:12:34,041 «Республіка Артакія — 209 00:12:34,125 --> 00:12:38,333 це острів в Аравійському морі. Спокійний клімат…» 210 00:12:38,416 --> 00:12:40,750 Досить. Байдуже. Ходімо, хлопці. 211 00:12:42,083 --> 00:12:44,541 Гей! Діти! 212 00:12:45,250 --> 00:12:48,916 Чи треба їм сказати, що Артакія — неспроможна держава 213 00:12:49,000 --> 00:12:52,791 під контролем жорстоких банд, які займаються торгівлею людьми, 214 00:12:52,875 --> 00:12:57,000 і що Програма розвитку ООН 215 00:12:57,083 --> 00:12:59,458 класифікували її як зону лиха? 216 00:13:00,000 --> 00:13:01,750 Ні, це не моя проблема. 217 00:13:04,958 --> 00:13:06,583 Хоч би подякував Аллаху, ненажеро. 218 00:13:06,666 --> 00:13:08,416 Хвала Аллаху! 219 00:13:10,125 --> 00:13:11,708 Траде, здурів? 220 00:13:11,791 --> 00:13:14,083 Мета виправдовує засоби, Салту. 221 00:13:14,166 --> 00:13:17,916 Шлюб — це опора суспільства. Усунення Мейси збереже шлюби. 222 00:13:18,000 --> 00:13:20,333 Добрий вчинок врятує нас від пекла. 223 00:13:20,416 --> 00:13:23,250 -Я не переконаний. -Може, запитаємо вчителя? 224 00:13:23,333 --> 00:13:25,875 А ви думаєте, де ми? На церемонії обрізання? 225 00:13:25,958 --> 00:13:27,166 Закрийте роти. 226 00:13:35,958 --> 00:13:40,083 Наш сьогоднішній урок — про ознаки Апокаліпсиса, 227 00:13:40,166 --> 00:13:42,791 як основні, так і другорядні. 228 00:13:44,375 --> 00:13:45,208 Так? 229 00:13:45,291 --> 00:13:46,625 Де пан Мунір? 230 00:13:46,708 --> 00:13:47,875 Вмер. 231 00:13:47,958 --> 00:13:49,000 Як це сталося? 232 00:13:49,083 --> 00:13:54,333 Раптова смерть, не дай Боже, — це одна з ознак Апокаліпсиса. 233 00:13:54,416 --> 00:13:55,416 Апокаліпсиса? 234 00:13:55,500 --> 00:13:57,666 Тому нікому не відомо, 235 00:13:57,750 --> 00:14:01,541 будемо ми тут завтра чи ні. 236 00:14:02,041 --> 00:14:03,625 Звідки він знає, що це завтра? 237 00:14:03,708 --> 00:14:07,500 Враховуючи обсяг розбещеності, що поширюється в суспільстві, 238 00:14:07,583 --> 00:14:08,833 це дуже ймовірно. 239 00:14:08,916 --> 00:14:11,750 Тому, діти мої, важливо… 240 00:14:26,625 --> 00:14:28,125 Учитель вмер. 241 00:14:34,250 --> 00:14:36,250 Будь ласка, три квитки до Артакії. 242 00:14:36,333 --> 00:14:38,750 -Рейсів до Артакії немає. -Дідько! 243 00:14:38,833 --> 00:14:41,833 Дітям без опікунів на борт не можна. 244 00:14:41,916 --> 00:14:43,083 Двічі дідько! 245 00:15:04,166 --> 00:15:05,166 Мої штани. 246 00:15:08,625 --> 00:15:09,500 Мої штани. 247 00:15:09,583 --> 00:15:16,583 Мої штани! 248 00:15:18,541 --> 00:15:19,375 Алло? 249 00:15:19,458 --> 00:15:22,125 -Аделю, мої штани вкрали! -Що? 250 00:15:22,208 --> 00:15:25,166 Мої штани вкрали. Штани! 251 00:15:25,250 --> 00:15:27,041 Здурів? Знаєш, котра година? 252 00:15:27,125 --> 00:15:29,291 Пам'ятаєш, про що ми вчора говорили? 253 00:15:29,375 --> 00:15:30,541 Про ціни на бензин? 254 00:15:30,625 --> 00:15:31,541 Ні, бовдуре! 255 00:15:31,625 --> 00:15:34,291 Що злодій украв штани Дженніфер Лопес. 256 00:15:34,375 --> 00:15:36,916 До чого бензин до штанів Дженніфер Лопес? 257 00:15:37,000 --> 00:15:39,791 Він продав їх тому, хто заплатив найбільше! 258 00:15:39,875 --> 00:15:42,083 -Скільки? -Це сталося і зі мною. 259 00:15:42,166 --> 00:15:43,708 Ти вкрав штани Дженніфер Лопес? 260 00:15:43,791 --> 00:15:47,541 -А бодай тебе! Мої штани вкрали. -Навіщо вони комусь? 261 00:15:47,625 --> 00:15:49,791 А ти як думаєш? Продати. 262 00:15:49,875 --> 00:15:52,083 Який самовпевнений! Отямся! 263 00:15:52,666 --> 00:15:55,541 -Ти що, козел? -Ти порівнюєш себе з Дженніфер? 264 00:15:56,125 --> 00:15:58,375 На кожен товар є покупець. 265 00:15:58,458 --> 00:16:00,125 Твої штани — не товар. 266 00:16:00,208 --> 00:16:03,458 -Тоді навіщо красти мої штани? -Не знаю. 267 00:16:03,541 --> 00:16:06,166 Але знаю, що не знайду і чотирьох йолопів 268 00:16:06,250 --> 00:16:08,958 на твої штани на аукціоні «Крістіс». 269 00:16:10,208 --> 00:16:11,416 Алло? Нефо? 270 00:16:11,500 --> 00:16:13,333 Я трохи розхвилювався. 271 00:16:13,416 --> 00:16:16,416 -Чому? -Боюся, мої штани продадуть незадорого. 272 00:16:17,000 --> 00:16:20,291 Заткнися і лягай спати. У мене від тебе голова болить. 273 00:16:20,375 --> 00:16:21,791 Не принижуй мої речі! 274 00:16:21,875 --> 00:16:23,916 До біса тебе і твої штани! 275 00:16:27,833 --> 00:16:29,166 Вітаємо в «Крістіс» — 276 00:16:29,250 --> 00:16:31,833 провідному світовому аукціоні мистецтва та розкоші. 277 00:16:31,916 --> 00:16:33,916 Для запитів натисніть один. 278 00:16:45,458 --> 00:16:52,083 Держдепартамент США порадив своїм громадянам покинути Артакію 279 00:16:52,166 --> 00:16:53,958 упродовж наступних 24 годин 280 00:16:54,041 --> 00:16:58,416 у світлі попереджень про майбутній теракт 281 00:16:58,500 --> 00:17:01,708 терористичної групи «Вереснева квітка», 282 00:17:01,791 --> 00:17:07,916 що призведе до повного краху цієї спустошеної держави. 283 00:17:45,416 --> 00:17:47,000 Я сумую за Ум Салех. 284 00:17:47,500 --> 00:17:49,208 Допоможи нам, вовче. 285 00:17:49,291 --> 00:17:52,750 Будь ласка, звільни нас, брате! 286 00:17:52,833 --> 00:17:55,291 Я чотири роки не бачив своїх дітей. 287 00:17:56,583 --> 00:17:58,583 Благословенна сокира і її власник. 288 00:17:58,666 --> 00:18:00,875 Швидше, будь ласка. Часу немає. 289 00:18:00,958 --> 00:18:02,541 Рубай під кутом. 290 00:18:02,625 --> 00:18:04,625 Тихо. Не видавай звуків. 291 00:18:15,916 --> 00:18:16,875 Пізно. 292 00:18:17,375 --> 00:18:19,000 Сучка повернулася. 293 00:18:19,083 --> 00:18:21,083 Боже, допоможи нам! 294 00:18:28,958 --> 00:18:33,666 Дай їм спокій, шалкоха! 295 00:18:51,375 --> 00:18:53,083 Молодець, Траде! 296 00:18:53,833 --> 00:18:57,083 Молодець, Траде! 297 00:18:57,166 --> 00:18:58,625 Пане Шалабі. 298 00:18:58,708 --> 00:19:01,666 Ти справді хороший хлопець. 299 00:19:01,750 --> 00:19:04,583 Серйозно? Я спокутував свої гріхи? 300 00:19:04,666 --> 00:19:06,916 До самого свого народження. 301 00:19:07,000 --> 00:19:08,333 Чесно, пане? 302 00:19:37,666 --> 00:19:40,333 ІДЕАЛЬНЕ ЛІТО ДЛЯ ДІТЕЙ І ДОРОСЛИХ 303 00:19:49,208 --> 00:19:50,041 Що? 304 00:19:54,291 --> 00:19:57,916 Артакія зовсім не така, як я собі уявляв. 305 00:19:58,000 --> 00:20:00,833 А артакійці зовсім не такі, як я собі уявляв. 306 00:20:33,083 --> 00:20:37,666 Даруйте, тітонько. Ви нам не допоможете знайти Мейсу… 307 00:20:38,708 --> 00:20:39,750 Вахбі? 308 00:21:07,916 --> 00:21:09,458 Хто цей голубий? 309 00:21:12,750 --> 00:21:14,833 Це Ріяд Шамаун, 310 00:21:14,916 --> 00:21:17,666 президент Артакії, якого вбили. 311 00:21:17,750 --> 00:21:21,875 Після цього країна занурилася у громадянську війну. 312 00:21:21,958 --> 00:21:23,625 Він що, є в кожному місті? 313 00:21:23,708 --> 00:21:25,791 Це артакійський Хізам. 314 00:21:25,875 --> 00:21:27,208 Дякуємо. 315 00:21:27,833 --> 00:21:30,541 Червоне праворуч — 316 00:21:30,625 --> 00:21:33,583 угруповання «Вереснева квітка». 317 00:21:33,666 --> 00:21:38,666 Жовте ліворуч — угруповання «Липневий шип». 318 00:21:38,750 --> 00:21:43,416 Вони воюють понад десятиліття, і ніяк не примиряться. 319 00:21:44,333 --> 00:21:45,958 Бідолашні! 320 00:21:46,041 --> 00:21:48,750 До біса їхню країну. Це не наша проблема. 321 00:21:48,833 --> 00:21:51,083 Пам'ятайте про головний приз. 322 00:21:51,166 --> 00:21:54,833 Знайдемо Мейсу Вахбі, заріжемо і втечемо. 323 00:21:55,375 --> 00:21:57,125 Але як її знайти? 324 00:22:00,375 --> 00:22:03,250 Пошта знає всі адреси. 325 00:22:10,000 --> 00:22:11,125 Добридень. 326 00:22:11,625 --> 00:22:15,708 Ви б не могли дати мені адресу Мейси Вахбі? 327 00:22:15,791 --> 00:22:17,291 Здуріли? 328 00:22:17,916 --> 00:22:19,291 Не дам. 329 00:22:19,375 --> 00:22:21,333 Дай їй хабара, Абу Ганаме. 330 00:22:22,250 --> 00:22:24,875 Я надішлю їй листа, якщо хочете, 331 00:22:24,958 --> 00:22:27,083 але адресу не дам. 332 00:22:27,166 --> 00:22:29,541 Це застаріло! Я не хочу друга по листуванню! 333 00:22:29,625 --> 00:22:31,458 Я хочу зустріти її сьогодні. 334 00:22:31,541 --> 00:22:32,458 Ходімо, хлопці! 335 00:22:41,666 --> 00:22:44,375 Пробачте, пані. 336 00:22:44,458 --> 00:22:48,875 Я хочу відправити цю квітку Мейсі і хочу, щоб ви написали їй листа. 337 00:22:52,916 --> 00:22:55,083 Від листа шкоди не буде. 338 00:22:55,166 --> 00:22:56,375 -Чекайте. -Що? 339 00:22:56,458 --> 00:22:58,291 -У мене краща ідея. -Кажи. 340 00:22:58,375 --> 00:22:59,875 -Може… -Так? 341 00:22:59,958 --> 00:23:01,583 Спіймаємо голуба? 342 00:23:01,666 --> 00:23:05,041 -Я бачу, до чого ти хилиш. -Дай договорити! 343 00:23:05,125 --> 00:23:08,333 Спіймаємо голуба й підемо в магазин канцтоварів. 344 00:23:08,416 --> 00:23:10,333 -Досить, брате! -Дайте закінчити! 345 00:23:10,416 --> 00:23:13,500 Купимо пензель для письма і чорнильницю. 346 00:23:13,583 --> 00:23:16,291 -Годі! Ми зрозуміли! -Та дасте договорити? 347 00:23:16,375 --> 00:23:18,291 Тоді напишемо листа. 348 00:23:18,375 --> 00:23:20,583 І прив'яжемо до лапи голуба. 349 00:23:20,666 --> 00:23:22,666 Ми розуміємо план, розумнику! 350 00:23:22,750 --> 00:23:26,500 -Ви не спитали, що в листі. -Що в листі? 351 00:23:26,583 --> 00:23:30,958 «Від його величності Трада Левового Пса корові Салту!» 352 00:23:31,041 --> 00:23:33,458 Замовкни, поки я не дав тобі у підшлункову! 353 00:23:33,541 --> 00:23:35,125 Спокійно, бро. 354 00:23:35,208 --> 00:23:38,291 Потрібні сучасні засоби зв'язку. Нам треба… 355 00:23:41,333 --> 00:23:42,625 Чекайте. 356 00:23:45,291 --> 00:23:48,500 {\an8}ТЕЛЕФОННА КНИГА АРТАКІЇ 357 00:23:48,583 --> 00:23:50,583 М. 358 00:23:50,666 --> 00:23:52,750 Маджид Абдулла. 359 00:23:52,833 --> 00:23:54,625 Малік Неджер. 360 00:23:54,708 --> 00:23:55,875 Мейса Вахбі. 361 00:24:01,666 --> 00:24:03,041 Алло? 362 00:24:03,916 --> 00:24:05,625 -Алло. -Хто говорить? 363 00:24:05,708 --> 00:24:09,708 -Резиденція Мейси Вахбі? -Так. Ви сантехнік? 364 00:24:11,500 --> 00:24:12,750 Так, я сантехнік. 365 00:24:13,291 --> 00:24:14,541 Так, я Абу Джаланбо. 366 00:24:14,625 --> 00:24:17,166 Чому запізнюєтеся? Коли ви будете? 367 00:24:17,250 --> 00:24:20,916 Я їду, але… забув адресу. 368 00:24:21,000 --> 00:24:22,375 Ви б не могли… 369 00:24:23,125 --> 00:24:25,291 нагадати, благослови вас Бог. 370 00:24:25,375 --> 00:24:28,291 ПОШТА 371 00:24:28,375 --> 00:24:31,541 Чом би не спитати його? Може, він знає, де Мейса. 372 00:24:31,625 --> 00:24:35,000 Мама казала не говорити з незнайомцями. 373 00:24:35,083 --> 00:24:38,125 Бро, ти в Артакії! Тут усі навколо незнайомці! 374 00:24:43,500 --> 00:24:45,708 Вітаю вас, добрий пане. 375 00:24:46,208 --> 00:24:48,208 Не знаєте, де знайти Мейсу Вахбі? 376 00:25:03,041 --> 00:25:04,833 Ви впевнені, що Мейса там? 377 00:25:04,916 --> 00:25:06,250 Це дуже близько. 378 00:25:07,958 --> 00:25:11,458 Квітковий район, Вереснева вулиця, 50. 379 00:25:11,541 --> 00:25:14,208 Не хвилюйтеся, пані. Я скоро буду. 380 00:25:14,291 --> 00:25:15,541 Не затримуйтес… 381 00:25:15,625 --> 00:25:17,166 Замовкни, дівко. 382 00:25:17,958 --> 00:25:22,958 Квітковий район, Вереснева вулиця, 50. 383 00:25:23,041 --> 00:25:24,083 Квітковий рай… 384 00:25:24,166 --> 00:25:26,041 Квітковий район, 385 00:25:26,125 --> 00:25:27,333 Вереснева вулиця, 386 00:25:27,416 --> 00:25:28,583 будинок номер 50. 387 00:25:36,958 --> 00:25:39,083 САНТЕХНІКА АМАЛ – ПОВНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ 388 00:26:04,083 --> 00:26:05,250 Сантехнічку. 389 00:26:34,458 --> 00:26:35,666 Я в… 390 00:26:35,750 --> 00:26:36,916 Не казатиму. 391 00:26:37,625 --> 00:26:40,083 Та ні, скажу. Я по вуха в лайні. 392 00:26:40,166 --> 00:26:41,541 По самі вуха. 393 00:26:50,291 --> 00:26:51,333 Чого вам? 394 00:26:51,416 --> 00:26:52,791 Мейсу Вахбі. 395 00:26:52,875 --> 00:26:54,875 Дітям не можна. 396 00:27:37,083 --> 00:27:39,750 Пане, у вас ширінька розстібнута. 397 00:27:39,833 --> 00:27:41,125 Молодець, Сааде. 398 00:27:41,208 --> 00:27:44,166 Змішуєшся з оточенням і завойовуєш довіру. 399 00:27:47,458 --> 00:27:48,458 Що замовляєте? 400 00:27:49,458 --> 00:27:50,583 Мейсу Вахбі. 401 00:27:51,875 --> 00:27:56,083 Пане, вам ніхто не дасть «Мейсу», тільки керівник, Абу Алі. 402 00:27:57,250 --> 00:27:58,791 Тоді ведіть до Абу Алі. 403 00:28:00,125 --> 00:28:01,125 За мною. 404 00:28:09,000 --> 00:28:11,166 Даруйте. 405 00:28:11,250 --> 00:28:12,333 Обережно! 406 00:28:38,125 --> 00:28:39,333 Ти спізнився. 407 00:28:39,916 --> 00:28:43,625 Там дощ і… були затори. 408 00:28:43,708 --> 00:28:46,958 Ага, точно. Можна запитання? 409 00:28:47,041 --> 00:28:48,500 Обожнюю допитливих. 410 00:28:48,583 --> 00:28:50,708 Як ти себе терпиш? 411 00:28:51,291 --> 00:28:55,083 -Не розумію. -Ти двічі в халепі. 412 00:28:55,166 --> 00:28:56,375 Двічі в халепі? 413 00:28:56,458 --> 00:28:59,666 Мало того, що сантехнік, то ще й пес. 414 00:29:01,208 --> 00:29:02,625 Хай тобі Бог пробачить. 415 00:29:04,708 --> 00:29:05,958 Гаразд, заходь. 416 00:29:19,250 --> 00:29:20,375 Ось вона. 417 00:29:22,375 --> 00:29:24,541 Не чіпай нічого, крім труби. 418 00:29:25,125 --> 00:29:27,750 Перепрошую. А де пані Мейса? 419 00:29:27,833 --> 00:29:31,125 Це не твоя справа. Роби свою роботу й іди. 420 00:29:47,041 --> 00:29:49,875 {\an8}МЕДИЧНА КАРТКА 421 00:29:52,583 --> 00:29:56,750 Бог зберіг твоє життя, сучко, а ти досі не покаялася. 422 00:30:21,500 --> 00:30:23,708 Боже, врятуй мене від пекельного вогню. 423 00:30:26,000 --> 00:30:28,875 Настав твій час, хлопче. Постарайся. 424 00:30:35,583 --> 00:30:40,416 Перш ніж впустити вас, ви маєте дещо знати про Абу Алі. 425 00:30:40,500 --> 00:30:41,666 Що? 426 00:30:41,750 --> 00:30:44,083 Ви помітите трохи дивний акцент. 427 00:30:44,166 --> 00:30:45,541 І в чому проблема? 428 00:30:45,625 --> 00:30:49,500 Він роками намагається вписатися в артакійське суспільство, 429 00:30:49,583 --> 00:30:53,000 і він вже сильно просунувся, але акцент його досі видає. 430 00:30:53,083 --> 00:30:54,958 Він цього дуже соромиться. 431 00:30:55,041 --> 00:30:57,083 Прошу вас, не коментуйте цього 432 00:30:57,166 --> 00:30:59,250 і не питайте його, звідки він. 433 00:30:59,333 --> 00:31:01,458 Усі ми люди, тітонько. 434 00:31:12,541 --> 00:31:14,750 Чого стоїш? Сідай. 435 00:31:17,458 --> 00:31:19,750 Ти в Артакії новачок? 436 00:31:19,833 --> 00:31:21,750 Так, сьогодні приїхав. 437 00:31:22,583 --> 00:31:25,041 Ви, іноземці, зруйнували Артакію. 438 00:31:25,125 --> 00:31:28,333 Ви не залишили нічого нам, корінним жителям. 439 00:31:28,416 --> 00:31:31,958 Чесно кажучи, я сподівався на гостинність. 440 00:31:32,041 --> 00:31:33,208 Чому це? 441 00:31:33,291 --> 00:31:37,375 У Саудівській Аравії ми раді всім іноземцям, жодних проблем. 442 00:31:37,458 --> 00:31:41,500 У нас багато емігрантів з Єгипту та Ємену… 443 00:31:42,416 --> 00:31:44,250 Ідіоте, не згадуй Ємен! 444 00:31:44,333 --> 00:31:47,666 Один на нашій фермі був з Філіппін — 445 00:31:47,750 --> 00:31:51,541 країни далеко в Азії. 446 00:31:51,625 --> 00:31:56,166 Талановитий бариста. Готує капучино й мокко. 447 00:31:56,250 --> 00:31:58,166 -Мокко? -Так, мокко. 448 00:31:58,250 --> 00:32:01,625 Кавовий напій, названий на честь порту в… 449 00:32:02,583 --> 00:32:03,500 У Ємені. 450 00:32:05,541 --> 00:32:06,541 Чого ти хочеш? 451 00:32:06,625 --> 00:32:09,000 Мейсу. Мені сказали, вона у вас. 452 00:32:12,833 --> 00:32:15,291 Ось Мейса, 453 00:32:15,375 --> 00:32:18,541 а це… Ум Алі. 454 00:32:19,833 --> 00:32:21,791 Знаю, ти прийшов по Мейсу. 455 00:32:21,875 --> 00:32:24,208 Але повір, Ум Алі краща. 456 00:32:24,291 --> 00:32:28,625 Утричі більше за половину ціни. Яка чудова пропозиція! 457 00:32:28,708 --> 00:32:31,666 Ми не приймаємо жовтих грошей «Липневих шипів». 458 00:32:31,750 --> 00:32:34,750 Ми тут ними не користуємося. Вони програли. 459 00:32:35,333 --> 00:32:37,708 Ми беремо тільки червоні. 460 00:32:37,791 --> 00:32:38,833 Авжеж. 461 00:32:48,375 --> 00:32:50,041 -Та ти єменець! -Що? 462 00:32:50,125 --> 00:32:52,916 -Єменець, 100 %! Виродок! -Сааде! 463 00:32:53,000 --> 00:32:55,500 Проявляй повагу! Я артакієць! 464 00:32:55,583 --> 00:32:58,083 А я японець! Базікати може будь-хто! 465 00:32:58,166 --> 00:32:59,916 Замовкни і знай своє місце! 466 00:33:03,500 --> 00:33:09,583 Мій тук-тук! 467 00:33:38,166 --> 00:33:40,375 Боже! 468 00:33:46,375 --> 00:33:48,333 Усім ані руш! 469 00:33:51,958 --> 00:33:55,416 Салту! 470 00:33:56,041 --> 00:33:57,333 Траде! 471 00:33:57,916 --> 00:33:59,166 Салту! 472 00:33:59,250 --> 00:34:00,708 Траде! 473 00:34:01,541 --> 00:34:02,583 Траде! 474 00:34:02,666 --> 00:34:04,833 Салту! 475 00:34:17,666 --> 00:34:19,958 Я вмираю з голоду! 476 00:34:20,041 --> 00:34:21,083 Агов! 477 00:34:21,166 --> 00:34:24,375 Я хочу хліба! Дайте мені їжі! 478 00:34:24,458 --> 00:34:28,750 «Аль-Іттіфак» — чемпіон, «Аль-Кадісія» — фуфло! 479 00:34:28,833 --> 00:34:30,333 Серйозно, Абу Ганаме? 480 00:34:30,416 --> 00:34:31,875 «Сантехнік і пес! 481 00:34:31,958 --> 00:34:34,333 Сантехнік і пес»! — До біса. 482 00:34:34,416 --> 00:34:37,416 А як ти терпиш себе — служницю і жінку? 483 00:34:38,208 --> 00:34:39,750 Чорт, яка відповідь. 484 00:34:39,833 --> 00:34:42,541 Присягаюся, це б її знищило! 485 00:34:46,291 --> 00:34:48,791 Що? Є інформація про дистриб'юторів? 486 00:34:48,875 --> 00:34:52,375 Третій за рангом, генерал, попався. 487 00:34:57,208 --> 00:35:00,000 З поверненням. Куди ти дівся? 488 00:35:00,083 --> 00:35:02,791 Моя сокира ледь не відвідала її плоті. 489 00:35:02,875 --> 00:35:04,166 -Чиєї? -Мейси. 490 00:35:04,250 --> 00:35:05,583 Ти її справді знайшов? 491 00:35:05,666 --> 00:35:09,666 Майже. Я збирався перерізати їй горло. 492 00:35:09,750 --> 00:35:11,166 Не хвилюйся, брате. 493 00:35:11,250 --> 00:35:14,125 Вийдемо — змусимо її прийняти свою долю. 494 00:35:14,208 --> 00:35:17,250 Це важко. У її будинку повно охоронців. 495 00:35:17,333 --> 00:35:20,458 -Для тебе не може бути важко. -Дякую, Абу Ганаме. 496 00:35:20,541 --> 00:35:25,000 Але не думаю, що хтось із нас може обійти охорону в її будинку. 497 00:35:25,083 --> 00:35:27,458 Це неможливо. Нам потрібен хтось… 498 00:35:30,166 --> 00:35:31,416 Хтось… 499 00:35:33,000 --> 00:35:34,416 Хтось… 500 00:36:30,041 --> 00:36:31,583 Віслюк! Віслючий син! 501 00:36:31,666 --> 00:36:33,791 Як ти допустив таку помилку? 502 00:36:33,875 --> 00:36:37,166 Клянуся Квіткою, якби не майбутня місія, 503 00:36:37,250 --> 00:36:38,875 я б тебе на палю посадив! 504 00:36:38,958 --> 00:36:41,833 Коли знов надумаєш вести людей у нічний клуб, 505 00:36:41,916 --> 00:36:44,958 сам надаватимеш там послуги! 506 00:36:45,041 --> 00:36:46,333 Пробачте, пане. 507 00:36:46,416 --> 00:36:49,625 Що з тобою? Ми збиралися виконати останню місію 508 00:36:49,708 --> 00:36:52,833 і знищити більшість наших ворогів з «Липневого шипа», 509 00:36:52,916 --> 00:36:54,458 а ти п'єш! 510 00:36:54,541 --> 00:36:56,583 -Пане, я… -Замовкни, бовдуре! 511 00:36:56,666 --> 00:36:59,916 Не хочу нічого чути ні від тебе, ні від когось іще! 512 00:37:16,791 --> 00:37:17,875 Як вам харч? 513 00:37:18,583 --> 00:37:21,708 -Нормас. -Нам готує найкращий шеф-кухар Артакії. 514 00:37:21,791 --> 00:37:23,916 Навіть і близько не Аль-Таєф. 515 00:37:24,000 --> 00:37:25,166 Навіщо ви тут? 516 00:37:25,250 --> 00:37:28,625 Перейдемо до суті. У нас тут ситуація. 517 00:37:28,708 --> 00:37:31,125 -Нам потрібен «патронат». -Що це таке? 518 00:37:31,208 --> 00:37:32,250 «Патронат»? 519 00:37:32,333 --> 00:37:34,625 -Послуга. Твоя допомога. -Із чим? 520 00:37:34,708 --> 00:37:38,166 Тебе Бог благословив бути м'язистим лисим терористом. 521 00:37:38,250 --> 00:37:40,083 Нам би твої послуги, 522 00:37:40,916 --> 00:37:43,791 щоб усунути жінку, яка несе порок і розпусту. 523 00:37:43,875 --> 00:37:45,625 Хто ви такі, щоб я допомагав? 524 00:37:45,708 --> 00:37:47,333 Тихо, здорованю. Ми заплатимо. 525 00:37:47,416 --> 00:37:50,333 Плював я на тебе, собако. Я з такими не розмовляю. 526 00:37:50,416 --> 00:37:53,500 -Я генерал-майор Мешаль Машур! -Це справжнє ім'я? 527 00:37:53,583 --> 00:37:56,333 Мені наказує лише халіф. 528 00:37:56,416 --> 00:37:58,500 Я служу лиш «Вересневій квітці». 529 00:37:59,375 --> 00:38:00,333 С4! 530 00:38:01,666 --> 00:38:02,833 Це С4! 531 00:38:03,416 --> 00:38:05,083 Хто це зробив? 532 00:38:07,208 --> 00:38:10,666 Благослови Господь твої руки. Ти справжній художник! 533 00:38:13,833 --> 00:38:16,250 Руки геть від нашої зброї, таргане! 534 00:38:16,333 --> 00:38:19,291 -Не кричи! -Кричатиму, хочете ви чи ні! 535 00:38:32,708 --> 00:38:35,208 Мешалю, тебе чути в моєму кабінеті. 536 00:38:35,291 --> 00:38:36,375 Пробачте, пане. 537 00:38:37,458 --> 00:38:39,291 Як просувається наша місія? 538 00:38:39,916 --> 00:38:42,791 Пане, завдяки Богу й вашому керівництву, 539 00:38:42,875 --> 00:38:45,791 ми близькі до повного контролю над Артакією. 540 00:38:45,875 --> 00:38:49,916 Жовта група «Липневий шип» доживає свої останні дні. 541 00:38:50,500 --> 00:38:55,083 У наших ворогів залишилися фортеці лише в 5 % столиці. 542 00:38:55,166 --> 00:38:59,375 Порівняно з 95 %, які контролює «Вереснева квітка». 543 00:38:59,458 --> 00:39:02,875 Ми намагалися роззброїти їх дипломатією, 544 00:39:02,958 --> 00:39:06,875 але вони відмовилися відповідати і вбили наших посланців. 545 00:39:06,958 --> 00:39:08,291 Бо ти слабак, лисий. 546 00:39:08,916 --> 00:39:12,875 Пане, після невдалих спроб переконати їх, 547 00:39:12,958 --> 00:39:16,708 ми з вашого благословення атакуємо схованку їхнього лідера, 548 00:39:16,791 --> 00:39:18,125 Заглула Аль Маатара. 549 00:39:18,791 --> 00:39:21,500 Генерал Заглул Аль Маатар — голова змії. 550 00:39:21,583 --> 00:39:26,000 Ми його знищимо і зітремо це зло з лиця Артакії. 551 00:39:26,083 --> 00:39:28,916 Спершу свій зад витри. 552 00:39:29,416 --> 00:39:31,125 Я мав на увазі потилицю. 553 00:39:32,166 --> 00:39:33,166 Слава Богу. 554 00:39:33,750 --> 00:39:37,125 Хочу вам нагадати, що після завершення операції 555 00:39:37,208 --> 00:39:39,625 ми виконаємо обіцянку народу 556 00:39:39,708 --> 00:39:42,166 і дамо вирішити, хто правитиме Артакією. 557 00:39:42,250 --> 00:39:45,041 Досить зброї і стрілянини. 558 00:39:45,125 --> 00:39:49,833 Зрештою, мета «Вересневої квітки» — служіння народу Артакії, 559 00:39:49,916 --> 00:39:51,041 а не собі. 560 00:39:51,125 --> 00:39:52,583 Хай живе «Вереснева квітка»! 561 00:39:52,666 --> 00:39:56,041 Хай живе «Вереснева квітка»! 562 00:39:57,708 --> 00:40:00,500 Хто цей базікало і його друзі? 563 00:40:00,583 --> 00:40:02,916 Вітаю, я командир Трад Левовий Пес, 564 00:40:03,000 --> 00:40:05,125 лідер «Спекотної квітки». 565 00:40:05,208 --> 00:40:07,791 Це Саад Абу Ганам, лідер «Даванського дерева». 566 00:40:07,875 --> 00:40:10,625 -Пробач, що зробив тебе хадрамійцем. -Та залюбки. 567 00:40:10,708 --> 00:40:14,208 А це Салту Дахіл Аллах, лідер «Сонної Хмари». 568 00:40:14,291 --> 00:40:15,833 Я Салту Дахіл Аллах. 569 00:40:16,666 --> 00:40:18,625 То ви не з Артакії? 570 00:40:18,708 --> 00:40:21,125 Ні, добрий чоловіче, ми не з Артакії. 571 00:40:21,208 --> 00:40:24,333 Ми прибули розібратися з жінкою, і повернемося додому. 572 00:40:24,416 --> 00:40:26,375 З жінкою? Хто вона? 573 00:40:26,458 --> 00:40:27,708 Мейса Вахбі. 574 00:40:29,250 --> 00:40:30,500 Мейса Вахбі. 575 00:40:31,625 --> 00:40:32,791 Мейса Вахбі. 576 00:40:34,041 --> 00:40:36,125 Мейса Вахбі. 577 00:40:37,833 --> 00:40:39,333 Він приголомшений. 578 00:40:40,125 --> 00:40:41,833 Моя Мейса. 579 00:40:52,208 --> 00:40:53,375 От дівка! 580 00:40:53,458 --> 00:40:55,750 У неї навіть терорист закохався. 581 00:40:56,458 --> 00:40:58,416 Що ви накоїли? 582 00:40:58,500 --> 00:40:59,375 Нічого. 583 00:41:01,375 --> 00:41:03,291 Поки нічого. 584 00:41:21,458 --> 00:41:24,125 Агов. Ваше високопреосвященство. 585 00:41:24,875 --> 00:41:25,791 Халіфе. 586 00:41:28,458 --> 00:41:29,916 Я бачу твої ноги. 587 00:41:32,208 --> 00:41:35,041 -Чого ви хочете? -Що в тебе з Мейсою? 588 00:41:35,125 --> 00:41:36,750 Це не твоя справа. 589 00:41:36,833 --> 00:41:39,875 Просто ти напружився, коли я її згадав, 590 00:41:39,958 --> 00:41:42,208 тож я хотів тобі повідомити. 591 00:41:42,916 --> 00:41:43,750 Що повідомити? 592 00:41:44,541 --> 00:41:48,291 -Що я сьогодні був у Мейси вдома. -Брехло! 593 00:41:48,375 --> 00:41:50,708 Квітковий район, Вереснева вулиця, 50. 594 00:41:50,791 --> 00:41:52,541 Адреса моєї Мейси. 595 00:41:52,625 --> 00:41:54,833 Це вона колись була твоєю Мейсою. 596 00:41:54,916 --> 00:41:57,291 -Тепер вона Мейса іншого. -Що? 597 00:41:57,375 --> 00:42:00,250 -Знаєш, хто там був? -Не хочу знати. 598 00:42:00,333 --> 00:42:02,958 Жовтий, Заглул Аль Маатар. 599 00:42:03,041 --> 00:42:05,375 -Він повів твою Мейсу в ліжко. -Досить! 600 00:42:05,458 --> 00:42:07,541 У нього вона підписана «Міський велосипед». 601 00:42:07,625 --> 00:42:09,416 Замовкни! 602 00:42:09,500 --> 00:42:11,833 Гаразд, я замовкну. Остання річ, чесно. 603 00:42:12,833 --> 00:42:15,708 -Що? -Я лагодив у неї в домі труби. 604 00:42:15,791 --> 00:42:19,458 Вона сиділа з коханцем, Заглулом Аль Маатаром, і казала… 605 00:42:20,083 --> 00:42:20,916 Що казала? 606 00:42:21,625 --> 00:42:23,541 Що пташка халіфа не співає. 607 00:42:25,916 --> 00:42:31,000 Купи мені велосипед Щоб я каталася містом 608 00:42:42,458 --> 00:42:47,458 Найшвидший спосіб розбити чоловіку серце — сказати, що його кохана з ворогом. 609 00:42:47,541 --> 00:42:49,208 Ти граєшся з вогнем. 610 00:42:49,291 --> 00:42:53,083 Ми трупи, якщо одноокий дізнається, що ми маніпулюємо халіфом. 611 00:42:53,166 --> 00:42:55,541 Навпаки, лисий має знати, 612 00:42:55,625 --> 00:42:58,958 що Мейса з їхнім ворогом, і що халіф нею одержимий. 613 00:43:01,000 --> 00:43:05,125 Щоб він усунув її замість нас, а заодно й Заглула Аль Маатара. 614 00:43:05,208 --> 00:43:07,916 Жінки — одержимість терористів. 615 00:43:08,000 --> 00:43:12,208 Якщо жінка на нього якось впливає, він її вбиває без докорів сумління. 616 00:43:12,291 --> 00:43:14,583 Траде! Ти геній, чесне слово. 617 00:43:14,666 --> 00:43:17,750 Чекай, Салту. Давай обзивати лисого. Ненавиджу його пику. 618 00:43:17,833 --> 00:43:19,583 У нього зловісний вигляд. 619 00:43:19,666 --> 00:43:23,125 А які очі, га? У бідолашного лише одне. 620 00:43:23,208 --> 00:43:27,666 Скажіть? Він схожий на ідіота. М'язи без нервової системи. 621 00:43:27,750 --> 00:43:31,583 Тому треба його використати. Бик знає лише жорстокість. 622 00:43:31,666 --> 00:43:35,500 Траде, навчи мене бути хитрим і розумним як ти. 623 00:43:36,166 --> 00:43:39,416 Не змінюйся. Залишайся таким само чарівним і милим. 624 00:43:45,625 --> 00:43:48,125 -Моя люба Мейсо. -Командире Вірних. 625 00:43:49,208 --> 00:43:51,291 Люди чекають вас у залі. 626 00:44:04,708 --> 00:44:08,125 Я більше не хочу вбивати Заглула Аль Маатара. 627 00:44:10,458 --> 00:44:14,000 Відправте до нього гінця, хай скаже йому здаватися. 628 00:44:24,375 --> 00:44:26,333 Він це серйозно? 629 00:44:26,416 --> 00:44:29,166 Ми три місяці готувалися, а він усе скасував? 630 00:44:29,250 --> 00:44:32,041 Як таке могло статися? Я люблю вбивати! 631 00:44:40,500 --> 00:44:43,916 Справа вища за індивідів. 632 00:44:46,916 --> 00:44:50,833 Пане, ми втомилися від відсутності стабільності. 633 00:44:52,458 --> 00:44:56,041 Не лише у «Вересневій квітці», а й у всій Артакії. 634 00:44:56,125 --> 00:45:00,833 Країні потрібен сильний лідер. 635 00:45:01,583 --> 00:45:02,791 Якщо не за бажанням, 636 00:45:03,625 --> 00:45:05,000 то примусом! 637 00:45:21,125 --> 00:45:22,375 Пробачте, пані. 638 00:45:23,375 --> 00:45:25,416 Вам квітка від шанувальника. 639 00:45:26,500 --> 00:45:27,625 Поклади в сейф. 640 00:45:27,708 --> 00:45:29,125 Але пані… 641 00:45:29,791 --> 00:45:31,666 Тут глибоко сумний лист. 642 00:45:32,250 --> 00:45:33,125 Зачитай. 643 00:45:35,166 --> 00:45:37,500 «Люба Мейсо Вахбі. 644 00:45:37,583 --> 00:45:40,500 Ми троє молодих сиріт 645 00:45:40,583 --> 00:45:43,583 з раком дупи. 646 00:45:43,666 --> 00:45:47,125 Це означає, що в нас у дупі рак. 647 00:45:47,208 --> 00:45:49,208 Ми помремо. 648 00:45:49,791 --> 00:45:53,750 Ми прибули в Артакію виконати наше передсмертне бажання — 649 00:45:54,416 --> 00:45:59,375 зустрітися з вами, Мейсо Вахбі, віч-на-віч». 650 00:46:04,833 --> 00:46:07,750 Упродовж години ви почуєте про смерть Мейси Вахбі. 651 00:46:13,041 --> 00:46:14,333 Привіт, хлопці. 652 00:46:14,958 --> 00:46:16,083 Вітаємо, чоловіче. 653 00:46:16,166 --> 00:46:18,750 Ти вирвеш пташку з гніздечка? 654 00:46:19,333 --> 00:46:20,166 Пташку? 655 00:46:20,250 --> 00:46:23,250 Зробиш дитинці ата-та? 656 00:46:23,333 --> 00:46:24,166 Ні. 657 00:46:24,250 --> 00:46:26,750 Ти не навідаєш вовка в його лігві? 658 00:46:26,833 --> 00:46:27,666 Ні. 659 00:46:27,750 --> 00:46:31,041 Ти не змастиш двигун трактора? 660 00:46:31,125 --> 00:46:31,958 Ні. 661 00:46:32,041 --> 00:46:34,500 Не підтягнеш ланцюг велосипеда? 662 00:46:35,458 --> 00:46:36,333 Чу-чух. 663 00:46:36,416 --> 00:46:37,625 Та годі, ви двоє! 664 00:46:37,708 --> 00:46:41,250 Скажу прямо. Як є. 665 00:46:41,750 --> 00:46:45,666 Що червоне, з ногами як бамбук, прославляє Аллаха, але пропускає Рамадан? 666 00:46:46,416 --> 00:46:49,041 Не мороч мені голову, псе. Я вас розумію. 667 00:46:49,125 --> 00:46:50,750 Добре, що ти розумієш. 668 00:46:50,833 --> 00:46:53,625 Убий Мейсу, від якої халіф утратим розум. 669 00:46:53,708 --> 00:46:56,750 Чекай. Ти теж божеволієш від Мейси? 670 00:46:56,833 --> 00:46:59,166 -Траде, яка відгадка до загадки? -Га? 671 00:46:59,250 --> 00:47:02,625 Що червоне, з ногами як бамбук, прославляє Аллаха, але пропускає Рамадан? 672 00:47:02,708 --> 00:47:03,833 Півень, бовдуре! 673 00:47:03,916 --> 00:47:07,166 Прошу. Якщо не для мене, то для халіфа. 674 00:47:14,166 --> 00:47:15,208 Поглянь на нього. 675 00:47:15,708 --> 00:47:17,833 На його очі, його ніс. 676 00:47:18,666 --> 00:47:20,083 На мочки його вух. 677 00:47:20,666 --> 00:47:22,166 Який він величний! 678 00:47:22,250 --> 00:47:26,541 Хіба він не заслуговує, щоб заради нього ти перерізав Мейсі горло? 679 00:47:36,500 --> 00:47:38,750 Я сумую за дитсадковою коморою. 680 00:47:38,833 --> 00:47:40,958 Гаразд, генію. Що нам робити? 681 00:47:41,041 --> 00:47:44,458 Коли халіф дізнається, він нас звільнить. 682 00:47:57,125 --> 00:47:58,875 Моя історія кохання до Мейси… 683 00:48:01,500 --> 00:48:02,875 унікальна. 684 00:48:10,750 --> 00:48:14,083 {\an8}МЕЙСА ВАХБІ НАЦІОНАЛЬНИЙ СКАРБ АРТАКІЇ 685 00:48:19,541 --> 00:48:21,958 Пробачте, але це все, що я маю. 686 00:48:52,583 --> 00:48:53,583 Усе гаразд? 687 00:48:56,958 --> 00:49:00,750 Я Гандур, ваш великий шанувальник. 688 00:49:02,208 --> 00:49:03,833 Рада знайомству, Гандуре. 689 00:49:04,708 --> 00:49:05,875 Візьміть мене з собою. 690 00:49:07,583 --> 00:49:08,791 Куди взяти? 691 00:49:08,875 --> 00:49:11,000 Я хочу бути вашим охоронцем. 692 00:49:11,083 --> 00:49:13,833 Я захищатиму вас і нікого не підпускатиму! 693 00:50:00,458 --> 00:50:03,375 Чого ще можна бажати від життя? 694 00:50:03,958 --> 00:50:06,041 Є в мене одне бажання. 695 00:50:06,125 --> 00:50:10,250 Коли ми поберемося й народимо хлопчика, я хочу назвати його Ріядом. 696 00:50:10,333 --> 00:50:11,916 Чому Ріядом? 697 00:50:12,875 --> 00:50:17,125 На честь президента Ріяда, який робив для Артакії чудові речі. 698 00:50:17,208 --> 00:50:18,291 Ти хочеш дітей? 699 00:50:18,375 --> 00:50:21,291 Звісно. Сподіваюся, вони будуть схожі на тебе. 700 00:50:32,041 --> 00:50:35,125 Ти знаєш, що це? Це вереснева квітка. 701 00:51:11,583 --> 00:51:13,083 Зірка в поганому стані. 702 00:51:13,166 --> 00:51:16,125 Ми не знаємо, коли вона знову зможе співати. 703 00:51:19,250 --> 00:51:21,791 Це твоя остання зарплата. Тебе звільнено. 704 00:51:22,458 --> 00:51:23,625 Справді? 705 00:51:34,583 --> 00:51:39,666 Віце-президент наголосив на необхідності самообмеження та змістовного діалогу, 706 00:51:39,750 --> 00:51:43,041 а також на пріоритизації інтересів Артакії. 707 00:51:43,125 --> 00:51:47,333 Зі свого боку, генеральний секретар ООН Хав'єр Куяр 708 00:51:47,416 --> 00:51:51,791 висловив глибоку стурбованість через кризу, що спустошує Артакію, 709 00:51:51,875 --> 00:51:55,583 і закликає всіх швидко реагувати на гуманітарну ситуацію, 710 00:51:55,666 --> 00:51:59,083 оскільки спустошена країна на межі краху. 711 00:52:10,375 --> 00:52:11,333 Ні. 712 00:52:14,458 --> 00:52:15,333 Ні! 713 00:52:32,375 --> 00:52:34,416 ВЕРЕСНЕВА КВІТКА 714 00:52:45,833 --> 00:52:49,541 Правда в тому, що я не зміг позбутися любові до Мейси. 715 00:52:50,250 --> 00:52:53,833 Я намагався зайняти себе, принести перемогу своїй країні. 716 00:52:54,500 --> 00:52:55,458 Але не зміг. 717 00:52:55,541 --> 00:52:58,666 Дурню. Ти все зіпсував для своїх людей і скасував місію. 718 00:52:58,750 --> 00:53:00,000 До чого тут Мейса? 719 00:53:00,083 --> 00:53:05,125 Дізнавшись, що вона кохає Заглула Аль Маатара, 720 00:53:05,208 --> 00:53:08,375 я не зміг його вбити і розбити їй серце. 721 00:53:08,458 --> 00:53:09,958 От чоловік! 722 00:53:10,041 --> 00:53:11,541 Такий простак… 723 00:53:11,625 --> 00:53:15,875 Я 30 років лише хотів знати чому. 724 00:53:15,958 --> 00:53:17,000 Чому що? 725 00:53:17,083 --> 00:53:20,333 -Чому вона мене так легко кинула? -Бо ти слабак. 726 00:53:20,416 --> 00:53:22,750 Вона відреагувала надто гостро. 727 00:53:22,833 --> 00:53:24,125 Холодносерда сучка. 728 00:53:24,208 --> 00:53:26,666 -Не зглянеться ні на тебе, ні на себе. -Годі! 729 00:53:26,750 --> 00:53:31,041 Коли я був у неї вдома, знайшов її медичну карту. 730 00:53:31,125 --> 00:53:34,875 У неї 20 років тому була серйозно хвора — їй видалили матку. 731 00:53:34,958 --> 00:53:38,666 Могла б і припинити грішити, але вона стала поводитися ще гірше. 732 00:53:38,750 --> 00:53:41,083 Їй видалили матку? 733 00:53:52,583 --> 00:53:54,541 Бородо, що ти робиш? 734 00:53:57,125 --> 00:53:59,541 Відчиняйте! 735 00:54:00,083 --> 00:54:02,208 -Я тут… -Сааде, замовкни! 736 00:54:05,250 --> 00:54:06,875 Мейсо! 737 00:54:08,666 --> 00:54:10,416 Та що з тобою таке? 738 00:54:10,500 --> 00:54:12,166 Ти що, горюєш, шалкохо? 739 00:54:12,250 --> 00:54:14,708 Поводься пристойно! Не називай мене так! 740 00:54:14,791 --> 00:54:16,500 Ти хоч знаєш, що це означає? 741 00:54:16,583 --> 00:54:20,208 Ні, але звучить як образа. 742 00:54:20,291 --> 00:54:21,833 А що означає «шалкоха»? 743 00:54:21,916 --> 00:54:25,875 Спитай Дахіла Аллаха. Він довірився жінці, яка його знищила. 744 00:54:28,458 --> 00:54:30,041 Шалкохо. 745 00:54:30,708 --> 00:54:33,333 -Хлопці, я… -Не зараз, Сааде. 746 00:54:33,958 --> 00:54:37,625 Розважимося із шалкохом Мейси. 747 00:54:38,125 --> 00:54:40,041 Шалкоху. Пане Шалкоху. 748 00:54:40,125 --> 00:54:42,583 Видно, ти великий шалкох. 749 00:54:42,666 --> 00:54:43,875 Шалкоху. 750 00:54:43,958 --> 00:54:46,833 -Ти шалкох. -Ти і твоя родина — теж шалкохи! 751 00:54:46,916 --> 00:54:49,791 Я боюся дізнатися, що це означає. 752 00:54:51,500 --> 00:54:54,041 -Шалкоху. -Стули пельку! 753 00:54:59,041 --> 00:55:00,125 Ти тварина! 754 00:55:00,208 --> 00:55:01,791 -Ти нас прирік! -Я тебе вб'ю! 755 00:55:01,875 --> 00:55:03,875 Сподіваюся, ти згориш у пеклі! 756 00:55:04,708 --> 00:55:06,916 -Хлопці… -Сааде, заткнися! 757 00:55:07,000 --> 00:55:08,583 -Відчепися! -Гаразд. 758 00:55:10,291 --> 00:55:13,416 Якщо вони не хочуть знати, це не моя проблема. 759 00:55:13,500 --> 00:55:15,000 Відчепися від мене! 760 00:55:15,083 --> 00:55:16,416 Злізь — ти мене душиш. 761 00:55:18,333 --> 00:55:19,250 Сааде! 762 00:55:33,375 --> 00:55:35,375 НАДЗВИЧАЙНІ НОВИНИ 763 00:55:38,250 --> 00:55:41,875 {\an8}…маленька держава в Північній Африці після того, як генерал-майор 764 00:55:41,958 --> 00:55:43,708 Мешаль Машур опинився при владі… 765 00:55:43,791 --> 00:55:44,750 Не може бути! 766 00:55:45,250 --> 00:55:49,041 «Вереснева квітка» не наводить зброю на цивільних. 767 00:55:49,125 --> 00:55:50,791 Сядь, Пане Гімуне. 768 00:55:50,875 --> 00:55:52,708 Не наводите зброю на цивільних? 769 00:55:52,791 --> 00:55:54,916 Ти ж типовий терорист. 770 00:55:55,416 --> 00:55:58,208 Довірливий терорист, якого провели власні люди. 771 00:56:01,250 --> 00:56:03,291 Ти зі своїми котячими очима. 772 00:56:06,000 --> 00:56:10,916 Я 20 років мав справу з найпідлішими людьми. 773 00:56:11,000 --> 00:56:14,125 Але не зустрічав підліших і мерзенніших за вас! 774 00:56:46,000 --> 00:56:46,916 Гей! 775 00:57:06,416 --> 00:57:08,000 Що в листі? 776 00:57:08,083 --> 00:57:09,666 Бог привів її до нас. 777 00:57:11,250 --> 00:57:14,583 Героям, які борються з раком дупи. 778 00:57:14,666 --> 00:57:19,250 Дозвольте представитися. Я Патриція, покоївка пані Мейси. 779 00:57:19,333 --> 00:57:22,500 На жаль, вона не змогла вам відповісти, 780 00:57:22,583 --> 00:57:26,708 бо заклопотана сьогоднішнім раптовим концертом. 781 00:57:26,791 --> 00:57:29,041 Але ось адреса концерту. 782 00:57:29,125 --> 00:57:33,708 Якщо зможете прийти, я проведу вас за лаштунки, 783 00:57:33,791 --> 00:57:36,708 щоб ви зустрілися з пані Мейсою. 784 00:57:36,791 --> 00:57:41,333 Герої, прийміть мої співчуття. З усією моєю любов'ю, Патриція». 785 00:57:41,416 --> 00:57:44,833 Дівко! Чорт забирай тебе і твою віроломну хазяйку! 786 00:57:49,333 --> 00:57:52,041 Заспокойся, бро! Її покоївка нічого не сказала. 787 00:57:52,125 --> 00:57:53,583 Її покоївка — сучка! 788 00:57:53,666 --> 00:57:56,916 -Ви не знаєте, що сталося. -Що сталося? 789 00:57:57,000 --> 00:58:00,541 Відчинивши двері, вона мене раптом спитала: 790 00:58:00,625 --> 00:58:03,708 «Як ти себе терпиш?» 791 00:58:03,791 --> 00:58:06,291 -Що це означає? -Що я сантехнік і пес. 792 00:58:06,375 --> 00:58:08,166 Як ти міг не відповісти? 793 00:58:08,250 --> 00:58:09,416 Не відповісти? 794 00:58:09,500 --> 00:58:12,750 Я їй так відповів, що вона зблідла. 795 00:58:12,833 --> 00:58:15,083 -Вона ледве витерпіла. -Серйозно? 796 00:58:15,166 --> 00:58:19,333 Я сказав: «Як ти себе терпиш? Ти, покоївка і жінка». 797 00:58:19,416 --> 00:58:24,958 -Ого, чуваче. Фатально. Оце ти крутий! -Траде, ти геній! Ти її просто розтоптав! 798 00:58:25,541 --> 00:58:28,541 Хто стукає у двері, тому відповідають. 799 00:58:30,041 --> 00:58:33,583 Тепер зосередимося на важливому. Третій раз щасливий. 800 00:58:34,083 --> 00:58:37,000 ХАЙ ЖИВЕ ГЕНЕРАЛ-МАЙОР МЕШАЛЬ МАШУР 801 00:58:37,083 --> 00:58:41,166 ХАЙ ЖИВЕ ГЕНЕРАЛ-МАЙОР 802 00:58:44,958 --> 00:58:47,000 Ні! Руки геть! 803 00:58:47,500 --> 00:58:51,250 Ти не президент! Я ніколи не прийму тебе як президента! 804 00:58:51,333 --> 00:58:55,166 Це перехідний період, потім усе повернеться до норми. 805 00:58:55,250 --> 00:58:58,791 Ви всі однакові. Усі нікчеми! 806 00:58:59,291 --> 00:59:02,791 Слухайте мене. Мій єдиний президент — конституція! 807 00:59:34,333 --> 00:59:40,666 Ваші оплески колективу народного танцю «Танцівниці без стегон». 808 00:59:41,291 --> 00:59:43,375 А тепер великий сюрприз. 809 00:59:43,458 --> 00:59:47,041 Привітайте гучними оплесками 810 00:59:47,125 --> 00:59:50,958 арабську співочу пташку, єдину й неповторну 811 00:59:51,041 --> 00:59:53,708 королеву арабської музики, 812 00:59:53,791 --> 00:59:56,250 національний скарб Артакії 813 00:59:56,750 --> 01:00:03,625 Мейсу Вахбі! 814 01:00:16,458 --> 01:00:17,750 Мейсо! 815 01:00:18,583 --> 01:00:19,583 Гандуре! 816 01:00:20,166 --> 01:00:21,291 Що тебе привело? 817 01:00:21,791 --> 01:00:24,625 Я більше не хочу дітей. Я хочу лише тебе. 818 01:00:24,708 --> 01:00:26,083 Що ти кажеш? 819 01:00:26,166 --> 01:00:29,708 Я дізнався сьогодні. Пробач. 820 01:00:30,291 --> 01:00:31,208 За що? 821 01:00:31,291 --> 01:00:32,833 За те, що тиснув. 822 01:00:32,916 --> 01:00:36,916 Я не знав, що ти не можеш мати дітей. 823 01:00:37,000 --> 01:00:38,375 Гандуре. 824 01:00:38,458 --> 01:00:44,500 Мейса! 825 01:00:46,083 --> 01:00:47,666 Безсоромниця спізнюється. 826 01:00:51,166 --> 01:00:54,375 Тікай зі мною. Надолужимо те, що пропустили. 827 01:01:06,583 --> 01:01:09,041 Я знала, що ти наївний. 828 01:01:09,125 --> 01:01:12,791 Але й не здогадувалася, що настільки тупий. 829 01:01:12,875 --> 01:01:14,041 Що? 830 01:01:14,125 --> 01:01:18,125 Ти справді думаєш, що я тебе кинула, бо не могла мати дітей? 831 01:01:18,208 --> 01:01:19,750 А чому тоді? 832 01:01:19,833 --> 01:01:23,833 Бо ти був послідовником Ріяда. 833 01:01:24,625 --> 01:01:28,208 Щойно ти сказав, що любиш Ріяда, 834 01:01:28,291 --> 01:01:30,708 я втратила до тебе інтерес. 835 01:01:30,791 --> 01:01:33,000 Які в тебе проблеми з президентом? 836 01:01:33,083 --> 01:01:36,291 Він був проти «Липневого шипа». 837 01:01:36,375 --> 01:01:39,666 Ми вдячні за зусилля «Липневого шипа». 838 01:01:39,750 --> 01:01:43,416 Але сьогодні ми держава інституцій. 839 01:01:44,541 --> 01:01:47,250 Заради Артакії 840 01:01:47,333 --> 01:01:52,250 я прошу їх скласти зброю, і приєднатися до політики. 841 01:01:53,041 --> 01:01:55,041 ЗА СВІТЛЕ МАЙБУТНЄ АРТАКІЇ 842 01:01:56,333 --> 01:02:00,208 Ми мали покласти край його божевіллю. 843 01:02:01,333 --> 01:02:02,416 Що ти говориш? 844 01:02:07,291 --> 01:02:08,583 Бідолашний! 845 01:02:08,666 --> 01:02:11,416 Наче ти не був причетний до його вбивства. 846 01:02:11,500 --> 01:02:12,791 Ні! 847 01:02:13,583 --> 01:02:16,666 Коли Ріяд Шамаун потрапив до лікарні 848 01:02:16,750 --> 01:02:20,083 на медичне обстеження, у нас з'явилася можливість. 849 01:02:20,166 --> 01:02:21,458 Тож ось. 850 01:02:21,541 --> 01:02:25,833 Нам був потрібен вірний солдат, який увірветься в лікарню. 851 01:02:25,916 --> 01:02:28,291 Жозеф зголосився. 852 01:02:28,375 --> 01:02:32,375 Але як Жозефу потрапити в лікарню, повну охорони? 853 01:02:32,458 --> 01:02:34,875 Аж ось дурний Гандур, 854 01:02:34,958 --> 01:02:38,416 готовий на все заради своєї Мейси. 855 01:02:38,500 --> 01:02:42,458 Він дає Жозефу ідеальну підставу 856 01:02:42,541 --> 01:02:45,708 потрапити до лікарні. 857 01:02:46,958 --> 01:02:50,125 ЦЕНТРАЛЬНА ЛІКАРНЯ АРТАКІЇ 858 01:03:06,541 --> 01:03:11,625 Мейса! 859 01:03:11,708 --> 01:03:17,291 Мейса! 860 01:03:17,375 --> 01:03:20,541 Мейса! 861 01:03:20,625 --> 01:03:25,041 Мейса! 862 01:03:43,875 --> 01:03:50,208 Сьогодні ми вступаємо в нову епоху історії Артакії. 863 01:03:50,291 --> 01:03:53,541 Так — новому теперішньому. 864 01:03:54,208 --> 01:03:58,291 Так світлому майбутньому. 865 01:04:02,291 --> 01:04:04,375 Найкоротший президентський термін. 866 01:04:04,458 --> 01:04:05,958 Зосередься! 867 01:04:06,041 --> 01:04:09,791 Я намагаюся, шалкоха, але Аль Маатар її затуляє. 868 01:04:15,291 --> 01:04:16,208 Сааде! 869 01:04:27,041 --> 01:04:27,875 Абдулла? 870 01:04:27,958 --> 01:04:29,458 Абу Фахд? 871 01:04:29,541 --> 01:04:34,375 -Вітаю. Ти в «Липневому шипі»? -Так. А ти у «Вересневій квітці»? 872 01:04:34,458 --> 01:04:36,833 Так. Чому ти пристав до «Липневого шипа»? 873 01:04:36,916 --> 01:04:40,333 Я люблю банани, а вони жовті як логотип «Шипа». 874 01:04:40,416 --> 01:04:42,916 Розумію. Банани багаті на калій. 875 01:04:43,000 --> 01:04:45,916 -А ти чому у «Квітці»? -Хочу розлучення. 876 01:04:46,000 --> 01:04:49,291 -Що? -Дружина ненавидить екстремістів. 877 01:04:49,375 --> 01:04:52,333 Я пристав до найбільших, щоб вона від мене пішла. 878 01:04:52,416 --> 01:04:54,583 Гаразд. Ти б не міг прибрати ніж? 879 01:04:54,666 --> 01:04:56,166 Точно, вибач! 880 01:04:56,250 --> 01:04:57,416 Та все добре. 881 01:05:02,500 --> 01:05:03,791 Дівка тікає? 882 01:05:20,916 --> 01:05:23,833 Ні! 883 01:05:24,666 --> 01:05:25,916 Нащо ти її вбив? 884 01:05:28,458 --> 01:05:29,916 Мейсо, прошу, отямся! 885 01:05:31,291 --> 01:05:34,000 Отямся, щоб я міг тебе вбити. 886 01:05:37,541 --> 01:05:38,541 Мейсо! 887 01:05:42,541 --> 01:05:44,541 Вона була в мене на долоні. 888 01:05:45,541 --> 01:05:47,166 Усе добре, Траде. 889 01:05:48,875 --> 01:05:49,708 Чекай. 890 01:05:50,208 --> 01:05:51,541 А ти чому не горюєш? 891 01:05:51,625 --> 01:05:52,791 Тому що… 892 01:05:54,041 --> 01:05:55,625 ви мали рацію. 893 01:06:08,833 --> 01:06:11,291 Гандур і ці троє врятували Артакію. 894 01:06:11,375 --> 01:06:13,833 Гандур і ці троє врятували Артакію. 895 01:06:14,500 --> 01:06:18,166 Гандур і ці троє врятували Артакію! 896 01:06:22,750 --> 01:06:24,833 То ми вбили Мейсу? 897 01:06:24,916 --> 01:06:26,750 Ви стали причиною. 898 01:06:27,625 --> 01:06:31,708 От би побачити обличчя вчителя, коли ми йому скажемо, що зробили! 899 01:06:42,750 --> 01:06:44,291 Телепні! 900 01:06:44,375 --> 01:06:46,416 Ви просто комахи! 901 01:06:46,500 --> 01:06:49,166 Це ганьба мистецтва, суспільства та розвитку! 902 01:06:49,250 --> 01:06:51,666 Мейса Вахбі — чиста жінка, 903 01:06:51,750 --> 01:06:53,666 голос цього світу. 904 01:06:53,750 --> 01:06:57,958 Ви пишаєтеся тим, що забрали цей ангельський голос? 905 01:06:58,041 --> 01:07:01,750 Ви точно потрапите в пекло. 906 01:07:01,833 --> 01:07:03,333 Хіба ви не вмерли? 907 01:07:03,416 --> 01:07:04,666 Так. 908 01:07:04,750 --> 01:07:10,000 Я помер усередині через ці жахливі новини. Будьте ви прокляті! 909 01:07:10,083 --> 01:07:13,125 Він має на увазі, пан Мідхат сказав, що ви померли. 910 01:07:13,208 --> 01:07:16,333 Мене госпіталізували, бо в мене був інсульт. 911 01:07:16,416 --> 01:07:20,250 Я лежав на смертному одрі, але потім одужав. От тільки… 912 01:07:20,333 --> 01:07:23,375 інсульт змінив деякі аспекти моєї особистості. 913 01:07:23,458 --> 01:07:26,708 А Мейса? Хіба її вбивство — не добрий вчинок? 914 01:07:26,791 --> 01:07:28,583 Ти пес! Ви всі в небезпеці 915 01:07:28,666 --> 01:07:33,250 і можете потрапити в пекло за ваш підлий вчинок. 916 01:07:33,333 --> 01:07:36,625 Цих дорослих взагалі не зрозумієш. 917 01:07:36,708 --> 01:07:37,916 Боже, поможи. 918 01:07:38,000 --> 01:07:40,541 Світ наближається до свого кінця. 919 01:07:40,625 --> 01:07:43,916 Мейси не стало, а Ум Бунана залишилася. 920 01:07:44,000 --> 01:07:45,041 Ум Бунана? 921 01:07:45,125 --> 01:07:48,500 Терористка, що вербує жінок до екстремістських угруповань. 922 01:07:48,583 --> 01:07:50,416 Хай вона буде проклята! 923 01:07:53,125 --> 01:07:58,541 Блаженний буде той, хто її вб'є і позбавить світ цієї мерзенності. 924 01:08:02,083 --> 01:08:03,833 Хлопці, готуйтеся вирушати. 925 01:08:28,583 --> 01:08:31,041 Ти зі своїми штанами мене роздратував! 926 01:08:31,125 --> 01:08:34,875 Ти мене ображаєш, хоча я плачу за твою подорож. 927 01:08:34,958 --> 01:08:38,458 -З нас сміятимуться! -Абу Абдельрахмане, це добра справа. 928 01:08:38,541 --> 01:08:40,291 Ти з глузду з'їхав! 929 01:08:40,375 --> 01:08:44,958 36 годин польоту, щоб дивитися на штани на аукціоні в Нью-Йорку! 930 01:08:45,041 --> 01:08:47,291 Перепрошую! Це не просто аукціон. 931 01:08:47,916 --> 01:08:49,250 Це «Крістіс»! 932 01:08:49,333 --> 01:08:51,708 «Крістіс» чи що там! Це просто штани! 933 01:08:51,791 --> 01:08:53,416 Не всі штани однакові. 934 01:08:53,500 --> 01:08:55,375 Білі, бо ти маєш тільки такі! 935 01:08:55,958 --> 01:08:57,250 Починається. 936 01:09:01,958 --> 01:09:07,250 Панове, ми відкриємо аукціон цим предметом артакійського повстання. 937 01:09:07,333 --> 01:09:11,750 Ці старі штани були вітрилом човна. 938 01:09:11,833 --> 01:09:14,333 Почнемо з 500 доларів. 939 01:09:14,416 --> 01:09:16,125 500 доларів! 940 01:09:16,208 --> 01:09:20,083 Я казав, що мої штани — шедевр, а ти мені не вірив! 941 01:09:20,166 --> 01:09:22,541 501 долар. 942 01:09:23,125 --> 01:09:27,000 501 долар дає чоловік в окулярах позаду. 943 01:09:29,375 --> 01:09:30,583 550? 944 01:09:31,166 --> 01:09:32,541 550? 945 01:09:32,625 --> 01:09:35,833 -Аделю, став мільйон. -Що? 946 01:09:35,916 --> 01:09:37,000 Хто-небудь? 947 01:09:37,083 --> 01:09:40,166 Став мільйон, або нашим стосункам кінець. 948 01:09:40,250 --> 01:09:42,875 Ти серйозно? В дупу наші стосунки. 949 01:09:42,958 --> 01:09:44,083 550? 950 01:09:44,166 --> 01:09:45,875 550? 951 01:09:46,916 --> 01:09:49,875 Продано чоловіку з головою-картоплею. 952 01:09:49,958 --> 01:09:55,500 Ні! 953 01:09:58,541 --> 01:10:00,666 МАСАМІР: МАЛЮКИ 954 01:11:06,083 --> 01:11:11,291 Переклад субтитрів: Ольга Галайда