1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:11,041 --> 00:00:14,416
Я не вийду з комори.
Самі виходьте, якщо хочете.
4
00:00:14,500 --> 00:00:18,208
-І скільки нам тут сидіти?
-Доки про нас не забудуть.
5
00:00:18,291 --> 00:00:20,833
-А як зголодніємо?
-У мене є сухий йогурт.
6
00:00:20,916 --> 00:00:22,833
Молодець, Абу Ганаме. Скільки?
7
00:00:22,916 --> 00:00:25,541
-Два з половиною.
-Вистачить на тиждень.
8
00:00:25,625 --> 00:00:28,500
-А вода?
-Люди без неї живуть тижнями.
9
00:00:28,583 --> 00:00:31,250
-Але ти пес.
-Як ти мене назвав, Таліско?
10
00:00:31,333 --> 00:00:34,541
Годі! Ти запхав нас у комору без плану.
11
00:00:34,625 --> 00:00:36,583
Це фортеця стійкості.
12
00:00:38,041 --> 00:00:39,416
Так і думала!
13
00:00:39,500 --> 00:00:40,791
Пані Відад!
14
00:00:40,875 --> 00:00:43,250
-Виходьте з комори!
-Ні!
15
00:00:43,333 --> 00:00:46,875
Час світу побачити, хто ви такі!
16
00:00:46,958 --> 00:00:50,333
Першокласники.
17
00:00:57,291 --> 00:01:00,291
Пані Відад, я за вами сумуватиму.
18
00:01:00,375 --> 00:01:02,958
Я перед вами в боргу.
19
00:01:07,750 --> 00:01:12,791
МАСАМІР: МАЛЮКИ
20
00:01:13,625 --> 00:01:17,916
Може, пропустимо шкільний етап
і одразу візьмемося за роботу?
21
00:01:18,000 --> 00:01:20,041
Сааде, прошу, не треба про роботу.
22
00:01:20,125 --> 00:01:22,333
За роботу? І що ми робитимемо?
23
00:01:22,416 --> 00:01:25,666
Знаєте, скільки заробляють
виробники вибухівки C4?
24
00:01:25,750 --> 00:01:27,916
Сааде, вибухівка C4 заборонена.
25
00:01:28,000 --> 00:01:31,333
Крім того, потрібен диплом і дозвіл.
26
00:01:31,416 --> 00:01:33,333
Я знаю підроблювача дипломів.
27
00:01:33,416 --> 00:01:35,375
Молодець, творчий генію!
28
00:01:35,458 --> 00:01:39,625
Троє шестирічних дітей
з дипломом з виготовлення бомб.
29
00:01:39,708 --> 00:01:45,083
Ти не думаєш, що ми занадто кваліфіковані
для ринку праці, пане розумнику?
30
00:01:47,833 --> 00:01:49,625
Більше жодних капкейків!
31
00:01:49,708 --> 00:01:50,750
Лише завдання.
32
00:01:51,708 --> 00:01:53,375
І важка праця.
33
00:01:53,458 --> 00:01:56,250
Сподіваюся, пані Відад зможе там без мене.
34
00:01:57,333 --> 00:02:00,250
ПОЧАТКОВА ШКОЛА «ГЛИБИНИ НЕУЦТВА»
35
00:02:03,125 --> 00:02:06,541
-Швидше, бо пропустите збори.
-Стулися.
36
00:02:07,958 --> 00:02:09,291
Чому він так психує?
37
00:02:09,375 --> 00:02:11,708
Це наш перший день у початковій школі.
38
00:02:11,791 --> 00:02:12,666
І що?
39
00:02:12,750 --> 00:02:16,250
Ми чули, що початкова школа —
це кладовище людей.
40
00:02:16,333 --> 00:02:19,125
Ні. Що за дурниці?
41
00:02:20,625 --> 00:02:22,041
У вас не життя, а казка.
42
00:02:22,125 --> 00:02:25,250
Якби я міг повернутися
до початкової школи.
43
00:02:25,333 --> 00:02:26,750
Життя було простим.
44
00:02:26,833 --> 00:02:30,458
Прийшов у школу, просидів штани,
45
00:02:30,541 --> 00:02:33,875
розв'язав приклад,
що два плюс два… дорівнює 36.
46
00:02:33,958 --> 00:02:35,875
Зрозуміло, чому ти вахтер.
47
00:02:35,958 --> 00:02:37,375
Куди ви поспішаєте?
48
00:02:37,458 --> 00:02:42,291
Важкі часи ще настануть.
Зараз найкращі дні вашого життя.
49
00:02:42,375 --> 00:02:44,708
А Піфагор має рацію.
50
00:02:44,791 --> 00:02:47,083
-Точно.
-У перший клас!
51
00:02:47,750 --> 00:02:50,125
Що може статися поганого?
52
00:02:50,208 --> 00:02:51,291
ПЕКЛО
53
00:02:51,375 --> 00:02:52,291
Пекло.
54
00:02:53,708 --> 00:02:56,416
Крадете — потрапляєте в пекло.
55
00:02:56,500 --> 00:02:59,250
Брешете — потрапляєте в пекло.
56
00:02:59,333 --> 00:03:03,291
Носите джинси — потрапляєте в пекло.
57
00:03:04,416 --> 00:03:06,250
Пекло!
58
00:03:06,333 --> 00:03:07,750
Пекло!
59
00:03:07,833 --> 00:03:09,458
Пекло!
60
00:03:20,833 --> 00:03:23,625
Я вкрав твій сандвіч.
61
00:03:24,750 --> 00:03:26,125
А де сік?
62
00:03:26,791 --> 00:03:27,833
Сік?
63
00:03:30,291 --> 00:03:34,208
Сааде! Ні!
64
00:03:37,208 --> 00:03:39,708
Моє обличчя! Боже!
65
00:03:41,041 --> 00:03:42,208
Сік закінчився.
66
00:03:42,291 --> 00:03:44,416
Нащо ти так з другом?
67
00:03:44,500 --> 00:03:45,875
Ти що, не слухав?
68
00:03:45,958 --> 00:03:48,916
Крадеш, брешеш,
носиш джинси — потрапляєш у пекло.
69
00:03:49,000 --> 00:03:52,166
Але він украв не верблюда. Це лише сік.
70
00:03:52,250 --> 00:03:53,666
А, лише сік?
71
00:03:53,750 --> 00:03:56,708
А коли ми курили сигарети,
і потім пішли до твого дядька?
72
00:03:56,791 --> 00:03:58,541
Що ти сказав про запах?
73
00:03:59,125 --> 00:04:02,041
Що то курив працівник супермаркету,
74
00:04:02,125 --> 00:04:03,708
потім торкався мене.
75
00:04:03,791 --> 00:04:06,166
-Що з ним стало?
-Мої кузени побили.
76
00:04:06,250 --> 00:04:07,666
Три зламані ребра,
77
00:04:07,750 --> 00:04:10,958
прокол легені і п'ять років в'язниці.
78
00:04:11,041 --> 00:04:12,791
І важка праця.
79
00:04:13,291 --> 00:04:17,416
Сааде, де ти взяв м'яч,
яким ми грали в рамадановій лізі?
80
00:04:17,500 --> 00:04:20,375
Украв у Шніфа, того, що з вухами.
81
00:04:20,458 --> 00:04:23,000
Точно. Ми з ним украли, а ти збрехав.
82
00:04:23,083 --> 00:04:24,041
Це два.
83
00:04:24,125 --> 00:04:26,416
Добре, що ми не зробили третій.
84
00:04:26,500 --> 00:04:28,625
-Ніхто з нас не носив джинси?
-Так.
85
00:04:28,708 --> 00:04:30,375
Хлопці, як я виглядаю?
86
00:04:33,666 --> 00:04:35,791
Ми маємо спокутувати наші гріхи.
87
00:04:42,541 --> 00:04:46,458
В'ЯЗНИЦЯ
88
00:04:55,416 --> 00:04:57,333
Добрий вечір, Бурхане.
89
00:04:58,333 --> 00:05:00,083
Ого, ти схуд.
90
00:05:00,166 --> 00:05:01,166
Кето-дієта?
91
00:05:01,250 --> 00:05:03,666
Ви зруйнували моє життя.
92
00:05:03,750 --> 00:05:06,416
-Ти мене торкався.
-Де я тебе торкався?
93
00:05:07,291 --> 00:05:10,125
Мого серця. Ти торкнувся його
своєю ніжною душею.
94
00:05:10,208 --> 00:05:12,666
Бурхане, не будь дитиною. Ось.
95
00:05:13,333 --> 00:05:16,125
За психологічну шкоду, якої ми завдали.
96
00:05:16,208 --> 00:05:17,750
П'ять ріалів? Ти скнара!
97
00:05:17,833 --> 00:05:19,375
Там, звідки він, це наче 200.
98
00:05:19,458 --> 00:05:23,083
Що скажеш, Бурхане? Пробачимо і забудемо?
99
00:05:23,166 --> 00:05:24,000
Дякую!
100
00:05:24,083 --> 00:05:27,791
Дасть Бог — побачимося в пеклі.
101
00:05:36,291 --> 00:05:37,333
Я знайшов.
102
00:05:41,250 --> 00:05:44,875
Гадаєте, Шніф нам пробачить,
якщо ми повернемо його таким?
103
00:05:44,958 --> 00:05:48,000
Пекло.
104
00:05:48,750 --> 00:05:50,083
Пекло!
105
00:05:53,208 --> 00:05:55,875
Не плач, любий. Що сталося?
106
00:05:55,958 --> 00:05:57,458
Схоже, він загубився.
107
00:05:58,083 --> 00:05:59,250
Он дорослий.
108
00:06:01,958 --> 00:06:03,958
Пане, ми знайшли вашого сина.
109
00:06:04,708 --> 00:06:06,750
Дякую.
110
00:06:06,833 --> 00:06:11,250
ОСТРІВ ЕПШТАЙНА
111
00:06:13,166 --> 00:06:15,875
Ви не бачили мого сина? У червоній шапці.
112
00:06:19,291 --> 00:06:20,375
Викликай швидку.
113
00:06:27,041 --> 00:06:28,333
Прибережи гроші.
114
00:06:31,583 --> 00:06:32,791
Бідолаха.
115
00:06:32,875 --> 00:06:35,000
Брате, це вовк, а не твій племінник.
116
00:06:35,083 --> 00:06:36,583
А права тварин?
117
00:06:36,666 --> 00:06:38,125
Відпустіть бідолашного.
118
00:06:38,208 --> 00:06:39,500
Ні! Це вовк!
119
00:06:39,583 --> 00:06:41,791
Допомога тваринам — це добрий вчинок.
120
00:06:45,500 --> 00:06:47,291
Будь вільним, юна душе.
121
00:06:54,500 --> 00:06:56,041
БУДИНОК ДЛЯ ЛІТНІХ ЛЮДЕЙ
122
00:06:59,375 --> 00:07:02,916
Ми зробили їм добре.
Позбавили приниження старості.
123
00:07:03,500 --> 00:07:04,916
ПРИТУЛОК
124
00:07:09,958 --> 00:07:15,208
Допоможіть! Хто-небудь, рятуйте!
125
00:07:15,291 --> 00:07:17,041
Виклич пожежників.
126
00:07:17,125 --> 00:07:19,083
Зараз час пік.
127
00:07:19,166 --> 00:07:21,458
Вони сюди їхатимуть годину.
128
00:07:21,541 --> 00:07:23,458
Бідолашна жінка помре.
129
00:07:26,750 --> 00:07:28,000
-Вилазь.
-Що?
130
00:07:28,083 --> 00:07:29,833
-Погасити пожежу.
-Це не…
131
00:07:29,916 --> 00:07:32,083
Уся тачка коштує 300 ріалів.
132
00:07:35,666 --> 00:07:37,166
Вмикай, бро!
133
00:07:43,958 --> 00:07:48,083
Кількість жертв пожежі,
що почалася сьогодні вдень
134
00:07:48,166 --> 00:07:51,875
і спалила цілий район, досягла 255.
135
00:07:51,958 --> 00:07:55,625
Окрім того, фінансові збитки
становлять приблизно 64 млн.
136
00:07:55,708 --> 00:07:58,666
Причини досі встановлюються.
137
00:08:01,791 --> 00:08:04,083
Ось і все? Ми потрапимо в пекло?
138
00:08:04,166 --> 00:08:06,083
Не кажи так, Абу Ганаме!
139
00:08:15,958 --> 00:08:17,708
Викличте швидку!
140
00:08:26,583 --> 00:08:29,083
Це все через наші гріхи.
141
00:08:30,041 --> 00:08:34,916
Це все через наші гріхи!
142
00:08:41,208 --> 00:08:43,500
Врятуйте мене від цього брудного чоловіка!
143
00:08:43,583 --> 00:08:46,208
Усе не так, як виглядає, жінко.
144
00:08:46,291 --> 00:08:49,958
Ти голий уночі на даху. Що я мушу думати?
145
00:08:50,041 --> 00:08:51,125
Спокійно, жінко.
146
00:08:51,208 --> 00:08:55,583
Лікарка Маріам Нур каже,
що носіння рушника зміцнює імунітет.
147
00:08:55,666 --> 00:08:57,125
А навіщо телевізор?
148
00:08:57,208 --> 00:09:02,208
Я дивлюся «Термінатора»
з Арнольдом Шварценеггером.
149
00:09:02,291 --> 00:09:03,458
«Термінатора»?
150
00:09:03,541 --> 00:09:05,666
Так, звичайно. «Я повернуся».
151
00:09:07,125 --> 00:09:08,666
Іди до нього…
152
00:09:08,750 --> 00:09:11,083
Я знала, покидьку!
153
00:09:11,166 --> 00:09:14,000
Взагалі-то, це не мій телевізор.
154
00:09:14,083 --> 00:09:15,708
Розважайся з Мейсою.
155
00:09:15,791 --> 00:09:17,791
Чекай, жінко! Хто пратиме мої штани?
156
00:09:18,500 --> 00:09:21,583
Куди ти? Іди назад. Схаменися!
157
00:09:22,166 --> 00:09:23,083
Гей!
158
00:09:23,583 --> 00:09:26,083
Самахер!
159
00:09:27,875 --> 00:09:30,250
Повернися! Ти робиш помилку!
160
00:09:33,166 --> 00:09:36,833
Господи, Султане, поговори із сестрою.
161
00:09:36,916 --> 00:09:39,000
Це я їй сказав тебе кинути. Свиня.
162
00:09:52,750 --> 00:09:54,666
Самахер! Лялечко!
163
00:09:58,208 --> 00:10:01,750
Мейса краща за тебе!
164
00:10:01,833 --> 00:10:03,375
{\an8}УВАГА
ВІДВЕРТИЙ КОНТЕНТ
165
00:10:21,208 --> 00:10:25,458
КАФЕ «ВІСЛЮЧИЙ ТАБІР»
VIP-КАВ'ЯРНЯ І КАЛЬЯН
166
00:10:25,541 --> 00:10:31,666
Іди до нього
Поцілуй його в щоку…
167
00:10:31,750 --> 00:10:32,791
Нічого собі!
168
00:10:32,875 --> 00:10:33,875
Тут людно.
169
00:10:34,750 --> 00:10:36,916
Вони прийшли заради Мейси.
170
00:10:38,625 --> 00:10:41,833
Це єдине місце в цілому місті,
171
00:10:41,916 --> 00:10:46,916
куди чоловіки приходять
за спинами дружин потурати гріху.
172
00:10:47,000 --> 00:10:47,833
Гріху?
173
00:10:47,916 --> 00:10:52,875
Коли дядька Шлааша дружина ловить
за переглядом Мейси, вони сваряться.
174
00:10:56,708 --> 00:11:00,458
Агов!
175
00:11:02,625 --> 00:11:04,750
Насолоджуйтеся гріхами, поки можете,
176
00:11:04,833 --> 00:11:07,875
бо невдовзі я заберу
цей заборонений екстаз!
177
00:11:07,958 --> 00:11:09,833
Ви всі покидьки!
178
00:11:12,125 --> 00:11:15,625
Ти моя любов
Ти моя доля…
179
00:11:16,458 --> 00:11:17,666
Що в тебе на думці?
180
00:11:17,750 --> 00:11:20,083
Може, ми не можемо змінити минуле,
181
00:11:20,166 --> 00:11:22,916
але ми можемо виправити майбутнє.
182
00:11:23,500 --> 00:11:24,375
Що?
183
00:11:24,458 --> 00:11:27,291
Що ми дізналися
з усього нашого минулого досвіду?
184
00:11:27,375 --> 00:11:30,625
Що ми точно потрапимо в пекло. Божа воля.
185
00:11:30,708 --> 00:11:34,625
Ні, Великий Носе.
Ми вміємо забирати життя.
186
00:11:34,708 --> 00:11:37,208
-Так?
-Треба вбити дівку.
187
00:11:37,291 --> 00:11:38,625
-Кого?
-Мейсу Вахбі.
188
00:11:38,708 --> 00:11:41,333
-Навіщо?
-Бо вона руйнує сім'ї.
189
00:11:41,416 --> 00:11:44,791
Щоб спокутувати наші гріхи,
потрібна значна добра справа.
190
00:11:44,875 --> 00:11:46,666
Молодець, брате.
191
00:11:46,750 --> 00:11:49,041
-Що це за тероризм?
-Який тероризм?
192
00:11:49,125 --> 00:11:50,958
Ти хочеш убити невинну жінку?
193
00:11:51,041 --> 00:11:52,500
Брате, я просто кажу,
194
00:11:52,583 --> 00:11:55,416
вдаймося до насильства,
щоб не потрапити в пекло.
195
00:11:55,500 --> 00:11:57,833
Це тероризм, покидьку!
196
00:11:59,166 --> 00:12:01,291
Здорованю, ти знаєш, де Мейса Вахбі?
197
00:12:01,875 --> 00:12:05,750
Мейса Вахбі живе в Республіці Артакія.
198
00:12:06,416 --> 00:12:07,541
Артакія?
199
00:12:07,625 --> 00:12:08,916
Так.
200
00:12:09,000 --> 00:12:11,833
Якщо хочете, щоб я сказав, де Артакія,
201
00:12:11,916 --> 00:12:15,833
спочатку розгадайте загадку.
202
00:12:15,916 --> 00:12:18,416
Та замовкни вже. Нема часу. Просто скажи!
203
00:12:19,541 --> 00:12:22,375
Я хотів здатися мудрим.
204
00:12:22,458 --> 00:12:25,791
-Ви не дали мені шансу.
-Кажи вже!
205
00:12:25,875 --> 00:12:27,125
Гаразд!
206
00:12:27,208 --> 00:12:30,000
Я вам зачитаю.
207
00:12:30,083 --> 00:12:31,708
Це може допомогти.
208
00:12:31,791 --> 00:12:34,041
«Республіка Артакія —
209
00:12:34,125 --> 00:12:38,333
це острів в Аравійському морі.
Спокійний клімат…»
210
00:12:38,416 --> 00:12:40,750
Досить. Байдуже. Ходімо, хлопці.
211
00:12:42,083 --> 00:12:44,541
Гей! Діти!
212
00:12:45,250 --> 00:12:48,916
Чи треба їм сказати,
що Артакія — неспроможна держава
213
00:12:49,000 --> 00:12:52,791
під контролем жорстоких банд,
які займаються торгівлею людьми,
214
00:12:52,875 --> 00:12:57,000
і що Програма розвитку ООН
215
00:12:57,083 --> 00:12:59,458
класифікували її як зону лиха?
216
00:13:00,000 --> 00:13:01,750
Ні, це не моя проблема.
217
00:13:04,958 --> 00:13:06,583
Хоч би подякував Аллаху, ненажеро.
218
00:13:06,666 --> 00:13:08,416
Хвала Аллаху!
219
00:13:10,125 --> 00:13:11,708
Траде, здурів?
220
00:13:11,791 --> 00:13:14,083
Мета виправдовує засоби, Салту.
221
00:13:14,166 --> 00:13:17,916
Шлюб — це опора суспільства.
Усунення Мейси збереже шлюби.
222
00:13:18,000 --> 00:13:20,333
Добрий вчинок врятує нас від пекла.
223
00:13:20,416 --> 00:13:23,250
-Я не переконаний.
-Може, запитаємо вчителя?
224
00:13:23,333 --> 00:13:25,875
А ви думаєте, де ми?
На церемонії обрізання?
225
00:13:25,958 --> 00:13:27,166
Закрийте роти.
226
00:13:35,958 --> 00:13:40,083
Наш сьогоднішній урок —
про ознаки Апокаліпсиса,
227
00:13:40,166 --> 00:13:42,791
як основні, так і другорядні.
228
00:13:44,375 --> 00:13:45,208
Так?
229
00:13:45,291 --> 00:13:46,625
Де пан Мунір?
230
00:13:46,708 --> 00:13:47,875
Вмер.
231
00:13:47,958 --> 00:13:49,000
Як це сталося?
232
00:13:49,083 --> 00:13:54,333
Раптова смерть, не дай Боже, —
це одна з ознак Апокаліпсиса.
233
00:13:54,416 --> 00:13:55,416
Апокаліпсиса?
234
00:13:55,500 --> 00:13:57,666
Тому нікому не відомо,
235
00:13:57,750 --> 00:14:01,541
будемо ми тут завтра чи ні.
236
00:14:02,041 --> 00:14:03,625
Звідки він знає, що це завтра?
237
00:14:03,708 --> 00:14:07,500
Враховуючи обсяг розбещеності,
що поширюється в суспільстві,
238
00:14:07,583 --> 00:14:08,833
це дуже ймовірно.
239
00:14:08,916 --> 00:14:11,750
Тому, діти мої, важливо…
240
00:14:26,625 --> 00:14:28,125
Учитель вмер.
241
00:14:34,250 --> 00:14:36,250
Будь ласка, три квитки до Артакії.
242
00:14:36,333 --> 00:14:38,750
-Рейсів до Артакії немає.
-Дідько!
243
00:14:38,833 --> 00:14:41,833
Дітям без опікунів на борт не можна.
244
00:14:41,916 --> 00:14:43,083
Двічі дідько!
245
00:15:04,166 --> 00:15:05,166
Мої штани.
246
00:15:08,625 --> 00:15:09,500
Мої штани.
247
00:15:09,583 --> 00:15:16,583
Мої штани!
248
00:15:18,541 --> 00:15:19,375
Алло?
249
00:15:19,458 --> 00:15:22,125
-Аделю, мої штани вкрали!
-Що?
250
00:15:22,208 --> 00:15:25,166
Мої штани вкрали. Штани!
251
00:15:25,250 --> 00:15:27,041
Здурів? Знаєш, котра година?
252
00:15:27,125 --> 00:15:29,291
Пам'ятаєш, про що ми вчора говорили?
253
00:15:29,375 --> 00:15:30,541
Про ціни на бензин?
254
00:15:30,625 --> 00:15:31,541
Ні, бовдуре!
255
00:15:31,625 --> 00:15:34,291
Що злодій украв штани Дженніфер Лопес.
256
00:15:34,375 --> 00:15:36,916
До чого бензин до штанів Дженніфер Лопес?
257
00:15:37,000 --> 00:15:39,791
Він продав їх тому,
хто заплатив найбільше!
258
00:15:39,875 --> 00:15:42,083
-Скільки?
-Це сталося і зі мною.
259
00:15:42,166 --> 00:15:43,708
Ти вкрав штани Дженніфер Лопес?
260
00:15:43,791 --> 00:15:47,541
-А бодай тебе! Мої штани вкрали.
-Навіщо вони комусь?
261
00:15:47,625 --> 00:15:49,791
А ти як думаєш? Продати.
262
00:15:49,875 --> 00:15:52,083
Який самовпевнений! Отямся!
263
00:15:52,666 --> 00:15:55,541
-Ти що, козел?
-Ти порівнюєш себе з Дженніфер?
264
00:15:56,125 --> 00:15:58,375
На кожен товар є покупець.
265
00:15:58,458 --> 00:16:00,125
Твої штани — не товар.
266
00:16:00,208 --> 00:16:03,458
-Тоді навіщо красти мої штани?
-Не знаю.
267
00:16:03,541 --> 00:16:06,166
Але знаю, що не знайду і чотирьох йолопів
268
00:16:06,250 --> 00:16:08,958
на твої штани на аукціоні «Крістіс».
269
00:16:10,208 --> 00:16:11,416
Алло? Нефо?
270
00:16:11,500 --> 00:16:13,333
Я трохи розхвилювався.
271
00:16:13,416 --> 00:16:16,416
-Чому?
-Боюся, мої штани продадуть незадорого.
272
00:16:17,000 --> 00:16:20,291
Заткнися і лягай спати.
У мене від тебе голова болить.
273
00:16:20,375 --> 00:16:21,791
Не принижуй мої речі!
274
00:16:21,875 --> 00:16:23,916
До біса тебе і твої штани!
275
00:16:27,833 --> 00:16:29,166
Вітаємо в «Крістіс» —
276
00:16:29,250 --> 00:16:31,833
провідному світовому аукціоні
мистецтва та розкоші.
277
00:16:31,916 --> 00:16:33,916
Для запитів натисніть один.
278
00:16:45,458 --> 00:16:52,083
Держдепартамент США
порадив своїм громадянам покинути Артакію
279
00:16:52,166 --> 00:16:53,958
упродовж наступних 24 годин
280
00:16:54,041 --> 00:16:58,416
у світлі попереджень про майбутній теракт
281
00:16:58,500 --> 00:17:01,708
терористичної групи «Вереснева квітка»,
282
00:17:01,791 --> 00:17:07,916
що призведе до повного краху
цієї спустошеної держави.
283
00:17:45,416 --> 00:17:47,000
Я сумую за Ум Салех.
284
00:17:47,500 --> 00:17:49,208
Допоможи нам, вовче.
285
00:17:49,291 --> 00:17:52,750
Будь ласка, звільни нас, брате!
286
00:17:52,833 --> 00:17:55,291
Я чотири роки не бачив своїх дітей.
287
00:17:56,583 --> 00:17:58,583
Благословенна сокира і її власник.
288
00:17:58,666 --> 00:18:00,875
Швидше, будь ласка. Часу немає.
289
00:18:00,958 --> 00:18:02,541
Рубай під кутом.
290
00:18:02,625 --> 00:18:04,625
Тихо. Не видавай звуків.
291
00:18:15,916 --> 00:18:16,875
Пізно.
292
00:18:17,375 --> 00:18:19,000
Сучка повернулася.
293
00:18:19,083 --> 00:18:21,083
Боже, допоможи нам!
294
00:18:28,958 --> 00:18:33,666
Дай їм спокій, шалкоха!
295
00:18:51,375 --> 00:18:53,083
Молодець, Траде!
296
00:18:53,833 --> 00:18:57,083
Молодець, Траде!
297
00:18:57,166 --> 00:18:58,625
Пане Шалабі.
298
00:18:58,708 --> 00:19:01,666
Ти справді хороший хлопець.
299
00:19:01,750 --> 00:19:04,583
Серйозно? Я спокутував свої гріхи?
300
00:19:04,666 --> 00:19:06,916
До самого свого народження.
301
00:19:07,000 --> 00:19:08,333
Чесно, пане?
302
00:19:37,666 --> 00:19:40,333
ІДЕАЛЬНЕ ЛІТО
ДЛЯ ДІТЕЙ І ДОРОСЛИХ
303
00:19:49,208 --> 00:19:50,041
Що?
304
00:19:54,291 --> 00:19:57,916
Артакія зовсім не така, як я собі уявляв.
305
00:19:58,000 --> 00:20:00,833
А артакійці зовсім не такі,
як я собі уявляв.
306
00:20:33,083 --> 00:20:37,666
Даруйте, тітонько.
Ви нам не допоможете знайти Мейсу…
307
00:20:38,708 --> 00:20:39,750
Вахбі?
308
00:21:07,916 --> 00:21:09,458
Хто цей голубий?
309
00:21:12,750 --> 00:21:14,833
Це Ріяд Шамаун,
310
00:21:14,916 --> 00:21:17,666
президент Артакії, якого вбили.
311
00:21:17,750 --> 00:21:21,875
Після цього країна занурилася
у громадянську війну.
312
00:21:21,958 --> 00:21:23,625
Він що, є в кожному місті?
313
00:21:23,708 --> 00:21:25,791
Це артакійський Хізам.
314
00:21:25,875 --> 00:21:27,208
Дякуємо.
315
00:21:27,833 --> 00:21:30,541
Червоне праворуч —
316
00:21:30,625 --> 00:21:33,583
угруповання «Вереснева квітка».
317
00:21:33,666 --> 00:21:38,666
Жовте ліворуч —
угруповання «Липневий шип».
318
00:21:38,750 --> 00:21:43,416
Вони воюють понад десятиліття,
і ніяк не примиряться.
319
00:21:44,333 --> 00:21:45,958
Бідолашні!
320
00:21:46,041 --> 00:21:48,750
До біса їхню країну. Це не наша проблема.
321
00:21:48,833 --> 00:21:51,083
Пам'ятайте про головний приз.
322
00:21:51,166 --> 00:21:54,833
Знайдемо Мейсу Вахбі, заріжемо і втечемо.
323
00:21:55,375 --> 00:21:57,125
Але як її знайти?
324
00:22:00,375 --> 00:22:03,250
Пошта знає всі адреси.
325
00:22:10,000 --> 00:22:11,125
Добридень.
326
00:22:11,625 --> 00:22:15,708
Ви б не могли
дати мені адресу Мейси Вахбі?
327
00:22:15,791 --> 00:22:17,291
Здуріли?
328
00:22:17,916 --> 00:22:19,291
Не дам.
329
00:22:19,375 --> 00:22:21,333
Дай їй хабара, Абу Ганаме.
330
00:22:22,250 --> 00:22:24,875
Я надішлю їй листа, якщо хочете,
331
00:22:24,958 --> 00:22:27,083
але адресу не дам.
332
00:22:27,166 --> 00:22:29,541
Це застаріло!
Я не хочу друга по листуванню!
333
00:22:29,625 --> 00:22:31,458
Я хочу зустріти її сьогодні.
334
00:22:31,541 --> 00:22:32,458
Ходімо, хлопці!
335
00:22:41,666 --> 00:22:44,375
Пробачте, пані.
336
00:22:44,458 --> 00:22:48,875
Я хочу відправити цю квітку Мейсі
і хочу, щоб ви написали їй листа.
337
00:22:52,916 --> 00:22:55,083
Від листа шкоди не буде.
338
00:22:55,166 --> 00:22:56,375
-Чекайте.
-Що?
339
00:22:56,458 --> 00:22:58,291
-У мене краща ідея.
-Кажи.
340
00:22:58,375 --> 00:22:59,875
-Може…
-Так?
341
00:22:59,958 --> 00:23:01,583
Спіймаємо голуба?
342
00:23:01,666 --> 00:23:05,041
-Я бачу, до чого ти хилиш.
-Дай договорити!
343
00:23:05,125 --> 00:23:08,333
Спіймаємо голуба
й підемо в магазин канцтоварів.
344
00:23:08,416 --> 00:23:10,333
-Досить, брате!
-Дайте закінчити!
345
00:23:10,416 --> 00:23:13,500
Купимо пензель для письма і чорнильницю.
346
00:23:13,583 --> 00:23:16,291
-Годі! Ми зрозуміли!
-Та дасте договорити?
347
00:23:16,375 --> 00:23:18,291
Тоді напишемо листа.
348
00:23:18,375 --> 00:23:20,583
І прив'яжемо до лапи голуба.
349
00:23:20,666 --> 00:23:22,666
Ми розуміємо план, розумнику!
350
00:23:22,750 --> 00:23:26,500
-Ви не спитали, що в листі.
-Що в листі?
351
00:23:26,583 --> 00:23:30,958
«Від його величності
Трада Левового Пса корові Салту!»
352
00:23:31,041 --> 00:23:33,458
Замовкни, поки я не дав тобі
у підшлункову!
353
00:23:33,541 --> 00:23:35,125
Спокійно, бро.
354
00:23:35,208 --> 00:23:38,291
Потрібні сучасні засоби зв'язку.
Нам треба…
355
00:23:41,333 --> 00:23:42,625
Чекайте.
356
00:23:45,291 --> 00:23:48,500
{\an8}ТЕЛЕФОННА КНИГА АРТАКІЇ
357
00:23:48,583 --> 00:23:50,583
М.
358
00:23:50,666 --> 00:23:52,750
Маджид Абдулла.
359
00:23:52,833 --> 00:23:54,625
Малік Неджер.
360
00:23:54,708 --> 00:23:55,875
Мейса Вахбі.
361
00:24:01,666 --> 00:24:03,041
Алло?
362
00:24:03,916 --> 00:24:05,625
-Алло.
-Хто говорить?
363
00:24:05,708 --> 00:24:09,708
-Резиденція Мейси Вахбі?
-Так. Ви сантехнік?
364
00:24:11,500 --> 00:24:12,750
Так, я сантехнік.
365
00:24:13,291 --> 00:24:14,541
Так, я Абу Джаланбо.
366
00:24:14,625 --> 00:24:17,166
Чому запізнюєтеся? Коли ви будете?
367
00:24:17,250 --> 00:24:20,916
Я їду, але… забув адресу.
368
00:24:21,000 --> 00:24:22,375
Ви б не могли…
369
00:24:23,125 --> 00:24:25,291
нагадати, благослови вас Бог.
370
00:24:25,375 --> 00:24:28,291
ПОШТА
371
00:24:28,375 --> 00:24:31,541
Чом би не спитати його?
Може, він знає, де Мейса.
372
00:24:31,625 --> 00:24:35,000
Мама казала не говорити з незнайомцями.
373
00:24:35,083 --> 00:24:38,125
Бро, ти в Артакії!
Тут усі навколо незнайомці!
374
00:24:43,500 --> 00:24:45,708
Вітаю вас, добрий пане.
375
00:24:46,208 --> 00:24:48,208
Не знаєте, де знайти Мейсу Вахбі?
376
00:25:03,041 --> 00:25:04,833
Ви впевнені, що Мейса там?
377
00:25:04,916 --> 00:25:06,250
Це дуже близько.
378
00:25:07,958 --> 00:25:11,458
Квітковий район, Вереснева вулиця, 50.
379
00:25:11,541 --> 00:25:14,208
Не хвилюйтеся, пані. Я скоро буду.
380
00:25:14,291 --> 00:25:15,541
Не затримуйтес…
381
00:25:15,625 --> 00:25:17,166
Замовкни, дівко.
382
00:25:17,958 --> 00:25:22,958
Квітковий район, Вереснева вулиця, 50.
383
00:25:23,041 --> 00:25:24,083
Квітковий рай…
384
00:25:24,166 --> 00:25:26,041
Квітковий район,
385
00:25:26,125 --> 00:25:27,333
Вереснева вулиця,
386
00:25:27,416 --> 00:25:28,583
будинок номер 50.
387
00:25:36,958 --> 00:25:39,083
САНТЕХНІКА АМАЛ – ПОВНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
388
00:26:04,083 --> 00:26:05,250
Сантехнічку.
389
00:26:34,458 --> 00:26:35,666
Я в…
390
00:26:35,750 --> 00:26:36,916
Не казатиму.
391
00:26:37,625 --> 00:26:40,083
Та ні, скажу. Я по вуха в лайні.
392
00:26:40,166 --> 00:26:41,541
По самі вуха.
393
00:26:50,291 --> 00:26:51,333
Чого вам?
394
00:26:51,416 --> 00:26:52,791
Мейсу Вахбі.
395
00:26:52,875 --> 00:26:54,875
Дітям не можна.
396
00:27:37,083 --> 00:27:39,750
Пане, у вас ширінька розстібнута.
397
00:27:39,833 --> 00:27:41,125
Молодець, Сааде.
398
00:27:41,208 --> 00:27:44,166
Змішуєшся з оточенням і завойовуєш довіру.
399
00:27:47,458 --> 00:27:48,458
Що замовляєте?
400
00:27:49,458 --> 00:27:50,583
Мейсу Вахбі.
401
00:27:51,875 --> 00:27:56,083
Пане, вам ніхто не дасть «Мейсу»,
тільки керівник, Абу Алі.
402
00:27:57,250 --> 00:27:58,791
Тоді ведіть до Абу Алі.
403
00:28:00,125 --> 00:28:01,125
За мною.
404
00:28:09,000 --> 00:28:11,166
Даруйте.
405
00:28:11,250 --> 00:28:12,333
Обережно!
406
00:28:38,125 --> 00:28:39,333
Ти спізнився.
407
00:28:39,916 --> 00:28:43,625
Там дощ і… були затори.
408
00:28:43,708 --> 00:28:46,958
Ага, точно. Можна запитання?
409
00:28:47,041 --> 00:28:48,500
Обожнюю допитливих.
410
00:28:48,583 --> 00:28:50,708
Як ти себе терпиш?
411
00:28:51,291 --> 00:28:55,083
-Не розумію.
-Ти двічі в халепі.
412
00:28:55,166 --> 00:28:56,375
Двічі в халепі?
413
00:28:56,458 --> 00:28:59,666
Мало того, що сантехнік, то ще й пес.
414
00:29:01,208 --> 00:29:02,625
Хай тобі Бог пробачить.
415
00:29:04,708 --> 00:29:05,958
Гаразд, заходь.
416
00:29:19,250 --> 00:29:20,375
Ось вона.
417
00:29:22,375 --> 00:29:24,541
Не чіпай нічого, крім труби.
418
00:29:25,125 --> 00:29:27,750
Перепрошую. А де пані Мейса?
419
00:29:27,833 --> 00:29:31,125
Це не твоя справа. Роби свою роботу й іди.
420
00:29:47,041 --> 00:29:49,875
{\an8}МЕДИЧНА КАРТКА
421
00:29:52,583 --> 00:29:56,750
Бог зберіг твоє життя, сучко,
а ти досі не покаялася.
422
00:30:21,500 --> 00:30:23,708
Боже, врятуй мене від пекельного вогню.
423
00:30:26,000 --> 00:30:28,875
Настав твій час, хлопче. Постарайся.
424
00:30:35,583 --> 00:30:40,416
Перш ніж впустити вас,
ви маєте дещо знати про Абу Алі.
425
00:30:40,500 --> 00:30:41,666
Що?
426
00:30:41,750 --> 00:30:44,083
Ви помітите трохи дивний акцент.
427
00:30:44,166 --> 00:30:45,541
І в чому проблема?
428
00:30:45,625 --> 00:30:49,500
Він роками намагається вписатися
в артакійське суспільство,
429
00:30:49,583 --> 00:30:53,000
і він вже сильно просунувся,
але акцент його досі видає.
430
00:30:53,083 --> 00:30:54,958
Він цього дуже соромиться.
431
00:30:55,041 --> 00:30:57,083
Прошу вас, не коментуйте цього
432
00:30:57,166 --> 00:30:59,250
і не питайте його, звідки він.
433
00:30:59,333 --> 00:31:01,458
Усі ми люди, тітонько.
434
00:31:12,541 --> 00:31:14,750
Чого стоїш? Сідай.
435
00:31:17,458 --> 00:31:19,750
Ти в Артакії новачок?
436
00:31:19,833 --> 00:31:21,750
Так, сьогодні приїхав.
437
00:31:22,583 --> 00:31:25,041
Ви, іноземці, зруйнували Артакію.
438
00:31:25,125 --> 00:31:28,333
Ви не залишили нічого
нам, корінним жителям.
439
00:31:28,416 --> 00:31:31,958
Чесно кажучи, я сподівався на гостинність.
440
00:31:32,041 --> 00:31:33,208
Чому це?
441
00:31:33,291 --> 00:31:37,375
У Саудівській Аравії
ми раді всім іноземцям, жодних проблем.
442
00:31:37,458 --> 00:31:41,500
У нас багато емігрантів з Єгипту та Ємену…
443
00:31:42,416 --> 00:31:44,250
Ідіоте, не згадуй Ємен!
444
00:31:44,333 --> 00:31:47,666
Один на нашій фермі був з Філіппін —
445
00:31:47,750 --> 00:31:51,541
країни далеко в Азії.
446
00:31:51,625 --> 00:31:56,166
Талановитий бариста.
Готує капучино й мокко.
447
00:31:56,250 --> 00:31:58,166
-Мокко?
-Так, мокко.
448
00:31:58,250 --> 00:32:01,625
Кавовий напій, названий на честь порту в…
449
00:32:02,583 --> 00:32:03,500
У Ємені.
450
00:32:05,541 --> 00:32:06,541
Чого ти хочеш?
451
00:32:06,625 --> 00:32:09,000
Мейсу. Мені сказали, вона у вас.
452
00:32:12,833 --> 00:32:15,291
Ось Мейса,
453
00:32:15,375 --> 00:32:18,541
а це… Ум Алі.
454
00:32:19,833 --> 00:32:21,791
Знаю, ти прийшов по Мейсу.
455
00:32:21,875 --> 00:32:24,208
Але повір, Ум Алі краща.
456
00:32:24,291 --> 00:32:28,625
Утричі більше
за половину ціни. Яка чудова пропозиція!
457
00:32:28,708 --> 00:32:31,666
Ми не приймаємо
жовтих грошей «Липневих шипів».
458
00:32:31,750 --> 00:32:34,750
Ми тут ними не користуємося.
Вони програли.
459
00:32:35,333 --> 00:32:37,708
Ми беремо тільки червоні.
460
00:32:37,791 --> 00:32:38,833
Авжеж.
461
00:32:48,375 --> 00:32:50,041
-Та ти єменець!
-Що?
462
00:32:50,125 --> 00:32:52,916
-Єменець, 100 %! Виродок!
-Сааде!
463
00:32:53,000 --> 00:32:55,500
Проявляй повагу! Я артакієць!
464
00:32:55,583 --> 00:32:58,083
А я японець! Базікати може будь-хто!
465
00:32:58,166 --> 00:32:59,916
Замовкни і знай своє місце!
466
00:33:03,500 --> 00:33:09,583
Мій тук-тук!
467
00:33:38,166 --> 00:33:40,375
Боже!
468
00:33:46,375 --> 00:33:48,333
Усім ані руш!
469
00:33:51,958 --> 00:33:55,416
Салту!
470
00:33:56,041 --> 00:33:57,333
Траде!
471
00:33:57,916 --> 00:33:59,166
Салту!
472
00:33:59,250 --> 00:34:00,708
Траде!
473
00:34:01,541 --> 00:34:02,583
Траде!
474
00:34:02,666 --> 00:34:04,833
Салту!
475
00:34:17,666 --> 00:34:19,958
Я вмираю з голоду!
476
00:34:20,041 --> 00:34:21,083
Агов!
477
00:34:21,166 --> 00:34:24,375
Я хочу хліба! Дайте мені їжі!
478
00:34:24,458 --> 00:34:28,750
«Аль-Іттіфак» — чемпіон,
«Аль-Кадісія» — фуфло!
479
00:34:28,833 --> 00:34:30,333
Серйозно, Абу Ганаме?
480
00:34:30,416 --> 00:34:31,875
«Сантехнік і пес!
481
00:34:31,958 --> 00:34:34,333
Сантехнік і пес»! — До біса.
482
00:34:34,416 --> 00:34:37,416
А як ти терпиш себе — служницю і жінку?
483
00:34:38,208 --> 00:34:39,750
Чорт, яка відповідь.
484
00:34:39,833 --> 00:34:42,541
Присягаюся, це б її знищило!
485
00:34:46,291 --> 00:34:48,791
Що? Є інформація про дистриб'юторів?
486
00:34:48,875 --> 00:34:52,375
Третій за рангом, генерал, попався.
487
00:34:57,208 --> 00:35:00,000
З поверненням. Куди ти дівся?
488
00:35:00,083 --> 00:35:02,791
Моя сокира ледь не відвідала її плоті.
489
00:35:02,875 --> 00:35:04,166
-Чиєї?
-Мейси.
490
00:35:04,250 --> 00:35:05,583
Ти її справді знайшов?
491
00:35:05,666 --> 00:35:09,666
Майже. Я збирався перерізати їй горло.
492
00:35:09,750 --> 00:35:11,166
Не хвилюйся, брате.
493
00:35:11,250 --> 00:35:14,125
Вийдемо — змусимо її прийняти свою долю.
494
00:35:14,208 --> 00:35:17,250
Це важко. У її будинку повно охоронців.
495
00:35:17,333 --> 00:35:20,458
-Для тебе не може бути важко.
-Дякую, Абу Ганаме.
496
00:35:20,541 --> 00:35:25,000
Але не думаю, що хтось із нас
може обійти охорону в її будинку.
497
00:35:25,083 --> 00:35:27,458
Це неможливо. Нам потрібен хтось…
498
00:35:30,166 --> 00:35:31,416
Хтось…
499
00:35:33,000 --> 00:35:34,416
Хтось…
500
00:36:30,041 --> 00:36:31,583
Віслюк! Віслючий син!
501
00:36:31,666 --> 00:36:33,791
Як ти допустив таку помилку?
502
00:36:33,875 --> 00:36:37,166
Клянуся Квіткою, якби не майбутня місія,
503
00:36:37,250 --> 00:36:38,875
я б тебе на палю посадив!
504
00:36:38,958 --> 00:36:41,833
Коли знов надумаєш
вести людей у нічний клуб,
505
00:36:41,916 --> 00:36:44,958
сам надаватимеш там послуги!
506
00:36:45,041 --> 00:36:46,333
Пробачте, пане.
507
00:36:46,416 --> 00:36:49,625
Що з тобою?
Ми збиралися виконати останню місію
508
00:36:49,708 --> 00:36:52,833
і знищити більшість наших ворогів
з «Липневого шипа»,
509
00:36:52,916 --> 00:36:54,458
а ти п'єш!
510
00:36:54,541 --> 00:36:56,583
-Пане, я…
-Замовкни, бовдуре!
511
00:36:56,666 --> 00:36:59,916
Не хочу нічого чути
ні від тебе, ні від когось іще!
512
00:37:16,791 --> 00:37:17,875
Як вам харч?
513
00:37:18,583 --> 00:37:21,708
-Нормас.
-Нам готує найкращий шеф-кухар Артакії.
514
00:37:21,791 --> 00:37:23,916
Навіть і близько не Аль-Таєф.
515
00:37:24,000 --> 00:37:25,166
Навіщо ви тут?
516
00:37:25,250 --> 00:37:28,625
Перейдемо до суті. У нас тут ситуація.
517
00:37:28,708 --> 00:37:31,125
-Нам потрібен «патронат».
-Що це таке?
518
00:37:31,208 --> 00:37:32,250
«Патронат»?
519
00:37:32,333 --> 00:37:34,625
-Послуга. Твоя допомога.
-Із чим?
520
00:37:34,708 --> 00:37:38,166
Тебе Бог благословив
бути м'язистим лисим терористом.
521
00:37:38,250 --> 00:37:40,083
Нам би твої послуги,
522
00:37:40,916 --> 00:37:43,791
щоб усунути жінку,
яка несе порок і розпусту.
523
00:37:43,875 --> 00:37:45,625
Хто ви такі, щоб я допомагав?
524
00:37:45,708 --> 00:37:47,333
Тихо, здорованю. Ми заплатимо.
525
00:37:47,416 --> 00:37:50,333
Плював я на тебе, собако.
Я з такими не розмовляю.
526
00:37:50,416 --> 00:37:53,500
-Я генерал-майор Мешаль Машур!
-Це справжнє ім'я?
527
00:37:53,583 --> 00:37:56,333
Мені наказує лише халіф.
528
00:37:56,416 --> 00:37:58,500
Я служу лиш «Вересневій квітці».
529
00:37:59,375 --> 00:38:00,333
С4!
530
00:38:01,666 --> 00:38:02,833
Це С4!
531
00:38:03,416 --> 00:38:05,083
Хто це зробив?
532
00:38:07,208 --> 00:38:10,666
Благослови Господь твої руки.
Ти справжній художник!
533
00:38:13,833 --> 00:38:16,250
Руки геть від нашої зброї, таргане!
534
00:38:16,333 --> 00:38:19,291
-Не кричи!
-Кричатиму, хочете ви чи ні!
535
00:38:32,708 --> 00:38:35,208
Мешалю, тебе чути в моєму кабінеті.
536
00:38:35,291 --> 00:38:36,375
Пробачте, пане.
537
00:38:37,458 --> 00:38:39,291
Як просувається наша місія?
538
00:38:39,916 --> 00:38:42,791
Пане, завдяки Богу й вашому керівництву,
539
00:38:42,875 --> 00:38:45,791
ми близькі
до повного контролю над Артакією.
540
00:38:45,875 --> 00:38:49,916
Жовта група «Липневий шип»
доживає свої останні дні.
541
00:38:50,500 --> 00:38:55,083
У наших ворогів залишилися фортеці
лише в 5 % столиці.
542
00:38:55,166 --> 00:38:59,375
Порівняно з 95 %,
які контролює «Вереснева квітка».
543
00:38:59,458 --> 00:39:02,875
Ми намагалися роззброїти їх дипломатією,
544
00:39:02,958 --> 00:39:06,875
але вони відмовилися відповідати
і вбили наших посланців.
545
00:39:06,958 --> 00:39:08,291
Бо ти слабак, лисий.
546
00:39:08,916 --> 00:39:12,875
Пане, після невдалих спроб переконати їх,
547
00:39:12,958 --> 00:39:16,708
ми з вашого благословення
атакуємо схованку їхнього лідера,
548
00:39:16,791 --> 00:39:18,125
Заглула Аль Маатара.
549
00:39:18,791 --> 00:39:21,500
Генерал Заглул Аль Маатар — голова змії.
550
00:39:21,583 --> 00:39:26,000
Ми його знищимо
і зітремо це зло з лиця Артакії.
551
00:39:26,083 --> 00:39:28,916
Спершу свій зад витри.
552
00:39:29,416 --> 00:39:31,125
Я мав на увазі потилицю.
553
00:39:32,166 --> 00:39:33,166
Слава Богу.
554
00:39:33,750 --> 00:39:37,125
Хочу вам нагадати,
що після завершення операції
555
00:39:37,208 --> 00:39:39,625
ми виконаємо обіцянку народу
556
00:39:39,708 --> 00:39:42,166
і дамо вирішити, хто правитиме Артакією.
557
00:39:42,250 --> 00:39:45,041
Досить зброї і стрілянини.
558
00:39:45,125 --> 00:39:49,833
Зрештою, мета «Вересневої квітки» —
служіння народу Артакії,
559
00:39:49,916 --> 00:39:51,041
а не собі.
560
00:39:51,125 --> 00:39:52,583
Хай живе «Вереснева квітка»!
561
00:39:52,666 --> 00:39:56,041
Хай живе «Вереснева квітка»!
562
00:39:57,708 --> 00:40:00,500
Хто цей базікало і його друзі?
563
00:40:00,583 --> 00:40:02,916
Вітаю, я командир Трад Левовий Пес,
564
00:40:03,000 --> 00:40:05,125
лідер «Спекотної квітки».
565
00:40:05,208 --> 00:40:07,791
Це Саад Абу Ганам,
лідер «Даванського дерева».
566
00:40:07,875 --> 00:40:10,625
-Пробач, що зробив тебе хадрамійцем.
-Та залюбки.
567
00:40:10,708 --> 00:40:14,208
А це Салту Дахіл Аллах,
лідер «Сонної Хмари».
568
00:40:14,291 --> 00:40:15,833
Я Салту Дахіл Аллах.
569
00:40:16,666 --> 00:40:18,625
То ви не з Артакії?
570
00:40:18,708 --> 00:40:21,125
Ні, добрий чоловіче, ми не з Артакії.
571
00:40:21,208 --> 00:40:24,333
Ми прибули розібратися з жінкою,
і повернемося додому.
572
00:40:24,416 --> 00:40:26,375
З жінкою? Хто вона?
573
00:40:26,458 --> 00:40:27,708
Мейса Вахбі.
574
00:40:29,250 --> 00:40:30,500
Мейса Вахбі.
575
00:40:31,625 --> 00:40:32,791
Мейса Вахбі.
576
00:40:34,041 --> 00:40:36,125
Мейса Вахбі.
577
00:40:37,833 --> 00:40:39,333
Він приголомшений.
578
00:40:40,125 --> 00:40:41,833
Моя Мейса.
579
00:40:52,208 --> 00:40:53,375
От дівка!
580
00:40:53,458 --> 00:40:55,750
У неї навіть терорист закохався.
581
00:40:56,458 --> 00:40:58,416
Що ви накоїли?
582
00:40:58,500 --> 00:40:59,375
Нічого.
583
00:41:01,375 --> 00:41:03,291
Поки нічого.
584
00:41:21,458 --> 00:41:24,125
Агов. Ваше високопреосвященство.
585
00:41:24,875 --> 00:41:25,791
Халіфе.
586
00:41:28,458 --> 00:41:29,916
Я бачу твої ноги.
587
00:41:32,208 --> 00:41:35,041
-Чого ви хочете?
-Що в тебе з Мейсою?
588
00:41:35,125 --> 00:41:36,750
Це не твоя справа.
589
00:41:36,833 --> 00:41:39,875
Просто ти напружився, коли я її згадав,
590
00:41:39,958 --> 00:41:42,208
тож я хотів тобі повідомити.
591
00:41:42,916 --> 00:41:43,750
Що повідомити?
592
00:41:44,541 --> 00:41:48,291
-Що я сьогодні був у Мейси вдома.
-Брехло!
593
00:41:48,375 --> 00:41:50,708
Квітковий район, Вереснева вулиця, 50.
594
00:41:50,791 --> 00:41:52,541
Адреса моєї Мейси.
595
00:41:52,625 --> 00:41:54,833
Це вона колись була твоєю Мейсою.
596
00:41:54,916 --> 00:41:57,291
-Тепер вона Мейса іншого.
-Що?
597
00:41:57,375 --> 00:42:00,250
-Знаєш, хто там був?
-Не хочу знати.
598
00:42:00,333 --> 00:42:02,958
Жовтий, Заглул Аль Маатар.
599
00:42:03,041 --> 00:42:05,375
-Він повів твою Мейсу в ліжко.
-Досить!
600
00:42:05,458 --> 00:42:07,541
У нього вона підписана
«Міський велосипед».
601
00:42:07,625 --> 00:42:09,416
Замовкни!
602
00:42:09,500 --> 00:42:11,833
Гаразд, я замовкну. Остання річ, чесно.
603
00:42:12,833 --> 00:42:15,708
-Що?
-Я лагодив у неї в домі труби.
604
00:42:15,791 --> 00:42:19,458
Вона сиділа з коханцем,
Заглулом Аль Маатаром, і казала…
605
00:42:20,083 --> 00:42:20,916
Що казала?
606
00:42:21,625 --> 00:42:23,541
Що пташка халіфа не співає.
607
00:42:25,916 --> 00:42:31,000
Купи мені велосипед
Щоб я каталася містом
608
00:42:42,458 --> 00:42:47,458
Найшвидший спосіб розбити чоловіку серце —
сказати, що його кохана з ворогом.
609
00:42:47,541 --> 00:42:49,208
Ти граєшся з вогнем.
610
00:42:49,291 --> 00:42:53,083
Ми трупи, якщо одноокий дізнається,
що ми маніпулюємо халіфом.
611
00:42:53,166 --> 00:42:55,541
Навпаки, лисий має знати,
612
00:42:55,625 --> 00:42:58,958
що Мейса з їхнім ворогом,
і що халіф нею одержимий.
613
00:43:01,000 --> 00:43:05,125
Щоб він усунув її замість нас,
а заодно й Заглула Аль Маатара.
614
00:43:05,208 --> 00:43:07,916
Жінки — одержимість терористів.
615
00:43:08,000 --> 00:43:12,208
Якщо жінка на нього якось впливає,
він її вбиває без докорів сумління.
616
00:43:12,291 --> 00:43:14,583
Траде! Ти геній, чесне слово.
617
00:43:14,666 --> 00:43:17,750
Чекай, Салту. Давай обзивати лисого.
Ненавиджу його пику.
618
00:43:17,833 --> 00:43:19,583
У нього зловісний вигляд.
619
00:43:19,666 --> 00:43:23,125
А які очі, га? У бідолашного лише одне.
620
00:43:23,208 --> 00:43:27,666
Скажіть? Він схожий на ідіота.
М'язи без нервової системи.
621
00:43:27,750 --> 00:43:31,583
Тому треба його використати.
Бик знає лише жорстокість.
622
00:43:31,666 --> 00:43:35,500
Траде, навчи мене
бути хитрим і розумним як ти.
623
00:43:36,166 --> 00:43:39,416
Не змінюйся. Залишайся
таким само чарівним і милим.
624
00:43:45,625 --> 00:43:48,125
-Моя люба Мейсо.
-Командире Вірних.
625
00:43:49,208 --> 00:43:51,291
Люди чекають вас у залі.
626
00:44:04,708 --> 00:44:08,125
Я більше не хочу вбивати
Заглула Аль Маатара.
627
00:44:10,458 --> 00:44:14,000
Відправте до нього гінця,
хай скаже йому здаватися.
628
00:44:24,375 --> 00:44:26,333
Він це серйозно?
629
00:44:26,416 --> 00:44:29,166
Ми три місяці готувалися,
а він усе скасував?
630
00:44:29,250 --> 00:44:32,041
Як таке могло статися? Я люблю вбивати!
631
00:44:40,500 --> 00:44:43,916
Справа вища за індивідів.
632
00:44:46,916 --> 00:44:50,833
Пане, ми втомилися
від відсутності стабільності.
633
00:44:52,458 --> 00:44:56,041
Не лише у «Вересневій квітці»,
а й у всій Артакії.
634
00:44:56,125 --> 00:45:00,833
Країні потрібен сильний лідер.
635
00:45:01,583 --> 00:45:02,791
Якщо не за бажанням,
636
00:45:03,625 --> 00:45:05,000
то примусом!
637
00:45:21,125 --> 00:45:22,375
Пробачте, пані.
638
00:45:23,375 --> 00:45:25,416
Вам квітка від шанувальника.
639
00:45:26,500 --> 00:45:27,625
Поклади в сейф.
640
00:45:27,708 --> 00:45:29,125
Але пані…
641
00:45:29,791 --> 00:45:31,666
Тут глибоко сумний лист.
642
00:45:32,250 --> 00:45:33,125
Зачитай.
643
00:45:35,166 --> 00:45:37,500
«Люба Мейсо Вахбі.
644
00:45:37,583 --> 00:45:40,500
Ми троє молодих сиріт
645
00:45:40,583 --> 00:45:43,583
з раком дупи.
646
00:45:43,666 --> 00:45:47,125
Це означає, що в нас у дупі рак.
647
00:45:47,208 --> 00:45:49,208
Ми помремо.
648
00:45:49,791 --> 00:45:53,750
Ми прибули в Артакію
виконати наше передсмертне бажання —
649
00:45:54,416 --> 00:45:59,375
зустрітися з вами,
Мейсо Вахбі, віч-на-віч».
650
00:46:04,833 --> 00:46:07,750
Упродовж години
ви почуєте про смерть Мейси Вахбі.
651
00:46:13,041 --> 00:46:14,333
Привіт, хлопці.
652
00:46:14,958 --> 00:46:16,083
Вітаємо, чоловіче.
653
00:46:16,166 --> 00:46:18,750
Ти вирвеш пташку з гніздечка?
654
00:46:19,333 --> 00:46:20,166
Пташку?
655
00:46:20,250 --> 00:46:23,250
Зробиш дитинці ата-та?
656
00:46:23,333 --> 00:46:24,166
Ні.
657
00:46:24,250 --> 00:46:26,750
Ти не навідаєш вовка в його лігві?
658
00:46:26,833 --> 00:46:27,666
Ні.
659
00:46:27,750 --> 00:46:31,041
Ти не змастиш двигун трактора?
660
00:46:31,125 --> 00:46:31,958
Ні.
661
00:46:32,041 --> 00:46:34,500
Не підтягнеш ланцюг велосипеда?
662
00:46:35,458 --> 00:46:36,333
Чу-чух.
663
00:46:36,416 --> 00:46:37,625
Та годі, ви двоє!
664
00:46:37,708 --> 00:46:41,250
Скажу прямо. Як є.
665
00:46:41,750 --> 00:46:45,666
Що червоне, з ногами як бамбук,
прославляє Аллаха, але пропускає Рамадан?
666
00:46:46,416 --> 00:46:49,041
Не мороч мені голову, псе. Я вас розумію.
667
00:46:49,125 --> 00:46:50,750
Добре, що ти розумієш.
668
00:46:50,833 --> 00:46:53,625
Убий Мейсу, від якої халіф утратим розум.
669
00:46:53,708 --> 00:46:56,750
Чекай. Ти теж божеволієш від Мейси?
670
00:46:56,833 --> 00:46:59,166
-Траде, яка відгадка до загадки?
-Га?
671
00:46:59,250 --> 00:47:02,625
Що червоне, з ногами як бамбук,
прославляє Аллаха, але пропускає Рамадан?
672
00:47:02,708 --> 00:47:03,833
Півень, бовдуре!
673
00:47:03,916 --> 00:47:07,166
Прошу. Якщо не для мене, то для халіфа.
674
00:47:14,166 --> 00:47:15,208
Поглянь на нього.
675
00:47:15,708 --> 00:47:17,833
На його очі, його ніс.
676
00:47:18,666 --> 00:47:20,083
На мочки його вух.
677
00:47:20,666 --> 00:47:22,166
Який він величний!
678
00:47:22,250 --> 00:47:26,541
Хіба він не заслуговує, щоб заради нього
ти перерізав Мейсі горло?
679
00:47:36,500 --> 00:47:38,750
Я сумую за дитсадковою коморою.
680
00:47:38,833 --> 00:47:40,958
Гаразд, генію. Що нам робити?
681
00:47:41,041 --> 00:47:44,458
Коли халіф дізнається, він нас звільнить.
682
00:47:57,125 --> 00:47:58,875
Моя історія кохання до Мейси…
683
00:48:01,500 --> 00:48:02,875
унікальна.
684
00:48:10,750 --> 00:48:14,083
{\an8}МЕЙСА ВАХБІ
НАЦІОНАЛЬНИЙ СКАРБ АРТАКІЇ
685
00:48:19,541 --> 00:48:21,958
Пробачте, але це все, що я маю.
686
00:48:52,583 --> 00:48:53,583
Усе гаразд?
687
00:48:56,958 --> 00:49:00,750
Я Гандур, ваш великий шанувальник.
688
00:49:02,208 --> 00:49:03,833
Рада знайомству, Гандуре.
689
00:49:04,708 --> 00:49:05,875
Візьміть мене з собою.
690
00:49:07,583 --> 00:49:08,791
Куди взяти?
691
00:49:08,875 --> 00:49:11,000
Я хочу бути вашим охоронцем.
692
00:49:11,083 --> 00:49:13,833
Я захищатиму вас і нікого не підпускатиму!
693
00:50:00,458 --> 00:50:03,375
Чого ще можна бажати від життя?
694
00:50:03,958 --> 00:50:06,041
Є в мене одне бажання.
695
00:50:06,125 --> 00:50:10,250
Коли ми поберемося й народимо хлопчика,
я хочу назвати його Ріядом.
696
00:50:10,333 --> 00:50:11,916
Чому Ріядом?
697
00:50:12,875 --> 00:50:17,125
На честь президента Ріяда,
який робив для Артакії чудові речі.
698
00:50:17,208 --> 00:50:18,291
Ти хочеш дітей?
699
00:50:18,375 --> 00:50:21,291
Звісно. Сподіваюся,
вони будуть схожі на тебе.
700
00:50:32,041 --> 00:50:35,125
Ти знаєш, що це? Це вереснева квітка.
701
00:51:11,583 --> 00:51:13,083
Зірка в поганому стані.
702
00:51:13,166 --> 00:51:16,125
Ми не знаємо,
коли вона знову зможе співати.
703
00:51:19,250 --> 00:51:21,791
Це твоя остання зарплата. Тебе звільнено.
704
00:51:22,458 --> 00:51:23,625
Справді?
705
00:51:34,583 --> 00:51:39,666
Віце-президент наголосив на необхідності
самообмеження та змістовного діалогу,
706
00:51:39,750 --> 00:51:43,041
а також на пріоритизації
інтересів Артакії.
707
00:51:43,125 --> 00:51:47,333
Зі свого боку,
генеральний секретар ООН Хав'єр Куяр
708
00:51:47,416 --> 00:51:51,791
висловив глибоку стурбованість
через кризу, що спустошує Артакію,
709
00:51:51,875 --> 00:51:55,583
і закликає всіх швидко реагувати
на гуманітарну ситуацію,
710
00:51:55,666 --> 00:51:59,083
оскільки спустошена країна на межі краху.
711
00:52:10,375 --> 00:52:11,333
Ні.
712
00:52:14,458 --> 00:52:15,333
Ні!
713
00:52:32,375 --> 00:52:34,416
ВЕРЕСНЕВА КВІТКА
714
00:52:45,833 --> 00:52:49,541
Правда в тому,
що я не зміг позбутися любові до Мейси.
715
00:52:50,250 --> 00:52:53,833
Я намагався зайняти себе,
принести перемогу своїй країні.
716
00:52:54,500 --> 00:52:55,458
Але не зміг.
717
00:52:55,541 --> 00:52:58,666
Дурню. Ти все зіпсував для своїх людей
і скасував місію.
718
00:52:58,750 --> 00:53:00,000
До чого тут Мейса?
719
00:53:00,083 --> 00:53:05,125
Дізнавшись, що вона кохає
Заглула Аль Маатара,
720
00:53:05,208 --> 00:53:08,375
я не зміг його вбити і розбити їй серце.
721
00:53:08,458 --> 00:53:09,958
От чоловік!
722
00:53:10,041 --> 00:53:11,541
Такий простак…
723
00:53:11,625 --> 00:53:15,875
Я 30 років лише хотів знати чому.
724
00:53:15,958 --> 00:53:17,000
Чому що?
725
00:53:17,083 --> 00:53:20,333
-Чому вона мене так легко кинула?
-Бо ти слабак.
726
00:53:20,416 --> 00:53:22,750
Вона відреагувала надто гостро.
727
00:53:22,833 --> 00:53:24,125
Холодносерда сучка.
728
00:53:24,208 --> 00:53:26,666
-Не зглянеться ні на тебе, ні на себе.
-Годі!
729
00:53:26,750 --> 00:53:31,041
Коли я був у неї вдома,
знайшов її медичну карту.
730
00:53:31,125 --> 00:53:34,875
У неї 20 років тому
була серйозно хвора — їй видалили матку.
731
00:53:34,958 --> 00:53:38,666
Могла б і припинити грішити,
але вона стала поводитися ще гірше.
732
00:53:38,750 --> 00:53:41,083
Їй видалили матку?
733
00:53:52,583 --> 00:53:54,541
Бородо, що ти робиш?
734
00:53:57,125 --> 00:53:59,541
Відчиняйте!
735
00:54:00,083 --> 00:54:02,208
-Я тут…
-Сааде, замовкни!
736
00:54:05,250 --> 00:54:06,875
Мейсо!
737
00:54:08,666 --> 00:54:10,416
Та що з тобою таке?
738
00:54:10,500 --> 00:54:12,166
Ти що, горюєш, шалкохо?
739
00:54:12,250 --> 00:54:14,708
Поводься пристойно! Не називай мене так!
740
00:54:14,791 --> 00:54:16,500
Ти хоч знаєш, що це означає?
741
00:54:16,583 --> 00:54:20,208
Ні, але звучить як образа.
742
00:54:20,291 --> 00:54:21,833
А що означає «шалкоха»?
743
00:54:21,916 --> 00:54:25,875
Спитай Дахіла Аллаха.
Він довірився жінці, яка його знищила.
744
00:54:28,458 --> 00:54:30,041
Шалкохо.
745
00:54:30,708 --> 00:54:33,333
-Хлопці, я…
-Не зараз, Сааде.
746
00:54:33,958 --> 00:54:37,625
Розважимося із шалкохом Мейси.
747
00:54:38,125 --> 00:54:40,041
Шалкоху. Пане Шалкоху.
748
00:54:40,125 --> 00:54:42,583
Видно, ти великий шалкох.
749
00:54:42,666 --> 00:54:43,875
Шалкоху.
750
00:54:43,958 --> 00:54:46,833
-Ти шалкох.
-Ти і твоя родина — теж шалкохи!
751
00:54:46,916 --> 00:54:49,791
Я боюся дізнатися, що це означає.
752
00:54:51,500 --> 00:54:54,041
-Шалкоху.
-Стули пельку!
753
00:54:59,041 --> 00:55:00,125
Ти тварина!
754
00:55:00,208 --> 00:55:01,791
-Ти нас прирік!
-Я тебе вб'ю!
755
00:55:01,875 --> 00:55:03,875
Сподіваюся, ти згориш у пеклі!
756
00:55:04,708 --> 00:55:06,916
-Хлопці…
-Сааде, заткнися!
757
00:55:07,000 --> 00:55:08,583
-Відчепися!
-Гаразд.
758
00:55:10,291 --> 00:55:13,416
Якщо вони не хочуть знати,
це не моя проблема.
759
00:55:13,500 --> 00:55:15,000
Відчепися від мене!
760
00:55:15,083 --> 00:55:16,416
Злізь — ти мене душиш.
761
00:55:18,333 --> 00:55:19,250
Сааде!
762
00:55:33,375 --> 00:55:35,375
НАДЗВИЧАЙНІ НОВИНИ
763
00:55:38,250 --> 00:55:41,875
{\an8}…маленька держава в Північній Африці
після того, як генерал-майор
764
00:55:41,958 --> 00:55:43,708
Мешаль Машур опинився при владі…
765
00:55:43,791 --> 00:55:44,750
Не може бути!
766
00:55:45,250 --> 00:55:49,041
«Вереснева квітка»
не наводить зброю на цивільних.
767
00:55:49,125 --> 00:55:50,791
Сядь, Пане Гімуне.
768
00:55:50,875 --> 00:55:52,708
Не наводите зброю на цивільних?
769
00:55:52,791 --> 00:55:54,916
Ти ж типовий терорист.
770
00:55:55,416 --> 00:55:58,208
Довірливий терорист,
якого провели власні люди.
771
00:56:01,250 --> 00:56:03,291
Ти зі своїми котячими очима.
772
00:56:06,000 --> 00:56:10,916
Я 20 років мав справу
з найпідлішими людьми.
773
00:56:11,000 --> 00:56:14,125
Але не зустрічав
підліших і мерзенніших за вас!
774
00:56:46,000 --> 00:56:46,916
Гей!
775
00:57:06,416 --> 00:57:08,000
Що в листі?
776
00:57:08,083 --> 00:57:09,666
Бог привів її до нас.
777
00:57:11,250 --> 00:57:14,583
Героям, які борються з раком дупи.
778
00:57:14,666 --> 00:57:19,250
Дозвольте представитися.
Я Патриція, покоївка пані Мейси.
779
00:57:19,333 --> 00:57:22,500
На жаль, вона не змогла вам відповісти,
780
00:57:22,583 --> 00:57:26,708
бо заклопотана
сьогоднішнім раптовим концертом.
781
00:57:26,791 --> 00:57:29,041
Але ось адреса концерту.
782
00:57:29,125 --> 00:57:33,708
Якщо зможете прийти,
я проведу вас за лаштунки,
783
00:57:33,791 --> 00:57:36,708
щоб ви зустрілися з пані Мейсою.
784
00:57:36,791 --> 00:57:41,333
Герої, прийміть мої співчуття.
З усією моєю любов'ю, Патриція».
785
00:57:41,416 --> 00:57:44,833
Дівко! Чорт забирай тебе
і твою віроломну хазяйку!
786
00:57:49,333 --> 00:57:52,041
Заспокойся, бро!
Її покоївка нічого не сказала.
787
00:57:52,125 --> 00:57:53,583
Її покоївка — сучка!
788
00:57:53,666 --> 00:57:56,916
-Ви не знаєте, що сталося.
-Що сталося?
789
00:57:57,000 --> 00:58:00,541
Відчинивши двері,
вона мене раптом спитала:
790
00:58:00,625 --> 00:58:03,708
«Як ти себе терпиш?»
791
00:58:03,791 --> 00:58:06,291
-Що це означає?
-Що я сантехнік і пес.
792
00:58:06,375 --> 00:58:08,166
Як ти міг не відповісти?
793
00:58:08,250 --> 00:58:09,416
Не відповісти?
794
00:58:09,500 --> 00:58:12,750
Я їй так відповів, що вона зблідла.
795
00:58:12,833 --> 00:58:15,083
-Вона ледве витерпіла.
-Серйозно?
796
00:58:15,166 --> 00:58:19,333
Я сказав: «Як ти себе терпиш?
Ти, покоївка і жінка».
797
00:58:19,416 --> 00:58:24,958
-Ого, чуваче. Фатально. Оце ти крутий!
-Траде, ти геній! Ти її просто розтоптав!
798
00:58:25,541 --> 00:58:28,541
Хто стукає у двері, тому відповідають.
799
00:58:30,041 --> 00:58:33,583
Тепер зосередимося на важливому.
Третій раз щасливий.
800
00:58:34,083 --> 00:58:37,000
ХАЙ ЖИВЕ ГЕНЕРАЛ-МАЙОР МЕШАЛЬ МАШУР
801
00:58:37,083 --> 00:58:41,166
ХАЙ ЖИВЕ ГЕНЕРАЛ-МАЙОР
802
00:58:44,958 --> 00:58:47,000
Ні! Руки геть!
803
00:58:47,500 --> 00:58:51,250
Ти не президент!
Я ніколи не прийму тебе як президента!
804
00:58:51,333 --> 00:58:55,166
Це перехідний період,
потім усе повернеться до норми.
805
00:58:55,250 --> 00:58:58,791
Ви всі однакові. Усі нікчеми!
806
00:58:59,291 --> 00:59:02,791
Слухайте мене.
Мій єдиний президент — конституція!
807
00:59:34,333 --> 00:59:40,666
Ваші оплески колективу народного танцю
«Танцівниці без стегон».
808
00:59:41,291 --> 00:59:43,375
А тепер великий сюрприз.
809
00:59:43,458 --> 00:59:47,041
Привітайте гучними оплесками
810
00:59:47,125 --> 00:59:50,958
арабську співочу пташку,
єдину й неповторну
811
00:59:51,041 --> 00:59:53,708
королеву арабської музики,
812
00:59:53,791 --> 00:59:56,250
національний скарб Артакії
813
00:59:56,750 --> 01:00:03,625
Мейсу Вахбі!
814
01:00:16,458 --> 01:00:17,750
Мейсо!
815
01:00:18,583 --> 01:00:19,583
Гандуре!
816
01:00:20,166 --> 01:00:21,291
Що тебе привело?
817
01:00:21,791 --> 01:00:24,625
Я більше не хочу дітей. Я хочу лише тебе.
818
01:00:24,708 --> 01:00:26,083
Що ти кажеш?
819
01:00:26,166 --> 01:00:29,708
Я дізнався сьогодні. Пробач.
820
01:00:30,291 --> 01:00:31,208
За що?
821
01:00:31,291 --> 01:00:32,833
За те, що тиснув.
822
01:00:32,916 --> 01:00:36,916
Я не знав, що ти не можеш мати дітей.
823
01:00:37,000 --> 01:00:38,375
Гандуре.
824
01:00:38,458 --> 01:00:44,500
Мейса!
825
01:00:46,083 --> 01:00:47,666
Безсоромниця спізнюється.
826
01:00:51,166 --> 01:00:54,375
Тікай зі мною.
Надолужимо те, що пропустили.
827
01:01:06,583 --> 01:01:09,041
Я знала, що ти наївний.
828
01:01:09,125 --> 01:01:12,791
Але й не здогадувалася,
що настільки тупий.
829
01:01:12,875 --> 01:01:14,041
Що?
830
01:01:14,125 --> 01:01:18,125
Ти справді думаєш,
що я тебе кинула, бо не могла мати дітей?
831
01:01:18,208 --> 01:01:19,750
А чому тоді?
832
01:01:19,833 --> 01:01:23,833
Бо ти був послідовником Ріяда.
833
01:01:24,625 --> 01:01:28,208
Щойно ти сказав, що любиш Ріяда,
834
01:01:28,291 --> 01:01:30,708
я втратила до тебе інтерес.
835
01:01:30,791 --> 01:01:33,000
Які в тебе проблеми з президентом?
836
01:01:33,083 --> 01:01:36,291
Він був проти «Липневого шипа».
837
01:01:36,375 --> 01:01:39,666
Ми вдячні за зусилля «Липневого шипа».
838
01:01:39,750 --> 01:01:43,416
Але сьогодні ми держава інституцій.
839
01:01:44,541 --> 01:01:47,250
Заради Артакії
840
01:01:47,333 --> 01:01:52,250
я прошу їх скласти зброю,
і приєднатися до політики.
841
01:01:53,041 --> 01:01:55,041
ЗА СВІТЛЕ МАЙБУТНЄ АРТАКІЇ
842
01:01:56,333 --> 01:02:00,208
Ми мали покласти край його божевіллю.
843
01:02:01,333 --> 01:02:02,416
Що ти говориш?
844
01:02:07,291 --> 01:02:08,583
Бідолашний!
845
01:02:08,666 --> 01:02:11,416
Наче ти не був причетний до його вбивства.
846
01:02:11,500 --> 01:02:12,791
Ні!
847
01:02:13,583 --> 01:02:16,666
Коли Ріяд Шамаун потрапив до лікарні
848
01:02:16,750 --> 01:02:20,083
на медичне обстеження,
у нас з'явилася можливість.
849
01:02:20,166 --> 01:02:21,458
Тож ось.
850
01:02:21,541 --> 01:02:25,833
Нам був потрібен вірний солдат,
який увірветься в лікарню.
851
01:02:25,916 --> 01:02:28,291
Жозеф зголосився.
852
01:02:28,375 --> 01:02:32,375
Але як Жозефу
потрапити в лікарню, повну охорони?
853
01:02:32,458 --> 01:02:34,875
Аж ось дурний Гандур,
854
01:02:34,958 --> 01:02:38,416
готовий на все заради своєї Мейси.
855
01:02:38,500 --> 01:02:42,458
Він дає Жозефу ідеальну підставу
856
01:02:42,541 --> 01:02:45,708
потрапити до лікарні.
857
01:02:46,958 --> 01:02:50,125
ЦЕНТРАЛЬНА ЛІКАРНЯ АРТАКІЇ
858
01:03:06,541 --> 01:03:11,625
Мейса!
859
01:03:11,708 --> 01:03:17,291
Мейса!
860
01:03:17,375 --> 01:03:20,541
Мейса!
861
01:03:20,625 --> 01:03:25,041
Мейса!
862
01:03:43,875 --> 01:03:50,208
Сьогодні ми вступаємо
в нову епоху історії Артакії.
863
01:03:50,291 --> 01:03:53,541
Так — новому теперішньому.
864
01:03:54,208 --> 01:03:58,291
Так світлому майбутньому.
865
01:04:02,291 --> 01:04:04,375
Найкоротший президентський термін.
866
01:04:04,458 --> 01:04:05,958
Зосередься!
867
01:04:06,041 --> 01:04:09,791
Я намагаюся, шалкоха,
але Аль Маатар її затуляє.
868
01:04:15,291 --> 01:04:16,208
Сааде!
869
01:04:27,041 --> 01:04:27,875
Абдулла?
870
01:04:27,958 --> 01:04:29,458
Абу Фахд?
871
01:04:29,541 --> 01:04:34,375
-Вітаю. Ти в «Липневому шипі»?
-Так. А ти у «Вересневій квітці»?
872
01:04:34,458 --> 01:04:36,833
Так. Чому ти пристав до «Липневого шипа»?
873
01:04:36,916 --> 01:04:40,333
Я люблю банани,
а вони жовті як логотип «Шипа».
874
01:04:40,416 --> 01:04:42,916
Розумію. Банани багаті на калій.
875
01:04:43,000 --> 01:04:45,916
-А ти чому у «Квітці»?
-Хочу розлучення.
876
01:04:46,000 --> 01:04:49,291
-Що?
-Дружина ненавидить екстремістів.
877
01:04:49,375 --> 01:04:52,333
Я пристав до найбільших,
щоб вона від мене пішла.
878
01:04:52,416 --> 01:04:54,583
Гаразд. Ти б не міг прибрати ніж?
879
01:04:54,666 --> 01:04:56,166
Точно, вибач!
880
01:04:56,250 --> 01:04:57,416
Та все добре.
881
01:05:02,500 --> 01:05:03,791
Дівка тікає?
882
01:05:20,916 --> 01:05:23,833
Ні!
883
01:05:24,666 --> 01:05:25,916
Нащо ти її вбив?
884
01:05:28,458 --> 01:05:29,916
Мейсо, прошу, отямся!
885
01:05:31,291 --> 01:05:34,000
Отямся, щоб я міг тебе вбити.
886
01:05:37,541 --> 01:05:38,541
Мейсо!
887
01:05:42,541 --> 01:05:44,541
Вона була в мене на долоні.
888
01:05:45,541 --> 01:05:47,166
Усе добре, Траде.
889
01:05:48,875 --> 01:05:49,708
Чекай.
890
01:05:50,208 --> 01:05:51,541
А ти чому не горюєш?
891
01:05:51,625 --> 01:05:52,791
Тому що…
892
01:05:54,041 --> 01:05:55,625
ви мали рацію.
893
01:06:08,833 --> 01:06:11,291
Гандур і ці троє врятували Артакію.
894
01:06:11,375 --> 01:06:13,833
Гандур і ці троє врятували Артакію.
895
01:06:14,500 --> 01:06:18,166
Гандур і ці троє врятували Артакію!
896
01:06:22,750 --> 01:06:24,833
То ми вбили Мейсу?
897
01:06:24,916 --> 01:06:26,750
Ви стали причиною.
898
01:06:27,625 --> 01:06:31,708
От би побачити обличчя вчителя,
коли ми йому скажемо, що зробили!
899
01:06:42,750 --> 01:06:44,291
Телепні!
900
01:06:44,375 --> 01:06:46,416
Ви просто комахи!
901
01:06:46,500 --> 01:06:49,166
Це ганьба мистецтва,
суспільства та розвитку!
902
01:06:49,250 --> 01:06:51,666
Мейса Вахбі — чиста жінка,
903
01:06:51,750 --> 01:06:53,666
голос цього світу.
904
01:06:53,750 --> 01:06:57,958
Ви пишаєтеся тим,
що забрали цей ангельський голос?
905
01:06:58,041 --> 01:07:01,750
Ви точно потрапите в пекло.
906
01:07:01,833 --> 01:07:03,333
Хіба ви не вмерли?
907
01:07:03,416 --> 01:07:04,666
Так.
908
01:07:04,750 --> 01:07:10,000
Я помер усередині через ці жахливі новини.
Будьте ви прокляті!
909
01:07:10,083 --> 01:07:13,125
Він має на увазі,
пан Мідхат сказав, що ви померли.
910
01:07:13,208 --> 01:07:16,333
Мене госпіталізували,
бо в мене був інсульт.
911
01:07:16,416 --> 01:07:20,250
Я лежав на смертному одрі,
але потім одужав. От тільки…
912
01:07:20,333 --> 01:07:23,375
інсульт змінив
деякі аспекти моєї особистості.
913
01:07:23,458 --> 01:07:26,708
А Мейса? Хіба її вбивство —
не добрий вчинок?
914
01:07:26,791 --> 01:07:28,583
Ти пес! Ви всі в небезпеці
915
01:07:28,666 --> 01:07:33,250
і можете потрапити в пекло
за ваш підлий вчинок.
916
01:07:33,333 --> 01:07:36,625
Цих дорослих взагалі не зрозумієш.
917
01:07:36,708 --> 01:07:37,916
Боже, поможи.
918
01:07:38,000 --> 01:07:40,541
Світ наближається до свого кінця.
919
01:07:40,625 --> 01:07:43,916
Мейси не стало, а Ум Бунана залишилася.
920
01:07:44,000 --> 01:07:45,041
Ум Бунана?
921
01:07:45,125 --> 01:07:48,500
Терористка, що вербує жінок
до екстремістських угруповань.
922
01:07:48,583 --> 01:07:50,416
Хай вона буде проклята!
923
01:07:53,125 --> 01:07:58,541
Блаженний буде той, хто її вб'є
і позбавить світ цієї мерзенності.
924
01:08:02,083 --> 01:08:03,833
Хлопці, готуйтеся вирушати.
925
01:08:28,583 --> 01:08:31,041
Ти зі своїми штанами мене роздратував!
926
01:08:31,125 --> 01:08:34,875
Ти мене ображаєш,
хоча я плачу за твою подорож.
927
01:08:34,958 --> 01:08:38,458
-З нас сміятимуться!
-Абу Абдельрахмане, це добра справа.
928
01:08:38,541 --> 01:08:40,291
Ти з глузду з'їхав!
929
01:08:40,375 --> 01:08:44,958
36 годин польоту, щоб дивитися на штани
на аукціоні в Нью-Йорку!
930
01:08:45,041 --> 01:08:47,291
Перепрошую! Це не просто аукціон.
931
01:08:47,916 --> 01:08:49,250
Це «Крістіс»!
932
01:08:49,333 --> 01:08:51,708
«Крістіс» чи що там! Це просто штани!
933
01:08:51,791 --> 01:08:53,416
Не всі штани однакові.
934
01:08:53,500 --> 01:08:55,375
Білі, бо ти маєш тільки такі!
935
01:08:55,958 --> 01:08:57,250
Починається.
936
01:09:01,958 --> 01:09:07,250
Панове, ми відкриємо аукціон
цим предметом артакійського повстання.
937
01:09:07,333 --> 01:09:11,750
Ці старі штани були вітрилом човна.
938
01:09:11,833 --> 01:09:14,333
Почнемо з 500 доларів.
939
01:09:14,416 --> 01:09:16,125
500 доларів!
940
01:09:16,208 --> 01:09:20,083
Я казав, що мої штани — шедевр,
а ти мені не вірив!
941
01:09:20,166 --> 01:09:22,541
501 долар.
942
01:09:23,125 --> 01:09:27,000
501 долар дає чоловік в окулярах позаду.
943
01:09:29,375 --> 01:09:30,583
550?
944
01:09:31,166 --> 01:09:32,541
550?
945
01:09:32,625 --> 01:09:35,833
-Аделю, став мільйон.
-Що?
946
01:09:35,916 --> 01:09:37,000
Хто-небудь?
947
01:09:37,083 --> 01:09:40,166
Став мільйон, або нашим стосункам кінець.
948
01:09:40,250 --> 01:09:42,875
Ти серйозно? В дупу наші стосунки.
949
01:09:42,958 --> 01:09:44,083
550?
950
01:09:44,166 --> 01:09:45,875
550?
951
01:09:46,916 --> 01:09:49,875
Продано чоловіку з головою-картоплею.
952
01:09:49,958 --> 01:09:55,500
Ні!
953
01:09:58,541 --> 01:10:00,666
МАСАМІР: МАЛЮКИ
954
01:11:06,083 --> 01:11:11,291
Переклад субтитрів: Ольга Галайда