1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:11,041 --> 00:00:14,416 我不會走出櫃子的,想離開隨便你 4 00:00:14,500 --> 00:00:18,208 -我們要待多久? -直到他們忘記我們 5 00:00:18,291 --> 00:00:20,833 -萬一肚子餓了怎麼辦? -我有乾羊奶優格 6 00:00:20,916 --> 00:00:22,833 太棒了,甘南,你帶了多少? 7 00:00:22,916 --> 00:00:25,541 -兩塊半 -應該能撐一週 8 00:00:25,625 --> 00:00:28,500 -那水呢? -人類不喝水也能活好幾週 9 00:00:28,583 --> 00:00:31,250 -但你是一隻狗 -你叫我什麼,塔利斯卡? 10 00:00:31,333 --> 00:00:34,541 夠了!你事前毫無計畫 就把我們塞進你的櫃子裡 11 00:00:34,625 --> 00:00:36,583 這是個堅不可摧的堡壘 12 00:00:38,041 --> 00:00:39,416 我就知道 13 00:00:39,500 --> 00:00:40,791 維達德老師 14 00:00:40,875 --> 00:00:43,250 -從櫃子裡出來 -不! 15 00:00:43,333 --> 00:00:46,875 該是時候讓全世界知道 你們真正的身分了 16 00:00:46,958 --> 00:00:50,333 你們是小學一年級的學生 17 00:00:57,291 --> 00:01:00,291 維達德老師,我會想你的 18 00:01:00,375 --> 00:01:02,958 {\an8}我很感激你 19 00:01:07,750 --> 00:01:12,791 《小學生大冒險》 20 00:01:13,625 --> 00:01:17,916 不如我們跳過求學階段 馬上進入職場? 21 00:01:18,000 --> 00:01:20,041 薩德,拜託,別談工作的事 22 00:01:20,125 --> 00:01:22,333 進入職場?我們能做什麼? 23 00:01:22,416 --> 00:01:25,666 你知道製造C4炸藥的人賺多少錢嗎? 24 00:01:25,750 --> 00:01:27,916 薩德,C4炸藥是違禁品 25 00:01:28,000 --> 00:01:31,333 況且,要有文憑和執照才能製造 26 00:01:31,416 --> 00:01:33,333 {\an8}我認識一個偽造文憑的人 27 00:01:33,416 --> 00:01:35,375 {\an8}幹得好,你這天才真有創意 28 00:01:35,458 --> 00:01:39,625 {\an8}三個六歲孩子,擁有製造炸彈的文憑 29 00:01:39,708 --> 00:01:45,083 {\an8}你不覺得我們的資格在勞動力市場上 有點大材小用嗎,自作聰明先生? 30 00:01:47,833 --> 00:01:49,625 {\an8}以後沒有杯子蛋糕可以吃了 31 00:01:49,708 --> 00:01:50,750 {\an8}只有作業要寫 32 00:01:51,708 --> 00:01:53,375 {\an8}還有辛苦的工作 33 00:01:53,458 --> 00:01:56,250 {\an8}希望維達德老師能代替我上課 34 00:01:57,666 --> 00:02:00,250 (無知之淵小學) 35 00:02:03,125 --> 00:02:06,541 {\an8}-動作快,以免錯過集會 -閉嘴啦! 36 00:02:07,958 --> 00:02:09,291 {\an8}他為什麼這麼焦躁? 37 00:02:09,375 --> 00:02:11,708 這是我們第一天上小學 38 00:02:11,791 --> 00:02:12,666 所以呢? 39 00:02:12,750 --> 00:02:16,250 聽說上小學就等於踏入墳墓 40 00:02:16,333 --> 00:02:19,125 才不是,那是什麼鬼話? 41 00:02:20,625 --> 00:02:22,041 這可是夢想中的生活 42 00:02:22,125 --> 00:02:25,250 我多希望能回到過去上小學 43 00:02:25,333 --> 00:02:26,750 日子多輕鬆啊 44 00:02:26,833 --> 00:02:30,458 你只需要上學,坐在座位上 45 00:02:30,541 --> 00:02:33,875 解一些方程式,例如2加2…等於36 46 00:02:33,958 --> 00:02:35,875 現在我懂你為什麼在看門了 47 00:02:35,958 --> 00:02:37,375 {\an8}你們急什麼? 48 00:02:37,458 --> 00:02:42,291 {\an8}艱難的日子還在後面 你們現在過的生活是最爽的 49 00:02:42,375 --> 00:02:44,708 {\an8}這位畢達哥拉斯說得有道理 50 00:02:44,791 --> 00:02:47,083 {\an8}-他說得對 -快去上一年級吧! 51 00:02:47,750 --> 00:02:50,125 {\an8}情況能有多壞? 52 00:02:50,208 --> 00:02:51,291 (地獄) 53 00:02:51,375 --> 00:02:52,291 地獄 54 00:02:53,708 --> 00:02:56,416 偷竊,你就會下地獄 55 00:02:56,500 --> 00:02:59,250 說謊,你就會下地獄 56 00:02:59,333 --> 00:03:03,291 穿牛仔褲,你就會下地獄 57 00:03:04,416 --> 00:03:06,250 地獄! 58 00:03:06,333 --> 00:03:07,750 地獄! 59 00:03:07,833 --> 00:03:09,458 地獄! 60 00:03:20,833 --> 00:03:23,625 {\an8}我偷了你的三明治 61 00:03:24,750 --> 00:03:26,125 {\an8}那果汁呢? 62 00:03:26,791 --> 00:03:27,833 {\an8}果汁? 63 00:03:28,875 --> 00:03:30,208 (桑上果汁) 64 00:03:30,291 --> 00:03:34,208 {\an8}薩德,不! 65 00:03:37,208 --> 00:03:39,708 {\an8}我的臉!天啊! 66 00:03:41,041 --> 00:03:42,208 {\an8}果汁沒了 67 00:03:42,291 --> 00:03:44,416 {\an8}你為什麼對朋友做這種事? 68 00:03:44,500 --> 00:03:45,875 {\an8}你上課沒在聽嗎? 69 00:03:45,958 --> 00:03:48,916 {\an8}偷竊、說謊或穿牛仔褲就會下地獄 70 00:03:49,000 --> 00:03:52,166 {\an8}但他又不是偷駱駝,只是果汁而已 71 00:03:52,250 --> 00:03:53,666 {\an8}只是果汁而已? 72 00:03:53,750 --> 00:03:56,708 {\an8}那之前我們抽完菸 去你叔叔家那次呢? 73 00:03:56,791 --> 00:03:58,541 {\an8}他問起菸味的時候你是怎麼說的? 74 00:03:59,125 --> 00:04:02,041 {\an8}是超市員工在抽菸 75 00:04:02,125 --> 00:04:03,708 {\an8}然後他碰了我 76 00:04:03,791 --> 00:04:06,166 {\an8}-結果那個員工怎麼了? -被我親戚揍了一頓 77 00:04:06,250 --> 00:04:07,666 斷了三根肋骨 78 00:04:07,750 --> 00:04:10,958 肺被刺穿,被關進監獄五年 79 00:04:11,041 --> 00:04:12,791 {\an8}還得做苦工 80 00:04:13,291 --> 00:04:17,416 {\an8}薩德,我們在齋月聯賽時踢的足球 你是從哪裡弄來的? 81 00:04:17,500 --> 00:04:20,375 {\an8}我從史尼夫那裡偷來的 有耳朵的那個 82 00:04:20,458 --> 00:04:23,000 {\an8}沒錯,我和他偷過東西,而你說過謊 83 00:04:23,083 --> 00:04:24,041 {\an8}我們犯了兩個罪 84 00:04:24,125 --> 00:04:26,416 {\an8}好吧,幸好我們沒有犯第三個罪 85 00:04:26,500 --> 00:04:28,625 {\an8}-我們之中沒人穿牛仔褲? -對啊 86 00:04:28,708 --> 00:04:30,375 {\an8}你們兩個,我看起來怎麼樣? 87 00:04:33,666 --> 00:04:35,791 {\an8}我們需要贖罪 88 00:04:42,541 --> 00:04:46,458 (監獄) 89 00:04:55,416 --> 00:04:57,333 {\an8}晚安,布爾漢 90 00:04:58,333 --> 00:05:00,083 哇,你瘦了 91 00:05:00,166 --> 00:05:01,166 在進行生酮飲食嗎? 92 00:05:01,250 --> 00:05:03,666 你毀了我的人生 93 00:05:03,750 --> 00:05:06,416 -但你碰了我 -我碰了你哪裡? 94 00:05:07,291 --> 00:05:10,083 我的心,被你溫柔的靈魂觸碰了 95 00:05:10,166 --> 00:05:12,666 夠了,布爾漢,你像個嬰兒在胡鬧 96 00:05:13,333 --> 00:05:16,125 這筆錢是為了賠償 我們對你造成的心理傷害 97 00:05:16,208 --> 00:05:17,750 五里亞爾?你這個小氣鬼! 98 00:05:17,833 --> 00:05:19,375 在他的故鄉相當於兩百 99 00:05:19,458 --> 00:05:23,083 {\an8}布爾漢,你說呢? 不如就原諒並忘記這一切吧? 100 00:05:23,166 --> 00:05:24,000 {\an8}謝謝 101 00:05:24,083 --> 00:05:27,791 奉真主之名,我們地獄見 102 00:05:36,291 --> 00:05:37,333 我找到了 103 00:05:41,250 --> 00:05:44,875 你覺得我們還的球是這個樣子 史尼夫會原諒我們嗎? 104 00:05:44,958 --> 00:05:48,000 地獄 105 00:05:48,750 --> 00:05:50,083 地獄! 106 00:05:53,208 --> 00:05:55,875 別哭,親愛的,怎麼了? 107 00:05:55,958 --> 00:05:57,458 他好像迷路了 108 00:05:58,083 --> 00:05:59,250 那裡有個大人 109 00:06:01,958 --> 00:06:03,958 {\an8}先生,我們找到了你的兒子 110 00:06:04,708 --> 00:06:06,750 謝謝… 111 00:06:06,833 --> 00:06:11,250 (艾普斯坦島) 112 00:06:13,166 --> 00:06:15,875 你們有看到我兒子嗎? 他戴著紅色帽子 113 00:06:16,375 --> 00:06:18,458 (諾瑪西商場) 114 00:06:19,291 --> 00:06:20,375 {\an8}快叫救護車 115 00:06:27,041 --> 00:06:28,333 {\an8}省下電話費吧 116 00:06:31,583 --> 00:06:32,833 可憐的傢伙 117 00:06:32,916 --> 00:06:35,000 兄弟,牠是狼,不是你侄子 118 00:06:35,083 --> 00:06:36,583 動物也有權利啊 119 00:06:36,666 --> 00:06:38,125 {\an8}放了這隻可憐的動物吧 120 00:06:38,208 --> 00:06:39,500 {\an8}不行,牠是狼 121 00:06:39,583 --> 00:06:41,583 {\an8}兄弟,幫助動物是善事 122 00:06:45,500 --> 00:06:47,291 {\an8}自由地活著吧,年輕的靈魂 123 00:06:54,500 --> 00:06:56,041 (養老院) 124 00:06:59,375 --> 00:07:02,916 {\an8}我們為他們做了好事 讓他們免於在晚年受辱 125 00:07:03,500 --> 00:07:04,916 (孤兒院) 126 00:07:09,958 --> 00:07:15,208 救命!來人啊,救救我! 127 00:07:15,291 --> 00:07:17,041 打電話叫消防隊 128 00:07:17,125 --> 00:07:19,083 現在是尖峰時間 129 00:07:19,166 --> 00:07:21,458 他們要花一個小時才能到這裡 130 00:07:21,541 --> 00:07:23,458 那個可憐的女人會死 131 00:07:26,750 --> 00:07:28,000 -下車 -什麼? 132 00:07:28,083 --> 00:07:29,833 -我們需要拿水去滅火 -這不是… 133 00:07:29,916 --> 00:07:32,083 這些水不過值300里亞爾罷了 134 00:07:33,791 --> 00:07:35,583 {\an8}(易燃物質) 135 00:07:35,666 --> 00:07:37,166 {\an8}打開開關,兄弟! 136 00:07:43,958 --> 00:07:48,083 今天下午開始燒起的大火 137 00:07:48,166 --> 00:07:51,875 燒毀了整個社區 死亡人數已高達255人 138 00:07:51,958 --> 00:07:55,625 以及估計達6400萬里亞爾的經濟損失 139 00:07:55,708 --> 00:07:58,666 當局仍在調查原因 140 00:08:01,791 --> 00:08:04,083 就這樣了嗎?我們會下地獄嗎? 141 00:08:04,166 --> 00:08:06,083 別說這種話,甘南 142 00:08:15,958 --> 00:08:17,708 快叫救護車! 143 00:08:26,583 --> 00:08:29,083 都怪我們犯了罪 144 00:08:30,041 --> 00:08:34,916 都怪我們犯了罪! 145 00:08:41,208 --> 00:08:43,500 救命,有個齷齪的傢伙要非禮我! 146 00:08:43,583 --> 00:08:46,208 情況不是看起來這樣,女人 147 00:08:46,291 --> 00:08:49,958 你半夜在屋頂上脫光衣服 要我做何感想? 148 00:08:50,041 --> 00:08:51,125 別激動,女人 149 00:08:51,208 --> 00:08:55,583 瑪麗安姆努爾博士說 只圍一條毛巾可以增強免疫力 150 00:08:55,666 --> 00:08:57,125 那電視是怎麼回事? 151 00:08:57,208 --> 00:09:02,208 我只是在看阿諾史瓦辛格主演的 《魔鬼終結者》 152 00:09:02,291 --> 00:09:03,458 《魔鬼終結者》? 153 00:09:03,541 --> 00:09:05,666 對,沒錯,“我會回來的” 154 00:09:07,125 --> 00:09:08,666 去找他… 155 00:09:08,750 --> 00:09:11,083 我就知道,你這個混蛋! 156 00:09:11,166 --> 00:09:14,000 其實…這不是我的電視 157 00:09:14,083 --> 00:09:15,708 你就去跟梅莎玩吧 158 00:09:15,791 --> 00:09:17,791 等等,女人!那誰幫我洗褲子? 159 00:09:18,500 --> 00:09:21,583 你要去哪裡?回來啊,別不講道理 160 00:09:22,166 --> 00:09:23,083 喂! 161 00:09:23,583 --> 00:09:26,375 薩馬赫! 162 00:09:27,875 --> 00:09:30,250 回來,你誤會了! 163 00:09:33,166 --> 00:09:36,833 真主幫幫我!蘇丹,跟你妹妹談談吧 164 00:09:36,916 --> 00:09:39,666 是我叫她離開你的,豬八戒 165 00:09:52,750 --> 00:09:54,666 薩馬赫!我的寶貝! 166 00:09:58,208 --> 00:10:01,750 梅莎比你棒多了! 167 00:10:01,833 --> 00:10:03,375 {\an8}(警告,露骨內容) 168 00:10:21,208 --> 00:10:25,458 (驢營咖啡,貴賓咖啡廳和水菸店) 169 00:10:25,541 --> 00:10:31,666 去找他,親吻他的臉頰 170 00:10:31,750 --> 00:10:32,791 {\an8}天啊! 171 00:10:32,875 --> 00:10:33,875 {\an8}好多人喔 172 00:10:34,750 --> 00:10:36,916 {\an8}他們都是為了梅莎而來的 173 00:10:38,625 --> 00:10:41,833 這是鎮上唯一一個 174 00:10:41,916 --> 00:10:46,916 男人背著老婆跑來 沉浸於罪惡之中的地方 175 00:10:47,000 --> 00:10:47,833 {\an8}罪惡? 176 00:10:47,916 --> 00:10:52,875 {\an8}每當施拉許叔叔的老婆 抓到他在看梅莎,他們就會爭吵 177 00:10:56,708 --> 00:11:00,458 喂! 178 00:11:02,625 --> 00:11:04,708 趁現在享受罪惡吧 179 00:11:04,791 --> 00:11:07,875 因為我很快就會帶走這禁忌的快感! 180 00:11:07,958 --> 00:11:09,833 你們這些混帳! 181 00:11:12,125 --> 00:11:15,625 你是我的愛,是我的真命天子… 182 00:11:16,458 --> 00:11:17,666 你在想什麼? 183 00:11:17,750 --> 00:11:20,083 {\an8}我們或許無法改變過去 184 00:11:20,166 --> 00:11:22,916 {\an8}但毫無疑問的是,我們可以改變未來 185 00:11:23,500 --> 00:11:24,375 {\an8}什麼? 186 00:11:24,458 --> 00:11:27,291 {\an8}我們從過去的經驗裡學到了什麼? 187 00:11:27,375 --> 00:11:30,625 {\an8}那就是我們一定會下地獄 奉真主之名 188 00:11:30,708 --> 00:11:34,625 {\an8}不,大鼻子,是我們奪命的速度很快 189 00:11:34,708 --> 00:11:37,208 {\an8}-是嗎? -我們得殺了那個蕩婦 190 00:11:37,291 --> 00:11:38,625 {\an8}-誰? -梅莎瓦赫比 191 00:11:38,708 --> 00:11:41,333 {\an8}-為什麼要殺她? -因為她破壞家庭 192 00:11:41,416 --> 00:11:44,791 {\an8}我們為了贖罪,需要做一件大善事 193 00:11:44,875 --> 00:11:46,666 {\an8}好樣的,兄弟 194 00:11:46,750 --> 00:11:49,041 {\an8}-為什麼要搞成像恐怖主義? -什麼恐怖主義? 195 00:11:49,125 --> 00:11:50,958 {\an8}你想殺害一個無辜的女人? 196 00:11:51,041 --> 00:11:52,500 {\an8}兄弟,我只是說 197 00:11:52,583 --> 00:11:55,416 {\an8}為了避免下地獄,不如就訴諸暴力吧 198 00:11:55,500 --> 00:11:57,833 {\an8}這就是恐怖主義,你這個混蛋! 199 00:11:59,166 --> 00:12:01,291 {\an8}大塊頭,你知道梅莎瓦赫比 在哪裡嗎? 200 00:12:01,875 --> 00:12:05,750 梅莎瓦赫比住在阿塔奇亞共和國 201 00:12:06,416 --> 00:12:07,541 阿塔奇亞? 202 00:12:07,625 --> 00:12:08,916 對 203 00:12:09,000 --> 00:12:11,833 如果要我告訴你們阿塔奇亞在哪裡 204 00:12:11,916 --> 00:12:15,833 你們得先解開這個謎語 205 00:12:15,916 --> 00:12:18,416 {\an8}閉嘴!我沒這個時間,快告訴我! 206 00:12:19,541 --> 00:12:22,375 我只是想聽起來睿智一點 207 00:12:22,458 --> 00:12:25,791 -你都不給我機會 -快說! 208 00:12:25,875 --> 00:12:27,125 好啦,我說 209 00:12:27,208 --> 00:12:30,000 我念這段文字給你們聽 210 00:12:30,083 --> 00:12:31,708 或許會有幫助 211 00:12:31,791 --> 00:12:34,041 “阿塔奇亞共和國 212 00:12:34,125 --> 00:12:38,333 是阿拉伯海上的一個島嶼 氣候穩定…” 213 00:12:38,416 --> 00:12:40,750 夠了,別管他了,我們走吧 214 00:12:42,083 --> 00:12:44,541 喂,孩子們! 215 00:12:45,250 --> 00:12:48,916 我需要告訴他們嗎? 阿塔奇亞是個失敗國家 216 00:12:49,000 --> 00:12:52,791 被販賣人口的暴力幫派控制 217 00:12:52,875 --> 00:12:57,000 而且被聯合國開發計劃署 218 00:12:57,083 --> 00:12:59,458 歸類為災區嗎? 219 00:13:00,000 --> 00:13:01,750 算了,不關我的事 220 00:13:04,958 --> 00:13:06,583 至少說“以真主之名”吧,貪吃鬼 221 00:13:06,666 --> 00:13:08,416 以真主之名,從頭到尾 222 00:13:10,125 --> 00:13:11,708 {\an8}崔德,你瘋了嗎? 223 00:13:11,791 --> 00:13:14,083 {\an8}-為了正當目的可以不擇手段,薩圖 -什麼? 224 00:13:14,166 --> 00:13:17,916 {\an8}婚姻是社會的支柱 消滅梅莎就能拯救婚姻 225 00:13:18,000 --> 00:13:20,333 {\an8}這是一件能讓我們免於下地獄的善事 226 00:13:20,416 --> 00:13:23,333 {\an8}-我不相信 -不如問問老師吧? 227 00:13:23,416 --> 00:13:25,833 {\an8}不然你以為我們在哪裡?參加割禮? 228 00:13:25,916 --> 00:13:27,166 {\an8}你們兩個都給我閉嘴 229 00:13:35,958 --> 00:13:40,083 今天的課要教的是末日的徵兆 230 00:13:40,166 --> 00:13:42,791 有分成主要和次要的 231 00:13:44,375 --> 00:13:45,208 什麼問題? 232 00:13:45,291 --> 00:13:46,625 穆尼爾老師呢? 233 00:13:46,708 --> 00:13:47,875 他死了 234 00:13:47,958 --> 00:13:49,250 怎麼會這樣? 235 00:13:49,333 --> 00:13:52,208 突然猝死,真主不容 236 00:13:52,291 --> 00:13:54,333 這是末日的徵兆之一 237 00:13:54,416 --> 00:13:55,416 末日? 238 00:13:55,500 --> 00:13:57,666 所以我們永遠無法知道 239 00:13:57,750 --> 00:14:01,541 明天我們是否還會活著 240 00:14:02,041 --> 00:14:03,625 他怎麼知道明天就是末日? 241 00:14:03,708 --> 00:14:07,500 考慮到社會上蔓延的墮落風氣 242 00:14:07,583 --> 00:14:08,833 這是很有可能的 243 00:14:08,916 --> 00:14:11,750 所以,孩子們,重要的是… 244 00:14:26,625 --> 00:14:28,125 老師死了 245 00:14:34,291 --> 00:14:36,250 請給我三張到阿塔奇亞的票 246 00:14:36,333 --> 00:14:38,750 -我們沒有去阿塔奇亞的航班 -該死! 247 00:14:38,833 --> 00:14:41,833 就算有,兒童也要監護人陪才能登機 248 00:14:41,916 --> 00:14:43,083 雙倍該死! 249 00:15:04,250 --> 00:15:05,166 我的褲子 250 00:15:08,625 --> 00:15:09,500 我的褲子 251 00:15:09,583 --> 00:15:16,583 我的褲子… 252 00:15:18,541 --> 00:15:19,375 喂? 253 00:15:19,458 --> 00:15:22,125 -他們偷了我的褲子,阿德爾! -什麼? 254 00:15:22,208 --> 00:15:25,166 他們偷了我的褲子,阿德爾 我的褲子! 255 00:15:25,250 --> 00:15:27,041 你瘋了嗎?你知道現在幾點嗎? 256 00:15:27,125 --> 00:15:29,291 記得我們昨天聊過的話題嗎? 257 00:15:29,375 --> 00:15:30,541 油價? 258 00:15:30,625 --> 00:15:31,541 不,白痴! 259 00:15:31,625 --> 00:15:34,291 偷了珍妮佛羅培茲褲子的小偷 260 00:15:34,375 --> 00:15:36,916 汽油跟珍妮佛羅培茲的褲子 有什麼關係? 261 00:15:37,000 --> 00:15:39,791 他偷了褲子之後 賣給出價最高的人,白痴 262 00:15:39,875 --> 00:15:42,083 -多少錢? -我也發生了同樣的事 263 00:15:42,166 --> 00:15:43,708 你偷了珍妮佛羅培茲的褲子? 264 00:15:43,791 --> 00:15:47,541 -去死啦!他們偷了我的褲子 -他們為什麼要你的褲子? 265 00:15:47,625 --> 00:15:49,791 你說呢?他們要拿去賣 266 00:15:49,875 --> 00:15:52,083 你也太有自信了,少自以為是 267 00:15:52,666 --> 00:15:55,541 -什麼意思,混蛋? -你是在拿自己跟珍妮佛比嗎? 268 00:15:56,125 --> 00:15:58,375 任何東西都有人買,阿德爾 269 00:15:58,458 --> 00:16:00,125 你的褲子不是東西 270 00:16:00,208 --> 00:16:03,458 -不然他們為什麼要偷我的褲子? -我不知道 271 00:16:03,541 --> 00:16:06,166 我只知道我找不到四個白痴 272 00:16:06,250 --> 00:16:08,958 去佳士得拍賣會上競標你的褲子 273 00:16:10,208 --> 00:16:11,416 喂?納菲亞? 274 00:16:11,500 --> 00:16:13,333 我有點緊張 275 00:16:13,416 --> 00:16:16,416 -為什麼? -我怕我的褲子賣不了多少錢 276 00:16:17,000 --> 00:16:20,291 閉嘴躺回去睡吧,老兄 我被你搞到頭很痛 277 00:16:20,375 --> 00:16:21,791 別低估我的東西! 278 00:16:21,875 --> 00:16:23,916 你和你的褲子都去死啦! 279 00:16:27,833 --> 00:16:29,166 歡迎致電佳士得 280 00:16:29,250 --> 00:16:31,833 世界頂尖的藝術品和精品拍賣會 281 00:16:31,916 --> 00:16:33,916 如需諮詢,請按1 282 00:16:45,458 --> 00:16:52,083 美國國務院建議僑民離開阿塔奇亞 283 00:16:52,166 --> 00:16:53,958 在接下來的24小時內 284 00:16:54,041 --> 00:16:58,416 鑑於有報告警示即將發生恐怖攻擊 285 00:16:58,500 --> 00:17:01,708 由九月花恐怖組織發動 286 00:17:01,791 --> 00:17:07,916 恐將導致這個滿目瘡痍的國家 徹底崩潰 287 00:17:45,416 --> 00:17:47,000 我想念薩利赫的媽 288 00:17:47,500 --> 00:17:49,208 請幫幫我們,大塊頭 289 00:17:49,291 --> 00:17:52,750 拜託,放了我們吧,兄弟 290 00:17:52,833 --> 00:17:55,291 我已經四年沒見到我的孩子了 291 00:17:56,583 --> 00:17:58,583 願真主賜福你和你的斧頭 292 00:17:58,666 --> 00:18:00,875 拜託快一點,沒時間了 293 00:18:00,958 --> 00:18:02,541 斜著砍 294 00:18:02,625 --> 00:18:04,625 安靜,別出聲 295 00:18:15,916 --> 00:18:16,875 太遲了 296 00:18:17,375 --> 00:18:19,000 那個賤人來了 297 00:18:19,083 --> 00:18:21,083 天啊,救救我們 298 00:18:28,958 --> 00:18:33,666 別碰他們,瞎啦爛咖! 299 00:18:51,375 --> 00:18:53,083 太棒了,崔德 300 00:18:53,833 --> 00:18:57,083 太棒了,崔德 301 00:18:57,166 --> 00:18:58,625 沙拉比老師 302 00:18:58,708 --> 00:19:01,666 你真是個好孩子 303 00:19:01,750 --> 00:19:04,583 就這樣?我成功贖罪了嗎? 304 00:19:04,666 --> 00:19:06,916 你現在就像剛出生一樣清白 305 00:19:07,000 --> 00:19:08,333 你保證嗎,老師? 306 00:19:09,791 --> 00:19:10,666 什麼? 307 00:19:37,666 --> 00:19:40,333 (老少咸宜的夏季旅遊勝地) 308 00:19:49,208 --> 00:19:50,041 什麼? 309 00:19:54,291 --> 00:19:57,916 阿塔奇亞跟我想像的完全不同 310 00:19:58,000 --> 00:20:00,833 阿塔奇亞人跟我想像的也完全不同 311 00:20:33,083 --> 00:20:37,666 不好意思,阿姨 能不能幫我們尋找梅莎… 312 00:20:38,708 --> 00:20:39,750 瓦赫比? 313 00:21:07,916 --> 00:21:09,458 這個藍色的傢伙是誰? 314 00:21:12,750 --> 00:21:14,833 他是里雅德夏慕恩 315 00:21:14,916 --> 00:21:17,666 被暗殺身亡的前阿塔奇亞總統 316 00:21:17,750 --> 00:21:21,875 在那之後,這個國家陷入了內戰 317 00:21:21,958 --> 00:21:23,625 {\an8}這傢伙每個城鎮都會出現嗎? 318 00:21:23,708 --> 00:21:25,791 {\an8}他是阿塔奇亞的希贊 319 00:21:25,875 --> 00:21:27,208 {\an8}嘿,謝謝你 320 00:21:27,833 --> 00:21:30,541 右邊紅色的圖案 321 00:21:30,625 --> 00:21:33,583 是九月花組織的紋章 322 00:21:33,666 --> 00:21:38,666 左邊黃色是七月棘的 323 00:21:38,750 --> 00:21:43,416 他們之間的衝突已經超過十年 未來也不可能和解 324 00:21:44,333 --> 00:21:45,958 {\an8}人民真可憐! 325 00:21:46,041 --> 00:21:48,750 {\an8}拜託,管他們國家去死 這不關我們的事 326 00:21:48,833 --> 00:21:51,083 {\an8}把你的注意力放在最重要的目標上 327 00:21:51,166 --> 00:21:54,833 {\an8}我們要找到梅莎瓦赫比 捅她一刀,然後溜之大吉 328 00:21:55,375 --> 00:21:57,125 {\an8}可是我們要怎麼找到她? 329 00:22:00,375 --> 00:22:03,250 郵局知道每個人的地址 330 00:22:10,000 --> 00:22:11,125 {\an8}午安 331 00:22:11,625 --> 00:22:15,708 可以告訴我梅莎瓦赫比的地址嗎? 332 00:22:15,791 --> 00:22:17,291 你是笨蛋嗎? 333 00:22:17,916 --> 00:22:19,291 我不可能告訴你 334 00:22:19,375 --> 00:22:21,333 賄賂她,甘南 335 00:22:22,250 --> 00:22:24,875 要的話,我可以寄信給她 336 00:22:24,958 --> 00:22:27,083 但我不會把地址告訴你 337 00:22:27,166 --> 00:22:29,541 太過時了吧,我不要交筆友 338 00:22:29,625 --> 00:22:31,458 我今天就要見到那個女人 339 00:22:31,541 --> 00:22:32,458 我們走吧 340 00:22:41,666 --> 00:22:44,375 不好意思,小姐 341 00:22:44,458 --> 00:22:48,875 我想把這朵花寄給梅莎 希望你寫信給她 342 00:22:52,916 --> 00:22:55,083 寄封信給她也無妨吧 343 00:22:55,166 --> 00:22:56,375 -等等 -什麼? 344 00:22:56,458 --> 00:22:58,291 {\an8}-我有更好的主意 -說吧 345 00:22:58,375 --> 00:22:59,875 {\an8}-不如… -怎樣? 346 00:22:59,958 --> 00:23:01,583 {\an8}…我們去抓一隻信鴿? 347 00:23:01,666 --> 00:23:05,041 {\an8}-我知道你想說什麼 -等等,讓我說完 348 00:23:05,125 --> 00:23:08,333 {\an8}我們去抓一隻信鴿,然後去文具店 349 00:23:08,416 --> 00:23:10,333 {\an8}-夠了,兄弟! -讓我說完! 350 00:23:10,416 --> 00:23:13,500 {\an8}然後買鵝毛筆和墨水瓶來寫字 351 00:23:13,583 --> 00:23:16,291 {\an8}-夠了!我們懂你意思了 -讓我說完好嗎? 352 00:23:16,375 --> 00:23:18,291 {\an8}然後我們寫一封信 353 00:23:18,375 --> 00:23:20,583 {\an8}把信綁在鴿子的腳上 354 00:23:20,666 --> 00:23:22,666 {\an8}我們聽懂計畫了,小聰明! 355 00:23:22,750 --> 00:23:26,500 {\an8}-你沒問我信裡寫什麼 -信裡寫什麼? 356 00:23:26,583 --> 00:23:30,958 {\an8}崔德勇犬寫給他的母牛,薩圖! 357 00:23:31,041 --> 00:23:33,458 {\an8}給我閉嘴,免得我刺爛你的胰臟! 358 00:23:33,541 --> 00:23:35,125 {\an8}別激動,兄弟 359 00:23:35,208 --> 00:23:38,291 {\an8}我們需要現代的通訊方式,需要… 360 00:23:41,333 --> 00:23:42,625 {\an8}你們在這裡等我 361 00:23:45,291 --> 00:23:48,500 {\an8}(阿塔奇亞電話簿) 362 00:23:48,583 --> 00:23:50,583 {\an8}M開頭 363 00:23:50,666 --> 00:23:52,750 {\an8}馬吉德阿布杜拉 364 00:23:52,833 --> 00:23:54,625 {\an8}馬里克內耶 365 00:23:54,708 --> 00:23:55,875 {\an8}梅莎瓦赫比 366 00:24:01,666 --> 00:24:03,041 喂? 367 00:24:03,916 --> 00:24:05,625 -喂 -請問是誰? 368 00:24:05,708 --> 00:24:09,708 -這裡是梅莎瓦赫比的住處嗎? -是的,你是水管工嗎? 369 00:24:11,500 --> 00:24:12,750 對,我是水管工 370 00:24:13,291 --> 00:24:14,541 對,我是阿布賈蘭博 371 00:24:14,625 --> 00:24:17,166 你怎麼遲到了?你什麼時候來? 372 00:24:17,250 --> 00:24:20,916 我正在路上,但…我忘了地址 373 00:24:21,000 --> 00:24:22,375 如果可以的話… 374 00:24:23,125 --> 00:24:25,291 提醒我一下,願真主保佑你 375 00:24:25,375 --> 00:24:28,291 (郵局) 376 00:24:28,375 --> 00:24:31,541 不如問問他呢? 也許他知道梅莎在哪裡 377 00:24:31,625 --> 00:24:35,000 媽媽叫我別跟陌生人說話 378 00:24:35,083 --> 00:24:38,708 這裡是阿塔奇亞,兄弟! 周圍都是陌生人 379 00:24:43,500 --> 00:24:46,125 {\an8}哈囉,這位先生 380 00:24:46,208 --> 00:24:48,208 {\an8}你知道要去哪裡找梅莎瓦赫比嗎? 381 00:25:03,041 --> 00:25:04,833 {\an8}你確定梅莎在這裡嗎? 382 00:25:04,916 --> 00:25:06,250 {\an8}就在附近 383 00:25:07,958 --> 00:25:11,458 鮮花里九月街50號 384 00:25:11,541 --> 00:25:14,208 好的,別擔心,我馬上就到,女士 385 00:25:14,291 --> 00:25:15,541 別遲到,拜… 386 00:25:15,625 --> 00:25:17,166 閉嘴,你這個蕩婦 387 00:25:17,958 --> 00:25:23,000 鮮花里九月街50號… 388 00:25:23,083 --> 00:25:24,083 {\an8}鮮花里… 389 00:25:24,166 --> 00:25:26,041 這裡就是鮮花里 390 00:25:26,125 --> 00:25:27,333 而且是九月街 391 00:25:27,416 --> 00:25:28,583 {\an8}50號的房子 392 00:25:36,958 --> 00:25:39,083 (阿馬爾水管公司,全面維修服務) 393 00:26:04,083 --> 00:26:05,250 {\an8}水管工小弟 394 00:26:34,458 --> 00:26:35,666 這下我… 395 00:26:35,750 --> 00:26:36,916 我才不說 396 00:26:37,625 --> 00:26:40,083 算了,就說吧,我陷入了麻煩 397 00:26:40,166 --> 00:26:41,541 像狗屎一樣的大麻煩 398 00:26:50,333 --> 00:26:51,333 你們想幹嘛? 399 00:26:51,416 --> 00:26:52,791 我們想找梅莎瓦赫比 400 00:26:53,458 --> 00:26:54,833 兒童禁止進入 401 00:27:37,083 --> 00:27:39,750 這位先生,你的拉鍊沒拉 402 00:27:39,833 --> 00:27:41,125 太棒了,薩德 403 00:27:41,208 --> 00:27:44,166 融入並贏得信任就是這麼回事 404 00:27:47,458 --> 00:27:48,875 你要點什麼? 405 00:27:49,458 --> 00:27:50,583 梅莎瓦赫比 406 00:27:51,875 --> 00:27:56,666 先生,沒有人能給你“梅莎” 除了阿布阿里經理本人 407 00:27:57,250 --> 00:27:58,791 那就帶我去見阿布阿里 408 00:28:00,125 --> 00:28:01,125 請跟我來 409 00:28:09,000 --> 00:28:11,166 是我不好… 410 00:28:11,250 --> 00:28:12,333 小心! 411 00:28:38,125 --> 00:28:39,333 你遲到太久了 412 00:28:39,916 --> 00:28:43,625 因為在下雨,而且…路上很塞車 413 00:28:43,708 --> 00:28:46,958 最好是,可以問你一個問題嗎? 414 00:28:47,041 --> 00:28:48,500 我歡迎別人愛管閒事 415 00:28:48,583 --> 00:28:50,708 你怎麼能忍受自己? 416 00:28:51,291 --> 00:28:55,083 -我不懂你的意思 -老實說,你的狀況比人家糟糕兩倍 417 00:28:55,166 --> 00:28:56,375 麻煩兩倍? 418 00:28:56,458 --> 00:28:59,666 你不只是水管工,還是一隻狗 419 00:29:01,208 --> 00:29:02,541 願真主原諒你 420 00:29:04,708 --> 00:29:05,958 來吧,進來 421 00:29:19,250 --> 00:29:20,375 就是那裡 422 00:29:22,375 --> 00:29:24,541 除了水管之外別碰任何東西 423 00:29:25,125 --> 00:29:27,750 不好意思,請問梅莎太太在哪裡? 424 00:29:27,833 --> 00:29:31,125 不關你的事,把工作做完就離開這裡 425 00:29:47,041 --> 00:29:49,875 {\an8}(醫療檔案) 426 00:29:52,583 --> 00:29:56,750 {\an8}真主饒了你一命,賤人 你卻仍然沒有悔改 427 00:30:21,500 --> 00:30:23,500 真主救了我免於被地獄之火灼燒 428 00:30:26,000 --> 00:30:28,875 現在正是時機,大男孩,大顯身手吧 429 00:30:36,041 --> 00:30:37,416 仔細聽我說 430 00:30:37,500 --> 00:30:40,416 在我讓你見阿布阿里之前 有件事你必須知道 431 00:30:40,500 --> 00:30:41,666 是嗎? 432 00:30:41,750 --> 00:30:44,083 你會發現他的口音有點奇怪 433 00:30:44,166 --> 00:30:45,541 這有什麼問題嗎? 434 00:30:45,625 --> 00:30:46,500 沒有問題 435 00:30:46,583 --> 00:30:49,041 他多年來嘗試融入阿塔奇亞 436 00:30:49,125 --> 00:30:53,000 他一直很努力,但口音還是會露餡 437 00:30:53,083 --> 00:30:54,958 他很在意這件事 438 00:30:55,041 --> 00:30:57,083 所以請別提及這件事或嘲笑他 439 00:30:57,166 --> 00:30:59,250 也別問他來自哪裡,好嗎? 440 00:30:59,333 --> 00:31:01,458 大家同樣都是人,阿姨 441 00:31:12,541 --> 00:31:14,750 你站著幹嘛?坐吧 442 00:31:17,458 --> 00:31:19,750 你剛來阿塔奇亞嗎? 443 00:31:19,833 --> 00:31:21,750 是的,我今天剛到 444 00:31:22,583 --> 00:31:25,041 你們這些外國人毀了阿塔奇亞 445 00:31:25,125 --> 00:31:28,333 什麼都沒留給我們原住民 446 00:31:28,416 --> 00:31:31,958 老實說,我覺得這裡 有接待外來之客的空間 447 00:31:32,041 --> 00:31:33,208 怎麼說? 448 00:31:33,291 --> 00:31:37,375 在我的老家沙烏地阿拉伯 我們歡迎所有外國人,沒有問題 449 00:31:37,458 --> 00:31:41,500 有很多外籍人士來自埃及和葉門… 450 00:31:42,416 --> 00:31:44,250 你這個白痴,別提葉門! 451 00:31:44,333 --> 00:31:47,666 在我們的農場,有個人來自菲律賓 452 00:31:47,750 --> 00:31:51,541 一個遙遠的亞洲國家 453 00:31:51,625 --> 00:31:56,166 他是很有才華的咖啡師 會做卡布奇諾和摩卡咖啡 454 00:31:56,250 --> 00:31:58,166 -摩卡? -是的,摩卡咖啡 455 00:31:58,250 --> 00:32:01,625 一種咖啡飲料,命名的港口在… 456 00:32:02,583 --> 00:32:03,500 在葉門 457 00:32:05,541 --> 00:32:06,541 你想要什麼? 458 00:32:06,625 --> 00:32:09,000 梅莎,據說她在你這裡 459 00:32:12,833 --> 00:32:15,291 梅莎…就是這個 460 00:32:15,375 --> 00:32:18,541 而這個是…阿里媽媽 461 00:32:19,833 --> 00:32:21,791 我知道你來的目的是梅莎 462 00:32:21,875 --> 00:32:24,208 但聽我的勸告,阿里媽媽比較好 463 00:32:24,291 --> 00:32:28,625 價格只要一半 卻有三倍的量,多划算啊! 464 00:32:28,708 --> 00:32:31,666 {\an8}我們不收七月棘的黃錢 465 00:32:31,750 --> 00:32:34,750 {\an8}這裡不能使用,他們輸了,沒戲唱了 466 00:32:35,333 --> 00:32:37,708 {\an8}我們只收紅色的錢 467 00:32:37,791 --> 00:32:38,833 當然 468 00:32:48,375 --> 00:32:50,041 {\an8}-天啊,你是葉門人 -什麼? 469 00:32:50,125 --> 00:32:52,916 {\an8}-你是百分百的葉門人,這個混蛋! -薩德! 470 00:32:53,000 --> 00:32:55,500 放尊重一點 我是土生土長的阿塔奇亞人 471 00:32:55,583 --> 00:32:58,083 {\an8}我還是土生土長的日本人咧 嘴上說說誰不會? 472 00:32:58,166 --> 00:32:59,916 閉嘴,給我安分點! 473 00:33:03,500 --> 00:33:09,583 我的嘟嘟車! 474 00:33:38,166 --> 00:33:40,375 天啊! 475 00:33:46,375 --> 00:33:48,333 不准動! 476 00:33:51,958 --> 00:33:55,416 薩圖! 477 00:33:56,041 --> 00:33:57,333 崔德! 478 00:33:57,916 --> 00:33:59,166 薩圖! 479 00:33:59,250 --> 00:34:00,708 崔德! 480 00:34:01,541 --> 00:34:02,583 崔德! 481 00:34:02,666 --> 00:34:04,833 薩圖… 482 00:34:17,666 --> 00:34:19,958 {\an8}我好餓啊 483 00:34:20,041 --> 00:34:21,083 {\an8}喂! 484 00:34:21,166 --> 00:34:24,375 {\an8}我要麵包!給我食物! 485 00:34:24,458 --> 00:34:28,750 {\an8}伊迪法克足球隊才是冠軍 他們打趴了艾卡迪斯亞! 486 00:34:28,833 --> 00:34:30,333 {\an8}甘南,你認真? 487 00:34:30,416 --> 00:34:31,875 {\an8}“水管工和狗”? 488 00:34:31,958 --> 00:34:34,333 {\an8}“水管工和狗”,去死啦 489 00:34:34,416 --> 00:34:37,416 {\an8}既身為僕人又是女人 你才怎麼忍受得了自己? 490 00:34:38,208 --> 00:34:39,750 {\an8}該死,這句回嗆真高明 491 00:34:39,833 --> 00:34:42,541 {\an8}我發誓,她聽了一定會崩潰! 492 00:34:46,166 --> 00:34:48,791 告訴我,有叛軍的消息嗎? 493 00:34:48,875 --> 00:34:52,375 他們的第三把交椅,將軍 落入了我們手中 494 00:34:57,208 --> 00:35:00,000 {\an8}歡迎回來,你跑去哪裡神遊了? 495 00:35:00,083 --> 00:35:02,791 {\an8}我的斧頭差一點就要砍進她的肉裡 496 00:35:02,875 --> 00:35:04,166 {\an8}-誰? -梅莎 497 00:35:04,250 --> 00:35:05,583 {\an8}你真的有找到她? 498 00:35:05,666 --> 00:35:09,666 {\an8}就差一點,我當時正要割斷她的喉嚨 499 00:35:09,750 --> 00:35:11,166 {\an8}好,別擔心,兄弟 500 00:35:11,250 --> 00:35:14,125 {\an8}等我們一出去,就是她的死期 501 00:35:14,208 --> 00:35:17,250 {\an8}很難,她家到處都是守衛 502 00:35:17,333 --> 00:35:18,875 {\an8}這難不倒你的,大塊頭 503 00:35:18,958 --> 00:35:20,458 {\an8}謝謝你,甘南 504 00:35:20,541 --> 00:35:25,000 {\an8}但我不認為我們之中有任何人 能繞過她家的安檢 505 00:35:25,083 --> 00:35:27,458 {\an8}這是不可能的,我們需要一個… 506 00:35:30,166 --> 00:35:31,416 {\an8}一個… 507 00:35:33,000 --> 00:35:34,416 {\an8}一個… 508 00:36:30,041 --> 00:36:31,958 你這蠢驢,你這個驢蛋! 509 00:36:32,041 --> 00:36:33,791 你怎麼會犯這種錯誤? 510 00:36:33,875 --> 00:36:37,166 對九月花而言 要不是因為接下來的任務需要你 511 00:36:37,250 --> 00:36:38,875 我早就一刀刺死你了! 512 00:36:38,958 --> 00:36:42,041 你下次再敢帶人去酒店 513 00:36:42,125 --> 00:36:44,958 就會由你幫對方服務,聽懂了嗎? 514 00:36:45,041 --> 00:36:46,333 原諒我,長官 515 00:36:46,416 --> 00:36:48,416 你是怎麼了? 516 00:36:48,500 --> 00:36:52,833 我們即將消滅 宿敵七月棘的大部分勢力 517 00:36:52,916 --> 00:36:54,458 而你卻跑去酒店喝酒! 518 00:36:54,541 --> 00:36:56,583 -長官,我是去… -閉嘴,你這懶豬! 519 00:36:56,666 --> 00:36:59,916 我不想聽你或任何人辯解! 520 00:37:16,791 --> 00:37:17,875 好吃嗎? 521 00:37:18,583 --> 00:37:21,708 {\an8}-還不錯 -我們請來阿塔奇亞最好的主廚 522 00:37:21,791 --> 00:37:23,916 {\an8}他的手藝完全比不上塔耶夫 523 00:37:24,000 --> 00:37:25,166 你們怎麼會來這裡? 524 00:37:25,250 --> 00:37:28,625 言歸正傳,我們遇到了棘手的問題 525 00:37:28,708 --> 00:37:31,125 -需要你的“恩惠” -恩惠? 526 00:37:31,208 --> 00:37:32,250 為什麼? 527 00:37:32,333 --> 00:37:34,625 -就是幫忙,我們需要你的幫助 -幫什麼忙? 528 00:37:34,708 --> 00:37:38,166 你有福了,肌肉發達的禿頭恐怖分子 529 00:37:38,250 --> 00:37:40,083 藉由你的協助 530 00:37:40,916 --> 00:37:43,791 我們就能除掉一個 散播邪惡和墮落的女人 531 00:37:43,875 --> 00:37:45,625 你們是誰,我為什麼要幫忙? 532 00:37:45,708 --> 00:37:47,333 放輕鬆,大塊頭,我們會付錢 533 00:37:47,416 --> 00:37:50,291 欠人吐口水,臭狗! 我不跟你們這種人談判 534 00:37:50,375 --> 00:37:52,000 我可是馬沙馬舒少將 535 00:37:52,083 --> 00:37:53,500 這是你的本名? 536 00:37:53,583 --> 00:37:56,333 我只聽從哈里發的命令 537 00:37:56,416 --> 00:37:58,500 我只為九月花服務 538 00:37:59,375 --> 00:38:00,333 C4炸藥! 539 00:38:01,666 --> 00:38:02,833 這是C4炸藥! 540 00:38:03,416 --> 00:38:05,083 是誰製造的? 541 00:38:07,208 --> 00:38:10,666 願真主保佑你的雙手,老兄 你真是個藝術家 542 00:38:13,833 --> 00:38:16,250 別用你的髒手碰我們的武器! 543 00:38:16,333 --> 00:38:19,291 {\an8}-別大吼大叫 -我就要吼,才不管你們喜不喜歡 544 00:38:32,666 --> 00:38:35,208 我從辦公室都能聽到你的聲音,馬沙 545 00:38:35,291 --> 00:38:36,375 抱歉,長官 546 00:38:37,333 --> 00:38:39,291 告訴我,任務現在進展如何? 547 00:38:39,875 --> 00:38:43,083 長官,感謝真主和您的指導 548 00:38:43,166 --> 00:38:46,000 我們即將徹底控制阿塔奇亞 549 00:38:46,083 --> 00:38:50,416 黃色的七月棘組織只剩奄奄一息了 550 00:38:50,500 --> 00:38:55,083 敵人的據點只占首都的5% 551 00:38:55,166 --> 00:38:59,375 相較之下,九月花控制了95%的土地 552 00:38:59,958 --> 00:39:02,875 我們曾試圖透過外交手段 解除他們的武裝 553 00:39:02,958 --> 00:39:06,875 但他們拒絕回應,並殺了我們的使者 554 00:39:06,958 --> 00:39:08,291 因為你很弱,禿子 555 00:39:08,916 --> 00:39:12,875 長官,在我們嘗試說服失敗後 556 00:39:12,958 --> 00:39:16,708 帶著您的祝福 我們將攻擊對方的首領 557 00:39:16,791 --> 00:39:18,500 札格魯阿爾馬特的藏身處 558 00:39:18,583 --> 00:39:21,500 札格魯阿爾馬特將軍 是邪惡的敵軍之首 559 00:39:21,583 --> 00:39:26,000 我們會消滅他 將這股邪惡勢力從阿塔奇亞永遠抹去 560 00:39:26,083 --> 00:39:29,333 老兄,先把你的屁股抹乾淨 561 00:39:29,416 --> 00:39:31,125 我是說車屁股 562 00:39:31,958 --> 00:39:33,125 謝天謝地 563 00:39:33,708 --> 00:39:37,125 我想提醒你,等到完成行動後 564 00:39:37,208 --> 00:39:39,625 我們將遵守對人民的承諾 565 00:39:39,708 --> 00:39:42,166 讓他們決定由誰來統治阿塔奇亞 566 00:39:42,250 --> 00:39:45,041 不要再有鬥爭和殺戮了 567 00:39:45,125 --> 00:39:49,833 畢竟九月花的目的 是為阿塔奇亞人民服務 568 00:39:49,916 --> 00:39:51,041 而不是為了我們自己 569 00:39:51,125 --> 00:39:52,583 九月花萬歲! 570 00:39:52,666 --> 00:39:56,041 九月花萬歲! 571 00:39:57,708 --> 00:40:00,500 這個大嘴巴和他的朋友是誰? 572 00:40:00,583 --> 00:40:02,916 你好,我是突擊隊員崔德勇犬 573 00:40:03,000 --> 00:40:05,166 熱浪花組織的首領 574 00:40:05,250 --> 00:40:07,791 這位是薩德甘南,達萬樹的首領 575 00:40:07,875 --> 00:40:09,333 {\an8}抱歉讓你假扮成哈德拉毛人 576 00:40:09,416 --> 00:40:10,625 {\an8}樂意之至 577 00:40:10,708 --> 00:40:14,208 {\an8}而這位是薩圖達契爾阿拉 沉睡雲的首領 578 00:40:14,291 --> 00:40:15,833 {\an8}我是薩圖達契爾阿拉 579 00:40:16,666 --> 00:40:18,625 所以你們不是阿塔奇亞人? 580 00:40:18,708 --> 00:40:21,125 不,先生,我們不是阿塔奇亞人 581 00:40:21,208 --> 00:40:24,333 {\an8}我們是來跟一個女人做個了斷 然後就會回家 582 00:40:24,916 --> 00:40:26,375 女人?誰? 583 00:40:26,458 --> 00:40:27,708 梅莎瓦赫比 584 00:40:29,250 --> 00:40:36,125 梅莎瓦赫比… 585 00:40:37,833 --> 00:40:39,333 他震驚到呆掉了 586 00:40:40,375 --> 00:40:41,833 我的梅莎 587 00:40:52,208 --> 00:40:53,375 {\an8}那個蕩婦 588 00:40:53,458 --> 00:40:55,750 {\an8}居然連恐怖分子都為她傾倒 589 00:40:56,458 --> 00:40:57,916 {\an8}你幹了什麼好事? 590 00:40:58,500 --> 00:40:59,375 {\an8}我什麼也沒做啊 591 00:41:01,375 --> 00:41:03,291 {\an8}至少目前還沒 592 00:41:21,458 --> 00:41:22,375 嘿 593 00:41:23,166 --> 00:41:24,125 閣下 594 00:41:24,875 --> 00:41:25,791 {\an8}哈里發 595 00:41:28,458 --> 00:41:29,916 我看得到你的腳 596 00:41:32,208 --> 00:41:35,041 -你想怎樣? -你跟梅莎之間怎麼了? 597 00:41:35,625 --> 00:41:36,750 不關你的事 598 00:41:36,833 --> 00:41:39,875 {\an8}我們提到她的名字時,你變得很緊張 599 00:41:39,958 --> 00:41:42,208 {\an8}所以我想讓你知道 600 00:41:42,916 --> 00:41:43,750 {\an8}知道什麼? 601 00:41:44,541 --> 00:41:48,291 {\an8}-我今天去過梅莎的家 -騙人! 602 00:41:48,375 --> 00:41:50,708 {\an8}鮮花里九月街50號 603 00:41:50,791 --> 00:41:52,541 {\an8}是我寶貝梅莎的地址 604 00:41:52,625 --> 00:41:54,833 {\an8}很久以前,她曾經是你的梅莎 605 00:41:54,916 --> 00:41:57,291 {\an8}-現在她是別人的梅莎了 -什麼? 606 00:41:57,375 --> 00:42:00,250 {\an8}-你知道誰在她家嗎? -我不想知道 607 00:42:00,333 --> 00:42:02,958 {\an8}是黃色陣營的札格魯阿爾馬特 608 00:42:03,041 --> 00:42:05,375 {\an8}-他把你的梅莎帶上床 -夠了! 609 00:42:05,458 --> 00:42:07,541 {\an8}在他手機上 她的代號是“機車人人騎” 610 00:42:07,625 --> 00:42:09,458 {\an8}閉嘴… 611 00:42:09,541 --> 00:42:12,250 {\an8}好,我保證說完最後一件事就閉嘴 612 00:42:12,833 --> 00:42:15,708 {\an8}-什麼事? -我去她家修水管 613 00:42:15,791 --> 00:42:19,458 {\an8}她和她的愛人 札格魯阿爾馬特坐在一起,然後說… 614 00:42:20,083 --> 00:42:20,916 {\an8}說什麼? 615 00:42:21,625 --> 00:42:23,541 {\an8}“哈里發的鳥不會唱歌” 616 00:42:25,916 --> 00:42:31,000 {\an8}給我一輛機車,在城裡到處騎… 617 00:42:42,458 --> 00:42:47,458 {\an8}讓男人心碎最快的方法 就是讓他發現情人和敵人在一起 618 00:42:47,541 --> 00:42:49,208 {\an8}你根本是在玩火 619 00:42:49,291 --> 00:42:53,083 {\an8}被獨眼龍發現我們在操縱他的哈里發 我們就死定了 620 00:42:53,166 --> 00:42:55,541 {\an8}正好相反,那個禿子應該要知道 621 00:42:55,625 --> 00:42:58,958 {\an8}梅莎嫁給了他們的敵人 而他的哈里發卻為她痴迷 622 00:43:01,000 --> 00:43:05,125 {\an8}所以他會…為了我們消滅她 以及札格魯阿爾馬特 623 00:43:05,208 --> 00:43:07,916 {\an8}女人是恐怖分子一生的執念 624 00:43:08,000 --> 00:43:12,208 {\an8}如果一個女人對他有任何影響 他會毫不猶豫殺死她 625 00:43:12,291 --> 00:43:14,583 {\an8}泰德!我發誓你真是個天才 626 00:43:14,666 --> 00:43:17,750 {\an8}等等,薩圖,來說禿子的壞話吧 我討厭他那張臉 627 00:43:17,833 --> 00:43:19,583 {\an8}他的眼神很陰險 628 00:43:19,666 --> 00:43:23,125 {\an8}哪隻眼睛?那可憐的傢伙只有一隻 629 00:43:23,208 --> 00:43:27,666 {\an8}對吧?他看起來像個白痴 空有肌肉沒有神經 630 00:43:27,750 --> 00:43:31,583 {\an8}所以我們才該利用他 因為公牛只會使用暴力 631 00:43:31,666 --> 00:43:35,500 {\an8}崔德,把我教得像你一樣狡猾又聰明 632 00:43:36,166 --> 00:43:39,416 {\an8}你們不要改變 保持現在這個可愛的樣子 633 00:43:45,625 --> 00:43:48,125 {\an8}-我親愛的梅莎 -信士們的長官 634 00:43:49,208 --> 00:43:51,291 {\an8}士兵們在大廳等你 635 00:44:04,708 --> 00:44:08,125 我不想暗殺札格魯阿爾馬特了 636 00:44:10,458 --> 00:44:14,000 派使者去勸他投降吧 637 00:44:24,375 --> 00:44:26,333 他是認真的嗎? 638 00:44:26,416 --> 00:44:29,166 我們準備了三個月 他現在卻要取消一切 639 00:44:29,250 --> 00:44:32,041 怎麼會這樣?我喜歡殺人啊 640 00:44:40,500 --> 00:44:43,916 大義比私情更重要 641 00:44:46,916 --> 00:44:50,833 長官,我們都厭倦了動盪 642 00:44:52,458 --> 00:44:56,041 不只是九月花,而是整個阿塔奇亞 643 00:44:56,125 --> 00:45:00,833 國家需要強大的領袖來團結民心 644 00:45:01,583 --> 00:45:02,791 {\an8}如果人民不願意 645 00:45:03,625 --> 00:45:05,000 {\an8}那就使用武力! 646 00:45:21,125 --> 00:45:22,375 不好意思,夫人 647 00:45:23,375 --> 00:45:25,416 有個粉絲送花給您 648 00:45:26,500 --> 00:45:27,625 放進保險櫃吧 649 00:45:27,708 --> 00:45:29,125 但是夫人… 650 00:45:29,791 --> 00:45:31,666 對方還寫了一封令人心碎的信 651 00:45:32,250 --> 00:45:33,125 念給我聽 652 00:45:35,166 --> 00:45:37,500 “親愛的梅莎瓦赫比 653 00:45:37,583 --> 00:45:40,500 我們是三個孤兒 654 00:45:40,583 --> 00:45:43,583 患有屁股癌 655 00:45:43,666 --> 00:45:47,125 就是屁股染上了癌症 656 00:45:47,208 --> 00:45:49,208 我們快死了 657 00:45:49,791 --> 00:45:53,750 我們來到阿塔奇亞 希望能實現臨終的願望 658 00:45:54,416 --> 00:45:59,375 那就是見到你梅莎瓦赫比本人” 659 00:46:04,833 --> 00:46:07,750 {\an8}最多再等一小時 你們就會聽到梅莎的死訊 660 00:46:13,041 --> 00:46:14,333 你們好,年輕人 661 00:46:14,958 --> 00:46:16,000 你好,先生 662 00:46:16,083 --> 00:46:18,750 你會爬上樹摘鳥巢嗎? 663 00:46:19,333 --> 00:46:20,166 鳥巢? 664 00:46:20,250 --> 00:46:23,250 我們的意思是 你會餵寶寶吃飽飽嗎? 665 00:46:23,333 --> 00:46:24,166 不會 666 00:46:24,250 --> 00:46:26,750 你不去突襲窩裡的狼嗎? 667 00:46:26,833 --> 00:46:27,666 不會 668 00:46:27,750 --> 00:46:31,041 你不幫曳引機的引擎加油嗎? 669 00:46:31,125 --> 00:46:31,958 不會 670 00:46:32,041 --> 00:46:34,500 你不把車的齒輪鎖緊嗎? 671 00:46:35,458 --> 00:46:36,333 嘎吱嘎吱 672 00:46:36,416 --> 00:46:37,625 {\an8}夠了,你們兩個 673 00:46:37,708 --> 00:46:41,250 {\an8}我直接告訴你吧,直截了當 674 00:46:41,750 --> 00:46:45,666 {\an8}什麼東西是紅色的,腿像竹子 讚美真主,卻跳過齋月? 675 00:46:46,416 --> 00:46:49,041 別想耍我,臭狗,我明白你的意思 676 00:46:49,125 --> 00:46:50,750 {\an8}好,既然你明白 677 00:46:50,833 --> 00:46:53,625 {\an8}那就去殺死 讓你的哈里發失去理智的梅莎啊 678 00:46:53,708 --> 00:46:56,750 等等,還是你也喜歡梅莎? 679 00:46:56,833 --> 00:46:59,166 -崔德,剛剛的謎語答案是什麼? -啊? 680 00:46:59,250 --> 00:47:02,625 {\an8}什麼東西是紅色的,腿像竹子 讚美真主,卻跳過齋月? 681 00:47:02,708 --> 00:47:03,833 {\an8}是公雞,白痴! 682 00:47:03,916 --> 00:47:07,166 拜託,老兄,就算不為了我 也為了你的哈里發 683 00:47:14,166 --> 00:47:15,583 看看他 684 00:47:15,666 --> 00:47:17,833 看看他的眼睛和鼻子 685 00:47:18,666 --> 00:47:20,083 看看他的耳垂 686 00:47:20,666 --> 00:47:22,166 他多麼威武啊 687 00:47:22,250 --> 00:47:26,541 這麼帥的男人 難道不值得你為他殺死梅莎? 688 00:47:36,500 --> 00:47:38,750 我好想念幼兒園的櫃子 689 00:47:38,833 --> 00:47:40,958 好了,謀略大師,現在怎麼辦? 690 00:47:41,041 --> 00:47:44,458 一旦哈里發發現,他一定會放了我們 691 00:47:57,125 --> 00:47:58,875 我和梅莎的愛情故事… 692 00:48:01,500 --> 00:48:02,875 是獨一無二的 693 00:48:10,750 --> 00:48:14,083 {\an8}(梅莎瓦赫比,阿塔奇亞國寶) 694 00:48:19,458 --> 00:48:21,958 抱歉,但我只有這點錢 695 00:48:52,583 --> 00:48:53,583 你沒事吧? 696 00:48:57,000 --> 00:49:00,750 我叫甘多爾,你的忠實粉絲 697 00:49:02,208 --> 00:49:03,833 很高興認識你,甘多爾 698 00:49:04,708 --> 00:49:05,875 帶我走吧 699 00:49:07,625 --> 00:49:08,791 帶你去哪裡? 700 00:49:08,875 --> 00:49:11,000 我想當你的保鑣 701 00:49:11,083 --> 00:49:13,833 我會保護你,不讓任何人靠近 702 00:50:00,458 --> 00:50:03,375 人生如此,夫復何求? 703 00:50:03,958 --> 00:50:06,041 我還有一個願望 704 00:50:06,125 --> 00:50:08,666 等到我們結婚生了兒子 705 00:50:08,750 --> 00:50:10,250 我想把他取名為里雅德 706 00:50:10,333 --> 00:50:11,916 為什麼是里雅德? 707 00:50:12,708 --> 00:50:17,125 跟造福阿塔奇亞的里雅德總統同名 708 00:50:17,208 --> 00:50:18,291 你想要孩子? 709 00:50:18,375 --> 00:50:21,291 我當然想,希望孩子們長得像你 710 00:50:32,041 --> 00:50:35,125 你知道這是什麼嗎?這是九月花 711 00:51:11,583 --> 00:51:13,083 明星的狀況很糟 712 00:51:13,166 --> 00:51:16,125 我們不確定她何時才能再唱歌 713 00:51:19,250 --> 00:51:21,791 這是你最後一筆薪水,你被開除了 714 00:51:22,458 --> 00:51:23,625 真的嗎? 715 00:51:34,583 --> 00:51:39,666 副總統強調必須自律 展開有意義的對話 716 00:51:39,750 --> 00:51:43,041 並把阿塔奇亞的利益放在首要考量 717 00:51:43,125 --> 00:51:47,333 聯合國秘書長哈維爾奎利亞爾 718 00:51:47,416 --> 00:51:51,791 對這場蹂躪阿塔奇亞的危機深表關切 719 00:51:51,875 --> 00:51:55,583 敦促各方迅速採取行動應對人道危機 720 00:51:55,666 --> 00:51:59,083 在這個滿目瘡痍的國家 瀕臨崩潰的現狀下 721 00:52:10,375 --> 00:52:11,333 不 722 00:52:14,458 --> 00:52:15,333 不! 723 00:52:32,375 --> 00:52:34,416 (九月花) 724 00:52:45,833 --> 00:52:49,666 事實是,我無法忘懷對梅莎的愛 725 00:52:50,166 --> 00:52:53,833 我試著保持忙碌,為國家帶來勝利 726 00:52:54,500 --> 00:52:55,458 但我辦不到 727 00:52:55,541 --> 00:52:58,666 {\an8}好了,笨蛋,你讓你的手下崩潰 也中止了任務 728 00:52:58,750 --> 00:53:00,000 {\an8}這些跟梅莎有什麼關係? 729 00:53:00,083 --> 00:53:03,333 當我知道梅莎愛著札格魯阿爾馬特 730 00:53:03,416 --> 00:53:08,375 我就下不了手暗殺他,讓她心碎 731 00:53:08,458 --> 00:53:09,958 {\an8}該死的傢伙 732 00:53:10,041 --> 00:53:11,541 {\an8}他是個笨蛋 733 00:53:11,625 --> 00:53:15,875 30年來,我只想搞懂為什麼 734 00:53:15,958 --> 00:53:17,000 什麼為什麼? 735 00:53:17,083 --> 00:53:20,333 -她為什麼這麼輕易離開我? -因為你很懦弱 736 00:53:20,416 --> 00:53:22,750 她反應過度了 737 00:53:22,833 --> 00:53:24,125 {\an8}好個冷酷無情的婊子 738 00:53:24,208 --> 00:53:26,666 {\an8}-她對你或對自己都毫不留情 -夠了! 739 00:53:26,750 --> 00:53:31,041 {\an8}我在她家的時候找到了她的醫療檔案 740 00:53:31,125 --> 00:53:34,875 {\an8}她20年前曾得過重病,還切除了子宮 741 00:53:34,958 --> 00:53:38,666 {\an8}你以為她會停止造孽 但她反而變本加厲 742 00:53:38,750 --> 00:53:41,250 切除子宮? 743 00:53:52,583 --> 00:53:54,541 大鬍子,你要去哪裡? 744 00:53:57,125 --> 00:53:59,541 開門! 745 00:54:00,083 --> 00:54:02,208 -我有… -薩德,閉嘴! 746 00:54:05,250 --> 00:54:06,875 梅莎! 747 00:54:08,666 --> 00:54:10,416 你有什麼毛病,老兄? 748 00:54:10,500 --> 00:54:12,166 你這麼容易動情嗎?瞎啦爛咖 749 00:54:12,250 --> 00:54:14,708 規矩一點,別用這種話罵我! 750 00:54:14,791 --> 00:54:16,500 {\an8}你知道是什麼意思嗎? 751 00:54:17,083 --> 00:54:20,208 不,我不知道,但聽起來像是羞辱 752 00:54:20,291 --> 00:54:21,833 {\an8}瞎啦爛咖是什麼意思? 753 00:54:21,916 --> 00:54:25,875 {\an8}去問達契爾阿拉 他曾經信任過一個毀了他的女人 754 00:54:28,458 --> 00:54:30,041 瞎啦爛咖仔 755 00:54:30,708 --> 00:54:33,333 {\an8}-兄弟們,我有… -現在不是時候,薩德 756 00:54:33,958 --> 00:54:38,041 {\an8}讓我們…跟梅莎的瞎啦爛咖一起玩吧 757 00:54:38,125 --> 00:54:40,041 {\an8}瞎啦爛咖,瞎啦爛咖先生 758 00:54:40,125 --> 00:54:42,583 {\an8}很顯然你是個大瞎啦爛咖 759 00:54:42,666 --> 00:54:43,875 {\an8}瞎啦爛咖仔 760 00:54:43,958 --> 00:54:46,833 {\an8}-你,瞎啦爛咖 -你全家才瞎啦爛咖! 761 00:54:46,916 --> 00:54:49,791 {\an8}我好怕知道那是什麼意思 762 00:54:51,500 --> 00:54:52,458 {\an8}瞎啦爛咖仔 763 00:54:52,958 --> 00:54:54,666 {\an8}閉嘴! 764 00:54:59,041 --> 00:55:00,125 {\an8}你這畜生! 765 00:55:00,208 --> 00:55:01,791 {\an8}-你害慘了我們! -我要殺了你! 766 00:55:01,875 --> 00:55:03,875 {\an8}我希望你下地獄! 767 00:55:04,708 --> 00:55:06,916 -兄弟們 -薩德,閉嘴! 768 00:55:07,000 --> 00:55:08,583 -放開我! -好吧 769 00:55:10,291 --> 00:55:13,416 如果他們不想知道 那就不是我的問題了 770 00:55:13,500 --> 00:55:15,000 滾開,放開我! 771 00:55:15,083 --> 00:55:16,416 你快讓我窒息了 772 00:55:18,333 --> 00:55:19,250 薩德! 773 00:55:33,375 --> 00:55:35,375 (突發新聞) 774 00:55:38,250 --> 00:55:41,875 {\an8}…這個北非小國 在一位名叫馬沙馬舒的少將 775 00:55:41,958 --> 00:55:43,708 掀起叛亂並掌權之後… 776 00:55:43,791 --> 00:55:44,750 這怎麼回事? 777 00:55:45,250 --> 00:55:49,041 九月花不會拿槍口對著平民 778 00:55:49,125 --> 00:55:50,833 {\an8}坐下,潘基文 779 00:55:50,916 --> 00:55:52,708 {\an8}不對平民舉槍? 780 00:55:52,791 --> 00:55:55,333 {\an8}你還真是個典型的恐怖分子,天啊 781 00:55:55,416 --> 00:55:58,208 {\an8}一個容易受騙 被手下耍了的恐怖分子 782 00:56:01,250 --> 00:56:03,291 {\an8}你和你的貓眼都被蒙蔽了 783 00:56:05,833 --> 00:56:10,916 20年來我一直在和最惡毒的人打交道 784 00:56:11,000 --> 00:56:14,125 但我從沒見過比你們更卑鄙惡毒的人 785 00:56:46,000 --> 00:56:46,916 小子! 786 00:57:06,416 --> 00:57:08,000 {\an8}信裡寫了什麼? 787 00:57:08,083 --> 00:57:09,666 {\an8}她要自投羅網了 788 00:57:11,250 --> 00:57:14,583 致與屁股癌奮戰的英雄們 789 00:57:14,666 --> 00:57:19,250 容我自我介紹 我是派翠西雅,梅莎夫人的女僕 790 00:57:19,333 --> 00:57:22,500 很遺憾,她無法回信給你們 791 00:57:22,583 --> 00:57:26,708 因為她今晚臨時要開演唱會 忙得不可開交 792 00:57:26,791 --> 00:57:29,041 但演唱會地點在這裡 793 00:57:29,125 --> 00:57:33,708 如果你們能來,我可以帶你們去後台 794 00:57:33,791 --> 00:57:36,708 好讓你們見梅莎夫人一面 795 00:57:36,791 --> 00:57:41,333 請接受我的慰問,英雄們 衷心祝福,派翠西雅上 796 00:57:41,416 --> 00:57:44,833 可惡,你這蕩婦! 你和你不信教的老闆都去死吧! 797 00:57:49,333 --> 00:57:52,041 {\an8}冷靜點,兄弟,她的女僕什麼都沒說 798 00:57:52,125 --> 00:57:53,583 {\an8}她的女僕是個婊子! 799 00:57:53,666 --> 00:57:56,916 {\an8}-你們不知道之前發生過什麼事 -什麼事? 800 00:57:57,000 --> 00:58:00,541 {\an8}她一打開門,就突然沒來由地問我 801 00:58:00,625 --> 00:58:03,708 {\an8}“你怎麼能忍受自己?” 802 00:58:03,791 --> 00:58:06,291 {\an8}-什麼意思? -因為我既是水管工,又是一隻狗 803 00:58:06,375 --> 00:58:08,166 {\an8}那你怎麼不回嗆? 804 00:58:08,250 --> 00:58:09,416 {\an8}沒有回嗆? 805 00:58:09,500 --> 00:58:12,750 {\an8}我的回嗆猛到她滿地找牙,好嗎? 806 00:58:12,833 --> 00:58:15,083 {\an8}-她完全無法承受 -真的嗎? 807 00:58:15,166 --> 00:58:19,333 {\an8}我說:“既身為僕人又是女人 你才怎麼忍受得了自己?” 808 00:58:19,416 --> 00:58:24,958 {\an8}-哇,兄弟,致命一擊!你好猛! -你真是天才,崔德,你毀了她! 809 00:58:25,541 --> 00:58:28,541 {\an8}怕被別人嘴,就不要先開口 810 00:58:30,041 --> 00:58:33,583 {\an8}好了,讓我們專心完成最重要的事吧 事不過三,這次一定會成功 811 00:58:34,083 --> 00:58:37,000 (馬沙馬舒少將萬歲) 812 00:58:37,083 --> 00:58:41,166 (少將萬歲) 813 00:58:44,958 --> 00:58:47,000 別碰我!把手拿開! 814 00:58:47,500 --> 00:58:51,250 你不是總統 我絕不接受你當我們的總統 815 00:58:51,333 --> 00:58:55,166 現在只是過渡階段 之後一切都會恢復正常 816 00:58:55,250 --> 00:58:59,083 你們都一樣,全是垃圾 817 00:58:59,166 --> 00:59:02,791 聽好了,憲法才是我唯一的總統 818 00:59:34,333 --> 00:59:40,666 為迷你裙舞者民族舞團獻上熱烈掌聲 819 00:59:41,250 --> 00:59:43,375 現在,準備揭曉超級大驚喜 820 00:59:43,458 --> 00:59:47,041 請熱情鼓掌歡迎 821 00:59:47,125 --> 00:59:50,958 獨一無二的阿拉伯鳴鳥 822 00:59:51,041 --> 00:59:53,708 阿拉伯音樂女王 823 00:59:53,791 --> 00:59:56,666 阿塔奇亞的國寶 824 00:59:56,750 --> 01:00:03,625 梅莎瓦赫比! 825 01:00:16,458 --> 01:00:17,750 梅莎! 826 01:00:18,583 --> 01:00:19,583 甘多爾! 827 01:00:20,166 --> 01:00:21,708 你怎麼會來這裡? 828 01:00:21,791 --> 01:00:24,625 我不想要孩子了,我只要你 829 01:00:24,708 --> 01:00:26,083 你在說什麼? 830 01:00:26,166 --> 01:00:29,708 我今天才知道的,對不起 831 01:00:30,291 --> 01:00:31,208 對不起什麼? 832 01:00:31,291 --> 01:00:32,833 給你那些壓力 833 01:00:32,916 --> 01:00:36,916 我不知道你不能生孩子 834 01:00:37,000 --> 01:00:38,375 甘多爾 835 01:00:38,458 --> 01:00:44,500 梅莎… 836 01:00:46,000 --> 01:00:47,666 那個無恥的女人遲到了 837 01:00:51,166 --> 01:00:54,375 跟我遠走高飛吧 一起彌補我們錯過的時光 838 01:01:06,583 --> 01:01:09,041 我以前就知道你很天真 839 01:01:09,125 --> 01:01:12,791 但萬萬沒想到你這麼蠢 840 01:01:12,875 --> 01:01:14,041 怎麼說? 841 01:01:14,125 --> 01:01:18,125 你真的相信 我是因為不能生孩子而離開你? 842 01:01:18,208 --> 01:01:19,750 那你為什麼要離開我? 843 01:01:19,833 --> 01:01:23,833 因為你是里雅德的追隨者 844 01:01:24,625 --> 01:01:28,208 當你跟我說你敬愛里雅德的瞬間 845 01:01:28,291 --> 01:01:30,708 我就對你完全失去興趣了 846 01:01:30,791 --> 01:01:33,000 你跟總統之間有什麼過節? 847 01:01:33,083 --> 01:01:36,291 他反對七月棘 848 01:01:36,375 --> 01:01:39,666 我們很感激七月棘的努力 849 01:01:39,750 --> 01:01:43,416 但如今我們是個法治國家 850 01:01:44,541 --> 01:01:47,250 為了阿塔奇亞 851 01:01:47,333 --> 01:01:52,125 我懇請他們放下槍管 一起坐上政治的談判桌 852 01:01:53,041 --> 01:01:55,041 (為了阿塔奇亞的光明未來) 853 01:01:56,333 --> 01:02:00,208 我們不得不制止他的瘋狂行為 854 01:02:01,333 --> 01:02:02,416 你說什麼? 855 01:02:07,291 --> 01:02:08,583 可憐的傢伙 856 01:02:08,666 --> 01:02:11,416 你還以為自己與他的暗殺無關 857 01:02:11,500 --> 01:02:12,791 不! 858 01:02:13,583 --> 01:02:16,666 里雅德夏慕恩進入醫院 859 01:02:16,750 --> 01:02:20,083 進行身體檢查的那一天 是我們的大好機會 860 01:02:20,166 --> 01:02:21,458 於是就這樣發生了 861 01:02:21,541 --> 01:02:25,833 我們需要一位忠誠的士兵闖進醫院 862 01:02:25,916 --> 01:02:28,291 約瑟自告奮勇 863 01:02:28,375 --> 01:02:32,375 但約瑟要怎麼闖進充滿隨扈的醫院? 864 01:02:32,458 --> 01:02:34,875 這時,愚蠢的甘多爾就派上用場了 865 01:02:34,958 --> 01:02:38,416 願意為梅莎赴湯蹈火的他 866 01:02:38,500 --> 01:02:42,458 讓約瑟有了完美的理由 867 01:02:42,541 --> 01:02:45,708 得以進入醫院 868 01:02:46,958 --> 01:02:50,125 (阿塔奇亞中央醫院) 869 01:03:06,541 --> 01:03:11,625 梅莎… 870 01:03:11,708 --> 01:03:17,291 梅莎… 871 01:03:17,375 --> 01:03:20,541 梅莎… 872 01:03:20,625 --> 01:03:25,041 梅莎… 873 01:03:43,875 --> 01:03:50,208 今天我們進入了 阿塔奇亞歷史上的新時代 874 01:03:50,291 --> 01:03:53,541 接受新的總統 875 01:03:54,208 --> 01:03:58,291 接受光明的未來 876 01:04:02,291 --> 01:04:04,375 史上最短的總統任期 877 01:04:04,458 --> 01:04:05,958 專心一點,兄弟! 878 01:04:06,041 --> 01:04:09,791 我有在努力,瞎啦爛咖 但阿爾馬特擋住了她 879 01:04:15,291 --> 01:04:16,208 薩德! 880 01:04:27,041 --> 01:04:27,875 阿布杜拉? 881 01:04:28,458 --> 01:04:29,458 阿布法赫德? 882 01:04:29,541 --> 01:04:32,125 {\an8}酷喔!你加入了七月棘? 883 01:04:32,208 --> 01:04:34,375 {\an8}對啊,你加入了九月花? 884 01:04:34,458 --> 01:04:36,833 對啊,你為什麼加入七月棘? 885 01:04:36,916 --> 01:04:40,333 我喜歡香蕉 阿拉伯文念起來和七月押韻 886 01:04:40,416 --> 01:04:42,916 了解,香蕉富含鉀 887 01:04:43,000 --> 01:04:45,916 -你為什麼加入九月花? -我想離婚 888 01:04:46,000 --> 01:04:49,291 -怎麼說? -她討厭極端組織 889 01:04:49,375 --> 01:04:52,333 我加入了最極端的,她才會跟我離婚 890 01:04:52,416 --> 01:04:54,583 好,你能把刀拿開嗎? 891 01:04:54,666 --> 01:04:56,166 啊,抱歉 892 01:04:56,250 --> 01:04:57,416 沒事,兄弟 893 01:05:02,500 --> 01:05:04,041 那個蕩婦逃了! 894 01:05:20,916 --> 01:05:23,833 不! 895 01:05:24,666 --> 01:05:25,916 你為什麼殺了她? 896 01:05:28,458 --> 01:05:29,916 梅莎,拜託你醒醒! 897 01:05:31,291 --> 01:05:34,000 醒醒啊,這樣我才能殺了你 898 01:05:37,541 --> 01:05:38,541 梅莎! 899 01:05:42,541 --> 01:05:44,541 {\an8}她剛剛都已經落入了我的手掌心 900 01:05:45,541 --> 01:05:47,166 {\an8}沒事,崔德,沒事的 901 01:05:47,958 --> 01:05:49,625 {\an8}-沒事的 -等一下 902 01:05:50,166 --> 01:05:51,541 {\an8}你為什麼不難過? 903 01:05:51,625 --> 01:05:52,791 因為… 904 01:05:54,041 --> 01:05:55,625 你們說得有道理 905 01:06:08,833 --> 01:06:11,291 甘多爾和這三個孩子救了阿塔奇亞 906 01:06:11,375 --> 01:06:13,833 甘多爾和這三個孩子救了阿塔奇亞 907 01:06:14,500 --> 01:06:18,166 甘多爾和這三個孩子救了阿塔奇亞 908 01:06:22,750 --> 01:06:24,833 所以,是我們殺了梅莎嗎? 909 01:06:24,916 --> 01:06:26,750 你們是主因 910 01:06:27,625 --> 01:06:31,708 好期待看到老師 聽到我們做了什麼時的表情 911 01:06:42,750 --> 01:06:44,291 白痴! 912 01:06:44,375 --> 01:06:46,416 你們不過是螻蟻! 913 01:06:46,500 --> 01:06:49,166 是藝術、社會和發展的恥辱 914 01:06:49,250 --> 01:06:51,666 梅莎瓦赫比是個純潔的女人 915 01:06:51,750 --> 01:06:53,666 擁有超凡脫俗的歌聲 916 01:06:53,750 --> 01:06:57,958 你們永遠奪走了天籟 居然還感到驕傲? 917 01:06:58,041 --> 01:07:01,750 你們一定會下地獄 918 01:07:01,833 --> 01:07:03,333 {\an8}你不是死了嗎? 919 01:07:03,416 --> 01:07:04,666 對 920 01:07:04,750 --> 01:07:10,000 我被這個可怕的消息 氣到心都死了,可惡! 921 01:07:10,083 --> 01:07:13,125 他的意思是,米哈特老師說你死了 922 01:07:13,208 --> 01:07:16,333 我是因為腦中風而住院 923 01:07:16,416 --> 01:07:20,250 當時命在旦夕 但我後來康復了,不過… 924 01:07:20,333 --> 01:07:23,375 中風改變了我個性的某些面向 925 01:07:23,458 --> 01:07:26,708 {\an8}那梅莎呢?殺了她不算做善事嗎? 926 01:07:26,791 --> 01:07:28,583 你這隻臭狗!你們都有危險 927 01:07:28,666 --> 01:07:33,250 可能因為惡行而下地獄 928 01:07:33,333 --> 01:07:36,625 {\an8}天啊,真不懂大人到底要我們怎樣 929 01:07:36,708 --> 01:07:37,916 {\an8}願真主保佑 930 01:07:38,000 --> 01:07:40,541 {\an8}世界正在邁向末日,然而… 931 01:07:40,625 --> 01:07:43,916 {\an8}梅莎走了,布娜娜之母還在 932 01:07:44,000 --> 01:07:45,041 {\an8}布娜娜之母? 933 01:07:45,125 --> 01:07:48,458 招募女性加入極端組織的恐怖分子 934 01:07:48,541 --> 01:07:50,416 她真該死! 935 01:07:53,125 --> 01:07:58,541 殺了她,讓世界從她的惡中解脫的人 就會得到福報 936 01:08:02,083 --> 01:08:03,833 準備出發吧,兄弟們 937 01:08:28,583 --> 01:08:31,041 你和你的褲子讓我很不爽 938 01:08:31,125 --> 01:08:34,875 你在羞辱我,儘管是我幫你出旅費 939 01:08:34,958 --> 01:08:38,458 -我們會被嘲笑 -阿布阿德爾拉曼,我們有正當理由 940 01:08:38,541 --> 01:08:40,291 你瘋了! 941 01:08:40,375 --> 01:08:44,958 搭了36小時的飛機 只為了來紐約的拍賣會看你的褲子! 942 01:08:45,041 --> 01:08:47,291 不好意思,這裡不是隨便的拍賣會 943 01:08:47,916 --> 01:08:49,250 這裡可是佳士得! 944 01:08:49,333 --> 01:08:51,708 我才不管什麼佳士得 只不過是一條褲子 945 01:08:51,791 --> 01:08:53,416 不是所有褲子都一樣 946 01:08:53,500 --> 01:08:55,875 -白色的褲子,你就只穿這種! -噓! 947 01:08:55,958 --> 01:08:57,250 拍賣會要開始了 948 01:09:01,958 --> 01:09:07,250 各位先生,我們將用這件 阿塔奇亞起義物品為拍賣會開場 949 01:09:07,333 --> 01:09:11,750 這是一艘用舊褲子當帆的船 950 01:09:11,833 --> 01:09:14,333 起標是500美元 951 01:09:14,416 --> 01:09:16,125 500美元! 952 01:09:16,208 --> 01:09:20,083 就說吧,我的褲子是曠世寶物 你都不相信我! 953 01:09:20,166 --> 01:09:22,541 501美元 954 01:09:23,125 --> 01:09:27,000 後方有位戴眼鏡的先生出價501美元 955 01:09:28,000 --> 01:09:28,833 怎麼樣? 956 01:09:29,375 --> 01:09:30,583 有人要出550嗎? 957 01:09:31,166 --> 01:09:32,541 550有沒有? 958 01:09:32,625 --> 01:09:35,833 -阿德爾,你出價一百萬 -什麼? 959 01:09:35,916 --> 01:09:37,000 有誰要出價嗎? 960 01:09:37,083 --> 01:09:40,166 出價一百萬,否則我們就此斷交 961 01:09:40,250 --> 01:09:42,875 你認真嗎?去你的,要斷交就斷交啊 962 01:09:42,958 --> 01:09:44,083 550? 963 01:09:44,166 --> 01:09:45,875 550? 964 01:09:46,916 --> 01:09:49,875 成交,由那位馬鈴薯頭先生標下 965 01:09:49,958 --> 01:09:55,500 不! 966 01:09:58,541 --> 01:10:00,666 《小學生大冒險》 967 01:11:06,083 --> 01:11:11,083 字幕翻譯:雍志中