1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:11,041 --> 00:00:14,416 ฉันจะไม่ออกจากตู้เสื้อผ้า อยากไปก็ไปกันเลย 4 00:00:14,500 --> 00:00:18,208 - เราจะอยู่นี่กันนานแค่ไหน - จนกว่าพวกเขาจะลืมเรา 5 00:00:18,291 --> 00:00:20,833 - ถ้าเราหิวขึ้นมาล่ะ - ฉันมีโยเกิร์ตแห้งนะ 6 00:00:20,916 --> 00:00:22,833 ยอดเลย อาบูกันนัม มีกี่ชิ้นล่ะ 7 00:00:22,916 --> 00:00:25,541 - สองชิ้นครึ่ง - น่าจะอยู่ได้สักหนึ่งอาทิตย์ 8 00:00:25,625 --> 00:00:28,500 - แล้วน้ำล่ะ - มนุษย์ไม่กินน้ำก็อยู่ได้เป็นอาทิตย์ๆ 9 00:00:28,583 --> 00:00:31,250 - แต่นายเป็นหมา - นายเรียกฉันว่าอะไรนะ ทาลิสกา 10 00:00:31,333 --> 00:00:34,541 พอได้แล้ว นายพาพวกเรา มาอัดกันอยู่ในตู้เสื้อผ้าโดยไม่ได้วางแผน 11 00:00:34,625 --> 00:00:36,583 นี่คือป้อมปราการแห่งการฟื้นตัว 12 00:00:38,041 --> 00:00:39,416 นึกแล้วเชียว 13 00:00:39,500 --> 00:00:40,791 ครูวีดาด 14 00:00:40,875 --> 00:00:43,250 - ออกมาจากตู้เสื้อผ้าซะ - ไม่เอา 15 00:00:43,333 --> 00:00:46,875 ถึงเวลาที่โลกจะได้เห็น ตัวตนที่แท้จริงของเธอแล้ว! 16 00:00:46,958 --> 00:00:50,333 นักเรียนชั้นประถมหนึ่ง 17 00:00:57,291 --> 00:01:00,291 ครูวีดาด เราจะคิดถึงครูฮะ 18 00:01:00,375 --> 00:01:02,958 ผมเป็นหนี้บุญคุณครูมาก 19 00:01:07,750 --> 00:01:12,791 (มาซาเมียร์ จูเนียร์) 20 00:01:13,625 --> 00:01:17,916 เราข้ามช่วงเรียนหนังสือ แล้วไปทำงานทันทีเลยไม่ได้เหรอ 21 00:01:18,000 --> 00:01:20,041 ซาอัด ขอทีเหอะ เลิกคุยเรื่องธุรกิจได้ปะ 22 00:01:20,125 --> 00:01:22,333 ทำงานเหรอ เราจะไปทำอะไรได้ 23 00:01:22,416 --> 00:01:25,666 รู้ไหมว่าคนทำระเบิดซีโฟร์ได้เงินเท่าไร 24 00:01:25,750 --> 00:01:27,916 ซาอัด ระเบิดซีโฟร์มันเป็นของต้องห้าม 25 00:01:28,000 --> 00:01:31,333 แถมยังต้องมีใบประกอบวิชาชีพด้วย 26 00:01:31,416 --> 00:01:33,333 ฉันรู้จักคนปลอมแปลงใบปริญญา 27 00:01:33,416 --> 00:01:35,375 เก่งมาก อัจฉริยะผู้สร้างสรรค์ 28 00:01:35,458 --> 00:01:39,625 เด็กหกขวบสามคน กับประกาศนียบัตรด้านการผลิตระเบิด 29 00:01:39,708 --> 00:01:45,083 ไม่คิดว่าเรามีคุณสมบัติเวอร์เกินไป สำหรับตลาดแรงงานเหรอ พ่อคนฉลาด 30 00:01:47,833 --> 00:01:49,625 ไม่มีคัพเค้กอีกแล้ว 31 00:01:49,708 --> 00:01:50,750 มีแต่การบ้าน 32 00:01:51,708 --> 00:01:53,375 และการทำงานหนัก 33 00:01:53,458 --> 00:01:56,250 ฉันหวังว่าครูวีดาดจะทำใจ กับการที่ฉันหายไปได้นะ 34 00:01:57,666 --> 00:02:00,250 (โรงเรียนประถมหุบเหวแห่งความเขลา) 35 00:02:03,125 --> 00:02:06,541 - เร็วเข้า พวกเธอจะไปไม่ทันประชุมนะ - หุบปากไปเลย 36 00:02:07,958 --> 00:02:09,291 ทำไมตึงจัดเลยละ 37 00:02:09,375 --> 00:02:11,708 เราเพิ่งเข้าชั้นประถมวันแรกครับ 38 00:02:11,791 --> 00:02:12,666 แล้วไง 39 00:02:12,750 --> 00:02:16,250 เราได้ยินมาว่า โรงเรียนประถมคือสุสานมนุษย์ 40 00:02:16,333 --> 00:02:19,125 ไม่จริงน่า พูดจาไร้สาระ 41 00:02:20,625 --> 00:02:22,041 พวกเธอจะได้มีชีวิตเหมือนฝัน 42 00:02:22,125 --> 00:02:25,250 ฉันยังอยากย้อนเวลา ไปสมัยตัวเองอยู่ประถมเลย 43 00:02:25,333 --> 00:02:26,750 ชีวิตช่างง่ายดาย 44 00:02:26,833 --> 00:02:30,458 พวกเธอแค่ต้องมาโรงเรียน นั่งที่โต๊ะ 45 00:02:30,541 --> 00:02:33,875 แล้วก็แก้สมการอย่าง สองบวกสองเท่ากับ… 36 46 00:02:33,958 --> 00:02:35,875 ผมรู้ละว่าทำไมคุณมาเป็นยาม 47 00:02:35,958 --> 00:02:37,375 ทำไมพวกเธอถึงรีบร้อนนักล่ะ 48 00:02:37,458 --> 00:02:42,291 โตกว่านี้ก่อนถึงจะเจอความลำบาก ตอนนี้แหละหอมหวานที่สุด 49 00:02:42,375 --> 00:02:44,708 นี่พวกนาย พ่อพีทาโกรัสคนนี้พูดจาเข้าท่านะ 50 00:02:44,791 --> 00:02:47,083 - เขาพูดถูก - ไปชั้นประถมหนึ่งกันเถอะ 51 00:02:47,750 --> 00:02:50,125 มันจะแย่ได้แค่ไหนกันเชียว 52 00:02:50,208 --> 00:02:51,291 (นรก) 53 00:02:51,375 --> 00:02:52,291 นรก 54 00:02:53,708 --> 00:02:56,416 ถ้าขโมยของ ก็จะต้องตกนรก 55 00:02:56,500 --> 00:02:59,250 ถ้าโกหก ก็จะต้องตกนรก 56 00:02:59,333 --> 00:03:03,291 ถ้าใส่กางเกงยีนส์ ก็จะต้องตกนรก 57 00:03:04,416 --> 00:03:06,250 นรก! 58 00:03:06,333 --> 00:03:07,750 นรก! 59 00:03:07,833 --> 00:03:09,458 นรก! 60 00:03:20,833 --> 00:03:23,625 ฉันขโมยแซนด์วิชของนายมา 61 00:03:24,750 --> 00:03:26,125 แล้วน้ำผลไม้อยู่ไหน 62 00:03:26,791 --> 00:03:27,833 น้ำผลไม้เหรอ 63 00:03:28,875 --> 00:03:30,208 (ซานอัป) 64 00:03:30,291 --> 00:03:34,208 ซาอัด อย่านะ! 65 00:03:37,208 --> 00:03:39,708 หน้าฉัน ตายแล้ว! 66 00:03:41,041 --> 00:03:42,208 น้ำผลไม้หายไปแล้ว 67 00:03:42,291 --> 00:03:44,416 ทำไมทำกับเพื่อนแบบนั้นน่ะ 68 00:03:44,500 --> 00:03:45,875 ไม่ได้ฟังหรือไง 69 00:03:45,958 --> 00:03:48,916 ถ้าขโมยของ โกหก หรือใส่กางเกงยีนส์ ก็จะต้องตกนรกนะ 70 00:03:49,000 --> 00:03:52,166 แต่เขาไม่ได้ขโมยอูฐซะหน่อย ก็แค่น้ำผลไม้เอง 71 00:03:52,250 --> 00:03:53,666 แค่น้ำผลไม้เหรอ 72 00:03:53,750 --> 00:03:56,708 งั้นตอนที่เราสูบบุหรี่กันแล้วไปบ้านลุงนาย 73 00:03:56,791 --> 00:03:58,541 พอเขาทักเรื่องกลิ่น นายตอบไปว่าไง 74 00:03:59,125 --> 00:04:02,041 บอกว่าพนักงานซูเปอร์สูบบุหรี่ 75 00:04:02,125 --> 00:04:03,708 แล้วก็มาจับตัวฉัน 76 00:04:03,791 --> 00:04:06,166 - แล้วเกิดอะไรขึ้นกับเขา - ญาติฉันไปซ้อมเขา 77 00:04:06,250 --> 00:04:07,666 ซี่โครงหักสามซี่ 78 00:04:07,750 --> 00:04:10,958 ปอดฉีก และก็ติดคุกห้าปี 79 00:04:11,041 --> 00:04:12,791 และถูกส่งไปทำงานหนัก 80 00:04:13,291 --> 00:04:17,416 ซาอัด นายไปเอาฟุตบอลมาจากไหน ตอนที่เราเล่นในลีกรอมฎอนน่ะ 81 00:04:17,500 --> 00:04:20,375 ฉันขโมยมาจากชนีฟ คนที่มีหูน่ะ 82 00:04:20,458 --> 00:04:23,000 ถูกเผง เขากับฉันขโมยของ ส่วนนายโกหก 83 00:04:23,083 --> 00:04:24,041 บาปสองข้อ 84 00:04:24,125 --> 00:04:26,416 โอเค โชคดีที่เราไม่ได้ทำข้อที่สามนะ 85 00:04:26,500 --> 00:04:28,625 - เราไม่เคยใส่กางเกงยีนส์เลยเหรอ - ใช่ 86 00:04:28,708 --> 00:04:30,375 ฉันดูเป็นยังไงบ้างเอ่ย 87 00:04:33,666 --> 00:04:35,791 เราต้องชดใช้บาปของเรา 88 00:04:42,541 --> 00:04:46,458 (เรือนจำ) 89 00:04:55,416 --> 00:04:57,333 สวัสดี เบอร์ฮาน 90 00:04:58,333 --> 00:05:00,083 โห ผอมลงนะเนี่ย 91 00:05:00,166 --> 00:05:01,166 กินคีโตเหรอ 92 00:05:01,250 --> 00:05:03,666 แกทำลายชีวิตฉัน 93 00:05:03,750 --> 00:05:06,416 - แต่คุณแตะตัวผมนะ - ฉันไปแตะแกตอนไหน 94 00:05:07,291 --> 00:05:10,083 หัวใจ… คุณแตะมันด้วยจิตใจอันอ่อนโยน 95 00:05:10,166 --> 00:05:12,666 พอแล้วเบอร์ฮาน ทำตัวเป็นเด็กไปได้ เอ้านี่ 96 00:05:13,333 --> 00:05:16,125 ค่าที่เราทำร้ายจิตใจคุณ 97 00:05:16,208 --> 00:05:17,750 ห้าริยัลเหรอ ขี้งกชะมัด 98 00:05:17,833 --> 00:05:19,375 ที่เมืองเกิดเขามีค่า 200 เลยนะ 99 00:05:19,458 --> 00:05:23,083 ว่าไงเบอร์ฮาน ให้อภัยเราและลืมๆ มันไปได้ไหม 100 00:05:23,166 --> 00:05:24,000 ขอบคุณ 101 00:05:24,083 --> 00:05:27,791 ไว้เจอกันในนรก อัลเลาะฮ์ทรงโปรด 102 00:05:36,291 --> 00:05:37,333 ฉันเจอแล้ว 103 00:05:41,250 --> 00:05:44,875 คิดว่าชนีฟจะยกโทษให้เรา ถ้าเราเอาไปคืนสภาพนี้ไหม 104 00:05:44,958 --> 00:05:48,000 นรก 105 00:05:48,750 --> 00:05:50,083 นรก! 106 00:05:53,208 --> 00:05:55,875 อย่าร้องไห้สิ เป็นอะไรไป 107 00:05:55,958 --> 00:05:57,458 ดูเหมือนเขาจะหลงทางนะ 108 00:05:58,083 --> 00:05:59,250 มีผู้ใหญ่คนหนึ่งตรงนั้น 109 00:06:01,958 --> 00:06:03,958 ลุงครับ เราเจอลูกชายลุงแล้ว 110 00:06:04,708 --> 00:06:06,750 ขอบคุณ 111 00:06:06,833 --> 00:06:11,250 (เกาะเอปสไตน์) 112 00:06:13,166 --> 00:06:15,875 เห็นลูกฉันไหม เขาใส่หมวกสีแดง 113 00:06:16,375 --> 00:06:18,458 (นูร์มาร์ซีห์) 114 00:06:19,291 --> 00:06:20,375 โทรเรียกรถพยาบาลเร็ว 115 00:06:27,041 --> 00:06:28,333 ไม่ต้องละ 116 00:06:31,583 --> 00:06:32,833 น่าสงสารจัง 117 00:06:32,916 --> 00:06:35,000 เพื่อน มันเป็นหมาป่านะ ไม่ใช่หลานนาย 118 00:06:35,083 --> 00:06:36,583 แล้วเรื่องสิทธิสัตว์ล่ะ 119 00:06:36,666 --> 00:06:38,125 ปล่อยสัตว์ที่น่าสงสารที 120 00:06:38,208 --> 00:06:39,500 ไม่เอา นั่นมันหมาป่า 121 00:06:39,583 --> 00:06:41,583 เพื่อน การช่วยเหลือสัตว์เป็นเรื่องดีนะ 122 00:06:45,500 --> 00:06:47,291 จงเป็นอิสระ เจ้าหนู 123 00:06:54,500 --> 00:06:56,041 (บ้านพักคนชรา) 124 00:06:59,375 --> 00:07:02,916 เราทำดีแล้วน่า เราทำให้พวกเขา ไม่ต้องทนอับอายกับความชราไง 125 00:07:03,500 --> 00:07:04,916 (บ้านเด็กกำพร้า) 126 00:07:09,958 --> 00:07:15,208 ช่วยด้วย ใครก็ได้ช่วยฉันที! 127 00:07:15,291 --> 00:07:17,041 โทรเรียกดับเพลิงเร็ว 128 00:07:17,125 --> 00:07:19,083 ตอนนี้เป็นช่วงรถติดนะ 129 00:07:19,166 --> 00:07:21,458 กว่าจะมาถึงต้องเป็นชั่วโมงแน่เลย 130 00:07:21,541 --> 00:07:23,458 ผู้หญิงที่น่าสงสารนั่นต้องตายแน่ 131 00:07:26,750 --> 00:07:28,000 - ลงมา - อะไรนะ 132 00:07:28,083 --> 00:07:29,833 - ไปดับไฟไง - มันไม่ใช่… 133 00:07:29,916 --> 00:07:32,083 ทั้งหมดนี่มีค่า 300 ริยัลเลยนะ 134 00:07:35,666 --> 00:07:37,166 เปิดเลยพวก! 135 00:07:43,958 --> 00:07:48,083 ยอดผู้เสียชีวิตจากเหตุไฟไหม้ เมื่อบ่ายวันนี้… 136 00:07:48,166 --> 00:07:51,875 ที่ลุกลามทั่วทั้งย่านสูงถึง 255 คน 137 00:07:51,958 --> 00:07:55,625 ทั้งยังมีความเสียหายทางการเงิน ราว 64 ล้านริยัลอีกด้วย 138 00:07:55,708 --> 00:07:58,666 ทางการยังคงสืบหาสาเหตุอยู่ครับ 139 00:08:01,791 --> 00:08:04,083 จบแล้วเหรอ เราต้องตกนรกสินะ 140 00:08:04,166 --> 00:08:06,083 อย่าพูดแบบนั้นสิ อาบูกันนัม 141 00:08:15,958 --> 00:08:17,708 โทรเรียกรถพยาบาลที! 142 00:08:26,583 --> 00:08:29,083 ทั้งหมดเป็นเพราะบาปของเรา 143 00:08:30,041 --> 00:08:34,916 ทั้งหมดเป็นเพราะบาปของเรา! 144 00:08:41,208 --> 00:08:43,500 ใครก็ได้ช่วยฉันจากไอ้สกปรกนี่ที 145 00:08:43,583 --> 00:08:46,208 มันไม่ใช่อย่างที่เห็นนะ คุณผู้หญิง 146 00:08:46,291 --> 00:08:49,958 แกโป๊อยู่บนดาดฟ้ากลางค่ำกลางคืน จะให้ฉันคิดยังไง 147 00:08:50,041 --> 00:08:51,125 ใจเย็นๆ นะ คุณผู้หญิง 148 00:08:51,208 --> 00:08:55,583 ดร.มาเรียม นูร์บอกว่า การใส่ผ้าขนหนูช่วยเพิ่มภูมิคุ้มกัน 149 00:08:55,666 --> 00:08:57,125 แล้วทีวีนั่นมันอะไร 150 00:08:57,208 --> 00:09:02,208 ฉันแค่ดูคนเหล็ก ที่อาร์โนลด์ ชวาร์เซเน็กเกอร์เล่นน่ะ 151 00:09:02,291 --> 00:09:03,458 "คนเหล็ก" เหรอ 152 00:09:03,541 --> 00:09:05,666 ใช่ "ฉันจะกลับมา" ไง 153 00:09:07,125 --> 00:09:08,666 ไปหาเขา… 154 00:09:08,750 --> 00:09:11,083 ว่าแล้ว ไอ้สารเลว 155 00:09:11,166 --> 00:09:14,000 อันที่จริง… มันไม่ใช่ทีวีฉันนะ 156 00:09:14,083 --> 00:09:15,708 ขอให้สนุกกับเมซาแล้วกัน 157 00:09:15,791 --> 00:09:17,791 เดี๋ยวนะ คุณผู้หญิง แล้วใครจะซักกางเกงฉันล่ะ 158 00:09:18,500 --> 00:09:21,583 จะไปไหนเนี่ย กลับมานะ มีเหตุผลหน่อยสิ 159 00:09:22,166 --> 00:09:23,083 นี่! 160 00:09:23,583 --> 00:09:26,375 ซามาเฮอร์! 161 00:09:27,875 --> 00:09:30,250 กลับมานะ เธอเข้าใจผิดแล้ว 162 00:09:33,166 --> 00:09:36,833 อัลเลาะห์ทรงโปรด สุลต่านช่วยคุยกับน้องพี่ทีเถอะ 163 00:09:36,916 --> 00:09:39,666 ฉันนี่แหละบอกให้เขาทิ้งแก ไอ้เวร 164 00:09:52,750 --> 00:09:54,666 ซามาเฮอร์ ที่รักจ๋า 165 00:09:58,208 --> 00:10:01,750 เมซายังดีกว่าเธออีก 166 00:10:01,833 --> 00:10:03,375 {\an8}(คำเตือน เนื้อหาโจ่งแจ้ง) 167 00:10:21,208 --> 00:10:25,458 (คาเฟ่ค่ายลา ร้านกาแฟวีไอพีและบารากู่) 168 00:10:25,541 --> 00:10:31,666 ไปหาเขา จุมพิตที่แก้มเขา 169 00:10:31,750 --> 00:10:32,791 ตายละ 170 00:10:32,875 --> 00:10:33,875 คนแน่นเลย 171 00:10:34,750 --> 00:10:36,916 พวกเขามาหาเมซา 172 00:10:38,625 --> 00:10:41,833 ที่นี่เป็นที่เดียวในเมือง 173 00:10:41,916 --> 00:10:46,916 ที่ผู้ชายจะแอบภรรยามาดื่มด่ำกับบาปได้ 174 00:10:47,000 --> 00:10:47,833 บาปเหรอ 175 00:10:47,916 --> 00:10:52,875 เมียลุงชลาชจับได้ว่าลุงดูเมซาทีไร ก็เห็นทะเลาะกันทุกที 176 00:10:56,708 --> 00:11:00,458 นี่ 177 00:11:02,625 --> 00:11:04,708 สนุกกับบาปตอนที่ยังทำได้ 178 00:11:04,791 --> 00:11:07,875 เพราะอีกไม่นาน ฉันจะกำจัดสถานที่ต้องห้ามนี้ซะ 179 00:11:07,958 --> 00:11:09,833 ไอ้พวกสารเลว 180 00:11:12,125 --> 00:11:15,625 เธอคือที่รัก เธอคือชะตา 181 00:11:16,458 --> 00:11:17,666 คิดอะไรอยู่เหรอ 182 00:11:17,750 --> 00:11:20,083 บางทีเราอาจเปลี่ยนอดีตไม่ได้ 183 00:11:20,166 --> 00:11:22,916 แต่แน่นอนว่าเราแก้ไขอนาคตได้ 184 00:11:23,500 --> 00:11:24,375 เอ๋ 185 00:11:24,458 --> 00:11:27,291 เราได้เรียนรู้อะไร จากประสบการณ์ที่ผ่านมาบ้าง 186 00:11:27,375 --> 00:11:30,625 ว่าเราต้องตกนรกแน่นอน อัลเลาะฮ์ทรงโปรด 187 00:11:30,708 --> 00:11:34,625 ไม่นะ ไอ้จมูกโต เราฆ่าคนได้เก่งมากต่างหาก 188 00:11:34,708 --> 00:11:37,208 - เหรอ - เราต้องฆ่านังนั่นซะ 189 00:11:37,291 --> 00:11:38,625 - ใคร - เมซา วาห์บี 190 00:11:38,708 --> 00:11:41,333 - ฆ่าเธอทำไม - เพราะเธอเป็นคนทำคนอื่นบ้านแตก 191 00:11:41,416 --> 00:11:44,791 เพื่อไถ่บาปของเรา เราต้องทำความดีครั้งใหญ่ 192 00:11:44,875 --> 00:11:46,666 เยี่ยมเลย น้องชาย 193 00:11:46,750 --> 00:11:49,041 - ดูเป็นแนวก่อการร้ายไปไหม - ก่อการร้ายอะไร 194 00:11:49,125 --> 00:11:50,958 นายอยากไปฆ่าผู้หญิงบริสุทธิ์เนี่ยนะ 195 00:11:51,041 --> 00:11:52,500 เพื่อน ฉันแค่จะบอกว่า… 196 00:11:52,583 --> 00:11:55,416 มาใช้ความรุนแรง เพื่อทำให้เราไม่ต้องตกนรกกันเถอะ 197 00:11:55,500 --> 00:11:57,833 นั่นมันการก่อการร้ายแล้ว ไอ้เลว! 198 00:11:59,166 --> 00:12:01,291 พี่ใหญ่ รู้ไหมว่าเมซา วาห์บีอยู่ไหน 199 00:12:01,875 --> 00:12:05,750 เมซา วาห์บีอยู่ในสาธารณรัฐอาร์ตาเกีย 200 00:12:06,416 --> 00:12:07,541 อาร์ตาเกียเหรอ 201 00:12:07,625 --> 00:12:08,916 ใช่ 202 00:12:09,000 --> 00:12:11,833 ถ้าอยากให้ฉันบอกว่าอาร์ตาเกียอยู่ไหน 203 00:12:11,916 --> 00:12:15,833 ก็ต้องไขปริศนานี้ก่อน 204 00:12:15,916 --> 00:12:18,416 หุบปากเหอะ ฉันไม่มีเวลาแล้ว บอกมานะ 205 00:12:19,541 --> 00:12:22,375 ฉันอยากฟังดูฉลาดนี่หว่า 206 00:12:22,458 --> 00:12:25,791 - ไม่ให้โอกาสกันเลย - บอกมา 207 00:12:25,875 --> 00:12:27,125 โอเค ก็ได้ 208 00:12:27,208 --> 00:12:30,000 ฉันจะอ่านให้ฟัง 209 00:12:30,083 --> 00:12:31,708 มันอาจช่วยได้ 210 00:12:31,791 --> 00:12:34,041 "สาธารณรัฐอาร์ตาเกีย 211 00:12:34,125 --> 00:12:38,333 เป็นเกาะในทะเลอาหรับ มันมีภูมิอากาศที่สงบ…" 212 00:12:38,416 --> 00:12:40,750 พอแล้ว ช่างเขาเถอะ ไปกันดีกว่าทุกคน 213 00:12:42,083 --> 00:12:44,541 นี่ เด็กๆ 214 00:12:45,250 --> 00:12:48,916 ฉันต้องบอกพวกเขาไหม ว่าอาร์ตาเกียเป็นรัฐที่ล่มสลายแล้ว 215 00:12:49,000 --> 00:12:52,791 ตอนนี้ปกครองโดยแก๊งค้ามนุษย์ 216 00:12:52,875 --> 00:12:57,000 และโครงการพัฒนาของสหประชาชาติ 217 00:12:57,083 --> 00:12:59,458 จัดให้ที่นั่นเป็นพื้นที่ภัยพิบัติ 218 00:13:00,000 --> 00:13:01,750 นั่นไม่ใช่ปัญหาของฉันซะหน่อย 219 00:13:04,958 --> 00:13:06,583 อย่างน้อยก็พูด "บิสมิลละฮ์" หน่อย ไอ้ตะกละ 220 00:13:06,666 --> 00:13:08,416 บิสมิลละฮ์ ตั้งแต่คำแรกจนคำสุดท้าย 221 00:13:10,125 --> 00:13:11,708 ตราด นี่นายบ้าปะ 222 00:13:11,791 --> 00:13:14,083 - ของแบบนี้เขาวัดกันทีผลลัพธ์ ซัลตู - หือ 223 00:13:14,166 --> 00:13:17,916 การแต่งงานคือเสาหลักของสังคม การกำจัดเมซาจะช่วยมันไว้ได้ 224 00:13:18,000 --> 00:13:20,333 ความดีจะช่วยให้เราไม่ต้องตกนรก 225 00:13:20,416 --> 00:13:23,333 - ฉันไม่เชื่ออะ - ทำไมเราไม่ถามครูดูล่ะ 226 00:13:23,416 --> 00:13:25,833 แล้วนายคิดว่าเราอยู่ที่ไหนกันเอ่ย พิธีขลิบเหรอ 227 00:13:25,916 --> 00:13:27,166 หุบปากไปเลย 228 00:13:35,958 --> 00:13:40,083 บทเรียนของเราวันนี้ เป็นเรื่องสัญญาณวันสิ้นโลก 229 00:13:40,166 --> 00:13:42,791 ทั้งเล็กและใหญ่ 230 00:13:44,375 --> 00:13:45,208 ว่าไง 231 00:13:45,291 --> 00:13:46,625 ครูมูเนียร์ไปไหนครับ 232 00:13:46,708 --> 00:13:47,875 ตายแล้ว 233 00:13:47,958 --> 00:13:49,250 เกิดอะไรขึ้น 234 00:13:49,333 --> 00:13:54,333 ความตายกะทันหัน อัลเลาะฮ์ทรงโปรด เป็นหนึ่งในสัญญาณของวันสิ้นโลก 235 00:13:54,416 --> 00:13:55,416 วันสิ้นโลกเหรอ 236 00:13:55,500 --> 00:13:57,666 เราถึงไม่มีทางรู้ได้ 237 00:13:57,750 --> 00:14:01,541 ว่าเราจะยังมีชีวิตอยู่ในวันพรุ่งนี้หรือไม่ 238 00:14:02,041 --> 00:14:03,625 เขารู้ได้ยังไงว่าเป็นพรุ่งนี้ 239 00:14:03,708 --> 00:14:07,500 เมื่อพิจารณาถึงความเสื่อมทราม ที่กำลังลุกลามในสังคม 240 00:14:07,583 --> 00:14:08,833 มันก็เป็นไปได้สูง 241 00:14:08,916 --> 00:14:11,750 เพราะอย่างนี้ไง เด็ก ๆ ทั้งหลาย มันจึงจำเป็นที่จะ… 242 00:14:26,625 --> 00:14:28,125 ครูตายแล้ว 243 00:14:34,291 --> 00:14:36,250 ขอตั๋วไปอาร์ตาเกียสามใบครับ 244 00:14:36,333 --> 00:14:38,750 - เราไม่มีเที่ยวบินไปอาร์ตาเกีย - บ้าเอ๊ย 245 00:14:38,833 --> 00:14:41,833 เด็กไม่ได้รับอนุญาตให้ขึ้นเครื่อง โดยไม่มีผู้ปกครอง 246 00:14:41,916 --> 00:14:43,083 บ้าเอ๊ยสองเด้ง 247 00:15:04,250 --> 00:15:05,166 กางเกงฉัน 248 00:15:08,625 --> 00:15:09,500 กางเกงฉัน 249 00:15:09,583 --> 00:15:16,583 กางเกงฉัน! 250 00:15:18,541 --> 00:15:19,375 ฮัลโหล 251 00:15:19,458 --> 00:15:22,125 - พวกเขาขโมยกางเกงฉันไป อาเดล - อะไรนะ 252 00:15:22,208 --> 00:15:25,166 พวกเขาขโมยกางเกงฉันไป อาเดล กางเกงฉันน่ะ 253 00:15:25,250 --> 00:15:27,041 บ้าไปแล้วเหรอ รู้ไหมว่านี่กี่โมงกี่ยามแล้ว 254 00:15:27,125 --> 00:15:29,291 จำเรื่องที่เราคุยกันเมื่อวานได้ไหม 255 00:15:29,375 --> 00:15:30,541 เรื่องราคาน้ำมันเหรอ 256 00:15:30,625 --> 00:15:31,541 ไม่ใช่เว้ย เจ้าโง่ 257 00:15:31,625 --> 00:15:34,291 โจรที่ขโมยกางเกงของเจนนิเฟอร์ โลเปซน่ะ 258 00:15:34,375 --> 00:15:36,916 น้ำมันไปเกี่ยวอะไร กับกางเกงของเจนนิเฟอร์ โลเปซน่ะ 259 00:15:37,000 --> 00:15:39,791 เขาขโมยมันไป แล้วก็ขายให้คนที่ให้ราคาสูงที่สุด ไอ้โง่ 260 00:15:39,875 --> 00:15:42,083 - เท่าไรเหรอ - มันเกิดขึ้นกับฉันแล้ว 261 00:15:42,166 --> 00:15:43,708 นายขโมยกางเกงเจนนิเฟอร์ โลเปซเหรอ 262 00:15:43,791 --> 00:15:47,541 - แกนี่นะ พวกเขาขโมยกางเกงฉันเว้ย - พวกเขาจะอยากได้ไปทำไม 263 00:15:47,625 --> 00:15:49,791 คิดว่าไงล่ะ ก็เอาไปขายน่ะสิ 264 00:15:49,875 --> 00:15:52,083 มั่นเกิน เลิกหลงตัวเองเหอะ 265 00:15:52,666 --> 00:15:55,541 - หมายความว่าไงฮะ - นี่เปรียบตัวเองกับเจนนิเฟอร์เหรอ 266 00:15:56,125 --> 00:15:58,375 ของมันมีคนซื้อหมดแหละ อาเดล 267 00:15:58,458 --> 00:16:00,125 กางเกงนายไม่มีใครซื้อหรอก 268 00:16:00,208 --> 00:16:03,458 - งั้นพวกมันจะขโมยไปทำไม - ก็นั่นดิ 269 00:16:03,541 --> 00:16:06,166 ฉันรู้แค่ว่าคงไม่มีทางเจอไอ้โง่สี่คน 270 00:16:06,250 --> 00:16:08,958 ประมูลกางเกงนาย ที่งานประมูลของคริสตี้ส์หรอก 271 00:16:10,208 --> 00:16:11,416 ฮัลโหล นาเฟีย 272 00:16:11,500 --> 00:16:13,333 ฉันประหม่านิดหน่อยแฮะ 273 00:16:13,416 --> 00:16:16,416 - ทำไมล่ะ - ฉันกลัวว่ากางเกงฉันจะได้ราคาไม่ดี 274 00:16:17,000 --> 00:16:20,291 เงียบแล้วไปนอนต่อไป ไอ้บ้า คุยกับนายแล้วปวดหัว 275 00:16:20,375 --> 00:16:21,791 อย่าดูถูกของของฉันนะ 276 00:16:21,875 --> 00:16:23,916 ไปตายทั้งนายและกางเกงนั่นแหละ 277 00:16:27,833 --> 00:16:29,166 ขอต้อนรับสู่คริสตี้ส์ 278 00:16:29,250 --> 00:16:31,833 งานประมูลศิลปะและสินค้าหรูชั้นนำของโลก 279 00:16:31,916 --> 00:16:33,916 หากมีคำถาม กรุณากดหนึ่ง 280 00:16:45,458 --> 00:16:52,083 กระทรวงการต่างประเทศอเมริกา ได้แนะนำประชาชนให้ออกจากอาร์ตาเกีย 281 00:16:52,166 --> 00:16:53,958 ภายใน 24 ชั่วโมง 282 00:16:54,041 --> 00:16:58,416 จากรายงานเตือนถึงการโจมตีของผู้ก่อการร้าย 283 00:16:58,500 --> 00:17:01,708 โดยกลุ่มก่อการร้ายกันยาบุปผชาติ 284 00:17:01,791 --> 00:17:07,916 ซึ่งจะนำไปสู่การล่มสลาย ของรัฐอันเสื่อมโทรมนี้ 285 00:17:45,416 --> 00:17:47,000 ฉันคิดถึงแม่ 286 00:17:47,500 --> 00:17:49,208 ช่วยเราทีเถอะ พ่อหมาป่า 287 00:17:49,291 --> 00:17:52,750 ได้โปรดปล่อยพวกเราเถอะ พี่ชาย 288 00:17:52,833 --> 00:17:55,291 ฉันไม่ได้เจอลูกๆ มาสี่ปีแล้ว 289 00:17:56,583 --> 00:17:58,583 ขออวยพรให้กับขวานและผู้ครองขวาน 290 00:17:58,666 --> 00:18:00,875 เร็วเข้าได้โปรด ไม่มีเวลาแล้ว 291 00:18:00,958 --> 00:18:02,541 ฟาดให้เข้ามุมสิ 292 00:18:02,625 --> 00:18:04,625 เงียบๆ อย่าส่งเสียงนะ 293 00:18:15,916 --> 00:18:16,875 สายไปแล้ว 294 00:18:17,375 --> 00:18:19,000 นังนั่นมาแล้ว 295 00:18:19,083 --> 00:18:21,083 ขออัลเลาะฮ์ทรงโปรด! 296 00:18:28,958 --> 00:18:33,666 อย่ายุ่งกับพวกเขานะ นังดอกจิก 297 00:18:51,375 --> 00:18:53,083 เก่งมาก ตราด 298 00:18:53,833 --> 00:18:57,083 เก่งมาก ตราด 299 00:18:57,166 --> 00:18:58,625 ครูชาลาบี 300 00:18:58,708 --> 00:19:01,666 เธอนี่เป็นเด็กดีจริงๆ 301 00:19:01,750 --> 00:19:04,583 แค่นั้นเหรอ ผมได้ไถ่บาปแล้วเหรอ 302 00:19:04,666 --> 00:19:06,916 เหมือนวันที่เธอเกิดมา 303 00:19:07,000 --> 00:19:08,333 สัญญาได้ไหมครับ 304 00:19:09,791 --> 00:19:10,666 หือ 305 00:19:37,666 --> 00:19:40,333 (สถานที่พักร้อน ที่เหมาะทั้งกับเด็กและผู้ใหญ่) 306 00:19:49,208 --> 00:19:50,041 อะไร 307 00:19:54,291 --> 00:19:57,916 ให้ตายสิ อาร์ตาเกียไม่เหมือนที่ฉันคิดไว้เลย 308 00:19:58,000 --> 00:20:00,833 และชาวอาร์ตาเกียก็ไม่เหมือนที่ฉันคิดไว้เลยด้วย 309 00:20:33,083 --> 00:20:37,666 ขอโทษนะฮะ คุณป้า คุณช่วยเราหาเมซา… 310 00:20:38,708 --> 00:20:39,750 วาห์บีได้ไหม 311 00:21:07,916 --> 00:21:09,458 ไอ้ตัวสีฟ้านี่ใคร 312 00:21:12,750 --> 00:21:14,833 นั่นคือริยาด ชามูน 313 00:21:14,916 --> 00:21:17,666 ประธานาธิบดีแห่งอาร์ตาเกีย ที่ถูกลอบสังหาร 314 00:21:17,750 --> 00:21:21,875 หลังจากนั้น ประเทศก็เกิดสงครามกลางเมือง 315 00:21:21,958 --> 00:21:23,625 หมอนี่ไปทุกเมืองเลยเหรอ 316 00:21:23,708 --> 00:21:25,791 เขาคือฮิซามชาวอาร์ตาเกีย 317 00:21:25,875 --> 00:21:27,208 นี่ ขอบใจนะ 318 00:21:27,833 --> 00:21:30,541 ส่วนสีแดงทางขวานั่น 319 00:21:30,625 --> 00:21:33,583 คือกลุ่มกันยาบุปผชาติ 320 00:21:33,666 --> 00:21:38,666 ส่วนสีเหลืองทางซ้ายคือหนามกรกฎา 321 00:21:38,750 --> 00:21:43,416 ทั้งสองฝ่ายต่อสู้กันมากว่าสิบปี และไม่อาจปรองดองกันได้ 322 00:21:44,333 --> 00:21:45,958 น่าสงสารจัง 323 00:21:46,041 --> 00:21:48,750 ช่างหัวประเทศนี้สิ ไม่ใช่เรื่องของเราซะหน่อย 324 00:21:48,833 --> 00:21:51,083 ตั้งสมาธิที่เป้าหมายใหญ่เอาไว้ 325 00:21:51,166 --> 00:21:54,833 เราจะหาตัวเมซา วาห์บีให้เจอ แทงเธอแล้วก็รีบหนี 326 00:21:55,375 --> 00:21:57,125 แต่เราจะหาเธอเจอได้ยังไง 327 00:22:00,375 --> 00:22:03,250 ไปรษณีย์รู้ที่อยู่ของทุกคนแหละ 328 00:22:10,000 --> 00:22:11,125 สวัสดีครับ 329 00:22:11,625 --> 00:22:15,708 ขอที่อยู่เมซา วาห์บีได้ไหมฮะ 330 00:22:15,791 --> 00:22:17,291 โง่หรือไง 331 00:22:17,916 --> 00:22:19,291 ฉันไม่ให้หรอก 332 00:22:19,375 --> 00:22:21,333 จ่ายใต้โต๊ะสิ อาบูกันนัม 333 00:22:22,250 --> 00:22:24,875 แต่ฝากจดหมายถึงเธอผ่านฉันได้นะ 334 00:22:24,958 --> 00:22:27,083 แต่คงบอกที่อยู่ไม่ได้ 335 00:22:27,166 --> 00:22:29,541 เชยระเบิด! ไม่ได้อยากจะหาเพื่อนทางจดหมายนะ 336 00:22:29,625 --> 00:22:31,458 ผมอยากเจอเธอวันนี้ 337 00:22:31,541 --> 00:22:32,458 ไปกันเหอะ 338 00:22:41,666 --> 00:22:44,375 ขอโทษครับ คุณผู้หญิง 339 00:22:44,458 --> 00:22:48,875 ผมอยากส่งดอกไม้นี้ไปให้เมซา และก็อยากให้คุณเขียนจดหมายถึงเธอที 340 00:22:52,916 --> 00:22:55,083 ส่งจดหมายไปก็ไม่เสียหายอะไรนี่ 341 00:22:55,166 --> 00:22:56,375 - เดี๋ยวก่อน - หือ 342 00:22:56,458 --> 00:22:58,291 - ฉันมีไอเดียเจ๋งๆ ละ - พูดมาสิ 343 00:22:58,375 --> 00:22:59,875 - ถ้าเกิด… - อะไร 344 00:22:59,958 --> 00:23:01,583 เราไปจับนกพิราบล่ะ 345 00:23:01,666 --> 00:23:05,041 - รู้ละว่าจะเป็นไงต่อ - ฟังให้จบก่อนสิ 346 00:23:05,125 --> 00:23:08,333 เราจับนกพิราบมา แล้วก็ไปร้านเครื่องเขียน 347 00:23:08,416 --> 00:23:10,333 - พอได้แล้วน่า - ขอฉันพูดให้จบก่อน 348 00:23:10,416 --> 00:23:13,500 แล้วก็ซื้อพู่กันกับหมึกมา 349 00:23:13,583 --> 00:23:16,291 - พอได้แล้ว เราเข้าใจแล้ว - ขอพูดให้จบได้ไหม 350 00:23:16,375 --> 00:23:18,291 แล้วเราก็เขียนจดหมาย 351 00:23:18,375 --> 00:23:20,583 แล้วมัดมันไว้กับขานกพิราบสินะ 352 00:23:20,666 --> 00:23:22,666 เราเข้าใจแผนนายแล้วน่า เจ้าโง่ 353 00:23:22,750 --> 00:23:26,500 - นายยังไม่ได้ถามว่าในจดหมายมีอะไรนี่ - มีอะไรล่ะ 354 00:23:26,583 --> 00:23:30,958 จากท่านมหาราชตราดหมาสิงห์ ถึงเจ้าวัวซัลตู 355 00:23:31,041 --> 00:23:33,458 หุบปากก่อนที่ฉันจะแทงตับอ่อนนายซะ 356 00:23:33,541 --> 00:23:35,125 ใจเย็นๆ นะพวก 357 00:23:35,208 --> 00:23:38,291 เราต้องการวิธีการสื่อสารสมัยใหม่ เราต้องการ… 358 00:23:41,333 --> 00:23:42,625 รอตรงนี้นะ 359 00:23:45,291 --> 00:23:48,500 {\an8}(สมุดหน้าเหลืองแห่งอาร์ตาเกีย) 360 00:23:48,583 --> 00:23:50,583 เอ็มๆ 361 00:23:50,666 --> 00:23:52,750 มาจิด อับดุลเลาะฮ์ 362 00:23:52,833 --> 00:23:54,625 มาลิก เนเจอร์ 363 00:23:54,708 --> 00:23:55,875 เมซา วาห์บี 364 00:24:01,666 --> 00:24:03,041 ฮัลโหล 365 00:24:03,916 --> 00:24:05,625 - สวัสดี - ใครพูดคะ 366 00:24:05,708 --> 00:24:09,708 - บ้านเมซา วาห์บีเหรอครับ - ใช่ นั่นช่างประปาเหรอ 367 00:24:11,500 --> 00:24:12,750 ครับ ผมเป็นช่างประปา 368 00:24:13,291 --> 00:24:14,541 ครับ ผมชื่ออาบูจาลันโบ 369 00:24:14,625 --> 00:24:17,166 ทำไมมาสายจัง คุณจะมาเมื่อไหร่ 370 00:24:17,250 --> 00:24:20,916 ผมกำลังไป แต่ลืมที่อยู่น่ะ 371 00:24:21,000 --> 00:24:22,375 คุณช่วย… 372 00:24:23,125 --> 00:24:25,291 บอกผมอีกทีได้ไหม ขออัลเลาะฮ์ทรงโปรด 373 00:24:25,375 --> 00:24:28,291 (ที่ทำการไปรษณีย์) 374 00:24:28,375 --> 00:24:31,541 ทำไมเราไม่ถามเขาล่ะ เขาอาจรู้ว่าเมซาอยู่ไหนนะ 375 00:24:31,625 --> 00:24:35,000 แม่บอกว่าห้ามคุยกับคนแปลกหน้านะ 376 00:24:35,083 --> 00:24:38,708 นายอยู่ในอาร์ตาเกียนะเว้ย ทุกคนที่นี่ก็แปลกหน้าหมดนั่นแหละ 377 00:24:43,500 --> 00:24:46,125 สวัสดีครับคุณ 378 00:24:46,208 --> 00:24:48,208 รู้ไหมว่าจะหาตัวเมซา วาห์บีได้ที่ไหน 379 00:25:03,041 --> 00:25:04,833 แน่ใจนะว่าเมซาอยู่นั่น 380 00:25:04,916 --> 00:25:06,250 ใกล้ๆ นี่เองนะ 381 00:25:07,958 --> 00:25:11,458 ย่านบุปผชาติ บ้านเลขที่ 50 ถนนกันยา 382 00:25:11,541 --> 00:25:14,208 โอเค ไม่ต้องห่วง ผมจะรีบไปครับ คุณผู้หญิง 383 00:25:14,291 --> 00:25:15,541 อย่ามาสายนะ… 384 00:25:15,625 --> 00:25:17,166 หุบปากซะ นังตัวดี 385 00:25:17,958 --> 00:25:22,958 ย่านบุปผชาติ บ้านเลขที่ 50 ถนนกันยา 386 00:25:23,041 --> 00:25:24,083 ย่านบุป… 387 00:25:24,166 --> 00:25:26,041 ย่านบุปผชาติ 388 00:25:26,125 --> 00:25:27,333 ถนนกันยา 389 00:25:27,416 --> 00:25:28,583 บ้านเลขที่ 50 390 00:25:36,958 --> 00:25:39,083 (ซ่อมประปาอามัล - งานซ่อมครบวงจร) 391 00:26:04,083 --> 00:26:05,250 ช่างประปา 392 00:26:34,458 --> 00:26:35,666 ฉันกำลัง… 393 00:26:35,750 --> 00:26:36,916 ไม่พูดดีกว่า 394 00:26:37,625 --> 00:26:40,083 พูดไปเหอะ ฉันกำลังซวยหนัก 395 00:26:40,166 --> 00:26:41,541 ซวยหนักฉิบหาย 396 00:26:50,333 --> 00:26:51,333 ต้องการอะไร 397 00:26:51,416 --> 00:26:52,791 เมซา วาห์บี! 398 00:26:53,375 --> 00:26:54,833 ไม่อนุญาตให้เด็กเข้า 399 00:27:37,083 --> 00:27:39,750 คุณครับ คุณไม่ได้รูดซิปน่ะ 400 00:27:39,833 --> 00:27:41,125 เก่งมาก ซาอัด 401 00:27:41,208 --> 00:27:44,166 นั่นแหละคือวิธีการทำตัวกลมกลืน และสร้างความเชื่อใจ 402 00:27:47,625 --> 00:27:48,875 รับอะไรดีคะ 403 00:27:49,458 --> 00:27:50,583 เมซา วาห์บี 404 00:27:50,666 --> 00:27:51,791 อ๋อ 405 00:27:51,875 --> 00:27:56,083 คุณคะ คงไม่มีใครจัดเมซาให้คุณได้ นอกจากคุณอาบูอาลี ผู้จัดการ 406 00:27:57,250 --> 00:27:58,791 งั้นก็พาผมไปหาคุณอาบูอาลีทีสิ 407 00:28:00,250 --> 00:28:01,125 ตามมาค่ะ 408 00:28:09,000 --> 00:28:11,166 ขอโทษ 409 00:28:11,250 --> 00:28:12,333 ระวังนะ 410 00:28:38,125 --> 00:28:39,333 มาสายนะ 411 00:28:39,916 --> 00:28:43,625 คือฝนมันตกและก็… รถติดมากน่ะครับ 412 00:28:43,708 --> 00:28:46,958 อืมๆ ขอถามอะไรหน่อยได้ไหม 413 00:28:47,041 --> 00:28:48,500 ผมชอบคนสอดรู้อยู่แล้ว 414 00:28:48,583 --> 00:28:50,708 คุณทนกับตัวเองได้ยังไง 415 00:28:51,291 --> 00:28:55,083 - ผมไม่เข้าใจ - พูดตรงๆ นะ ก็คุณนี่เน่าซ้อนเน่าไง 416 00:28:55,166 --> 00:28:56,375 เน่าซ้อนเน่าเหรอ 417 00:28:56,458 --> 00:28:59,666 ก็ไม่ใช่แค่เป็นช่างประปา แต่ยังเป็นหมาอีก 418 00:29:01,208 --> 00:29:02,541 ขออัลเลาะฮ์อภัยให้คุณด้วย 419 00:29:04,708 --> 00:29:05,958 มาเถอะ เข้ามาได้ 420 00:29:19,250 --> 00:29:20,375 นี่แหละ 421 00:29:22,375 --> 00:29:24,541 ห้ามแตะต้องอะไรนอกจากท่อนะ 422 00:29:25,125 --> 00:29:27,750 ขอโทษนะ คุณนายเมซาอยู่ไหน 423 00:29:27,833 --> 00:29:31,125 ไม่ใช่ธุระกงการอะไรของคุณ ทำงานแล้วก็ไสหัวไปก็พอ 424 00:29:47,041 --> 00:29:49,875 {\an8}(แฟ้มทางการแพทย์) 425 00:29:52,583 --> 00:29:56,750 อัลเลาะฮ์ไว้ชีวิตแกแล้วแท้ๆ นังตัวดี แต่แกยังไม่สำนึกตน 426 00:30:21,500 --> 00:30:23,500 ขออัลเลาะฮ์ช่วยข้าจากไฟนรก 427 00:30:26,000 --> 00:30:28,875 ได้เวลาของเจ้าแล้วพ่อหนุ่ม เอาเลย 428 00:30:36,041 --> 00:30:37,416 ฟังให้ดีนะ 429 00:30:37,500 --> 00:30:40,416 มีเรื่องนึงที่คุณต้องรู้เกี่ยวกับอาบูอาลี ก่อนที่จะเข้าไปนะคะ 430 00:30:40,500 --> 00:30:41,666 ครับ 431 00:30:41,750 --> 00:30:44,083 คุณอาจจะรู้สึกว่าสำเนียงเขาแปลกนิดๆ 432 00:30:44,166 --> 00:30:46,500 - แล้วมันทำไมเหรอ - ก็ไม่ทำไมหรอก 433 00:30:46,583 --> 00:30:49,500 เขาพยายามทำตัวกลมกลืน กับสังคมชาวอาร์ตาเกียมาหลายปี 434 00:30:49,583 --> 00:30:53,000 คือก็พัฒนาขึ้นมาก แต่ก็ยังมีติดสำเนียงอยู่ 435 00:30:53,083 --> 00:30:54,958 และเขาก็ระแวงเรื่องนี้สุดๆ 436 00:30:55,041 --> 00:30:57,083 ดังนั้นอย่าพูดจี้เรื่องนี้ 437 00:30:57,166 --> 00:30:59,250 หรือถามว่าเขามาจากไหนนะคะ 438 00:30:59,333 --> 00:31:01,458 เราล้วนแต่เป็นมนุษย์ครับป้า 439 00:31:12,541 --> 00:31:14,750 ยืนทำไม นั่งลงสิ 440 00:31:17,458 --> 00:31:19,750 เพิ่งมาอาร์ตาเกียเหรอ 441 00:31:19,833 --> 00:31:21,750 ครับ ผมเพิ่งมาถึงวันนี้ 442 00:31:22,583 --> 00:31:25,041 พวกต่างชาติทำลายอาร์ตาเกีย 443 00:31:25,125 --> 00:31:28,333 ไม่เหลืออะไรให้เราที่เป็นชาวพื้นเมืองเลย 444 00:31:28,416 --> 00:31:31,958 บอกตามตรง ผมรู้สึกว่ายังมีพื้นที่รอต้อนรับเราอยู่นะ 445 00:31:32,041 --> 00:31:33,208 ยังไง 446 00:31:33,291 --> 00:31:37,375 ที่ซาอุดีอาระเบีย เรายินดีต้อนรับชาวต่างชาติทุกคน ไม่มีปัญหา 447 00:31:37,458 --> 00:31:41,500 เรามีชาวต่างชาติมากมาย ทั้งจากอียิปต์และเยเมน 448 00:31:42,416 --> 00:31:44,250 อย่าพูดถึงเยเมนนะเว้ย 449 00:31:44,333 --> 00:31:47,666 แล้วก็มีคนงานในสวนเราที่มาจากฟิลิปปินส์ด้วย 450 00:31:47,750 --> 00:31:51,541 เป็นประเทศที่ห่างไกลในเอเชีย 451 00:31:51,625 --> 00:31:56,166 บาริสต้าฝีมือดีเชียวล่ะ เขาชงทั้งคาปูชิโน่กับมอคค่า 452 00:31:56,250 --> 00:31:58,166 - มอคค่าเหรอ - ใช่ มอคค่า 453 00:31:58,250 --> 00:32:01,625 กาแฟที่ตั้งชื่อตามท่าเรือใน… 454 00:32:02,583 --> 00:32:03,500 ในเยเมน 455 00:32:05,541 --> 00:32:06,541 คุณต้องการอะไร 456 00:32:06,625 --> 00:32:09,000 เมซา เห็นว่าคุณมีอยู่นี่ 457 00:32:12,833 --> 00:32:15,291 นี่คือ… เมซา 458 00:32:15,375 --> 00:32:18,541 และนี่ก็… อุมอาลี 459 00:32:19,833 --> 00:32:21,791 ผมรู้ว่าคุณมาเพราะต้องการเมซา 460 00:32:21,875 --> 00:32:24,208 แต่ฟังนะ อุมอาลีมันดีกว่าเยอะ 461 00:32:24,291 --> 00:32:28,625 ได้เยอะกว่าสามเท่าแต่ราคาถูกกว่าครึ่ง แจ่มมากใช่ไหม 462 00:32:28,708 --> 00:32:31,666 เราไม่รับเงินของฝ่ายเหลือง อย่างหนามกรกฎาหรอกนะ 463 00:32:31,750 --> 00:32:34,750 เราไม่ใช้มันที่นี่ พวกมันแพ้และมันก็จบแล้ว 464 00:32:35,333 --> 00:32:37,708 เรารับแค่เงินฝ่ายแดงเท่านั้น 465 00:32:37,791 --> 00:32:38,833 แน่นอน 466 00:32:48,375 --> 00:32:50,041 - เฮ้ย นายคือคนเยเมน! - อะไรนะ 467 00:32:50,125 --> 00:32:52,916 - เป็นคนเยเมน 100 เปอร์เซ็นต์นี่หว่า - ซาอัด! 468 00:32:53,000 --> 00:32:55,500 เคารพกันหน่อย ฉันเป็นชาวอาร์ตาเกียพื้นเมือง 469 00:32:55,583 --> 00:32:58,083 งั้นฉันก็ญี่ปุ่นแท้ล่ะวะ พูดบ้าอะไรไอ้กาก 470 00:32:58,166 --> 00:32:59,916 เงียบแล้วหัดเจียมกะลาบ้าง! 471 00:33:03,500 --> 00:33:09,583 ตุ๊กตุ๊กฉัน! 472 00:33:38,166 --> 00:33:40,375 ไม่นะ! 473 00:33:46,375 --> 00:33:48,333 หยุดนะ! 474 00:33:51,958 --> 00:33:55,416 ซัลตู! 475 00:33:56,041 --> 00:33:57,333 ตราด! 476 00:33:57,916 --> 00:33:59,166 ซัลตู! 477 00:33:59,250 --> 00:34:00,708 ตราด! 478 00:34:01,541 --> 00:34:02,583 ตราด! 479 00:34:02,666 --> 00:34:04,833 ซัลตู! 480 00:34:17,666 --> 00:34:19,958 หิวจะตายแล้ว! 481 00:34:20,041 --> 00:34:21,083 นี่ 482 00:34:21,166 --> 00:34:24,375 ขอขนมปังหน่อย ขออะไรกินหน่อย 483 00:34:24,458 --> 00:34:28,750 อัล อิตติฟาคคือแชมป์ ฟาดหน้าอัล คาดิซิยาห์ 484 00:34:28,833 --> 00:34:30,333 ถามจริงเหอะ อาบูกันนัม 485 00:34:30,416 --> 00:34:31,875 "ช่างประปากับหมา" 486 00:34:31,958 --> 00:34:34,333 "ช่างประปากับหมา" ไปตายซะไป 487 00:34:34,416 --> 00:34:37,416 แล้วแกล่ะทนตัวเองได้ยังไง ที่เป็นคนใช้กับผู้หญิงน่ะ 488 00:34:38,208 --> 00:34:39,750 เชี่ย สวนได้เจ็บว่ะ 489 00:34:39,833 --> 00:34:42,541 ถ้าพูดใส่แล้วต้องเจ็บจี๊ดชัวร์ 490 00:34:46,166 --> 00:34:48,791 อะไร ได้ข้อมูลผู้จัดจำหน่ายบ้างไหม 491 00:34:48,875 --> 00:34:52,375 หน่วยปฏิบัติการ ท่านนายพล อยู่ในเงื้อมมือเราแล้ว 492 00:34:57,208 --> 00:35:00,000 ยินดีต้อนรับกลับมา นายใจลอยไปไหนมา 493 00:35:00,083 --> 00:35:02,791 ขวานฉันเกือบได้ลิ้มรสเลือดของเธอแล้วเชียว 494 00:35:02,875 --> 00:35:04,166 - ใคร - เมซา 495 00:35:04,250 --> 00:35:05,583 เจอเธอแล้วจริงๆ เหรอ 496 00:35:05,666 --> 00:35:09,666 เกือบแล้วละ ฉันกำลังจะปาดคอเธอแล้วเชียว 497 00:35:09,750 --> 00:35:11,166 โอเค ไม่ต้องห่วงนะเพื่อน 498 00:35:11,250 --> 00:35:14,125 พอเราออกไปแล้ว เราจะให้เธอได้พบกับชะตากรรมที่รออยู่ 499 00:35:14,208 --> 00:35:17,250 มันยากมากเลยละ บ้านเธอมียามอยู่ยั้วเยี้ยไปหมด 500 00:35:17,333 --> 00:35:18,875 ไม่ยากสำหรับนายหรอกน่า 501 00:35:18,958 --> 00:35:20,458 ขอบคุณนะ อาบูกันนัม 502 00:35:20,541 --> 00:35:25,000 แต่ฉันว่าในหมู่พวกเราคงไม่มีใคร ผ่านระบบรักษาความปลอดภัยนั้นได้แน่ 503 00:35:25,083 --> 00:35:27,458 เป็นไปไม่ได้ เราต้องการใครสักคน… 504 00:35:30,166 --> 00:35:31,416 คนที่… 505 00:35:33,000 --> 00:35:34,416 คนที่… 506 00:36:30,041 --> 00:36:33,791 ไอ้ควาย ไอ้ควายบรมควายเอ๊ย! ทำพลาดโง่ๆ ยังงี้ได้ยังไง 507 00:36:33,875 --> 00:36:37,166 สาบานเลยนะ ถ้าฉันไม่ต้องการใช้แกในภารกิจหน้า 508 00:36:37,250 --> 00:36:38,875 คงจ้วงแกทิ้งไปแล้ว 509 00:36:38,958 --> 00:36:41,791 คราวหน้าถ้าคิดจะพาพรรคพวกไปซ่องอีก 510 00:36:41,875 --> 00:36:44,958 แกจะได้เป็นฝ่ายขายตัวซะเอง เข้าใจ๋ 511 00:36:45,041 --> 00:36:46,333 ยกโทษให้ผมด้วยครับ 512 00:36:46,416 --> 00:36:48,416 อะไรเข้าสิงแกน่ะ 513 00:36:48,500 --> 00:36:52,833 เรากำลังจะกำจัดศัตรูตัวฉกาจ ในหนามกรกฎากันแล้ว 514 00:36:52,916 --> 00:36:54,458 แต่แกกลับไปกินเหล้า! 515 00:36:54,541 --> 00:36:56,583 - ท่านครับ คือ... - เงียบนะไอ้ควาย! 516 00:36:56,666 --> 00:36:59,916 ฉันไม่อยากได้ยินแกหรือใครพูดอะไรอีกแล้ว 517 00:37:16,791 --> 00:37:17,875 อาหารเป็นไงบ้าง 518 00:37:18,583 --> 00:37:21,708 - ก็ใช้ได้ - นี่เป็นฝีมือเชฟที่เก่งที่สุดในอาร์ตาเกีย 519 00:37:21,791 --> 00:37:23,916 เทียบกับที่อัลตาเยฟไม่ติดเลย 520 00:37:24,000 --> 00:37:25,166 แล้วมาทำอะไรกันที่นี่ 521 00:37:25,250 --> 00:37:28,625 เข้าเรื่องเลยนะ คือเรามีเรื่องต้องจัดการน่ะ 522 00:37:28,708 --> 00:37:31,125 - เราต้องการให้คุณ "อุปถัมภ์" - อุปถัมภ์เหรอ 523 00:37:31,208 --> 00:37:32,250 ทำไมล่ะ 524 00:37:32,333 --> 00:37:34,625 - ช่วยเหลือ เราอยากให้คุณช่วย - ช่วยเรื่องอะไร 525 00:37:34,708 --> 00:37:38,166 ก็คุณน่ะเป็นผู้ก่อการร้ายโป๊งเหน่งล่ำบึ้กแบบนี้ 526 00:37:38,250 --> 00:37:40,083 เราจึงอยากจะขอให้คุณ… 527 00:37:40,916 --> 00:37:43,791 ช่วยกำจัดผู้หญิงคนหนึ่ง ที่แพร่ความชั่วร้ายเลวทราม 528 00:37:43,875 --> 00:37:45,625 แกเป็นใคร ทำไมฉันต้องช่วยแก 529 00:37:45,708 --> 00:37:47,333 ใจเย็นน่าพี่เบิ้ม เราจะจ่ายเงินให้ 530 00:37:47,416 --> 00:37:50,291 อยากหัวเราะให้ฟันร่วง ฉันไม่ต่อรองกับคนอย่างพวกแกหรอก 531 00:37:50,375 --> 00:37:52,000 ฉันคือนายพลเมชาล มาชูร์ 532 00:37:52,083 --> 00:37:53,500 นั่นชื่อจริงปะนั่น 533 00:37:53,583 --> 00:37:56,333 ฉันรับคำสั่งจากเคาะลีฟะฮ์เท่านั้น 534 00:37:56,416 --> 00:37:58,500 ฉันรับใช้แค่กันยาบุปผชาติเท่านั้น 535 00:37:59,375 --> 00:38:00,333 ซีโฟร์! 536 00:38:01,666 --> 00:38:02,833 นี่มันซีโฟร์นี่ 537 00:38:03,416 --> 00:38:05,083 ใครเป็นคนทำเหรอ 538 00:38:07,208 --> 00:38:10,666 ขอชื่นชมเลย คุณคือยอดฝีมือของแท้ 539 00:38:13,833 --> 00:38:16,250 อย่าเอามือโสโครกมาจับอาวุธเรานะ! 540 00:38:16,333 --> 00:38:19,291 - อย่าตะโกนสิ! - ฉันจะตะโกน พวกแกจะทำไม! 541 00:38:32,666 --> 00:38:35,208 ได้ยินเสียงแกดังไปถึงห้องฉันเลย เมชาล 542 00:38:35,291 --> 00:38:36,375 ขออภัยครับท่าน 543 00:38:37,333 --> 00:38:39,291 ภารกิจของเราไปถึงไหนแล้ว 544 00:38:39,875 --> 00:38:43,000 ท่านครับ เพราะอัลเลาะฮ์ และคำแนะนำของท่าน 545 00:38:43,083 --> 00:38:46,000 เราจึงใกล้จะยึดครองอาร์ตาเกียได้แล้วครับ 546 00:38:46,083 --> 00:38:50,416 กลุ่มสีเหลืองแห่งหนามกรกฎา กำลังหายใจเฮือกสุดท้าย 547 00:38:50,500 --> 00:38:54,916 ศัตรูของเราเหลือฐานที่มั่น แค่ห้าเปอร์เซ็นต์ของเมืองหลวง 548 00:38:55,000 --> 00:38:59,375 เทียบกับที่กันยาบุปผชาติ ควบคุมดินแดนไว้ 95 เปอร์เซ็นต์ 549 00:38:59,958 --> 00:39:02,875 เราพยายามใช้การทูต เกลี้ยกล่อมให้เขาถอนอาวุธ 550 00:39:02,958 --> 00:39:06,875 แต่ทางนั้นปฏิเสธและฆ่าผู้ส่งสารเรา 551 00:39:06,958 --> 00:39:08,291 เพราะแกมันอ่อนไง โป๊งเหน่ง 552 00:39:08,916 --> 00:39:12,875 ท่านครับ หลังจากการพยายามไกล่เกลี่ยล้มเหลว 553 00:39:12,958 --> 00:39:16,708 หากได้รับคำอนุญาตจากท่าน เราจะโจมตีที่ซ่อนของผู้นำมัน 554 00:39:16,791 --> 00:39:18,500 ซักลุล อัล มาตาร์ 555 00:39:18,583 --> 00:39:21,500 นายพลซักลุล อัล มาตาร์ หัวหน้ากลุ่มงู 556 00:39:21,583 --> 00:39:26,000 เราจะกำจัดเขา และลบล้างความชั่วร้ายนี้จากอาร์ตาเกีย 557 00:39:26,083 --> 00:39:29,333 ล้างก้นตัวเองให้ได้ก่อนเหอะ 558 00:39:29,416 --> 00:39:31,125 หมายถึงก้นกระบอกปืนนะ 559 00:39:31,958 --> 00:39:33,125 ขอบคุณอัลเลาะฮ์ 560 00:39:33,708 --> 00:39:37,125 ขอย้ำอีกครั้งว่าหลังปฏิบัติการนี้เสร็จสิ้น 561 00:39:37,208 --> 00:39:39,625 เราจะรักษาสัญญาที่ให้ไว้กับประชาชน 562 00:39:39,708 --> 00:39:42,166 และให้พวกเขาตัดสินใจว่า จะให้ใครปกครองอาร์ตาเกีย 563 00:39:42,250 --> 00:39:45,041 พอกันทีกับอาวุธและการเข่นฆ่า 564 00:39:45,125 --> 00:39:49,833 ยังไงก็ตามเป้าหมายของกันยาบุปผชาติ คือรับใช้ชาวอาร์ตาเกีย 565 00:39:49,916 --> 00:39:51,041 ไม่ใช่ตัวเราเอง 566 00:39:51,125 --> 00:39:52,583 กันยาบุปผชาติจงเจริญ! 567 00:39:52,666 --> 00:39:56,041 กันยาบุปผชาติจงเจริญ! 568 00:39:57,708 --> 00:40:00,500 แล้วเจ้าปากมากกับเพื่อนๆ นี่ใครกัน 569 00:40:00,583 --> 00:40:02,916 สวัสดีครับ ผมหน่วยคอมมานโด ตราด หมาสิงห์ 570 00:40:03,000 --> 00:40:05,166 หัวหน้ากลุ่มดอกไม้คลื่นความร้อน 571 00:40:05,250 --> 00:40:07,791 ส่วนนี่คือซาอัด อาบูกันนัม ผู้นำแห่งกลุ่มต้นดาวัน 572 00:40:07,875 --> 00:40:09,333 ขอโทษที่ให้นายเป็นคนเยเมนนะ 573 00:40:09,416 --> 00:40:10,625 ไม่เป็นไรๆ 574 00:40:10,708 --> 00:40:14,208 และนี่คือซัลตู ดาคีล อัลเลาะฮ์ หัวหน้ากลุ่มเมฆานิทรา 575 00:40:14,291 --> 00:40:15,833 ผมคือซัลตู ดาคีล อัลเลาะฮ์ 576 00:40:16,666 --> 00:40:18,625 ไม่ได้มาจากอาร์ตาเกียกันเหรอ 577 00:40:18,708 --> 00:40:21,125 ไม่ เราไม่ได้มาจากอาร์ตาเกียจ้า 578 00:40:21,208 --> 00:40:24,333 เราแค่มาสะสางธุระกับผู้หญิงคนนึง แล้วจากนั้นก็จะกลับบ้าน 579 00:40:24,916 --> 00:40:26,375 ผู้หญิงเหรอ ใครกัน 580 00:40:26,458 --> 00:40:27,708 เมซา วาห์บี 581 00:40:29,250 --> 00:40:30,500 เมซา วาห์บี 582 00:40:31,625 --> 00:40:32,791 เมซา วาห์บี 583 00:40:34,041 --> 00:40:36,125 เมซา วาห์บี 584 00:40:37,833 --> 00:40:39,333 เขาอึ้งไปเลยอะ 585 00:40:40,375 --> 00:40:41,833 เมซาของฉัน 586 00:40:52,208 --> 00:40:53,375 นังนั่น! 587 00:40:53,458 --> 00:40:55,750 แม้แต่ผู้ก่อการร้ายก็ยังหลงเธอเลย 588 00:40:56,458 --> 00:40:58,416 แกทำอะไรเนี่ย 589 00:40:58,500 --> 00:40:59,375 ไม่ได้ทำ 590 00:41:01,375 --> 00:41:03,291 ยังไม่ได้ทำ 591 00:41:21,458 --> 00:41:22,375 เฮ้ย 592 00:41:23,166 --> 00:41:24,125 นี่ท่าน 593 00:41:24,875 --> 00:41:25,791 เคาะลีฟะฮ์ 594 00:41:28,458 --> 00:41:29,916 ผมเห็นเท้าคุณนะ 595 00:41:32,208 --> 00:41:35,041 - ต้องการอะไร - คุณกับเมซานี่คือยังไงเหรอ 596 00:41:35,625 --> 00:41:36,750 ไม่ใช่ธุระกงการของแก 597 00:41:36,833 --> 00:41:39,875 ก็พอเราพูดชื่อนางปุ๊บ คุณก็ตึงไปเลย 598 00:41:39,958 --> 00:41:42,208 ผมเลยอยากบอกให้รู้ไว้ 599 00:41:42,916 --> 00:41:43,750 รู้อะไร 600 00:41:44,541 --> 00:41:48,291 - ว่าวันนี้ผมไปบ้านเมซามา - โกหก 601 00:41:48,375 --> 00:41:50,708 ย่านบุปผชาติ บ้านเลขที่ 50 ถนนกันยา 602 00:41:50,791 --> 00:41:52,541 ที่อยู่ของเมซาของฉัน 603 00:41:52,625 --> 00:41:54,833 เธอเคยเป็นเมซาของคุณเมื่อนานมาแล้ว 604 00:41:54,916 --> 00:41:57,291 - ตอนนี้เธอเป็นเมซาของคนอื่น - อะไรนะ 605 00:41:57,375 --> 00:42:00,250 - รู้ไหมว่าใครอยู่ที่นั่น - ฉันไม่อยากรู้ 606 00:42:00,333 --> 00:42:02,958 ฝ่ายเหลือง ซักลุล อัล มาตาร์ 607 00:42:03,041 --> 00:42:05,375 - เขาพาเมซาคุณขึ้นเตียง - หยุดนะ! 608 00:42:05,458 --> 00:42:07,541 เมมชื่อเมซาไว้ว่า "หญิงงามเมือง" 609 00:42:07,625 --> 00:42:09,458 หุบปาก! 610 00:42:09,541 --> 00:42:12,250 โอเคๆ หุบก็ได้ ขออีกเรื่องนึง 611 00:42:12,833 --> 00:42:15,708 - อะไร - ผมไปซ่อมท่อในบ้านเธอมา 612 00:42:15,791 --> 00:42:19,458 เธอนั่งอยู่กับคนรักเธอ ซักลุล อัล มาตาร์ แล้วก็พูดว่า… 613 00:42:20,041 --> 00:42:20,916 ว่าอะไร 614 00:42:21,583 --> 00:42:23,541 "นกของเคาะลีฟะฮ์ไม่ขัน" 615 00:42:25,916 --> 00:42:31,000 ไปเอาจักรยานมาปั่นไปทั่วเมือง 616 00:42:42,458 --> 00:42:47,458 วิธีหักอกผู้ชายแบบเร่งด่วน คือการให้เขาเห็นว่าศัตรูอยู่กับคนรักเขา 617 00:42:47,541 --> 00:42:49,208 นายกำลังเล่นกับไฟนะ 618 00:42:49,291 --> 00:42:53,083 เราตายแน่ถ้าไอ้ตาเดียวรู้ว่า เราปั่นหัวเคาะลีฟะฮ์เขาน่ะ 619 00:42:53,166 --> 00:42:55,541 ตรงกันข้ามเลย ไอ้โป๊งเหน่งควรรู้ 620 00:42:55,625 --> 00:42:58,958 ว่าเมซาแต่งกับศัตรูพวกเขา และเคาะลีฟะฮ์ของเขาก็หมกมุ่นกับเธอมาก 621 00:43:01,000 --> 00:43:05,125 แล้วเขาก็จะ… ช่วยกำจัดเธอให้เรา พร้อมๆ กับซักลุล อัล มาตาร์ 622 00:43:05,208 --> 00:43:07,916 ผู้ก่อการร้ายหมกมุ่นแต่เรื่องผู้หญิง 623 00:43:08,000 --> 00:43:12,208 ถ้าผู้หญิงส่งผลอะไรกับเขา เขาก็จะฆ่าเธอทิ้งโดยไม่สนใจ 624 00:43:12,291 --> 00:43:14,583 โหตราด นายนี่มันอัจฉริยะจริงๆ 625 00:43:14,666 --> 00:43:17,750 เดี๋ยวนะซัลตู มานินทาโป๊งเหน่งกันเหอะ ฉันละเหม็นหน้ามัน 626 00:43:17,833 --> 00:43:19,583 แววตาเขาน่ากลัวนะ 627 00:43:19,666 --> 00:43:23,125 ตาไหนอะพวก หมอนั่นมีตาเดียวเอง 628 00:43:23,208 --> 00:43:27,666 ใช่ปะ หน้าตาโคตรโง่ มีแต่กล้ามไร้ระบบประสาท 629 00:43:27,750 --> 00:43:31,583 เราถึงต้องใช้มันไง เพราะกระทิงมันถนัดใช้กำลัง ไม่เน้นพูดอยู่ละ 630 00:43:31,666 --> 00:43:35,500 ตราด สอนให้ฉันเจ้าเล่ห์และฉลาดแบบนายทีสิ 631 00:43:36,166 --> 00:43:39,416 ไม่ต้องเปลี่ยนตัวเองหรอก น่ารักแสนซนแบบนี้ก็ดีแล้ว 632 00:43:45,625 --> 00:43:48,125 - เมซาที่รัก - ท่านผู้นำศรัทธาครับ 633 00:43:49,208 --> 00:43:51,291 ทุกคนกำลังรออยู่ในโถงครับ 634 00:44:04,708 --> 00:44:08,125 ฉันไม่อยากลอบสังหารซักลุล อัล มาตาร์แล้ว 635 00:44:10,458 --> 00:44:14,000 ให้คนส่งสารไปเสนอให้เขายอมแพ้แล้วกัน 636 00:44:24,375 --> 00:44:26,333 อันนี้เอาจริงเหรอ 637 00:44:26,416 --> 00:44:29,166 เราเตรียมตัวมาสามเดือน และตอนนี้เขาดันมายกเลิกทุกอย่าง 638 00:44:29,250 --> 00:44:32,041 เป็นงี้ได้ไง ฉันอยากฆ่าคน! 639 00:44:40,500 --> 00:44:43,916 เป้าประสงค์อยู่เหนือตัวบุคคล 640 00:44:46,916 --> 00:44:50,833 ท่านครับ พวกเราต่างเหนื่อยล้า กับความโลเลแล้ว 641 00:44:52,458 --> 00:44:56,041 ไม่ใช่แค่ในกันยาบุปผชาติ แต่ทั่วทั้งอาร์ตาเกีย 642 00:44:56,125 --> 00:45:00,833 ประเทศนี้ต้องการผู้นำที่แข็งแกร่ง เพื่อความเป็นปึกแผ่น 643 00:45:01,583 --> 00:45:02,791 หากไม่ใช่ด้วยความสมัครใจ 644 00:45:03,625 --> 00:45:05,000 ก็ต้องใช้กำลัง! 645 00:45:21,125 --> 00:45:22,375 ขออนุญาตค่ะ คุณผู้หญิง 646 00:45:23,375 --> 00:45:25,416 มีแฟนคลับส่งดอกไม้มาให้ 647 00:45:26,500 --> 00:45:27,625 เอาใส่ตู้เซฟไว้สิ 648 00:45:27,708 --> 00:45:29,125 แต่คุณผู้หญิงคะ 649 00:45:29,791 --> 00:45:31,666 มีจดหมายที่ชวนใจสลายด้วย 650 00:45:32,250 --> 00:45:33,125 อ่านให้ฉันฟังสิ 651 00:45:35,166 --> 00:45:37,500 "ถึงเมซา วาห์บี" 652 00:45:37,583 --> 00:45:40,500 "เราสามคนเป็นเด็กกำพร้า 653 00:45:40,583 --> 00:45:43,583 ที่เป็นมะเร็งก้น" 654 00:45:43,666 --> 00:45:47,125 และเมื่อคุณเป็นมะเร็งที่ก้น 655 00:45:47,208 --> 00:45:49,208 ก็มีแต่จะต้องตายเท่านั้น 656 00:45:49,791 --> 00:45:53,750 เรามาที่อาร์ตาเกีย หวังว่าจะทำตามความตั้งใจก่อนตาย 657 00:45:54,416 --> 00:45:59,375 นั่นคือการได้พบหน้าคุณ เมซา วาห์บี 658 00:46:04,833 --> 00:46:07,750 ไม่เกินชั่วโมง พวกนายจะได้ข่าวว่าเมซาตายแล้วแน่นอน 659 00:46:13,041 --> 00:46:14,333 สวัสดีหนุ่มๆ 660 00:46:14,958 --> 00:46:16,000 สวัสดีครับ พ่อคนดี 661 00:46:16,083 --> 00:46:18,750 คุณจะปีนรังนกไปเด็ดคอเธอเหรอ 662 00:46:19,333 --> 00:46:20,166 นกเหรอ 663 00:46:20,250 --> 00:46:23,250 หมายถึงว่าให้หนมเด็กน้อยหรือเปล่า 664 00:46:23,333 --> 00:46:24,166 เปล่า 665 00:46:24,250 --> 00:46:26,750 จะไปเซอร์ไพรส์หมาป่าที่รังไหม 666 00:46:26,833 --> 00:46:27,666 เปล่า 667 00:46:27,750 --> 00:46:31,041 จะไม่เติมน้ำมันเครื่องให้รถไถเหรอ 668 00:46:31,125 --> 00:46:31,958 ไม่ 669 00:46:32,041 --> 00:46:34,500 จะไม่ไปไขโซ่จักรยานเหรอ 670 00:46:35,458 --> 00:46:36,333 จิ๊บๆ 671 00:46:36,416 --> 00:46:37,625 พอได้แล้ว ทั้งสองคน 672 00:46:37,708 --> 00:46:41,250 ผมจะบอกคุณตรงๆ เลยละกัน ตรงเผงเข้าประเด็น 673 00:46:41,750 --> 00:46:45,666 อะไรเอ่ยมีสีแดงและมีขาเหมือนต้นไผ่ สรรเสริญอัลเลาะฮ์แต่กลับข้ามรอมฎอน 674 00:46:46,416 --> 00:46:49,041 ฉันไม่ได้โง่นะ เจ้าหมา ฉันเข้าใจที่แกบอก 675 00:46:49,125 --> 00:46:50,750 โอเค ในเมื่อคุณเข้าใจแล้ว 676 00:46:50,833 --> 00:46:53,625 ก็ไปฆ่าเมซา ที่ทำให้เคาะลีฟะฮ์ของคุณไขว้เขวสิ 677 00:46:53,708 --> 00:46:56,750 เดี๋ยวก่อน นี่คุณก็คลั่งเมซาเหมือนกันเหรอ 678 00:46:56,833 --> 00:46:59,166 - ตราด คำตอบปริศนาเมื่อกี้คืออะไร - ฮะ 679 00:46:59,250 --> 00:47:02,625 อะไรมีขาสีแดงเหมือนไผ่ สรรเสริญอัลเลาะฮ์แต่กลับข้ามรอมฎอน 680 00:47:02,708 --> 00:47:03,833 ไก่แจ้ไง ไอ้โง่! 681 00:47:03,916 --> 00:47:07,166 เถอะน่า ทำเพื่อเคาะลีฟะฮ์ ไม่ใช่เพื่อผม 682 00:47:14,166 --> 00:47:15,583 ดูเขาสิ 683 00:47:15,666 --> 00:47:17,833 ดูตากับจมูกสิ 684 00:47:18,666 --> 00:47:20,083 ดูติ่งหูเขาสิ 685 00:47:20,666 --> 00:47:22,166 ช่างงดงามเหลือเกิน 686 00:47:22,250 --> 00:47:26,541 ชายผู้งดงามเช่นนี้ คู่ควรให้คุณไปเชือดคอเมซาเพื่อเขานะ 687 00:47:36,500 --> 00:47:38,750 คิดถึงตู้เสื้อผ้าของโรงเรียนอนุบาลชะมัด 688 00:47:38,833 --> 00:47:40,958 โอเคจอมบงการ ทีนี้เอาไงต่อ 689 00:47:41,041 --> 00:47:44,458 เมื่อเคาะลีฟะฮ์รู้เข้า เขาจะช่วยปลดปล่อยเราแน่ 690 00:47:57,125 --> 00:47:58,875 เรื่องราวความรักของฉันกับเมซา… 691 00:48:01,500 --> 00:48:02,875 ไม่เหมือนใครทั้งสิ้น 692 00:48:10,750 --> 00:48:14,083 {\an8}(เมซา วาห์บี สมบัติแห่งชาติอาร์ตาเกีย) 693 00:48:19,458 --> 00:48:21,958 ขอโทษนะครับ แต่ผมมีแค่นี้ 694 00:48:52,583 --> 00:48:53,583 คุณโอเคไหมคะ 695 00:48:57,000 --> 00:49:00,750 ครับ ผมกันดูร์ เป็นแฟนคลับตัวยงของคุณ 696 00:49:02,208 --> 00:49:03,833 ยินดีที่ได้รู้จักนะคะ กันดูร์ 697 00:49:04,708 --> 00:49:05,875 พาผมไปด้วยสิ 698 00:49:07,625 --> 00:49:08,791 พาไปไหนคะ 699 00:49:08,875 --> 00:49:11,000 ผมอยากเป็นบอดี้การ์ดให้คุณ 700 00:49:11,083 --> 00:49:13,833 ผมจะปกป้องคุณจากสิ่งชั่วร้าย และอันตรายทั้งมวล 701 00:50:00,458 --> 00:50:03,375 ชีวิตคุณยังปรารถนาอะไรอีกคะ 702 00:50:03,958 --> 00:50:06,041 ผมยังมีความปรารถนาอีกข้อ 703 00:50:06,125 --> 00:50:08,666 หลังจากที่เราแต่งงานกันและมีลูกชาย 704 00:50:08,750 --> 00:50:10,250 ผมอยากตั้งชื่อเขาว่าริยาด 705 00:50:10,333 --> 00:50:11,916 ทำไมต้องริยาดด้วยคะ 706 00:50:12,708 --> 00:50:17,125 ตามชื่อประธานาธิบดีริยาด ที่ทำสิ่งมหัศจรรย์ให้อาร์ตาเกียไงละ 707 00:50:17,208 --> 00:50:18,291 คุณอยากมีลูกเหรอ 708 00:50:18,375 --> 00:50:21,291 แน่นอน และก็อยากให้เขาหน้าเหมือนคุณด้วย 709 00:50:32,041 --> 00:50:35,125 รู้ไหมว่านี่คืออะไร นี่ก็คือกันยาบุปผชาติ 710 00:51:11,583 --> 00:51:13,083 ดูอาการไม่ดีเลย 711 00:51:13,166 --> 00:51:16,125 ไม่รู้เหมือนกันว่าเธอจะร้องเพลงได้อีกเมื่อไหร่ 712 00:51:19,250 --> 00:51:21,791 นี่ค่าจ้างก้อนสุดท้าย แกถูกไล่ออก 713 00:51:22,458 --> 00:51:23,625 จริงเหรอครับ 714 00:51:34,583 --> 00:51:39,666 รองประธานาธิบดีเน้นย้ำถึงความจำเป็น ในการยับยั้งชั่งใจและบทสนทนาที่มีความหมาย 715 00:51:39,750 --> 00:51:43,041 และให้ความสำคัญ กับผลประโยชน์ของอาร์ตาเกียเหนือสิ่งอื่นใด 716 00:51:43,125 --> 00:51:47,333 ทางด้านของเลขาธิการสหประชาชาติ นายพลฮาเวียร์ กูเอลลาร์ 717 00:51:47,416 --> 00:51:51,791 ได้แสดงความห่วงใย ท่ามกลางวิกฤตที่ทำลายอาร์ตาเกีย 718 00:51:51,875 --> 00:51:55,583 เร่งให้ทุกฝ่ายตอบสนอง กับสถานการณ์ด้านมนุษยธรรม 719 00:51:55,666 --> 00:51:59,083 ซึ่งทำให้ประเทศใกล้ถึงคราวล่มสลาย 720 00:52:10,375 --> 00:52:11,333 ไม่ 721 00:52:14,458 --> 00:52:15,333 ไม่! 722 00:52:32,375 --> 00:52:34,416 (กันยาบุปผชาติ) 723 00:52:45,833 --> 00:52:49,666 ความจริงก็คือ ฉันลืมความรักที่มีให้เมซาไม่ได้ 724 00:52:50,166 --> 00:52:53,833 ฉันพยายามทำตัวให้ยุ่ง ด้วยการนำชัยชนะมาสู่ประเทศ 725 00:52:54,500 --> 00:52:55,458 แต่ก็ทำไม่ได้ 726 00:52:55,541 --> 00:52:58,666 โอเคตาโง่ คุณกับลูกน้องทำลายมัน แล้วก็ดันล้มเลิกภารกิจ 727 00:52:58,750 --> 00:53:00,000 เมซาเกี่ยวอะไรด้วย 728 00:53:00,083 --> 00:53:03,333 ตอนที่ฉันรู้ว่า ซักลุล อัล มาตาร์คือคนรักของเมซา 729 00:53:03,416 --> 00:53:08,375 ฉันก็ไม่อยากลอบสังหารเขา แล้วทำให้เธอใจสลาย 730 00:53:08,458 --> 00:53:09,958 ไอ้เบื๊อกนี่ 731 00:53:10,041 --> 00:53:11,541 คนอะไรอย่างกาก 732 00:53:11,625 --> 00:53:15,875 เป็นเวลา 30 ปี ที่ฉันแค่อยากรู้ว่าทำไม 733 00:53:15,958 --> 00:53:17,000 ทำไมอะไร 734 00:53:17,083 --> 00:53:20,333 - ทำไมเธอทิ้งฉันไปง่ายดายนัก - เพราะคุณอ่อนแอไง 735 00:53:20,416 --> 00:53:22,750 เธอทำเกินไป 736 00:53:22,833 --> 00:53:24,125 นังผู้หญิงใจดำ 737 00:53:24,208 --> 00:53:26,666 - เธอไม่ใยดีทั้งคุณและตัวเองเลย - พอได้แล้ว! 738 00:53:26,750 --> 00:53:31,041 ตอนผมเข้าไปในบ้านเธอ ดันไปเจอประวัติการรักษาเธอเข้า 739 00:53:31,125 --> 00:53:34,875 เมื่อ 20 ปีก่อนเธอป่วยหนักและตัดมดลูกทิ้ง 740 00:53:34,958 --> 00:53:38,666 คุณคงคิดว่าเธอเลิกก่อกรรมแล้ว แต่กลับแย่กว่าแต่ก่อนอีก 741 00:53:38,750 --> 00:53:41,250 ตัดมดลูกเหรอ 742 00:53:52,583 --> 00:53:54,541 พี่หนวด จะไปไหนน่ะ 743 00:53:57,125 --> 00:53:59,541 เปิดประตู! 744 00:54:00,083 --> 00:54:02,208 - คือว่า… - ซาอัดเงียบเหอะ 745 00:54:05,250 --> 00:54:06,875 เมซา! 746 00:54:08,666 --> 00:54:10,416 เป็นอะไรเนี่ย 747 00:54:10,500 --> 00:54:12,166 ใจอ่อนหรือไง อีดอกจิก 748 00:54:12,250 --> 00:54:14,708 ทำตัวดีๆ หน่อย อย่าเรียกฉันแบบนั้นนะ 749 00:54:14,791 --> 00:54:16,500 รู้ไหมว่ามันแปลว่าอะไร 750 00:54:17,083 --> 00:54:20,208 ไม่รู้หรอก แต่มันเหมือนคำด่า 751 00:54:20,291 --> 00:54:21,833 อีดอกจิกแปลว่าอะไร 752 00:54:21,916 --> 00:54:25,875 ถามดาคีล อัลเลาะฮ์สิ เขาเชื่อผู้หญิงที่ทำลายเขานี่หว่า 753 00:54:28,458 --> 00:54:30,041 อีดอกจิก 754 00:54:30,708 --> 00:54:33,333 - พวกนาย ฉัน… - ไม่ใช่ตอนนี้ ซาอัด 755 00:54:33,958 --> 00:54:38,041 ขอให้เรา… สนุกกับอีดอกจิกของเมซาก่อน 756 00:54:38,125 --> 00:54:40,041 ดอกจิก คุณดอกจิกครับ 757 00:54:40,125 --> 00:54:42,583 เห็นชัดๆ ว่าคุณคือสุดยอดดอกจิก 758 00:54:42,666 --> 00:54:43,875 อีดอกจิก 759 00:54:43,958 --> 00:54:46,833 - พ่อดอกจิก - นายกับครอบครัวนายน่ะดอกจิก! 760 00:54:46,916 --> 00:54:49,791 ไม่อยากรู้แล้วอะว่าแปลว่าอะไร 761 00:54:51,500 --> 00:54:54,666 - ดอกจิก - หุบปากนะ 762 00:54:59,041 --> 00:55:00,125 ไอ้สัตว์นี่! 763 00:55:00,208 --> 00:55:01,791 - แกทำลายเรา - ฉันจะฆ่าแก 764 00:55:01,875 --> 00:55:03,875 ขอให้แกตกนรกหมกไหม้ 765 00:55:04,708 --> 00:55:06,916 - พวกนาย… - ซาอัด หุบปากน่า 766 00:55:07,000 --> 00:55:08,583 - ปล่อยฉันนะ - โอเค 767 00:55:10,291 --> 00:55:13,416 ถ้าพวกเขาไม่อยากรู้ มันไม่ใช่ปัญหาของฉัน 768 00:55:13,500 --> 00:55:15,000 ปล่อยนะเว้ย ปล่อย! 769 00:55:15,083 --> 00:55:16,416 แกทำฉันหายใจไม่ออก 770 00:55:18,333 --> 00:55:19,250 ซาอัด! 771 00:55:33,375 --> 00:55:35,375 (ข่าวด่วน) 772 00:55:38,250 --> 00:55:41,875 {\an8}รัฐเล็กๆ ในแอฟริกาเหนือ หลังการก่อกบฏของนายพลใหญ่ 773 00:55:41,958 --> 00:55:43,708 ชื่อว่าเมชาล มาชูร์ที่ได้บุกยึด… 774 00:55:43,791 --> 00:55:44,750 อะไรเนี่ย 775 00:55:45,250 --> 00:55:49,041 กันยาบุปผชาติไม่หันกระบอกปืนใส่ประชาชน 776 00:55:49,125 --> 00:55:50,833 นั่งลงซิ บันคีมุน 777 00:55:50,916 --> 00:55:52,708 ไม่หันกระบอกปืนใส่ประชาชนเหรอ 778 00:55:52,791 --> 00:55:55,333 คุณเป็นพวกก่อการร้ายตามตำราเลยนี่หว่า 779 00:55:55,416 --> 00:55:58,208 ผู้ก่อการร้ายหลอกง่ายที่โดนลูกน้องหลอกใช้ 780 00:56:01,166 --> 00:56:03,291 คุณกับตาแมวนั่นน่ะ 781 00:56:05,833 --> 00:56:10,916 เป็นเวลา 20 ปี ที่ฉันรับมือกับมนุษย์ที่ชั่วร้ายที่สุด 782 00:56:11,000 --> 00:56:14,125 แต่ฉันไม่เคยเจอใครที่เลว และชั่วร้ายกว่าพวกแกเลย 783 00:56:46,000 --> 00:56:46,916 พวก 784 00:57:06,416 --> 00:57:08,000 ในจดหมายมีอะไร 785 00:57:08,083 --> 00:57:09,666 ส่งมาจนได้ 786 00:57:11,250 --> 00:57:14,583 แด่ท่านวีรบุรุษผู้ต่อสู้กับมะเร็งก้น 787 00:57:14,666 --> 00:57:19,250 ฉันขอแนะนำตัวเองก่อน ฉันชื่อแพทริเชียเป็นคนใช้ของคุณนายเมซา 788 00:57:19,333 --> 00:57:22,500 น่าเสียดายที่เธอไม่ตอบคุณ 789 00:57:22,583 --> 00:57:26,708 เพราะเธอยุ่งมาก กับคอนเสิร์ตที่จัดกะทันหันคืนนี้ 790 00:57:26,791 --> 00:57:29,041 แต่นี่คือสถานที่จัดคอนเสิร์ต 791 00:57:29,125 --> 00:57:33,708 หากคุณมาที่งานได้ ฉันจะพาคุณเข้าหลังเวที 792 00:57:33,791 --> 00:57:36,708 คุณจะได้พบกับคุณนายเมซา 793 00:57:36,791 --> 00:57:41,333 ขอแสดงความนับถือ ท่านวีรบุรุษ ด้วยรักจากแพทริเชีย 794 00:57:41,416 --> 00:57:44,833 ให้ตายสิ นังตัวแสบ ช่างหัวแกกับเจ้านายนอกรีตของแกสิเว้ย 795 00:57:49,333 --> 00:57:52,041 ใจเย็นๆ เพื่อน คนใช้ของเธอไม่ได้ทำอะไรนี่ 796 00:57:52,125 --> 00:57:53,583 คนใช้ก็เลวพอกัน 797 00:57:53,666 --> 00:57:56,916 - นายไม่รู้นี่ว่าเกิดอะไรขึ้นบ้าง - เกิดอะไรล่ะ 798 00:57:57,000 --> 00:58:00,541 ทันทีที่เธอเปิดประตู จู่ๆ เธอก็ถามฉันว่า… 799 00:58:00,625 --> 00:58:03,708 "คุณทนกับตัวเองได้ยังไง" 800 00:58:03,791 --> 00:58:06,291 - หมายความว่าไง - ที่ฉันเป็นช่างประปากับหมา 801 00:58:06,375 --> 00:58:08,166 ไม่ตอกกลับได้ไงไหว 802 00:58:08,250 --> 00:58:09,416 ไม่ตอกกลับเหรอ 803 00:58:09,500 --> 00:58:12,750 ฉันตอกกลับใส่เธอจนหน้าหงายเลย 804 00:58:12,833 --> 00:58:15,083 - เธอรับไม่ได้เลยละ - เหรอ 805 00:58:15,166 --> 00:58:19,333 ฉันบอกว่า "แล้วแกล่ะทนตัวเองได้ยังไง ที่เป็นคนใช้กับผู้หญิงน่ะ" 806 00:58:19,416 --> 00:58:24,958 - โหเพื่อน แสบจัด นายนี่โหดริงๆ - ตราด นายนี่มันอัจฉริยะ นายทำลายเธอเลย 807 00:58:25,541 --> 00:58:28,541 ถ้าไม่แกร่งจริงก็อย่ามาเล่นกับไฟเว้ย 808 00:58:30,041 --> 00:58:33,583 ทีนี้มาสนใจเรื่องสำคัญกันดีกว่า ครั้งที่สามสำเร็จชัวร์ 809 00:58:34,083 --> 00:58:37,000 (นายพลเมชาล มาชูร์จงเจริญ) 810 00:58:37,083 --> 00:58:41,166 (ท่านนายพลจงเจริญ) 811 00:58:44,958 --> 00:58:47,000 ไม่ ปล่อยฉันนะ 812 00:58:47,500 --> 00:58:51,250 แกไม่ใช่ประธานาธิบดี ฉันไม่มีวันยอมรับแกเป็นประธานาธิบดีฉันหรอก 813 00:58:51,333 --> 00:58:55,166 มันเป็นช่วงเปลี่ยนผ่าน แล้วมันจะกลับเป็นปกติ 814 00:58:55,250 --> 00:58:58,166 พวกแกก็เหมือนกันหมด พวกแกมันไร้ค่า 815 00:58:59,166 --> 00:59:02,791 ฟังฉันนะ ประธานาธิบดีคนเดียวของฉันคือรัฐธรรมนูญ! 816 00:59:34,333 --> 00:59:40,666 ขอเสียงปรบมือให้กับนักเต้นไร้ต้นขา ทีมเต้นรำพื้นบ้าน 817 00:59:41,250 --> 00:59:43,375 และตอนนี้ สำหรับเซอร์ไพรส์ครั้งใหญ่ 818 00:59:43,458 --> 00:59:47,041 ขอเสียงปรบมือดังๆ 819 00:59:47,125 --> 00:59:50,958 ให้กับนกขับขานเพลงอาหรับ หนึ่งเดียวคนนี้ 820 00:59:51,041 --> 00:59:53,708 ราชินีแห่งดนตรีอาหรับ 821 00:59:53,791 --> 00:59:56,666 สมบัติประจำชาติของอาร์ตาเกีย 822 00:59:56,750 --> 01:00:03,625 เมซา วาห์บี! 823 01:00:16,458 --> 01:00:17,750 เมซา! 824 01:00:18,583 --> 01:00:19,583 กันดูร์ 825 01:00:20,166 --> 01:00:21,708 มาทำอะไรที่นี่ 826 01:00:21,791 --> 01:00:24,625 ผมไม่อยากมีลูกแล้ว ผมต้องการแค่คุณ 827 01:00:24,708 --> 01:00:26,083 พูดอะไรน่ะ 828 01:00:26,166 --> 01:00:29,708 ผมเพิ่งรู้วันนี้เอง ผมขอโทษ 829 01:00:30,291 --> 01:00:31,208 ขอโทษเรื่องอะไร 830 01:00:31,291 --> 01:00:32,833 ที่กดดันคุณ 831 01:00:32,916 --> 01:00:36,916 ผมไม่รู้ว่าคุณมีลูกไม่ได้ 832 01:00:37,000 --> 01:00:38,375 กันดูร์ 833 01:00:38,458 --> 01:00:44,500 เมซา! 834 01:00:46,000 --> 01:00:47,666 ผู้หญิงแพศยามาสายแฮะ 835 01:00:51,166 --> 01:00:54,375 หนีไปกับผมนะ ชดเชยสิ่งที่เราพลาดไปเถอะ 836 01:01:06,583 --> 01:01:09,041 ฉันรู้ว่าคุณไร้เดียงสา 837 01:01:09,125 --> 01:01:12,791 แต่ไม่เคยคิดเลยว่าจะโง่ขนาดนี้ 838 01:01:12,875 --> 01:01:14,041 ยังไงนะ 839 01:01:14,125 --> 01:01:18,125 คุณเชื่อจริงๆ เหรอว่าฉันทิ้งคุณไป เพราะฉันมีลูกไม่ได้ 840 01:01:18,208 --> 01:01:19,750 งั้นทำไมถึงทิ้งผมล่ะ 841 01:01:19,833 --> 01:01:23,833 เพราะคุณเป็นหนึ่งในสาวกของริยาด 842 01:01:24,625 --> 01:01:28,208 ทันทีที่คุณบอกว่าคุณรักริยาด 843 01:01:28,291 --> 01:01:30,708 ฉันก็หมดความสนใจในตัวคุณ 844 01:01:30,791 --> 01:01:33,000 คุณมีปัญหาอะไรกับท่านประธานาธิบดี 845 01:01:33,083 --> 01:01:36,291 เขาต่อต้านหนามกรกฎา 846 01:01:36,375 --> 01:01:39,666 เราซาบซึ้งในความพยายามของหนามกรกฎา 847 01:01:39,750 --> 01:01:43,416 แต่วันนี้เราเป็นรัฐแห่งสถาบัน 848 01:01:44,541 --> 01:01:47,250 เพื่ออาร์ตาเกีย 849 01:01:47,333 --> 01:01:52,125 ผมขอให้พวกเขาวางปืนลง และเข้าร่วมสภาการเมือง 850 01:01:56,333 --> 01:02:00,208 เราต้องกำจัดความบ้าคลั่งของเขา 851 01:02:01,333 --> 01:02:02,416 พูดอะไรน่ะ 852 01:02:07,291 --> 01:02:08,583 น่าสงสารจัง 853 01:02:08,666 --> 01:02:11,416 ทำอย่างกับตัวเองไม่เกี่ยวข้องอะไร ในการลอบสังหารเขาเลย 854 01:02:11,500 --> 01:02:12,791 ไม่นะ 855 01:02:13,583 --> 01:02:16,666 วันที่ริยาด ชามูนเข้าโรงพยาบาล 856 01:02:16,750 --> 01:02:20,083 เพื่อไปตรวจร่างกายนั่นแหละ คือโอกาสของเรา 857 01:02:20,166 --> 01:02:21,458 ก็เลยเป็นตามนั้น 858 01:02:21,541 --> 01:02:25,833 เราต้องการทหารที่ภักดี เพื่อบุกเข้าไปในโรงพยาบาล 859 01:02:25,916 --> 01:02:28,291 โจเซฟอาสาทำงานนี้ 860 01:02:28,375 --> 01:02:32,375 แต่โจเซฟจะเข้าโรงพยาบาลได้ยังไง คลานไปกับยามเหรอ 861 01:02:32,458 --> 01:02:34,875 แล้วกันดูร์โง่เง่าก็โผล่มา 862 01:02:34,958 --> 01:02:38,416 คนที่ยอมทำทุกอย่างเพื่อเมซา 863 01:02:38,500 --> 01:02:42,458 หาข้ออ้างอันสมบูรณ์แบบให้กับโจเซฟ 864 01:02:42,541 --> 01:02:45,708 ได้เข้าโรงพยาบาล 865 01:02:46,958 --> 01:02:50,125 (โรงพยาบาลกลางอาร์ตาเกีย) 866 01:03:06,541 --> 01:03:11,625 เมซา! 867 01:03:11,708 --> 01:03:17,291 เมซา! 868 01:03:17,375 --> 01:03:20,541 เมซา! 869 01:03:20,625 --> 01:03:25,041 เมซา! 870 01:03:43,875 --> 01:03:50,208 วันนี้เราจะเข้าสู่ยุคใหม่ ในประวัติศาสตร์ของอาร์ตาเกีย 871 01:03:50,291 --> 01:03:53,541 ตอบรับของขวัญชิ้นใหม่ 872 01:03:54,208 --> 01:03:58,291 ตอบรับอนาคตอันสดใส 873 01:04:02,291 --> 01:04:04,375 เป็นตำแหน่งประธานาธิบดีที่สั้นที่สุดเลย 874 01:04:04,458 --> 01:04:05,958 ตั้งสติหน่อย! 875 01:04:06,041 --> 01:04:09,791 ก็พยายามอยู่ ดอกจิกเอ๊ย แต่อัล มาตาร์ขวางอยู่ 876 01:04:15,291 --> 01:04:16,208 ซาอัด! 877 01:04:27,041 --> 01:04:27,875 อับดุลเลาะฮ์ 878 01:04:28,458 --> 01:04:29,458 อาบูฟาฮัด 879 01:04:29,541 --> 01:04:34,375 - นายอยู่หนามกรกฎาเหรอ - ใช่ ส่วนนายก็กันยาบุปผชาติสินะ 880 01:04:34,458 --> 01:04:36,833 ใช่ แล้วทำไมนายถึงไปเข้ากับหนามกรกฎาเหรอ 881 01:04:36,916 --> 01:04:40,333 ฉันชอบกล้วย และมันขึ้นต้นด้วยก.ไก่เหมือนกับกรกฎา 882 01:04:40,416 --> 01:04:42,916 เข้าใจแล้ว กล้วยมีโพแทสเซียมเยอะดีนะ 883 01:04:43,000 --> 01:04:45,916 - ทำไมถึงไปเข้ากับกันยาบุปผชาติล่ะ - อยากจะหย่ากับเมียน่ะ 884 01:04:46,000 --> 01:04:49,291 - ยังไง - ก็เมียฉันเกลียดพวกหัวรุนแรง 885 01:04:49,375 --> 01:04:52,333 ฉันเลยเข้ากลุ่มที่รุนแรงที่สุด เธอจะได้หย่ากับฉัน 886 01:04:52,416 --> 01:04:54,583 โอเค ช่วยเอามีดออกไปทีได้ไหม 887 01:04:54,666 --> 01:04:56,166 อุ๊ย โทษที 888 01:04:56,250 --> 01:04:57,416 ไม่เป็นไร เพื่อน 889 01:05:02,500 --> 01:05:04,041 นังนั่นหนีไปแล้ว 890 01:05:20,916 --> 01:05:23,833 ไม่นะ! 891 01:05:24,666 --> 01:05:25,916 ฆ่าเธอทำไม 892 01:05:28,458 --> 01:05:29,916 เมซา ลุกขึ้นมาเถอะนะ 893 01:05:31,291 --> 01:05:34,000 ลุกขึ้นมาสิ ฉันจะได้ฆ่าเธอ 894 01:05:37,541 --> 01:05:38,541 เมซา! 895 01:05:42,541 --> 01:05:44,541 เธออยู่ในกำมือผมแล้วแท้ๆ 896 01:05:45,541 --> 01:05:47,166 ไม่เป็นไร ตราด ไม่เป็นไร 897 01:05:47,958 --> 01:05:49,625 - ไม่เป็นไร - เดี๋ยวนะ 898 01:05:50,166 --> 01:05:51,541 ทำไมไม่เศร้าล่ะ 899 01:05:51,625 --> 01:05:52,791 เพราะ… 900 01:05:54,041 --> 01:05:55,625 พวกเธอพูดถูก 901 01:06:08,833 --> 01:06:11,291 กันดูร์กับสามคนนี้ช่วยอาร์ตาเกียไว้ 902 01:06:11,375 --> 01:06:13,833 กันดูร์กับสามคนนี้ช่วยอาร์ตาเกียไว้ 903 01:06:14,500 --> 01:06:18,166 กันดูร์กับสามคนนี้ช่วยอาร์ตาเกียไว้ 904 01:06:22,750 --> 01:06:24,833 งั้นเราก็ฆ่าเมซาแล้วเหรอ 905 01:06:24,916 --> 01:06:26,750 พวกเธอคือสาเหตุสำคัญ 906 01:06:27,625 --> 01:06:31,708 อยากเห็นสีหน้าครู ตอนที่เราไปบอกวีรกรรมเราจัง 907 01:06:42,750 --> 01:06:44,291 ไอ้พวกโง่! 908 01:06:44,375 --> 01:06:46,416 เธอมันก็แค่แมลง 909 01:06:46,500 --> 01:06:49,166 ความเสื่อมเสียของศิลปะ สังคมและการพัฒนา 910 01:06:49,250 --> 01:06:51,666 เมซา วาห์บีเป็นหญิงบริสุทธิ์ 911 01:06:51,750 --> 01:06:53,666 สุรเสียงแห่งโลกนี้ 912 01:06:53,750 --> 01:06:57,958 ภูมิใจไหมที่พรากเสียงเทวทูตไปตลอดกาลน่ะ 913 01:06:58,041 --> 01:07:01,750 พวกเธอจะต้องตกนรก 914 01:07:01,833 --> 01:07:03,333 ครูตายแล้วไม่ใช่เหรอ 915 01:07:03,416 --> 01:07:04,666 ใช่ 916 01:07:04,750 --> 01:07:10,000 ใจฉันตายสนิทกับข่าวร้ายนี้ไง เจ้าพวกเด็กชั่ว 917 01:07:10,083 --> 01:07:13,125 คือครูมิดฮัตบอกว่าครูตายแล้ว 918 01:07:13,208 --> 01:07:16,333 ฉันเข้าโรงพยาบาล เพราะโรคหลอดเลือดสมอง 919 01:07:16,416 --> 01:07:20,250 นอนร่อแร่แต่ก็ฟื้นมาได้ เว้นแต่ว่า… 920 01:07:20,333 --> 01:07:23,375 โรคหลอดเลือดสมองนี้ เปลี่ยนบุคลิกของฉันไป 921 01:07:23,458 --> 01:07:26,708 แล้วเมซาล่ะ การฆ่าเธอเป็นความดีไม่ใช่เหรอ 922 01:07:26,791 --> 01:07:28,583 ไอ้ลูกหมา พวกเธอตกที่นั่งลำบากแล้ว 923 01:07:28,666 --> 01:07:33,250 และอาจต้องตกนรกเพราะกรรมชั่ว 924 01:07:33,333 --> 01:07:36,625 จะบ้า บอกไม่ถูกเลยว่า ผู้ใหญ่ต้องการอะไรกันแน่ 925 01:07:36,708 --> 01:07:37,916 ขออัลเลาะฮ์ทรงโปรด 926 01:07:38,000 --> 01:07:40,541 โลกกำลังเดินไปถึงจุดสิ้นสุด และ… 927 01:07:40,625 --> 01:07:43,916 เมซาจากไปแล้ว และอุมบูนานายังคงอยู่ 928 01:07:44,000 --> 01:07:45,041 อุมบูนานาเหรอ 929 01:07:45,125 --> 01:07:48,458 ผู้ก่อการร้ายที่เกณฑ์ผู้หญิงไปเข้ากลุ่มหัวรุนแรง 930 01:07:48,541 --> 01:07:50,416 ขออัลเลาะฮ์ทรงสาป 931 01:07:53,125 --> 01:07:58,541 ขอพระองค์ประทานพรให้กับ ผู้ที่ฆ่าเธอและกำจัดความเสื่อมโทรมนี้ 932 01:08:02,083 --> 01:08:03,833 เตรียมตัวเดินทางเลยพวก 933 01:08:28,583 --> 01:08:31,041 เรื่องนายกับกางเกงนี่ทำฉันจะบ้าตาย 934 01:08:31,125 --> 01:08:34,875 นายกำลังดูถูกฉัน ทั้งที่ฉันจ่ายค่าเดินทางให้แท้ๆ 935 01:08:34,958 --> 01:08:38,458 - ชาวบ้านจะหัวเราะเยาะเอา - อาบูอับเดลราห์มัน นี่มันถูกต้องแล้ว 936 01:08:38,541 --> 01:08:40,291 นายบ้าไปแล้ว 937 01:08:40,375 --> 01:08:44,958 นั่งเครื่องบินมา 36 ชั่วโมง เพื่อมาดูกางเกงตัวเองถูกประมูลในนิวยอร์ก 938 01:08:45,041 --> 01:08:47,291 ขอโทษที นี่ไม่ใช่แค่งานประมูล 939 01:08:47,916 --> 01:08:49,250 นี่คือคริสตี้ส์ 940 01:08:49,333 --> 01:08:51,708 จะคริสตี้ส์หรืออะไรก็ช่างเหอะ มันก็แค่กางเกงน่า! 941 01:08:51,791 --> 01:08:53,416 ไม่ใช่กางเกงจะเหมือนกันหมดนะ 942 01:08:53,500 --> 01:08:55,875 - กางเกงขาว นายมีแค่แบบเดียว! - ชู่ 943 01:08:55,958 --> 01:08:57,250 จะเริ่มแล้ว 944 01:09:01,958 --> 01:09:07,250 ทุกท่านครับ เราจะเปิดการประมูล ด้วยผลงานการก่อกบฏของชาวอาร์ตาเกีย 945 01:09:07,333 --> 01:09:11,750 มันคือเรือที่ใช้กางเกงเก่าๆ เป็นใบเรือ 946 01:09:11,833 --> 01:09:14,333 เริ่มประมูลที่ 500 ดอลลาร์ 947 01:09:14,416 --> 01:09:16,125 500 ดอลลาร์! 948 01:09:16,208 --> 01:09:20,083 บอกแล้วไงว่ากางเกงฉันมันสุดยอด และนายก็ไม่เชื่อกัน 949 01:09:20,166 --> 01:09:22,541 501 ดอลลาร์ 950 01:09:23,125 --> 01:09:27,000 501 ดอลลาร์ที่คุณผู้ชายใส่แว่นด้านหลัง 951 01:09:28,000 --> 01:09:28,833 หา 952 01:09:29,375 --> 01:09:30,583 550 ดอลลาร์เหรอ 953 01:09:31,166 --> 01:09:32,541 550 นะครับ 954 01:09:32,625 --> 01:09:35,833 - อาเดล ประมูลหนึ่งล้านไปเลย - อะไรนะ 955 01:09:35,916 --> 01:09:37,000 มีอีกไหมครับ 956 01:09:37,083 --> 01:09:40,166 ประมูลหนึ่งล้าน ไม่งั้นระหว่างเราคือจบกัน 957 01:09:40,250 --> 01:09:42,875 นี่นายพูดจริงเหรอ ช่างหัวปะไร 958 01:09:42,958 --> 01:09:44,083 550 ครับ 959 01:09:44,166 --> 01:09:45,875 550 ครับ 960 01:09:46,916 --> 01:09:49,875 ขายให้คุณผู้ชายหัวมันฝรั่ง 961 01:09:49,958 --> 01:09:55,500 ไม่! 962 01:09:58,541 --> 01:10:00,666 (มาซาเมียร์ จูเนียร์) 963 01:11:06,083 --> 01:11:11,083 คำบรรยายโดย นันทพร อนุชิตดัสกร