1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:11,041 --> 00:00:14,416
Yo me quedo aquí dentro.
Salid vosotros, si queréis.
4
00:00:14,500 --> 00:00:18,333
- ¿Y cuánto quieres quedarte?
- Hasta que se olviden de nosotros.
5
00:00:18,416 --> 00:00:20,833
- ¿Y qué comeremos?
- Tengo yogur seco.
6
00:00:20,916 --> 00:00:22,833
Muy bien, Ghannam. ¿Cuántos?
7
00:00:22,916 --> 00:00:25,541
- Dos y medio.
- Da para una semana.
8
00:00:25,625 --> 00:00:28,833
- ¿Y el agua?
- Los humanos aguantan semanas sin beber.
9
00:00:28,916 --> 00:00:31,250
- Eres un perro.
- ¿Cómo me has llamado?
10
00:00:31,333 --> 00:00:34,541
¡Parad! Nos has encerrado aquí
sin tener ningún plan.
11
00:00:34,625 --> 00:00:36,583
Es nuestra fortaleza.
12
00:00:38,041 --> 00:00:39,416
Lo sabía.
13
00:00:39,500 --> 00:00:40,791
¡Señorita Widad!
14
00:00:40,875 --> 00:00:43,250
- ¡Salid del armario!
- ¡No!
15
00:00:43,333 --> 00:00:46,875
Es hora de que el mundo vea quiénes sois:
16
00:00:46,958 --> 00:00:50,333
alumnos de primaria.
17
00:00:57,291 --> 00:01:00,291
Señorita Widad, la echaré de menos.
18
00:01:00,375 --> 00:01:02,958
Estoy en deuda con usted.
19
00:01:07,750 --> 00:01:12,791
LOS NIÑOS DE MASAMEER
20
00:01:13,625 --> 00:01:17,916
¿Y si pasamos del cole
y nos incorporamos al mundo laboral?
21
00:01:18,000 --> 00:01:20,041
Saad, por favor, déjate de rollos.
22
00:01:20,125 --> 00:01:22,333
¿Y de qué íbamos a trabajar?
23
00:01:22,416 --> 00:01:25,625
¿Sabéis cuánto ganan
los fabricantes de explosivos C4?
24
00:01:25,708 --> 00:01:31,333
Saad, los explosivos C4 están prohibidos.
Además, necesitas un título y un permiso.
25
00:01:31,416 --> 00:01:33,333
Conozco a un falsificador.
26
00:01:33,416 --> 00:01:35,375
¡Claro que sí, genio!
27
00:01:35,458 --> 00:01:39,625
Tres niños de seis años
con un título en fabricación de bombas.
28
00:01:39,708 --> 00:01:45,083
¿Y no crees que somos demasiado listos
para el mercado laboral, sabelotodo?
29
00:01:47,833 --> 00:01:49,625
Adiós a las magdalenas.
30
00:01:49,708 --> 00:01:53,375
Nos mandarán deberes
y tendremos que trabajar.
31
00:01:53,458 --> 00:01:56,250
Espero que la Srta. Widad
supere mi ausencia.
32
00:01:57,333 --> 00:02:00,250
COLEGIO DE PRIMARIA
PROFUNDIDADES DE LA IGNORANCIA
33
00:02:03,125 --> 00:02:06,541
- Venga, llegaréis tarde a la asamblea.
- ¡Cállese!
34
00:02:07,958 --> 00:02:09,291
¿Y a este qué le pasa?
35
00:02:09,375 --> 00:02:11,708
Es nuestro primer día en primaria.
36
00:02:11,791 --> 00:02:12,666
¿Y?
37
00:02:12,750 --> 00:02:16,250
Dicen que la primaria
es el cementerio de los hombres.
38
00:02:16,333 --> 00:02:19,125
Qué va. ¿Qué tonterías dices?
39
00:02:20,625 --> 00:02:22,041
Es la mejor época.
40
00:02:22,125 --> 00:02:25,250
Ojalá pudiera volver yo al colegio.
41
00:02:25,333 --> 00:02:26,750
La vida es sencilla.
42
00:02:26,833 --> 00:02:30,458
Solo tienes que ir al colegio,
sentarte en el pupitre
43
00:02:30,541 --> 00:02:33,875
y resolver ecuaciones
como dos más dos… igual a 36.
44
00:02:33,958 --> 00:02:35,875
Ya entiendo por qué es portero.
45
00:02:35,958 --> 00:02:37,375
No tengáis prisa.
46
00:02:37,458 --> 00:02:42,291
Ya vendrán tiempos peores. Ahora estáis
en el mejor momento de vuestras vidas.
47
00:02:42,375 --> 00:02:44,708
¿Sabéis qué? Pitágoras tiene razón.
48
00:02:44,791 --> 00:02:47,083
- Es verdad.
- ¡A por la primaria!
49
00:02:47,750 --> 00:02:50,125
¿Qué es lo peor que puede pasar?
50
00:02:50,208 --> 00:02:51,291
INFIERNO
51
00:02:51,375 --> 00:02:52,291
El infierno.
52
00:02:53,708 --> 00:02:56,416
Si robáis, iréis al infierno.
53
00:02:56,500 --> 00:02:59,250
Si mentís, iréis al infierno.
54
00:02:59,333 --> 00:03:03,291
Si os ponéis vaqueros, iréis al infierno.
55
00:03:04,416 --> 00:03:09,458
¡Infierno!
56
00:03:20,833 --> 00:03:23,625
Te he robado el sándwich.
57
00:03:24,750 --> 00:03:26,125
¿Y el zumo?
58
00:03:26,791 --> 00:03:27,833
¿El zumo?
59
00:03:30,291 --> 00:03:34,208
¡Saad! ¡No!
60
00:03:37,208 --> 00:03:39,708
¡Mi cara! ¡Ay, madre!
61
00:03:41,041 --> 00:03:42,208
Adiós al zumo.
62
00:03:42,791 --> 00:03:44,416
¿Por qué has hecho eso?
63
00:03:44,500 --> 00:03:48,916
¿No te has enterado? Si robas, mientes
o te pones vaqueros, vas al infierno.
64
00:03:49,000 --> 00:03:52,166
Tampoco ha robado un camello,
solo es un zumo.
65
00:03:52,250 --> 00:03:56,708
¿Un zumo? Y cuando estuvimos fumando
y luego fuimos a casa de tu tío,
66
00:03:56,791 --> 00:03:58,541
¿qué le dijiste del olor?
67
00:03:59,125 --> 00:04:03,708
Que me había tocado
un cajero del súper que estaba fumando.
68
00:04:03,791 --> 00:04:06,166
- ¿Y qué le pasó?
- Le dieron una paliza.
69
00:04:06,250 --> 00:04:07,666
Tres costillas rotas,
70
00:04:07,750 --> 00:04:10,958
un pulmón perforado
y cinco años de cárcel.
71
00:04:11,041 --> 00:04:12,791
Y trabajos forzados.
72
00:04:13,291 --> 00:04:17,416
¿De dónde sacaste el balón
con el que jugamos en la liga del Ramadán?
73
00:04:17,500 --> 00:04:20,375
Se lo robé a Shneef, el de las orejas.
74
00:04:20,458 --> 00:04:23,000
Exacto. Él y yo robamos y tú mentiste.
75
00:04:23,083 --> 00:04:24,041
Ya van dos.
76
00:04:24,125 --> 00:04:26,416
Pero lo tercero no lo hemos hecho.
77
00:04:26,500 --> 00:04:28,625
- ¿Ninguno ha llevado vaqueros?
- Sí.
78
00:04:28,708 --> 00:04:30,375
¿Qué tal me quedan, chicos?
79
00:04:33,666 --> 00:04:35,791
Tenemos que expiar nuestros pecados.
80
00:04:42,541 --> 00:04:46,458
PRISIÓN
81
00:04:55,416 --> 00:04:57,333
Buenas tardes, Burhan.
82
00:04:58,333 --> 00:05:01,166
Vaya, estás más delgado.
¿Sigues la dieta keto?
83
00:05:01,250 --> 00:05:03,666
Me destrozasteis la vida.
84
00:05:03,750 --> 00:05:05,208
Pero me tocaste.
85
00:05:05,291 --> 00:05:06,416
¿Qué te toqué?
86
00:05:07,250 --> 00:05:10,083
El corazón.
Me llegaste al corazón con tu bondad.
87
00:05:10,166 --> 00:05:12,333
Anda, Burhan, no seas crío. Toma.
88
00:05:13,291 --> 00:05:16,125
Por los daños psicológicos
que te hemos causado.
89
00:05:16,208 --> 00:05:19,375
- ¿Cinco riales? Tacaño…
- En su tierra son como 200.
90
00:05:19,458 --> 00:05:23,083
¿Qué dices, Burhan?
¿Que nos perdonas y lo olvidas todo?
91
00:05:23,166 --> 00:05:24,000
¡Gracias!
92
00:05:24,083 --> 00:05:27,791
Nos veremos en el infierno.
93
00:05:36,291 --> 00:05:37,333
¡Aquí está!
94
00:05:41,250 --> 00:05:44,875
¿Crees que Shneef nos perdonará
si se lo devolvemos así?
95
00:05:44,958 --> 00:05:50,083
¡Infierno!
96
00:05:53,208 --> 00:05:55,875
No llores, niño. ¿Qué te pasa?
97
00:05:55,958 --> 00:05:57,458
Creo que se ha perdido.
98
00:05:58,083 --> 00:05:59,250
Ahí hay un adulto.
99
00:06:01,958 --> 00:06:03,958
Señor, hemos encontrado a su hijo.
100
00:06:04,708 --> 00:06:06,750
Gracias, muchas gracias.
101
00:06:06,833 --> 00:06:11,250
ISLA DE EPHSTEIN
102
00:06:13,166 --> 00:06:15,875
¿Habéis visto a mi hijo?
Llevaba un gorro rojo.
103
00:06:19,291 --> 00:06:20,375
¡Una ambulancia!
104
00:06:27,041 --> 00:06:28,333
Ya no hace falta.
105
00:06:31,583 --> 00:06:32,833
Pobrecillo.
106
00:06:32,916 --> 00:06:36,583
- Es un lobo, no tu sobrino.
- ¿Y los derechos de los animales?
107
00:06:36,666 --> 00:06:38,083
Liberad al pobre animal.
108
00:06:38,166 --> 00:06:41,791
- ¡No! ¡Es un lobo!
- Ayudar a los animales es una buena obra.
109
00:06:45,500 --> 00:06:47,291
¡Sé libre, amiguito!
110
00:06:54,500 --> 00:06:56,041
RESIDENCIA DE ANCIANOS
111
00:06:59,375 --> 00:07:02,916
Bueno, los hemos salvado
de una vejez humillante.
112
00:07:03,500 --> 00:07:04,916
ORFANATO
113
00:07:09,958 --> 00:07:15,208
¡Socorro! ¡Que alguien me ayude!
114
00:07:15,291 --> 00:07:17,041
Llama a los bomberos.
115
00:07:17,125 --> 00:07:19,083
Es hora punta.
116
00:07:19,166 --> 00:07:21,458
Tardarán una hora en llegar.
117
00:07:21,541 --> 00:07:23,458
Esa pobre mujer morirá.
118
00:07:26,750 --> 00:07:27,916
- Fuera.
- ¿Qué?
119
00:07:28,000 --> 00:07:29,833
- Hay que apagar el fuego.
- No…
120
00:07:29,916 --> 00:07:32,083
Cuesta 300 riales.
121
00:07:35,666 --> 00:07:37,166
¡Dale caña!
122
00:07:43,958 --> 00:07:48,083
La cifra de víctimas mortales
del incendio de esta tarde
123
00:07:48,166 --> 00:07:51,875
que ha asolado un barrio entero
asciende a 255.
124
00:07:51,958 --> 00:07:55,625
Los daños materiales
se calculan en unos 64 millones de riales.
125
00:07:55,708 --> 00:07:58,666
Las autoridades
están investigando las causas.
126
00:08:01,791 --> 00:08:04,083
¿Se acabó? ¿Iremos al infierno?
127
00:08:04,166 --> 00:08:06,083
No digas eso, Ghannam.
128
00:08:15,958 --> 00:08:17,708
¡Llamad a una ambulancia!
129
00:08:26,583 --> 00:08:29,083
Todo es por culpa de nuestros pecados.
130
00:08:30,041 --> 00:08:34,916
¡Por culpa de nuestros pecados!
131
00:08:41,208 --> 00:08:43,500
¡Socorro! ¡Un pervertido!
132
00:08:43,583 --> 00:08:46,208
No es lo que parece, mujer.
133
00:08:46,291 --> 00:08:49,958
¿Y qué haces desnudo
en la azotea en mitad de la noche?
134
00:08:50,041 --> 00:08:51,125
Tranquila, mujer.
135
00:08:51,208 --> 00:08:55,541
La Dra. Mariam Nour dice
que ir desnudo es bueno para inmunizarse.
136
00:08:55,625 --> 00:08:57,125
¿Y qué hace ahí esa tele?
137
00:08:57,208 --> 00:09:02,208
Estoy viendo Terminator.
Sale Arnold Schwarzenegger.
138
00:09:02,291 --> 00:09:03,458
¿Terminator?
139
00:09:03,541 --> 00:09:05,666
Sí, claro. "Volveré".
140
00:09:07,125 --> 00:09:08,666
Acércate a él…
141
00:09:08,750 --> 00:09:11,083
¡Lo sabía! ¡Serás desgraciado!
142
00:09:11,166 --> 00:09:14,000
La verdad es que la tele no es mía.
143
00:09:14,083 --> 00:09:15,708
Que te diviertas con Maisa.
144
00:09:15,791 --> 00:09:17,791
¡Espera! ¿Quién me lavará la ropa?
145
00:09:18,500 --> 00:09:21,333
¿Adónde vas? ¡Ven aquí, vamos a hablar!
146
00:09:22,250 --> 00:09:23,083
¡Oye!
147
00:09:23,583 --> 00:09:25,916
¡Samaher!
148
00:09:27,875 --> 00:09:30,250
¡Vuelve! ¡Ha sido un malentendido!
149
00:09:33,166 --> 00:09:36,833
Por favor, Sultan, habla con tu hermana.
150
00:09:36,916 --> 00:09:39,666
Soy yo quien le ha dicho
que te deje, cerdo.
151
00:09:52,750 --> 00:09:54,666
¡Samaher! ¡Cariño!
152
00:09:58,208 --> 00:10:01,750
¡Pues que sepas que Maisa es mejor que tú!
153
00:10:01,833 --> 00:10:03,375
{\an8}CONTENIDO EXPLÍCITO
154
00:10:21,208 --> 00:10:25,458
CAFETERÍA EL BURRO
CAFÉ VIP Y CACHIMBAS
155
00:10:25,541 --> 00:10:31,666
Acércate a él
y dale un beso en la mejilla…
156
00:10:31,750 --> 00:10:32,791
¡Vaya!
157
00:10:32,875 --> 00:10:33,875
Está lleno.
158
00:10:34,750 --> 00:10:36,916
Han venido a ver a Maisa.
159
00:10:38,625 --> 00:10:41,833
Este es el único lugar en toda la ciudad
160
00:10:41,916 --> 00:10:46,916
donde los hombres pueden venir
a pecar a espaldas de sus mujeres.
161
00:10:47,000 --> 00:10:47,833
¿A pecar?
162
00:10:47,916 --> 00:10:52,875
Cada vez que la mujer del tío Shlaash
lo pilla viendo a Maisa, se pelean.
163
00:10:56,708 --> 00:11:00,458
¡Eh!
164
00:11:02,625 --> 00:11:04,708
Disfrutad mientras podáis,
165
00:11:04,791 --> 00:11:07,875
porque pronto os arrebataré
este éxtasis prohibido.
166
00:11:07,958 --> 00:11:09,833
¡Cabrones!
167
00:11:12,125 --> 00:11:15,625
Eres mi amor, eres mi destino…
168
00:11:16,458 --> 00:11:17,666
¿Qué estás pensando?
169
00:11:17,750 --> 00:11:20,083
Quizá no podamos cambiar el pasado,
170
00:11:20,166 --> 00:11:22,916
pero seguro
que podemos arreglar el futuro.
171
00:11:23,500 --> 00:11:24,375
¿Qué?
172
00:11:24,458 --> 00:11:27,291
¿Qué sacamos en claro
de nuestras experiencias?
173
00:11:27,375 --> 00:11:30,625
Que iremos al infierno fijo.
174
00:11:30,708 --> 00:11:34,625
No, Narizotas,
que somos buenos quitando vidas.
175
00:11:34,708 --> 00:11:37,208
- Ah, ¿sí?
- Tenemos que matar a esa tía.
176
00:11:37,291 --> 00:11:38,625
- ¿A quién?
- A Maisa Wahbi.
177
00:11:38,708 --> 00:11:41,333
- ¿Por qué?
- Porque es una destrozahogares.
178
00:11:41,416 --> 00:11:44,791
Sería una buena acción
para expiar nuestros pecados.
179
00:11:44,875 --> 00:11:46,666
Bien dicho, hermano.
180
00:11:46,750 --> 00:11:49,041
- ¿Te pones en plan terrorista?
- ¿Qué?
181
00:11:49,125 --> 00:11:50,958
¿Matar a una mujer inocente?
182
00:11:51,041 --> 00:11:55,416
Tío, solo digo que recurramos
a la violencia para evitar ir al infierno.
183
00:11:55,500 --> 00:11:57,833
¡Eso es terrorismo, gilipollas!
184
00:11:59,166 --> 00:12:01,291
Grandullón, ¿sabes dónde está Maisa?
185
00:12:01,875 --> 00:12:05,750
Maisa Wahbi vive
en la República de Artaqia.
186
00:12:06,416 --> 00:12:07,541
¿Artaqia?
187
00:12:07,625 --> 00:12:08,916
Sí.
188
00:12:09,000 --> 00:12:15,833
Si queréis que os diga dónde está Artaqia,
primero tenéis que resolver este acertijo.
189
00:12:15,916 --> 00:12:18,416
¡Tío, corta el rollo! No tenemos tiempo.
190
00:12:19,541 --> 00:12:24,875
Quería hacerme el interesante,
pero no me habéis dado la oportunidad.
191
00:12:24,958 --> 00:12:25,791
¡Dilo ya!
192
00:12:25,875 --> 00:12:27,125
Vale, está bien.
193
00:12:27,208 --> 00:12:30,000
Voy a leeros esto.
194
00:12:30,083 --> 00:12:31,708
Puede que os ayude.
195
00:12:31,791 --> 00:12:34,041
"La República de Artaqia
196
00:12:34,125 --> 00:12:38,333
es una isla del mar Arábigo.
Tiene un clima suave…".
197
00:12:38,416 --> 00:12:40,416
Déjalo, da igual. Vámonos, chicos.
198
00:12:42,083 --> 00:12:44,541
¡Eh! ¡Niños!
199
00:12:45,250 --> 00:12:48,916
¿Debería decirles
que Artaqia es un estado fallido
200
00:12:49,000 --> 00:12:53,083
controlado por bandas violentas
que se dedican a la trata de personas
201
00:12:53,166 --> 00:12:57,000
y que el Programa de las Naciones Unidas
para el Desarrollo
202
00:12:57,083 --> 00:12:59,458
lo clasifica como zona catastrófica?
203
00:13:00,000 --> 00:13:01,750
Bueno, no es mi problema.
204
00:13:04,958 --> 00:13:06,583
Al menos da las gracias.
205
00:13:06,666 --> 00:13:08,041
¡Gracias!
206
00:13:10,125 --> 00:13:11,708
Trad, ¿te has vuelto loco?
207
00:13:11,791 --> 00:13:14,041
- El fin justifica los medios.
- ¿Qué?
208
00:13:14,125 --> 00:13:17,916
El matrimonio es el pilar de la sociedad,
y Maisa es una amenaza.
209
00:13:18,000 --> 00:13:20,333
Eliminarla nos salvará del infierno.
210
00:13:20,416 --> 00:13:23,333
- No sé yo…
- ¿Se lo preguntamos al profesor?
211
00:13:23,416 --> 00:13:25,833
¿Y qué crees que hacemos aquí?
212
00:13:25,916 --> 00:13:27,166
Callaos ya.
213
00:13:35,958 --> 00:13:40,083
En la clase de hoy, hablaremos
del Día del Juicio y sus señales,
214
00:13:40,166 --> 00:13:42,791
tanto las mayores como las menores.
215
00:13:44,375 --> 00:13:45,208
¿Sí?
216
00:13:45,291 --> 00:13:46,625
¿Y el señor Muneer?
217
00:13:46,708 --> 00:13:47,875
Ha muerto.
218
00:13:47,958 --> 00:13:49,000
¿Cómo?
219
00:13:49,583 --> 00:13:54,333
La muerte súbita,
Alá nos libre, es una de las señales.
220
00:13:54,416 --> 00:13:55,416
¿Día del Juicio?
221
00:13:55,500 --> 00:13:57,666
Es por eso que nunca se sabe
222
00:13:57,750 --> 00:14:01,541
si mañana seguiremos aquí o no.
223
00:14:02,041 --> 00:14:03,625
¿Cómo sabe que es mañana?
224
00:14:03,708 --> 00:14:07,500
Teniendo en cuenta
la depravación de la sociedad actual,
225
00:14:07,583 --> 00:14:08,833
es muy probable.
226
00:14:08,916 --> 00:14:11,750
Por eso, niños, es fundamental que…
227
00:14:26,625 --> 00:14:28,125
El profe está muerto.
228
00:14:34,291 --> 00:14:36,250
Tres billetes para Artaqia.
229
00:14:36,333 --> 00:14:38,750
- No hay vuelos a Artaqia.
- ¡Mecachis!
230
00:14:38,833 --> 00:14:41,833
Los niños no pueden viajar sin un tutor.
231
00:14:41,916 --> 00:14:43,083
¡Doble mecachis!
232
00:15:04,250 --> 00:15:05,208
¡Mis pantalones!
233
00:15:08,625 --> 00:15:09,500
¡Oye!
234
00:15:09,583 --> 00:15:16,583
¡Mis pantalones!
235
00:15:18,541 --> 00:15:19,375
¿Diga?
236
00:15:19,458 --> 00:15:22,125
- ¡Me han robado los pantalones, Adel!
- ¿Qué?
237
00:15:22,208 --> 00:15:25,166
Que me han robado los pantalones.
¡Los pantalones!
238
00:15:25,250 --> 00:15:27,041
Pero ¿tú sabes qué hora es?
239
00:15:27,125 --> 00:15:29,291
¿Recuerdas lo que hablamos ayer?
240
00:15:29,375 --> 00:15:31,541
- ¿Del precio de la gasolina?
- ¡No!
241
00:15:31,625 --> 00:15:34,291
Del robo de los pantalones
de Jennifer Lopez.
242
00:15:34,375 --> 00:15:36,916
¿Y qué tiene que ver eso con la gasolina?
243
00:15:37,000 --> 00:15:39,791
¡Los robaron
y se los vendieron al mejor postor!
244
00:15:39,875 --> 00:15:42,083
- ¿A cuánto?
- ¡Me acaba de pasar!
245
00:15:42,166 --> 00:15:43,708
¿Se los robaste tú?
246
00:15:43,791 --> 00:15:47,541
- ¡Que me los han robado a mí!
- ¿Y para qué los quieren?
247
00:15:47,625 --> 00:15:49,791
¿Tú qué crees? Para venderlos.
248
00:15:49,875 --> 00:15:52,083
Creo que te lo tienes muy creído.
249
00:15:52,666 --> 00:15:55,541
- ¿Qué dices?
- ¿Te comparas con Jennifer Lopez?
250
00:15:56,125 --> 00:16:00,125
- Todo tiene su público, Adel.
- ¡Tus pantalones no valen nada!
251
00:16:00,208 --> 00:16:03,458
- ¿Y por qué me los han robado?
- ¡Y yo qué sé!
252
00:16:03,541 --> 00:16:08,958
Lo único que sé es que no verás a nadie
pujar por tus pantalones en Christie's.
253
00:16:10,208 --> 00:16:11,416
¿Hola? ¿Nafea?
254
00:16:11,500 --> 00:16:13,333
Es que me he puesto nervioso.
255
00:16:13,416 --> 00:16:16,416
- ¿Por qué?
- Temo que los vendan baratos.
256
00:16:17,000 --> 00:16:20,291
Anda, cállate y acuéstate ya.
Me duele la cabeza.
257
00:16:20,375 --> 00:16:21,791
¡Oye, que valen mucho!
258
00:16:21,875 --> 00:16:24,000
¡Que te den a ti y a tus pantalones!
259
00:16:27,833 --> 00:16:29,166
Bienvenido a Christie's,
260
00:16:29,250 --> 00:16:31,833
la casa de subastas de lujo
líder en el mundo.
261
00:16:31,916 --> 00:16:33,916
Para consultas, pulse uno.
262
00:16:45,458 --> 00:16:51,916
El Departamento de Estado de los EE. UU.
recomienda a sus ciudadanos que abandonen
263
00:16:52,000 --> 00:16:53,958
Artaqia en las próximas 24 horas
264
00:16:54,041 --> 00:16:58,416
tras la amenaza
de un próximo ataque terrorista
265
00:16:58,500 --> 00:17:01,708
por parte del grupo Flor de Septiembre,
266
00:17:01,791 --> 00:17:07,916
lo que podría llevar al colapso total
de este ya devastado estado.
267
00:17:45,416 --> 00:17:47,000
Echo de menos a Saleh.
268
00:17:47,500 --> 00:17:49,208
Ayúdanos, grandullón.
269
00:17:49,291 --> 00:17:52,750
¡Por favor, libéranos, hermano!
270
00:17:52,833 --> 00:17:55,291
Hace cuatro años que no veo a mis hijos.
271
00:17:56,500 --> 00:17:58,583
¡Benditos sean el hacha y su dueño!
272
00:17:58,666 --> 00:18:00,875
Date prisa, por favor. No hay tiempo.
273
00:18:00,958 --> 00:18:02,541
¡Dale de lado!
274
00:18:02,625 --> 00:18:04,625
Silencio, no hagas ruido.
275
00:18:15,916 --> 00:18:16,875
Demasiado tarde.
276
00:18:17,375 --> 00:18:19,000
¡La víbora está aquí!
277
00:18:19,083 --> 00:18:21,083
¡Que Alá nos ayude!
278
00:18:28,958 --> 00:18:33,500
¡Déjalos en paz, pedorra!
279
00:18:51,375 --> 00:18:53,083
¡Buen trabajo, Trad!
280
00:18:53,833 --> 00:18:57,083
¡Buen trabajo!
281
00:18:57,166 --> 00:18:58,625
Señor Shalaby.
282
00:18:58,708 --> 00:19:01,666
Eres un buen chico.
283
00:19:01,750 --> 00:19:04,583
¿Ya está? ¿Ya he expiado mis pecados?
284
00:19:04,666 --> 00:19:06,916
Has vuelto a nacer.
285
00:19:07,000 --> 00:19:08,333
¿Me lo promete?
286
00:19:09,791 --> 00:19:10,666
¿Eh?
287
00:19:37,666 --> 00:19:40,375
EL DESTINO VERANIEGO IDEAL
PARA NIÑOS Y ADULTOS
288
00:19:49,208 --> 00:19:50,041
¿Qué?
289
00:19:54,291 --> 00:19:57,916
Tíos, Artaqia no es como imaginaba.
290
00:19:58,000 --> 00:20:00,833
Y los artaqianos tampoco.
291
00:20:33,083 --> 00:20:37,666
Disculpe, señora,
¿podría ayudarnos a encontrar a Maisa…
292
00:20:38,708 --> 00:20:39,750
Wahbi?
293
00:21:07,250 --> 00:21:08,291
POR UNA ARTAQIA MEJOR
294
00:21:08,375 --> 00:21:09,458
¿Quién es ese tío?
295
00:21:12,750 --> 00:21:14,833
Es Riyad Chamoun,
296
00:21:14,916 --> 00:21:17,666
presidente de Artaqia. Fue asesinado
297
00:21:17,750 --> 00:21:21,875
y, desde entonces,
el país está sumido en una guerra civil.
298
00:21:21,958 --> 00:21:23,625
¿Está en todas partes o qué?
299
00:21:23,708 --> 00:21:25,791
Es Hizam, el artaqiano.
300
00:21:25,875 --> 00:21:27,208
Gracias, tío.
301
00:21:27,833 --> 00:21:30,541
El símbolo rojo de la derecha
302
00:21:30,625 --> 00:21:33,583
es el del grupo Flor de Septiembre.
303
00:21:33,666 --> 00:21:38,666
Y el de la izquierda,
el amarillo, el de Espina de Julio.
304
00:21:38,750 --> 00:21:43,416
Llevan enfrentados más de una década
y nunca han hecho las paces.
305
00:21:44,333 --> 00:21:45,958
¡Pobre gente!
306
00:21:46,041 --> 00:21:48,750
Que les den, no es nuestro problema.
307
00:21:48,833 --> 00:21:51,083
Centrémonos en nuestro objetivo:
308
00:21:51,166 --> 00:21:54,833
encontrar a Maisa Wahbi,
apuñalarla y salir corriendo.
309
00:21:55,375 --> 00:21:57,125
¿Y cómo vamos a encontrarla?
310
00:22:00,375 --> 00:22:03,250
Correos tiene todas las direcciones.
311
00:22:10,000 --> 00:22:11,125
Buenas tardes.
312
00:22:11,625 --> 00:22:15,708
¿Podría darnos
la dirección de Maisa Wahbi, por favor?
313
00:22:15,791 --> 00:22:17,291
Pero ¿tú eres tonto?
314
00:22:17,916 --> 00:22:19,291
No os la voy a dar.
315
00:22:19,375 --> 00:22:21,333
Sobórnala, Ghannam.
316
00:22:22,250 --> 00:22:24,875
Podéis enviarle una carta, si queréis,
317
00:22:24,958 --> 00:22:27,083
pero no puedo daros la dirección.
318
00:22:27,166 --> 00:22:29,541
¡Lo de las cartas es del siglo pasado!
319
00:22:29,625 --> 00:22:31,458
Quiero ver a esa mujer hoy.
320
00:22:31,541 --> 00:22:32,458
¡Vamos, chicos!
321
00:22:41,666 --> 00:22:44,375
Disculpe, señorita.
322
00:22:44,458 --> 00:22:48,875
Me gustaría enviarle esta flor a Maisa
y escribirle una carta.
323
00:22:52,916 --> 00:22:55,083
No pasa nada por enviarle una carta.
324
00:22:55,166 --> 00:22:56,375
- Espera.
- ¿Qué?
325
00:22:56,458 --> 00:22:58,291
- Tengo una idea mejor.
- ¿Cuál?
326
00:22:58,375 --> 00:22:59,875
- ¿Y si…?
- ¿Qué?
327
00:22:59,958 --> 00:23:01,583
¿Y si cazamos una paloma?
328
00:23:01,666 --> 00:23:05,041
- Ya veo por dónde vas.
- ¡Deja que termine!
329
00:23:05,125 --> 00:23:08,333
Cogemos una paloma
y luego vamos a una papelería.
330
00:23:08,416 --> 00:23:10,333
- ¡Déjalo ya!
- ¡Déjame acabar!
331
00:23:10,416 --> 00:23:13,500
Luego compramos una pluma y un tintero.
332
00:23:13,583 --> 00:23:16,291
- ¡Lo hemos pillado!
- ¿Me dejas terminar?
333
00:23:16,375 --> 00:23:18,291
Luego escribimos una carta.
334
00:23:18,375 --> 00:23:20,583
Y la atamos a la pata de la paloma.
335
00:23:20,666 --> 00:23:22,666
Hasta ahí llegamos, listo.
336
00:23:22,750 --> 00:23:26,500
- No me has preguntado qué pondría.
- ¿Qué pondrías?
337
00:23:26,583 --> 00:23:30,958
"De su majestad Trad el Valiente
para el burro de Saltooh".
338
00:23:31,041 --> 00:23:33,458
¡Cállate o te rajo el páncreas!
339
00:23:33,541 --> 00:23:35,125
Tranqui, tío.
340
00:23:35,208 --> 00:23:38,291
Necesitamos algo más moderno, necesitamos…
341
00:23:41,333 --> 00:23:42,625
Esperad aquí.
342
00:23:45,291 --> 00:23:48,500
{\an8}GUÍA TELEFÓNICA DE ARTAQIA
343
00:23:48,583 --> 00:23:50,583
"M".
344
00:23:50,666 --> 00:23:52,750
Majid Abdullah,
345
00:23:52,833 --> 00:23:54,625
Malik Nejer,
346
00:23:54,708 --> 00:23:55,875
Maisa Wahbi.
347
00:24:01,666 --> 00:24:03,041
¿Diga?
348
00:24:03,916 --> 00:24:05,625
- Hola.
- ¿Quién es?
349
00:24:05,708 --> 00:24:09,708
- ¿Es la casa de Maisa Wahbi?
- Sí. ¿Es el fontanero?
350
00:24:11,500 --> 00:24:12,750
Sí, soy el fontanero.
351
00:24:13,291 --> 00:24:14,541
Sí, soy Jalanbo.
352
00:24:14,625 --> 00:24:17,166
¿Y cuándo piensa venir? Llega tarde.
353
00:24:17,250 --> 00:24:22,375
Voy de camino, pero…
se me ha olvidado la dirección. ¿Podría…?
354
00:24:23,125 --> 00:24:25,291
Confírmemela, por favor.
355
00:24:25,375 --> 00:24:28,291
OFICINA DE CORREOS
356
00:24:28,375 --> 00:24:31,541
¿Y si le preguntamos?
Quizá sepa dónde está Maisa.
357
00:24:31,625 --> 00:24:35,000
Mi madre no me deja
hablar con desconocidos.
358
00:24:35,083 --> 00:24:38,000
¡Tío, estás en Artaqia!
¡Todos son desconocidos!
359
00:24:43,500 --> 00:24:48,208
Hola, señor. ¿Sabe dónde podemos encontrar
a Maisa Wahbi?
360
00:25:03,041 --> 00:25:04,833
¿Seguro que Maisa estará ahí?
361
00:25:04,916 --> 00:25:06,250
Está aquí, al lado.
362
00:25:07,958 --> 00:25:11,458
Barrio de las Flores,
el número 50 de la calle Septiembre.
363
00:25:11,541 --> 00:25:14,208
Sí, no se preocupe. Llegaré enseguida.
364
00:25:14,291 --> 00:25:15,541
Dese prisa, por fa…
365
00:25:15,625 --> 00:25:17,166
Cállate, zorra.
366
00:25:17,958 --> 00:25:23,000
Barrio de las Flores.
Número 50 de la calle Septiembre.
367
00:25:23,083 --> 00:25:24,083
Barrio de las…
368
00:25:24,166 --> 00:25:26,041
"Barrio de las Flores".
369
00:25:26,125 --> 00:25:27,333
"Calle Septiembre".
370
00:25:27,416 --> 00:25:28,583
¡El número 50!
371
00:25:36,958 --> 00:25:39,083
FONTANERÍA AMAL
MANTENIMIENTO
372
00:26:04,083 --> 00:26:05,083
¡Fontanero!
373
00:26:34,458 --> 00:26:35,666
Estoy…
374
00:26:35,750 --> 00:26:36,916
No pienso decirlo.
375
00:26:37,625 --> 00:26:40,083
Bueno, lo diré: estoy jodido.
376
00:26:40,166 --> 00:26:41,541
Bien jodido.
377
00:26:50,291 --> 00:26:51,333
¿Qué queréis?
378
00:26:51,416 --> 00:26:52,791
Buscamos a Maisa Wahbi.
379
00:26:53,375 --> 00:26:55,041
Los niños no pueden entrar.
380
00:27:37,083 --> 00:27:39,750
Disculpe, tiene la bragueta abierta.
381
00:27:39,833 --> 00:27:41,125
Muy bien, Saad.
382
00:27:41,208 --> 00:27:44,166
Así pasaremos desapercibidos
y no sospecharán.
383
00:27:47,458 --> 00:27:48,458
¿Su pedido?
384
00:27:49,458 --> 00:27:50,583
Maisa Wahbi.
385
00:27:50,666 --> 00:27:51,791
¡Ah!
386
00:27:51,875 --> 00:27:56,083
Señor, nadie puede darle a "Maisa".
Solo el jefe, el señor Ali.
387
00:27:57,250 --> 00:27:58,791
Pues lléveme con él.
388
00:28:00,125 --> 00:28:01,125
Acompáñeme.
389
00:28:09,000 --> 00:28:11,166
¡Perdón!
390
00:28:11,250 --> 00:28:12,333
¡Cuidado!
391
00:28:38,125 --> 00:28:39,333
Llega tardísimo.
392
00:28:39,916 --> 00:28:43,625
Es que está lloviendo
y… había mucho tráfico.
393
00:28:43,708 --> 00:28:46,958
Sí, ya… Oiga, ¿puedo hacerle una pregunta?
394
00:28:47,041 --> 00:28:48,500
Dispare, no se corte.
395
00:28:48,583 --> 00:28:50,708
¿Cómo puede vivir así?
396
00:28:51,291 --> 00:28:55,083
- No lo entiendo.
- Es un doble castigo.
397
00:28:55,166 --> 00:28:56,375
¿Cómo dice?
398
00:28:56,458 --> 00:28:59,666
Además de fontanero, es un perro.
399
00:29:01,208 --> 00:29:02,541
Que Alá la perdone.
400
00:29:04,708 --> 00:29:05,958
Venga, pase.
401
00:29:19,250 --> 00:29:20,375
Es aquí.
402
00:29:22,375 --> 00:29:24,541
No toque nada más que la tubería.
403
00:29:25,125 --> 00:29:27,750
Disculpe, pero ¿dónde está la Sra. Maisa?
404
00:29:27,833 --> 00:29:31,125
No es asunto suyo.
Haga su trabajo y váyase.
405
00:29:47,041 --> 00:29:49,875
{\an8}HISTORIAL MÉDICO
406
00:29:52,583 --> 00:29:56,750
Ni perdonándote la vida
te arrepientes de tus pecados, zorra.
407
00:30:21,500 --> 00:30:23,500
Que Alá me salve del infierno.
408
00:30:26,000 --> 00:30:28,875
Es tu momento, compañero.
Es hora de brillar.
409
00:30:36,041 --> 00:30:40,416
Oiga, antes de conocer al señor Ali,
hay algo que debe saber.
410
00:30:40,500 --> 00:30:41,666
Ah, ¿sí?
411
00:30:41,750 --> 00:30:44,083
Tiene un acento un poco raro.
412
00:30:44,166 --> 00:30:45,541
¿Y cuál es el problema?
413
00:30:45,625 --> 00:30:49,500
Lleva años
intentando pasar desapercibido en Artaqia.
414
00:30:49,583 --> 00:30:53,000
Se ha esforzado muchísimo,
pero aún se le nota el acento.
415
00:30:53,083 --> 00:30:54,958
Es algo que le molesta mucho,
416
00:30:55,041 --> 00:30:59,250
así que no haga comentarios al respecto
ni le pregunte de dónde es.
417
00:30:59,333 --> 00:31:01,458
Todos somos humanos.
418
00:31:12,541 --> 00:31:14,750
¿Qué hace de pie? Siéntese.
419
00:31:17,458 --> 00:31:19,750
¿Es nuevo en Artaqia?
420
00:31:19,833 --> 00:31:21,750
Sí, he llegado hoy mismo.
421
00:31:22,541 --> 00:31:25,041
Los extranjeros se han cargado Artaqia.
422
00:31:25,125 --> 00:31:28,333
No nos han dejado nada a los de aquí.
423
00:31:28,416 --> 00:31:31,958
Sinceramente,
yo creo que hay que ser hospitalario.
424
00:31:32,041 --> 00:31:33,208
Ah, ¿sí?
425
00:31:33,291 --> 00:31:37,375
En Arabia Saudí,
todos los extranjeros son bienvenidos.
426
00:31:37,458 --> 00:31:41,500
Tenemos muchos expatriados
de Egipto y Yemen…
427
00:31:42,416 --> 00:31:44,250
¡Idiota, no menciones Yemen!
428
00:31:44,333 --> 00:31:47,666
En nuestra granja
había un hombre de Filipinas,
429
00:31:47,750 --> 00:31:51,541
un país de Asia muy lejano.
430
00:31:51,625 --> 00:31:56,166
Era un barista muy bueno.
Preparaba un capuchino y un café moca…
431
00:31:56,250 --> 00:31:58,166
- ¿Moca?
- Sí, moca.
432
00:31:58,250 --> 00:32:01,666
Una bebida de café
con el nombre de la ciudad portuaria de…
433
00:32:02,583 --> 00:32:03,500
Yemen.
434
00:32:05,541 --> 00:32:06,541
¿Qué quiere?
435
00:32:06,625 --> 00:32:09,000
A Maisa. Dicen que la tiene usted.
436
00:32:12,833 --> 00:32:15,291
Aquí tengo a… Maisa.
437
00:32:15,375 --> 00:32:18,541
Y aquí a… Ali.
438
00:32:19,833 --> 00:32:21,791
Sé que ha venido por Maisa,
439
00:32:21,875 --> 00:32:24,208
pero le digo yo que Ali es mejor.
440
00:32:24,291 --> 00:32:28,625
El triple por la mitad de precio.
¡Es un chollo!
441
00:32:28,708 --> 00:32:31,666
No aceptamos
el dinero amarillo de Espina de Julio.
442
00:32:31,750 --> 00:32:34,750
No lo usamos.
Perdieron y no hay más que hablar.
443
00:32:35,333 --> 00:32:37,708
Solo aceptamos el rojo.
444
00:32:37,791 --> 00:32:38,833
Por supuesto.
445
00:32:48,375 --> 00:32:50,041
- ¡Tío, eres yemení!
- ¿Qué?
446
00:32:50,125 --> 00:32:52,916
- ¡Eres yemení, capullo!
- ¡Saad!
447
00:32:53,000 --> 00:32:55,500
¡Un respeto! ¡Soy artaqiano!
448
00:32:55,583 --> 00:32:58,083
Y yo, japonés. ¡No me cuentes películas!
449
00:32:58,166 --> 00:32:59,916
¡Cállate y respétame!
450
00:33:03,500 --> 00:33:09,583
¡Mi tuktuk!
451
00:33:38,166 --> 00:33:40,375
¡No!
452
00:33:46,375 --> 00:33:48,333
¡Alto ahí!
453
00:33:51,958 --> 00:33:55,416
¡Saltooh!
454
00:33:56,041 --> 00:33:57,333
¡Trad!
455
00:33:57,916 --> 00:33:59,166
¡Saltooh!
456
00:33:59,250 --> 00:34:00,708
¡Trad!
457
00:34:01,541 --> 00:34:02,583
¡Trad!
458
00:34:02,666 --> 00:34:04,833
¡Saltooh!
459
00:34:17,666 --> 00:34:19,958
¡Me muero de hambre!
460
00:34:20,041 --> 00:34:21,083
¡Eh!
461
00:34:21,166 --> 00:34:24,375
¡Quiero pan! ¡Dadme comida!
462
00:34:24,458 --> 00:34:28,750
¡Al Ettifaq, campeón! ¡Jódete, Al Qadsiah!
463
00:34:28,833 --> 00:34:30,333
¿En serio, Ghannam?
464
00:34:30,416 --> 00:34:34,333
"Fontanero y perro", dice.
¡Vete a la mierda!
465
00:34:34,416 --> 00:34:37,125
¿Y cómo puedes vivir tú
siendo criada y mujer?
466
00:34:38,208 --> 00:34:42,541
Mierda. Qué buena respuesta.
Menudo zasca le habría dado.
467
00:34:46,166 --> 00:34:48,791
¿Sabemos algo de los distribuidores?
468
00:34:48,875 --> 00:34:52,375
Hemos pillado al tercero, el general.
469
00:34:57,208 --> 00:35:00,000
Oye, ¿estás empanado o qué?
470
00:35:00,083 --> 00:35:02,791
Estaba a punto de cargármela.
471
00:35:02,875 --> 00:35:04,166
- ¿A quién?
- A Maisa.
472
00:35:04,250 --> 00:35:05,583
¿La has encontrado?
473
00:35:05,666 --> 00:35:09,666
Casi. Iba a degollarla.
474
00:35:09,750 --> 00:35:14,125
Bueno, tranqui, tío. Cuando salgamos,
haremos que se enfrente a su destino.
475
00:35:14,208 --> 00:35:17,250
No es tan fácil.
La casa está llena de guardias.
476
00:35:17,333 --> 00:35:18,875
Eso no es nada para ti.
477
00:35:18,958 --> 00:35:20,458
Gracias, Ghannam,
478
00:35:20,541 --> 00:35:25,000
pero dudo mucho que podamos burlar
la seguridad de esa casa.
479
00:35:25,083 --> 00:35:27,458
Es imposible. Necesitamos a alguien…
480
00:35:30,166 --> 00:35:31,416
Alguien…
481
00:35:33,000 --> 00:35:34,416
Alguien…
482
00:36:30,041 --> 00:36:33,791
¡Serás burro!
¿Cómo has podido cometer ese error?
483
00:36:33,875 --> 00:36:37,166
Te juro que, si no te necesitara
para la próxima misión,
484
00:36:37,250 --> 00:36:38,875
¡ya te habría empalado!
485
00:36:38,958 --> 00:36:41,791
La próxima vez
que se te ocurra llevarlos a un burdel,
486
00:36:41,875 --> 00:36:44,958
¡serás tú el que ofrezca sus servicios!
¿Entendido?
487
00:36:45,041 --> 00:36:46,333
Perdóneme, señor.
488
00:36:46,416 --> 00:36:48,416
¿Qué bicho te ha picado?
489
00:36:48,500 --> 00:36:52,833
Estábamos a punto de eliminar
a nuestros enemigos de Espina de Julio,
490
00:36:52,916 --> 00:36:54,458
¡y tú te vas a un burdel!
491
00:36:54,541 --> 00:36:56,583
- Señor, yo…
- ¡Calla, desgraciado!
492
00:36:56,666 --> 00:36:59,916
¡No quiero escucharte más!
¡Ni a ti ni a nadie!
493
00:37:16,750 --> 00:37:17,875
¿Qué tal la comida?
494
00:37:18,583 --> 00:37:21,708
- Pasable.
- Tenemos el mejor chef de Artaqia.
495
00:37:21,791 --> 00:37:23,916
He probado platos mejores.
496
00:37:24,000 --> 00:37:25,166
¿Qué os trae por aquí?
497
00:37:25,250 --> 00:37:29,666
Vayamos al grano: tenemos un problema
y necesitamos que nos ayudes.
498
00:37:29,750 --> 00:37:32,250
¿Que os ayude? ¿Con qué?
499
00:37:32,333 --> 00:37:34,625
- Necesitamos un favor.
- ¿Qué favor?
500
00:37:34,708 --> 00:37:38,166
Tienes la suerte de ser
un terrorista fuertote y calvo.
501
00:37:38,250 --> 00:37:43,791
Puedes ayudarnos a… eliminar a una mujer
que fomenta el vicio y la depravación.
502
00:37:43,875 --> 00:37:45,625
¿Y por qué iba yo a ayudaros?
503
00:37:45,708 --> 00:37:47,333
Tranquilo, te pagaremos.
504
00:37:47,416 --> 00:37:52,000
¡No hago negocios con chuchos!
¡Soy el general Meshaal Mashoor!
505
00:37:52,083 --> 00:37:53,500
Pues qué nombre tan feo.
506
00:37:53,583 --> 00:37:58,500
Solo recibo órdenes del califa
y solo sirvo a la Flor de Septiembre.
507
00:37:59,375 --> 00:38:00,333
¡C4!
508
00:38:01,666 --> 00:38:02,833
¡Son explosivos C4!
509
00:38:03,416 --> 00:38:05,083
¿Quién los ha hecho?
510
00:38:07,208 --> 00:38:10,666
Qué manos tienes, tío. ¡Eres un artista!
511
00:38:13,833 --> 00:38:16,250
¡Quita tus sucias manos de nuestras armas!
512
00:38:16,333 --> 00:38:19,291
- ¡No grites!
- ¡Gritaré si me da la gana!
513
00:38:32,708 --> 00:38:35,208
Te he oído desde mi despacho, Meshaal.
514
00:38:35,291 --> 00:38:36,375
Lo siento, señor.
515
00:38:37,333 --> 00:38:39,291
¿Cómo va nuestra misión?
516
00:38:39,875 --> 00:38:43,000
Señor, gracias a Alá y a su guía,
517
00:38:43,083 --> 00:38:46,000
estamos a punto de hacernos con Artaqia.
518
00:38:46,083 --> 00:38:50,416
El grupo amarillo de la Espina de Julio
tiene los días contados.
519
00:38:50,500 --> 00:38:54,916
A nuestros enemigos solo les quedan
fortalezas en el 5 % de la capital.
520
00:38:55,000 --> 00:38:59,375
Frente al 95 % del territorio
controlado por Flor de Septiembre.
521
00:38:59,958 --> 00:39:02,875
Intentamos desarmarlos con diplomacia,
522
00:39:02,958 --> 00:39:06,875
pero se negaron a responder
y mataron a mi mensajero.
523
00:39:06,958 --> 00:39:08,291
Porque eres un moñas.
524
00:39:08,916 --> 00:39:12,875
Señor, tras haber intentado sin éxito
que entren en razón,
525
00:39:12,958 --> 00:39:16,708
si nos da su bendición,
atacaremos el escondite del líder,
526
00:39:16,791 --> 00:39:18,500
Zaghloul Al Maatar.
527
00:39:18,583 --> 00:39:21,500
Zaghloul Al Maatar,
el cabecilla del grupo.
528
00:39:21,583 --> 00:39:26,000
Lo eliminaremos y libraremos a Artaqia
de este mal para siempre.
529
00:39:26,083 --> 00:39:29,333
Tío, nos vas a matar a todos.
530
00:39:29,416 --> 00:39:31,125
De aburrimiento, digo.
531
00:39:31,958 --> 00:39:33,125
En fin…
532
00:39:33,750 --> 00:39:37,125
Quiero recordaros
que, después de la operación,
533
00:39:37,208 --> 00:39:39,625
cumpliremos nuestra promesa y dejaremos
534
00:39:39,708 --> 00:39:42,166
que el pueblo decida
quién gobierna Artaqia.
535
00:39:42,250 --> 00:39:45,041
Se acabaron los conflictos y las matanzas.
536
00:39:45,125 --> 00:39:49,833
El propósito de Flor de Septiembre
es beneficiar al pueblo de Artaqia,
537
00:39:49,916 --> 00:39:51,041
no a nosotros.
538
00:39:51,125 --> 00:39:56,041
- ¡Viva la Flor de Septiembre!
- ¡Viva la Flor de Septiembre!
539
00:39:57,708 --> 00:40:00,500
¿Y quiénes son este bocazas y sus amigos?
540
00:40:00,583 --> 00:40:05,000
Hola, soy el comandante Trad el Valiente,
líder del grupo Flor de Verano.
541
00:40:05,083 --> 00:40:07,791
Este es Saad Ghannam,
líder de Árbol de Dawan.
542
00:40:07,875 --> 00:40:10,625
- Siento haberte hecho hadramita.
- Tranqui.
543
00:40:10,708 --> 00:40:14,208
Y este es Saltooh Dakheel Allah,
líder de Nube Somnolienta.
544
00:40:14,291 --> 00:40:15,833
Soy Saltooh Dakheel Allah.
545
00:40:16,666 --> 00:40:18,625
¿No sois de Artaqia?
546
00:40:18,708 --> 00:40:21,125
No, no somos de Artaqia, señor.
547
00:40:21,208 --> 00:40:24,333
Solo hemos venido
a zanjar un asunto con una mujer.
548
00:40:24,916 --> 00:40:26,375
¿Una mujer? ¿Quién?
549
00:40:26,458 --> 00:40:27,708
Maisa Wahbi.
550
00:40:29,250 --> 00:40:36,166
Maisa Wahbi.
551
00:40:37,833 --> 00:40:39,333
Le ha dado un chungo.
552
00:40:40,375 --> 00:40:41,833
Mi Maisa.
553
00:40:52,208 --> 00:40:53,375
¡Menuda golfa!
554
00:40:53,458 --> 00:40:55,750
Vuelve locos hasta a los terroristas.
555
00:40:56,458 --> 00:40:58,416
¿Qué habéis hecho?
556
00:40:58,500 --> 00:40:59,375
Nada.
557
00:41:01,375 --> 00:41:03,291
Aún.
558
00:41:21,458 --> 00:41:22,375
¡Oiga!
559
00:41:23,166 --> 00:41:24,125
Eminencia.
560
00:41:24,875 --> 00:41:25,791
Califa.
561
00:41:28,458 --> 00:41:29,916
Le veo los pies.
562
00:41:32,208 --> 00:41:35,041
- ¿Qué quieres?
- ¿Qué pasó con Maisa?
563
00:41:35,125 --> 00:41:36,750
¡No es asunto tuyo!
564
00:41:36,833 --> 00:41:39,875
Se ha alterado tanto
cuando la hemos nombrado
565
00:41:39,958 --> 00:41:42,208
que tengo que decírselo.
566
00:41:42,916 --> 00:41:43,750
¿Decirme qué?
567
00:41:44,541 --> 00:41:48,291
- Que hoy he estado en casa de Maisa.
- ¡Mentira!
568
00:41:48,375 --> 00:41:50,708
En el número 50 de la calle Septiembre.
569
00:41:50,791 --> 00:41:52,541
Es la dirección de mi Maisa.
570
00:41:52,625 --> 00:41:54,833
Hace mucho que ya no es su Maisa.
571
00:41:54,916 --> 00:41:57,291
- Ahora es la Maisa de otro.
- ¿Qué?
572
00:41:57,375 --> 00:42:00,250
- ¿Sabe quién estaba allí?
- No quiero saberlo.
573
00:42:00,333 --> 00:42:02,958
El del grupo amarillo, Zaghloul Al Maatar.
574
00:42:03,041 --> 00:42:05,375
- Se la llevó a la cama.
- ¡Basta!
575
00:42:05,458 --> 00:42:09,458
- En su móvil, la tiene como "la fresca".
- ¡Cállate ya!
576
00:42:09,541 --> 00:42:12,250
Ya me callo.
Solo una cosa más, se lo prometo.
577
00:42:12,833 --> 00:42:15,750
- ¿Qué?
- He ido a arreglar una tubería a su casa.
578
00:42:15,833 --> 00:42:19,458
Estaba sentada con su amante,
Zaghloul Al Maatar, y ha dicho…
579
00:42:20,083 --> 00:42:20,916
¿Qué?
580
00:42:21,625 --> 00:42:23,541
"El pájaro del califa no canta".
581
00:42:25,916 --> 00:42:31,000
Búscame una bici para recorrer la ciudad.
582
00:42:42,458 --> 00:42:47,458
No hay nada que hunda más a un hombre
que ver a su amada con su enemigo.
583
00:42:47,541 --> 00:42:49,208
Estás jugando con fuego.
584
00:42:49,291 --> 00:42:53,083
Como el tuerto se entere
de que lo has engañado, estamos muertos.
585
00:42:53,166 --> 00:42:55,541
Al contrario, el calvo debería saber
586
00:42:55,625 --> 00:42:58,958
que Maisa está con su enemigo
y que su califa está obsesionado.
587
00:43:01,000 --> 00:43:05,125
Así la eliminará por nosotros,
y también a Zaghloul Al Maatar.
588
00:43:05,208 --> 00:43:07,916
Las mujeres
son la obsesión de los terroristas.
589
00:43:08,000 --> 00:43:12,208
Si una mujer le toca las narices,
la matará sin remordimientos.
590
00:43:12,291 --> 00:43:14,583
¡Trad, en serio, eres un genio!
591
00:43:14,666 --> 00:43:17,750
Espera, Saltooh,
vamos a criticar al calvorota.
592
00:43:17,833 --> 00:43:19,583
Sí, da grima, ¿verdad?
593
00:43:19,666 --> 00:43:23,125
¿Y lo del ojo?
El muy pringado solo tiene uno.
594
00:43:23,208 --> 00:43:27,666
Ya ves, tiene cara de tonto.
Mucho músculo y poco cerebro.
595
00:43:27,750 --> 00:43:31,583
Hay que aprovechar. Es como un toro,
solo entiende de violencia.
596
00:43:31,666 --> 00:43:35,500
Trad, enséñame
a ser tan astuto e inteligente como tú.
597
00:43:36,166 --> 00:43:39,416
De eso nada,
tú sigue siendo así de mono y adorable.
598
00:43:45,625 --> 00:43:48,125
- Mi Maisa…
- Comandante de los fieles.
599
00:43:49,208 --> 00:43:51,291
Sus hombres le esperan.
600
00:44:04,708 --> 00:44:08,125
Ya no quiero matar a Zaghloul Al Maatar.
601
00:44:10,458 --> 00:44:14,000
Enviad a un mensajero
para pedirle que se rinda.
602
00:44:24,375 --> 00:44:26,333
¿Esto va en serio?
603
00:44:26,416 --> 00:44:29,166
Tres meses preparándonos
y ahora lo cancela.
604
00:44:29,250 --> 00:44:32,041
¿Cómo es posible? ¡A mí me gusta matar!
605
00:44:40,500 --> 00:44:43,916
La causa está por encima de todo.
606
00:44:46,916 --> 00:44:50,833
Señor, todos estamos hartos
de la falta de estabilidad.
607
00:44:52,458 --> 00:44:56,041
No solo Flor de Septiembre,
sino también toda Artaqia.
608
00:44:56,125 --> 00:45:00,833
El país necesita un líder fuerte
que lo mantenga unido.
609
00:45:01,583 --> 00:45:02,916
Si no voluntariamente,
610
00:45:03,625 --> 00:45:05,000
a la fuerza.
611
00:45:21,125 --> 00:45:22,375
Disculpe, señora.
612
00:45:23,375 --> 00:45:25,500
Un admirador le ha enviado una flor.
613
00:45:26,500 --> 00:45:27,625
Métela en la caja.
614
00:45:27,708 --> 00:45:31,666
Pero, señora,
le ha escrito una carta muy triste.
615
00:45:32,250 --> 00:45:33,125
Léemela.
616
00:45:35,166 --> 00:45:37,500
"Querida Maisa Wahbi:
617
00:45:37,583 --> 00:45:43,583
Somos tres niños huérfanos
con cáncer cular".
618
00:45:43,666 --> 00:45:47,125
Es cuando tienes cáncer de culo.
619
00:45:47,208 --> 00:45:49,208
Como nos vamos a morir,
620
00:45:49,791 --> 00:45:53,750
hemos venido a Artaqia
para cumplir nuestro último deseo:
621
00:45:54,416 --> 00:45:59,375
conocerla a usted,
Maisa Wahbi, en persona".
622
00:46:04,833 --> 00:46:07,750
En una hora, como mucho,
Maisa estará muerta.
623
00:46:13,041 --> 00:46:14,333
Hola, jovencitos.
624
00:46:14,958 --> 00:46:18,750
Hola. Bueno, a ver,
¿le vas a dar matarile o no?
625
00:46:19,333 --> 00:46:20,166
¿"Matarile"?
626
00:46:20,250 --> 00:46:23,250
¿No te la vas a ventilar?
627
00:46:23,333 --> 00:46:24,166
No.
628
00:46:24,250 --> 00:46:26,750
¿No la vas a mandar al otro barrio?
629
00:46:26,833 --> 00:46:27,666
No.
630
00:46:27,750 --> 00:46:30,583
¿No la vas a quitar de en medio?
631
00:46:31,125 --> 00:46:31,958
No.
632
00:46:32,041 --> 00:46:34,500
¿No va a haber tiro al pichón?
633
00:46:35,458 --> 00:46:36,333
Pío, pío.
634
00:46:36,416 --> 00:46:37,625
¡Parad ya!
635
00:46:37,708 --> 00:46:41,250
Voy a ir al grano, sin rodeos.
636
00:46:41,750 --> 00:46:45,458
¿Qué es rojo, tiene patas,
reza a Alá y se salta el Ramadán?
637
00:46:46,416 --> 00:46:49,041
No me vaciles, chucho.
Ya sé por dónde vas.
638
00:46:49,125 --> 00:46:53,625
Bueno, pues entonces ve y cárgate a Maisa.
Está haciendo sufrir a tu califa.
639
00:46:53,708 --> 00:46:56,750
Un momento.
¿Tú también estás loco por ella?
640
00:46:56,833 --> 00:46:59,166
- ¿Y la respuesta al acertijo?
- ¿Qué?
641
00:46:59,250 --> 00:47:02,625
"¿Qué es rojo, tiene patas,
reza a Alá y se salta el Ramadán?".
642
00:47:02,708 --> 00:47:03,833
¡El gallo, idiota!
643
00:47:03,916 --> 00:47:07,166
Por favor.
Si no es por mí, hazlo por tu califa.
644
00:47:14,166 --> 00:47:15,000
Míralo.
645
00:47:15,666 --> 00:47:17,833
Mira qué ojos y qué nariz.
646
00:47:18,666 --> 00:47:20,083
Mira qué orejas.
647
00:47:20,666 --> 00:47:22,166
¡Mira qué portento!
648
00:47:22,250 --> 00:47:26,541
¿No crees que se merece
que le cortes el cuello a Maisa por él?
649
00:47:36,375 --> 00:47:38,791
Echo de menos el armario de la guardería.
650
00:47:38,875 --> 00:47:40,958
Bueno, genio, ¿y ahora qué hacemos?
651
00:47:41,041 --> 00:47:44,458
Cuando el califa se entere,
seguro que nos liberará.
652
00:47:57,125 --> 00:47:58,916
Mi historia de amor con Maisa…
653
00:48:01,500 --> 00:48:02,875
no es como las demás.
654
00:48:10,750 --> 00:48:14,083
{\an8}MAISA WAHBI
EL TESORO NACIONAL DE ARTAQIA
655
00:48:19,458 --> 00:48:21,958
Lo siento, pero no tengo más.
656
00:48:52,583 --> 00:48:53,583
¿Estás bien?
657
00:48:57,000 --> 00:49:00,750
Soy Ghandoor, un gran admirador tuyo.
658
00:49:02,208 --> 00:49:03,833
Encantada, Ghandoor.
659
00:49:04,708 --> 00:49:05,875
Llévame contigo.
660
00:49:07,583 --> 00:49:08,791
¿Adónde?
661
00:49:08,875 --> 00:49:11,000
Seré tu guardaespaldas.
662
00:49:11,083 --> 00:49:13,833
Yo te protegeré
y no dejaré que se te acerquen.
663
00:50:00,458 --> 00:50:03,375
¿Qué más se puede desear en la vida?
664
00:50:03,958 --> 00:50:08,666
A mí aún me queda un deseo por cumplir:
cuando nos casemos y tengamos un hijo,
665
00:50:08,750 --> 00:50:10,250
quiero llamarlo Riyad.
666
00:50:10,333 --> 00:50:11,916
¿Por qué Riyad?
667
00:50:12,000 --> 00:50:13,125
POR UNA ARTAQIA MEJOR
668
00:50:13,208 --> 00:50:17,125
Por el presidente Riyad
y todo lo que ha hecho por Artaqia.
669
00:50:17,208 --> 00:50:18,291
¿Quieres tener hijos?
670
00:50:18,375 --> 00:50:21,291
Pues claro. Y espero que se parezcan a ti.
671
00:50:32,041 --> 00:50:35,125
¿Sabes qué es? La flor de septiembre.
672
00:51:11,583 --> 00:51:13,083
Tiene una lesión grave.
673
00:51:13,166 --> 00:51:16,125
No sé cuándo podrá volver a cantar.
674
00:51:19,250 --> 00:51:21,958
Aquí tienes tu último sueldo.
Estás despedido.
675
00:51:22,458 --> 00:51:23,625
¿En serio?
676
00:51:34,583 --> 00:51:39,666
El vicepresidente recalca la necesidad
de moderación, de diálogo
677
00:51:39,750 --> 00:51:43,041
y de priorizar los intereses de Artaqia.
678
00:51:43,125 --> 00:51:47,333
Por su parte, el secretario general
de la ONU, Javier Cuéllar,
679
00:51:47,416 --> 00:51:51,791
ha expresado su profunda preocupación
por la crisis que asola Artaqia
680
00:51:51,875 --> 00:51:55,583
e insta a todos a responder
en esta situación de crisis
681
00:51:55,666 --> 00:51:59,083
que ha dejado a la nación
devastada y al borde del colapso.
682
00:52:10,375 --> 00:52:11,333
No.
683
00:52:14,458 --> 00:52:15,333
¡No!
684
00:52:32,375 --> 00:52:34,416
FLOR DE SEPTIEMBRE
685
00:52:45,833 --> 00:52:49,666
La verdad es
que no he podido olvidar a Maisa.
686
00:52:50,166 --> 00:52:55,458
He intentado distraerme
luchando por mi país, pero no he podido.
687
00:52:55,541 --> 00:52:58,791
Has decepcionado a tus hombres
y has abortado la misión.
688
00:52:58,875 --> 00:53:00,000
¿Qué más da Maisa?
689
00:53:00,083 --> 00:53:03,333
Cuando supe
que amaba a Zaghloul Al Maatar,
690
00:53:03,416 --> 00:53:08,375
no fui capaz de matarlo.
Le rompería el corazón.
691
00:53:08,458 --> 00:53:09,958
Que le den a ese tío.
692
00:53:10,041 --> 00:53:11,541
Es un capullo.
693
00:53:11,625 --> 00:53:15,875
Llevo 30 años preguntándome por qué.
694
00:53:15,958 --> 00:53:17,000
¿Por qué qué?
695
00:53:17,083 --> 00:53:20,333
- ¿Por qué me dejó así, de repente?
- Porque eres débil.
696
00:53:20,416 --> 00:53:24,125
- No sé por qué se puso así.
- Es una zorra sin corazón.
697
00:53:24,208 --> 00:53:26,666
- No tiene piedad de nadie.
- ¡Basta!
698
00:53:26,750 --> 00:53:31,041
He visto su historial médico
cuando he ido a su casa.
699
00:53:31,125 --> 00:53:34,916
Hace 20 años, estuvo muy enferma
y le hicieron una histerectomía.
700
00:53:35,000 --> 00:53:38,666
Cualquiera habría dejado de pecar,
pero ella ha ido a peor.
701
00:53:38,750 --> 00:53:41,000
¿Una histerectomía?
702
00:53:52,583 --> 00:53:54,541
Barbudo, ¿adónde vas?
703
00:53:57,250 --> 00:53:59,291
¡Abrid la puerta!
704
00:54:00,083 --> 00:54:02,208
- He…
- ¡Saad, cállate!
705
00:54:05,375 --> 00:54:06,791
Maisa.
706
00:54:08,666 --> 00:54:12,166
Pero ¿a ti qué te pasa?
¿Eres un blandengue, merluzo?
707
00:54:12,250 --> 00:54:14,708
¡Respétame! ¡No me insultes!
708
00:54:14,791 --> 00:54:16,500
Pero ¿sabes qué significa?
709
00:54:17,083 --> 00:54:20,208
No, pero suena a insulto.
710
00:54:20,291 --> 00:54:21,833
¿Qué significa?
711
00:54:21,916 --> 00:54:25,875
Pregúntale a Dakheel Allah.
Confió en una mujer que lo destruyó.
712
00:54:28,458 --> 00:54:30,041
Merluzo.
713
00:54:30,708 --> 00:54:33,333
- Chicos, tengo…
- Ahora no, Saad.
714
00:54:33,958 --> 00:54:37,500
Vamos a echarnos unas risas
con el merluzo.
715
00:54:38,125 --> 00:54:40,041
Merluzo. Señor merluzo.
716
00:54:40,125 --> 00:54:42,583
Menudo merluzo estás hecho.
717
00:54:42,666 --> 00:54:43,875
Merluzo.
718
00:54:43,958 --> 00:54:46,833
- Eh, merluzo.
- ¡Pues tu madre más!
719
00:54:46,916 --> 00:54:49,791
Ahora me da miedo saber qué significa.
720
00:54:51,500 --> 00:54:54,666
- Merluzo.
- ¡Cállate!
721
00:54:59,041 --> 00:55:00,125
¡Animal!
722
00:55:00,208 --> 00:55:01,791
- ¡Nos has condenado!
- ¡Te mataré!
723
00:55:01,875 --> 00:55:03,875
¡Ojalá ardas en el infierno!
724
00:55:04,708 --> 00:55:06,916
- Chicos…
- ¡Saad, cállate!
725
00:55:07,000 --> 00:55:08,583
- ¡Suéltame!
- ¡Vale!
726
00:55:10,250 --> 00:55:13,416
Si no quieren saberlo, no es mi problema.
727
00:55:13,500 --> 00:55:15,000
¡Suéltame!
728
00:55:15,083 --> 00:55:16,416
Me estás asfixiando.
729
00:55:18,333 --> 00:55:19,250
¡Saad!
730
00:55:33,375 --> 00:55:35,375
ÚLTIMAS NOTICIAS
731
00:55:38,250 --> 00:55:41,875
{\an8}…del norte de África,
después de que un general rebelde,
732
00:55:41,958 --> 00:55:43,708
Meshaal Mashoor, se hiciera…
733
00:55:43,791 --> 00:55:44,750
¡No puede ser!
734
00:55:45,250 --> 00:55:49,041
Flor de Septiembre no apunta a civiles.
735
00:55:49,125 --> 00:55:52,666
Venga ya, Ban Ki-Moon.
¿Que no apuntáis a civiles?
736
00:55:52,750 --> 00:55:55,333
Tío, pero si eres el típico terrorista.
737
00:55:55,416 --> 00:55:58,250
Un terrorista bobo
y mangoneado por sus hombres.
738
00:56:01,250 --> 00:56:03,291
Sí, con esos ojos de gato.
739
00:56:06,000 --> 00:56:10,916
Llevo 20 años
luchando contra hombres de la peor calaña,
740
00:56:11,000 --> 00:56:14,125
¡pero ninguno de ellos
era tan cruel como vosotros!
741
00:56:46,083 --> 00:56:46,916
¡Oye!
742
00:57:06,416 --> 00:57:08,000
¿Qué pone?
743
00:57:08,083 --> 00:57:09,666
Ya es nuestra.
744
00:57:11,250 --> 00:57:14,583
Para los valientes
que luchan contra el cáncer de culo:
745
00:57:14,666 --> 00:57:19,250
Voy a presentarme. Soy Patricia,
la doncella de la señora Maisa.
746
00:57:19,333 --> 00:57:22,500
Por desgracia, no ha podido responderos
747
00:57:22,583 --> 00:57:26,708
porque está ocupada con una actuación
que le ha surgido esta noche.
748
00:57:26,791 --> 00:57:29,041
Esta es la dirección.
749
00:57:29,125 --> 00:57:33,708
Si venís, puedo acompañaros al camerino
750
00:57:33,791 --> 00:57:36,708
para que conozcáis a la Sra. Maisa.
751
00:57:36,791 --> 00:57:41,333
Os mando un saludo, héroes.
Con todo mi cariño, Patricia.
752
00:57:41,416 --> 00:57:44,833
¡Serás guarra!
Que os den a ti y a la infiel de tu jefa.
753
00:57:49,333 --> 00:57:52,041
¡Cálmate, tío! Pero si no ha dicho nada.
754
00:57:52,125 --> 00:57:53,583
¡La criada es una zorra!
755
00:57:53,666 --> 00:57:56,916
- Vosotros no sabéis lo que me dijo.
- ¿Qué te dijo?
756
00:57:57,000 --> 00:58:00,541
Nada más abrir la puerta, va y me suelta:
757
00:58:00,625 --> 00:58:03,708
"¿Cómo puede vivir así?".
758
00:58:03,791 --> 00:58:06,291
- ¿Cómo?
- Siendo un perro y fontanero.
759
00:58:06,375 --> 00:58:08,166
¿Y no le dijiste nada?
760
00:58:08,250 --> 00:58:09,416
¿Que no?
761
00:58:09,500 --> 00:58:12,750
Le di un zasca
que la dejé muda a la muy pedorra.
762
00:58:12,833 --> 00:58:15,083
- Se quedó muerta.
- ¿En serio?
763
00:58:15,166 --> 00:58:19,333
Le dije: "¿Y cómo puedes vivir tú
siendo criada y mujer?".
764
00:58:19,416 --> 00:58:24,958
- ¡Qué fuerte! ¡Tío, cómo te pasas!
- ¡Eres un genio, Trad! ¡Menudo zasca!
765
00:58:25,541 --> 00:58:28,541
No ataques si luego no sabes defenderte.
766
00:58:29,958 --> 00:58:33,583
Pero centrémonos en lo importante.
A la tercera va la vencida.
767
00:58:34,083 --> 00:58:37,000
¡VIVA EL GENERAL MESHAAL MASHOOR!
768
00:58:44,958 --> 00:58:47,000
¡No! ¡Quítame las manos de encima!
769
00:58:47,500 --> 00:58:51,250
¡Tú no eres el presidente!
¡Jamás te aceptaré como tal!
770
00:58:51,333 --> 00:58:55,166
Estamos en una fase de transición,
todo volverá a la normalidad.
771
00:58:55,250 --> 00:58:59,083
Sois todos iguales. ¡No valéis para nada!
772
00:58:59,166 --> 00:59:02,791
A ver si te enteras:
¡solo respondo ante la constitución!
773
00:59:34,333 --> 00:59:40,666
Un aplauso para el grupo de baile
Bailarinas Sin Muslos.
774
00:59:41,291 --> 00:59:43,375
Y ahora la gran sorpresa.
775
00:59:43,458 --> 00:59:47,041
Démosle una calurosa bienvenida
776
00:59:47,125 --> 00:59:50,958
al ave cantora árabe,
la única e inigualable,
777
00:59:51,041 --> 00:59:53,708
la reina de la música árabe,
778
00:59:53,791 --> 00:59:56,666
el tesoro nacional de Artaqia,
779
00:59:56,750 --> 01:00:03,625
¡Maisa Wahbi!
780
01:00:16,458 --> 01:00:17,500
¡Maisa!
781
01:00:18,583 --> 01:00:19,583
Ghandoor.
782
01:00:20,166 --> 01:00:21,708
¿Qué haces aquí?
783
01:00:21,791 --> 01:00:24,625
Ya no quiero tener hijos,
solo te quiero a ti.
784
01:00:24,708 --> 01:00:26,083
¿De qué estás hablando?
785
01:00:26,166 --> 01:00:29,708
Me he enterado hoy. Lo siento mucho.
786
01:00:30,291 --> 01:00:31,208
¿Por qué?
787
01:00:31,291 --> 01:00:32,833
Por presionarte.
788
01:00:32,916 --> 01:00:36,916
No sabía que… no podías tener hijos.
789
01:00:37,000 --> 01:00:38,375
Ghandoor.
790
01:00:38,458 --> 01:00:44,500
¡Maisa!
791
01:00:46,000 --> 01:00:47,666
Y encima llega tarde.
792
01:00:51,291 --> 01:00:54,375
Escapémonos juntos.
Recuperemos el tiempo perdido.
793
01:01:06,583 --> 01:01:09,041
Sabía que eras ingenuo,
794
01:01:09,125 --> 01:01:12,791
pero no esperaba que fueses tan tonto.
795
01:01:12,875 --> 01:01:14,041
¿Cómo?
796
01:01:14,125 --> 01:01:18,125
¿De verdad crees que te dejé
porque no podía tener hijos?
797
01:01:18,208 --> 01:01:19,750
¿Y por qué me dejaste?
798
01:01:19,833 --> 01:01:23,833
Porque eras
uno de los seguidores de Riyad.
799
01:01:23,916 --> 01:01:24,875
POR UNA ARTAQIA MEJOR
800
01:01:24,958 --> 01:01:28,208
En cuanto me dijiste
que te encantaba Riyad,
801
01:01:28,291 --> 01:01:30,708
dejaste de interesarme.
802
01:01:30,791 --> 01:01:33,000
Pero ¿qué tenías contra él?
803
01:01:33,083 --> 01:01:36,291
Que estaba en contra de Espina de Julio.
804
01:01:36,375 --> 01:01:39,666
Estamos muy agradecidos a Espina de Julio,
805
01:01:39,750 --> 01:01:43,416
pero ahora
somos un estado de instituciones.
806
01:01:44,541 --> 01:01:47,250
Por el bien de Artaqia,
807
01:01:47,333 --> 01:01:52,125
les pido que depongan las armas
y abracen la política.
808
01:01:53,041 --> 01:01:56,250
POR UNA ARTAQIA MEJOR
809
01:01:56,333 --> 01:02:00,208
Tuvimos que poner fin a su locura.
810
01:02:01,333 --> 01:02:02,416
¿Qué insinúas?
811
01:02:07,166 --> 01:02:11,416
¡Pobrecillo! Como si tú no hubieses tenido
nada que ver con su asesinato.
812
01:02:11,500 --> 01:02:12,791
¡No!
813
01:02:13,583 --> 01:02:16,666
El día que Riyad Chamoun
acudió al hospital
814
01:02:16,750 --> 01:02:20,083
a hacerse unas pruebas
fue nuestra oportunidad.
815
01:02:20,166 --> 01:02:21,458
Esto fue lo que pasó:
816
01:02:21,541 --> 01:02:25,833
necesitábamos un soldado fiel
que se colara en el hospital,
817
01:02:25,916 --> 01:02:28,291
y Joseph se ofreció voluntario.
818
01:02:28,375 --> 01:02:32,375
Pero ¿cómo iba a colarse
en un hospital lleno de guardias?
819
01:02:32,458 --> 01:02:34,875
Y ahí entraba el tonto de Ghandoor,
820
01:02:34,958 --> 01:02:38,416
que haría cualquier cosa por su Maisa.
821
01:02:38,500 --> 01:02:42,458
Le diste a Joseph la excusa perfecta
822
01:02:42,541 --> 01:02:45,708
para entrar en el hospital.
823
01:02:46,958 --> 01:02:50,125
HOSPITAL CENTRAL DE ARTAQIA
824
01:03:06,541 --> 01:03:11,625
¡Maisa!
825
01:03:11,708 --> 01:03:17,291
¡Maisa!
826
01:03:17,375 --> 01:03:20,541
¡Maisa!
827
01:03:20,625 --> 01:03:25,041
¡Maisa!
828
01:03:43,875 --> 01:03:50,208
Hoy comienza una nueva era
en la historia de Artaqia.
829
01:03:50,291 --> 01:03:53,541
¡Por un nuevo presente!
830
01:03:54,208 --> 01:03:58,291
¡Por un futuro brillante!
831
01:04:02,291 --> 01:04:05,958
- La presidencia más corta de la historia.
- ¡Concéntrate!
832
01:04:06,041 --> 01:04:09,791
Eso intento,
pero Al Maatar me la está tapando.
833
01:04:15,291 --> 01:04:16,208
¡Saad!
834
01:04:27,041 --> 01:04:27,875
¿Abduallah?
835
01:04:28,458 --> 01:04:29,458
¿Fahd?
836
01:04:29,541 --> 01:04:34,375
- ¿Estás en Espina de Julio?
- Sí, ¿y tú en Flor de Septiembre?
837
01:04:34,458 --> 01:04:36,833
Sí. ¿Por qué te uniste a ellos?
838
01:04:36,916 --> 01:04:40,333
Porque me gusta el mes de julio.
839
01:04:40,416 --> 01:04:42,916
Tiene lógica, es un buen mes.
840
01:04:43,000 --> 01:04:45,916
- ¿Y tú por qué te uniste?
- Para divorciarme.
841
01:04:46,000 --> 01:04:49,291
- ¿Cómo?
- Mi mujer odia a los grupos extremistas.
842
01:04:49,375 --> 01:04:52,333
Me uní al más extremista
para ver si así me dejaba.
843
01:04:52,416 --> 01:04:54,583
Oye, ¿podrías apartar el cuchillo?
844
01:04:54,666 --> 01:04:56,166
¡Uy, perdona!
845
01:04:56,250 --> 01:04:57,416
No te preocupes.
846
01:05:02,500 --> 01:05:04,041
¡La zorra se escapa!
847
01:05:20,916 --> 01:05:23,833
¡No!
848
01:05:24,541 --> 01:05:25,916
¿Por qué la has matado?
849
01:05:28,458 --> 01:05:30,125
Maisa, por favor, levántate.
850
01:05:31,291 --> 01:05:34,000
Levántate para que pueda matarte.
851
01:05:37,541 --> 01:05:38,541
¡Maisa!
852
01:05:42,541 --> 01:05:44,541
Estaba a puntito de conseguirlo.
853
01:05:45,541 --> 01:05:47,166
Tranquilo, Trad, ya pasó.
854
01:05:47,958 --> 01:05:51,541
- Tranquilo.
- Oye, ¿por qué no estás triste?
855
01:05:51,625 --> 01:05:52,791
Porque…
856
01:05:54,041 --> 01:05:55,625
teníais razón.
857
01:06:08,833 --> 01:06:13,833
¡Ghandoor y esos tres han salvado Artaqia!
858
01:06:14,500 --> 01:06:18,166
¡Ghandoor y esos tres han salvado Artaqia!
859
01:06:22,750 --> 01:06:24,833
¿Hemos matado a Maisa?
860
01:06:24,916 --> 01:06:26,750
Y ha sido gracias a vosotros.
861
01:06:27,625 --> 01:06:31,708
¡Ya veréis la cara que pondrá el profe
cuando se lo contemos!
862
01:06:42,750 --> 01:06:44,291
¡Imbéciles!
863
01:06:44,375 --> 01:06:46,416
¡Sois una panda de inútiles
864
01:06:46,500 --> 01:06:49,166
y una vergüenza
para el arte y la sociedad!
865
01:06:49,250 --> 01:06:51,666
Maisa Wahbi era una mujer pura,
866
01:06:51,750 --> 01:06:53,666
una voz fuera de lo común.
867
01:06:53,750 --> 01:06:57,958
¿Estáis orgullosos
de habernos arrebatado esa voz angelical?
868
01:06:58,041 --> 01:07:01,750
¡Ahora seguro que iréis al infierno!
869
01:07:01,833 --> 01:07:03,333
Pero ¿no había muerto?
870
01:07:03,416 --> 01:07:04,666
Sí.
871
01:07:04,750 --> 01:07:10,000
Una parte de mí ha muerto al enterarme
de la triste noticia. ¡Miserables!
872
01:07:10,083 --> 01:07:13,125
Es que el Sr. Midhat dijo
que usted había muerto.
873
01:07:13,208 --> 01:07:16,333
Tuve un ictus
y me ingresaron en el hospital.
874
01:07:16,416 --> 01:07:20,250
Estuve al borde de la muerte,
pero me recuperé. Aunque…
875
01:07:20,333 --> 01:07:23,375
el ictus me ha cambiado
en algunos aspectos.
876
01:07:23,458 --> 01:07:26,708
¿Y Maisa?
¿Matarla no ha sido una buena acción?
877
01:07:26,791 --> 01:07:28,583
¡Chucho, corréis peligro!
878
01:07:28,666 --> 01:07:33,250
Podríais ir al infierno
por semejante acto de maldad.
879
01:07:33,333 --> 01:07:36,625
Tío, yo no entiendo a los adultos.
880
01:07:36,708 --> 01:07:37,916
Que Alá nos ayude.
881
01:07:38,000 --> 01:07:40,541
El mundo se acerca a su fin y…
882
01:07:40,625 --> 01:07:43,916
Maisa ha muerto
y Bunana sigue entre nosotros.
883
01:07:44,000 --> 01:07:45,041
¿Bunana?
884
01:07:45,125 --> 01:07:48,541
Una terrorista que recluta mujeres
para grupos extremistas.
885
01:07:48,625 --> 01:07:50,416
¡Que Alá la castigue!
886
01:07:53,125 --> 01:07:58,541
Bienaventurado sea quien la mate
y libre al mundo de su maldad.
887
01:08:02,083 --> 01:08:03,833
En marcha, chicos.
888
01:08:28,583 --> 01:08:31,041
Estoy harto de tus puñeteros pantalones.
889
01:08:31,125 --> 01:08:34,875
No te quejes tanto,
que te he pagado el viaje y todo.
890
01:08:34,958 --> 01:08:38,458
- ¡Se reirán de nosotros!
- Abdelrahman, es una causa justa.
891
01:08:38,541 --> 01:08:40,291
Tú te has vuelto loco.
892
01:08:40,375 --> 01:08:44,958
36 horas de viaje para ver tus pantalones
en una subasta en Nueva York.
893
01:08:45,041 --> 01:08:47,291
Oye, que no es una subasta cualquiera.
894
01:08:47,916 --> 01:08:49,250
Esto es Christie's.
895
01:08:49,333 --> 01:08:51,708
¡Me da igual! ¡Solo son unos pantalones!
896
01:08:51,791 --> 01:08:55,125
- Son especiales.
- Blancos, como los que llevas siempre.
897
01:08:55,958 --> 01:08:57,250
Ya empieza.
898
01:09:01,958 --> 01:09:07,250
Abrimos la subasta con esta pieza
del levantamiento de Artaqia,
899
01:09:07,333 --> 01:09:11,750
unos pantalones viejos
que se usaron como vela de barco.
900
01:09:11,833 --> 01:09:14,333
Empezamos la puja en 500 dólares.
901
01:09:14,416 --> 01:09:16,125
¿500 dólares?
902
01:09:16,208 --> 01:09:20,083
¡Te dije que mis pantalones
eran muy valiosos y no me creíste!
903
01:09:20,166 --> 01:09:22,541
501 dólares.
904
01:09:23,125 --> 01:09:27,000
501 dólares
para el caballero de las gafas del fondo.
905
01:09:28,000 --> 01:09:28,833
¿Y bien?
906
01:09:29,375 --> 01:09:32,541
¿Alguien ofrece 550?
907
01:09:32,625 --> 01:09:35,833
- Adel, ofrece un millón.
- ¿Qué?
908
01:09:35,916 --> 01:09:37,000
¿Nadie?
909
01:09:37,083 --> 01:09:40,166
Ofrece un millón
o aquí termina nuestra amistad.
910
01:09:40,250 --> 01:09:42,875
¿En serio? A la mierda nuestra amistad.
911
01:09:42,958 --> 01:09:45,875
¿Alguien ofrece 550?
912
01:09:46,916 --> 01:09:49,875
¡Adjudicado al caballero
con cabeza de patata!
913
01:09:49,958 --> 01:09:55,500
¡No!
914
01:09:58,541 --> 01:10:00,666
LOS NIÑOS DE MASAMEER
915
01:11:06,083 --> 01:11:11,083
Subtítulos: Cristina Giner