1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:11,041 --> 00:00:14,416 Yo me quedo aquí dentro. Salid vosotros, si queréis. 4 00:00:14,500 --> 00:00:18,333 - ¿Y cuánto quieres quedarte? - Hasta que se olviden de nosotros. 5 00:00:18,416 --> 00:00:20,833 - ¿Y qué comeremos? - Tengo yogur seco. 6 00:00:20,916 --> 00:00:22,833 Muy bien, Ghannam. ¿Cuántos? 7 00:00:22,916 --> 00:00:25,541 - Dos y medio. - Da para una semana. 8 00:00:25,625 --> 00:00:28,833 - ¿Y el agua? - Los humanos aguantan semanas sin beber. 9 00:00:28,916 --> 00:00:31,250 - Eres un perro. - ¿Cómo me has llamado? 10 00:00:31,333 --> 00:00:34,541 ¡Parad! Nos has encerrado aquí sin tener ningún plan. 11 00:00:34,625 --> 00:00:36,583 Es nuestra fortaleza. 12 00:00:38,041 --> 00:00:39,416 Lo sabía. 13 00:00:39,500 --> 00:00:40,791 ¡Señorita Widad! 14 00:00:40,875 --> 00:00:43,250 - ¡Salid del armario! - ¡No! 15 00:00:43,333 --> 00:00:46,875 Es hora de que el mundo vea quiénes sois: 16 00:00:46,958 --> 00:00:50,333 alumnos de primaria. 17 00:00:57,291 --> 00:01:00,291 Señorita Widad, la echaré de menos. 18 00:01:00,375 --> 00:01:02,958 Estoy en deuda con usted. 19 00:01:07,750 --> 00:01:12,791 LOS NIÑOS DE MASAMEER 20 00:01:13,625 --> 00:01:17,916 ¿Y si pasamos del cole y nos incorporamos al mundo laboral? 21 00:01:18,000 --> 00:01:20,041 Saad, por favor, déjate de rollos. 22 00:01:20,125 --> 00:01:22,333 ¿Y de qué íbamos a trabajar? 23 00:01:22,416 --> 00:01:25,625 ¿Sabéis cuánto ganan los fabricantes de explosivos C4? 24 00:01:25,708 --> 00:01:31,333 Saad, los explosivos C4 están prohibidos. Además, necesitas un título y un permiso. 25 00:01:31,416 --> 00:01:33,333 Conozco a un falsificador. 26 00:01:33,416 --> 00:01:35,375 ¡Claro que sí, genio! 27 00:01:35,458 --> 00:01:39,625 Tres niños de seis años con un título en fabricación de bombas. 28 00:01:39,708 --> 00:01:45,083 ¿Y no crees que somos demasiado listos para el mercado laboral, sabelotodo? 29 00:01:47,833 --> 00:01:49,625 Adiós a las magdalenas. 30 00:01:49,708 --> 00:01:53,375 Nos mandarán deberes y tendremos que trabajar. 31 00:01:53,458 --> 00:01:56,250 Espero que la Srta. Widad supere mi ausencia. 32 00:01:57,333 --> 00:02:00,250 COLEGIO DE PRIMARIA PROFUNDIDADES DE LA IGNORANCIA 33 00:02:03,125 --> 00:02:06,541 - Venga, llegaréis tarde a la asamblea. - ¡Cállese! 34 00:02:07,958 --> 00:02:09,291 ¿Y a este qué le pasa? 35 00:02:09,375 --> 00:02:11,708 Es nuestro primer día en primaria. 36 00:02:11,791 --> 00:02:12,666 ¿Y? 37 00:02:12,750 --> 00:02:16,250 Dicen que la primaria es el cementerio de los hombres. 38 00:02:16,333 --> 00:02:19,125 Qué va. ¿Qué tonterías dices? 39 00:02:20,625 --> 00:02:22,041 Es la mejor época. 40 00:02:22,125 --> 00:02:25,250 Ojalá pudiera volver yo al colegio. 41 00:02:25,333 --> 00:02:26,750 La vida es sencilla. 42 00:02:26,833 --> 00:02:30,458 Solo tienes que ir al colegio, sentarte en el pupitre 43 00:02:30,541 --> 00:02:33,875 y resolver ecuaciones como dos más dos… igual a 36. 44 00:02:33,958 --> 00:02:35,875 Ya entiendo por qué es portero. 45 00:02:35,958 --> 00:02:37,375 No tengáis prisa. 46 00:02:37,458 --> 00:02:42,291 Ya vendrán tiempos peores. Ahora estáis en el mejor momento de vuestras vidas. 47 00:02:42,375 --> 00:02:44,708 ¿Sabéis qué? Pitágoras tiene razón. 48 00:02:44,791 --> 00:02:47,083 - Es verdad. - ¡A por la primaria! 49 00:02:47,750 --> 00:02:50,125 ¿Qué es lo peor que puede pasar? 50 00:02:50,208 --> 00:02:51,291 INFIERNO 51 00:02:51,375 --> 00:02:52,291 El infierno. 52 00:02:53,708 --> 00:02:56,416 Si robáis, iréis al infierno. 53 00:02:56,500 --> 00:02:59,250 Si mentís, iréis al infierno. 54 00:02:59,333 --> 00:03:03,291 Si os ponéis vaqueros, iréis al infierno. 55 00:03:04,416 --> 00:03:09,458 ¡Infierno! 56 00:03:20,833 --> 00:03:23,625 Te he robado el sándwich. 57 00:03:24,750 --> 00:03:26,125 ¿Y el zumo? 58 00:03:26,791 --> 00:03:27,833 ¿El zumo? 59 00:03:30,291 --> 00:03:34,208 ¡Saad! ¡No! 60 00:03:37,208 --> 00:03:39,708 ¡Mi cara! ¡Ay, madre! 61 00:03:41,041 --> 00:03:42,208 Adiós al zumo. 62 00:03:42,791 --> 00:03:44,416 ¿Por qué has hecho eso? 63 00:03:44,500 --> 00:03:48,916 ¿No te has enterado? Si robas, mientes o te pones vaqueros, vas al infierno. 64 00:03:49,000 --> 00:03:52,166 Tampoco ha robado un camello, solo es un zumo. 65 00:03:52,250 --> 00:03:56,708 ¿Un zumo? Y cuando estuvimos fumando y luego fuimos a casa de tu tío, 66 00:03:56,791 --> 00:03:58,541 ¿qué le dijiste del olor? 67 00:03:59,125 --> 00:04:03,708 Que me había tocado un cajero del súper que estaba fumando. 68 00:04:03,791 --> 00:04:06,166 - ¿Y qué le pasó? - Le dieron una paliza. 69 00:04:06,250 --> 00:04:07,666 Tres costillas rotas, 70 00:04:07,750 --> 00:04:10,958 un pulmón perforado y cinco años de cárcel. 71 00:04:11,041 --> 00:04:12,791 Y trabajos forzados. 72 00:04:13,291 --> 00:04:17,416 ¿De dónde sacaste el balón con el que jugamos en la liga del Ramadán? 73 00:04:17,500 --> 00:04:20,375 Se lo robé a Shneef, el de las orejas. 74 00:04:20,458 --> 00:04:23,000 Exacto. Él y yo robamos y tú mentiste. 75 00:04:23,083 --> 00:04:24,041 Ya van dos. 76 00:04:24,125 --> 00:04:26,416 Pero lo tercero no lo hemos hecho. 77 00:04:26,500 --> 00:04:28,625 - ¿Ninguno ha llevado vaqueros? - Sí. 78 00:04:28,708 --> 00:04:30,375 ¿Qué tal me quedan, chicos? 79 00:04:33,666 --> 00:04:35,791 Tenemos que expiar nuestros pecados. 80 00:04:42,541 --> 00:04:46,458 PRISIÓN 81 00:04:55,416 --> 00:04:57,333 Buenas tardes, Burhan. 82 00:04:58,333 --> 00:05:01,166 Vaya, estás más delgado. ¿Sigues la dieta keto? 83 00:05:01,250 --> 00:05:03,666 Me destrozasteis la vida. 84 00:05:03,750 --> 00:05:05,208 Pero me tocaste. 85 00:05:05,291 --> 00:05:06,416 ¿Qué te toqué? 86 00:05:07,250 --> 00:05:10,083 El corazón. Me llegaste al corazón con tu bondad. 87 00:05:10,166 --> 00:05:12,333 Anda, Burhan, no seas crío. Toma. 88 00:05:13,291 --> 00:05:16,125 Por los daños psicológicos que te hemos causado. 89 00:05:16,208 --> 00:05:19,375 - ¿Cinco riales? Tacaño… - En su tierra son como 200. 90 00:05:19,458 --> 00:05:23,083 ¿Qué dices, Burhan? ¿Que nos perdonas y lo olvidas todo? 91 00:05:23,166 --> 00:05:24,000 ¡Gracias! 92 00:05:24,083 --> 00:05:27,791 Nos veremos en el infierno. 93 00:05:36,291 --> 00:05:37,333 ¡Aquí está! 94 00:05:41,250 --> 00:05:44,875 ¿Crees que Shneef nos perdonará si se lo devolvemos así? 95 00:05:44,958 --> 00:05:50,083 ¡Infierno! 96 00:05:53,208 --> 00:05:55,875 No llores, niño. ¿Qué te pasa? 97 00:05:55,958 --> 00:05:57,458 Creo que se ha perdido. 98 00:05:58,083 --> 00:05:59,250 Ahí hay un adulto. 99 00:06:01,958 --> 00:06:03,958 Señor, hemos encontrado a su hijo. 100 00:06:04,708 --> 00:06:06,750 Gracias, muchas gracias. 101 00:06:06,833 --> 00:06:11,250 ISLA DE EPHSTEIN 102 00:06:13,166 --> 00:06:15,875 ¿Habéis visto a mi hijo? Llevaba un gorro rojo. 103 00:06:19,291 --> 00:06:20,375 ¡Una ambulancia! 104 00:06:27,041 --> 00:06:28,333 Ya no hace falta. 105 00:06:31,583 --> 00:06:32,833 Pobrecillo. 106 00:06:32,916 --> 00:06:36,583 - Es un lobo, no tu sobrino. - ¿Y los derechos de los animales? 107 00:06:36,666 --> 00:06:38,083 Liberad al pobre animal. 108 00:06:38,166 --> 00:06:41,791 - ¡No! ¡Es un lobo! - Ayudar a los animales es una buena obra. 109 00:06:45,500 --> 00:06:47,291 ¡Sé libre, amiguito! 110 00:06:54,500 --> 00:06:56,041 RESIDENCIA DE ANCIANOS 111 00:06:59,375 --> 00:07:02,916 Bueno, los hemos salvado de una vejez humillante. 112 00:07:03,500 --> 00:07:04,916 ORFANATO 113 00:07:09,958 --> 00:07:15,208 ¡Socorro! ¡Que alguien me ayude! 114 00:07:15,291 --> 00:07:17,041 Llama a los bomberos. 115 00:07:17,125 --> 00:07:19,083 Es hora punta. 116 00:07:19,166 --> 00:07:21,458 Tardarán una hora en llegar. 117 00:07:21,541 --> 00:07:23,458 Esa pobre mujer morirá. 118 00:07:26,750 --> 00:07:27,916 - Fuera. - ¿Qué? 119 00:07:28,000 --> 00:07:29,833 - Hay que apagar el fuego. - No… 120 00:07:29,916 --> 00:07:32,083 Cuesta 300 riales. 121 00:07:35,666 --> 00:07:37,166 ¡Dale caña! 122 00:07:43,958 --> 00:07:48,083 La cifra de víctimas mortales del incendio de esta tarde 123 00:07:48,166 --> 00:07:51,875 que ha asolado un barrio entero asciende a 255. 124 00:07:51,958 --> 00:07:55,625 Los daños materiales se calculan en unos 64 millones de riales. 125 00:07:55,708 --> 00:07:58,666 Las autoridades están investigando las causas. 126 00:08:01,791 --> 00:08:04,083 ¿Se acabó? ¿Iremos al infierno? 127 00:08:04,166 --> 00:08:06,083 No digas eso, Ghannam. 128 00:08:15,958 --> 00:08:17,708 ¡Llamad a una ambulancia! 129 00:08:26,583 --> 00:08:29,083 Todo es por culpa de nuestros pecados. 130 00:08:30,041 --> 00:08:34,916 ¡Por culpa de nuestros pecados! 131 00:08:41,208 --> 00:08:43,500 ¡Socorro! ¡Un pervertido! 132 00:08:43,583 --> 00:08:46,208 No es lo que parece, mujer. 133 00:08:46,291 --> 00:08:49,958 ¿Y qué haces desnudo en la azotea en mitad de la noche? 134 00:08:50,041 --> 00:08:51,125 Tranquila, mujer. 135 00:08:51,208 --> 00:08:55,541 La Dra. Mariam Nour dice que ir desnudo es bueno para inmunizarse. 136 00:08:55,625 --> 00:08:57,125 ¿Y qué hace ahí esa tele? 137 00:08:57,208 --> 00:09:02,208 Estoy viendo Terminator. Sale Arnold Schwarzenegger. 138 00:09:02,291 --> 00:09:03,458 ¿Terminator? 139 00:09:03,541 --> 00:09:05,666 Sí, claro. "Volveré". 140 00:09:07,125 --> 00:09:08,666 Acércate a él… 141 00:09:08,750 --> 00:09:11,083 ¡Lo sabía! ¡Serás desgraciado! 142 00:09:11,166 --> 00:09:14,000 La verdad es que la tele no es mía. 143 00:09:14,083 --> 00:09:15,708 Que te diviertas con Maisa. 144 00:09:15,791 --> 00:09:17,791 ¡Espera! ¿Quién me lavará la ropa? 145 00:09:18,500 --> 00:09:21,333 ¿Adónde vas? ¡Ven aquí, vamos a hablar! 146 00:09:22,250 --> 00:09:23,083 ¡Oye! 147 00:09:23,583 --> 00:09:25,916 ¡Samaher! 148 00:09:27,875 --> 00:09:30,250 ¡Vuelve! ¡Ha sido un malentendido! 149 00:09:33,166 --> 00:09:36,833 Por favor, Sultan, habla con tu hermana. 150 00:09:36,916 --> 00:09:39,666 Soy yo quien le ha dicho que te deje, cerdo. 151 00:09:52,750 --> 00:09:54,666 ¡Samaher! ¡Cariño! 152 00:09:58,208 --> 00:10:01,750 ¡Pues que sepas que Maisa es mejor que tú! 153 00:10:01,833 --> 00:10:03,375 {\an8}CONTENIDO EXPLÍCITO 154 00:10:21,208 --> 00:10:25,458 CAFETERÍA EL BURRO CAFÉ VIP Y CACHIMBAS 155 00:10:25,541 --> 00:10:31,666 Acércate a él y dale un beso en la mejilla… 156 00:10:31,750 --> 00:10:32,791 ¡Vaya! 157 00:10:32,875 --> 00:10:33,875 Está lleno. 158 00:10:34,750 --> 00:10:36,916 Han venido a ver a Maisa. 159 00:10:38,625 --> 00:10:41,833 Este es el único lugar en toda la ciudad 160 00:10:41,916 --> 00:10:46,916 donde los hombres pueden venir a pecar a espaldas de sus mujeres. 161 00:10:47,000 --> 00:10:47,833 ¿A pecar? 162 00:10:47,916 --> 00:10:52,875 Cada vez que la mujer del tío Shlaash lo pilla viendo a Maisa, se pelean. 163 00:10:56,708 --> 00:11:00,458 ¡Eh! 164 00:11:02,625 --> 00:11:04,708 Disfrutad mientras podáis, 165 00:11:04,791 --> 00:11:07,875 porque pronto os arrebataré este éxtasis prohibido. 166 00:11:07,958 --> 00:11:09,833 ¡Cabrones! 167 00:11:12,125 --> 00:11:15,625 Eres mi amor, eres mi destino… 168 00:11:16,458 --> 00:11:17,666 ¿Qué estás pensando? 169 00:11:17,750 --> 00:11:20,083 Quizá no podamos cambiar el pasado, 170 00:11:20,166 --> 00:11:22,916 pero seguro que podemos arreglar el futuro. 171 00:11:23,500 --> 00:11:24,375 ¿Qué? 172 00:11:24,458 --> 00:11:27,291 ¿Qué sacamos en claro de nuestras experiencias? 173 00:11:27,375 --> 00:11:30,625 Que iremos al infierno fijo. 174 00:11:30,708 --> 00:11:34,625 No, Narizotas, que somos buenos quitando vidas. 175 00:11:34,708 --> 00:11:37,208 - Ah, ¿sí? - Tenemos que matar a esa tía. 176 00:11:37,291 --> 00:11:38,625 - ¿A quién? - A Maisa Wahbi. 177 00:11:38,708 --> 00:11:41,333 - ¿Por qué? - Porque es una destrozahogares. 178 00:11:41,416 --> 00:11:44,791 Sería una buena acción para expiar nuestros pecados. 179 00:11:44,875 --> 00:11:46,666 Bien dicho, hermano. 180 00:11:46,750 --> 00:11:49,041 - ¿Te pones en plan terrorista? - ¿Qué? 181 00:11:49,125 --> 00:11:50,958 ¿Matar a una mujer inocente? 182 00:11:51,041 --> 00:11:55,416 Tío, solo digo que recurramos a la violencia para evitar ir al infierno. 183 00:11:55,500 --> 00:11:57,833 ¡Eso es terrorismo, gilipollas! 184 00:11:59,166 --> 00:12:01,291 Grandullón, ¿sabes dónde está Maisa? 185 00:12:01,875 --> 00:12:05,750 Maisa Wahbi vive en la República de Artaqia. 186 00:12:06,416 --> 00:12:07,541 ¿Artaqia? 187 00:12:07,625 --> 00:12:08,916 Sí. 188 00:12:09,000 --> 00:12:15,833 Si queréis que os diga dónde está Artaqia, primero tenéis que resolver este acertijo. 189 00:12:15,916 --> 00:12:18,416 ¡Tío, corta el rollo! No tenemos tiempo. 190 00:12:19,541 --> 00:12:24,875 Quería hacerme el interesante, pero no me habéis dado la oportunidad. 191 00:12:24,958 --> 00:12:25,791 ¡Dilo ya! 192 00:12:25,875 --> 00:12:27,125 Vale, está bien. 193 00:12:27,208 --> 00:12:30,000 Voy a leeros esto. 194 00:12:30,083 --> 00:12:31,708 Puede que os ayude. 195 00:12:31,791 --> 00:12:34,041 "La República de Artaqia 196 00:12:34,125 --> 00:12:38,333 es una isla del mar Arábigo. Tiene un clima suave…". 197 00:12:38,416 --> 00:12:40,416 Déjalo, da igual. Vámonos, chicos. 198 00:12:42,083 --> 00:12:44,541 ¡Eh! ¡Niños! 199 00:12:45,250 --> 00:12:48,916 ¿Debería decirles que Artaqia es un estado fallido 200 00:12:49,000 --> 00:12:53,083 controlado por bandas violentas que se dedican a la trata de personas 201 00:12:53,166 --> 00:12:57,000 y que el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo 202 00:12:57,083 --> 00:12:59,458 lo clasifica como zona catastrófica? 203 00:13:00,000 --> 00:13:01,750 Bueno, no es mi problema. 204 00:13:04,958 --> 00:13:06,583 Al menos da las gracias. 205 00:13:06,666 --> 00:13:08,041 ¡Gracias! 206 00:13:10,125 --> 00:13:11,708 Trad, ¿te has vuelto loco? 207 00:13:11,791 --> 00:13:14,041 - El fin justifica los medios. - ¿Qué? 208 00:13:14,125 --> 00:13:17,916 El matrimonio es el pilar de la sociedad, y Maisa es una amenaza. 209 00:13:18,000 --> 00:13:20,333 Eliminarla nos salvará del infierno. 210 00:13:20,416 --> 00:13:23,333 - No sé yo… - ¿Se lo preguntamos al profesor? 211 00:13:23,416 --> 00:13:25,833 ¿Y qué crees que hacemos aquí? 212 00:13:25,916 --> 00:13:27,166 Callaos ya. 213 00:13:35,958 --> 00:13:40,083 En la clase de hoy, hablaremos del Día del Juicio y sus señales, 214 00:13:40,166 --> 00:13:42,791 tanto las mayores como las menores. 215 00:13:44,375 --> 00:13:45,208 ¿Sí? 216 00:13:45,291 --> 00:13:46,625 ¿Y el señor Muneer? 217 00:13:46,708 --> 00:13:47,875 Ha muerto. 218 00:13:47,958 --> 00:13:49,000 ¿Cómo? 219 00:13:49,583 --> 00:13:54,333 La muerte súbita, Alá nos libre, es una de las señales. 220 00:13:54,416 --> 00:13:55,416 ¿Día del Juicio? 221 00:13:55,500 --> 00:13:57,666 Es por eso que nunca se sabe 222 00:13:57,750 --> 00:14:01,541 si mañana seguiremos aquí o no. 223 00:14:02,041 --> 00:14:03,625 ¿Cómo sabe que es mañana? 224 00:14:03,708 --> 00:14:07,500 Teniendo en cuenta la depravación de la sociedad actual, 225 00:14:07,583 --> 00:14:08,833 es muy probable. 226 00:14:08,916 --> 00:14:11,750 Por eso, niños, es fundamental que… 227 00:14:26,625 --> 00:14:28,125 El profe está muerto. 228 00:14:34,291 --> 00:14:36,250 Tres billetes para Artaqia. 229 00:14:36,333 --> 00:14:38,750 - No hay vuelos a Artaqia. - ¡Mecachis! 230 00:14:38,833 --> 00:14:41,833 Los niños no pueden viajar sin un tutor. 231 00:14:41,916 --> 00:14:43,083 ¡Doble mecachis! 232 00:15:04,250 --> 00:15:05,208 ¡Mis pantalones! 233 00:15:08,625 --> 00:15:09,500 ¡Oye! 234 00:15:09,583 --> 00:15:16,583 ¡Mis pantalones! 235 00:15:18,541 --> 00:15:19,375 ¿Diga? 236 00:15:19,458 --> 00:15:22,125 - ¡Me han robado los pantalones, Adel! - ¿Qué? 237 00:15:22,208 --> 00:15:25,166 Que me han robado los pantalones. ¡Los pantalones! 238 00:15:25,250 --> 00:15:27,041 Pero ¿tú sabes qué hora es? 239 00:15:27,125 --> 00:15:29,291 ¿Recuerdas lo que hablamos ayer? 240 00:15:29,375 --> 00:15:31,541 - ¿Del precio de la gasolina? - ¡No! 241 00:15:31,625 --> 00:15:34,291 Del robo de los pantalones de Jennifer Lopez. 242 00:15:34,375 --> 00:15:36,916 ¿Y qué tiene que ver eso con la gasolina? 243 00:15:37,000 --> 00:15:39,791 ¡Los robaron y se los vendieron al mejor postor! 244 00:15:39,875 --> 00:15:42,083 - ¿A cuánto? - ¡Me acaba de pasar! 245 00:15:42,166 --> 00:15:43,708 ¿Se los robaste tú? 246 00:15:43,791 --> 00:15:47,541 - ¡Que me los han robado a mí! - ¿Y para qué los quieren? 247 00:15:47,625 --> 00:15:49,791 ¿Tú qué crees? Para venderlos. 248 00:15:49,875 --> 00:15:52,083 Creo que te lo tienes muy creído. 249 00:15:52,666 --> 00:15:55,541 - ¿Qué dices? - ¿Te comparas con Jennifer Lopez? 250 00:15:56,125 --> 00:16:00,125 - Todo tiene su público, Adel. - ¡Tus pantalones no valen nada! 251 00:16:00,208 --> 00:16:03,458 - ¿Y por qué me los han robado? - ¡Y yo qué sé! 252 00:16:03,541 --> 00:16:08,958 Lo único que sé es que no verás a nadie pujar por tus pantalones en Christie's. 253 00:16:10,208 --> 00:16:11,416 ¿Hola? ¿Nafea? 254 00:16:11,500 --> 00:16:13,333 Es que me he puesto nervioso. 255 00:16:13,416 --> 00:16:16,416 - ¿Por qué? - Temo que los vendan baratos. 256 00:16:17,000 --> 00:16:20,291 Anda, cállate y acuéstate ya. Me duele la cabeza. 257 00:16:20,375 --> 00:16:21,791 ¡Oye, que valen mucho! 258 00:16:21,875 --> 00:16:24,000 ¡Que te den a ti y a tus pantalones! 259 00:16:27,833 --> 00:16:29,166 Bienvenido a Christie's, 260 00:16:29,250 --> 00:16:31,833 la casa de subastas de lujo líder en el mundo. 261 00:16:31,916 --> 00:16:33,916 Para consultas, pulse uno. 262 00:16:45,458 --> 00:16:51,916 El Departamento de Estado de los EE. UU. recomienda a sus ciudadanos que abandonen 263 00:16:52,000 --> 00:16:53,958 Artaqia en las próximas 24 horas 264 00:16:54,041 --> 00:16:58,416 tras la amenaza de un próximo ataque terrorista 265 00:16:58,500 --> 00:17:01,708 por parte del grupo Flor de Septiembre, 266 00:17:01,791 --> 00:17:07,916 lo que podría llevar al colapso total de este ya devastado estado. 267 00:17:45,416 --> 00:17:47,000 Echo de menos a Saleh. 268 00:17:47,500 --> 00:17:49,208 Ayúdanos, grandullón. 269 00:17:49,291 --> 00:17:52,750 ¡Por favor, libéranos, hermano! 270 00:17:52,833 --> 00:17:55,291 Hace cuatro años que no veo a mis hijos. 271 00:17:56,500 --> 00:17:58,583 ¡Benditos sean el hacha y su dueño! 272 00:17:58,666 --> 00:18:00,875 Date prisa, por favor. No hay tiempo. 273 00:18:00,958 --> 00:18:02,541 ¡Dale de lado! 274 00:18:02,625 --> 00:18:04,625 Silencio, no hagas ruido. 275 00:18:15,916 --> 00:18:16,875 Demasiado tarde. 276 00:18:17,375 --> 00:18:19,000 ¡La víbora está aquí! 277 00:18:19,083 --> 00:18:21,083 ¡Que Alá nos ayude! 278 00:18:28,958 --> 00:18:33,500 ¡Déjalos en paz, pedorra! 279 00:18:51,375 --> 00:18:53,083 ¡Buen trabajo, Trad! 280 00:18:53,833 --> 00:18:57,083 ¡Buen trabajo! 281 00:18:57,166 --> 00:18:58,625 Señor Shalaby. 282 00:18:58,708 --> 00:19:01,666 Eres un buen chico. 283 00:19:01,750 --> 00:19:04,583 ¿Ya está? ¿Ya he expiado mis pecados? 284 00:19:04,666 --> 00:19:06,916 Has vuelto a nacer. 285 00:19:07,000 --> 00:19:08,333 ¿Me lo promete? 286 00:19:09,791 --> 00:19:10,666 ¿Eh? 287 00:19:37,666 --> 00:19:40,375 EL DESTINO VERANIEGO IDEAL PARA NIÑOS Y ADULTOS 288 00:19:49,208 --> 00:19:50,041 ¿Qué? 289 00:19:54,291 --> 00:19:57,916 Tíos, Artaqia no es como imaginaba. 290 00:19:58,000 --> 00:20:00,833 Y los artaqianos tampoco. 291 00:20:33,083 --> 00:20:37,666 Disculpe, señora, ¿podría ayudarnos a encontrar a Maisa… 292 00:20:38,708 --> 00:20:39,750 Wahbi? 293 00:21:07,250 --> 00:21:08,291 POR UNA ARTAQIA MEJOR 294 00:21:08,375 --> 00:21:09,458 ¿Quién es ese tío? 295 00:21:12,750 --> 00:21:14,833 Es Riyad Chamoun, 296 00:21:14,916 --> 00:21:17,666 presidente de Artaqia. Fue asesinado 297 00:21:17,750 --> 00:21:21,875 y, desde entonces, el país está sumido en una guerra civil. 298 00:21:21,958 --> 00:21:23,625 ¿Está en todas partes o qué? 299 00:21:23,708 --> 00:21:25,791 Es Hizam, el artaqiano. 300 00:21:25,875 --> 00:21:27,208 Gracias, tío. 301 00:21:27,833 --> 00:21:30,541 El símbolo rojo de la derecha 302 00:21:30,625 --> 00:21:33,583 es el del grupo Flor de Septiembre. 303 00:21:33,666 --> 00:21:38,666 Y el de la izquierda, el amarillo, el de Espina de Julio. 304 00:21:38,750 --> 00:21:43,416 Llevan enfrentados más de una década y nunca han hecho las paces. 305 00:21:44,333 --> 00:21:45,958 ¡Pobre gente! 306 00:21:46,041 --> 00:21:48,750 Que les den, no es nuestro problema. 307 00:21:48,833 --> 00:21:51,083 Centrémonos en nuestro objetivo: 308 00:21:51,166 --> 00:21:54,833 encontrar a Maisa Wahbi, apuñalarla y salir corriendo. 309 00:21:55,375 --> 00:21:57,125 ¿Y cómo vamos a encontrarla? 310 00:22:00,375 --> 00:22:03,250 Correos tiene todas las direcciones. 311 00:22:10,000 --> 00:22:11,125 Buenas tardes. 312 00:22:11,625 --> 00:22:15,708 ¿Podría darnos la dirección de Maisa Wahbi, por favor? 313 00:22:15,791 --> 00:22:17,291 Pero ¿tú eres tonto? 314 00:22:17,916 --> 00:22:19,291 No os la voy a dar. 315 00:22:19,375 --> 00:22:21,333 Sobórnala, Ghannam. 316 00:22:22,250 --> 00:22:24,875 Podéis enviarle una carta, si queréis, 317 00:22:24,958 --> 00:22:27,083 pero no puedo daros la dirección. 318 00:22:27,166 --> 00:22:29,541 ¡Lo de las cartas es del siglo pasado! 319 00:22:29,625 --> 00:22:31,458 Quiero ver a esa mujer hoy. 320 00:22:31,541 --> 00:22:32,458 ¡Vamos, chicos! 321 00:22:41,666 --> 00:22:44,375 Disculpe, señorita. 322 00:22:44,458 --> 00:22:48,875 Me gustaría enviarle esta flor a Maisa y escribirle una carta. 323 00:22:52,916 --> 00:22:55,083 No pasa nada por enviarle una carta. 324 00:22:55,166 --> 00:22:56,375 - Espera. - ¿Qué? 325 00:22:56,458 --> 00:22:58,291 - Tengo una idea mejor. - ¿Cuál? 326 00:22:58,375 --> 00:22:59,875 - ¿Y si…? - ¿Qué? 327 00:22:59,958 --> 00:23:01,583 ¿Y si cazamos una paloma? 328 00:23:01,666 --> 00:23:05,041 - Ya veo por dónde vas. - ¡Deja que termine! 329 00:23:05,125 --> 00:23:08,333 Cogemos una paloma y luego vamos a una papelería. 330 00:23:08,416 --> 00:23:10,333 - ¡Déjalo ya! - ¡Déjame acabar! 331 00:23:10,416 --> 00:23:13,500 Luego compramos una pluma y un tintero. 332 00:23:13,583 --> 00:23:16,291 - ¡Lo hemos pillado! - ¿Me dejas terminar? 333 00:23:16,375 --> 00:23:18,291 Luego escribimos una carta. 334 00:23:18,375 --> 00:23:20,583 Y la atamos a la pata de la paloma. 335 00:23:20,666 --> 00:23:22,666 Hasta ahí llegamos, listo. 336 00:23:22,750 --> 00:23:26,500 - No me has preguntado qué pondría. - ¿Qué pondrías? 337 00:23:26,583 --> 00:23:30,958 "De su majestad Trad el Valiente para el burro de Saltooh". 338 00:23:31,041 --> 00:23:33,458 ¡Cállate o te rajo el páncreas! 339 00:23:33,541 --> 00:23:35,125 Tranqui, tío. 340 00:23:35,208 --> 00:23:38,291 Necesitamos algo más moderno, necesitamos… 341 00:23:41,333 --> 00:23:42,625 Esperad aquí. 342 00:23:45,291 --> 00:23:48,500 {\an8}GUÍA TELEFÓNICA DE ARTAQIA 343 00:23:48,583 --> 00:23:50,583 "M". 344 00:23:50,666 --> 00:23:52,750 Majid Abdullah, 345 00:23:52,833 --> 00:23:54,625 Malik Nejer, 346 00:23:54,708 --> 00:23:55,875 Maisa Wahbi. 347 00:24:01,666 --> 00:24:03,041 ¿Diga? 348 00:24:03,916 --> 00:24:05,625 - Hola. - ¿Quién es? 349 00:24:05,708 --> 00:24:09,708 - ¿Es la casa de Maisa Wahbi? - Sí. ¿Es el fontanero? 350 00:24:11,500 --> 00:24:12,750 Sí, soy el fontanero. 351 00:24:13,291 --> 00:24:14,541 Sí, soy Jalanbo. 352 00:24:14,625 --> 00:24:17,166 ¿Y cuándo piensa venir? Llega tarde. 353 00:24:17,250 --> 00:24:22,375 Voy de camino, pero… se me ha olvidado la dirección. ¿Podría…? 354 00:24:23,125 --> 00:24:25,291 Confírmemela, por favor. 355 00:24:25,375 --> 00:24:28,291 OFICINA DE CORREOS 356 00:24:28,375 --> 00:24:31,541 ¿Y si le preguntamos? Quizá sepa dónde está Maisa. 357 00:24:31,625 --> 00:24:35,000 Mi madre no me deja hablar con desconocidos. 358 00:24:35,083 --> 00:24:38,000 ¡Tío, estás en Artaqia! ¡Todos son desconocidos! 359 00:24:43,500 --> 00:24:48,208 Hola, señor. ¿Sabe dónde podemos encontrar a Maisa Wahbi? 360 00:25:03,041 --> 00:25:04,833 ¿Seguro que Maisa estará ahí? 361 00:25:04,916 --> 00:25:06,250 Está aquí, al lado. 362 00:25:07,958 --> 00:25:11,458 Barrio de las Flores, el número 50 de la calle Septiembre. 363 00:25:11,541 --> 00:25:14,208 Sí, no se preocupe. Llegaré enseguida. 364 00:25:14,291 --> 00:25:15,541 Dese prisa, por fa… 365 00:25:15,625 --> 00:25:17,166 Cállate, zorra. 366 00:25:17,958 --> 00:25:23,000 Barrio de las Flores. Número 50 de la calle Septiembre. 367 00:25:23,083 --> 00:25:24,083 Barrio de las… 368 00:25:24,166 --> 00:25:26,041 "Barrio de las Flores". 369 00:25:26,125 --> 00:25:27,333 "Calle Septiembre". 370 00:25:27,416 --> 00:25:28,583 ¡El número 50! 371 00:25:36,958 --> 00:25:39,083 FONTANERÍA AMAL MANTENIMIENTO 372 00:26:04,083 --> 00:26:05,083 ¡Fontanero! 373 00:26:34,458 --> 00:26:35,666 Estoy… 374 00:26:35,750 --> 00:26:36,916 No pienso decirlo. 375 00:26:37,625 --> 00:26:40,083 Bueno, lo diré: estoy jodido. 376 00:26:40,166 --> 00:26:41,541 Bien jodido. 377 00:26:50,291 --> 00:26:51,333 ¿Qué queréis? 378 00:26:51,416 --> 00:26:52,791 Buscamos a Maisa Wahbi. 379 00:26:53,375 --> 00:26:55,041 Los niños no pueden entrar. 380 00:27:37,083 --> 00:27:39,750 Disculpe, tiene la bragueta abierta. 381 00:27:39,833 --> 00:27:41,125 Muy bien, Saad. 382 00:27:41,208 --> 00:27:44,166 Así pasaremos desapercibidos y no sospecharán. 383 00:27:47,458 --> 00:27:48,458 ¿Su pedido? 384 00:27:49,458 --> 00:27:50,583 Maisa Wahbi. 385 00:27:50,666 --> 00:27:51,791 ¡Ah! 386 00:27:51,875 --> 00:27:56,083 Señor, nadie puede darle a "Maisa". Solo el jefe, el señor Ali. 387 00:27:57,250 --> 00:27:58,791 Pues lléveme con él. 388 00:28:00,125 --> 00:28:01,125 Acompáñeme. 389 00:28:09,000 --> 00:28:11,166 ¡Perdón! 390 00:28:11,250 --> 00:28:12,333 ¡Cuidado! 391 00:28:38,125 --> 00:28:39,333 Llega tardísimo. 392 00:28:39,916 --> 00:28:43,625 Es que está lloviendo y… había mucho tráfico. 393 00:28:43,708 --> 00:28:46,958 Sí, ya… Oiga, ¿puedo hacerle una pregunta? 394 00:28:47,041 --> 00:28:48,500 Dispare, no se corte. 395 00:28:48,583 --> 00:28:50,708 ¿Cómo puede vivir así? 396 00:28:51,291 --> 00:28:55,083 - No lo entiendo. - Es un doble castigo. 397 00:28:55,166 --> 00:28:56,375 ¿Cómo dice? 398 00:28:56,458 --> 00:28:59,666 Además de fontanero, es un perro. 399 00:29:01,208 --> 00:29:02,541 Que Alá la perdone. 400 00:29:04,708 --> 00:29:05,958 Venga, pase. 401 00:29:19,250 --> 00:29:20,375 Es aquí. 402 00:29:22,375 --> 00:29:24,541 No toque nada más que la tubería. 403 00:29:25,125 --> 00:29:27,750 Disculpe, pero ¿dónde está la Sra. Maisa? 404 00:29:27,833 --> 00:29:31,125 No es asunto suyo. Haga su trabajo y váyase. 405 00:29:47,041 --> 00:29:49,875 {\an8}HISTORIAL MÉDICO 406 00:29:52,583 --> 00:29:56,750 Ni perdonándote la vida te arrepientes de tus pecados, zorra. 407 00:30:21,500 --> 00:30:23,500 Que Alá me salve del infierno. 408 00:30:26,000 --> 00:30:28,875 Es tu momento, compañero. Es hora de brillar. 409 00:30:36,041 --> 00:30:40,416 Oiga, antes de conocer al señor Ali, hay algo que debe saber. 410 00:30:40,500 --> 00:30:41,666 Ah, ¿sí? 411 00:30:41,750 --> 00:30:44,083 Tiene un acento un poco raro. 412 00:30:44,166 --> 00:30:45,541 ¿Y cuál es el problema? 413 00:30:45,625 --> 00:30:49,500 Lleva años intentando pasar desapercibido en Artaqia. 414 00:30:49,583 --> 00:30:53,000 Se ha esforzado muchísimo, pero aún se le nota el acento. 415 00:30:53,083 --> 00:30:54,958 Es algo que le molesta mucho, 416 00:30:55,041 --> 00:30:59,250 así que no haga comentarios al respecto ni le pregunte de dónde es. 417 00:30:59,333 --> 00:31:01,458 Todos somos humanos. 418 00:31:12,541 --> 00:31:14,750 ¿Qué hace de pie? Siéntese. 419 00:31:17,458 --> 00:31:19,750 ¿Es nuevo en Artaqia? 420 00:31:19,833 --> 00:31:21,750 Sí, he llegado hoy mismo. 421 00:31:22,541 --> 00:31:25,041 Los extranjeros se han cargado Artaqia. 422 00:31:25,125 --> 00:31:28,333 No nos han dejado nada a los de aquí. 423 00:31:28,416 --> 00:31:31,958 Sinceramente, yo creo que hay que ser hospitalario. 424 00:31:32,041 --> 00:31:33,208 Ah, ¿sí? 425 00:31:33,291 --> 00:31:37,375 En Arabia Saudí, todos los extranjeros son bienvenidos. 426 00:31:37,458 --> 00:31:41,500 Tenemos muchos expatriados de Egipto y Yemen… 427 00:31:42,416 --> 00:31:44,250 ¡Idiota, no menciones Yemen! 428 00:31:44,333 --> 00:31:47,666 En nuestra granja había un hombre de Filipinas, 429 00:31:47,750 --> 00:31:51,541 un país de Asia muy lejano. 430 00:31:51,625 --> 00:31:56,166 Era un barista muy bueno. Preparaba un capuchino y un café moca… 431 00:31:56,250 --> 00:31:58,166 - ¿Moca? - Sí, moca. 432 00:31:58,250 --> 00:32:01,666 Una bebida de café con el nombre de la ciudad portuaria de… 433 00:32:02,583 --> 00:32:03,500 Yemen. 434 00:32:05,541 --> 00:32:06,541 ¿Qué quiere? 435 00:32:06,625 --> 00:32:09,000 A Maisa. Dicen que la tiene usted. 436 00:32:12,833 --> 00:32:15,291 Aquí tengo a… Maisa. 437 00:32:15,375 --> 00:32:18,541 Y aquí a… Ali. 438 00:32:19,833 --> 00:32:21,791 Sé que ha venido por Maisa, 439 00:32:21,875 --> 00:32:24,208 pero le digo yo que Ali es mejor. 440 00:32:24,291 --> 00:32:28,625 El triple por la mitad de precio. ¡Es un chollo! 441 00:32:28,708 --> 00:32:31,666 No aceptamos el dinero amarillo de Espina de Julio. 442 00:32:31,750 --> 00:32:34,750 No lo usamos. Perdieron y no hay más que hablar. 443 00:32:35,333 --> 00:32:37,708 Solo aceptamos el rojo. 444 00:32:37,791 --> 00:32:38,833 Por supuesto. 445 00:32:48,375 --> 00:32:50,041 - ¡Tío, eres yemení! - ¿Qué? 446 00:32:50,125 --> 00:32:52,916 - ¡Eres yemení, capullo! - ¡Saad! 447 00:32:53,000 --> 00:32:55,500 ¡Un respeto! ¡Soy artaqiano! 448 00:32:55,583 --> 00:32:58,083 Y yo, japonés. ¡No me cuentes películas! 449 00:32:58,166 --> 00:32:59,916 ¡Cállate y respétame! 450 00:33:03,500 --> 00:33:09,583 ¡Mi tuktuk! 451 00:33:38,166 --> 00:33:40,375 ¡No! 452 00:33:46,375 --> 00:33:48,333 ¡Alto ahí! 453 00:33:51,958 --> 00:33:55,416 ¡Saltooh! 454 00:33:56,041 --> 00:33:57,333 ¡Trad! 455 00:33:57,916 --> 00:33:59,166 ¡Saltooh! 456 00:33:59,250 --> 00:34:00,708 ¡Trad! 457 00:34:01,541 --> 00:34:02,583 ¡Trad! 458 00:34:02,666 --> 00:34:04,833 ¡Saltooh! 459 00:34:17,666 --> 00:34:19,958 ¡Me muero de hambre! 460 00:34:20,041 --> 00:34:21,083 ¡Eh! 461 00:34:21,166 --> 00:34:24,375 ¡Quiero pan! ¡Dadme comida! 462 00:34:24,458 --> 00:34:28,750 ¡Al Ettifaq, campeón! ¡Jódete, Al Qadsiah! 463 00:34:28,833 --> 00:34:30,333 ¿En serio, Ghannam? 464 00:34:30,416 --> 00:34:34,333 "Fontanero y perro", dice. ¡Vete a la mierda! 465 00:34:34,416 --> 00:34:37,125 ¿Y cómo puedes vivir tú siendo criada y mujer? 466 00:34:38,208 --> 00:34:42,541 Mierda. Qué buena respuesta. Menudo zasca le habría dado. 467 00:34:46,166 --> 00:34:48,791 ¿Sabemos algo de los distribuidores? 468 00:34:48,875 --> 00:34:52,375 Hemos pillado al tercero, el general. 469 00:34:57,208 --> 00:35:00,000 Oye, ¿estás empanado o qué? 470 00:35:00,083 --> 00:35:02,791 Estaba a punto de cargármela. 471 00:35:02,875 --> 00:35:04,166 - ¿A quién? - A Maisa. 472 00:35:04,250 --> 00:35:05,583 ¿La has encontrado? 473 00:35:05,666 --> 00:35:09,666 Casi. Iba a degollarla. 474 00:35:09,750 --> 00:35:14,125 Bueno, tranqui, tío. Cuando salgamos, haremos que se enfrente a su destino. 475 00:35:14,208 --> 00:35:17,250 No es tan fácil. La casa está llena de guardias. 476 00:35:17,333 --> 00:35:18,875 Eso no es nada para ti. 477 00:35:18,958 --> 00:35:20,458 Gracias, Ghannam, 478 00:35:20,541 --> 00:35:25,000 pero dudo mucho que podamos burlar la seguridad de esa casa. 479 00:35:25,083 --> 00:35:27,458 Es imposible. Necesitamos a alguien… 480 00:35:30,166 --> 00:35:31,416 Alguien… 481 00:35:33,000 --> 00:35:34,416 Alguien… 482 00:36:30,041 --> 00:36:33,791 ¡Serás burro! ¿Cómo has podido cometer ese error? 483 00:36:33,875 --> 00:36:37,166 Te juro que, si no te necesitara para la próxima misión, 484 00:36:37,250 --> 00:36:38,875 ¡ya te habría empalado! 485 00:36:38,958 --> 00:36:41,791 La próxima vez que se te ocurra llevarlos a un burdel, 486 00:36:41,875 --> 00:36:44,958 ¡serás tú el que ofrezca sus servicios! ¿Entendido? 487 00:36:45,041 --> 00:36:46,333 Perdóneme, señor. 488 00:36:46,416 --> 00:36:48,416 ¿Qué bicho te ha picado? 489 00:36:48,500 --> 00:36:52,833 Estábamos a punto de eliminar a nuestros enemigos de Espina de Julio, 490 00:36:52,916 --> 00:36:54,458 ¡y tú te vas a un burdel! 491 00:36:54,541 --> 00:36:56,583 - Señor, yo… - ¡Calla, desgraciado! 492 00:36:56,666 --> 00:36:59,916 ¡No quiero escucharte más! ¡Ni a ti ni a nadie! 493 00:37:16,750 --> 00:37:17,875 ¿Qué tal la comida? 494 00:37:18,583 --> 00:37:21,708 - Pasable. - Tenemos el mejor chef de Artaqia. 495 00:37:21,791 --> 00:37:23,916 He probado platos mejores. 496 00:37:24,000 --> 00:37:25,166 ¿Qué os trae por aquí? 497 00:37:25,250 --> 00:37:29,666 Vayamos al grano: tenemos un problema y necesitamos que nos ayudes. 498 00:37:29,750 --> 00:37:32,250 ¿Que os ayude? ¿Con qué? 499 00:37:32,333 --> 00:37:34,625 - Necesitamos un favor. - ¿Qué favor? 500 00:37:34,708 --> 00:37:38,166 Tienes la suerte de ser un terrorista fuertote y calvo. 501 00:37:38,250 --> 00:37:43,791 Puedes ayudarnos a… eliminar a una mujer que fomenta el vicio y la depravación. 502 00:37:43,875 --> 00:37:45,625 ¿Y por qué iba yo a ayudaros? 503 00:37:45,708 --> 00:37:47,333 Tranquilo, te pagaremos. 504 00:37:47,416 --> 00:37:52,000 ¡No hago negocios con chuchos! ¡Soy el general Meshaal Mashoor! 505 00:37:52,083 --> 00:37:53,500 Pues qué nombre tan feo. 506 00:37:53,583 --> 00:37:58,500 Solo recibo órdenes del califa y solo sirvo a la Flor de Septiembre. 507 00:37:59,375 --> 00:38:00,333 ¡C4! 508 00:38:01,666 --> 00:38:02,833 ¡Son explosivos C4! 509 00:38:03,416 --> 00:38:05,083 ¿Quién los ha hecho? 510 00:38:07,208 --> 00:38:10,666 Qué manos tienes, tío. ¡Eres un artista! 511 00:38:13,833 --> 00:38:16,250 ¡Quita tus sucias manos de nuestras armas! 512 00:38:16,333 --> 00:38:19,291 - ¡No grites! - ¡Gritaré si me da la gana! 513 00:38:32,708 --> 00:38:35,208 Te he oído desde mi despacho, Meshaal. 514 00:38:35,291 --> 00:38:36,375 Lo siento, señor. 515 00:38:37,333 --> 00:38:39,291 ¿Cómo va nuestra misión? 516 00:38:39,875 --> 00:38:43,000 Señor, gracias a Alá y a su guía, 517 00:38:43,083 --> 00:38:46,000 estamos a punto de hacernos con Artaqia. 518 00:38:46,083 --> 00:38:50,416 El grupo amarillo de la Espina de Julio tiene los días contados. 519 00:38:50,500 --> 00:38:54,916 A nuestros enemigos solo les quedan fortalezas en el 5 % de la capital. 520 00:38:55,000 --> 00:38:59,375 Frente al 95 % del territorio controlado por Flor de Septiembre. 521 00:38:59,958 --> 00:39:02,875 Intentamos desarmarlos con diplomacia, 522 00:39:02,958 --> 00:39:06,875 pero se negaron a responder y mataron a mi mensajero. 523 00:39:06,958 --> 00:39:08,291 Porque eres un moñas. 524 00:39:08,916 --> 00:39:12,875 Señor, tras haber intentado sin éxito que entren en razón, 525 00:39:12,958 --> 00:39:16,708 si nos da su bendición, atacaremos el escondite del líder, 526 00:39:16,791 --> 00:39:18,500 Zaghloul Al Maatar. 527 00:39:18,583 --> 00:39:21,500 Zaghloul Al Maatar, el cabecilla del grupo. 528 00:39:21,583 --> 00:39:26,000 Lo eliminaremos y libraremos a Artaqia de este mal para siempre. 529 00:39:26,083 --> 00:39:29,333 Tío, nos vas a matar a todos. 530 00:39:29,416 --> 00:39:31,125 De aburrimiento, digo. 531 00:39:31,958 --> 00:39:33,125 En fin… 532 00:39:33,750 --> 00:39:37,125 Quiero recordaros que, después de la operación, 533 00:39:37,208 --> 00:39:39,625 cumpliremos nuestra promesa y dejaremos 534 00:39:39,708 --> 00:39:42,166 que el pueblo decida quién gobierna Artaqia. 535 00:39:42,250 --> 00:39:45,041 Se acabaron los conflictos y las matanzas. 536 00:39:45,125 --> 00:39:49,833 El propósito de Flor de Septiembre es beneficiar al pueblo de Artaqia, 537 00:39:49,916 --> 00:39:51,041 no a nosotros. 538 00:39:51,125 --> 00:39:56,041 - ¡Viva la Flor de Septiembre! - ¡Viva la Flor de Septiembre! 539 00:39:57,708 --> 00:40:00,500 ¿Y quiénes son este bocazas y sus amigos? 540 00:40:00,583 --> 00:40:05,000 Hola, soy el comandante Trad el Valiente, líder del grupo Flor de Verano. 541 00:40:05,083 --> 00:40:07,791 Este es Saad Ghannam, líder de Árbol de Dawan. 542 00:40:07,875 --> 00:40:10,625 - Siento haberte hecho hadramita. - Tranqui. 543 00:40:10,708 --> 00:40:14,208 Y este es Saltooh Dakheel Allah, líder de Nube Somnolienta. 544 00:40:14,291 --> 00:40:15,833 Soy Saltooh Dakheel Allah. 545 00:40:16,666 --> 00:40:18,625 ¿No sois de Artaqia? 546 00:40:18,708 --> 00:40:21,125 No, no somos de Artaqia, señor. 547 00:40:21,208 --> 00:40:24,333 Solo hemos venido a zanjar un asunto con una mujer. 548 00:40:24,916 --> 00:40:26,375 ¿Una mujer? ¿Quién? 549 00:40:26,458 --> 00:40:27,708 Maisa Wahbi. 550 00:40:29,250 --> 00:40:36,166 Maisa Wahbi. 551 00:40:37,833 --> 00:40:39,333 Le ha dado un chungo. 552 00:40:40,375 --> 00:40:41,833 Mi Maisa. 553 00:40:52,208 --> 00:40:53,375 ¡Menuda golfa! 554 00:40:53,458 --> 00:40:55,750 Vuelve locos hasta a los terroristas. 555 00:40:56,458 --> 00:40:58,416 ¿Qué habéis hecho? 556 00:40:58,500 --> 00:40:59,375 Nada. 557 00:41:01,375 --> 00:41:03,291 Aún. 558 00:41:21,458 --> 00:41:22,375 ¡Oiga! 559 00:41:23,166 --> 00:41:24,125 Eminencia. 560 00:41:24,875 --> 00:41:25,791 Califa. 561 00:41:28,458 --> 00:41:29,916 Le veo los pies. 562 00:41:32,208 --> 00:41:35,041 - ¿Qué quieres? - ¿Qué pasó con Maisa? 563 00:41:35,125 --> 00:41:36,750 ¡No es asunto tuyo! 564 00:41:36,833 --> 00:41:39,875 Se ha alterado tanto cuando la hemos nombrado 565 00:41:39,958 --> 00:41:42,208 que tengo que decírselo. 566 00:41:42,916 --> 00:41:43,750 ¿Decirme qué? 567 00:41:44,541 --> 00:41:48,291 - Que hoy he estado en casa de Maisa. - ¡Mentira! 568 00:41:48,375 --> 00:41:50,708 En el número 50 de la calle Septiembre. 569 00:41:50,791 --> 00:41:52,541 Es la dirección de mi Maisa. 570 00:41:52,625 --> 00:41:54,833 Hace mucho que ya no es su Maisa. 571 00:41:54,916 --> 00:41:57,291 - Ahora es la Maisa de otro. - ¿Qué? 572 00:41:57,375 --> 00:42:00,250 - ¿Sabe quién estaba allí? - No quiero saberlo. 573 00:42:00,333 --> 00:42:02,958 El del grupo amarillo, Zaghloul Al Maatar. 574 00:42:03,041 --> 00:42:05,375 - Se la llevó a la cama. - ¡Basta! 575 00:42:05,458 --> 00:42:09,458 - En su móvil, la tiene como "la fresca". - ¡Cállate ya! 576 00:42:09,541 --> 00:42:12,250 Ya me callo. Solo una cosa más, se lo prometo. 577 00:42:12,833 --> 00:42:15,750 - ¿Qué? - He ido a arreglar una tubería a su casa. 578 00:42:15,833 --> 00:42:19,458 Estaba sentada con su amante, Zaghloul Al Maatar, y ha dicho… 579 00:42:20,083 --> 00:42:20,916 ¿Qué? 580 00:42:21,625 --> 00:42:23,541 "El pájaro del califa no canta". 581 00:42:25,916 --> 00:42:31,000 Búscame una bici para recorrer la ciudad. 582 00:42:42,458 --> 00:42:47,458 No hay nada que hunda más a un hombre que ver a su amada con su enemigo. 583 00:42:47,541 --> 00:42:49,208 Estás jugando con fuego. 584 00:42:49,291 --> 00:42:53,083 Como el tuerto se entere de que lo has engañado, estamos muertos. 585 00:42:53,166 --> 00:42:55,541 Al contrario, el calvo debería saber 586 00:42:55,625 --> 00:42:58,958 que Maisa está con su enemigo y que su califa está obsesionado. 587 00:43:01,000 --> 00:43:05,125 Así la eliminará por nosotros, y también a Zaghloul Al Maatar. 588 00:43:05,208 --> 00:43:07,916 Las mujeres son la obsesión de los terroristas. 589 00:43:08,000 --> 00:43:12,208 Si una mujer le toca las narices, la matará sin remordimientos. 590 00:43:12,291 --> 00:43:14,583 ¡Trad, en serio, eres un genio! 591 00:43:14,666 --> 00:43:17,750 Espera, Saltooh, vamos a criticar al calvorota. 592 00:43:17,833 --> 00:43:19,583 Sí, da grima, ¿verdad? 593 00:43:19,666 --> 00:43:23,125 ¿Y lo del ojo? El muy pringado solo tiene uno. 594 00:43:23,208 --> 00:43:27,666 Ya ves, tiene cara de tonto. Mucho músculo y poco cerebro. 595 00:43:27,750 --> 00:43:31,583 Hay que aprovechar. Es como un toro, solo entiende de violencia. 596 00:43:31,666 --> 00:43:35,500 Trad, enséñame a ser tan astuto e inteligente como tú. 597 00:43:36,166 --> 00:43:39,416 De eso nada, tú sigue siendo así de mono y adorable. 598 00:43:45,625 --> 00:43:48,125 - Mi Maisa… - Comandante de los fieles. 599 00:43:49,208 --> 00:43:51,291 Sus hombres le esperan. 600 00:44:04,708 --> 00:44:08,125 Ya no quiero matar a Zaghloul Al Maatar. 601 00:44:10,458 --> 00:44:14,000 Enviad a un mensajero para pedirle que se rinda. 602 00:44:24,375 --> 00:44:26,333 ¿Esto va en serio? 603 00:44:26,416 --> 00:44:29,166 Tres meses preparándonos y ahora lo cancela. 604 00:44:29,250 --> 00:44:32,041 ¿Cómo es posible? ¡A mí me gusta matar! 605 00:44:40,500 --> 00:44:43,916 La causa está por encima de todo. 606 00:44:46,916 --> 00:44:50,833 Señor, todos estamos hartos de la falta de estabilidad. 607 00:44:52,458 --> 00:44:56,041 No solo Flor de Septiembre, sino también toda Artaqia. 608 00:44:56,125 --> 00:45:00,833 El país necesita un líder fuerte que lo mantenga unido. 609 00:45:01,583 --> 00:45:02,916 Si no voluntariamente, 610 00:45:03,625 --> 00:45:05,000 a la fuerza. 611 00:45:21,125 --> 00:45:22,375 Disculpe, señora. 612 00:45:23,375 --> 00:45:25,500 Un admirador le ha enviado una flor. 613 00:45:26,500 --> 00:45:27,625 Métela en la caja. 614 00:45:27,708 --> 00:45:31,666 Pero, señora, le ha escrito una carta muy triste. 615 00:45:32,250 --> 00:45:33,125 Léemela. 616 00:45:35,166 --> 00:45:37,500 "Querida Maisa Wahbi: 617 00:45:37,583 --> 00:45:43,583 Somos tres niños huérfanos con cáncer cular". 618 00:45:43,666 --> 00:45:47,125 Es cuando tienes cáncer de culo. 619 00:45:47,208 --> 00:45:49,208 Como nos vamos a morir, 620 00:45:49,791 --> 00:45:53,750 hemos venido a Artaqia para cumplir nuestro último deseo: 621 00:45:54,416 --> 00:45:59,375 conocerla a usted, Maisa Wahbi, en persona". 622 00:46:04,833 --> 00:46:07,750 En una hora, como mucho, Maisa estará muerta. 623 00:46:13,041 --> 00:46:14,333 Hola, jovencitos. 624 00:46:14,958 --> 00:46:18,750 Hola. Bueno, a ver, ¿le vas a dar matarile o no? 625 00:46:19,333 --> 00:46:20,166 ¿"Matarile"? 626 00:46:20,250 --> 00:46:23,250 ¿No te la vas a ventilar? 627 00:46:23,333 --> 00:46:24,166 No. 628 00:46:24,250 --> 00:46:26,750 ¿No la vas a mandar al otro barrio? 629 00:46:26,833 --> 00:46:27,666 No. 630 00:46:27,750 --> 00:46:30,583 ¿No la vas a quitar de en medio? 631 00:46:31,125 --> 00:46:31,958 No. 632 00:46:32,041 --> 00:46:34,500 ¿No va a haber tiro al pichón? 633 00:46:35,458 --> 00:46:36,333 Pío, pío. 634 00:46:36,416 --> 00:46:37,625 ¡Parad ya! 635 00:46:37,708 --> 00:46:41,250 Voy a ir al grano, sin rodeos. 636 00:46:41,750 --> 00:46:45,458 ¿Qué es rojo, tiene patas, reza a Alá y se salta el Ramadán? 637 00:46:46,416 --> 00:46:49,041 No me vaciles, chucho. Ya sé por dónde vas. 638 00:46:49,125 --> 00:46:53,625 Bueno, pues entonces ve y cárgate a Maisa. Está haciendo sufrir a tu califa. 639 00:46:53,708 --> 00:46:56,750 Un momento. ¿Tú también estás loco por ella? 640 00:46:56,833 --> 00:46:59,166 - ¿Y la respuesta al acertijo? - ¿Qué? 641 00:46:59,250 --> 00:47:02,625 "¿Qué es rojo, tiene patas, reza a Alá y se salta el Ramadán?". 642 00:47:02,708 --> 00:47:03,833 ¡El gallo, idiota! 643 00:47:03,916 --> 00:47:07,166 Por favor. Si no es por mí, hazlo por tu califa. 644 00:47:14,166 --> 00:47:15,000 Míralo. 645 00:47:15,666 --> 00:47:17,833 Mira qué ojos y qué nariz. 646 00:47:18,666 --> 00:47:20,083 Mira qué orejas. 647 00:47:20,666 --> 00:47:22,166 ¡Mira qué portento! 648 00:47:22,250 --> 00:47:26,541 ¿No crees que se merece que le cortes el cuello a Maisa por él? 649 00:47:36,375 --> 00:47:38,791 Echo de menos el armario de la guardería. 650 00:47:38,875 --> 00:47:40,958 Bueno, genio, ¿y ahora qué hacemos? 651 00:47:41,041 --> 00:47:44,458 Cuando el califa se entere, seguro que nos liberará. 652 00:47:57,125 --> 00:47:58,916 Mi historia de amor con Maisa… 653 00:48:01,500 --> 00:48:02,875 no es como las demás. 654 00:48:10,750 --> 00:48:14,083 {\an8}MAISA WAHBI EL TESORO NACIONAL DE ARTAQIA 655 00:48:19,458 --> 00:48:21,958 Lo siento, pero no tengo más. 656 00:48:52,583 --> 00:48:53,583 ¿Estás bien? 657 00:48:57,000 --> 00:49:00,750 Soy Ghandoor, un gran admirador tuyo. 658 00:49:02,208 --> 00:49:03,833 Encantada, Ghandoor. 659 00:49:04,708 --> 00:49:05,875 Llévame contigo. 660 00:49:07,583 --> 00:49:08,791 ¿Adónde? 661 00:49:08,875 --> 00:49:11,000 Seré tu guardaespaldas. 662 00:49:11,083 --> 00:49:13,833 Yo te protegeré y no dejaré que se te acerquen. 663 00:50:00,458 --> 00:50:03,375 ¿Qué más se puede desear en la vida? 664 00:50:03,958 --> 00:50:08,666 A mí aún me queda un deseo por cumplir: cuando nos casemos y tengamos un hijo, 665 00:50:08,750 --> 00:50:10,250 quiero llamarlo Riyad. 666 00:50:10,333 --> 00:50:11,916 ¿Por qué Riyad? 667 00:50:12,000 --> 00:50:13,125 POR UNA ARTAQIA MEJOR 668 00:50:13,208 --> 00:50:17,125 Por el presidente Riyad y todo lo que ha hecho por Artaqia. 669 00:50:17,208 --> 00:50:18,291 ¿Quieres tener hijos? 670 00:50:18,375 --> 00:50:21,291 Pues claro. Y espero que se parezcan a ti. 671 00:50:32,041 --> 00:50:35,125 ¿Sabes qué es? La flor de septiembre. 672 00:51:11,583 --> 00:51:13,083 Tiene una lesión grave. 673 00:51:13,166 --> 00:51:16,125 No sé cuándo podrá volver a cantar. 674 00:51:19,250 --> 00:51:21,958 Aquí tienes tu último sueldo. Estás despedido. 675 00:51:22,458 --> 00:51:23,625 ¿En serio? 676 00:51:34,583 --> 00:51:39,666 El vicepresidente recalca la necesidad de moderación, de diálogo 677 00:51:39,750 --> 00:51:43,041 y de priorizar los intereses de Artaqia. 678 00:51:43,125 --> 00:51:47,333 Por su parte, el secretario general de la ONU, Javier Cuéllar, 679 00:51:47,416 --> 00:51:51,791 ha expresado su profunda preocupación por la crisis que asola Artaqia 680 00:51:51,875 --> 00:51:55,583 e insta a todos a responder en esta situación de crisis 681 00:51:55,666 --> 00:51:59,083 que ha dejado a la nación devastada y al borde del colapso. 682 00:52:10,375 --> 00:52:11,333 No. 683 00:52:14,458 --> 00:52:15,333 ¡No! 684 00:52:32,375 --> 00:52:34,416 FLOR DE SEPTIEMBRE 685 00:52:45,833 --> 00:52:49,666 La verdad es que no he podido olvidar a Maisa. 686 00:52:50,166 --> 00:52:55,458 He intentado distraerme luchando por mi país, pero no he podido. 687 00:52:55,541 --> 00:52:58,791 Has decepcionado a tus hombres y has abortado la misión. 688 00:52:58,875 --> 00:53:00,000 ¿Qué más da Maisa? 689 00:53:00,083 --> 00:53:03,333 Cuando supe que amaba a Zaghloul Al Maatar, 690 00:53:03,416 --> 00:53:08,375 no fui capaz de matarlo. Le rompería el corazón. 691 00:53:08,458 --> 00:53:09,958 Que le den a ese tío. 692 00:53:10,041 --> 00:53:11,541 Es un capullo. 693 00:53:11,625 --> 00:53:15,875 Llevo 30 años preguntándome por qué. 694 00:53:15,958 --> 00:53:17,000 ¿Por qué qué? 695 00:53:17,083 --> 00:53:20,333 - ¿Por qué me dejó así, de repente? - Porque eres débil. 696 00:53:20,416 --> 00:53:24,125 - No sé por qué se puso así. - Es una zorra sin corazón. 697 00:53:24,208 --> 00:53:26,666 - No tiene piedad de nadie. - ¡Basta! 698 00:53:26,750 --> 00:53:31,041 He visto su historial médico cuando he ido a su casa. 699 00:53:31,125 --> 00:53:34,916 Hace 20 años, estuvo muy enferma y le hicieron una histerectomía. 700 00:53:35,000 --> 00:53:38,666 Cualquiera habría dejado de pecar, pero ella ha ido a peor. 701 00:53:38,750 --> 00:53:41,000 ¿Una histerectomía? 702 00:53:52,583 --> 00:53:54,541 Barbudo, ¿adónde vas? 703 00:53:57,250 --> 00:53:59,291 ¡Abrid la puerta! 704 00:54:00,083 --> 00:54:02,208 - He… - ¡Saad, cállate! 705 00:54:05,375 --> 00:54:06,791 Maisa. 706 00:54:08,666 --> 00:54:12,166 Pero ¿a ti qué te pasa? ¿Eres un blandengue, merluzo? 707 00:54:12,250 --> 00:54:14,708 ¡Respétame! ¡No me insultes! 708 00:54:14,791 --> 00:54:16,500 Pero ¿sabes qué significa? 709 00:54:17,083 --> 00:54:20,208 No, pero suena a insulto. 710 00:54:20,291 --> 00:54:21,833 ¿Qué significa? 711 00:54:21,916 --> 00:54:25,875 Pregúntale a Dakheel Allah. Confió en una mujer que lo destruyó. 712 00:54:28,458 --> 00:54:30,041 Merluzo. 713 00:54:30,708 --> 00:54:33,333 - Chicos, tengo… - Ahora no, Saad. 714 00:54:33,958 --> 00:54:37,500 Vamos a echarnos unas risas con el merluzo. 715 00:54:38,125 --> 00:54:40,041 Merluzo. Señor merluzo. 716 00:54:40,125 --> 00:54:42,583 Menudo merluzo estás hecho. 717 00:54:42,666 --> 00:54:43,875 Merluzo. 718 00:54:43,958 --> 00:54:46,833 - Eh, merluzo. - ¡Pues tu madre más! 719 00:54:46,916 --> 00:54:49,791 Ahora me da miedo saber qué significa. 720 00:54:51,500 --> 00:54:54,666 - Merluzo. - ¡Cállate! 721 00:54:59,041 --> 00:55:00,125 ¡Animal! 722 00:55:00,208 --> 00:55:01,791 - ¡Nos has condenado! - ¡Te mataré! 723 00:55:01,875 --> 00:55:03,875 ¡Ojalá ardas en el infierno! 724 00:55:04,708 --> 00:55:06,916 - Chicos… - ¡Saad, cállate! 725 00:55:07,000 --> 00:55:08,583 - ¡Suéltame! - ¡Vale! 726 00:55:10,250 --> 00:55:13,416 Si no quieren saberlo, no es mi problema. 727 00:55:13,500 --> 00:55:15,000 ¡Suéltame! 728 00:55:15,083 --> 00:55:16,416 Me estás asfixiando. 729 00:55:18,333 --> 00:55:19,250 ¡Saad! 730 00:55:33,375 --> 00:55:35,375 ÚLTIMAS NOTICIAS 731 00:55:38,250 --> 00:55:41,875 {\an8}…del norte de África, después de que un general rebelde, 732 00:55:41,958 --> 00:55:43,708 Meshaal Mashoor, se hiciera… 733 00:55:43,791 --> 00:55:44,750 ¡No puede ser! 734 00:55:45,250 --> 00:55:49,041 Flor de Septiembre no apunta a civiles. 735 00:55:49,125 --> 00:55:52,666 Venga ya, Ban Ki-Moon. ¿Que no apuntáis a civiles? 736 00:55:52,750 --> 00:55:55,333 Tío, pero si eres el típico terrorista. 737 00:55:55,416 --> 00:55:58,250 Un terrorista bobo y mangoneado por sus hombres. 738 00:56:01,250 --> 00:56:03,291 Sí, con esos ojos de gato. 739 00:56:06,000 --> 00:56:10,916 Llevo 20 años luchando contra hombres de la peor calaña, 740 00:56:11,000 --> 00:56:14,125 ¡pero ninguno de ellos era tan cruel como vosotros! 741 00:56:46,083 --> 00:56:46,916 ¡Oye! 742 00:57:06,416 --> 00:57:08,000 ¿Qué pone? 743 00:57:08,083 --> 00:57:09,666 Ya es nuestra. 744 00:57:11,250 --> 00:57:14,583 Para los valientes que luchan contra el cáncer de culo: 745 00:57:14,666 --> 00:57:19,250 Voy a presentarme. Soy Patricia, la doncella de la señora Maisa. 746 00:57:19,333 --> 00:57:22,500 Por desgracia, no ha podido responderos 747 00:57:22,583 --> 00:57:26,708 porque está ocupada con una actuación que le ha surgido esta noche. 748 00:57:26,791 --> 00:57:29,041 Esta es la dirección. 749 00:57:29,125 --> 00:57:33,708 Si venís, puedo acompañaros al camerino 750 00:57:33,791 --> 00:57:36,708 para que conozcáis a la Sra. Maisa. 751 00:57:36,791 --> 00:57:41,333 Os mando un saludo, héroes. Con todo mi cariño, Patricia. 752 00:57:41,416 --> 00:57:44,833 ¡Serás guarra! Que os den a ti y a la infiel de tu jefa. 753 00:57:49,333 --> 00:57:52,041 ¡Cálmate, tío! Pero si no ha dicho nada. 754 00:57:52,125 --> 00:57:53,583 ¡La criada es una zorra! 755 00:57:53,666 --> 00:57:56,916 - Vosotros no sabéis lo que me dijo. - ¿Qué te dijo? 756 00:57:57,000 --> 00:58:00,541 Nada más abrir la puerta, va y me suelta: 757 00:58:00,625 --> 00:58:03,708 "¿Cómo puede vivir así?". 758 00:58:03,791 --> 00:58:06,291 - ¿Cómo? - Siendo un perro y fontanero. 759 00:58:06,375 --> 00:58:08,166 ¿Y no le dijiste nada? 760 00:58:08,250 --> 00:58:09,416 ¿Que no? 761 00:58:09,500 --> 00:58:12,750 Le di un zasca que la dejé muda a la muy pedorra. 762 00:58:12,833 --> 00:58:15,083 - Se quedó muerta. - ¿En serio? 763 00:58:15,166 --> 00:58:19,333 Le dije: "¿Y cómo puedes vivir tú siendo criada y mujer?". 764 00:58:19,416 --> 00:58:24,958 - ¡Qué fuerte! ¡Tío, cómo te pasas! - ¡Eres un genio, Trad! ¡Menudo zasca! 765 00:58:25,541 --> 00:58:28,541 No ataques si luego no sabes defenderte. 766 00:58:29,958 --> 00:58:33,583 Pero centrémonos en lo importante. A la tercera va la vencida. 767 00:58:34,083 --> 00:58:37,000 ¡VIVA EL GENERAL MESHAAL MASHOOR! 768 00:58:44,958 --> 00:58:47,000 ¡No! ¡Quítame las manos de encima! 769 00:58:47,500 --> 00:58:51,250 ¡Tú no eres el presidente! ¡Jamás te aceptaré como tal! 770 00:58:51,333 --> 00:58:55,166 Estamos en una fase de transición, todo volverá a la normalidad. 771 00:58:55,250 --> 00:58:59,083 Sois todos iguales. ¡No valéis para nada! 772 00:58:59,166 --> 00:59:02,791 A ver si te enteras: ¡solo respondo ante la constitución! 773 00:59:34,333 --> 00:59:40,666 Un aplauso para el grupo de baile Bailarinas Sin Muslos. 774 00:59:41,291 --> 00:59:43,375 Y ahora la gran sorpresa. 775 00:59:43,458 --> 00:59:47,041 Démosle una calurosa bienvenida 776 00:59:47,125 --> 00:59:50,958 al ave cantora árabe, la única e inigualable, 777 00:59:51,041 --> 00:59:53,708 la reina de la música árabe, 778 00:59:53,791 --> 00:59:56,666 el tesoro nacional de Artaqia, 779 00:59:56,750 --> 01:00:03,625 ¡Maisa Wahbi! 780 01:00:16,458 --> 01:00:17,500 ¡Maisa! 781 01:00:18,583 --> 01:00:19,583 Ghandoor. 782 01:00:20,166 --> 01:00:21,708 ¿Qué haces aquí? 783 01:00:21,791 --> 01:00:24,625 Ya no quiero tener hijos, solo te quiero a ti. 784 01:00:24,708 --> 01:00:26,083 ¿De qué estás hablando? 785 01:00:26,166 --> 01:00:29,708 Me he enterado hoy. Lo siento mucho. 786 01:00:30,291 --> 01:00:31,208 ¿Por qué? 787 01:00:31,291 --> 01:00:32,833 Por presionarte. 788 01:00:32,916 --> 01:00:36,916 No sabía que… no podías tener hijos. 789 01:00:37,000 --> 01:00:38,375 Ghandoor. 790 01:00:38,458 --> 01:00:44,500 ¡Maisa! 791 01:00:46,000 --> 01:00:47,666 Y encima llega tarde. 792 01:00:51,291 --> 01:00:54,375 Escapémonos juntos. Recuperemos el tiempo perdido. 793 01:01:06,583 --> 01:01:09,041 Sabía que eras ingenuo, 794 01:01:09,125 --> 01:01:12,791 pero no esperaba que fueses tan tonto. 795 01:01:12,875 --> 01:01:14,041 ¿Cómo? 796 01:01:14,125 --> 01:01:18,125 ¿De verdad crees que te dejé porque no podía tener hijos? 797 01:01:18,208 --> 01:01:19,750 ¿Y por qué me dejaste? 798 01:01:19,833 --> 01:01:23,833 Porque eras uno de los seguidores de Riyad. 799 01:01:23,916 --> 01:01:24,875 POR UNA ARTAQIA MEJOR 800 01:01:24,958 --> 01:01:28,208 En cuanto me dijiste que te encantaba Riyad, 801 01:01:28,291 --> 01:01:30,708 dejaste de interesarme. 802 01:01:30,791 --> 01:01:33,000 Pero ¿qué tenías contra él? 803 01:01:33,083 --> 01:01:36,291 Que estaba en contra de Espina de Julio. 804 01:01:36,375 --> 01:01:39,666 Estamos muy agradecidos a Espina de Julio, 805 01:01:39,750 --> 01:01:43,416 pero ahora somos un estado de instituciones. 806 01:01:44,541 --> 01:01:47,250 Por el bien de Artaqia, 807 01:01:47,333 --> 01:01:52,125 les pido que depongan las armas y abracen la política. 808 01:01:53,041 --> 01:01:56,250 POR UNA ARTAQIA MEJOR 809 01:01:56,333 --> 01:02:00,208 Tuvimos que poner fin a su locura. 810 01:02:01,333 --> 01:02:02,416 ¿Qué insinúas? 811 01:02:07,166 --> 01:02:11,416 ¡Pobrecillo! Como si tú no hubieses tenido nada que ver con su asesinato. 812 01:02:11,500 --> 01:02:12,791 ¡No! 813 01:02:13,583 --> 01:02:16,666 El día que Riyad Chamoun acudió al hospital 814 01:02:16,750 --> 01:02:20,083 a hacerse unas pruebas fue nuestra oportunidad. 815 01:02:20,166 --> 01:02:21,458 Esto fue lo que pasó: 816 01:02:21,541 --> 01:02:25,833 necesitábamos un soldado fiel que se colara en el hospital, 817 01:02:25,916 --> 01:02:28,291 y Joseph se ofreció voluntario. 818 01:02:28,375 --> 01:02:32,375 Pero ¿cómo iba a colarse en un hospital lleno de guardias? 819 01:02:32,458 --> 01:02:34,875 Y ahí entraba el tonto de Ghandoor, 820 01:02:34,958 --> 01:02:38,416 que haría cualquier cosa por su Maisa. 821 01:02:38,500 --> 01:02:42,458 Le diste a Joseph la excusa perfecta 822 01:02:42,541 --> 01:02:45,708 para entrar en el hospital. 823 01:02:46,958 --> 01:02:50,125 HOSPITAL CENTRAL DE ARTAQIA 824 01:03:06,541 --> 01:03:11,625 ¡Maisa! 825 01:03:11,708 --> 01:03:17,291 ¡Maisa! 826 01:03:17,375 --> 01:03:20,541 ¡Maisa! 827 01:03:20,625 --> 01:03:25,041 ¡Maisa! 828 01:03:43,875 --> 01:03:50,208 Hoy comienza una nueva era en la historia de Artaqia. 829 01:03:50,291 --> 01:03:53,541 ¡Por un nuevo presente! 830 01:03:54,208 --> 01:03:58,291 ¡Por un futuro brillante! 831 01:04:02,291 --> 01:04:05,958 - La presidencia más corta de la historia. - ¡Concéntrate! 832 01:04:06,041 --> 01:04:09,791 Eso intento, pero Al Maatar me la está tapando. 833 01:04:15,291 --> 01:04:16,208 ¡Saad! 834 01:04:27,041 --> 01:04:27,875 ¿Abduallah? 835 01:04:28,458 --> 01:04:29,458 ¿Fahd? 836 01:04:29,541 --> 01:04:34,375 - ¿Estás en Espina de Julio? - Sí, ¿y tú en Flor de Septiembre? 837 01:04:34,458 --> 01:04:36,833 Sí. ¿Por qué te uniste a ellos? 838 01:04:36,916 --> 01:04:40,333 Porque me gusta el mes de julio. 839 01:04:40,416 --> 01:04:42,916 Tiene lógica, es un buen mes. 840 01:04:43,000 --> 01:04:45,916 - ¿Y tú por qué te uniste? - Para divorciarme. 841 01:04:46,000 --> 01:04:49,291 - ¿Cómo? - Mi mujer odia a los grupos extremistas. 842 01:04:49,375 --> 01:04:52,333 Me uní al más extremista para ver si así me dejaba. 843 01:04:52,416 --> 01:04:54,583 Oye, ¿podrías apartar el cuchillo? 844 01:04:54,666 --> 01:04:56,166 ¡Uy, perdona! 845 01:04:56,250 --> 01:04:57,416 No te preocupes. 846 01:05:02,500 --> 01:05:04,041 ¡La zorra se escapa! 847 01:05:20,916 --> 01:05:23,833 ¡No! 848 01:05:24,541 --> 01:05:25,916 ¿Por qué la has matado? 849 01:05:28,458 --> 01:05:30,125 Maisa, por favor, levántate. 850 01:05:31,291 --> 01:05:34,000 Levántate para que pueda matarte. 851 01:05:37,541 --> 01:05:38,541 ¡Maisa! 852 01:05:42,541 --> 01:05:44,541 Estaba a puntito de conseguirlo. 853 01:05:45,541 --> 01:05:47,166 Tranquilo, Trad, ya pasó. 854 01:05:47,958 --> 01:05:51,541 - Tranquilo. - Oye, ¿por qué no estás triste? 855 01:05:51,625 --> 01:05:52,791 Porque… 856 01:05:54,041 --> 01:05:55,625 teníais razón. 857 01:06:08,833 --> 01:06:13,833 ¡Ghandoor y esos tres han salvado Artaqia! 858 01:06:14,500 --> 01:06:18,166 ¡Ghandoor y esos tres han salvado Artaqia! 859 01:06:22,750 --> 01:06:24,833 ¿Hemos matado a Maisa? 860 01:06:24,916 --> 01:06:26,750 Y ha sido gracias a vosotros. 861 01:06:27,625 --> 01:06:31,708 ¡Ya veréis la cara que pondrá el profe cuando se lo contemos! 862 01:06:42,750 --> 01:06:44,291 ¡Imbéciles! 863 01:06:44,375 --> 01:06:46,416 ¡Sois una panda de inútiles 864 01:06:46,500 --> 01:06:49,166 y una vergüenza para el arte y la sociedad! 865 01:06:49,250 --> 01:06:51,666 Maisa Wahbi era una mujer pura, 866 01:06:51,750 --> 01:06:53,666 una voz fuera de lo común. 867 01:06:53,750 --> 01:06:57,958 ¿Estáis orgullosos de habernos arrebatado esa voz angelical? 868 01:06:58,041 --> 01:07:01,750 ¡Ahora seguro que iréis al infierno! 869 01:07:01,833 --> 01:07:03,333 Pero ¿no había muerto? 870 01:07:03,416 --> 01:07:04,666 Sí. 871 01:07:04,750 --> 01:07:10,000 Una parte de mí ha muerto al enterarme de la triste noticia. ¡Miserables! 872 01:07:10,083 --> 01:07:13,125 Es que el Sr. Midhat dijo que usted había muerto. 873 01:07:13,208 --> 01:07:16,333 Tuve un ictus y me ingresaron en el hospital. 874 01:07:16,416 --> 01:07:20,250 Estuve al borde de la muerte, pero me recuperé. Aunque… 875 01:07:20,333 --> 01:07:23,375 el ictus me ha cambiado en algunos aspectos. 876 01:07:23,458 --> 01:07:26,708 ¿Y Maisa? ¿Matarla no ha sido una buena acción? 877 01:07:26,791 --> 01:07:28,583 ¡Chucho, corréis peligro! 878 01:07:28,666 --> 01:07:33,250 Podríais ir al infierno por semejante acto de maldad. 879 01:07:33,333 --> 01:07:36,625 Tío, yo no entiendo a los adultos. 880 01:07:36,708 --> 01:07:37,916 Que Alá nos ayude. 881 01:07:38,000 --> 01:07:40,541 El mundo se acerca a su fin y… 882 01:07:40,625 --> 01:07:43,916 Maisa ha muerto y Bunana sigue entre nosotros. 883 01:07:44,000 --> 01:07:45,041 ¿Bunana? 884 01:07:45,125 --> 01:07:48,541 Una terrorista que recluta mujeres para grupos extremistas. 885 01:07:48,625 --> 01:07:50,416 ¡Que Alá la castigue! 886 01:07:53,125 --> 01:07:58,541 Bienaventurado sea quien la mate y libre al mundo de su maldad. 887 01:08:02,083 --> 01:08:03,833 En marcha, chicos. 888 01:08:28,583 --> 01:08:31,041 Estoy harto de tus puñeteros pantalones. 889 01:08:31,125 --> 01:08:34,875 No te quejes tanto, que te he pagado el viaje y todo. 890 01:08:34,958 --> 01:08:38,458 - ¡Se reirán de nosotros! - Abdelrahman, es una causa justa. 891 01:08:38,541 --> 01:08:40,291 Tú te has vuelto loco. 892 01:08:40,375 --> 01:08:44,958 36 horas de viaje para ver tus pantalones en una subasta en Nueva York. 893 01:08:45,041 --> 01:08:47,291 Oye, que no es una subasta cualquiera. 894 01:08:47,916 --> 01:08:49,250 Esto es Christie's. 895 01:08:49,333 --> 01:08:51,708 ¡Me da igual! ¡Solo son unos pantalones! 896 01:08:51,791 --> 01:08:55,125 - Son especiales. - Blancos, como los que llevas siempre. 897 01:08:55,958 --> 01:08:57,250 Ya empieza. 898 01:09:01,958 --> 01:09:07,250 Abrimos la subasta con esta pieza del levantamiento de Artaqia, 899 01:09:07,333 --> 01:09:11,750 unos pantalones viejos que se usaron como vela de barco. 900 01:09:11,833 --> 01:09:14,333 Empezamos la puja en 500 dólares. 901 01:09:14,416 --> 01:09:16,125 ¿500 dólares? 902 01:09:16,208 --> 01:09:20,083 ¡Te dije que mis pantalones eran muy valiosos y no me creíste! 903 01:09:20,166 --> 01:09:22,541 501 dólares. 904 01:09:23,125 --> 01:09:27,000 501 dólares para el caballero de las gafas del fondo. 905 01:09:28,000 --> 01:09:28,833 ¿Y bien? 906 01:09:29,375 --> 01:09:32,541 ¿Alguien ofrece 550? 907 01:09:32,625 --> 01:09:35,833 - Adel, ofrece un millón. - ¿Qué? 908 01:09:35,916 --> 01:09:37,000 ¿Nadie? 909 01:09:37,083 --> 01:09:40,166 Ofrece un millón o aquí termina nuestra amistad. 910 01:09:40,250 --> 01:09:42,875 ¿En serio? A la mierda nuestra amistad. 911 01:09:42,958 --> 01:09:45,875 ¿Alguien ofrece 550? 912 01:09:46,916 --> 01:09:49,875 ¡Adjudicado al caballero con cabeza de patata! 913 01:09:49,958 --> 01:09:55,500 ¡No! 914 01:09:58,541 --> 01:10:00,666 LOS NIÑOS DE MASAMEER 915 01:11:06,083 --> 01:11:11,083 Subtítulos: Cristina Giner