1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:11,000 --> 00:00:14,416 Não vou sair deste armário. Podem sair se quiserem. 4 00:00:14,500 --> 00:00:18,208 - Quanto tempo vamos ficar? - Até se esquecerem da gente. 5 00:00:18,291 --> 00:00:20,833 - E se ficarmos com fome? - Tenho jameed. 6 00:00:20,916 --> 00:00:22,833 Ótimo, Abu Ghannam. Quantos? 7 00:00:22,916 --> 00:00:25,541 - Dois e meio. - Devem durar uma semana. 8 00:00:25,625 --> 00:00:28,500 - E água? - Humanos podem viver semanas sem água. 9 00:00:28,583 --> 00:00:31,291 - Mas você é um cão. - Como me chamou, Talisca? 10 00:00:31,375 --> 00:00:34,500 Chega! Você nos colocou no seu armário sem um plano. 11 00:00:34,583 --> 00:00:36,833 Esta é uma fortaleza de resiliência. 12 00:00:38,041 --> 00:00:39,416 Eu sabia! 13 00:00:39,500 --> 00:00:40,791 Senhorita Widad! 14 00:00:40,875 --> 00:00:43,250 - Saiam do armário! - Não! 15 00:00:43,333 --> 00:00:46,875 Está na hora de o mundo ver quem vocês realmente são! 16 00:00:46,958 --> 00:00:50,333 Alunos do primeiro ano. 17 00:00:57,291 --> 00:01:00,291 Senhorita Widad, vou sentir sua falta. 18 00:01:00,375 --> 00:01:02,958 Devo muito à senhorita. 19 00:01:13,625 --> 00:01:17,833 Que tal pularmos a fase escolar e irmos direto pra força de trabalho? 20 00:01:17,916 --> 00:01:22,333 - Saad, nos poupe desse papo. - Força de trabalho? O que faremos? 21 00:01:22,416 --> 00:01:25,666 Sabem quanto ganham os fabricantes de explosivos C4? 22 00:01:25,750 --> 00:01:27,916 Explosivos C4 são proibidos. 23 00:01:28,000 --> 00:01:33,333 - E é preciso ter diploma e licença. - Conheço um falsificador de diplomas. 24 00:01:33,416 --> 00:01:35,375 Muito bem, gênio criativo! 25 00:01:35,458 --> 00:01:39,625 Três crianças de seis anos com diploma em fabricação de bombas. 26 00:01:39,708 --> 00:01:45,083 Não acha que somos superqualificados pro mercado de trabalho, Sr. Espertinho? 27 00:01:47,833 --> 00:01:49,625 Nada de cupcakes! 28 00:01:49,708 --> 00:01:50,750 Só tarefas. 29 00:01:51,708 --> 00:01:53,375 E trabalho duro. 30 00:01:53,458 --> 00:01:56,250 Espero que a Srta. Widad suporte minha ausência. 31 00:01:57,666 --> 00:02:00,250 ESCOLA PRIMÁRIA PROFUNDEZAS DA IGNORÂNCIA 32 00:02:03,125 --> 00:02:06,541 - Depressa, antes que percam a reunião. - Cala a boca! 33 00:02:07,958 --> 00:02:11,791 - Por que ele está nervoso? - É o primeiro dia na escola primária. 34 00:02:11,875 --> 00:02:12,750 E daí? 35 00:02:12,833 --> 00:02:16,250 Soubemos que a escola primária é o cemitério dos homens. 36 00:02:16,333 --> 00:02:19,125 Não. Que baboseira é essa? 37 00:02:20,625 --> 00:02:22,041 Estão vivendo o sonho. 38 00:02:22,125 --> 00:02:25,250 Se eu pudesse voltar à época da escola primária… 39 00:02:25,333 --> 00:02:26,750 A vida era fácil. 40 00:02:26,833 --> 00:02:30,458 Só precisam ir à escola, sentar-se em uma cadeira 41 00:02:30,541 --> 00:02:33,875 e resolver equações, como, dois mais dois igual a… 36. 42 00:02:33,958 --> 00:02:37,375 - Entendi por que é porteiro. - Por que estão com pressa? 43 00:02:37,458 --> 00:02:42,291 Tempos difíceis virão depois. Estão vivendo seus melhores dias. 44 00:02:42,375 --> 00:02:44,708 Pitágoras tem razão. 45 00:02:44,791 --> 00:02:47,083 - Ele tem razão. - Pro primeiro ano! 46 00:02:47,750 --> 00:02:50,125 Qual é a pior coisa que pode acontecer? 47 00:02:50,208 --> 00:02:51,291 INFERNO 48 00:02:51,375 --> 00:02:52,291 O Inferno. 49 00:02:53,708 --> 00:02:56,416 Se roubarem, vão pro Inferno. 50 00:02:56,500 --> 00:02:59,250 Se mentirem, vão pro Inferno. 51 00:02:59,333 --> 00:03:03,291 Se usarem jeans, vão pro Inferno. 52 00:03:04,416 --> 00:03:06,250 Inferno! 53 00:03:06,333 --> 00:03:07,750 Inferno! 54 00:03:07,833 --> 00:03:09,458 Inferno! 55 00:03:20,833 --> 00:03:23,625 Roubei seu sanduíche. 56 00:03:24,750 --> 00:03:26,125 E onde está o suco? 57 00:03:26,791 --> 00:03:27,833 Suco? 58 00:03:30,291 --> 00:03:34,208 Saad! Não! 59 00:03:37,208 --> 00:03:39,708 Meu rosto! Por Alá! 60 00:03:41,041 --> 00:03:42,208 O suco acabou. 61 00:03:42,291 --> 00:03:44,416 Por que fez isso com seu amigo? 62 00:03:44,500 --> 00:03:45,875 Não ouviu o professor? 63 00:03:45,958 --> 00:03:48,916 Se roubar, mentir ou usar jeans, vai pro Inferno. 64 00:03:49,000 --> 00:03:52,166 Mas ele não roubou um camelo. É só suco. 65 00:03:52,250 --> 00:03:53,666 Só suco, é? 66 00:03:53,750 --> 00:03:56,750 E quando fumamos cigarros e fomos à casa do seu tio? 67 00:03:56,833 --> 00:03:59,125 O que disse quando ele perguntou do cheiro? 68 00:03:59,208 --> 00:04:02,041 Que um funcionário do mercado estava fumando 69 00:04:02,125 --> 00:04:03,708 e depois tocou em mim. 70 00:04:03,791 --> 00:04:06,166 - O que houve com ele? - Meus primos bateram nele. 71 00:04:06,250 --> 00:04:07,666 Três costelas quebradas, 72 00:04:07,750 --> 00:04:10,958 um pulmão perfurado e cinco anos de prisão. 73 00:04:11,041 --> 00:04:12,791 E trabalho duro. 74 00:04:13,291 --> 00:04:17,416 Saad, onde conseguiu a bola de futebol que usamos na liga do Ramadã? 75 00:04:17,500 --> 00:04:20,291 Roubei do Shneef, o das orelhas. 76 00:04:20,375 --> 00:04:23,000 Exatamente. Eu e ele roubamos, e você mentiu. 77 00:04:23,083 --> 00:04:24,041 Dois pecados. 78 00:04:24,125 --> 00:04:26,416 Felizmente, não cometemos o terceiro. 79 00:04:26,500 --> 00:04:28,625 - Nenhum de nós usou jeans? - Sim. 80 00:04:28,708 --> 00:04:30,375 Como estou, gente? 81 00:04:33,666 --> 00:04:35,791 Precisamos expiar nossos pecados. 82 00:04:42,541 --> 00:04:46,458 PRISÃO 83 00:04:55,416 --> 00:04:57,333 Boa noite, Burhan. 84 00:04:58,333 --> 00:05:00,083 Uau, você perdeu peso. 85 00:05:00,166 --> 00:05:01,166 Dieta cetogênica? 86 00:05:01,250 --> 00:05:03,666 Vocês arruinaram minha vida. 87 00:05:03,750 --> 00:05:07,208 - Mas você em tocou mim. - Onde toquei em você? 88 00:05:07,291 --> 00:05:10,083 Meu coração… Você o tocou com sua alma terna. 89 00:05:10,166 --> 00:05:12,666 Basta, Burhan, está sendo infantil. Aqui. 90 00:05:13,333 --> 00:05:16,125 Pelo dano psicológico que causamos a você. 91 00:05:16,208 --> 00:05:17,750 Cinco riais? Seu pão-duro! 92 00:05:17,833 --> 00:05:19,375 Valem 200 de onde ele é. 93 00:05:19,458 --> 00:05:23,083 O que me diz, Burhan? Que tal perdoar e esquecer? 94 00:05:23,166 --> 00:05:24,000 Valeu! 95 00:05:24,083 --> 00:05:27,791 Vejo vocês no Inferno, se Alá quiser. 96 00:05:36,291 --> 00:05:37,333 Encontrei. 97 00:05:41,250 --> 00:05:44,875 Acha que Shneef vai nos perdoar se devolvermos assim? 98 00:05:44,958 --> 00:05:48,000 Inferno. 99 00:05:48,750 --> 00:05:50,083 Inferno! 100 00:05:53,208 --> 00:05:57,458 - Não precisa chorar. O que foi? - Parece que ele está perdido. 101 00:05:58,083 --> 00:05:59,250 Tem um adulto ali. 102 00:06:01,958 --> 00:06:03,958 Senhor, achamos seu filho. 103 00:06:04,708 --> 00:06:06,750 Obrigado. 104 00:06:06,833 --> 00:06:11,250 ILHA DE EPHSTEIN 105 00:06:13,166 --> 00:06:15,875 Viram meu garoto? Ele tem uma boina vermelha. 106 00:06:19,291 --> 00:06:20,375 Chama a ambulância. 107 00:06:27,041 --> 00:06:28,375 Não gasta os créditos. 108 00:06:31,583 --> 00:06:32,833 Coitadinho. 109 00:06:32,916 --> 00:06:35,000 Mano, é um lobo, não seu sobrinho. 110 00:06:35,083 --> 00:06:38,125 - E os direitos dos animais? - Solta o pobre animal. 111 00:06:38,208 --> 00:06:39,500 Não! É um lobo! 112 00:06:39,583 --> 00:06:41,583 Ajudar os animais é uma boa ação. 113 00:06:45,500 --> 00:06:47,291 Seja livre, jovem alma. 114 00:06:54,500 --> 00:06:56,041 ASILO PARA IDOSOS 115 00:06:59,375 --> 00:07:02,916 Fizemos bem a eles. Nós os poupamos da humilhação da velhice. 116 00:07:03,500 --> 00:07:04,916 ORFANATO 117 00:07:09,958 --> 00:07:15,208 Socorro! Alguém me ajuda! 118 00:07:15,291 --> 00:07:17,041 Chama os bombeiros. 119 00:07:17,125 --> 00:07:19,083 É hora do rush. 120 00:07:19,166 --> 00:07:21,458 Vai demorar uma hora pra chegarem. 121 00:07:21,541 --> 00:07:23,458 A pobre mulher vai morrer. 122 00:07:26,750 --> 00:07:28,000 - Sai daí. - O quê? 123 00:07:28,083 --> 00:07:29,833 - Pra apagar o fogo. - Não é… 124 00:07:29,916 --> 00:07:32,083 Tudo custa 300 riais. 125 00:07:35,666 --> 00:07:37,166 Liga, mano! 126 00:07:43,958 --> 00:07:48,083 O número de mortos no incêndio que começou esta tarde 127 00:07:48,166 --> 00:07:51,791 e queimou um bairro inteiro chegou a 255, 128 00:07:51,875 --> 00:07:55,666 além dos prejuízos financeiros, estimados em 64 milhões de riais. 129 00:07:55,750 --> 00:07:58,666 As autoridades ainda investigam as causas. 130 00:08:01,791 --> 00:08:04,083 Então é isso? Vamos pro Inferno? 131 00:08:04,166 --> 00:08:06,083 Não diz isso, Abu Ghannam. 132 00:08:15,958 --> 00:08:17,708 Chama uma ambulância! 133 00:08:26,583 --> 00:08:29,083 É tudo por causa dos nossos pecados. 134 00:08:30,041 --> 00:08:34,916 É tudo por causa dos nossos pecados! 135 00:08:41,166 --> 00:08:43,500 Alguém me salva desse homem pervertido! 136 00:08:43,583 --> 00:08:46,208 Não é o que parece, mulher. 137 00:08:46,291 --> 00:08:49,958 Está pelado no terraço à noite. O que devo pensar? 138 00:08:50,041 --> 00:08:51,125 Calma, mulher. 139 00:08:51,208 --> 00:08:55,583 A Dra. Mariam Nour disse que usar uma toalha aumenta a imunidade. 140 00:08:55,666 --> 00:08:57,125 E essa televisão? 141 00:08:57,208 --> 00:09:02,208 Estou vendo O Exterminador, estrelado por Arnold Schwarzenegger. 142 00:09:02,291 --> 00:09:03,458 O Exterminador? 143 00:09:03,541 --> 00:09:05,666 Sim, claro. "Eu voltarei." 144 00:09:07,125 --> 00:09:08,666 Vá até ele… 145 00:09:08,750 --> 00:09:11,083 Eu sabia, seu desgraçado! 146 00:09:11,166 --> 00:09:14,000 Na verdade, não é a minha televisão. 147 00:09:14,083 --> 00:09:17,791 - Divirta-se com Maisa. - Espera! Quem vai lavar minhas calças? 148 00:09:18,500 --> 00:09:21,583 Aonde você vai? Volte, seja razoável! 149 00:09:22,166 --> 00:09:23,083 Ei! 150 00:09:23,583 --> 00:09:26,375 Samaher! 151 00:09:27,875 --> 00:09:30,250 Volta! Está enganada! 152 00:09:33,166 --> 00:09:36,833 Que Alá me ajude! Sultan, fala com sua irmã. 153 00:09:36,916 --> 00:09:39,666 Eu que falei pra ela te deixar, seu pervertido. 154 00:09:52,750 --> 00:09:54,666 Samaher! Amorzinho! 155 00:09:58,208 --> 00:10:01,750 Maisa é melhor que você! 156 00:10:01,833 --> 00:10:03,375 {\an8}ATENÇÃO CONTEÚDO EXPLÍCITO 157 00:10:21,208 --> 00:10:25,458 CAFETERIA E NARGUILÉ VIP 158 00:10:25,541 --> 00:10:31,666 Vá até ele Dê um beijo na bochecha dele… 159 00:10:31,750 --> 00:10:32,791 Nossa! 160 00:10:32,875 --> 00:10:33,875 Está lotado. 161 00:10:34,750 --> 00:10:36,916 Vieram pela Maisa. 162 00:10:38,625 --> 00:10:44,750 Este é o único lugar em toda a cidade onde os homens vêm escondidos das esposas 163 00:10:44,833 --> 00:10:46,916 pra se entregarem ao pecado. 164 00:10:47,000 --> 00:10:47,833 Pecado? 165 00:10:47,916 --> 00:10:52,875 Sempre que a esposa do tio Shlaash o pega vendo Maisa, eles brigam. 166 00:10:56,708 --> 00:11:00,458 Ei! 167 00:11:02,625 --> 00:11:07,875 Aproveitem seus pecados enquanto podem, pois logo eliminarei esse êxtase proibido! 168 00:11:07,958 --> 00:11:09,833 Seus malditos! 169 00:11:12,125 --> 00:11:15,625 Você é meu amor Você é o meu destino… 170 00:11:16,416 --> 00:11:17,666 Está pensando em quê? 171 00:11:17,750 --> 00:11:20,083 Talvez não possamos mudar o passado, 172 00:11:20,166 --> 00:11:22,916 mas certamente podemos consertar o futuro. 173 00:11:23,500 --> 00:11:24,375 Quê? 174 00:11:24,458 --> 00:11:27,291 O que aprendemos com as experiências passadas? 175 00:11:27,375 --> 00:11:30,625 Que com certeza vamos pro Inferno, se Alá quiser. 176 00:11:30,708 --> 00:11:34,625 Não, Narigudo. Somos muito eficientes em tirar vidas. 177 00:11:34,708 --> 00:11:37,208 - É? - Temos que eliminar a vadia. 178 00:11:37,291 --> 00:11:38,625 - Quem? - Maisa Wahbi. 179 00:11:38,708 --> 00:11:41,333 - Por que matá-la? - É destruidora de lares. 180 00:11:41,416 --> 00:11:44,791 Pra expiar nossos pecados, precisamos de uma boa ação. 181 00:11:44,875 --> 00:11:46,666 Bom trabalho, irmão. 182 00:11:46,750 --> 00:11:49,041 - E essa vibe terrorista? - Terrorista? 183 00:11:49,125 --> 00:11:50,958 Quer matar uma mulher inocente? 184 00:11:51,041 --> 00:11:55,416 Só estou dizendo pra recorrermos à violência pra não irmos pro Inferno. 185 00:11:55,500 --> 00:11:57,833 Isso é terrorismo, seu desgraçado! 186 00:11:59,166 --> 00:12:01,291 Grandão, sabe onde Maisa Wahbi está? 187 00:12:01,875 --> 00:12:05,750 Maisa Wahbi vive na República de Artaqia. 188 00:12:06,416 --> 00:12:07,541 Artaqia? 189 00:12:07,625 --> 00:12:08,916 Isso. 190 00:12:09,000 --> 00:12:11,833 Se quiserem que eu diga onde Artaqia fica, 191 00:12:11,916 --> 00:12:15,833 têm que resolver um enigma primeiro. 192 00:12:15,916 --> 00:12:18,416 Cara, cala a boca, não tenho tempo! Diz! 193 00:12:19,541 --> 00:12:22,375 Queria parecer sábio. 194 00:12:22,458 --> 00:12:25,791 - Você não me deu chance. - Desembucha! 195 00:12:25,875 --> 00:12:27,125 Beleza! 196 00:12:27,208 --> 00:12:30,000 Vou ler pra vocês. 197 00:12:30,083 --> 00:12:31,708 Talvez ajude. 198 00:12:31,791 --> 00:12:34,041 "A República de Artaqia 199 00:12:34,125 --> 00:12:38,333 é uma ilha no Mar Arábico. Tem um clima sereno…" 200 00:12:38,416 --> 00:12:40,750 Chega, esquecem ele. Vamos, pessoal. 201 00:12:42,083 --> 00:12:44,541 Ei! Garotos! 202 00:12:45,250 --> 00:12:48,916 Devo dizer a eles que Artaqia é um estado falido, 203 00:12:49,000 --> 00:12:52,791 controlado por gangues violentas que traficam pessoas, 204 00:12:52,875 --> 00:12:57,000 e que o Programa de Desenvolvimento das Nações Unidas 205 00:12:57,083 --> 00:12:59,458 o classificou como área de desastre? 206 00:13:00,000 --> 00:13:01,750 Ah, não é problema meu. 207 00:13:04,958 --> 00:13:06,583 Pelo menos diz "Bismillah", glutão. 208 00:13:06,666 --> 00:13:08,416 Bismillah, do primeiro ao último! 209 00:13:10,125 --> 00:13:11,708 Trad, está louco? 210 00:13:11,791 --> 00:13:14,083 - Os fins justificam os meios, Saltooh. - É? 211 00:13:14,166 --> 00:13:17,916 O casamento é o pilar da sociedade. Eliminar Maisa vai salvá-la. 212 00:13:18,000 --> 00:13:20,333 Uma boa ação que nos salvará do Inferno. 213 00:13:20,416 --> 00:13:23,333 - Não estou convencido. - Por que não perguntamos ao professor? 214 00:13:23,416 --> 00:13:25,833 Onde acham que estamos? Numa cerimônia de circuncisão? 215 00:13:25,916 --> 00:13:27,166 Calem a boca. 216 00:13:35,958 --> 00:13:40,083 Nossa lição de hoje é sobre os sinais do apocalipse, 217 00:13:40,166 --> 00:13:42,791 tanto os grandes quanto os pequenos. 218 00:13:44,583 --> 00:13:46,625 - Sim? - Cadê o Sr. Muneer? 219 00:13:46,708 --> 00:13:47,875 Ele morreu. 220 00:13:47,958 --> 00:13:49,250 Como isso aconteceu? 221 00:13:49,333 --> 00:13:54,333 Morte súbita, que Alá me livre. É um dos sinais do apocalipse. 222 00:13:54,416 --> 00:13:55,416 O apocalipse? 223 00:13:55,500 --> 00:13:57,666 É por isso que nunca saberemos 224 00:13:57,750 --> 00:14:01,541 se ainda estaremos aqui amanhã ou não. 225 00:14:02,041 --> 00:14:03,625 Como ele sabia que é amanhã? 226 00:14:03,708 --> 00:14:07,500 Considerando toda a depravação que se espalha pela sociedade, 227 00:14:07,583 --> 00:14:08,833 é muito provável. 228 00:14:08,916 --> 00:14:11,750 Por isso, meus filhos, é essencial… 229 00:14:26,625 --> 00:14:28,125 O professor está morto. 230 00:14:34,291 --> 00:14:36,250 Três passagens pra Artaqia. 231 00:14:36,333 --> 00:14:38,750 - Não temos voos pra Artaqia. - Droga! 232 00:14:38,833 --> 00:14:41,833 Crianças não podem embarcar sem um responsável. 233 00:14:41,916 --> 00:14:43,083 Droga de novo! 234 00:15:04,250 --> 00:15:05,166 Minha calça. 235 00:15:08,625 --> 00:15:09,500 Minha calça. 236 00:15:09,583 --> 00:15:16,583 Minha calça! 237 00:15:18,541 --> 00:15:19,375 Alô? 238 00:15:19,458 --> 00:15:22,125 - Roubaram minha calça, Adel! - O quê? 239 00:15:22,208 --> 00:15:25,166 Roubaram minha calça, Adel. Minha calça! 240 00:15:25,250 --> 00:15:29,291 - Está louco? Sabe que horas são? - Lembra-se do que falamos ontem? 241 00:15:29,375 --> 00:15:31,541 - O preço da gasolina? - Não, idiota! 242 00:15:31,625 --> 00:15:34,291 O ladrão que roubou a calça da Jennifer Lopez. 243 00:15:34,375 --> 00:15:36,916 O que a gasolina tem a ver com a calça dela? 244 00:15:37,000 --> 00:15:39,791 Ele roubou e vendeu pra quem pagasse mais! 245 00:15:39,875 --> 00:15:42,083 - Quanto foi? - Aconteceu comigo. 246 00:15:42,166 --> 00:15:43,708 Roubou a calça da Jennifer Lopez? 247 00:15:43,791 --> 00:15:47,541 - Morra! Roubaram minha calça. - Por que iriam querê-la? 248 00:15:47,625 --> 00:15:49,791 O que acha? Vão vender. 249 00:15:49,875 --> 00:15:52,083 Quanta confiança! Para com isso! 250 00:15:52,666 --> 00:15:53,666 Como assim? 251 00:15:53,750 --> 00:15:58,375 - Está comparando a sua com a da Jennifer? - Cada item tem um comprador, Adel! 252 00:15:58,458 --> 00:16:00,125 Sua calça não é um item! 253 00:16:00,208 --> 00:16:03,458 - E por que roubariam minha calça? - Não sei. 254 00:16:03,541 --> 00:16:06,166 Só sei que não vou encontrar quatro idiotas 255 00:16:06,250 --> 00:16:09,208 dando lances na sua calça num leilão da Christie's. 256 00:16:10,208 --> 00:16:11,416 Alô? Nafea? 257 00:16:11,500 --> 00:16:13,333 Fiquei um pouco nervoso. 258 00:16:13,416 --> 00:16:16,416 - Por quê? - Talvez minha calça não venda por muito. 259 00:16:17,000 --> 00:16:20,291 Cala a boca e volta a dormir. Você me deu dor de cabeça. 260 00:16:20,375 --> 00:16:23,916 - Não subestima meus itens! - Danem-se você e sua calça! 261 00:16:27,833 --> 00:16:31,833 Bem-vindos à Christie's, o maior leilão de arte e luxo do mundo. 262 00:16:31,916 --> 00:16:33,916 Para perguntas, aperte um. 263 00:16:45,458 --> 00:16:52,083 O Departamento de Estado Americano aconselhou os cidadãos a saírem de Artaqia 264 00:16:52,166 --> 00:16:53,958 nas próximas 24 horas 265 00:16:54,041 --> 00:16:58,416 devido a relatos de um ataque terrorista iminente 266 00:16:58,500 --> 00:17:01,708 do grupo terrorista Flores de Setembro, 267 00:17:01,791 --> 00:17:07,916 que levará esse Estado devastado ao colapso total. 268 00:17:45,416 --> 00:17:47,000 Sinto falta de Um Saleh. 269 00:17:47,500 --> 00:17:49,208 Ajuda a gente, grandão. 270 00:17:49,291 --> 00:17:52,750 Liberta a gente, irmão! 271 00:17:52,833 --> 00:17:55,291 Não vejo meus filhos há quatro anos. 272 00:17:56,583 --> 00:17:58,583 Abençoado sejam o machado e seu dono. 273 00:17:58,666 --> 00:18:00,875 Depressa, por favor. Não há tempo. 274 00:18:00,958 --> 00:18:02,541 Bate de lado. 275 00:18:02,625 --> 00:18:04,625 Silenciosamente. Não faz barulho. 276 00:18:15,916 --> 00:18:16,875 Tarde demais. 277 00:18:17,375 --> 00:18:19,000 A vadia chegou. 278 00:18:19,083 --> 00:18:21,083 Alá, socorro! 279 00:18:28,958 --> 00:18:33,666 Deixe-os em paz, Shalkokha! 280 00:18:51,375 --> 00:18:53,083 Bom trabalho, Trad! 281 00:18:53,833 --> 00:18:57,083 Bom trabalho, Trad! 282 00:18:57,166 --> 00:18:58,625 Sr. Shalaby. 283 00:18:58,708 --> 00:19:01,666 Você é mesmo um bom garoto. 284 00:19:01,750 --> 00:19:04,583 Pronto? Expiei meus pecados? 285 00:19:04,666 --> 00:19:06,916 Como no dia em que você nasceu. 286 00:19:07,000 --> 00:19:08,333 Promete, senhor? 287 00:19:09,791 --> 00:19:10,666 Hã? 288 00:19:37,666 --> 00:19:40,500 DESTINO DE VERÃO PERFEITO PARA CRIANÇAS E ADULTOS 289 00:19:49,208 --> 00:19:50,041 O quê? 290 00:19:54,291 --> 00:19:57,916 Cara, Artaqia não é nada como eu imaginava. 291 00:19:58,000 --> 00:20:00,833 E os artaqianos não são como eu imaginava. 292 00:20:33,083 --> 00:20:37,666 Com licença, tia. Pode nos ajudar a achar Maisa… 293 00:20:38,708 --> 00:20:39,750 Wahbi? 294 00:21:07,916 --> 00:21:09,458 Quem é o cara azul? 295 00:21:12,750 --> 00:21:14,833 Aquele é Riyad Chamoun, 296 00:21:14,916 --> 00:21:17,666 presidente de Artaqia, que foi assassinado. 297 00:21:17,750 --> 00:21:21,875 Depois disso, o país entrou em guerra civil. 298 00:21:21,958 --> 00:21:25,791 - Esse cara está em toda cidade? - Ele é o Hizam Artaqiano. 299 00:21:25,875 --> 00:21:27,208 Obrigado. 300 00:21:27,833 --> 00:21:30,541 O vermelho à direita 301 00:21:30,625 --> 00:21:33,583 é o grupo Flores de Setembro. 302 00:21:33,666 --> 00:21:38,666 E o amarelo à esquerda é o grupo Espinho de Julho. 303 00:21:38,750 --> 00:21:43,416 Eles lutam há mais de uma década e não se reconciliam. 304 00:21:44,333 --> 00:21:45,958 Coitados! 305 00:21:46,041 --> 00:21:48,750 Que se dane o país deles. Não é problema nosso. 306 00:21:48,833 --> 00:21:51,083 Fiquem de olho no grande prêmio. 307 00:21:51,166 --> 00:21:54,833 Vamos achar Maisa Wahbi, esfaqueá-la e depois fugir. 308 00:21:55,375 --> 00:21:57,125 Mas como vamos achá-la? 309 00:22:00,375 --> 00:22:03,250 Os Correios sabem o endereço de todos. 310 00:22:10,000 --> 00:22:11,125 Boa tarde. 311 00:22:11,625 --> 00:22:15,708 Pode me dar o endereço da Maisa Wahbi, por favor? 312 00:22:15,791 --> 00:22:17,291 Você é idiota? 313 00:22:17,916 --> 00:22:19,291 Não vou dar pra você. 314 00:22:19,375 --> 00:22:21,333 Suborne-a, Abu Ghannam. 315 00:22:22,250 --> 00:22:24,875 Posso mandar uma carta pra ela, se quiser, 316 00:22:24,958 --> 00:22:27,083 mas não vou dar o endereço. 317 00:22:27,166 --> 00:22:28,000 Que antiquado! 318 00:22:28,083 --> 00:22:32,458 Não quero uma amiga por correspondência! Quero conhecê-la hoje. Vamos! 319 00:22:41,666 --> 00:22:44,375 Com licença, senhorita? 320 00:22:44,458 --> 00:22:48,875 Quero mandar esta flor pra Maisa e quero que escreva uma carta pra ela. 321 00:22:52,916 --> 00:22:55,083 Não custa mandar uma carta. 322 00:22:55,166 --> 00:22:56,375 - Espera. - Hã? 323 00:22:56,458 --> 00:22:58,291 - Tenho uma ideia melhor. - Diz. 324 00:22:58,375 --> 00:22:59,875 - Que tal… - Sim? 325 00:22:59,958 --> 00:23:01,583 …pegarmos um pombo? 326 00:23:01,666 --> 00:23:05,041 - Já sei onde isso vai dar. - Me deixa terminar! 327 00:23:05,125 --> 00:23:08,333 Pegamos um pombo, depois vamos a uma papelaria. 328 00:23:08,416 --> 00:23:10,333 - Chega! - Me deixa terminar! 329 00:23:10,416 --> 00:23:13,500 Aí compramos um pincel pra escrever e um tinteiro. 330 00:23:13,583 --> 00:23:16,416 - Chega! Entendemos! - Posso terminar, por favor? 331 00:23:16,500 --> 00:23:18,291 Aí escrevemos uma carta. 332 00:23:18,375 --> 00:23:20,583 Depois amarramos na perna do pombo. 333 00:23:20,666 --> 00:23:22,666 Entendemos o plano, espertinho! 334 00:23:22,750 --> 00:23:26,500 - Não me perguntou o que tinha na carta. - O que tem na carta? 335 00:23:26,583 --> 00:23:30,958 De Sua Majestade, Trad Leão-Cão, pro maldito que é Saltooh! 336 00:23:31,041 --> 00:23:33,458 Cala a boca antes que eu te esfaqueie! 337 00:23:33,541 --> 00:23:35,125 Calma, mano. 338 00:23:35,208 --> 00:23:38,416 Precisamos de meios modernos de comunicação. Precisamos… 339 00:23:41,333 --> 00:23:42,625 Esperem aqui. 340 00:23:45,291 --> 00:23:48,500 {\an8}LISTA TELEFÔNICA DE ARTAQIA 341 00:23:48,583 --> 00:23:50,583 M. 342 00:23:50,666 --> 00:23:52,750 Majid Abdullah. 343 00:23:52,833 --> 00:23:54,625 Malik Nejer. 344 00:23:54,708 --> 00:23:55,875 Maisa Wahbi. 345 00:24:01,666 --> 00:24:03,041 Alô? 346 00:24:03,916 --> 00:24:05,625 - Alô? - Quem é? 347 00:24:05,708 --> 00:24:09,708 - Residência da Maisa Wahbi? - Sim. Você é o encanador? 348 00:24:11,500 --> 00:24:12,750 Sim, sou o encanador. 349 00:24:13,291 --> 00:24:14,541 Sim, sou Abu Jalanbo. 350 00:24:14,625 --> 00:24:17,166 Por que está atrasado? Quando você vem? 351 00:24:17,250 --> 00:24:20,916 Estou a caminho, mas esqueci o endereço. 352 00:24:21,000 --> 00:24:22,375 Se você pudesse… 353 00:24:23,125 --> 00:24:25,291 me recordar, que Alá a abençoe. 354 00:24:25,375 --> 00:24:28,291 CORREIOS 355 00:24:28,375 --> 00:24:31,541 Por que não perguntamos a ele? Talvez ele saiba onde Maisa está. 356 00:24:31,625 --> 00:24:35,000 Minha mãe me ensinou a não falar com estranhos. 357 00:24:35,083 --> 00:24:38,708 Você está em Artaqia, mano! Todos ao seu redor são estranhos! 358 00:24:43,500 --> 00:24:48,208 Olá, senhor. Sabe onde podemos achar Maisa Wahbi? 359 00:25:03,041 --> 00:25:06,250 - Tem certeza de que Maisa está lá? - É bem perto. 360 00:25:07,958 --> 00:25:11,458 Rua Setembro, nº 50, bairro das flores. 361 00:25:11,541 --> 00:25:14,208 Não se preocupa, vou chegar em breve. 362 00:25:14,291 --> 00:25:15,541 Não se atrasa, por f… 363 00:25:15,625 --> 00:25:17,166 Cala a boca, vadia. 364 00:25:17,958 --> 00:25:22,916 Rua Setembro, nº 50, bairro das flores. 365 00:25:23,000 --> 00:25:24,083 Bairro das flores… 366 00:25:24,166 --> 00:25:26,041 Bairro das flores, 367 00:25:26,125 --> 00:25:27,333 rua Setembro, 368 00:25:27,416 --> 00:25:28,583 prédio número 50. 369 00:25:36,958 --> 00:25:39,083 AMAL ENCANAMENTOS MANUTENÇÃO 370 00:26:04,083 --> 00:26:05,250 Encanador. 371 00:26:34,458 --> 00:26:35,666 Estou… 372 00:26:35,750 --> 00:26:36,916 Não vou dizer. 373 00:26:37,625 --> 00:26:40,083 Quer saber, vou, sim. Estou ferrado. 374 00:26:40,166 --> 00:26:41,541 Muito ferrado. 375 00:26:50,291 --> 00:26:51,333 O que querem? 376 00:26:51,416 --> 00:26:52,791 Maisa Wahbi. 377 00:26:53,375 --> 00:26:55,041 Crianças não são permitidas. 378 00:27:37,083 --> 00:27:39,750 Bom senhor, seu zíper está aberto. 379 00:27:39,833 --> 00:27:41,083 Bom trabalho, Saad. 380 00:27:41,166 --> 00:27:44,166 Bom jeito de passar despercebido e ganhar confiança. 381 00:27:47,458 --> 00:27:48,875 Qual é seu pedido? 382 00:27:49,458 --> 00:27:50,583 Maisa Wahbi. 383 00:27:50,666 --> 00:27:51,791 Ah! 384 00:27:51,875 --> 00:27:56,083 Senhor, ninguém pode te dar "Maisa" exceto o próprio gerente, Abu Ali. 385 00:27:57,250 --> 00:27:58,791 Então me leva até Abu Ali. 386 00:28:00,125 --> 00:28:01,125 Siga-me. 387 00:28:09,000 --> 00:28:11,166 Foi mal. 388 00:28:11,250 --> 00:28:12,333 Cuidado! 389 00:28:38,125 --> 00:28:39,333 Está muito atrasado. 390 00:28:39,916 --> 00:28:43,625 Está chovendo e tinha muito trânsito. 391 00:28:43,708 --> 00:28:48,500 - Sim, claro. Posso fazer uma pergunta? - Adoro pessoas intrometidas. 392 00:28:48,583 --> 00:28:50,708 Como consegue viver assim? 393 00:28:51,291 --> 00:28:55,083 - Não entendi. - Você tem o dobro de problemas. 394 00:28:55,166 --> 00:28:59,666 - O dobro de problemas? - Além de ser encanador, é um cão. 395 00:29:01,208 --> 00:29:02,541 Que Alá a perdoe. 396 00:29:04,708 --> 00:29:05,958 Vem, entra. 397 00:29:19,250 --> 00:29:20,375 É ali. 398 00:29:22,375 --> 00:29:24,541 Não toca em nada além do cano. 399 00:29:25,125 --> 00:29:27,750 Com licença. Onde está a Sra. Maisa? 400 00:29:27,833 --> 00:29:31,125 Não é da sua conta. Faz seu trabalho e vai embora. 401 00:29:47,041 --> 00:29:49,875 {\an8}FICHA MÉDICA 402 00:29:52,583 --> 00:29:56,750 Alá poupou sua vida, vadia. e você ainda não se arrependeu. 403 00:30:21,500 --> 00:30:23,500 Que Alá me livre do Inferno. 404 00:30:26,000 --> 00:30:28,875 Chegou a sua vez, garotão. Manda ver. 405 00:30:36,041 --> 00:30:37,416 Escute aqui. 406 00:30:37,500 --> 00:30:40,416 Antes de se encontrar com Abu Ali, você precisa saber uma coisa. 407 00:30:40,500 --> 00:30:41,666 Sim? 408 00:30:41,750 --> 00:30:44,083 O sotaque dele é um pouco estranho. 409 00:30:44,166 --> 00:30:45,541 E qual o problema? 410 00:30:45,625 --> 00:30:49,041 Ele tenta conviver com a sociedade artaqiana há anos 411 00:30:49,125 --> 00:30:53,000 e evoluiu muito, mas o sotaque ainda transparece. 412 00:30:53,083 --> 00:30:54,958 Ele se preocupa muito com isso. 413 00:30:55,041 --> 00:30:59,250 Não comenta nada sobre isso nem pergunta de onde ele é, está bem? 414 00:30:59,333 --> 00:31:01,458 Somos todos humanos, tia. 415 00:31:12,541 --> 00:31:14,750 Por que está de pé? Sente-se. 416 00:31:17,458 --> 00:31:19,750 Você é novo em Artaqia? 417 00:31:19,833 --> 00:31:21,750 Sim, cheguei hoje. 418 00:31:22,583 --> 00:31:25,041 Vocês, estrangeiros, arruinaram Artaqia. 419 00:31:25,125 --> 00:31:28,333 Não deixaram nada pra nós, nativos daqui. 420 00:31:28,416 --> 00:31:31,958 Sinceramente, acho que há espaço pra hospitalidade. 421 00:31:32,041 --> 00:31:33,208 Como assim? 422 00:31:33,291 --> 00:31:37,375 Na Arábia Saudita, acolhemos todos os estrangeiros sem problemas. 423 00:31:37,458 --> 00:31:41,500 Temos muitos expatriados do Egito e do Iêmen… 424 00:31:42,416 --> 00:31:44,250 Idiota, não menciona o Iêmen! 425 00:31:44,333 --> 00:31:47,666 Havia alguém na nossa fazenda das Filipinas, 426 00:31:47,750 --> 00:31:51,541 um país distante na Ásia. 427 00:31:51,625 --> 00:31:56,166 Um barista talentoso. Ele faz cappuccino e moca. 428 00:31:56,250 --> 00:31:58,166 - Moca? - Sim, moca. 429 00:31:58,250 --> 00:32:01,750 Uma bebida de café que recebeu o nome em homenagem ao porto… 430 00:32:02,583 --> 00:32:03,500 no Iêmen. 431 00:32:05,541 --> 00:32:06,541 O que você quer? 432 00:32:06,625 --> 00:32:09,000 Maisa. Disseram-me que estava com ela. 433 00:32:12,833 --> 00:32:15,291 Esta é Maisa, 434 00:32:15,375 --> 00:32:18,541 e este é Um Ali. 435 00:32:19,833 --> 00:32:21,791 Sei que veio atrás da Maisa, 436 00:32:21,875 --> 00:32:24,208 mas ouça o que digo, Um Ali é melhor. 437 00:32:24,291 --> 00:32:28,625 O triplo da quantidade pela metade do preço. Um baita negócio! 438 00:32:28,708 --> 00:32:31,666 Não aceitamos o dinheiro amarelo do Espinho de Julho. 439 00:32:31,750 --> 00:32:34,750 Não usamos aqui. Eles perderam e acabou. 440 00:32:35,333 --> 00:32:37,708 Só aceitamos os vermelhos. 441 00:32:37,791 --> 00:32:38,833 Claro. 442 00:32:48,375 --> 00:32:50,041 - Você é iemenita! - O quê? 443 00:32:50,125 --> 00:32:52,916 - Você é 100% iemenita, seu desgraçado! - Saad! 444 00:32:53,000 --> 00:32:55,500 Mostra respeito! Sou artaqiano nativo! 445 00:32:55,583 --> 00:32:59,916 - E sou japonês nativo! Falar é fácil! - Cale a boca e saiba o seu lugar! 446 00:33:03,500 --> 00:33:09,583 Meu tuk-tuk! 447 00:33:38,166 --> 00:33:40,375 Minha nossa! 448 00:33:46,375 --> 00:33:48,333 Parados! 449 00:33:51,958 --> 00:33:55,416 Saltooh! 450 00:33:56,041 --> 00:33:57,333 Trad! 451 00:33:57,916 --> 00:33:59,166 Saltooh! 452 00:33:59,250 --> 00:34:00,708 Trad! 453 00:34:01,541 --> 00:34:02,583 Trad! 454 00:34:02,666 --> 00:34:04,833 Saltooh! 455 00:34:17,666 --> 00:34:19,958 Estou morrendo de fome! 456 00:34:20,041 --> 00:34:21,083 Ei! 457 00:34:21,166 --> 00:34:24,375 Quero pão! Me dá comida! 458 00:34:24,458 --> 00:34:28,750 Al Ettifaq é o campeão! Um tapa na cara do Al Qadsiah! 459 00:34:28,833 --> 00:34:30,333 Sério, Abu Ghannam? 460 00:34:30,416 --> 00:34:31,875 "Encanador e cão"! 461 00:34:31,958 --> 00:34:34,333 "Encanador e cão"! Vai pro Inferno. 462 00:34:34,416 --> 00:34:37,416 E como você vive sendo uma criada e uma mulher? 463 00:34:38,208 --> 00:34:39,750 Boa. Que réplica! 464 00:34:39,833 --> 00:34:42,541 Eu juro, isso teria acabado com ela! 465 00:34:46,291 --> 00:34:48,791 Alguma informação sobre os distribuidores? 466 00:34:48,875 --> 00:34:52,375 O terceiro homem, o general, está em nossas mãos. 467 00:34:57,208 --> 00:35:00,000 Bem-vindo de volta. Estava pensando em quê? 468 00:35:00,083 --> 00:35:02,791 Meu machado estava perto de cortá-la. 469 00:35:02,875 --> 00:35:04,166 - Quem? - Maisa. 470 00:35:04,250 --> 00:35:05,583 Você a achou mesmo? 471 00:35:05,666 --> 00:35:09,666 Quase. Eu ia cortar a garganta dela. 472 00:35:09,750 --> 00:35:11,125 Não se preocupa, mano. 473 00:35:11,208 --> 00:35:14,125 Quando sairmos, vamos fazê-la ter seu destino. 474 00:35:14,208 --> 00:35:17,250 É difícil. A casa dela está cheia de guardas. 475 00:35:17,333 --> 00:35:18,875 Não pra você, grandão. 476 00:35:18,958 --> 00:35:20,458 Obrigado, Abu Ghannam, 477 00:35:20,541 --> 00:35:25,000 mas acho que nenhum de nós consegue driblar a segurança da casa dela. 478 00:35:25,083 --> 00:35:27,458 É impossível. Precisamos de alguém… 479 00:35:30,166 --> 00:35:31,416 Alguém… 480 00:35:33,000 --> 00:35:34,416 Alguém… 481 00:36:30,041 --> 00:36:33,791 Seu burro! Seu filho da mãe! Como pôde cometer esse erro? 482 00:36:33,875 --> 00:36:38,875 Pelas Flores, se eu não precisasse de você na próxima missão, você seria empalado! 483 00:36:38,958 --> 00:36:42,041 Se levar os homens a um prostíbulo de novo, 484 00:36:42,125 --> 00:36:44,958 você é quem prestará os serviços! Entendeu? 485 00:36:45,041 --> 00:36:46,333 Perdão, senhor. 486 00:36:46,416 --> 00:36:48,416 O que deu em você? 487 00:36:48,500 --> 00:36:54,416 Íamos eliminar a maioria dos inimigos no Espinho de Julho, e você foi beber! 488 00:36:54,500 --> 00:36:56,583 - Senhor, eu… - Cala a boca, idiota! 489 00:36:56,666 --> 00:36:59,916 Não quero ouvir um pio de você ou de qualquer um! 490 00:37:16,750 --> 00:37:17,875 Como está a comida? 491 00:37:18,583 --> 00:37:21,708 - Está boa. - O melhor chef de Artaqia que cozinha. 492 00:37:21,791 --> 00:37:25,166 - Não chega aos pés do Al Tayef. - O que os trouxe aqui? 493 00:37:25,250 --> 00:37:28,625 Vamos direto ao ponto. Temos um problema em nossas mãos. 494 00:37:28,708 --> 00:37:31,125 - Precisamos de um obséquio. - Obséquio? 495 00:37:31,208 --> 00:37:32,250 Por quê? 496 00:37:32,333 --> 00:37:34,625 - Um favor. Precisamos de ajuda. - Com o quê? 497 00:37:34,708 --> 00:37:38,166 Você é abençoado, sendo um terrorista musculoso e careca. 498 00:37:38,250 --> 00:37:40,083 Precisamos dos seus serviços… 499 00:37:40,916 --> 00:37:43,791 pra eliminar uma mulher que dissemina o vício e a depravação. 500 00:37:43,875 --> 00:37:47,333 - Quem é você pra que eu te ajude? - Calma, nós pagaremos. 501 00:37:47,416 --> 00:37:50,291 Eu cuspo em você! Não negocio com gente da sua laia. 502 00:37:50,375 --> 00:37:53,500 - Sou o major-general Meshaal Shamoot. - Esse é seu nome? 503 00:37:53,583 --> 00:37:56,333 Só recebo ordens do califa. 504 00:37:56,416 --> 00:37:58,500 Só sirvo às Flores de Setembro. 505 00:37:59,375 --> 00:38:00,333 C4! 506 00:38:01,666 --> 00:38:02,833 Isso é C4! 507 00:38:03,416 --> 00:38:05,083 Quem fez? 508 00:38:07,208 --> 00:38:10,666 Abençoadas sejam suas mãos. Você é um verdadeiro artista! 509 00:38:13,833 --> 00:38:16,250 Tira suas mãos sujas da nossa arma! 510 00:38:16,333 --> 00:38:19,291 - Não grita! - Vou gritar, quer vocês gostem ou não! 511 00:38:32,708 --> 00:38:35,208 Eu te ouvi no meu escritório, Meshaal. 512 00:38:35,291 --> 00:38:36,375 Perdão, senhor. 513 00:38:37,458 --> 00:38:39,291 Diga, como vai nossa missão? 514 00:38:39,916 --> 00:38:42,791 Senhor, graças a Alá e à sua orientação, 515 00:38:42,875 --> 00:38:45,791 estamos perto de ter controle total de Artaqia. 516 00:38:45,875 --> 00:38:49,958 O grupo amarelo Espinho de Julho está dando seus últimos suspiros. 517 00:38:50,500 --> 00:38:55,083 Nossos inimigos ficaram com fortalezas em apenas 5% da capital. 518 00:38:55,166 --> 00:38:59,375 As Flores de Setembro controlam 95% do território. 519 00:38:59,958 --> 00:39:02,875 Tentamos desarmá-los usando diplomacia, 520 00:39:02,958 --> 00:39:06,875 mas eles se recusam a responder e mataram meu mensageiro. 521 00:39:06,958 --> 00:39:08,291 Porque você é fraco. 522 00:39:08,916 --> 00:39:12,875 Depois de nossas tentativas pra convencê-los de que fracassaram, 523 00:39:12,958 --> 00:39:16,708 com sua bênção, atacaremos o esconderijo do líder deles, 524 00:39:16,791 --> 00:39:18,125 Zaghloul Al Maatar. 525 00:39:18,791 --> 00:39:21,500 General Zaghloul Al Maatar, a cabeça da cobra. 526 00:39:21,583 --> 00:39:26,000 Vamos eliminá-lo e acabar com o mal em Artaqia pra sempre. 527 00:39:26,083 --> 00:39:29,333 Cara, limpa o traseiro primeiro. 528 00:39:29,416 --> 00:39:31,125 Quis dizer o trem traseiro. 529 00:39:32,166 --> 00:39:33,166 Graças a Alá. 530 00:39:33,750 --> 00:39:37,125 Quero lembrá-lo que, após a operação, 531 00:39:37,208 --> 00:39:42,166 vamos manter nossa promessa ao povo e deixar que decidam quem governa Artaqia. 532 00:39:42,250 --> 00:39:45,041 Chega de briga e matança. 533 00:39:45,125 --> 00:39:49,833 Afinal, o propósito das Flores de Setembro é servir ao povo artaqiano, 534 00:39:49,916 --> 00:39:51,041 não a nós mesmos. 535 00:39:51,125 --> 00:39:56,041 - Vida longa às Flores de Setembro! - Vida longa às Flores de Setembro! 536 00:39:57,708 --> 00:40:00,500 Quem é esse tagarela e seus amigos? 537 00:40:00,583 --> 00:40:02,916 Olá, sou o comando Trad Leão-Cão, 538 00:40:03,000 --> 00:40:05,166 líder das Flores da Onda de Calor. 539 00:40:05,250 --> 00:40:07,791 Esse é Saad Abu Ghannam, líder da Árvore de Dawan. 540 00:40:07,875 --> 00:40:10,625 - Foi mal falar que é de Hadhramaut. - O prazer é meu. 541 00:40:10,708 --> 00:40:14,208 E esse é Saltooh Dakheel Allah, líder da Nuvem Sonolenta. 542 00:40:14,291 --> 00:40:15,833 Sou Saltooh Dakheel Allah. 543 00:40:16,666 --> 00:40:18,625 Então vocês não são de Artaqia? 544 00:40:18,708 --> 00:40:21,125 Não, não somos de Artaqia, bom homem. 545 00:40:21,208 --> 00:40:24,916 Após resolvermos um problema com uma mulher, vamos pra casa. 546 00:40:25,000 --> 00:40:26,375 Uma mulher? Quem? 547 00:40:26,458 --> 00:40:27,708 Maisa Wahbi. 548 00:40:29,250 --> 00:40:30,500 Maisa Wahbi. 549 00:40:31,625 --> 00:40:32,791 Maisa Wahbi. 550 00:40:34,041 --> 00:40:36,125 Maisa Wahbi. 551 00:40:37,833 --> 00:40:39,333 O homem está em choque. 552 00:40:40,125 --> 00:40:41,833 Minha Maisa. 553 00:40:52,208 --> 00:40:53,375 Aquela vadia! 554 00:40:53,458 --> 00:40:55,750 Até o terrorista se apaixonou por ela. 555 00:40:56,458 --> 00:40:58,416 O que vocês fizeram? 556 00:40:58,500 --> 00:40:59,375 Nada. 557 00:41:01,375 --> 00:41:03,291 Nada, ainda. 558 00:41:21,458 --> 00:41:22,375 Ei! 559 00:41:23,166 --> 00:41:24,125 Vossa Eminência. 560 00:41:24,875 --> 00:41:25,791 Califa. 561 00:41:28,458 --> 00:41:29,916 Estou vendo seus pés. 562 00:41:32,208 --> 00:41:35,041 - O que você quer? - Qual é sua história com Maisa? 563 00:41:35,625 --> 00:41:36,750 Não é da sua conta. 564 00:41:36,833 --> 00:41:39,875 Você ficou tenso quando mencionamos o nome dela, 565 00:41:39,958 --> 00:41:42,208 então eu queria te avisar. 566 00:41:42,916 --> 00:41:43,750 Avisar o quê? 567 00:41:44,541 --> 00:41:48,291 - Que fui à casa da Maisa hoje. - Mentiroso! 568 00:41:48,375 --> 00:41:50,708 Bairro das flores, rua Setembro, nº 50. 569 00:41:50,791 --> 00:41:52,541 O endereço da minha Maisa. 570 00:41:52,625 --> 00:41:54,833 Ela foi sua Maisa há muito tempo. 571 00:41:54,916 --> 00:41:57,291 - Agora, é a Maisa de outro. - O quê? 572 00:41:57,375 --> 00:42:00,250 - Sabe quem estava lá? - Não quero saber. 573 00:42:00,333 --> 00:42:02,958 O amarelo, Zaghloul Al Maatar. 574 00:42:03,041 --> 00:42:05,375 - Ele levou sua Maisa pra cama. - Chega! 575 00:42:05,458 --> 00:42:07,541 O nome dela no celular dele é "Mulher da Vida". 576 00:42:07,625 --> 00:42:09,458 Cala a boca! 577 00:42:09,541 --> 00:42:12,250 Certo, vou calar. Uma última coisa, eu prometo. 578 00:42:12,833 --> 00:42:15,708 - O quê? - Consertei o encanamento da casa dela. 579 00:42:15,791 --> 00:42:19,458 Ela estava sentada com o amante, Zaghloul Al Maatar, e disse… 580 00:42:20,041 --> 00:42:20,916 O quê? 581 00:42:21,625 --> 00:42:23,541 O pássaro do califa não canta mais. 582 00:42:25,916 --> 00:42:31,000 Quero uma bicicleta pra andar pela cidade 583 00:42:42,458 --> 00:42:45,416 O jeito mais rápido de partir o coração de um homem 584 00:42:45,500 --> 00:42:47,458 é mostrar o inimigo dele com a amante. 585 00:42:47,541 --> 00:42:49,208 Está brincando com fogo. 586 00:42:49,291 --> 00:42:53,083 Vamos morrer se o caolho descobrir que estamos manipulando o califa dele. 587 00:42:53,166 --> 00:42:55,541 Pelo contrário, o careca deveria saber 588 00:42:55,625 --> 00:42:58,958 que Maisa é casada com o inimigo e que o califa está obcecado por ela. 589 00:43:01,000 --> 00:43:05,125 Então ele a eliminaria pra nós, junto com Zaghloul Al Maatar. 590 00:43:05,208 --> 00:43:07,916 As mulheres são a obsessão dos terroristas. 591 00:43:08,000 --> 00:43:12,208 Se uma mulher o afeta de alguma forma, ele a mata sem remorsos. 592 00:43:12,291 --> 00:43:14,583 Trad! Você é um gênio, eu juro. 593 00:43:14,666 --> 00:43:17,750 Saltooh, vamos falar mal do careca. Odeio a cara dele. 594 00:43:17,833 --> 00:43:19,583 Ele tem olhos sinistros. 595 00:43:19,666 --> 00:43:23,125 Que olhos, cara? O coitado só tem um. 596 00:43:23,208 --> 00:43:27,666 Não é? Ele parece um idiota. Músculos sem sistema nervoso. 597 00:43:27,750 --> 00:43:31,583 Por isso devemos usá-lo, porque um touro só age com violência. 598 00:43:31,666 --> 00:43:35,500 Trad, me ensina a ser tão dissimulado e esperto quanto você. 599 00:43:36,166 --> 00:43:39,416 Não muda. Continua lindo e adorável como é agora. 600 00:43:45,625 --> 00:43:48,125 - Minha querida Maisa. - Comandante dos Fiéis. 601 00:43:49,208 --> 00:43:51,291 Os homens aguardam no salão. 602 00:44:04,708 --> 00:44:08,125 Não quero mais assassinar Zaghloul Al Maatar. 603 00:44:10,458 --> 00:44:14,000 Mandem um mensageiro aconselhando-o a se render. 604 00:44:24,375 --> 00:44:26,333 Ele está falando sério? 605 00:44:26,416 --> 00:44:29,166 Nos preparamos há três meses, e agora ele cancela tudo. 606 00:44:29,250 --> 00:44:32,041 Como pode ser? Adoro matar! 607 00:44:40,500 --> 00:44:43,916 Causas transcendem indivíduos. 608 00:44:46,916 --> 00:44:50,833 Senhor, estamos todos cansados da ausência de estabilidade. 609 00:44:52,458 --> 00:44:56,041 Não só nas Flores de Setembro, mas em toda Artaqia. 610 00:44:56,125 --> 00:45:00,833 O país precisa de um líder forte pra mantê-lo unido. 611 00:45:01,583 --> 00:45:02,791 Se não de bom grado, 612 00:45:03,625 --> 00:45:05,000 então à força! 613 00:45:21,125 --> 00:45:22,375 Com licença, senhora. 614 00:45:23,375 --> 00:45:25,416 Um fã te mandou uma flor. 615 00:45:26,500 --> 00:45:27,625 Coloca no cofre. 616 00:45:27,708 --> 00:45:29,125 Mas, senhora… 617 00:45:29,750 --> 00:45:31,666 É uma carta de partir o coração. 618 00:45:32,250 --> 00:45:33,125 Lê pra mim. 619 00:45:35,166 --> 00:45:37,500 "Querida Maisa Wahbi. 620 00:45:37,583 --> 00:45:40,500 Somos três meninos órfãos 621 00:45:40,583 --> 00:45:43,583 que têm câncer de bunda. 622 00:45:43,666 --> 00:45:47,125 É quando você tem câncer na bunda. 623 00:45:47,208 --> 00:45:49,208 Estamos prestes a morrer. 624 00:45:49,791 --> 00:45:53,750 Viemos a Artaqia na esperança de realizar nosso último desejo, 625 00:45:54,416 --> 00:45:59,375 que é conhecê-la, Maisa Wahbi, cara a cara. 626 00:46:04,833 --> 00:46:07,750 Uma hora no máximo, e saberão da morte da Maisa. 627 00:46:13,041 --> 00:46:14,333 Olá, rapazes. 628 00:46:14,958 --> 00:46:18,750 Olá, bom rapaz. Quer escalar o ninho da passarinha pra depená-la? 629 00:46:19,333 --> 00:46:20,166 Passarinha? 630 00:46:20,250 --> 00:46:23,250 Quer dizer, fará o bebê dormir? 631 00:46:23,333 --> 00:46:24,166 Não. 632 00:46:24,250 --> 00:46:26,750 Não vai surpreender a loba em seu covil? 633 00:46:26,833 --> 00:46:27,666 Não. 634 00:46:27,750 --> 00:46:31,041 Não vai lubrificar o motor do trator? 635 00:46:31,125 --> 00:46:31,958 Não. 636 00:46:32,041 --> 00:46:34,500 Não apertará as engrenagens da bicicleta? 637 00:46:35,458 --> 00:46:36,333 Piu-piu. 638 00:46:36,416 --> 00:46:37,625 Chega, vocês dois! 639 00:46:37,708 --> 00:46:41,250 Vou direto ao ponto. 640 00:46:41,750 --> 00:46:45,666 O que é vermelho com pernas de bambu, louva Alá, mas também pula o Ramadã? 641 00:46:46,416 --> 00:46:49,041 Eu não sou idiota. Entendi o que quer dizer. 642 00:46:49,125 --> 00:46:50,750 Já que você entendeu… 643 00:46:50,833 --> 00:46:53,625 Mata Maisa, que fez seu califa perder a cabeça. 644 00:46:53,708 --> 00:46:56,750 Espera aí. Você também é louco pela Maisa? 645 00:46:56,833 --> 00:46:59,208 - Trad, qual a resposta da charada? - Hã? 646 00:46:59,291 --> 00:47:02,625 O que é vermelho com pernas de bambu, louva Alá, mas também pula o Ramadã? 647 00:47:02,708 --> 00:47:03,833 Um galo, idiota! 648 00:47:03,916 --> 00:47:07,166 Por favor, cara. Se não por mim, pelo seu califa. 649 00:47:14,166 --> 00:47:15,583 Olha pra ele. 650 00:47:15,666 --> 00:47:17,833 Olha os olhos e o nariz dele. 651 00:47:18,666 --> 00:47:22,166 Olha os lóbulos das orelhas. Como ele é magnífico! 652 00:47:22,250 --> 00:47:23,875 Esse homem lindo não merece 653 00:47:23,958 --> 00:47:26,541 que você corte a garganta da Maisa por ele? 654 00:47:36,500 --> 00:47:38,750 Sinto falta do armário do jardim de infância. 655 00:47:38,833 --> 00:47:40,958 Certo, mestre. O que faremos? 656 00:47:41,041 --> 00:47:44,458 Assim que o califa descobrir, vai nos libertar com certeza. 657 00:47:57,125 --> 00:47:59,083 Minha história de amor com Maisa… 658 00:48:01,500 --> 00:48:02,875 é diferente de todas. 659 00:48:10,750 --> 00:48:14,083 {\an8}MAISA WAHBI TESOURO NACIONAL DE ARTAQIA 660 00:48:19,541 --> 00:48:21,958 Desculpa, mas isto é tudo que tenho. 661 00:48:52,583 --> 00:48:53,583 Você está bem? 662 00:48:56,958 --> 00:49:00,750 Não. Me chamo Ghandoor e sou um grande fã seu. 663 00:49:02,208 --> 00:49:03,833 Muito prazer, Ghandoor. 664 00:49:04,458 --> 00:49:05,875 Me leva com você. 665 00:49:07,583 --> 00:49:08,791 Pra onde? 666 00:49:08,875 --> 00:49:11,000 Quero ser seu guarda-costas. 667 00:49:11,083 --> 00:49:13,833 Vou protegê-la. Ninguém vai chegar perto de você. 668 00:50:00,458 --> 00:50:03,375 O que mais poderia desejar na vida? 669 00:50:03,958 --> 00:50:06,041 Ainda tenho mais um desejo. 670 00:50:06,125 --> 00:50:08,666 Após nos casarmos e tivermos um menino, 671 00:50:08,750 --> 00:50:10,250 quero chamá-lo de Riyad. 672 00:50:10,333 --> 00:50:11,916 Por que Riyad? 673 00:50:12,708 --> 00:50:17,125 Em homenagem ao presidente Riyad, que fez coisas incríveis por Artaqia. 674 00:50:17,208 --> 00:50:18,291 Você quer filhos? 675 00:50:18,375 --> 00:50:21,291 Claro que sim! E espero que se pareçam com você. 676 00:50:32,041 --> 00:50:35,041 Sabe o que é isto? É a Flor de Setembro. 677 00:51:11,583 --> 00:51:13,083 A estrela está mal. 678 00:51:13,166 --> 00:51:16,125 Não sabemos quando ela vai poder cantar de novo. 679 00:51:19,250 --> 00:51:21,791 Este é seu último salário. Está demitido. 680 00:51:22,458 --> 00:51:23,625 Sério? 681 00:51:34,583 --> 00:51:39,666 O vice-presidente enfatizou a necessidade de autocontrole e diálogo, 682 00:51:39,750 --> 00:51:43,041 e de priorizar os interesses de Artaqia acima de tudo. 683 00:51:43,125 --> 00:51:47,333 De sua parte, o secretário-geral das Nações Unidas, Javier Cuellar, 684 00:51:47,416 --> 00:51:51,750 expressou profunda preocupação com a crise que assola Artaqia, 685 00:51:51,833 --> 00:51:55,625 pedindo a todos que respondam rapidamente à situação humanitária, 686 00:51:55,708 --> 00:51:59,083 que está à beira do colapso na nação devastada. 687 00:52:10,375 --> 00:52:11,333 Não. 688 00:52:14,458 --> 00:52:15,333 Não! 689 00:52:32,375 --> 00:52:34,416 FLORES DE SETEMBRO 690 00:52:45,833 --> 00:52:49,541 A verdade é que não consegui superar meu amor pela Maisa. 691 00:52:50,250 --> 00:52:53,833 Tentei me ocupar em trazer a vitória ao meu país. 692 00:52:54,458 --> 00:52:55,458 Mas não consegui. 693 00:52:55,541 --> 00:52:58,666 Você estragou tudo com seus homens e abortou a missão. 694 00:52:58,750 --> 00:53:00,000 Por que Maisa é relevante? 695 00:53:00,083 --> 00:53:05,125 Quando soube que ela amava Zaghloul Al Maatar, 696 00:53:05,208 --> 00:53:08,375 não pude assassiná-lo e partir o coração dela. 697 00:53:08,458 --> 00:53:09,958 Maldito homem. 698 00:53:10,041 --> 00:53:11,541 Que tolo! 699 00:53:11,625 --> 00:53:15,875 Por trinta anos, eu só quis saber por quê. 700 00:53:15,958 --> 00:53:17,000 Por que o quê? 701 00:53:17,083 --> 00:53:20,333 - Por que ela me deixou tão facilmente? - Porque você é fraco. 702 00:53:20,416 --> 00:53:24,125 - Ela exagerou. - Uma vadia sem coração. 703 00:53:24,208 --> 00:53:26,666 - Ela não terá piedade de você nem dela. - Chega! 704 00:53:26,750 --> 00:53:31,041 Cara, quando eu estava na casa dela, achei a ficha médica dela. 705 00:53:31,125 --> 00:53:34,875 Ela ficou muito doente há 20 anos e fez uma histerectomia. 706 00:53:34,958 --> 00:53:38,666 Seria de pensar que ela pararia de pecar, mas está pior do que antes. 707 00:53:38,750 --> 00:53:41,250 Histerectomia? 708 00:53:52,583 --> 00:53:54,541 Barba grande, aonde vai? 709 00:53:57,125 --> 00:53:59,541 Abram essa porta! 710 00:54:00,083 --> 00:54:02,208 - Eu tenho… - Saad, cala a boca! 711 00:54:05,250 --> 00:54:06,875 Maisa! 712 00:54:08,666 --> 00:54:10,416 Qual é o seu problema, cara? 713 00:54:10,500 --> 00:54:12,166 Está apaixonado, shalkokha? 714 00:54:12,250 --> 00:54:14,708 Se comporta! Não me chama assim! 715 00:54:14,791 --> 00:54:16,500 Você sabe o que significa? 716 00:54:17,083 --> 00:54:20,208 Não, mas parece um insulto. 717 00:54:20,291 --> 00:54:21,833 O que significa shalkokha? 718 00:54:21,916 --> 00:54:25,875 Pergunta ao Dakheel Allah. Ele confiou numa mulher que o destruiu. 719 00:54:28,458 --> 00:54:30,041 Shalkokhie. 720 00:54:30,708 --> 00:54:33,333 - Pessoal, eu tenho… - Agora não, Saad. 721 00:54:33,958 --> 00:54:38,041 Vamos nos divertir com o shalkokh da Maisa. 722 00:54:38,125 --> 00:54:40,041 Shalkokh. Sr. Shalkokh. 723 00:54:40,125 --> 00:54:42,583 Está claro que você é um grande shalkokh. 724 00:54:42,666 --> 00:54:43,875 Shalkokhie. 725 00:54:43,958 --> 00:54:46,833 - Shalkokh. - Você e sua família são shalkokhs! 726 00:54:46,916 --> 00:54:49,791 Tenho medo de saber o que significa. 727 00:54:51,500 --> 00:54:54,041 - Shalkokhie. - Cala a boca! 728 00:54:59,041 --> 00:54:59,958 Seu animal! 729 00:55:00,041 --> 00:55:01,875 - Você nos condenou! - Vou te matar! 730 00:55:01,958 --> 00:55:03,875 Espero que queime no Inferno! 731 00:55:04,708 --> 00:55:06,916 - Pessoal… - Saad, cala a boca! 732 00:55:07,000 --> 00:55:08,583 - Me solta! - Certo! 733 00:55:10,291 --> 00:55:13,416 Se não querem saber, então não é problema meu. 734 00:55:18,333 --> 00:55:19,250 Saad! 735 00:55:33,375 --> 00:55:35,375 NOTÍCIA DE ÚLTIMA HORA 736 00:55:38,250 --> 00:55:41,833 {\an8}…um Estado no norte da África, depois que um general rebelde 737 00:55:41,916 --> 00:55:43,708 chamado Meshaal Shamoot tomou… 738 00:55:43,791 --> 00:55:44,750 O que é isso? 739 00:55:45,250 --> 00:55:49,041 As Flores de Setembro não apontam armas pra civis. 740 00:55:49,125 --> 00:55:50,833 Senta, Ban Ki-Moon. 741 00:55:50,916 --> 00:55:55,333 Não aponta armas pra civis? Você é um terrorista estereotipado, cara. 742 00:55:55,416 --> 00:55:58,208 Um terrorista ingênuo, enganado por seus homens. 743 00:56:01,250 --> 00:56:03,291 Você e seus olhos de gato. 744 00:56:06,000 --> 00:56:10,916 Durante 20 anos, tenho lidado com os humanos mais vis. 745 00:56:11,000 --> 00:56:14,125 Nunca conheci alguém mais vil e hediondo do que vocês! 746 00:56:46,000 --> 00:56:46,916 Cãozinho! 747 00:57:06,416 --> 00:57:08,000 O que diz na carta? 748 00:57:08,083 --> 00:57:09,666 Foi Alá. 749 00:57:11,250 --> 00:57:14,583 Aos heróis que lutam contra o câncer de bunda, 750 00:57:14,666 --> 00:57:19,250 eu gostaria de me apresentar. Sou Patricia, criada da senhora Maisa. 751 00:57:19,333 --> 00:57:22,500 Infelizmente, ela não pôde responder a vocês 752 00:57:22,583 --> 00:57:26,708 porque se ocupou com um show inesperado esta noite. 753 00:57:26,791 --> 00:57:29,041 Mas aqui está o endereço do show. 754 00:57:29,125 --> 00:57:33,708 Se vocês conseguirem ir, posso levá-los aos bastidores 755 00:57:33,791 --> 00:57:36,708 pra conhecerem a senhora Maisa. 756 00:57:36,791 --> 00:57:41,333 Aceitem meus cumprimentos, heróis. Com todo o meu amor, Patricia. 757 00:57:41,416 --> 00:57:44,833 Maldita vadia! Danem-se você e sua chefe infiel! 758 00:57:49,333 --> 00:57:52,041 Calma, mano! A criada não disse nada. 759 00:57:52,125 --> 00:57:53,666 A criada dela é uma vadia! 760 00:57:53,750 --> 00:57:56,916 - Vocês não sabem o que houve. - O que houve? 761 00:57:57,000 --> 00:58:00,541 Assim que abriu a porta, ela me perguntou do nada: 762 00:58:00,625 --> 00:58:04,666 - "Como consegue viver assim?" - O que ela quis dizer? 763 00:58:04,750 --> 00:58:08,166 - Que sou encanador e cão. - Como não respondeu? 764 00:58:08,250 --> 00:58:09,416 Não respondi? 765 00:58:09,500 --> 00:58:12,750 Dei uma réplica que acabou com ela. 766 00:58:12,833 --> 00:58:15,083 - Ela não aguentou. - Sério? 767 00:58:15,166 --> 00:58:19,333 Falei: "Como consegue viver sendo uma criada e uma mulher?" 768 00:58:19,416 --> 00:58:24,958 - Nossa, que Fatality! Você é durão! - Você é um gênio, Trad! Acabou com ela! 769 00:58:25,541 --> 00:58:28,541 Quem fala o que quer, ouve o que não quer. 770 00:58:30,041 --> 00:58:34,000 Vamos nos concentrar no que é importante. Vai dar certo na 3ª vez. 771 00:58:34,083 --> 00:58:37,000 VIDA LONGA AO MAJOR-GENERAL MESHAAL SHAMOOT 772 00:58:37,083 --> 00:58:41,166 VIDA LONGA AO MAJOR-GENERAL 773 00:58:44,958 --> 00:58:47,000 Não! Tira as mãos de mim! 774 00:58:47,500 --> 00:58:51,250 Você não é o presidente! Jamais te aceitarei como presidente! 775 00:58:51,333 --> 00:58:55,166 É uma fase de transição, depois volta ao normal. 776 00:58:55,250 --> 00:58:58,166 Vocês são todos iguais. Não valem nada! 777 00:58:59,166 --> 00:59:02,791 Me escutem. Meu único presidente é a Constituição! 778 00:59:34,333 --> 00:59:40,666 Aplausos pras Dançarinas Sem Coxas, um grupo de dança folclórica. 779 00:59:41,291 --> 00:59:43,375 Agora, a grande surpresa. 780 00:59:43,458 --> 00:59:47,041 Uma salva de palmas 781 00:59:47,125 --> 00:59:50,958 pra pássara cantora árabe, a inigualável, 782 00:59:51,041 --> 00:59:53,708 a rainha da música árabe, 783 00:59:53,791 --> 00:59:56,666 o tesouro nacional de Artaqia, 784 00:59:56,750 --> 01:00:03,625 Maisa Wahbi! 785 01:00:16,458 --> 01:00:17,750 Maisa! 786 01:00:18,583 --> 01:00:19,583 Ghandoor! 787 01:00:20,166 --> 01:00:21,708 O que te traz aqui? 788 01:00:21,791 --> 01:00:24,625 Não quero mais ter filhos. Só quero você. 789 01:00:24,708 --> 01:00:26,083 Do que está falando? 790 01:00:26,166 --> 01:00:29,708 Descobri hoje. Me desculpa. 791 01:00:30,291 --> 01:00:31,208 Pelo quê? 792 01:00:31,291 --> 01:00:32,833 Por te pressionar. 793 01:00:32,916 --> 01:00:36,916 Eu não sabia que você não podia ter filhos. 794 01:00:37,000 --> 01:00:38,375 Ghandoor. 795 01:00:38,458 --> 01:00:44,500 Maisa! 796 01:00:46,000 --> 01:00:47,666 A sem-vergonha está atrasada. 797 01:00:51,291 --> 01:00:54,375 Foge comigo. Vamos compensar o que perdemos. 798 01:01:06,583 --> 01:01:09,041 Eu sabia que você era ingênuo, 799 01:01:09,125 --> 01:01:12,791 mas nunca imaginei que fosse tão idiota. 800 01:01:12,875 --> 01:01:14,041 Como assim? 801 01:01:14,125 --> 01:01:18,125 Acha mesmo que te deixei porque não posso ter filhos? 802 01:01:18,208 --> 01:01:19,750 Por que me deixou, então? 803 01:01:19,833 --> 01:01:23,833 Porque você era um dos seguidores de Riyad. 804 01:01:24,625 --> 01:01:28,208 Assim que me disse que adorava Riyad, 805 01:01:28,291 --> 01:01:30,708 perdi todo o interesse em você. 806 01:01:30,791 --> 01:01:36,291 - Qual era seu problema com o presidente? - Ele era contra o Espinho de Julho. 807 01:01:36,375 --> 01:01:39,666 Agradecemos o esforço do Espinho de Julho. 808 01:01:39,750 --> 01:01:43,416 Mas hoje somos um estado de instituições. 809 01:01:44,541 --> 01:01:47,250 Pelo bem de Artaqia, 810 01:01:47,333 --> 01:01:52,125 peço que larguem as armas e sentem-se à mesa da política. 811 01:01:53,041 --> 01:01:56,250 POR UM FUTURO BRILHANTE PARA ARTAQIA 812 01:01:56,333 --> 01:02:00,208 Tínhamos que acabar com a loucura dele. 813 01:02:01,333 --> 01:02:02,416 Do que está falando? 814 01:02:07,291 --> 01:02:08,583 Coitado! 815 01:02:08,666 --> 01:02:11,416 Como se não estivesse envolvido no assassinato dele. 816 01:02:11,500 --> 01:02:12,791 Não! 817 01:02:13,583 --> 01:02:16,666 O dia em que Riyad Chamoun entrou no hospital 818 01:02:16,750 --> 01:02:20,083 pros exames médicos foi a nossa oportunidade. 819 01:02:20,166 --> 01:02:25,833 Acontece que precisávamos de um soldado leal pra entrar no hospital. 820 01:02:25,916 --> 01:02:28,291 Joseph se voluntariou pro trabalho. 821 01:02:28,375 --> 01:02:32,375 Mas como Joseph podia entrar num hospital cheio de guardas? 822 01:02:32,458 --> 01:02:34,875 E aí entra o idiota do Ghandoor, 823 01:02:34,958 --> 01:02:38,416 que faria qualquer coisa por sua Maisa 824 01:02:38,500 --> 01:02:42,458 e deu ao Joseph a desculpa perfeita 825 01:02:42,541 --> 01:02:45,708 pra entrar no hospital. 826 01:02:46,958 --> 01:02:50,125 HOSPITAL CENTRAL DE ARTAQIA 827 01:03:06,541 --> 01:03:11,625 Maisa! 828 01:03:11,708 --> 01:03:17,291 Maisa! 829 01:03:17,375 --> 01:03:20,541 Maisa! 830 01:03:20,625 --> 01:03:25,041 Maisa! 831 01:03:43,875 --> 01:03:50,208 Hoje entramos numa nova era na história de Artaqia. 832 01:03:50,291 --> 01:03:53,541 Sim pra um novo presente. 833 01:03:54,208 --> 01:03:58,291 Sim pra um futuro brilhante. 834 01:04:02,291 --> 01:04:04,375 O mandato presidencial mais curto. 835 01:04:04,458 --> 01:04:05,958 Se concentra, cara! 836 01:04:06,041 --> 01:04:09,791 Estou tentando, Shalkokh, mas Al Maatar está na frente dela. 837 01:04:15,291 --> 01:04:16,208 Saad! 838 01:04:27,041 --> 01:04:27,875 Abdullah? 839 01:04:28,458 --> 01:04:29,458 Abu Fahd? 840 01:04:29,541 --> 01:04:34,375 - Legal! Você é do Espinho de Julho? - Sim. Você é das Flores de Setembro? 841 01:04:34,458 --> 01:04:36,833 Sim. O que te fez entrar no Espinho de Julho? 842 01:04:36,916 --> 01:04:40,333 Eu gosto de bananas e rima com julho, sabe? 843 01:04:40,416 --> 01:04:42,916 Entendido. Bananas são cheias de potássio. 844 01:04:43,000 --> 01:04:45,916 - Por que entrou nas Flores de Setembro? - Pra me divorciar. 845 01:04:46,000 --> 01:04:49,291 - Como? - Ela odeia grupos extremistas. 846 01:04:49,375 --> 01:04:52,333 Entrei no mais extremo pra ela se divorciar de mim. 847 01:04:52,416 --> 01:04:54,583 Certo. Pode tirar a faca daí? 848 01:04:54,666 --> 01:04:56,166 Desculpa! 849 01:04:56,250 --> 01:04:57,416 Tudo bem, cara. 850 01:05:02,500 --> 01:05:04,041 A vadia está fugindo! 851 01:05:20,916 --> 01:05:23,833 Não! 852 01:05:24,666 --> 01:05:25,916 Por que a matou? 853 01:05:28,458 --> 01:05:29,916 Maisa, se levanta. 854 01:05:31,291 --> 01:05:34,000 Se levanta pra eu te matar. 855 01:05:37,541 --> 01:05:38,541 Maisa! 856 01:05:42,541 --> 01:05:44,541 Ela estava na palma da minha mão. 857 01:05:45,541 --> 01:05:47,166 Está tudo bem, Trad! 858 01:05:47,958 --> 01:05:49,625 - Está tudo bem! - Espera. 859 01:05:50,166 --> 01:05:52,791 - Por que não está triste? - Porque… 860 01:05:54,041 --> 01:05:55,625 vocês tinham razão. 861 01:06:08,833 --> 01:06:11,291 Ghandoor e esses três salvaram Artaqia. 862 01:06:11,375 --> 01:06:13,833 Ghandoor e esses três salvaram Artaqia. 863 01:06:14,500 --> 01:06:18,166 Ghandoor e esses três salvaram Artaqia! 864 01:06:22,750 --> 01:06:24,833 Matamos Maisa? 865 01:06:24,916 --> 01:06:26,750 Vocês são o principal motivo. 866 01:06:27,625 --> 01:06:31,708 Quero ver o rosto do professor quando contarmos a ele o que fizemos! 867 01:06:42,750 --> 01:06:44,291 Imbecis! 868 01:06:44,375 --> 01:06:46,416 Vocês são meros insetos! 869 01:06:46,500 --> 01:06:49,166 Uma vergonha pra arte, sociedade e desenvolvimento! 870 01:06:49,250 --> 01:06:51,666 Maisa Wahbi é uma mulher pura, 871 01:06:51,750 --> 01:06:53,666 uma voz de outro mundo. 872 01:06:53,750 --> 01:06:57,958 Vocês têm orgulho de roubar essa voz de anjo pra sempre? 873 01:06:58,041 --> 01:07:01,750 Vocês vão pro Inferno. 874 01:07:01,833 --> 01:07:03,333 Você não tinha morrido? 875 01:07:03,416 --> 01:07:04,666 Sim. 876 01:07:04,750 --> 01:07:10,000 Eu morri por dentro por causa da terrível notícia. Malditos! 877 01:07:10,083 --> 01:07:13,125 O Sr. Midhat disse que você morreu. 878 01:07:13,208 --> 01:07:16,333 Fui hospitalizado porque tive um derrame cerebral. 879 01:07:16,416 --> 01:07:20,250 Eu estava no leito de morte, mas me recuperei. Mas… 880 01:07:20,333 --> 01:07:23,375 O derrame mudou uns aspectos da minha personalidade. 881 01:07:23,458 --> 01:07:26,708 E Maisa? Matá-la não é uma boa ação? 882 01:07:26,791 --> 01:07:28,583 Cão! Todos estão em perigo 883 01:07:28,666 --> 01:07:33,250 e podem ir pro Inferno pelo seu ato hediondo. 884 01:07:33,333 --> 01:07:36,625 Cara, não sei dizer o que os adultos querem. 885 01:07:36,708 --> 01:07:37,916 Que Alá nos ajude. 886 01:07:38,000 --> 01:07:40,541 O mundo caminha pro seu fim e… 887 01:07:40,625 --> 01:07:43,916 Maisa se foi, e Um Bunana permanece. 888 01:07:44,000 --> 01:07:45,041 Um Bunana? 889 01:07:45,125 --> 01:07:48,500 Uma terrorista que recruta mulheres pra grupos extremistas. 890 01:07:48,583 --> 01:07:50,416 Maldita! 891 01:07:53,125 --> 01:07:58,541 Bendito seja aquele que a matar e livrar o mundo de sua abominação. 892 01:08:02,083 --> 01:08:04,000 Preparem-se pra partir, pessoal. 893 01:08:28,583 --> 01:08:31,041 Você e sua calça me irritaram! 894 01:08:31,125 --> 01:08:34,875 Estou pagando sua viagem, e você ainda me insulta. 895 01:08:34,958 --> 01:08:38,458 - Vão rir de nós! - Abu Abdelrahman, é uma causa justa. 896 01:08:38,541 --> 01:08:40,291 Você está louco! 897 01:08:40,375 --> 01:08:44,958 Trinta e seis horas de voo pra ver sua calça num leilão em Nova York! 898 01:08:45,041 --> 01:08:47,291 Como é? Não é só um leilão. 899 01:08:47,916 --> 01:08:49,250 É Christie's! 900 01:08:49,333 --> 01:08:53,416 - Seja o que for! É só uma calça! - Nem todas as calças são iguais. 901 01:08:53,500 --> 01:08:57,250 - Uma branca, a única que você tem! - Silêncio! Vai começar. 902 01:09:01,958 --> 01:09:07,250 Senhores, abrimos o leilão com esta peça da Revolta Artaqiana. 903 01:09:07,333 --> 01:09:11,750 É um barco que usa uma calça velha como vela. 904 01:09:11,833 --> 01:09:14,333 Começamos com 500 dólares. 905 01:09:14,416 --> 01:09:16,125 Quinhentos dólares! 906 01:09:16,208 --> 01:09:20,083 Falei que minha calça era uma obra-prima, e você não acreditou! 907 01:09:20,166 --> 01:09:22,541 Dou 501 dólares. 908 01:09:23,125 --> 01:09:27,000 O homem de óculos lá atrás dá 501 dólares. 909 01:09:28,000 --> 01:09:28,833 Hein? 910 01:09:29,375 --> 01:09:30,583 Alguém dá 550? 911 01:09:31,166 --> 01:09:32,541 Alguém dá 550? 912 01:09:32,625 --> 01:09:35,833 - Adel, dá um lance de um milhão. - O quê? 913 01:09:35,916 --> 01:09:37,000 Alguém? 914 01:09:37,083 --> 01:09:40,166 Dá um lance um milhão ou será o fim da nossa relação. 915 01:09:40,250 --> 01:09:42,916 Está falando sério? Que se dane nossa relação. 916 01:09:43,000 --> 01:09:44,083 Alguém dá 550? 917 01:09:44,166 --> 01:09:45,875 Alguém dá 550? 918 01:09:46,916 --> 01:09:49,875 Vendido pro cabeça de batata. 919 01:09:49,958 --> 01:09:55,500 Não! 920 01:11:06,083 --> 01:11:11,083 Legendas: Bruno Spinosa Tiussi