1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:11,000 --> 00:00:14,416
Não vou sair deste armário.
Podem sair se quiserem.
4
00:00:14,500 --> 00:00:18,208
- Quanto tempo vamos ficar?
- Até se esquecerem da gente.
5
00:00:18,291 --> 00:00:20,833
- E se ficarmos com fome?
- Tenho jameed.
6
00:00:20,916 --> 00:00:22,833
Ótimo, Abu Ghannam. Quantos?
7
00:00:22,916 --> 00:00:25,541
- Dois e meio.
- Devem durar uma semana.
8
00:00:25,625 --> 00:00:28,500
- E água?
- Humanos podem viver semanas sem água.
9
00:00:28,583 --> 00:00:31,291
- Mas você é um cão.
- Como me chamou, Talisca?
10
00:00:31,375 --> 00:00:34,500
Chega! Você nos colocou
no seu armário sem um plano.
11
00:00:34,583 --> 00:00:36,833
Esta é uma fortaleza de resiliência.
12
00:00:38,041 --> 00:00:39,416
Eu sabia!
13
00:00:39,500 --> 00:00:40,791
Senhorita Widad!
14
00:00:40,875 --> 00:00:43,250
- Saiam do armário!
- Não!
15
00:00:43,333 --> 00:00:46,875
Está na hora de o mundo ver
quem vocês realmente são!
16
00:00:46,958 --> 00:00:50,333
Alunos do primeiro ano.
17
00:00:57,291 --> 00:01:00,291
Senhorita Widad, vou sentir sua falta.
18
00:01:00,375 --> 00:01:02,958
Devo muito à senhorita.
19
00:01:13,625 --> 00:01:17,833
Que tal pularmos a fase escolar
e irmos direto pra força de trabalho?
20
00:01:17,916 --> 00:01:22,333
- Saad, nos poupe desse papo.
- Força de trabalho? O que faremos?
21
00:01:22,416 --> 00:01:25,666
Sabem quanto ganham
os fabricantes de explosivos C4?
22
00:01:25,750 --> 00:01:27,916
Explosivos C4 são proibidos.
23
00:01:28,000 --> 00:01:33,333
- E é preciso ter diploma e licença.
- Conheço um falsificador de diplomas.
24
00:01:33,416 --> 00:01:35,375
Muito bem, gênio criativo!
25
00:01:35,458 --> 00:01:39,625
Três crianças de seis anos
com diploma em fabricação de bombas.
26
00:01:39,708 --> 00:01:45,083
Não acha que somos superqualificados
pro mercado de trabalho, Sr. Espertinho?
27
00:01:47,833 --> 00:01:49,625
Nada de cupcakes!
28
00:01:49,708 --> 00:01:50,750
Só tarefas.
29
00:01:51,708 --> 00:01:53,375
E trabalho duro.
30
00:01:53,458 --> 00:01:56,250
Espero que a Srta. Widad
suporte minha ausência.
31
00:01:57,666 --> 00:02:00,250
ESCOLA PRIMÁRIA PROFUNDEZAS DA IGNORÂNCIA
32
00:02:03,125 --> 00:02:06,541
- Depressa, antes que percam a reunião.
- Cala a boca!
33
00:02:07,958 --> 00:02:11,791
- Por que ele está nervoso?
- É o primeiro dia na escola primária.
34
00:02:11,875 --> 00:02:12,750
E daí?
35
00:02:12,833 --> 00:02:16,250
Soubemos que a escola primária
é o cemitério dos homens.
36
00:02:16,333 --> 00:02:19,125
Não. Que baboseira é essa?
37
00:02:20,625 --> 00:02:22,041
Estão vivendo o sonho.
38
00:02:22,125 --> 00:02:25,250
Se eu pudesse voltar
à época da escola primária…
39
00:02:25,333 --> 00:02:26,750
A vida era fácil.
40
00:02:26,833 --> 00:02:30,458
Só precisam ir à escola,
sentar-se em uma cadeira
41
00:02:30,541 --> 00:02:33,875
e resolver equações,
como, dois mais dois igual a… 36.
42
00:02:33,958 --> 00:02:37,375
- Entendi por que é porteiro.
- Por que estão com pressa?
43
00:02:37,458 --> 00:02:42,291
Tempos difíceis virão depois.
Estão vivendo seus melhores dias.
44
00:02:42,375 --> 00:02:44,708
Pitágoras tem razão.
45
00:02:44,791 --> 00:02:47,083
- Ele tem razão.
- Pro primeiro ano!
46
00:02:47,750 --> 00:02:50,125
Qual é a pior coisa que pode acontecer?
47
00:02:50,208 --> 00:02:51,291
INFERNO
48
00:02:51,375 --> 00:02:52,291
O Inferno.
49
00:02:53,708 --> 00:02:56,416
Se roubarem, vão pro Inferno.
50
00:02:56,500 --> 00:02:59,250
Se mentirem, vão pro Inferno.
51
00:02:59,333 --> 00:03:03,291
Se usarem jeans, vão pro Inferno.
52
00:03:04,416 --> 00:03:06,250
Inferno!
53
00:03:06,333 --> 00:03:07,750
Inferno!
54
00:03:07,833 --> 00:03:09,458
Inferno!
55
00:03:20,833 --> 00:03:23,625
Roubei seu sanduíche.
56
00:03:24,750 --> 00:03:26,125
E onde está o suco?
57
00:03:26,791 --> 00:03:27,833
Suco?
58
00:03:30,291 --> 00:03:34,208
Saad! Não!
59
00:03:37,208 --> 00:03:39,708
Meu rosto! Por Alá!
60
00:03:41,041 --> 00:03:42,208
O suco acabou.
61
00:03:42,291 --> 00:03:44,416
Por que fez isso com seu amigo?
62
00:03:44,500 --> 00:03:45,875
Não ouviu o professor?
63
00:03:45,958 --> 00:03:48,916
Se roubar, mentir ou usar jeans,
vai pro Inferno.
64
00:03:49,000 --> 00:03:52,166
Mas ele não roubou um camelo. É só suco.
65
00:03:52,250 --> 00:03:53,666
Só suco, é?
66
00:03:53,750 --> 00:03:56,750
E quando fumamos cigarros
e fomos à casa do seu tio?
67
00:03:56,833 --> 00:03:59,125
O que disse
quando ele perguntou do cheiro?
68
00:03:59,208 --> 00:04:02,041
Que um funcionário do mercado
estava fumando
69
00:04:02,125 --> 00:04:03,708
e depois tocou em mim.
70
00:04:03,791 --> 00:04:06,166
- O que houve com ele?
- Meus primos bateram nele.
71
00:04:06,250 --> 00:04:07,666
Três costelas quebradas,
72
00:04:07,750 --> 00:04:10,958
um pulmão perfurado
e cinco anos de prisão.
73
00:04:11,041 --> 00:04:12,791
E trabalho duro.
74
00:04:13,291 --> 00:04:17,416
Saad, onde conseguiu a bola de futebol
que usamos na liga do Ramadã?
75
00:04:17,500 --> 00:04:20,291
Roubei do Shneef, o das orelhas.
76
00:04:20,375 --> 00:04:23,000
Exatamente.
Eu e ele roubamos, e você mentiu.
77
00:04:23,083 --> 00:04:24,041
Dois pecados.
78
00:04:24,125 --> 00:04:26,416
Felizmente, não cometemos o terceiro.
79
00:04:26,500 --> 00:04:28,625
- Nenhum de nós usou jeans?
- Sim.
80
00:04:28,708 --> 00:04:30,375
Como estou, gente?
81
00:04:33,666 --> 00:04:35,791
Precisamos expiar nossos pecados.
82
00:04:42,541 --> 00:04:46,458
PRISÃO
83
00:04:55,416 --> 00:04:57,333
Boa noite, Burhan.
84
00:04:58,333 --> 00:05:00,083
Uau, você perdeu peso.
85
00:05:00,166 --> 00:05:01,166
Dieta cetogênica?
86
00:05:01,250 --> 00:05:03,666
Vocês arruinaram minha vida.
87
00:05:03,750 --> 00:05:07,208
- Mas você em tocou mim.
- Onde toquei em você?
88
00:05:07,291 --> 00:05:10,083
Meu coração…
Você o tocou com sua alma terna.
89
00:05:10,166 --> 00:05:12,666
Basta, Burhan, está sendo infantil. Aqui.
90
00:05:13,333 --> 00:05:16,125
Pelo dano psicológico que causamos a você.
91
00:05:16,208 --> 00:05:17,750
Cinco riais? Seu pão-duro!
92
00:05:17,833 --> 00:05:19,375
Valem 200 de onde ele é.
93
00:05:19,458 --> 00:05:23,083
O que me diz, Burhan?
Que tal perdoar e esquecer?
94
00:05:23,166 --> 00:05:24,000
Valeu!
95
00:05:24,083 --> 00:05:27,791
Vejo vocês no Inferno, se Alá quiser.
96
00:05:36,291 --> 00:05:37,333
Encontrei.
97
00:05:41,250 --> 00:05:44,875
Acha que Shneef vai nos perdoar
se devolvermos assim?
98
00:05:44,958 --> 00:05:48,000
Inferno.
99
00:05:48,750 --> 00:05:50,083
Inferno!
100
00:05:53,208 --> 00:05:57,458
- Não precisa chorar. O que foi?
- Parece que ele está perdido.
101
00:05:58,083 --> 00:05:59,250
Tem um adulto ali.
102
00:06:01,958 --> 00:06:03,958
Senhor, achamos seu filho.
103
00:06:04,708 --> 00:06:06,750
Obrigado.
104
00:06:06,833 --> 00:06:11,250
ILHA DE EPHSTEIN
105
00:06:13,166 --> 00:06:15,875
Viram meu garoto?
Ele tem uma boina vermelha.
106
00:06:19,291 --> 00:06:20,375
Chama a ambulância.
107
00:06:27,041 --> 00:06:28,375
Não gasta os créditos.
108
00:06:31,583 --> 00:06:32,833
Coitadinho.
109
00:06:32,916 --> 00:06:35,000
Mano, é um lobo, não seu sobrinho.
110
00:06:35,083 --> 00:06:38,125
- E os direitos dos animais?
- Solta o pobre animal.
111
00:06:38,208 --> 00:06:39,500
Não! É um lobo!
112
00:06:39,583 --> 00:06:41,583
Ajudar os animais é uma boa ação.
113
00:06:45,500 --> 00:06:47,291
Seja livre, jovem alma.
114
00:06:54,500 --> 00:06:56,041
ASILO PARA IDOSOS
115
00:06:59,375 --> 00:07:02,916
Fizemos bem a eles.
Nós os poupamos da humilhação da velhice.
116
00:07:03,500 --> 00:07:04,916
ORFANATO
117
00:07:09,958 --> 00:07:15,208
Socorro! Alguém me ajuda!
118
00:07:15,291 --> 00:07:17,041
Chama os bombeiros.
119
00:07:17,125 --> 00:07:19,083
É hora do rush.
120
00:07:19,166 --> 00:07:21,458
Vai demorar uma hora pra chegarem.
121
00:07:21,541 --> 00:07:23,458
A pobre mulher vai morrer.
122
00:07:26,750 --> 00:07:28,000
- Sai daí.
- O quê?
123
00:07:28,083 --> 00:07:29,833
- Pra apagar o fogo.
- Não é…
124
00:07:29,916 --> 00:07:32,083
Tudo custa 300 riais.
125
00:07:35,666 --> 00:07:37,166
Liga, mano!
126
00:07:43,958 --> 00:07:48,083
O número de mortos
no incêndio que começou esta tarde
127
00:07:48,166 --> 00:07:51,791
e queimou um bairro inteiro chegou a 255,
128
00:07:51,875 --> 00:07:55,666
além dos prejuízos financeiros,
estimados em 64 milhões de riais.
129
00:07:55,750 --> 00:07:58,666
As autoridades ainda investigam as causas.
130
00:08:01,791 --> 00:08:04,083
Então é isso? Vamos pro Inferno?
131
00:08:04,166 --> 00:08:06,083
Não diz isso, Abu Ghannam.
132
00:08:15,958 --> 00:08:17,708
Chama uma ambulância!
133
00:08:26,583 --> 00:08:29,083
É tudo por causa dos nossos pecados.
134
00:08:30,041 --> 00:08:34,916
É tudo por causa dos nossos pecados!
135
00:08:41,166 --> 00:08:43,500
Alguém me salva desse homem pervertido!
136
00:08:43,583 --> 00:08:46,208
Não é o que parece, mulher.
137
00:08:46,291 --> 00:08:49,958
Está pelado no terraço à noite.
O que devo pensar?
138
00:08:50,041 --> 00:08:51,125
Calma, mulher.
139
00:08:51,208 --> 00:08:55,583
A Dra. Mariam Nour disse
que usar uma toalha aumenta a imunidade.
140
00:08:55,666 --> 00:08:57,125
E essa televisão?
141
00:08:57,208 --> 00:09:02,208
Estou vendo O Exterminador,
estrelado por Arnold Schwarzenegger.
142
00:09:02,291 --> 00:09:03,458
O Exterminador?
143
00:09:03,541 --> 00:09:05,666
Sim, claro. "Eu voltarei."
144
00:09:07,125 --> 00:09:08,666
Vá até ele…
145
00:09:08,750 --> 00:09:11,083
Eu sabia, seu desgraçado!
146
00:09:11,166 --> 00:09:14,000
Na verdade, não é a minha televisão.
147
00:09:14,083 --> 00:09:17,791
- Divirta-se com Maisa.
- Espera! Quem vai lavar minhas calças?
148
00:09:18,500 --> 00:09:21,583
Aonde você vai? Volte, seja razoável!
149
00:09:22,166 --> 00:09:23,083
Ei!
150
00:09:23,583 --> 00:09:26,375
Samaher!
151
00:09:27,875 --> 00:09:30,250
Volta! Está enganada!
152
00:09:33,166 --> 00:09:36,833
Que Alá me ajude!
Sultan, fala com sua irmã.
153
00:09:36,916 --> 00:09:39,666
Eu que falei
pra ela te deixar, seu pervertido.
154
00:09:52,750 --> 00:09:54,666
Samaher! Amorzinho!
155
00:09:58,208 --> 00:10:01,750
Maisa é melhor que você!
156
00:10:01,833 --> 00:10:03,375
{\an8}ATENÇÃO
CONTEÚDO EXPLÍCITO
157
00:10:21,208 --> 00:10:25,458
CAFETERIA E NARGUILÉ VIP
158
00:10:25,541 --> 00:10:31,666
Vá até ele
Dê um beijo na bochecha dele…
159
00:10:31,750 --> 00:10:32,791
Nossa!
160
00:10:32,875 --> 00:10:33,875
Está lotado.
161
00:10:34,750 --> 00:10:36,916
Vieram pela Maisa.
162
00:10:38,625 --> 00:10:44,750
Este é o único lugar em toda a cidade
onde os homens vêm escondidos das esposas
163
00:10:44,833 --> 00:10:46,916
pra se entregarem ao pecado.
164
00:10:47,000 --> 00:10:47,833
Pecado?
165
00:10:47,916 --> 00:10:52,875
Sempre que a esposa do tio Shlaash
o pega vendo Maisa, eles brigam.
166
00:10:56,708 --> 00:11:00,458
Ei!
167
00:11:02,625 --> 00:11:07,875
Aproveitem seus pecados enquanto podem,
pois logo eliminarei esse êxtase proibido!
168
00:11:07,958 --> 00:11:09,833
Seus malditos!
169
00:11:12,125 --> 00:11:15,625
Você é meu amor
Você é o meu destino…
170
00:11:16,416 --> 00:11:17,666
Está pensando em quê?
171
00:11:17,750 --> 00:11:20,083
Talvez não possamos mudar o passado,
172
00:11:20,166 --> 00:11:22,916
mas certamente podemos consertar o futuro.
173
00:11:23,500 --> 00:11:24,375
Quê?
174
00:11:24,458 --> 00:11:27,291
O que aprendemos
com as experiências passadas?
175
00:11:27,375 --> 00:11:30,625
Que com certeza vamos pro Inferno,
se Alá quiser.
176
00:11:30,708 --> 00:11:34,625
Não, Narigudo.
Somos muito eficientes em tirar vidas.
177
00:11:34,708 --> 00:11:37,208
- É?
- Temos que eliminar a vadia.
178
00:11:37,291 --> 00:11:38,625
- Quem?
- Maisa Wahbi.
179
00:11:38,708 --> 00:11:41,333
- Por que matá-la?
- É destruidora de lares.
180
00:11:41,416 --> 00:11:44,791
Pra expiar nossos pecados,
precisamos de uma boa ação.
181
00:11:44,875 --> 00:11:46,666
Bom trabalho, irmão.
182
00:11:46,750 --> 00:11:49,041
- E essa vibe terrorista?
- Terrorista?
183
00:11:49,125 --> 00:11:50,958
Quer matar uma mulher inocente?
184
00:11:51,041 --> 00:11:55,416
Só estou dizendo pra recorrermos
à violência pra não irmos pro Inferno.
185
00:11:55,500 --> 00:11:57,833
Isso é terrorismo, seu desgraçado!
186
00:11:59,166 --> 00:12:01,291
Grandão, sabe onde Maisa Wahbi está?
187
00:12:01,875 --> 00:12:05,750
Maisa Wahbi vive na República de Artaqia.
188
00:12:06,416 --> 00:12:07,541
Artaqia?
189
00:12:07,625 --> 00:12:08,916
Isso.
190
00:12:09,000 --> 00:12:11,833
Se quiserem que eu diga onde Artaqia fica,
191
00:12:11,916 --> 00:12:15,833
têm que resolver um enigma primeiro.
192
00:12:15,916 --> 00:12:18,416
Cara, cala a boca, não tenho tempo! Diz!
193
00:12:19,541 --> 00:12:22,375
Queria parecer sábio.
194
00:12:22,458 --> 00:12:25,791
- Você não me deu chance.
- Desembucha!
195
00:12:25,875 --> 00:12:27,125
Beleza!
196
00:12:27,208 --> 00:12:30,000
Vou ler pra vocês.
197
00:12:30,083 --> 00:12:31,708
Talvez ajude.
198
00:12:31,791 --> 00:12:34,041
"A República de Artaqia
199
00:12:34,125 --> 00:12:38,333
é uma ilha no Mar Arábico.
Tem um clima sereno…"
200
00:12:38,416 --> 00:12:40,750
Chega, esquecem ele. Vamos, pessoal.
201
00:12:42,083 --> 00:12:44,541
Ei! Garotos!
202
00:12:45,250 --> 00:12:48,916
Devo dizer a eles
que Artaqia é um estado falido,
203
00:12:49,000 --> 00:12:52,791
controlado por gangues violentas
que traficam pessoas,
204
00:12:52,875 --> 00:12:57,000
e que o Programa de Desenvolvimento
das Nações Unidas
205
00:12:57,083 --> 00:12:59,458
o classificou como área de desastre?
206
00:13:00,000 --> 00:13:01,750
Ah, não é problema meu.
207
00:13:04,958 --> 00:13:06,583
Pelo menos diz "Bismillah", glutão.
208
00:13:06,666 --> 00:13:08,416
Bismillah, do primeiro ao último!
209
00:13:10,125 --> 00:13:11,708
Trad, está louco?
210
00:13:11,791 --> 00:13:14,083
- Os fins justificam os meios, Saltooh.
- É?
211
00:13:14,166 --> 00:13:17,916
O casamento é o pilar da sociedade.
Eliminar Maisa vai salvá-la.
212
00:13:18,000 --> 00:13:20,333
Uma boa ação que nos salvará do Inferno.
213
00:13:20,416 --> 00:13:23,333
- Não estou convencido.
- Por que não perguntamos ao professor?
214
00:13:23,416 --> 00:13:25,833
Onde acham que estamos?
Numa cerimônia de circuncisão?
215
00:13:25,916 --> 00:13:27,166
Calem a boca.
216
00:13:35,958 --> 00:13:40,083
Nossa lição de hoje
é sobre os sinais do apocalipse,
217
00:13:40,166 --> 00:13:42,791
tanto os grandes quanto os pequenos.
218
00:13:44,583 --> 00:13:46,625
- Sim?
- Cadê o Sr. Muneer?
219
00:13:46,708 --> 00:13:47,875
Ele morreu.
220
00:13:47,958 --> 00:13:49,250
Como isso aconteceu?
221
00:13:49,333 --> 00:13:54,333
Morte súbita, que Alá me livre.
É um dos sinais do apocalipse.
222
00:13:54,416 --> 00:13:55,416
O apocalipse?
223
00:13:55,500 --> 00:13:57,666
É por isso que nunca saberemos
224
00:13:57,750 --> 00:14:01,541
se ainda estaremos aqui amanhã ou não.
225
00:14:02,041 --> 00:14:03,625
Como ele sabia que é amanhã?
226
00:14:03,708 --> 00:14:07,500
Considerando toda a depravação
que se espalha pela sociedade,
227
00:14:07,583 --> 00:14:08,833
é muito provável.
228
00:14:08,916 --> 00:14:11,750
Por isso, meus filhos, é essencial…
229
00:14:26,625 --> 00:14:28,125
O professor está morto.
230
00:14:34,291 --> 00:14:36,250
Três passagens pra Artaqia.
231
00:14:36,333 --> 00:14:38,750
- Não temos voos pra Artaqia.
- Droga!
232
00:14:38,833 --> 00:14:41,833
Crianças não podem embarcar
sem um responsável.
233
00:14:41,916 --> 00:14:43,083
Droga de novo!
234
00:15:04,250 --> 00:15:05,166
Minha calça.
235
00:15:08,625 --> 00:15:09,500
Minha calça.
236
00:15:09,583 --> 00:15:16,583
Minha calça!
237
00:15:18,541 --> 00:15:19,375
Alô?
238
00:15:19,458 --> 00:15:22,125
- Roubaram minha calça, Adel!
- O quê?
239
00:15:22,208 --> 00:15:25,166
Roubaram minha calça, Adel. Minha calça!
240
00:15:25,250 --> 00:15:29,291
- Está louco? Sabe que horas são?
- Lembra-se do que falamos ontem?
241
00:15:29,375 --> 00:15:31,541
- O preço da gasolina?
- Não, idiota!
242
00:15:31,625 --> 00:15:34,291
O ladrão que roubou
a calça da Jennifer Lopez.
243
00:15:34,375 --> 00:15:36,916
O que a gasolina tem a ver
com a calça dela?
244
00:15:37,000 --> 00:15:39,791
Ele roubou e vendeu pra quem pagasse mais!
245
00:15:39,875 --> 00:15:42,083
- Quanto foi?
- Aconteceu comigo.
246
00:15:42,166 --> 00:15:43,708
Roubou a calça da Jennifer Lopez?
247
00:15:43,791 --> 00:15:47,541
- Morra! Roubaram minha calça.
- Por que iriam querê-la?
248
00:15:47,625 --> 00:15:49,791
O que acha? Vão vender.
249
00:15:49,875 --> 00:15:52,083
Quanta confiança! Para com isso!
250
00:15:52,666 --> 00:15:53,666
Como assim?
251
00:15:53,750 --> 00:15:58,375
- Está comparando a sua com a da Jennifer?
- Cada item tem um comprador, Adel!
252
00:15:58,458 --> 00:16:00,125
Sua calça não é um item!
253
00:16:00,208 --> 00:16:03,458
- E por que roubariam minha calça?
- Não sei.
254
00:16:03,541 --> 00:16:06,166
Só sei que não vou encontrar
quatro idiotas
255
00:16:06,250 --> 00:16:09,208
dando lances na sua calça
num leilão da Christie's.
256
00:16:10,208 --> 00:16:11,416
Alô? Nafea?
257
00:16:11,500 --> 00:16:13,333
Fiquei um pouco nervoso.
258
00:16:13,416 --> 00:16:16,416
- Por quê?
- Talvez minha calça não venda por muito.
259
00:16:17,000 --> 00:16:20,291
Cala a boca e volta a dormir.
Você me deu dor de cabeça.
260
00:16:20,375 --> 00:16:23,916
- Não subestima meus itens!
- Danem-se você e sua calça!
261
00:16:27,833 --> 00:16:31,833
Bem-vindos à Christie's,
o maior leilão de arte e luxo do mundo.
262
00:16:31,916 --> 00:16:33,916
Para perguntas, aperte um.
263
00:16:45,458 --> 00:16:52,083
O Departamento de Estado Americano
aconselhou os cidadãos a saírem de Artaqia
264
00:16:52,166 --> 00:16:53,958
nas próximas 24 horas
265
00:16:54,041 --> 00:16:58,416
devido a relatos
de um ataque terrorista iminente
266
00:16:58,500 --> 00:17:01,708
do grupo terrorista Flores de Setembro,
267
00:17:01,791 --> 00:17:07,916
que levará esse Estado devastado
ao colapso total.
268
00:17:45,416 --> 00:17:47,000
Sinto falta de Um Saleh.
269
00:17:47,500 --> 00:17:49,208
Ajuda a gente, grandão.
270
00:17:49,291 --> 00:17:52,750
Liberta a gente, irmão!
271
00:17:52,833 --> 00:17:55,291
Não vejo meus filhos há quatro anos.
272
00:17:56,583 --> 00:17:58,583
Abençoado sejam o machado e seu dono.
273
00:17:58,666 --> 00:18:00,875
Depressa, por favor. Não há tempo.
274
00:18:00,958 --> 00:18:02,541
Bate de lado.
275
00:18:02,625 --> 00:18:04,625
Silenciosamente. Não faz barulho.
276
00:18:15,916 --> 00:18:16,875
Tarde demais.
277
00:18:17,375 --> 00:18:19,000
A vadia chegou.
278
00:18:19,083 --> 00:18:21,083
Alá, socorro!
279
00:18:28,958 --> 00:18:33,666
Deixe-os em paz, Shalkokha!
280
00:18:51,375 --> 00:18:53,083
Bom trabalho, Trad!
281
00:18:53,833 --> 00:18:57,083
Bom trabalho, Trad!
282
00:18:57,166 --> 00:18:58,625
Sr. Shalaby.
283
00:18:58,708 --> 00:19:01,666
Você é mesmo um bom garoto.
284
00:19:01,750 --> 00:19:04,583
Pronto? Expiei meus pecados?
285
00:19:04,666 --> 00:19:06,916
Como no dia em que você nasceu.
286
00:19:07,000 --> 00:19:08,333
Promete, senhor?
287
00:19:09,791 --> 00:19:10,666
Hã?
288
00:19:37,666 --> 00:19:40,500
DESTINO DE VERÃO PERFEITO
PARA CRIANÇAS E ADULTOS
289
00:19:49,208 --> 00:19:50,041
O quê?
290
00:19:54,291 --> 00:19:57,916
Cara, Artaqia não é nada
como eu imaginava.
291
00:19:58,000 --> 00:20:00,833
E os artaqianos não são como eu imaginava.
292
00:20:33,083 --> 00:20:37,666
Com licença, tia.
Pode nos ajudar a achar Maisa…
293
00:20:38,708 --> 00:20:39,750
Wahbi?
294
00:21:07,916 --> 00:21:09,458
Quem é o cara azul?
295
00:21:12,750 --> 00:21:14,833
Aquele é Riyad Chamoun,
296
00:21:14,916 --> 00:21:17,666
presidente de Artaqia,
que foi assassinado.
297
00:21:17,750 --> 00:21:21,875
Depois disso,
o país entrou em guerra civil.
298
00:21:21,958 --> 00:21:25,791
- Esse cara está em toda cidade?
- Ele é o Hizam Artaqiano.
299
00:21:25,875 --> 00:21:27,208
Obrigado.
300
00:21:27,833 --> 00:21:30,541
O vermelho à direita
301
00:21:30,625 --> 00:21:33,583
é o grupo Flores de Setembro.
302
00:21:33,666 --> 00:21:38,666
E o amarelo à esquerda
é o grupo Espinho de Julho.
303
00:21:38,750 --> 00:21:43,416
Eles lutam há mais de uma década
e não se reconciliam.
304
00:21:44,333 --> 00:21:45,958
Coitados!
305
00:21:46,041 --> 00:21:48,750
Que se dane o país deles.
Não é problema nosso.
306
00:21:48,833 --> 00:21:51,083
Fiquem de olho no grande prêmio.
307
00:21:51,166 --> 00:21:54,833
Vamos achar Maisa Wahbi,
esfaqueá-la e depois fugir.
308
00:21:55,375 --> 00:21:57,125
Mas como vamos achá-la?
309
00:22:00,375 --> 00:22:03,250
Os Correios sabem o endereço de todos.
310
00:22:10,000 --> 00:22:11,125
Boa tarde.
311
00:22:11,625 --> 00:22:15,708
Pode me dar
o endereço da Maisa Wahbi, por favor?
312
00:22:15,791 --> 00:22:17,291
Você é idiota?
313
00:22:17,916 --> 00:22:19,291
Não vou dar pra você.
314
00:22:19,375 --> 00:22:21,333
Suborne-a, Abu Ghannam.
315
00:22:22,250 --> 00:22:24,875
Posso mandar uma carta pra ela, se quiser,
316
00:22:24,958 --> 00:22:27,083
mas não vou dar o endereço.
317
00:22:27,166 --> 00:22:28,000
Que antiquado!
318
00:22:28,083 --> 00:22:32,458
Não quero uma amiga por correspondência!
Quero conhecê-la hoje. Vamos!
319
00:22:41,666 --> 00:22:44,375
Com licença, senhorita?
320
00:22:44,458 --> 00:22:48,875
Quero mandar esta flor pra Maisa
e quero que escreva uma carta pra ela.
321
00:22:52,916 --> 00:22:55,083
Não custa mandar uma carta.
322
00:22:55,166 --> 00:22:56,375
- Espera.
- Hã?
323
00:22:56,458 --> 00:22:58,291
- Tenho uma ideia melhor.
- Diz.
324
00:22:58,375 --> 00:22:59,875
- Que tal…
- Sim?
325
00:22:59,958 --> 00:23:01,583
…pegarmos um pombo?
326
00:23:01,666 --> 00:23:05,041
- Já sei onde isso vai dar.
- Me deixa terminar!
327
00:23:05,125 --> 00:23:08,333
Pegamos um pombo,
depois vamos a uma papelaria.
328
00:23:08,416 --> 00:23:10,333
- Chega!
- Me deixa terminar!
329
00:23:10,416 --> 00:23:13,500
Aí compramos um pincel pra escrever
e um tinteiro.
330
00:23:13,583 --> 00:23:16,416
- Chega! Entendemos!
- Posso terminar, por favor?
331
00:23:16,500 --> 00:23:18,291
Aí escrevemos uma carta.
332
00:23:18,375 --> 00:23:20,583
Depois amarramos na perna do pombo.
333
00:23:20,666 --> 00:23:22,666
Entendemos o plano, espertinho!
334
00:23:22,750 --> 00:23:26,500
- Não me perguntou o que tinha na carta.
- O que tem na carta?
335
00:23:26,583 --> 00:23:30,958
De Sua Majestade, Trad Leão-Cão,
pro maldito que é Saltooh!
336
00:23:31,041 --> 00:23:33,458
Cala a boca antes que eu te esfaqueie!
337
00:23:33,541 --> 00:23:35,125
Calma, mano.
338
00:23:35,208 --> 00:23:38,416
Precisamos de meios modernos
de comunicação. Precisamos…
339
00:23:41,333 --> 00:23:42,625
Esperem aqui.
340
00:23:45,291 --> 00:23:48,500
{\an8}LISTA TELEFÔNICA DE ARTAQIA
341
00:23:48,583 --> 00:23:50,583
M.
342
00:23:50,666 --> 00:23:52,750
Majid Abdullah.
343
00:23:52,833 --> 00:23:54,625
Malik Nejer.
344
00:23:54,708 --> 00:23:55,875
Maisa Wahbi.
345
00:24:01,666 --> 00:24:03,041
Alô?
346
00:24:03,916 --> 00:24:05,625
- Alô?
- Quem é?
347
00:24:05,708 --> 00:24:09,708
- Residência da Maisa Wahbi?
- Sim. Você é o encanador?
348
00:24:11,500 --> 00:24:12,750
Sim, sou o encanador.
349
00:24:13,291 --> 00:24:14,541
Sim, sou Abu Jalanbo.
350
00:24:14,625 --> 00:24:17,166
Por que está atrasado? Quando você vem?
351
00:24:17,250 --> 00:24:20,916
Estou a caminho, mas esqueci o endereço.
352
00:24:21,000 --> 00:24:22,375
Se você pudesse…
353
00:24:23,125 --> 00:24:25,291
me recordar, que Alá a abençoe.
354
00:24:25,375 --> 00:24:28,291
CORREIOS
355
00:24:28,375 --> 00:24:31,541
Por que não perguntamos a ele?
Talvez ele saiba onde Maisa está.
356
00:24:31,625 --> 00:24:35,000
Minha mãe me ensinou
a não falar com estranhos.
357
00:24:35,083 --> 00:24:38,708
Você está em Artaqia, mano!
Todos ao seu redor são estranhos!
358
00:24:43,500 --> 00:24:48,208
Olá, senhor.
Sabe onde podemos achar Maisa Wahbi?
359
00:25:03,041 --> 00:25:06,250
- Tem certeza de que Maisa está lá?
- É bem perto.
360
00:25:07,958 --> 00:25:11,458
Rua Setembro, nº 50, bairro das flores.
361
00:25:11,541 --> 00:25:14,208
Não se preocupa, vou chegar em breve.
362
00:25:14,291 --> 00:25:15,541
Não se atrasa, por f…
363
00:25:15,625 --> 00:25:17,166
Cala a boca, vadia.
364
00:25:17,958 --> 00:25:22,916
Rua Setembro, nº 50, bairro das flores.
365
00:25:23,000 --> 00:25:24,083
Bairro das flores…
366
00:25:24,166 --> 00:25:26,041
Bairro das flores,
367
00:25:26,125 --> 00:25:27,333
rua Setembro,
368
00:25:27,416 --> 00:25:28,583
prédio número 50.
369
00:25:36,958 --> 00:25:39,083
AMAL ENCANAMENTOS
MANUTENÇÃO
370
00:26:04,083 --> 00:26:05,250
Encanador.
371
00:26:34,458 --> 00:26:35,666
Estou…
372
00:26:35,750 --> 00:26:36,916
Não vou dizer.
373
00:26:37,625 --> 00:26:40,083
Quer saber, vou, sim. Estou ferrado.
374
00:26:40,166 --> 00:26:41,541
Muito ferrado.
375
00:26:50,291 --> 00:26:51,333
O que querem?
376
00:26:51,416 --> 00:26:52,791
Maisa Wahbi.
377
00:26:53,375 --> 00:26:55,041
Crianças não são permitidas.
378
00:27:37,083 --> 00:27:39,750
Bom senhor, seu zíper está aberto.
379
00:27:39,833 --> 00:27:41,083
Bom trabalho, Saad.
380
00:27:41,166 --> 00:27:44,166
Bom jeito de passar despercebido
e ganhar confiança.
381
00:27:47,458 --> 00:27:48,875
Qual é seu pedido?
382
00:27:49,458 --> 00:27:50,583
Maisa Wahbi.
383
00:27:50,666 --> 00:27:51,791
Ah!
384
00:27:51,875 --> 00:27:56,083
Senhor, ninguém pode te dar "Maisa"
exceto o próprio gerente, Abu Ali.
385
00:27:57,250 --> 00:27:58,791
Então me leva até Abu Ali.
386
00:28:00,125 --> 00:28:01,125
Siga-me.
387
00:28:09,000 --> 00:28:11,166
Foi mal.
388
00:28:11,250 --> 00:28:12,333
Cuidado!
389
00:28:38,125 --> 00:28:39,333
Está muito atrasado.
390
00:28:39,916 --> 00:28:43,625
Está chovendo e tinha muito trânsito.
391
00:28:43,708 --> 00:28:48,500
- Sim, claro. Posso fazer uma pergunta?
- Adoro pessoas intrometidas.
392
00:28:48,583 --> 00:28:50,708
Como consegue viver assim?
393
00:28:51,291 --> 00:28:55,083
- Não entendi.
- Você tem o dobro de problemas.
394
00:28:55,166 --> 00:28:59,666
- O dobro de problemas?
- Além de ser encanador, é um cão.
395
00:29:01,208 --> 00:29:02,541
Que Alá a perdoe.
396
00:29:04,708 --> 00:29:05,958
Vem, entra.
397
00:29:19,250 --> 00:29:20,375
É ali.
398
00:29:22,375 --> 00:29:24,541
Não toca em nada além do cano.
399
00:29:25,125 --> 00:29:27,750
Com licença. Onde está a Sra. Maisa?
400
00:29:27,833 --> 00:29:31,125
Não é da sua conta.
Faz seu trabalho e vai embora.
401
00:29:47,041 --> 00:29:49,875
{\an8}FICHA MÉDICA
402
00:29:52,583 --> 00:29:56,750
Alá poupou sua vida, vadia.
e você ainda não se arrependeu.
403
00:30:21,500 --> 00:30:23,500
Que Alá me livre do Inferno.
404
00:30:26,000 --> 00:30:28,875
Chegou a sua vez, garotão. Manda ver.
405
00:30:36,041 --> 00:30:37,416
Escute aqui.
406
00:30:37,500 --> 00:30:40,416
Antes de se encontrar com Abu Ali,
você precisa saber uma coisa.
407
00:30:40,500 --> 00:30:41,666
Sim?
408
00:30:41,750 --> 00:30:44,083
O sotaque dele é um pouco estranho.
409
00:30:44,166 --> 00:30:45,541
E qual o problema?
410
00:30:45,625 --> 00:30:49,041
Ele tenta conviver
com a sociedade artaqiana há anos
411
00:30:49,125 --> 00:30:53,000
e evoluiu muito,
mas o sotaque ainda transparece.
412
00:30:53,083 --> 00:30:54,958
Ele se preocupa muito com isso.
413
00:30:55,041 --> 00:30:59,250
Não comenta nada sobre isso
nem pergunta de onde ele é, está bem?
414
00:30:59,333 --> 00:31:01,458
Somos todos humanos, tia.
415
00:31:12,541 --> 00:31:14,750
Por que está de pé? Sente-se.
416
00:31:17,458 --> 00:31:19,750
Você é novo em Artaqia?
417
00:31:19,833 --> 00:31:21,750
Sim, cheguei hoje.
418
00:31:22,583 --> 00:31:25,041
Vocês, estrangeiros, arruinaram Artaqia.
419
00:31:25,125 --> 00:31:28,333
Não deixaram nada pra nós, nativos daqui.
420
00:31:28,416 --> 00:31:31,958
Sinceramente,
acho que há espaço pra hospitalidade.
421
00:31:32,041 --> 00:31:33,208
Como assim?
422
00:31:33,291 --> 00:31:37,375
Na Arábia Saudita, acolhemos
todos os estrangeiros sem problemas.
423
00:31:37,458 --> 00:31:41,500
Temos muitos expatriados
do Egito e do Iêmen…
424
00:31:42,416 --> 00:31:44,250
Idiota, não menciona o Iêmen!
425
00:31:44,333 --> 00:31:47,666
Havia alguém
na nossa fazenda das Filipinas,
426
00:31:47,750 --> 00:31:51,541
um país distante na Ásia.
427
00:31:51,625 --> 00:31:56,166
Um barista talentoso.
Ele faz cappuccino e moca.
428
00:31:56,250 --> 00:31:58,166
- Moca?
- Sim, moca.
429
00:31:58,250 --> 00:32:01,750
Uma bebida de café
que recebeu o nome em homenagem ao porto…
430
00:32:02,583 --> 00:32:03,500
no Iêmen.
431
00:32:05,541 --> 00:32:06,541
O que você quer?
432
00:32:06,625 --> 00:32:09,000
Maisa. Disseram-me que estava com ela.
433
00:32:12,833 --> 00:32:15,291
Esta é Maisa,
434
00:32:15,375 --> 00:32:18,541
e este é Um Ali.
435
00:32:19,833 --> 00:32:21,791
Sei que veio atrás da Maisa,
436
00:32:21,875 --> 00:32:24,208
mas ouça o que digo, Um Ali é melhor.
437
00:32:24,291 --> 00:32:28,625
O triplo da quantidade
pela metade do preço. Um baita negócio!
438
00:32:28,708 --> 00:32:31,666
Não aceitamos
o dinheiro amarelo do Espinho de Julho.
439
00:32:31,750 --> 00:32:34,750
Não usamos aqui. Eles perderam e acabou.
440
00:32:35,333 --> 00:32:37,708
Só aceitamos os vermelhos.
441
00:32:37,791 --> 00:32:38,833
Claro.
442
00:32:48,375 --> 00:32:50,041
- Você é iemenita!
- O quê?
443
00:32:50,125 --> 00:32:52,916
- Você é 100% iemenita, seu desgraçado!
- Saad!
444
00:32:53,000 --> 00:32:55,500
Mostra respeito! Sou artaqiano nativo!
445
00:32:55,583 --> 00:32:59,916
- E sou japonês nativo! Falar é fácil!
- Cale a boca e saiba o seu lugar!
446
00:33:03,500 --> 00:33:09,583
Meu tuk-tuk!
447
00:33:38,166 --> 00:33:40,375
Minha nossa!
448
00:33:46,375 --> 00:33:48,333
Parados!
449
00:33:51,958 --> 00:33:55,416
Saltooh!
450
00:33:56,041 --> 00:33:57,333
Trad!
451
00:33:57,916 --> 00:33:59,166
Saltooh!
452
00:33:59,250 --> 00:34:00,708
Trad!
453
00:34:01,541 --> 00:34:02,583
Trad!
454
00:34:02,666 --> 00:34:04,833
Saltooh!
455
00:34:17,666 --> 00:34:19,958
Estou morrendo de fome!
456
00:34:20,041 --> 00:34:21,083
Ei!
457
00:34:21,166 --> 00:34:24,375
Quero pão! Me dá comida!
458
00:34:24,458 --> 00:34:28,750
Al Ettifaq é o campeão!
Um tapa na cara do Al Qadsiah!
459
00:34:28,833 --> 00:34:30,333
Sério, Abu Ghannam?
460
00:34:30,416 --> 00:34:31,875
"Encanador e cão"!
461
00:34:31,958 --> 00:34:34,333
"Encanador e cão"! Vai pro Inferno.
462
00:34:34,416 --> 00:34:37,416
E como você vive
sendo uma criada e uma mulher?
463
00:34:38,208 --> 00:34:39,750
Boa. Que réplica!
464
00:34:39,833 --> 00:34:42,541
Eu juro, isso teria acabado com ela!
465
00:34:46,291 --> 00:34:48,791
Alguma informação sobre os distribuidores?
466
00:34:48,875 --> 00:34:52,375
O terceiro homem, o general,
está em nossas mãos.
467
00:34:57,208 --> 00:35:00,000
Bem-vindo de volta.
Estava pensando em quê?
468
00:35:00,083 --> 00:35:02,791
Meu machado estava perto de cortá-la.
469
00:35:02,875 --> 00:35:04,166
- Quem?
- Maisa.
470
00:35:04,250 --> 00:35:05,583
Você a achou mesmo?
471
00:35:05,666 --> 00:35:09,666
Quase. Eu ia cortar a garganta dela.
472
00:35:09,750 --> 00:35:11,125
Não se preocupa, mano.
473
00:35:11,208 --> 00:35:14,125
Quando sairmos,
vamos fazê-la ter seu destino.
474
00:35:14,208 --> 00:35:17,250
É difícil.
A casa dela está cheia de guardas.
475
00:35:17,333 --> 00:35:18,875
Não pra você, grandão.
476
00:35:18,958 --> 00:35:20,458
Obrigado, Abu Ghannam,
477
00:35:20,541 --> 00:35:25,000
mas acho que nenhum de nós
consegue driblar a segurança da casa dela.
478
00:35:25,083 --> 00:35:27,458
É impossível. Precisamos de alguém…
479
00:35:30,166 --> 00:35:31,416
Alguém…
480
00:35:33,000 --> 00:35:34,416
Alguém…
481
00:36:30,041 --> 00:36:33,791
Seu burro! Seu filho da mãe!
Como pôde cometer esse erro?
482
00:36:33,875 --> 00:36:38,875
Pelas Flores, se eu não precisasse de você
na próxima missão, você seria empalado!
483
00:36:38,958 --> 00:36:42,041
Se levar os homens
a um prostíbulo de novo,
484
00:36:42,125 --> 00:36:44,958
você é quem prestará
os serviços! Entendeu?
485
00:36:45,041 --> 00:36:46,333
Perdão, senhor.
486
00:36:46,416 --> 00:36:48,416
O que deu em você?
487
00:36:48,500 --> 00:36:54,416
Íamos eliminar a maioria dos inimigos
no Espinho de Julho, e você foi beber!
488
00:36:54,500 --> 00:36:56,583
- Senhor, eu…
- Cala a boca, idiota!
489
00:36:56,666 --> 00:36:59,916
Não quero ouvir um pio
de você ou de qualquer um!
490
00:37:16,750 --> 00:37:17,875
Como está a comida?
491
00:37:18,583 --> 00:37:21,708
- Está boa.
- O melhor chef de Artaqia que cozinha.
492
00:37:21,791 --> 00:37:25,166
- Não chega aos pés do Al Tayef.
- O que os trouxe aqui?
493
00:37:25,250 --> 00:37:28,625
Vamos direto ao ponto.
Temos um problema em nossas mãos.
494
00:37:28,708 --> 00:37:31,125
- Precisamos de um obséquio.
- Obséquio?
495
00:37:31,208 --> 00:37:32,250
Por quê?
496
00:37:32,333 --> 00:37:34,625
- Um favor. Precisamos de ajuda.
- Com o quê?
497
00:37:34,708 --> 00:37:38,166
Você é abençoado,
sendo um terrorista musculoso e careca.
498
00:37:38,250 --> 00:37:40,083
Precisamos dos seus serviços…
499
00:37:40,916 --> 00:37:43,791
pra eliminar uma mulher
que dissemina o vício e a depravação.
500
00:37:43,875 --> 00:37:47,333
- Quem é você pra que eu te ajude?
- Calma, nós pagaremos.
501
00:37:47,416 --> 00:37:50,291
Eu cuspo em você!
Não negocio com gente da sua laia.
502
00:37:50,375 --> 00:37:53,500
- Sou o major-general Meshaal Shamoot.
- Esse é seu nome?
503
00:37:53,583 --> 00:37:56,333
Só recebo ordens do califa.
504
00:37:56,416 --> 00:37:58,500
Só sirvo às Flores de Setembro.
505
00:37:59,375 --> 00:38:00,333
C4!
506
00:38:01,666 --> 00:38:02,833
Isso é C4!
507
00:38:03,416 --> 00:38:05,083
Quem fez?
508
00:38:07,208 --> 00:38:10,666
Abençoadas sejam suas mãos.
Você é um verdadeiro artista!
509
00:38:13,833 --> 00:38:16,250
Tira suas mãos sujas da nossa arma!
510
00:38:16,333 --> 00:38:19,291
- Não grita!
- Vou gritar, quer vocês gostem ou não!
511
00:38:32,708 --> 00:38:35,208
Eu te ouvi no meu escritório, Meshaal.
512
00:38:35,291 --> 00:38:36,375
Perdão, senhor.
513
00:38:37,458 --> 00:38:39,291
Diga, como vai nossa missão?
514
00:38:39,916 --> 00:38:42,791
Senhor, graças a Alá e à sua orientação,
515
00:38:42,875 --> 00:38:45,791
estamos perto de ter
controle total de Artaqia.
516
00:38:45,875 --> 00:38:49,958
O grupo amarelo Espinho de Julho
está dando seus últimos suspiros.
517
00:38:50,500 --> 00:38:55,083
Nossos inimigos ficaram com fortalezas
em apenas 5% da capital.
518
00:38:55,166 --> 00:38:59,375
As Flores de Setembro
controlam 95% do território.
519
00:38:59,958 --> 00:39:02,875
Tentamos desarmá-los usando diplomacia,
520
00:39:02,958 --> 00:39:06,875
mas eles se recusam a responder
e mataram meu mensageiro.
521
00:39:06,958 --> 00:39:08,291
Porque você é fraco.
522
00:39:08,916 --> 00:39:12,875
Depois de nossas tentativas
pra convencê-los de que fracassaram,
523
00:39:12,958 --> 00:39:16,708
com sua bênção,
atacaremos o esconderijo do líder deles,
524
00:39:16,791 --> 00:39:18,125
Zaghloul Al Maatar.
525
00:39:18,791 --> 00:39:21,500
General Zaghloul Al Maatar,
a cabeça da cobra.
526
00:39:21,583 --> 00:39:26,000
Vamos eliminá-lo
e acabar com o mal em Artaqia pra sempre.
527
00:39:26,083 --> 00:39:29,333
Cara, limpa o traseiro primeiro.
528
00:39:29,416 --> 00:39:31,125
Quis dizer o trem traseiro.
529
00:39:32,166 --> 00:39:33,166
Graças a Alá.
530
00:39:33,750 --> 00:39:37,125
Quero lembrá-lo que, após a operação,
531
00:39:37,208 --> 00:39:42,166
vamos manter nossa promessa ao povo
e deixar que decidam quem governa Artaqia.
532
00:39:42,250 --> 00:39:45,041
Chega de briga e matança.
533
00:39:45,125 --> 00:39:49,833
Afinal, o propósito das Flores de Setembro
é servir ao povo artaqiano,
534
00:39:49,916 --> 00:39:51,041
não a nós mesmos.
535
00:39:51,125 --> 00:39:56,041
- Vida longa às Flores de Setembro!
- Vida longa às Flores de Setembro!
536
00:39:57,708 --> 00:40:00,500
Quem é esse tagarela e seus amigos?
537
00:40:00,583 --> 00:40:02,916
Olá, sou o comando Trad Leão-Cão,
538
00:40:03,000 --> 00:40:05,166
líder das Flores da Onda de Calor.
539
00:40:05,250 --> 00:40:07,791
Esse é Saad Abu Ghannam,
líder da Árvore de Dawan.
540
00:40:07,875 --> 00:40:10,625
- Foi mal falar que é de Hadhramaut.
- O prazer é meu.
541
00:40:10,708 --> 00:40:14,208
E esse é Saltooh Dakheel Allah,
líder da Nuvem Sonolenta.
542
00:40:14,291 --> 00:40:15,833
Sou Saltooh Dakheel Allah.
543
00:40:16,666 --> 00:40:18,625
Então vocês não são de Artaqia?
544
00:40:18,708 --> 00:40:21,125
Não, não somos de Artaqia, bom homem.
545
00:40:21,208 --> 00:40:24,916
Após resolvermos um problema
com uma mulher, vamos pra casa.
546
00:40:25,000 --> 00:40:26,375
Uma mulher? Quem?
547
00:40:26,458 --> 00:40:27,708
Maisa Wahbi.
548
00:40:29,250 --> 00:40:30,500
Maisa Wahbi.
549
00:40:31,625 --> 00:40:32,791
Maisa Wahbi.
550
00:40:34,041 --> 00:40:36,125
Maisa Wahbi.
551
00:40:37,833 --> 00:40:39,333
O homem está em choque.
552
00:40:40,125 --> 00:40:41,833
Minha Maisa.
553
00:40:52,208 --> 00:40:53,375
Aquela vadia!
554
00:40:53,458 --> 00:40:55,750
Até o terrorista se apaixonou por ela.
555
00:40:56,458 --> 00:40:58,416
O que vocês fizeram?
556
00:40:58,500 --> 00:40:59,375
Nada.
557
00:41:01,375 --> 00:41:03,291
Nada, ainda.
558
00:41:21,458 --> 00:41:22,375
Ei!
559
00:41:23,166 --> 00:41:24,125
Vossa Eminência.
560
00:41:24,875 --> 00:41:25,791
Califa.
561
00:41:28,458 --> 00:41:29,916
Estou vendo seus pés.
562
00:41:32,208 --> 00:41:35,041
- O que você quer?
- Qual é sua história com Maisa?
563
00:41:35,625 --> 00:41:36,750
Não é da sua conta.
564
00:41:36,833 --> 00:41:39,875
Você ficou tenso
quando mencionamos o nome dela,
565
00:41:39,958 --> 00:41:42,208
então eu queria te avisar.
566
00:41:42,916 --> 00:41:43,750
Avisar o quê?
567
00:41:44,541 --> 00:41:48,291
- Que fui à casa da Maisa hoje.
- Mentiroso!
568
00:41:48,375 --> 00:41:50,708
Bairro das flores, rua Setembro, nº 50.
569
00:41:50,791 --> 00:41:52,541
O endereço da minha Maisa.
570
00:41:52,625 --> 00:41:54,833
Ela foi sua Maisa há muito tempo.
571
00:41:54,916 --> 00:41:57,291
- Agora, é a Maisa de outro.
- O quê?
572
00:41:57,375 --> 00:42:00,250
- Sabe quem estava lá?
- Não quero saber.
573
00:42:00,333 --> 00:42:02,958
O amarelo, Zaghloul Al Maatar.
574
00:42:03,041 --> 00:42:05,375
- Ele levou sua Maisa pra cama.
- Chega!
575
00:42:05,458 --> 00:42:07,541
O nome dela
no celular dele é "Mulher da Vida".
576
00:42:07,625 --> 00:42:09,458
Cala a boca!
577
00:42:09,541 --> 00:42:12,250
Certo, vou calar.
Uma última coisa, eu prometo.
578
00:42:12,833 --> 00:42:15,708
- O quê?
- Consertei o encanamento da casa dela.
579
00:42:15,791 --> 00:42:19,458
Ela estava sentada com o amante,
Zaghloul Al Maatar, e disse…
580
00:42:20,041 --> 00:42:20,916
O quê?
581
00:42:21,625 --> 00:42:23,541
O pássaro do califa não canta mais.
582
00:42:25,916 --> 00:42:31,000
Quero uma bicicleta pra andar pela cidade
583
00:42:42,458 --> 00:42:45,416
O jeito mais rápido
de partir o coração de um homem
584
00:42:45,500 --> 00:42:47,458
é mostrar o inimigo dele com a amante.
585
00:42:47,541 --> 00:42:49,208
Está brincando com fogo.
586
00:42:49,291 --> 00:42:53,083
Vamos morrer se o caolho descobrir
que estamos manipulando o califa dele.
587
00:42:53,166 --> 00:42:55,541
Pelo contrário, o careca deveria saber
588
00:42:55,625 --> 00:42:58,958
que Maisa é casada com o inimigo
e que o califa está obcecado por ela.
589
00:43:01,000 --> 00:43:05,125
Então ele a eliminaria pra nós,
junto com Zaghloul Al Maatar.
590
00:43:05,208 --> 00:43:07,916
As mulheres são
a obsessão dos terroristas.
591
00:43:08,000 --> 00:43:12,208
Se uma mulher o afeta de alguma forma,
ele a mata sem remorsos.
592
00:43:12,291 --> 00:43:14,583
Trad! Você é um gênio, eu juro.
593
00:43:14,666 --> 00:43:17,750
Saltooh, vamos falar mal do careca.
Odeio a cara dele.
594
00:43:17,833 --> 00:43:19,583
Ele tem olhos sinistros.
595
00:43:19,666 --> 00:43:23,125
Que olhos, cara? O coitado só tem um.
596
00:43:23,208 --> 00:43:27,666
Não é? Ele parece um idiota.
Músculos sem sistema nervoso.
597
00:43:27,750 --> 00:43:31,583
Por isso devemos usá-lo,
porque um touro só age com violência.
598
00:43:31,666 --> 00:43:35,500
Trad, me ensina a ser
tão dissimulado e esperto quanto você.
599
00:43:36,166 --> 00:43:39,416
Não muda.
Continua lindo e adorável como é agora.
600
00:43:45,625 --> 00:43:48,125
- Minha querida Maisa.
- Comandante dos Fiéis.
601
00:43:49,208 --> 00:43:51,291
Os homens aguardam no salão.
602
00:44:04,708 --> 00:44:08,125
Não quero mais assassinar
Zaghloul Al Maatar.
603
00:44:10,458 --> 00:44:14,000
Mandem um mensageiro
aconselhando-o a se render.
604
00:44:24,375 --> 00:44:26,333
Ele está falando sério?
605
00:44:26,416 --> 00:44:29,166
Nos preparamos há três meses,
e agora ele cancela tudo.
606
00:44:29,250 --> 00:44:32,041
Como pode ser? Adoro matar!
607
00:44:40,500 --> 00:44:43,916
Causas transcendem indivíduos.
608
00:44:46,916 --> 00:44:50,833
Senhor, estamos todos cansados
da ausência de estabilidade.
609
00:44:52,458 --> 00:44:56,041
Não só nas Flores de Setembro,
mas em toda Artaqia.
610
00:44:56,125 --> 00:45:00,833
O país precisa
de um líder forte pra mantê-lo unido.
611
00:45:01,583 --> 00:45:02,791
Se não de bom grado,
612
00:45:03,625 --> 00:45:05,000
então à força!
613
00:45:21,125 --> 00:45:22,375
Com licença, senhora.
614
00:45:23,375 --> 00:45:25,416
Um fã te mandou uma flor.
615
00:45:26,500 --> 00:45:27,625
Coloca no cofre.
616
00:45:27,708 --> 00:45:29,125
Mas, senhora…
617
00:45:29,750 --> 00:45:31,666
É uma carta de partir o coração.
618
00:45:32,250 --> 00:45:33,125
Lê pra mim.
619
00:45:35,166 --> 00:45:37,500
"Querida Maisa Wahbi.
620
00:45:37,583 --> 00:45:40,500
Somos três meninos órfãos
621
00:45:40,583 --> 00:45:43,583
que têm câncer de bunda.
622
00:45:43,666 --> 00:45:47,125
É quando você tem câncer na bunda.
623
00:45:47,208 --> 00:45:49,208
Estamos prestes a morrer.
624
00:45:49,791 --> 00:45:53,750
Viemos a Artaqia na esperança
de realizar nosso último desejo,
625
00:45:54,416 --> 00:45:59,375
que é conhecê-la,
Maisa Wahbi, cara a cara.
626
00:46:04,833 --> 00:46:07,750
Uma hora no máximo,
e saberão da morte da Maisa.
627
00:46:13,041 --> 00:46:14,333
Olá, rapazes.
628
00:46:14,958 --> 00:46:18,750
Olá, bom rapaz. Quer escalar
o ninho da passarinha pra depená-la?
629
00:46:19,333 --> 00:46:20,166
Passarinha?
630
00:46:20,250 --> 00:46:23,250
Quer dizer, fará o bebê dormir?
631
00:46:23,333 --> 00:46:24,166
Não.
632
00:46:24,250 --> 00:46:26,750
Não vai surpreender a loba em seu covil?
633
00:46:26,833 --> 00:46:27,666
Não.
634
00:46:27,750 --> 00:46:31,041
Não vai lubrificar o motor do trator?
635
00:46:31,125 --> 00:46:31,958
Não.
636
00:46:32,041 --> 00:46:34,500
Não apertará as engrenagens da bicicleta?
637
00:46:35,458 --> 00:46:36,333
Piu-piu.
638
00:46:36,416 --> 00:46:37,625
Chega, vocês dois!
639
00:46:37,708 --> 00:46:41,250
Vou direto ao ponto.
640
00:46:41,750 --> 00:46:45,666
O que é vermelho com pernas de bambu,
louva Alá, mas também pula o Ramadã?
641
00:46:46,416 --> 00:46:49,041
Eu não sou idiota.
Entendi o que quer dizer.
642
00:46:49,125 --> 00:46:50,750
Já que você entendeu…
643
00:46:50,833 --> 00:46:53,625
Mata Maisa,
que fez seu califa perder a cabeça.
644
00:46:53,708 --> 00:46:56,750
Espera aí. Você também é louco pela Maisa?
645
00:46:56,833 --> 00:46:59,208
- Trad, qual a resposta da charada?
- Hã?
646
00:46:59,291 --> 00:47:02,625
O que é vermelho com pernas de bambu,
louva Alá, mas também pula o Ramadã?
647
00:47:02,708 --> 00:47:03,833
Um galo, idiota!
648
00:47:03,916 --> 00:47:07,166
Por favor, cara.
Se não por mim, pelo seu califa.
649
00:47:14,166 --> 00:47:15,583
Olha pra ele.
650
00:47:15,666 --> 00:47:17,833
Olha os olhos e o nariz dele.
651
00:47:18,666 --> 00:47:22,166
Olha os lóbulos das orelhas.
Como ele é magnífico!
652
00:47:22,250 --> 00:47:23,875
Esse homem lindo não merece
653
00:47:23,958 --> 00:47:26,541
que você corte
a garganta da Maisa por ele?
654
00:47:36,500 --> 00:47:38,750
Sinto falta
do armário do jardim de infância.
655
00:47:38,833 --> 00:47:40,958
Certo, mestre. O que faremos?
656
00:47:41,041 --> 00:47:44,458
Assim que o califa descobrir,
vai nos libertar com certeza.
657
00:47:57,125 --> 00:47:59,083
Minha história de amor com Maisa…
658
00:48:01,500 --> 00:48:02,875
é diferente de todas.
659
00:48:10,750 --> 00:48:14,083
{\an8}MAISA WAHBI
TESOURO NACIONAL DE ARTAQIA
660
00:48:19,541 --> 00:48:21,958
Desculpa, mas isto é tudo que tenho.
661
00:48:52,583 --> 00:48:53,583
Você está bem?
662
00:48:56,958 --> 00:49:00,750
Não. Me chamo Ghandoor
e sou um grande fã seu.
663
00:49:02,208 --> 00:49:03,833
Muito prazer, Ghandoor.
664
00:49:04,458 --> 00:49:05,875
Me leva com você.
665
00:49:07,583 --> 00:49:08,791
Pra onde?
666
00:49:08,875 --> 00:49:11,000
Quero ser seu guarda-costas.
667
00:49:11,083 --> 00:49:13,833
Vou protegê-la.
Ninguém vai chegar perto de você.
668
00:50:00,458 --> 00:50:03,375
O que mais poderia desejar na vida?
669
00:50:03,958 --> 00:50:06,041
Ainda tenho mais um desejo.
670
00:50:06,125 --> 00:50:08,666
Após nos casarmos e tivermos um menino,
671
00:50:08,750 --> 00:50:10,250
quero chamá-lo de Riyad.
672
00:50:10,333 --> 00:50:11,916
Por que Riyad?
673
00:50:12,708 --> 00:50:17,125
Em homenagem ao presidente Riyad,
que fez coisas incríveis por Artaqia.
674
00:50:17,208 --> 00:50:18,291
Você quer filhos?
675
00:50:18,375 --> 00:50:21,291
Claro que sim!
E espero que se pareçam com você.
676
00:50:32,041 --> 00:50:35,041
Sabe o que é isto? É a Flor de Setembro.
677
00:51:11,583 --> 00:51:13,083
A estrela está mal.
678
00:51:13,166 --> 00:51:16,125
Não sabemos
quando ela vai poder cantar de novo.
679
00:51:19,250 --> 00:51:21,791
Este é seu último salário. Está demitido.
680
00:51:22,458 --> 00:51:23,625
Sério?
681
00:51:34,583 --> 00:51:39,666
O vice-presidente enfatizou
a necessidade de autocontrole e diálogo,
682
00:51:39,750 --> 00:51:43,041
e de priorizar
os interesses de Artaqia acima de tudo.
683
00:51:43,125 --> 00:51:47,333
De sua parte, o secretário-geral
das Nações Unidas, Javier Cuellar,
684
00:51:47,416 --> 00:51:51,750
expressou profunda preocupação
com a crise que assola Artaqia,
685
00:51:51,833 --> 00:51:55,625
pedindo a todos que respondam rapidamente
à situação humanitária,
686
00:51:55,708 --> 00:51:59,083
que está à beira do colapso
na nação devastada.
687
00:52:10,375 --> 00:52:11,333
Não.
688
00:52:14,458 --> 00:52:15,333
Não!
689
00:52:32,375 --> 00:52:34,416
FLORES DE SETEMBRO
690
00:52:45,833 --> 00:52:49,541
A verdade é que não consegui
superar meu amor pela Maisa.
691
00:52:50,250 --> 00:52:53,833
Tentei me ocupar
em trazer a vitória ao meu país.
692
00:52:54,458 --> 00:52:55,458
Mas não consegui.
693
00:52:55,541 --> 00:52:58,666
Você estragou tudo com seus homens
e abortou a missão.
694
00:52:58,750 --> 00:53:00,000
Por que Maisa é relevante?
695
00:53:00,083 --> 00:53:05,125
Quando soube
que ela amava Zaghloul Al Maatar,
696
00:53:05,208 --> 00:53:08,375
não pude assassiná-lo
e partir o coração dela.
697
00:53:08,458 --> 00:53:09,958
Maldito homem.
698
00:53:10,041 --> 00:53:11,541
Que tolo!
699
00:53:11,625 --> 00:53:15,875
Por trinta anos, eu só quis saber por quê.
700
00:53:15,958 --> 00:53:17,000
Por que o quê?
701
00:53:17,083 --> 00:53:20,333
- Por que ela me deixou tão facilmente?
- Porque você é fraco.
702
00:53:20,416 --> 00:53:24,125
- Ela exagerou.
- Uma vadia sem coração.
703
00:53:24,208 --> 00:53:26,666
- Ela não terá piedade de você nem dela.
- Chega!
704
00:53:26,750 --> 00:53:31,041
Cara, quando eu estava na casa dela,
achei a ficha médica dela.
705
00:53:31,125 --> 00:53:34,875
Ela ficou muito doente há 20 anos
e fez uma histerectomia.
706
00:53:34,958 --> 00:53:38,666
Seria de pensar que ela pararia de pecar,
mas está pior do que antes.
707
00:53:38,750 --> 00:53:41,250
Histerectomia?
708
00:53:52,583 --> 00:53:54,541
Barba grande, aonde vai?
709
00:53:57,125 --> 00:53:59,541
Abram essa porta!
710
00:54:00,083 --> 00:54:02,208
- Eu tenho…
- Saad, cala a boca!
711
00:54:05,250 --> 00:54:06,875
Maisa!
712
00:54:08,666 --> 00:54:10,416
Qual é o seu problema, cara?
713
00:54:10,500 --> 00:54:12,166
Está apaixonado, shalkokha?
714
00:54:12,250 --> 00:54:14,708
Se comporta! Não me chama assim!
715
00:54:14,791 --> 00:54:16,500
Você sabe o que significa?
716
00:54:17,083 --> 00:54:20,208
Não, mas parece um insulto.
717
00:54:20,291 --> 00:54:21,833
O que significa shalkokha?
718
00:54:21,916 --> 00:54:25,875
Pergunta ao Dakheel Allah.
Ele confiou numa mulher que o destruiu.
719
00:54:28,458 --> 00:54:30,041
Shalkokhie.
720
00:54:30,708 --> 00:54:33,333
- Pessoal, eu tenho…
- Agora não, Saad.
721
00:54:33,958 --> 00:54:38,041
Vamos nos divertir
com o shalkokh da Maisa.
722
00:54:38,125 --> 00:54:40,041
Shalkokh. Sr. Shalkokh.
723
00:54:40,125 --> 00:54:42,583
Está claro que você é um grande shalkokh.
724
00:54:42,666 --> 00:54:43,875
Shalkokhie.
725
00:54:43,958 --> 00:54:46,833
- Shalkokh.
- Você e sua família são shalkokhs!
726
00:54:46,916 --> 00:54:49,791
Tenho medo de saber o que significa.
727
00:54:51,500 --> 00:54:54,041
- Shalkokhie.
- Cala a boca!
728
00:54:59,041 --> 00:54:59,958
Seu animal!
729
00:55:00,041 --> 00:55:01,875
- Você nos condenou!
- Vou te matar!
730
00:55:01,958 --> 00:55:03,875
Espero que queime no Inferno!
731
00:55:04,708 --> 00:55:06,916
- Pessoal…
- Saad, cala a boca!
732
00:55:07,000 --> 00:55:08,583
- Me solta!
- Certo!
733
00:55:10,291 --> 00:55:13,416
Se não querem saber,
então não é problema meu.
734
00:55:18,333 --> 00:55:19,250
Saad!
735
00:55:33,375 --> 00:55:35,375
NOTÍCIA DE ÚLTIMA HORA
736
00:55:38,250 --> 00:55:41,833
{\an8}…um Estado no norte da África,
depois que um general rebelde
737
00:55:41,916 --> 00:55:43,708
chamado Meshaal Shamoot tomou…
738
00:55:43,791 --> 00:55:44,750
O que é isso?
739
00:55:45,250 --> 00:55:49,041
As Flores de Setembro
não apontam armas pra civis.
740
00:55:49,125 --> 00:55:50,833
Senta, Ban Ki-Moon.
741
00:55:50,916 --> 00:55:55,333
Não aponta armas pra civis?
Você é um terrorista estereotipado, cara.
742
00:55:55,416 --> 00:55:58,208
Um terrorista ingênuo,
enganado por seus homens.
743
00:56:01,250 --> 00:56:03,291
Você e seus olhos de gato.
744
00:56:06,000 --> 00:56:10,916
Durante 20 anos,
tenho lidado com os humanos mais vis.
745
00:56:11,000 --> 00:56:14,125
Nunca conheci alguém mais vil
e hediondo do que vocês!
746
00:56:46,000 --> 00:56:46,916
Cãozinho!
747
00:57:06,416 --> 00:57:08,000
O que diz na carta?
748
00:57:08,083 --> 00:57:09,666
Foi Alá.
749
00:57:11,250 --> 00:57:14,583
Aos heróis que lutam
contra o câncer de bunda,
750
00:57:14,666 --> 00:57:19,250
eu gostaria de me apresentar.
Sou Patricia, criada da senhora Maisa.
751
00:57:19,333 --> 00:57:22,500
Infelizmente,
ela não pôde responder a vocês
752
00:57:22,583 --> 00:57:26,708
porque se ocupou
com um show inesperado esta noite.
753
00:57:26,791 --> 00:57:29,041
Mas aqui está o endereço do show.
754
00:57:29,125 --> 00:57:33,708
Se vocês conseguirem ir,
posso levá-los aos bastidores
755
00:57:33,791 --> 00:57:36,708
pra conhecerem a senhora Maisa.
756
00:57:36,791 --> 00:57:41,333
Aceitem meus cumprimentos, heróis.
Com todo o meu amor, Patricia.
757
00:57:41,416 --> 00:57:44,833
Maldita vadia!
Danem-se você e sua chefe infiel!
758
00:57:49,333 --> 00:57:52,041
Calma, mano! A criada não disse nada.
759
00:57:52,125 --> 00:57:53,666
A criada dela é uma vadia!
760
00:57:53,750 --> 00:57:56,916
- Vocês não sabem o que houve.
- O que houve?
761
00:57:57,000 --> 00:58:00,541
Assim que abriu a porta,
ela me perguntou do nada:
762
00:58:00,625 --> 00:58:04,666
- "Como consegue viver assim?"
- O que ela quis dizer?
763
00:58:04,750 --> 00:58:08,166
- Que sou encanador e cão.
- Como não respondeu?
764
00:58:08,250 --> 00:58:09,416
Não respondi?
765
00:58:09,500 --> 00:58:12,750
Dei uma réplica que acabou com ela.
766
00:58:12,833 --> 00:58:15,083
- Ela não aguentou.
- Sério?
767
00:58:15,166 --> 00:58:19,333
Falei: "Como consegue viver
sendo uma criada e uma mulher?"
768
00:58:19,416 --> 00:58:24,958
- Nossa, que Fatality! Você é durão!
- Você é um gênio, Trad! Acabou com ela!
769
00:58:25,541 --> 00:58:28,541
Quem fala o que quer, ouve o que não quer.
770
00:58:30,041 --> 00:58:34,000
Vamos nos concentrar no que é importante.
Vai dar certo na 3ª vez.
771
00:58:34,083 --> 00:58:37,000
VIDA LONGA
AO MAJOR-GENERAL MESHAAL SHAMOOT
772
00:58:37,083 --> 00:58:41,166
VIDA LONGA AO MAJOR-GENERAL
773
00:58:44,958 --> 00:58:47,000
Não! Tira as mãos de mim!
774
00:58:47,500 --> 00:58:51,250
Você não é o presidente!
Jamais te aceitarei como presidente!
775
00:58:51,333 --> 00:58:55,166
É uma fase de transição,
depois volta ao normal.
776
00:58:55,250 --> 00:58:58,166
Vocês são todos iguais. Não valem nada!
777
00:58:59,166 --> 00:59:02,791
Me escutem.
Meu único presidente é a Constituição!
778
00:59:34,333 --> 00:59:40,666
Aplausos pras Dançarinas Sem Coxas,
um grupo de dança folclórica.
779
00:59:41,291 --> 00:59:43,375
Agora, a grande surpresa.
780
00:59:43,458 --> 00:59:47,041
Uma salva de palmas
781
00:59:47,125 --> 00:59:50,958
pra pássara cantora árabe, a inigualável,
782
00:59:51,041 --> 00:59:53,708
a rainha da música árabe,
783
00:59:53,791 --> 00:59:56,666
o tesouro nacional de Artaqia,
784
00:59:56,750 --> 01:00:03,625
Maisa Wahbi!
785
01:00:16,458 --> 01:00:17,750
Maisa!
786
01:00:18,583 --> 01:00:19,583
Ghandoor!
787
01:00:20,166 --> 01:00:21,708
O que te traz aqui?
788
01:00:21,791 --> 01:00:24,625
Não quero mais ter filhos. Só quero você.
789
01:00:24,708 --> 01:00:26,083
Do que está falando?
790
01:00:26,166 --> 01:00:29,708
Descobri hoje. Me desculpa.
791
01:00:30,291 --> 01:00:31,208
Pelo quê?
792
01:00:31,291 --> 01:00:32,833
Por te pressionar.
793
01:00:32,916 --> 01:00:36,916
Eu não sabia
que você não podia ter filhos.
794
01:00:37,000 --> 01:00:38,375
Ghandoor.
795
01:00:38,458 --> 01:00:44,500
Maisa!
796
01:00:46,000 --> 01:00:47,666
A sem-vergonha está atrasada.
797
01:00:51,291 --> 01:00:54,375
Foge comigo.
Vamos compensar o que perdemos.
798
01:01:06,583 --> 01:01:09,041
Eu sabia que você era ingênuo,
799
01:01:09,125 --> 01:01:12,791
mas nunca imaginei que fosse tão idiota.
800
01:01:12,875 --> 01:01:14,041
Como assim?
801
01:01:14,125 --> 01:01:18,125
Acha mesmo que te deixei
porque não posso ter filhos?
802
01:01:18,208 --> 01:01:19,750
Por que me deixou, então?
803
01:01:19,833 --> 01:01:23,833
Porque você era
um dos seguidores de Riyad.
804
01:01:24,625 --> 01:01:28,208
Assim que me disse que adorava Riyad,
805
01:01:28,291 --> 01:01:30,708
perdi todo o interesse em você.
806
01:01:30,791 --> 01:01:36,291
- Qual era seu problema com o presidente?
- Ele era contra o Espinho de Julho.
807
01:01:36,375 --> 01:01:39,666
Agradecemos o esforço do Espinho de Julho.
808
01:01:39,750 --> 01:01:43,416
Mas hoje somos um estado de instituições.
809
01:01:44,541 --> 01:01:47,250
Pelo bem de Artaqia,
810
01:01:47,333 --> 01:01:52,125
peço que larguem as armas
e sentem-se à mesa da política.
811
01:01:53,041 --> 01:01:56,250
POR UM FUTURO BRILHANTE PARA ARTAQIA
812
01:01:56,333 --> 01:02:00,208
Tínhamos que acabar com a loucura dele.
813
01:02:01,333 --> 01:02:02,416
Do que está falando?
814
01:02:07,291 --> 01:02:08,583
Coitado!
815
01:02:08,666 --> 01:02:11,416
Como se não estivesse envolvido
no assassinato dele.
816
01:02:11,500 --> 01:02:12,791
Não!
817
01:02:13,583 --> 01:02:16,666
O dia em que Riyad Chamoun
entrou no hospital
818
01:02:16,750 --> 01:02:20,083
pros exames médicos
foi a nossa oportunidade.
819
01:02:20,166 --> 01:02:25,833
Acontece que precisávamos
de um soldado leal pra entrar no hospital.
820
01:02:25,916 --> 01:02:28,291
Joseph se voluntariou pro trabalho.
821
01:02:28,375 --> 01:02:32,375
Mas como Joseph podia entrar
num hospital cheio de guardas?
822
01:02:32,458 --> 01:02:34,875
E aí entra o idiota do Ghandoor,
823
01:02:34,958 --> 01:02:38,416
que faria qualquer coisa por sua Maisa
824
01:02:38,500 --> 01:02:42,458
e deu ao Joseph a desculpa perfeita
825
01:02:42,541 --> 01:02:45,708
pra entrar no hospital.
826
01:02:46,958 --> 01:02:50,125
HOSPITAL CENTRAL DE ARTAQIA
827
01:03:06,541 --> 01:03:11,625
Maisa!
828
01:03:11,708 --> 01:03:17,291
Maisa!
829
01:03:17,375 --> 01:03:20,541
Maisa!
830
01:03:20,625 --> 01:03:25,041
Maisa!
831
01:03:43,875 --> 01:03:50,208
Hoje entramos numa nova era
na história de Artaqia.
832
01:03:50,291 --> 01:03:53,541
Sim pra um novo presente.
833
01:03:54,208 --> 01:03:58,291
Sim pra um futuro brilhante.
834
01:04:02,291 --> 01:04:04,375
O mandato presidencial mais curto.
835
01:04:04,458 --> 01:04:05,958
Se concentra, cara!
836
01:04:06,041 --> 01:04:09,791
Estou tentando, Shalkokh,
mas Al Maatar está na frente dela.
837
01:04:15,291 --> 01:04:16,208
Saad!
838
01:04:27,041 --> 01:04:27,875
Abdullah?
839
01:04:28,458 --> 01:04:29,458
Abu Fahd?
840
01:04:29,541 --> 01:04:34,375
- Legal! Você é do Espinho de Julho?
- Sim. Você é das Flores de Setembro?
841
01:04:34,458 --> 01:04:36,833
Sim. O que te fez entrar
no Espinho de Julho?
842
01:04:36,916 --> 01:04:40,333
Eu gosto de bananas
e rima com julho, sabe?
843
01:04:40,416 --> 01:04:42,916
Entendido. Bananas são cheias de potássio.
844
01:04:43,000 --> 01:04:45,916
- Por que entrou nas Flores de Setembro?
- Pra me divorciar.
845
01:04:46,000 --> 01:04:49,291
- Como?
- Ela odeia grupos extremistas.
846
01:04:49,375 --> 01:04:52,333
Entrei no mais extremo
pra ela se divorciar de mim.
847
01:04:52,416 --> 01:04:54,583
Certo. Pode tirar a faca daí?
848
01:04:54,666 --> 01:04:56,166
Desculpa!
849
01:04:56,250 --> 01:04:57,416
Tudo bem, cara.
850
01:05:02,500 --> 01:05:04,041
A vadia está fugindo!
851
01:05:20,916 --> 01:05:23,833
Não!
852
01:05:24,666 --> 01:05:25,916
Por que a matou?
853
01:05:28,458 --> 01:05:29,916
Maisa, se levanta.
854
01:05:31,291 --> 01:05:34,000
Se levanta pra eu te matar.
855
01:05:37,541 --> 01:05:38,541
Maisa!
856
01:05:42,541 --> 01:05:44,541
Ela estava na palma da minha mão.
857
01:05:45,541 --> 01:05:47,166
Está tudo bem, Trad!
858
01:05:47,958 --> 01:05:49,625
- Está tudo bem!
- Espera.
859
01:05:50,166 --> 01:05:52,791
- Por que não está triste?
- Porque…
860
01:05:54,041 --> 01:05:55,625
vocês tinham razão.
861
01:06:08,833 --> 01:06:11,291
Ghandoor e esses três salvaram Artaqia.
862
01:06:11,375 --> 01:06:13,833
Ghandoor e esses três salvaram Artaqia.
863
01:06:14,500 --> 01:06:18,166
Ghandoor e esses três salvaram Artaqia!
864
01:06:22,750 --> 01:06:24,833
Matamos Maisa?
865
01:06:24,916 --> 01:06:26,750
Vocês são o principal motivo.
866
01:06:27,625 --> 01:06:31,708
Quero ver o rosto do professor
quando contarmos a ele o que fizemos!
867
01:06:42,750 --> 01:06:44,291
Imbecis!
868
01:06:44,375 --> 01:06:46,416
Vocês são meros insetos!
869
01:06:46,500 --> 01:06:49,166
Uma vergonha pra arte,
sociedade e desenvolvimento!
870
01:06:49,250 --> 01:06:51,666
Maisa Wahbi é uma mulher pura,
871
01:06:51,750 --> 01:06:53,666
uma voz de outro mundo.
872
01:06:53,750 --> 01:06:57,958
Vocês têm orgulho de roubar
essa voz de anjo pra sempre?
873
01:06:58,041 --> 01:07:01,750
Vocês vão pro Inferno.
874
01:07:01,833 --> 01:07:03,333
Você não tinha morrido?
875
01:07:03,416 --> 01:07:04,666
Sim.
876
01:07:04,750 --> 01:07:10,000
Eu morri por dentro
por causa da terrível notícia. Malditos!
877
01:07:10,083 --> 01:07:13,125
O Sr. Midhat disse que você morreu.
878
01:07:13,208 --> 01:07:16,333
Fui hospitalizado
porque tive um derrame cerebral.
879
01:07:16,416 --> 01:07:20,250
Eu estava no leito de morte,
mas me recuperei. Mas…
880
01:07:20,333 --> 01:07:23,375
O derrame mudou uns aspectos
da minha personalidade.
881
01:07:23,458 --> 01:07:26,708
E Maisa? Matá-la não é uma boa ação?
882
01:07:26,791 --> 01:07:28,583
Cão! Todos estão em perigo
883
01:07:28,666 --> 01:07:33,250
e podem ir pro Inferno
pelo seu ato hediondo.
884
01:07:33,333 --> 01:07:36,625
Cara, não sei dizer
o que os adultos querem.
885
01:07:36,708 --> 01:07:37,916
Que Alá nos ajude.
886
01:07:38,000 --> 01:07:40,541
O mundo caminha pro seu fim e…
887
01:07:40,625 --> 01:07:43,916
Maisa se foi, e Um Bunana permanece.
888
01:07:44,000 --> 01:07:45,041
Um Bunana?
889
01:07:45,125 --> 01:07:48,500
Uma terrorista que recruta
mulheres pra grupos extremistas.
890
01:07:48,583 --> 01:07:50,416
Maldita!
891
01:07:53,125 --> 01:07:58,541
Bendito seja aquele que a matar
e livrar o mundo de sua abominação.
892
01:08:02,083 --> 01:08:04,000
Preparem-se pra partir, pessoal.
893
01:08:28,583 --> 01:08:31,041
Você e sua calça me irritaram!
894
01:08:31,125 --> 01:08:34,875
Estou pagando sua viagem,
e você ainda me insulta.
895
01:08:34,958 --> 01:08:38,458
- Vão rir de nós!
- Abu Abdelrahman, é uma causa justa.
896
01:08:38,541 --> 01:08:40,291
Você está louco!
897
01:08:40,375 --> 01:08:44,958
Trinta e seis horas de voo
pra ver sua calça num leilão em Nova York!
898
01:08:45,041 --> 01:08:47,291
Como é? Não é só um leilão.
899
01:08:47,916 --> 01:08:49,250
É Christie's!
900
01:08:49,333 --> 01:08:53,416
- Seja o que for! É só uma calça!
- Nem todas as calças são iguais.
901
01:08:53,500 --> 01:08:57,250
- Uma branca, a única que você tem!
- Silêncio! Vai começar.
902
01:09:01,958 --> 01:09:07,250
Senhores, abrimos o leilão
com esta peça da Revolta Artaqiana.
903
01:09:07,333 --> 01:09:11,750
É um barco que usa
uma calça velha como vela.
904
01:09:11,833 --> 01:09:14,333
Começamos com 500 dólares.
905
01:09:14,416 --> 01:09:16,125
Quinhentos dólares!
906
01:09:16,208 --> 01:09:20,083
Falei que minha calça
era uma obra-prima, e você não acreditou!
907
01:09:20,166 --> 01:09:22,541
Dou 501 dólares.
908
01:09:23,125 --> 01:09:27,000
O homem de óculos lá atrás dá 501 dólares.
909
01:09:28,000 --> 01:09:28,833
Hein?
910
01:09:29,375 --> 01:09:30,583
Alguém dá 550?
911
01:09:31,166 --> 01:09:32,541
Alguém dá 550?
912
01:09:32,625 --> 01:09:35,833
- Adel, dá um lance de um milhão.
- O quê?
913
01:09:35,916 --> 01:09:37,000
Alguém?
914
01:09:37,083 --> 01:09:40,166
Dá um lance um milhão
ou será o fim da nossa relação.
915
01:09:40,250 --> 01:09:42,916
Está falando sério?
Que se dane nossa relação.
916
01:09:43,000 --> 01:09:44,083
Alguém dá 550?
917
01:09:44,166 --> 01:09:45,875
Alguém dá 550?
918
01:09:46,916 --> 01:09:49,875
Vendido pro cabeça de batata.
919
01:09:49,958 --> 01:09:55,500
Não!
920
01:11:06,083 --> 01:11:11,083
Legendas: Bruno Spinosa Tiussi