1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:11,041 --> 00:00:14,416 Aku tak nak keluar. Kalau kau nak keluar, keluarlah. 4 00:00:14,500 --> 00:00:18,208 - Sampai bila kita nak menyorok? - Sampai mereka lupakan kita. 5 00:00:18,291 --> 00:00:20,833 - Kalau lapar? - Aku ada yogurt kering. 6 00:00:20,916 --> 00:00:22,833 Bagus, Abu Ghannam. Ada berapa? 7 00:00:22,916 --> 00:00:25,541 - Dua setengah. - Boleh tahan seminggu. 8 00:00:25,625 --> 00:00:28,500 - Air? - Manusia boleh hidup sebulan tanpa air. 9 00:00:28,583 --> 00:00:31,250 - Masalahnya, kau anjing. - Apa kau cakap? 10 00:00:31,333 --> 00:00:34,541 Cukup! Kau ajak kami menyorok tanpa rancangan. 11 00:00:34,625 --> 00:00:36,583 Almari ini kubu pertahanan kita! 12 00:00:38,041 --> 00:00:39,416 Cikgu dah agak. 13 00:00:39,500 --> 00:00:40,791 Cik Widad! 14 00:00:40,875 --> 00:00:43,250 - Keluar sekarang! - Tak nak! 15 00:00:43,333 --> 00:00:46,875 Dah tiba masanya untuk dunia kenal perangai kamu, 16 00:00:46,958 --> 00:00:50,333 murid-murid gred satu. 17 00:00:57,291 --> 00:01:00,291 Cikgu, saya takkan lupa jasa cikgu. 18 00:01:00,375 --> 00:01:02,958 Terima kasih untuk segalanya. 19 00:01:07,750 --> 00:01:12,791 MASAMEER JUNIOR 20 00:01:13,625 --> 00:01:17,916 Apa kata kita berhenti sekolah dan terus kerja saja? 21 00:01:18,000 --> 00:01:20,041 Simpan saja idea bodoh kau itu. 22 00:01:20,125 --> 00:01:22,333 Kerja? Kita nak kerja apa? 23 00:01:22,416 --> 00:01:25,666 Kau tahu berapa gaji orang yang buat bom C4? 24 00:01:25,750 --> 00:01:27,916 Saad, C4 dah diharamkan. 25 00:01:28,000 --> 00:01:31,333 Lagipun, nak buat bom kena ada diploma dan permit. 26 00:01:31,416 --> 00:01:33,333 Aku kenal pemalsu diploma. 27 00:01:33,416 --> 00:01:35,375 Kau memang genius dan kreatif! 28 00:01:35,458 --> 00:01:39,625 Tiga orang budak enam tahun dengan diploma pembuatan bom. 29 00:01:39,708 --> 00:01:45,083 Kau tak rasakah yang kita terlalu hebat untuk bekerja? 30 00:01:47,833 --> 00:01:49,625 Tiada lagi kek cawan. 31 00:01:49,708 --> 00:01:53,375 Yang ada cuma kerja sekolah dan kerja berat. 32 00:01:53,458 --> 00:01:56,250 Aku harap Cik Widad tak rindu aku. 33 00:01:57,666 --> 00:02:00,250 SEKOLAH RENDAH LEMBAH KEJAHILAN 34 00:02:03,125 --> 00:02:06,541 - Cepat! Nanti terlepas perhimpunan. - Diamlah. 35 00:02:07,958 --> 00:02:09,291 Apa masalah dia? 36 00:02:09,375 --> 00:02:11,750 Ini hari pertama kami bersekolah. 37 00:02:11,833 --> 00:02:12,666 Habis? 38 00:02:12,750 --> 00:02:16,250 Kami dengar sekolah rendah membosankan. 39 00:02:16,333 --> 00:02:19,125 Taklah. Apa kamu mengarut ini? 40 00:02:20,625 --> 00:02:25,250 Zaman sekolah paling menyeronokkan. Kalau boleh, pak cik nak balik ke sekolah. 41 00:02:25,333 --> 00:02:26,750 Tak payah kerja. 42 00:02:26,833 --> 00:02:30,458 Kamu cuma perlu datang ke sekolah, duduk di meja masing-masing 43 00:02:30,541 --> 00:02:33,875 dan jawab soalan mudah. Contohnya, 2+2 sama dengan 36. 44 00:02:33,958 --> 00:02:35,875 Patutlah jadi penjaga pintu. 45 00:02:35,958 --> 00:02:39,833 Kenapa nak cepat-cepat besar? Masa itu akan tiba. 46 00:02:39,916 --> 00:02:42,291 Nikmatilah zaman kanak-kanak kamu. 47 00:02:42,375 --> 00:02:44,708 Betul juga cakap Pythagoras ini. 48 00:02:44,791 --> 00:02:47,083 - Betul itu. - Jom masuk gred satu! 49 00:02:47,750 --> 00:02:50,125 Apa yang nak ditakutkan? 50 00:02:50,208 --> 00:02:51,291 NERAKA 51 00:02:51,375 --> 00:02:52,291 Neraka! 52 00:02:53,708 --> 00:02:56,416 Kalau mencuri, kamu masuk neraka. 53 00:02:56,500 --> 00:02:59,250 Kalau menipu, kamu masuk neraka. 54 00:02:59,333 --> 00:03:03,291 Kalau pakai jean, kamu masuk neraka. 55 00:03:04,416 --> 00:03:09,458 Neraka! 56 00:03:20,833 --> 00:03:23,625 Aku curi sandwic kau. 57 00:03:24,750 --> 00:03:26,125 Di mana air kotak aku? 58 00:03:26,791 --> 00:03:27,833 Air kotak? 59 00:03:28,875 --> 00:03:30,208 AIR KOTAK SAN UP 60 00:03:30,291 --> 00:03:34,208 Saad, jangan! 61 00:03:37,208 --> 00:03:39,708 Muka aku! Oh, Tuhan! 62 00:03:41,041 --> 00:03:42,208 Dah habis. 63 00:03:42,291 --> 00:03:44,416 Kenapa buat kawan kau macam itu? 64 00:03:44,500 --> 00:03:45,833 Kau tak dengarkah? 65 00:03:45,916 --> 00:03:48,916 Kalau mencuri, menipu atau pakai jean, masuk neraka. 66 00:03:49,000 --> 00:03:52,166 Dia curi air kotak saja, bukan unta. 67 00:03:52,250 --> 00:03:53,666 Air kotak saja? 68 00:03:53,750 --> 00:03:56,708 Ingat waktu kita hisap rokok sebelum pergi rumah pak cik kau? 69 00:03:56,791 --> 00:03:59,125 Apa kau jawab bila dia tanya, "Kenapa bau rokok?" 70 00:03:59,208 --> 00:04:02,041 Aku jawab ada pekerja pasar raya hisap rokok 71 00:04:02,125 --> 00:04:03,708 dan sentuh aku. 72 00:04:03,791 --> 00:04:06,166 - Apa jadi? - Sepupu aku pukul dia. 73 00:04:06,250 --> 00:04:10,958 Tiga tulang rusuk patah, paru-paru bocor dan lima tahun penjara. 74 00:04:11,041 --> 00:04:12,791 Dengan kerja berat. 75 00:04:13,291 --> 00:04:17,416 Saad, dari mana kau dapat bola yang kita main dalam Liga Ramadan itu? 76 00:04:17,500 --> 00:04:20,375 Aku curi daripada Shneef, yang ada telinga itu. 77 00:04:20,458 --> 00:04:23,000 Tepat sekali! Kami mencuri dan kau menipu. 78 00:04:23,083 --> 00:04:24,041 Dah dua dosa. 79 00:04:24,125 --> 00:04:26,416 Nasib baik kita tak buat dosa ketiga. 80 00:04:26,500 --> 00:04:28,625 - Kau tak pakai jean, bukan? - Tak. 81 00:04:28,708 --> 00:04:30,375 Bergaya, bukan? 82 00:04:33,666 --> 00:04:35,791 Kita kena tebus dosa-dosa kita. 83 00:04:42,541 --> 00:04:46,458 PENJARA 84 00:04:55,416 --> 00:04:57,333 Selamat petang, Burhan. 85 00:04:58,333 --> 00:05:00,083 Wah, kau dah kurus! 86 00:05:00,166 --> 00:05:01,166 Diet ketogenik? 87 00:05:01,250 --> 00:05:03,666 Kau orang dah musnahkan hidup aku. 88 00:05:03,750 --> 00:05:06,416 - Kau sentuh aku. - Di mana? 89 00:05:07,291 --> 00:05:10,208 Hati aku! Kau sentuh hati aku dengan kasih sayang. 90 00:05:10,291 --> 00:05:12,666 Dahlah itu, Burhan. Nah, ambil ini. 91 00:05:13,333 --> 00:05:16,125 Pampasan untuk kerosakan psikologi kau. 92 00:05:16,208 --> 00:05:19,375 - Lima rial? Kedekut! - Bersamaan 200 dolar di negara dia. 93 00:05:19,458 --> 00:05:23,083 Macam mana, Burhan? Apa kata kita saling bermaafan? 94 00:05:23,166 --> 00:05:24,000 Terima kasih! 95 00:05:24,083 --> 00:05:27,791 Dengan izin Tuhan, kita jumpa di neraka. 96 00:05:36,291 --> 00:05:37,333 Dah jumpa! 97 00:05:41,250 --> 00:05:44,875 Kau rasa Shneef akan maafkan kita kalau pulangkan macam ini? 98 00:05:44,958 --> 00:05:50,083 Neraka! 99 00:05:53,208 --> 00:05:55,875 Jangan menangis, dik. Kenapa ini? 100 00:05:55,958 --> 00:05:57,458 Aku rasa dia sesat. 101 00:05:58,083 --> 00:05:59,250 Ada orang dewasa. 102 00:06:01,958 --> 00:06:03,958 Pak cik, kami jumpa anak pak cik. 103 00:06:04,708 --> 00:06:06,750 Terima kasih. 104 00:06:06,833 --> 00:06:11,250 PULAU EPHSTEIN 105 00:06:13,166 --> 00:06:15,875 Kamu nampak anak mak cik? Dia pakai topi merah. 106 00:06:16,375 --> 00:06:18,458 PUSAT BELI-BELAH NOURMARSIEH 107 00:06:19,291 --> 00:06:20,375 Panggil ambulans. 108 00:06:27,041 --> 00:06:28,458 Simpan saja kredit kau. 109 00:06:31,583 --> 00:06:34,958 - Kasihannya. - Itu serigala, bukan anak saudara kau. 110 00:06:35,041 --> 00:06:36,583 Binatang pun berhak hidup. 111 00:06:36,666 --> 00:06:38,125 Lepaskan serigala ini. 112 00:06:38,208 --> 00:06:39,500 Jangan! Itu serigala! 113 00:06:39,583 --> 00:06:41,416 Tolong binatang dapat pahala. 114 00:06:45,500 --> 00:06:47,291 Kau dah bebas, serigala. 115 00:06:54,500 --> 00:06:56,041 RUMAH ORANG-ORANG TUA 116 00:06:59,375 --> 00:07:02,916 Kita dah selamatkan mereka daripada keaiban masa tua. 117 00:07:03,500 --> 00:07:04,916 RUMAH ANAK-ANAK YATIM 118 00:07:09,958 --> 00:07:15,208 Tolong! Tolong saya! 119 00:07:15,291 --> 00:07:17,041 Cepat panggil bomba! 120 00:07:17,125 --> 00:07:19,083 Sekarang waktu puncak. 121 00:07:19,166 --> 00:07:21,458 Paling cepat pun, sejam baru sampai. 122 00:07:21,541 --> 00:07:23,458 Nyawa mak cik itu dalam bahaya. 123 00:07:26,750 --> 00:07:28,000 - Turun! - Apa? 124 00:07:28,083 --> 00:07:29,833 - Nak padam api! - Ini bukan… 125 00:07:29,916 --> 00:07:32,125 Harga setangki air ini cuma 300 rial. 126 00:07:35,666 --> 00:07:37,166 Buka pam! 127 00:07:43,958 --> 00:07:48,083 Jumlah kematian akibat kebakaran yang bermula tengah hari tadi 128 00:07:48,166 --> 00:07:51,875 dan memusnahkan seluruh kejiranan telah mencapai 255 orang. 129 00:07:51,958 --> 00:07:55,625 Jumlah kerugian yang dianggarkan adalah sekitar 64 juta rial. 130 00:07:55,708 --> 00:07:58,666 Pihak berkuasa masih menyiasat punca kebakaran. 131 00:08:01,791 --> 00:08:04,083 Sekarang, kita akan masuk neraka? 132 00:08:04,166 --> 00:08:06,291 Jangan cakap macam itu, Abu Ghannam. 133 00:08:15,958 --> 00:08:17,708 Panggil ambulans! 134 00:08:26,583 --> 00:08:29,083 Semua ini balasan dosa-dosa kita. 135 00:08:30,041 --> 00:08:34,916 Semua ini balasan dosa-dosa kita! 136 00:08:41,208 --> 00:08:43,500 Jantan tak tahu malu! 137 00:08:43,583 --> 00:08:46,208 Awak dah salah faham. 138 00:08:46,291 --> 00:08:49,958 Awak telanjang di bumbung tengah malam. Apa saya patut fikir? 139 00:08:50,041 --> 00:08:51,125 Relakslah. 140 00:08:51,208 --> 00:08:55,583 Dr. Mariam Nour cakap pakai tuala menguatkan sistem imun. 141 00:08:55,666 --> 00:08:57,125 Sambil tengok TV? 142 00:08:57,208 --> 00:09:02,208 Saya tengok filem The Terminator. Arnold Schwarzenegger yang berlakon. 143 00:09:02,291 --> 00:09:03,458 The Terminator? 144 00:09:03,541 --> 00:09:05,666 Ya! Tunggu sekejap. 145 00:09:07,125 --> 00:09:08,666 Pergi kepadanya… 146 00:09:08,750 --> 00:09:11,083 Jantan tak guna! Saya dah agak! 147 00:09:11,166 --> 00:09:14,000 Sebenarnya, TV ini bukan saya punya. 148 00:09:14,083 --> 00:09:15,708 Tengoklah Maisa puas-puas. 149 00:09:15,791 --> 00:09:17,791 Tunggu! Siapa nak basuh seluar saya? 150 00:09:18,375 --> 00:09:21,583 Awak nak pergi mana? Tunggu! Bertimbang rasalah sikit! 151 00:09:22,166 --> 00:09:23,083 Hei! 152 00:09:23,583 --> 00:09:26,375 Samaher! 153 00:09:27,875 --> 00:09:30,250 Tunggu! Awak dah salah faham! 154 00:09:33,166 --> 00:09:36,833 Tolonglah, Sultan. Pujuk adik kau. 155 00:09:36,916 --> 00:09:39,666 Aku yang suruh dia tinggalkan kau, bodoh! 156 00:09:52,750 --> 00:09:54,666 Samaher! Sayangku! 157 00:09:58,208 --> 00:10:01,750 Maisa lebih cantik daripada awak! 158 00:10:01,833 --> 00:10:03,375 {\an8}AMARAN KANDUNGAN EKSPLISIT 159 00:10:21,208 --> 00:10:25,458 KAFE KEM DONKEY KEDAI KOPI DAN HUKAH VIP 160 00:10:25,541 --> 00:10:31,666 Pergi kepadanya Kucup pipinya… 161 00:10:31,750 --> 00:10:32,791 Oh, Tuhan! 162 00:10:32,875 --> 00:10:33,875 Ramainya. 163 00:10:34,750 --> 00:10:36,916 Mereka datang nak tengok Maisa. 164 00:10:38,625 --> 00:10:41,833 Inilah satu-satunya tempat di bandar ini 165 00:10:41,916 --> 00:10:46,916 untuk para suami buat dosa tanpa pengetahuan isteri-isteri mereka. 166 00:10:47,000 --> 00:10:47,833 Dosa? 167 00:10:47,916 --> 00:10:51,708 Setiap kali Mak Cik Samaher tangkap Pak Cik Shlaash tengok Maisa, 168 00:10:51,791 --> 00:10:52,958 mereka bergaduh. 169 00:10:56,708 --> 00:11:00,458 Hei! 170 00:11:02,625 --> 00:11:04,708 Buatlah dosa sepuas-puasnya. 171 00:11:04,791 --> 00:11:07,875 Tak lama lagi, kami akan rampasnya daripada kamu, 172 00:11:07,958 --> 00:11:09,833 wahai jantan tak guna sekalian! 173 00:11:12,125 --> 00:11:15,625 Kau cintaku Kau takdirku… 174 00:11:16,458 --> 00:11:17,666 Apa rancangan kau? 175 00:11:17,750 --> 00:11:20,083 Mungkin kita tak boleh ubah masa lalu, 176 00:11:20,166 --> 00:11:22,916 tapi kita boleh tentukan masa depan. 177 00:11:23,500 --> 00:11:24,375 Apa? 178 00:11:24,458 --> 00:11:27,291 Apa kita belajar daripada semua yang berlaku? 179 00:11:27,375 --> 00:11:30,625 Yang kita akan masuk neraka, dengan izin Tuhan. 180 00:11:30,708 --> 00:11:34,625 Salah, Hidung Besar. Pengajarannya, kita sangat cekap membunuh. 181 00:11:34,708 --> 00:11:37,208 - Yakah? - Kita mesti bunuh perempuan itu. 182 00:11:37,291 --> 00:11:38,666 - Siapa? - Maisa Wahbi. 183 00:11:38,750 --> 00:11:41,250 - Kenapa? - Sebab dia perosak rumah tangga. 184 00:11:41,333 --> 00:11:44,958 Kita kena buat satu kebaikan besar untuk tebus dosa-dosa kita. 185 00:11:45,041 --> 00:11:46,583 Baguslah itu. 186 00:11:46,666 --> 00:11:49,041 - Kenapa guna keganasan? - Keganasan? 187 00:11:49,125 --> 00:11:50,958 Kau nak bunuh orang tak bersalah? 188 00:11:51,041 --> 00:11:55,416 Kita terpaksa guna kekerasan untuk elak masuk neraka. 189 00:11:55,500 --> 00:11:57,833 Itulah definisi keganasan, bodoh! 190 00:11:59,166 --> 00:12:01,291 Hei, awak tahu di mana Maisa Wahbi? 191 00:12:01,875 --> 00:12:05,750 Maisa Wahbi tinggal di Republik Artaqia. 192 00:12:06,416 --> 00:12:07,541 Artaqia? 193 00:12:07,625 --> 00:12:08,916 Ya. 194 00:12:09,000 --> 00:12:15,833 Kalau nak tahu lokasi Artaqia, kamu mesti jawab teka-teki ini dulu. 195 00:12:15,916 --> 00:12:18,416 Diamlah! Kami tiada masa! Di mana Artaqia? 196 00:12:19,541 --> 00:12:22,375 Saya cuma nak berlagak pandai, 197 00:12:22,458 --> 00:12:25,791 - tapi kamu langsung tak beri muka. - Cepatlah! 198 00:12:25,875 --> 00:12:27,125 Okey! 199 00:12:27,208 --> 00:12:30,000 Biar saya bacakan. 200 00:12:30,083 --> 00:12:31,708 Mungkin ia boleh membantu. 201 00:12:31,791 --> 00:12:34,041 "Republik Artaqia 202 00:12:34,125 --> 00:12:38,333 ialah sebuah pulau di Laut Arab. Iklimnya yang tenang… 203 00:12:38,416 --> 00:12:40,750 Cukup! Abaikan dia. Jom. 204 00:12:42,083 --> 00:12:44,541 Hei, budak! 205 00:12:45,250 --> 00:12:48,916 Patutkah aku beritahu mereka Artaqia sebuah negara bergolak, 206 00:12:49,000 --> 00:12:52,791 dikawal oleh pengganas yang terlibat dalam pemerdagangan manusia 207 00:12:52,875 --> 00:12:56,916 dan Program Pembangunan Pertubuhan Bangsa-Bangsa Bersatu 208 00:12:57,000 --> 00:12:59,500 mengklasifikasikannya sebagai zon bencana? 209 00:13:00,000 --> 00:13:01,750 Lantaklah! Bukan masalah aku. 210 00:13:04,958 --> 00:13:06,583 Kalau ya pun, bacalah doa. 211 00:13:06,666 --> 00:13:08,416 Bismillahirrahmanirrahim! 212 00:13:10,125 --> 00:13:11,666 Trad, kau gilakah? 213 00:13:11,750 --> 00:13:14,125 - Niat menghalalkan cara, Saltooh. - Hah? 214 00:13:14,208 --> 00:13:17,833 Kita akan selamatkan masyarakat dengan membunuh Maisa. 215 00:13:17,916 --> 00:13:20,333 Kita takkan masuk neraka kalau buat baik. 216 00:13:20,416 --> 00:13:23,333 - Yakah? - Apa kata kita tanya cikgu? 217 00:13:23,416 --> 00:13:25,833 Kau ingat ini apa? Majlis berkhatan? 218 00:13:25,916 --> 00:13:27,166 Diamlah. 219 00:13:35,958 --> 00:13:40,083 Hari ini, kita akan belajar tentang tanda-tanda hari kiamat, 220 00:13:40,166 --> 00:13:42,791 iaitu tanda-tanda besar dan kecil. 221 00:13:44,375 --> 00:13:45,208 Ya? 222 00:13:45,291 --> 00:13:46,625 Di mana Encik Muneer? 223 00:13:46,708 --> 00:13:47,875 Dah mati. 224 00:13:47,958 --> 00:13:49,250 Apa sebabnya? 225 00:13:49,333 --> 00:13:54,333 Mati mengejut ialah salah satu daripada tanda-tanda kiamat. 226 00:13:54,416 --> 00:13:55,416 Kiamat? 227 00:13:55,500 --> 00:13:57,666 Sebab itulah kita takkan tahu 228 00:13:57,750 --> 00:14:01,541 sama ada kita masih hidup atau mati esok. 229 00:14:02,041 --> 00:14:03,625 Macam mana dia tahu esok kiamat? 230 00:14:03,708 --> 00:14:07,500 Memandangkan umat akhir zaman semakin teruk, 231 00:14:07,583 --> 00:14:08,833 ia tak mustahil. 232 00:14:08,916 --> 00:14:11,750 Sebab itu murid-murid, adalah penting untuk kita… 233 00:14:26,625 --> 00:14:28,125 Cikgu dah mati. 234 00:14:34,291 --> 00:14:36,250 Kami nak tiga tiket ke Artaqia. 235 00:14:36,333 --> 00:14:38,750 - Tiada penerbangan ke Artaqia. - Celaka! 236 00:14:38,833 --> 00:14:41,833 Kanak-kanak tak boleh terbang tanpa penjaga. 237 00:14:41,916 --> 00:14:43,083 Dua kali celaka! 238 00:15:04,250 --> 00:15:05,166 Seluar aku! 239 00:15:08,625 --> 00:15:09,500 Seluar aku! 240 00:15:09,583 --> 00:15:16,583 Seluar aku! 241 00:15:18,541 --> 00:15:19,375 Helo? 242 00:15:19,458 --> 00:15:22,125 - Mereka curi seluar aku, Adel! - Apa? 243 00:15:22,208 --> 00:15:25,166 Mereka curi seluar aku, Adel! Seluar aku! 244 00:15:25,250 --> 00:15:27,041 Kau tahu sekarang pukul berapa? 245 00:15:27,125 --> 00:15:29,291 Kau ingat apa kita cakap semalam? 246 00:15:29,375 --> 00:15:30,541 Pasal harga minyak? 247 00:15:30,625 --> 00:15:34,291 Bukanlah, bodoh! Pasal pencuri seluar Jennifer Lopez. 248 00:15:34,375 --> 00:15:36,916 Apa kaitan harga minyak dengan seluar Jennifer Lopez? 249 00:15:37,000 --> 00:15:39,791 Pencuri itu jualnya kepada pembida tertinggi! 250 00:15:39,875 --> 00:15:42,083 - Berapa? - Sekarang, aku pula. 251 00:15:42,166 --> 00:15:43,708 Kau curi seluar Jennifer Lopez? 252 00:15:43,791 --> 00:15:47,541 - Tak! Mereka curi seluar aku. - Kenapa mereka curi? 253 00:15:47,625 --> 00:15:49,791 Kau rasa? Mungkin mereka nak jual. 254 00:15:49,875 --> 00:15:52,083 Oh, Tuhan! Jangan perasanlah. 255 00:15:52,666 --> 00:15:55,541 - Maksud kau? - Kau ingat kau Jennifer Lopez? 256 00:15:56,125 --> 00:15:58,375 Setiap karya ada pembeli, Adel! 257 00:15:58,458 --> 00:16:00,125 Seluar kau bukan karya! 258 00:16:00,208 --> 00:16:03,541 - Kenapa mereka curi seluar aku? - Manalah aku tahu! 259 00:16:03,625 --> 00:16:08,958 Yang pasti, tiada sesiapa akan bida seluar kau di lelongan Christie's. 260 00:16:10,208 --> 00:16:11,416 Helo? Nafea? 261 00:16:11,500 --> 00:16:13,333 Aku takut. 262 00:16:13,416 --> 00:16:16,416 - Kenapa? - Aku takut seluar aku tak laku. 263 00:16:17,000 --> 00:16:20,291 Pergi sambung tidurlah! Sakit kepala aku dibuatnya. 264 00:16:20,375 --> 00:16:21,791 Jangan hina seluar aku! 265 00:16:21,875 --> 00:16:23,916 Pergi matilah dengan seluar kau! 266 00:16:27,833 --> 00:16:31,833 Selamat datang ke Christie's, pusat lelong barangan seni dan mewah. 267 00:16:31,916 --> 00:16:33,916 Untuk pertanyaan, tekan satu. 268 00:16:45,458 --> 00:16:48,333 Kementerian Luar Amerika 269 00:16:48,416 --> 00:16:51,916 menasihati rakyatnya untuk meninggalkan Artaqia 270 00:16:52,000 --> 00:16:53,958 dalam tempoh 24 jam dari sekarang 271 00:16:54,041 --> 00:16:58,416 selepas menerima laporan tentang amaran serangan pengganas 272 00:16:58,500 --> 00:17:01,708 oleh puak pengganas Bunga September 273 00:17:01,791 --> 00:17:07,916 yang akan melumpuhkan sepenuhnya negara bergolak itu. 274 00:17:45,416 --> 00:17:47,000 Saya rindu ibu saya. 275 00:17:47,500 --> 00:17:49,208 Tolong kami, si gagah. 276 00:17:49,291 --> 00:17:52,750 Tolong lepaskan kami! 277 00:17:52,833 --> 00:17:55,291 Dah empat tahun saya tak jumpa anak-anak saya. 278 00:17:56,583 --> 00:17:58,583 Semoga Tuhan memberkati awak! 279 00:17:58,666 --> 00:18:00,875 Cepat sikit! Kita dah tiada masa. 280 00:18:00,958 --> 00:18:02,541 Kapak dari tepi. 281 00:18:02,625 --> 00:18:04,625 Diam-diam! Jangan bising. 282 00:18:15,916 --> 00:18:16,875 Dah terlambat. 283 00:18:17,375 --> 00:18:19,000 Perempuan itu datang! 284 00:18:19,083 --> 00:18:21,083 Oh, Tuhan! Selamatkan kami! 285 00:18:28,958 --> 00:18:33,666 Jangan apa-apakan mereka, shalkokha! 286 00:18:51,375 --> 00:18:57,083 Bagus, Trad! 287 00:18:57,166 --> 00:18:58,625 Encik Shalaby. 288 00:18:58,708 --> 00:19:01,666 Kamu memang budak yang baik. 289 00:19:01,750 --> 00:19:04,583 Macam itu saja? Saya dah tebus dosa-dosa saya? 290 00:19:04,666 --> 00:19:06,916 Suci ibarat bayi yang baru lahir. 291 00:19:07,000 --> 00:19:08,333 Betul ini, cikgu? 292 00:19:09,791 --> 00:19:10,666 Hah? 293 00:19:37,666 --> 00:19:40,583 DESTINASI MUSIM PANAS TERBAIK UNTUK SEISI KELUARGA 294 00:19:49,208 --> 00:19:50,041 Apa? 295 00:19:54,291 --> 00:19:57,916 Artaqia langsung tak sama macam yang aku bayangkan. 296 00:19:58,000 --> 00:20:00,833 Orang Artaqia tak sama macam yang aku bayangkan. 297 00:20:33,083 --> 00:20:34,583 Tumpang tanya, mak cik. 298 00:20:34,666 --> 00:20:37,666 Mak cik tahu di mana kami boleh jumpa Maisa 299 00:20:38,708 --> 00:20:39,750 Wahbi? 300 00:21:07,916 --> 00:21:09,458 Siapa lelaki biru ini? 301 00:21:12,750 --> 00:21:14,833 Dialah Riyad Chamoun, 302 00:21:14,916 --> 00:21:17,666 Presiden Artaqia yang mati dibunuh. 303 00:21:17,750 --> 00:21:21,875 Sejak itu, negara ini dilanda perang saudara. 304 00:21:21,958 --> 00:21:25,791 - Dia memang ada di mana-manakah? - Dia Hizam Artaqia. 305 00:21:25,875 --> 00:21:27,208 Hei, terima kasih! 306 00:21:27,833 --> 00:21:30,541 Yang merah di sebelah kanan 307 00:21:30,625 --> 00:21:33,583 ialah Puak Bunga September. 308 00:21:33,666 --> 00:21:38,666 Yang kuning di sebelah kiri pula ialah Puak Duri Julai. 309 00:21:38,750 --> 00:21:43,416 Mereka berperang sejak sedekad lalu dan enggan berdamai. 310 00:21:44,333 --> 00:21:45,958 Kasihannya rakyat! 311 00:21:46,041 --> 00:21:48,750 Pergi lantaklah! Itu bukan masalah kita. 312 00:21:48,833 --> 00:21:51,083 Fokus pada misi kita. 313 00:21:51,166 --> 00:21:54,833 Kita cari Maisa Wahbi, bunuh dia dan tinggalkan tempat ini. 314 00:21:55,375 --> 00:21:57,125 Macam mana kita nak cari dia? 315 00:22:00,375 --> 00:22:03,250 Pejabat pos ada alamat semua orang. 316 00:22:10,000 --> 00:22:11,541 Selamat tengah hari. 317 00:22:11,625 --> 00:22:15,708 Boleh beritahu kami alamat Maisa Wahbi? 318 00:22:15,791 --> 00:22:19,291 Kamu bodohkah? Jangan harap saya akan beri alamat dia. 319 00:22:19,375 --> 00:22:21,333 Rasuah dia, Abu Ghannam. 320 00:22:22,250 --> 00:22:24,791 Saya boleh kirimkan surat kamu kepada dia, 321 00:22:24,875 --> 00:22:27,083 tapi saya takkan beritahu alamat dia. 322 00:22:27,166 --> 00:22:29,583 Zaman dah moden! Saya tak nak kawan pena! 323 00:22:29,666 --> 00:22:31,458 Saya nak jumpa dia hari ini! 324 00:22:31,541 --> 00:22:32,458 Jom! 325 00:22:41,666 --> 00:22:44,375 Maafkan saya. 326 00:22:44,458 --> 00:22:48,875 Saya nak awak tulis surat dan hantar bunga ini kepada Maisa. 327 00:22:52,916 --> 00:22:55,083 Apa salahnya kita beri dia surat? 328 00:22:55,166 --> 00:22:56,375 - Nanti dulu. - Apa? 329 00:22:56,458 --> 00:22:58,291 - Aku ada idea. - Cakaplah. 330 00:22:58,375 --> 00:22:59,875 - Apa kata kita… - Apa? 331 00:22:59,958 --> 00:23:01,583 …tangkap merpati? 332 00:23:01,666 --> 00:23:05,041 - Cukup, aku dah tahu. - Dengarlah dulu! 333 00:23:05,125 --> 00:23:08,375 Selepas tangkap merpati, kita pergi ke kedai alat tulis. 334 00:23:08,458 --> 00:23:10,375 - Cukup! - Aku belum habis cakap! 335 00:23:10,458 --> 00:23:13,500 Kemudian, kita beli pen bulu pelepah dan dakwat. 336 00:23:13,583 --> 00:23:16,291 - Cukup! Kami dah tahu! - Boleh aku habiskan? 337 00:23:16,375 --> 00:23:18,291 Selepas itu, kita tulis surat. 338 00:23:18,375 --> 00:23:20,625 Kemudian, kita ikat pada kaki merpati. 339 00:23:20,708 --> 00:23:22,666 Kami tahulah, bodoh! 340 00:23:22,750 --> 00:23:26,500 - Kau tak tanya isi kandungan surat itu. - Apa isi kandungannya? 341 00:23:26,583 --> 00:23:30,958 Daripada Yang Mulia Trad Lion-Dog kepada Saltooh Si Lembu! 342 00:23:31,041 --> 00:23:33,458 Diam sebelum aku tikam pankreas kau! 343 00:23:33,541 --> 00:23:35,125 Hei, relakslah. 344 00:23:35,208 --> 00:23:38,291 Kita perlukan alat komunikasi moden. Contohnya… 345 00:23:41,333 --> 00:23:42,625 Tunggu di sini. 346 00:23:45,291 --> 00:23:48,500 {\an8}BUKU TELEFON ARTAQIA 347 00:23:48,583 --> 00:23:50,583 M. 348 00:23:50,666 --> 00:23:52,750 Majid Abdullah. 349 00:23:52,833 --> 00:23:54,625 Malik Nejer. 350 00:23:54,708 --> 00:23:55,875 Maisa Wahbi. 351 00:24:01,666 --> 00:24:03,041 Helo? 352 00:24:03,916 --> 00:24:05,625 - Helo. - Siapa bercakap? 353 00:24:05,708 --> 00:24:09,708 - Ini rumah Maisa Wahbi? - Ya. Awak tukang paip? 354 00:24:11,541 --> 00:24:14,541 Ya, saya tukang paip. Nama saya Abu Jalanbo. 355 00:24:14,625 --> 00:24:17,166 Kenapa lambat? Bila awak nak sampai? 356 00:24:17,250 --> 00:24:20,916 Saya dalam perjalanan, tapi saya terlupa alamatnya. 357 00:24:21,000 --> 00:24:25,291 Boleh awak beritahu saya alamatnya sekali lagi? 358 00:24:25,375 --> 00:24:28,291 PEJABAT POS 359 00:24:28,375 --> 00:24:31,541 Apa kata kita tanya dia? Mungkin dia tahu rumah Maisa. 360 00:24:31,625 --> 00:24:35,000 Ibu aku tak bagi cakap dengan orang yang tak dikenali. 361 00:24:35,083 --> 00:24:38,416 Kita di Artaqia! Kita tak kenal sesiapa di sini! 362 00:24:43,500 --> 00:24:46,000 Helo, pak cik. 363 00:24:46,083 --> 00:24:48,208 Di mana kami boleh cari Maisa Wahbi? 364 00:25:03,041 --> 00:25:04,833 Betulkah itu rumah Maisa? 365 00:25:04,916 --> 00:25:06,250 Dekatnya. 366 00:25:07,958 --> 00:25:11,458 Nombor 50, Jalan September, Kejiranan Bunga. 367 00:25:11,541 --> 00:25:14,208 Okey, jangan risau. Sekejap lagi saya sampai. 368 00:25:14,291 --> 00:25:15,541 Tolong jangan lam… 369 00:25:15,625 --> 00:25:17,166 Diamlah, perempuan. 370 00:25:17,958 --> 00:25:23,000 Nombor 50, Jalan September, Kejiranan Bunga. 371 00:25:23,083 --> 00:25:24,083 Nombor… 372 00:25:24,166 --> 00:25:26,041 Taman Bunga, 373 00:25:26,125 --> 00:25:27,333 Jalan September, 374 00:25:27,416 --> 00:25:28,583 Rumah nombor 50. 375 00:25:36,958 --> 00:25:39,083 AMAL TUKANG PAIP - SERVIS PENUH 376 00:26:04,083 --> 00:26:05,250 Hoi, tukang paip! 377 00:26:34,458 --> 00:26:35,666 Mampus… 378 00:26:35,750 --> 00:26:36,916 Aku tak nak cakap. 379 00:26:37,625 --> 00:26:40,083 Ah, cakap sajalah! Mampus aku. 380 00:26:40,166 --> 00:26:41,541 Memang mampuslah aku! 381 00:26:50,291 --> 00:26:51,333 Nak apa? 382 00:26:51,416 --> 00:26:52,791 Maisa Wahbi. 383 00:26:53,375 --> 00:26:55,083 Budak-budak tak boleh masuk. 384 00:27:37,083 --> 00:27:39,750 Encik, zip seluar encik terbuka. 385 00:27:39,833 --> 00:27:41,125 Bagus, Saad. 386 00:27:41,208 --> 00:27:44,166 Itulah cara bergaul dan buat orang percaya kita. 387 00:27:47,458 --> 00:27:48,875 Awak nak apa? 388 00:27:49,458 --> 00:27:50,583 Maisa Wahbi. 389 00:27:51,875 --> 00:27:56,083 Tiada sesiapa boleh beri awak "Maisa" kecuali pengurus saya, Abu Ali. 390 00:27:57,250 --> 00:27:58,791 Bawa saya jumpa Abu Ali. 391 00:28:00,125 --> 00:28:01,125 Ikut saya. 392 00:28:09,000 --> 00:28:11,166 Maafkan saya. 393 00:28:11,250 --> 00:28:12,333 Jaga-jaga! 394 00:28:38,125 --> 00:28:39,333 Awak lambat. 395 00:28:39,916 --> 00:28:43,625 Hujan lebat dan jalan jem. 396 00:28:43,708 --> 00:28:46,958 Yalah itu. Boleh saya tanya satu soalan? 397 00:28:47,041 --> 00:28:50,708 - Saya suka orang yang suka menyibuk. - Macam mana awak hidup? 398 00:28:51,291 --> 00:28:55,083 - Maksud awak? - Hidup awak tentu menyedihkan. 399 00:28:55,166 --> 00:28:56,375 Menyedihkan? 400 00:28:56,458 --> 00:28:59,666 Awak bukan saja tukang paip, tapi anjing! 401 00:29:01,208 --> 00:29:03,083 Semoga Tuhan ampunkan awak. 402 00:29:04,666 --> 00:29:05,958 Silakan masuk. 403 00:29:19,250 --> 00:29:20,375 Itu dia. 404 00:29:22,375 --> 00:29:24,541 Jangan sentuh apa-apa kecuali paip itu. 405 00:29:25,125 --> 00:29:27,750 Maaf, tumpang tanya. Di mana Puan Maisa? 406 00:29:27,833 --> 00:29:31,125 Tak payah sibuk! Buat saja kerja awak dan balik. 407 00:29:47,041 --> 00:29:49,875 {\an8}FAIL PERUBATAN 408 00:29:52,583 --> 00:29:56,750 Tuhan dah beri kau peluang kedua, tapi kau masih tak bertaubat. 409 00:30:21,375 --> 00:30:23,500 Jauhkanlah aku daripada azab neraka. 410 00:30:26,000 --> 00:30:28,875 Ayuh, inilah masa untuk kau bersinar. 411 00:30:35,583 --> 00:30:37,500 Dengar baik-baik. 412 00:30:37,583 --> 00:30:40,416 Sebelum masuk, saya nak ingatkan pasal Abu Ali. 413 00:30:40,500 --> 00:30:41,666 Apa dia? 414 00:30:41,750 --> 00:30:44,083 Awak akan perasan yang dia agak pelat. 415 00:30:44,166 --> 00:30:45,541 Apa masalahnya? 416 00:30:45,625 --> 00:30:49,041 Dah bertahun-tahun dia cuba cakap macam orang Artaqia. 417 00:30:49,125 --> 00:30:52,958 Dia cuba sedaya upaya untuk tiru, tapi loghat dia masih ada 418 00:30:53,041 --> 00:30:54,958 dan dia agak sensitif pasal itu, 419 00:30:55,041 --> 00:30:59,250 jadi jangan tegur loghat dia atau tanya asal usul dia, okey? 420 00:30:59,333 --> 00:31:01,625 Tiada manusia yang sempurna, mak cik. 421 00:31:12,541 --> 00:31:14,750 Kenapa berdiri? Duduk. 422 00:31:17,458 --> 00:31:19,750 Ini kali pertama awak di Artaqia? 423 00:31:19,833 --> 00:31:21,750 Ya, saya baru sampai hari ini. 424 00:31:22,458 --> 00:31:25,083 Orang luar macam awak dah hancurkan Artaqia. 425 00:31:25,166 --> 00:31:28,333 Kamu tak tinggalkan apa-apa untuk kami, penduduk tempatan. 426 00:31:28,416 --> 00:31:31,958 Sejujurnya, saya rasa orang Artaqia kurang mesra. 427 00:31:32,041 --> 00:31:33,208 Kenapa? 428 00:31:33,291 --> 00:31:36,125 Di Arab Saudi, kami alu-alukan semua orang luar. 429 00:31:36,208 --> 00:31:37,375 Tiada masalah. 430 00:31:37,458 --> 00:31:41,500 Ada ramai ekspatriat dari Mesir dan Yaman… 431 00:31:42,416 --> 00:31:44,250 Hoi, bodoh! Jangan sebut Yaman! 432 00:31:44,333 --> 00:31:47,666 Salah seorang pekerja ladang kami dari Filipina, 433 00:31:47,750 --> 00:31:51,541 sebuah negara yang terletak di Asia Tenggara. 434 00:31:51,625 --> 00:31:56,166 Dia barista berbakat yang pandai bancuh kopi kapucino dan mocha. 435 00:31:56,250 --> 00:31:58,166 - Mocha? - Ya, mocha. 436 00:31:58,250 --> 00:32:01,625 Mocha ialah kopi yang dinamakan sempena pelabuhan di… 437 00:32:02,583 --> 00:32:03,500 Di Yaman. 438 00:32:05,541 --> 00:32:06,541 Awak nak apa? 439 00:32:06,625 --> 00:32:09,000 Maisa. Orang cakap awak ada Maisa. 440 00:32:12,833 --> 00:32:15,291 Ini Maisa 441 00:32:15,375 --> 00:32:18,541 dan ini Um Ali. 442 00:32:19,833 --> 00:32:21,791 Saya tahu awak cari Maisa, 443 00:32:21,875 --> 00:32:24,208 tapi percayalah, Um Ali lebih bagus. 444 00:32:24,291 --> 00:32:28,625 Tiga kali ganda lebih kuat, tapi separuh harga lebih murah! 445 00:32:28,708 --> 00:32:31,666 Kami tak terima duit kuning Duri Julai. 446 00:32:31,750 --> 00:32:34,750 Duit itu tiada nilai di sini. Mereka dah kalah. 447 00:32:35,333 --> 00:32:37,708 Kami cuma terima duit merah. 448 00:32:37,791 --> 00:32:38,833 Baiklah. 449 00:32:48,375 --> 00:32:50,041 - Awak orang Yaman! - Apa? 450 00:32:50,125 --> 00:32:52,916 - Sahlah awak orang Yaman! - Saad! 451 00:32:53,000 --> 00:32:55,500 Hormat sikit! Saya anak jati Artaqia! 452 00:32:55,583 --> 00:32:58,083 Saya anak jati Jepun! Cakap saja tak guna! 453 00:32:58,166 --> 00:32:59,916 Diam! Jangan cabar saya! 454 00:33:03,500 --> 00:33:09,583 Tuk-tuk aku! 455 00:33:38,166 --> 00:33:40,375 Oh, Tuhan! 456 00:33:46,375 --> 00:33:48,333 Jangan bergerak! 457 00:33:51,958 --> 00:33:55,416 Saltooh! 458 00:33:56,041 --> 00:33:57,333 Trad! 459 00:33:57,916 --> 00:33:59,166 Saltooh! 460 00:33:59,250 --> 00:34:02,583 Trad! 461 00:34:02,666 --> 00:34:04,833 Saltooh! 462 00:34:17,666 --> 00:34:19,958 Saya lapar! 463 00:34:20,041 --> 00:34:21,083 Hei! 464 00:34:21,166 --> 00:34:24,375 Saya nak makan! Beri saya roti! 465 00:34:24,458 --> 00:34:28,750 Al Ettifaq menang! Padan muka Al Qadsiah! 466 00:34:28,833 --> 00:34:30,291 Seriuslah, Abu Ghannam? 467 00:34:30,375 --> 00:34:33,291 "Tukang paip dan anjing?" 468 00:34:33,375 --> 00:34:34,333 Pergi matilah! 469 00:34:34,416 --> 00:34:37,416 Macam mana kau hidup sebagai kuli dan perempuan? 470 00:34:38,208 --> 00:34:39,791 Aku patut balas macam itu. 471 00:34:39,875 --> 00:34:42,541 Sumpah, dia mesti sakit hati! 472 00:34:46,291 --> 00:34:48,791 Macam mana? Ada maklumat pasal mereka? 473 00:34:48,875 --> 00:34:52,375 Kita dah tangkap orang ketiga mereka, jeneral itu. 474 00:34:57,208 --> 00:35:00,000 Kau dah balik! Ke mana kau mengelamun? 475 00:35:00,083 --> 00:35:02,791 Sikit lagi pisau aku nak lapah daging dia. 476 00:35:02,875 --> 00:35:04,166 - Siapa? - Maisa. 477 00:35:04,250 --> 00:35:05,583 Kau jumpa dia? 478 00:35:05,666 --> 00:35:09,666 Oh, sikit lagi! Aku baru nak kelar leher dia. 479 00:35:09,750 --> 00:35:11,166 Okey, relaks. 480 00:35:11,250 --> 00:35:14,125 Dah bebas nanti, kita bunuh dia. 481 00:35:14,208 --> 00:35:17,250 Susah! Rumah dia ramai pengawal. 482 00:35:17,333 --> 00:35:20,458 - Tak susah untuk kau. - Terima kasih, Abu Ghannam, 483 00:35:20,541 --> 00:35:25,000 tapi aku rasa tiada sesiapa antara kita boleh masuk ke rumah dia. 484 00:35:25,083 --> 00:35:27,458 Mustahil. Kita perlukan seseorang… 485 00:35:30,166 --> 00:35:31,416 Seseorang yang… 486 00:35:33,000 --> 00:35:34,416 Seseorang… 487 00:36:30,041 --> 00:36:33,791 Bodoh! Bodoh macam lembu! Kenapalah kau ini bodoh sangat? 488 00:36:33,875 --> 00:36:37,166 Kalaulah aku tak perlukan kau untuk operasi seterusnya, 489 00:36:37,250 --> 00:36:38,875 dah lama aku sula kau! 490 00:36:38,958 --> 00:36:42,083 Lain kali kalau nak bawa anak buah ke rumah pelacuran, 491 00:36:42,166 --> 00:36:44,958 pastikan kau sendiri yang layan mereka, faham? 492 00:36:45,041 --> 00:36:46,333 Maaf, tuan. 493 00:36:46,416 --> 00:36:48,416 Apa yang kau fikir? 494 00:36:48,500 --> 00:36:52,833 Kita nak lumpuhkan musuh kita, Duri Julai, 495 00:36:52,916 --> 00:36:54,583 tapi kau sibuk berfoya-foya! 496 00:36:54,666 --> 00:36:56,583 - Tuan, saya… - Diamlah, bodoh! 497 00:36:56,666 --> 00:36:59,916 Aku tak nak dengar apa-apa daripada kau atau orang lain! 498 00:37:16,791 --> 00:37:17,875 Macam mana? Sedap? 499 00:37:18,583 --> 00:37:21,708 - Boleh tahan. - Cef terbaik di Artaqia yang masak. 500 00:37:21,791 --> 00:37:23,916 Dia tak setanding Al Tayef. 501 00:37:24,000 --> 00:37:26,458 - Kau orang nak apa? - Macam inilah. 502 00:37:26,541 --> 00:37:28,625 Sebenarnya, kami ada masalah. 503 00:37:28,708 --> 00:37:32,250 - Kami perlukan "sokongan" kau. - Sokongan? Sokongan apa? 504 00:37:32,333 --> 00:37:34,625 - Pertolongan. - Tolong apa? 505 00:37:34,708 --> 00:37:38,166 Kau pengganas yang kuat, berpengaruh dan botak. 506 00:37:38,250 --> 00:37:40,208 Kami nak kau tolong kami 507 00:37:40,916 --> 00:37:43,791 bunuh seorang perempuan yang menyebarkan maksiat. 508 00:37:43,875 --> 00:37:47,333 - Kenapa? Kau siapa? - Relaks, nanti kami bayarlah. 509 00:37:47,416 --> 00:37:50,291 Dasar anjing! Aku tak berunding dengan anjing. 510 00:37:50,375 --> 00:37:52,000 Aku Mejar Jeneral Meshaal Mashoor! 511 00:37:52,083 --> 00:37:53,500 Seriuslah itu nama kau? 512 00:37:53,583 --> 00:37:58,500 Aku cuma terima arahan daripada khalifah. Hidup dan mati aku untuk Bunga September! 513 00:37:59,375 --> 00:38:00,333 C4! 514 00:38:01,666 --> 00:38:02,833 Ini C4! 515 00:38:03,416 --> 00:38:05,083 Siapa yang buat ini? 516 00:38:07,208 --> 00:38:10,666 Tangan kau sangat berbakat. Kau memang hebat! 517 00:38:13,833 --> 00:38:16,250 Jangan sentuh kelengkapan senjata kami! 518 00:38:16,333 --> 00:38:19,291 - Jangan jerit! - Suka hati akulah! 519 00:38:32,708 --> 00:38:35,208 Dari jauh boleh dengar suara kau, Meshaal. 520 00:38:35,291 --> 00:38:36,375 Maaf, tuan. 521 00:38:37,458 --> 00:38:39,291 Macam mana dengan misi kita? 522 00:38:39,916 --> 00:38:42,791 Dengan izin Tuhan dan bimbingan tuan, 523 00:38:42,875 --> 00:38:45,791 kita hampir berjaya ambil alih Artaqia sepenuhnya. 524 00:38:45,875 --> 00:38:49,916 Situasi Duri Julai ibarat telur di hujung tanduk. 525 00:38:50,500 --> 00:38:55,083 Duri Julai cuma pegang lima peratus daripada kawasan di ibu kota. 526 00:38:55,166 --> 00:38:59,375 Selebihnya, 95 peratus kawasan di ibu kota dah jatuh ke tangan kita. 527 00:38:59,958 --> 00:39:02,875 Kita dah cuba untuk berdiplomasi, 528 00:39:02,958 --> 00:39:06,875 tapi mereka tolak tawaran itu dan bunuh utusan kita. 529 00:39:06,958 --> 00:39:08,291 Sebab kau lemah. 530 00:39:08,916 --> 00:39:12,875 Memandangkan percubaan kita untuk berdiplomasi dengan mereka gagal, 531 00:39:12,958 --> 00:39:16,708 saya rasa kita patut serang tempat persembunyian ketua mereka, 532 00:39:16,791 --> 00:39:18,125 Zaghloul Al Maatar. 533 00:39:18,750 --> 00:39:21,541 Jeneral Zaghloul Al Maatar, ketua penyangak itu. 534 00:39:21,625 --> 00:39:26,000 Kita akan bunuh dia dan bersihkan Artaqia daripada noda! 535 00:39:26,083 --> 00:39:29,333 Pergi cebok dulu buntut kau, botak. 536 00:39:29,416 --> 00:39:31,125 Dahlah buntut besar. 537 00:39:32,166 --> 00:39:33,166 Syukurlah. 538 00:39:33,750 --> 00:39:37,125 Aku nak ingatkan yang selepas operasi ini tamat, 539 00:39:37,208 --> 00:39:39,708 kita akan tunaikan janji kita kepada rakyat 540 00:39:39,791 --> 00:39:42,166 untuk benarkan mereka pilih pemerintah Artaqia. 541 00:39:42,250 --> 00:39:45,041 Cukuplah kita berperang dan angkat senjata. 542 00:39:45,125 --> 00:39:49,833 Lagipun, moto Bunga September ialah berkhidmat kepada rakyat Artaqia, 543 00:39:49,916 --> 00:39:51,041 bukan diri sendiri. 544 00:39:51,125 --> 00:39:52,583 Hidup Bunga September! 545 00:39:52,666 --> 00:39:56,041 - Hidup Bunga September! - Hidup Bunga September! 546 00:39:57,708 --> 00:40:00,500 Siapa budak-budak mulut longkang ini? 547 00:40:00,583 --> 00:40:02,916 Helo! Aku Komando Trad Lion-Dog, 548 00:40:03,000 --> 00:40:05,166 ketua Bunga Gelombang Haba. 549 00:40:05,250 --> 00:40:07,791 Ini Saad Abu Ghannam, ketua Pokok Dawan. 550 00:40:07,875 --> 00:40:10,625 - Maaf sebab cakap kau Hadrami. - Tak apa. 551 00:40:10,708 --> 00:40:14,208 Ini pula Saltooh Dakheel Allah, ketua Awan Mengantuk. 552 00:40:14,291 --> 00:40:15,833 Aku Saltooh Dakheel Allah. 553 00:40:16,666 --> 00:40:18,625 Kau orang bukan orang Artaqia? 554 00:40:18,708 --> 00:40:21,125 Tak, kami bukan orang Artaqia. 555 00:40:21,208 --> 00:40:24,333 Kami datang ke sini untuk bunuh seorang perempuan. 556 00:40:24,916 --> 00:40:26,375 Perempuan? Siapa? 557 00:40:26,458 --> 00:40:27,708 Maisa Wahbi. 558 00:40:29,250 --> 00:40:36,166 Maisa Wahbi. 559 00:40:37,833 --> 00:40:39,333 Dia terkejut. 560 00:40:40,125 --> 00:40:41,833 Maisa aku. 561 00:40:52,208 --> 00:40:55,916 Perempuan itu memang sundal! Pengganas pun jatuh cinta pada dia. 562 00:40:56,458 --> 00:40:57,916 Apa kau orang dah buat? 563 00:40:58,500 --> 00:40:59,375 Tiada apa-apa! 564 00:41:01,375 --> 00:41:03,291 Maksud aku, belum lagi. 565 00:41:21,458 --> 00:41:22,375 Hei! 566 00:41:23,166 --> 00:41:24,125 Yang Mulia? 567 00:41:24,875 --> 00:41:25,791 Khalifah? 568 00:41:28,458 --> 00:41:29,916 Aku nampak kaki kau. 569 00:41:32,208 --> 00:41:35,041 - Kau nak apa? - Apa hubungan kau dengan Maisa? 570 00:41:35,625 --> 00:41:36,750 Apa kau sibuk? 571 00:41:36,833 --> 00:41:39,875 Muka kau berubah apabila kami sebut nama dia, 572 00:41:39,958 --> 00:41:42,208 jadi aku rasa kau patut tahu. 573 00:41:42,916 --> 00:41:43,750 Tahu apa? 574 00:41:44,541 --> 00:41:48,291 - Tadi, aku pergi rumah Maisa. - Tipu! 575 00:41:48,375 --> 00:41:50,708 Nombor 50, Jalan September, Taman Bunga. 576 00:41:50,791 --> 00:41:52,541 Itu alamat Maisa aku. 577 00:41:52,625 --> 00:41:54,833 Dulu, dia Maisa kau. 578 00:41:54,916 --> 00:41:57,291 - Sekarang, dia Maisa orang lain. - Apa? 579 00:41:57,375 --> 00:42:00,250 - Kau tahu aku nampak siapa? - Aku tak nak tahu! 580 00:42:00,333 --> 00:42:02,958 Si kuning itu, Zaghloul Al Maatar. 581 00:42:03,041 --> 00:42:05,375 - Dia tidur dengan Maisa kau. - Cukup! 582 00:42:05,458 --> 00:42:09,458 - Nama dia dalam telefon Maisa "Basikal". - Diam! Cukup! 583 00:42:09,541 --> 00:42:12,250 Aku akan diam, tapi kau patut tahu sesuatu. 584 00:42:12,833 --> 00:42:15,708 - Apa? - Aku pergi baiki paip di rumah dia. 585 00:42:15,791 --> 00:42:19,458 Dia duduk dengan kekasih dia, Zaghloul Al Maatar, dan cakap… 586 00:42:20,083 --> 00:42:20,916 Cakap apa? 587 00:42:21,625 --> 00:42:23,541 Dia cakap kau mati pucuk. 588 00:42:25,916 --> 00:42:31,000 Belikanku basikal Untuk bersiar-siar di bandar 589 00:42:42,458 --> 00:42:47,458 Dia betul-betul kecewa apabila aku cakap yang Maisa tidur dengan musuh dia. 590 00:42:47,541 --> 00:42:49,208 Kau bermain dengan api! 591 00:42:49,291 --> 00:42:53,083 Matilah kita kalau si mata satu itu tahu kita tipu khalifah dia. 592 00:42:53,166 --> 00:42:55,541 Sebaliknya, kita patut beritahu dia 593 00:42:55,625 --> 00:42:58,958 Maisa sokong musuh mereka dan khalifah cintakan Maisa. 594 00:43:01,000 --> 00:43:05,125 Bolehlah dia bunuh Maisa untuk kita dan Zaghloul Al Maatar sekali. 595 00:43:05,208 --> 00:43:07,916 Pengganas memang jiwang. 596 00:43:08,000 --> 00:43:12,208 Kalau perempuan itu kecewakan dia, dia akan bunuhnya tanpa teragak-agak. 597 00:43:12,291 --> 00:43:14,583 Sumpah, Trad! Kau memang genius. 598 00:43:14,666 --> 00:43:17,750 Saltooh, jom kutuk si botak itu. Aku meluat tengok muka dia. 599 00:43:17,833 --> 00:43:19,583 Mata dia nampak jahat. 600 00:43:19,666 --> 00:43:23,125 Mata apa? Dia cuma ada satu mata. 601 00:43:23,208 --> 00:43:27,666 Betul! Dia nampak bodoh. Badan saja besar, tapi otak kecil. 602 00:43:27,750 --> 00:43:31,583 Sebab itu kita kena guna dia. Lembu kena cucuk hidung baru jalan. 603 00:43:31,666 --> 00:43:35,500 Trad, ajarlah aku jadi licik dan bijak macam kau. 604 00:43:36,166 --> 00:43:39,416 Jangan berubah. Kekal comel macam ini sampai bila-bila. 605 00:43:45,625 --> 00:43:48,125 - Maisaku sayang… - Komander. 606 00:43:49,208 --> 00:43:51,291 Mereka sedang tunggu tuan di dewan. 607 00:44:04,708 --> 00:44:08,125 Mulai hari ini, aku tak nak bunuh Zaghloul Al Maatar. 608 00:44:10,458 --> 00:44:14,000 Hantar utusan untuk nasihatkan dia supaya serah diri. 609 00:44:24,375 --> 00:44:26,333 Biar betul? 610 00:44:26,416 --> 00:44:29,166 Dah tiga bulan kita berlatih. Dia batal macam itu saja? 611 00:44:29,250 --> 00:44:32,041 Ini tak boleh jadi! Aku suka bunuh orang! 612 00:44:40,500 --> 00:44:43,916 Matlamat menghalalkan cara. 613 00:44:46,916 --> 00:44:50,833 Kami dah penat dengan kemelut dan ketidakstabilan politik. 614 00:44:52,458 --> 00:44:56,041 Bukan saja dalam Bunga September, tapi di seluruh Artaqia. 615 00:44:56,125 --> 00:45:00,833 Artaqia perlukan pemimpin yang kuat untuk memimpinnya. 616 00:45:01,583 --> 00:45:05,000 Kalau bukan secara rela, secara paksa! 617 00:45:21,125 --> 00:45:22,375 Maaf, puan. 618 00:45:23,375 --> 00:45:25,416 Ada bunga daripada peminat puan. 619 00:45:26,500 --> 00:45:27,625 Simpan saja. 620 00:45:27,708 --> 00:45:29,125 Tapi, puan… 621 00:45:29,791 --> 00:45:31,666 Surat ini sangat menyayat hati. 622 00:45:32,250 --> 00:45:33,125 Bacakan. 623 00:45:35,166 --> 00:45:37,500 "Ke hadapan, Maisa Wahbi. 624 00:45:37,583 --> 00:45:40,500 Kami bertiga anak yatim piatu…" 625 00:45:40,583 --> 00:45:43,583 "…yang menghidap kanser buntut. 626 00:45:43,666 --> 00:45:47,125 Maksudnya, buntut kami ada kanser. 627 00:45:47,208 --> 00:45:49,208 Kami dah nak mati. 628 00:45:49,791 --> 00:45:53,750 Kami datang ke Artaqia untuk tunaikan hajat terakhir kami, 629 00:45:54,416 --> 00:45:59,375 iaitu berjumpa dengan awak, Maisa Wahbi, secara bersemuka." 630 00:46:04,833 --> 00:46:07,791 Sejam lagi, kita akan dengar berita kematian Maisa. 631 00:46:13,041 --> 00:46:14,333 Helo, budak. 632 00:46:14,958 --> 00:46:16,000 Helo, botak. 633 00:46:16,083 --> 00:46:18,750 Kau setuju nak ceroboh sarang burung itu? 634 00:46:19,333 --> 00:46:20,166 Sarang burung? 635 00:46:20,250 --> 00:46:23,208 Maksud kami, kau nak beri anak burung itu makan? 636 00:46:23,291 --> 00:46:24,125 Tak. 637 00:46:24,208 --> 00:46:26,750 Kau tak nak kejut harimau yang sedang tidur? 638 00:46:26,833 --> 00:46:27,666 Tak. 639 00:46:27,750 --> 00:46:31,041 Kau tak nak letak pelincir di dalam enjin traktor? 640 00:46:31,125 --> 00:46:31,958 Tak. 641 00:46:32,041 --> 00:46:34,500 Kau tak nak ketatkan gear basikal? 642 00:46:35,458 --> 00:46:36,333 Cip-cip. 643 00:46:36,416 --> 00:46:37,625 Cukup! 644 00:46:37,708 --> 00:46:41,250 Dengar sini! Biar aku berterus terang saja. 645 00:46:41,750 --> 00:46:45,708 Apa yang berkaki merah dan rajin berzikir, tapi ponteng puasa? 646 00:46:46,416 --> 00:46:49,041 Tak payah temberang! Aku faham maksud kau. 647 00:46:49,125 --> 00:46:50,750 Baguslah kalau kau faham. 648 00:46:50,833 --> 00:46:53,625 Bunuh Maisa yang buat khalifah kau hilang akal. 649 00:46:53,708 --> 00:46:56,750 Nanti! Jangan cakap kau pun tergila-gilakan Maisa? 650 00:46:56,833 --> 00:46:59,208 - Trad, apa jawapan teka-teki itu? - Hah? 651 00:46:59,291 --> 00:47:02,625 Apa yang berkaki merah dan rajin berzikir, tapi ponteng puasa? 652 00:47:02,708 --> 00:47:03,833 Ayam jantan, bodoh! 653 00:47:03,916 --> 00:47:07,250 Tolonglah, botak. Kalau bukan untuk kami, untuk khalifah. 654 00:47:14,166 --> 00:47:15,583 Tengoklah dia. 655 00:47:15,666 --> 00:47:17,833 Tengok mata dan hidung dia. 656 00:47:18,541 --> 00:47:20,083 Tengok cuping telinga dia. 657 00:47:20,666 --> 00:47:22,166 Betapa kacaknya dia! 658 00:47:22,250 --> 00:47:26,541 Bukankah kau patut kelar leher Maisa untuk lelaki sekacak dia? 659 00:47:36,500 --> 00:47:38,750 Aku rindu almari di tadika kita. 660 00:47:38,833 --> 00:47:40,958 Okey, genius! Apa nak buat sekarang? 661 00:47:41,041 --> 00:47:44,458 Sebaik khalifah itu dapat tahu, dia akan lepaskan kita. 662 00:47:57,125 --> 00:47:58,875 Kisah cinta aku dengan Maisa… 663 00:48:01,500 --> 00:48:02,875 terlalu agung. 664 00:48:10,750 --> 00:48:14,083 {\an8}MAISA WAHBI PERMATA ARTAQIA 665 00:48:19,541 --> 00:48:21,958 Maaf, tapi ini saja yang saya ada. 666 00:48:52,583 --> 00:48:53,583 Awak okey? 667 00:48:56,958 --> 00:49:00,750 Nama saya Ghandoor. Saya peminat setia Cik Maisa. 668 00:49:02,125 --> 00:49:03,833 Selamat berkenalan, Ghandoor. 669 00:49:04,458 --> 00:49:05,875 Saya nak ikut awak! 670 00:49:07,583 --> 00:49:08,791 Pergi mana? 671 00:49:08,875 --> 00:49:11,000 Saya nak jadi pengawal peribadi awak 672 00:49:11,083 --> 00:49:13,833 dan lindungi awak daripada sebarang kecelakaan. 673 00:50:00,458 --> 00:50:03,375 Apa lagi yang awak nak dalam hidup ini? 674 00:50:03,958 --> 00:50:06,041 Saya ada satu lagi hajat. 675 00:50:06,125 --> 00:50:10,250 Selepas kita kahwin dan dapat anak lelaki, saya nak namakan dia Riyad. 676 00:50:10,333 --> 00:50:11,916 Kenapa Riyad? 677 00:50:12,875 --> 00:50:17,125 Sempena Presiden Riyad. Dia dah banyak berjasa kepada Artaqia. 678 00:50:17,208 --> 00:50:18,291 Awak nak anak? 679 00:50:18,375 --> 00:50:21,333 Mestilah! Saya harap anak-anak kita ikut muka awak. 680 00:50:32,041 --> 00:50:35,125 Awak tahu ini bunga apa? Ini Bunga September. 681 00:51:11,583 --> 00:51:13,083 Keadaan Maisa agak teruk. 682 00:51:13,166 --> 00:51:16,125 Mungkin dia tak boleh menyanyi sampai bila-bila. 683 00:51:19,250 --> 00:51:21,791 Ini gaji terakhir awak. Awak dipecat. 684 00:51:22,458 --> 00:51:23,625 Biar betul? 685 00:51:34,583 --> 00:51:39,666 Timbalan Presiden menegaskan kepentingan mengawal diri, perbincangan dua hala 686 00:51:39,750 --> 00:51:43,041 dan langkah-langkah yang mengutamakan keperluan Artaqia. 687 00:51:43,125 --> 00:51:47,333 Setiausaha Jeneral PBB, Javier Cuellar, 688 00:51:47,416 --> 00:51:51,791 menzahirkan kebimbangan terhadap krisis yang melanda Artaqia, 689 00:51:51,875 --> 00:51:55,583 menggesa semua pihak untuk menangani situasi kemanusiaan 690 00:51:55,666 --> 00:51:59,083 yang semakin meruncing di negara yang bergolak ini. 691 00:52:10,375 --> 00:52:11,333 Tidak… 692 00:52:14,458 --> 00:52:15,333 Tidak… 693 00:52:32,375 --> 00:52:34,416 BUNGA SEPTEMBER 694 00:52:45,833 --> 00:52:49,541 Sejujurnya, aku masih tak boleh lupakan Maisa. 695 00:52:50,250 --> 00:52:53,833 Aku cuba sibukkan diri memperjuangkan kemerdekaan Artaqia, 696 00:52:54,500 --> 00:52:55,458 tapi sia-sia. 697 00:52:55,541 --> 00:52:58,750 Okey, bodoh. Kau khianati mereka dan batalkan misi itu! 698 00:52:58,833 --> 00:53:00,000 Apa kaitan dengan Maisa? 699 00:53:00,083 --> 00:53:05,125 Apabila aku dapat tahu Maisa cintakan Zaghloul Al Maatar, 700 00:53:05,208 --> 00:53:08,375 aku tak sanggup bunuh dia dan buat Maisa sedih. 701 00:53:08,458 --> 00:53:09,958 Bodoh punya jantan. 702 00:53:10,041 --> 00:53:11,541 Dia memang bodoh. 703 00:53:11,625 --> 00:53:15,875 Selama 30 tahun, aku tertanya-tanya sebabnya. 704 00:53:15,958 --> 00:53:17,000 Sebab apa? 705 00:53:17,083 --> 00:53:20,458 - Sebab dia tinggalkan aku semudah itu. - Sebab kau lemah! 706 00:53:20,541 --> 00:53:22,750 Dia yang melebih-lebih. 707 00:53:22,833 --> 00:53:24,083 Sampainya hati dia. 708 00:53:24,166 --> 00:53:26,666 - Dia langsung tak kasihankan kau. - Cukup! 709 00:53:26,750 --> 00:53:31,041 Semasa di rumah dia, aku terjumpa fail perubatan dia. 710 00:53:31,125 --> 00:53:34,875 Dia sakit tenat 20 tahun lalu dan jalani histerektomi. 711 00:53:34,958 --> 00:53:38,666 Kita ingat dia akan bertaubat, tapi makin galak menyundal! 712 00:53:38,750 --> 00:53:41,250 Histerektomi? 713 00:53:52,583 --> 00:53:54,541 Hoi, Janggut! Nak pergi mana? 714 00:53:57,125 --> 00:53:59,541 Buka pintu ini! 715 00:54:00,083 --> 00:54:02,208 - Aku ada… - Saad, diam! 716 00:54:05,250 --> 00:54:06,875 Maisa! 717 00:54:08,666 --> 00:54:10,416 Apa masalah kau, hah? 718 00:54:10,500 --> 00:54:12,166 Kau sebak, shalkokha? 719 00:54:12,250 --> 00:54:14,708 Jaga mulut! Jangan panggil aku macam itu! 720 00:54:14,791 --> 00:54:16,500 Kau tahukah apa maksudnya? 721 00:54:17,083 --> 00:54:20,208 Tak, tapi bunyinya macam kau maki aku. 722 00:54:20,291 --> 00:54:21,833 Apa maksud shalkokha? 723 00:54:21,916 --> 00:54:25,875 Tanyalah Dakhel Allah. Dia percayakan perempuan yang tipu dia. 724 00:54:28,458 --> 00:54:30,041 Shalkokhie. 725 00:54:30,708 --> 00:54:33,333 - Aku ada… - Bukan sekarang, Saad. 726 00:54:33,958 --> 00:54:38,041 Kita patut berseronok dengan shalkokh Maisa ini dulu. 727 00:54:38,125 --> 00:54:40,041 Shalkokh? Encik Shalkokh. 728 00:54:40,125 --> 00:54:42,583 Nampaknya, kau memang shalkokh sejati. 729 00:54:42,666 --> 00:54:43,875 Shalkokhie. 730 00:54:43,958 --> 00:54:46,833 - Dasar shalkokh. - Mak kaulah shalkokh! 731 00:54:46,916 --> 00:54:49,791 Aku takut nak tahu maksudnya. 732 00:54:51,500 --> 00:54:54,041 - Shalkokhie. - Diam! 733 00:54:59,041 --> 00:54:59,916 Anjing kau! 734 00:55:00,000 --> 00:55:01,791 - Kau tipu kami! - Matilah kau! 735 00:55:01,875 --> 00:55:03,875 Aku doakan kau mereput di neraka! 736 00:55:04,708 --> 00:55:06,916 - Kawan-kawan… - Saad, diam! 737 00:55:07,000 --> 00:55:08,583 - Lepaskan aku! - Okey! 738 00:55:10,291 --> 00:55:13,416 Kau orang yang tak nak dengar. Jangan salahkan aku. 739 00:55:13,500 --> 00:55:14,958 Lepaskan aku! Lepas! 740 00:55:15,041 --> 00:55:16,416 Aku tak boleh bernafas! 741 00:55:18,333 --> 00:55:19,250 Saad! 742 00:55:33,375 --> 00:55:35,375 BERITA GEMPAR 743 00:55:38,250 --> 00:55:41,875 {\an8}…negara di Afrika Utara, selepas mejar jeneral pemberontak, 744 00:55:41,958 --> 00:55:43,791 Meshaal Mashoor mengambil alih… 745 00:55:43,875 --> 00:55:44,750 Biar betul? 746 00:55:45,250 --> 00:55:49,041 Bunga September tak acu senapang ke arah orang awam. 747 00:55:49,125 --> 00:55:52,708 Relaks, Ban Ki-Moon. Tak acu senapang ke arah orang awam? 748 00:55:52,791 --> 00:55:55,291 Kau pengganas stereotaip. 749 00:55:55,375 --> 00:55:58,333 Pengganas yang mudah ditipu oleh anak buah sendiri. 750 00:56:01,250 --> 00:56:03,291 Kau dengan mata kucing kau. 751 00:56:06,000 --> 00:56:10,916 Sepanjang 20 tahun ini, aku dah jumpa ramai manusia keji, 752 00:56:11,000 --> 00:56:14,125 tapi kau orang bertiga yang paling keji antara semua! 753 00:56:46,000 --> 00:56:46,916 Hoi! 754 00:57:06,416 --> 00:57:08,000 Apa dia balas? 755 00:57:08,083 --> 00:57:09,666 Dia tulis sendiri. 756 00:57:11,250 --> 00:57:14,583 Kepada anakanda yang berjuang melawan kanser buntut, 757 00:57:14,666 --> 00:57:19,250 izinkan saya memperkenalkan diri. Saya Patricia, orang gaji Puan Maisa. 758 00:57:19,333 --> 00:57:22,500 Malangnya, puan tak dapat berjumpa dengan kamu 759 00:57:22,583 --> 00:57:26,708 kerana sibuk buat persiapan untuk konsert mengejut pada malam ini. 760 00:57:26,791 --> 00:57:29,041 Bagaimanapun, ini alamat konsert itu. 761 00:57:29,125 --> 00:57:33,708 Kalau kamu boleh datang, saya boleh bawa kamu ke belakang pentas 762 00:57:33,791 --> 00:57:36,708 supaya kamu boleh berjumpa dengan Puan Maisa. 763 00:57:36,791 --> 00:57:41,333 Salam sayang untuk anakanda sekalian. Yang ikhlas, Patricia. 764 00:57:41,416 --> 00:57:44,833 Sial punya betina! Kau dan bos kau boleh pergi mampus. 765 00:57:49,333 --> 00:57:52,041 Relaks! Orang gaji dia tak cakap apa-apa pun. 766 00:57:52,125 --> 00:57:53,625 Orang gaji dia jahat! 767 00:57:53,708 --> 00:57:56,916 - Kau orang tak tahu hal yang berlaku. - Apa dah jadi? 768 00:57:57,000 --> 00:58:00,541 Sebaik saja dia buka pintu, tiba-tiba dia tanya aku, 769 00:58:00,625 --> 00:58:03,708 "Macam mana awak hidup?" 770 00:58:03,791 --> 00:58:06,291 - Maksudnya? - Aku tukang paip dan anjing. 771 00:58:06,375 --> 00:58:08,166 Kenapa kau tak balas? 772 00:58:08,250 --> 00:58:09,416 Tak balas? 773 00:58:09,500 --> 00:58:12,750 Aku balas sampai dia terdiam. 774 00:58:12,833 --> 00:58:15,083 - Padan muka dia. - Betulkah? 775 00:58:15,166 --> 00:58:19,333 Aku tanya, "Macam mana kau hidup sebagai orang gaji dan perempuan?" 776 00:58:19,416 --> 00:58:24,958 - Wah, gilalah! Kau memang kejam! - Trad, pandainya kau! Padan muka dia! 777 00:58:25,541 --> 00:58:28,541 Anjing yang comel jangan disangka tiada taring. 778 00:58:30,041 --> 00:58:33,583 Sekarang, fokus pada misi kita. Kali ini, kita mesti berjaya. 779 00:58:34,083 --> 00:58:37,000 HIDUP MEJAR JENERAL MESHAAL MASHOOR 780 00:58:37,083 --> 00:58:41,166 HIDUP MEJAR JENERAL 781 00:58:44,958 --> 00:58:47,000 Lepas! Jangan sentuh aku! 782 00:58:47,500 --> 00:58:51,250 Kau bukan presiden! Aku takkan terima kau sebagai presiden! 783 00:58:51,333 --> 00:58:55,166 Ini cuma fasa peralihan. Keadaan akan kembali normal. 784 00:58:55,250 --> 00:58:59,083 Kau orang semua sama saja! Semuanya tak boleh pakai! 785 00:58:59,166 --> 00:59:02,791 Dengar sini! Presiden aku hanyalah perlembagaan! 786 00:59:34,333 --> 00:59:40,666 Berikan tepukan untuk kumpulan Thighless Dancers! 787 00:59:41,291 --> 00:59:43,375 Seterusnya, kita ada kejutan besar. 788 00:59:43,458 --> 00:59:47,041 Berikan tepukan gemuruh 789 00:59:47,125 --> 00:59:50,958 kepada biduanita dan ratu muzik Arab, 790 00:59:51,041 --> 00:59:53,708 satu-satunya, 791 00:59:53,791 --> 00:59:56,666 permata Artaqia, 792 00:59:56,750 --> 01:00:03,625 Maisa Wahbi! 793 01:00:16,458 --> 01:00:17,750 Maisa! 794 01:00:18,583 --> 01:00:21,291 Ghandoor? Apa awak buat di sini? 795 01:00:21,791 --> 01:00:24,625 Saya tak nak anak. Saya cuma nak awak. 796 01:00:24,708 --> 01:00:26,083 Apa maksud awak? 797 01:00:26,166 --> 01:00:29,708 Maaf, baru hari ini saya dapat tahu. 798 01:00:30,291 --> 01:00:31,208 Maaf untuk apa? 799 01:00:31,291 --> 01:00:32,833 Sebab desak awak. 800 01:00:32,916 --> 01:00:36,916 Ketika itu, saya tak tahu yang awak tak boleh mengandung. 801 01:00:37,000 --> 01:00:38,375 Ghandoor. 802 01:00:38,458 --> 01:00:44,500 - Maisa! - Maisa! 803 01:00:46,000 --> 01:00:47,666 Lambatnya betina itu. 804 01:00:51,291 --> 01:00:54,375 Ikut saya pergi dari sini. Kita mulakan hidup baharu. 805 01:01:06,583 --> 01:01:09,041 Saya tahu awak naif, 806 01:01:09,125 --> 01:01:12,791 tapi saya tak sangka awak sebodoh ini. 807 01:01:12,875 --> 01:01:14,041 Apa awak cakap? 808 01:01:14,125 --> 01:01:18,125 Awak ingat saya tinggalkan awak kerana saya tak boleh mengandung? 809 01:01:18,208 --> 01:01:19,750 Habis itu, kenapa? 810 01:01:19,833 --> 01:01:23,833 Sebab awak salah seorang penyokong Riyad. 811 01:01:24,625 --> 01:01:28,208 Sebaik saja awak cakap yang awak penyokong setia Riyad, 812 01:01:28,291 --> 01:01:30,708 cinta saya terhadap awak terus pudar. 813 01:01:30,791 --> 01:01:33,000 Apa masalah awak dengan Riyad? 814 01:01:33,083 --> 01:01:36,291 Dia menentang Duri Julai. 815 01:01:36,375 --> 01:01:39,666 Kami hargai semua usaha Duri Julai, 816 01:01:39,750 --> 01:01:43,416 tapi hari ini, Artaqia ialah sebuah negara merdeka. 817 01:01:44,541 --> 01:01:47,250 Demi kebaikan dan masa depan Artaqia, 818 01:01:47,333 --> 01:01:52,125 saya minta mereka letak senjata dan sertai kami di meja politik. 819 01:01:53,041 --> 01:01:55,041 DEMI MASA DEPAN ARTAQIA 820 01:01:56,333 --> 01:02:00,208 Kami terpaksa hentikan kegilaan dia. 821 01:02:01,333 --> 01:02:02,416 Apa maksud awak? 822 01:02:07,291 --> 01:02:08,583 Kasihan! 823 01:02:08,666 --> 01:02:11,416 Secara tak langsung, awak bantu kami bunuh dia. 824 01:02:11,500 --> 01:02:12,791 Tidak! 825 01:02:13,583 --> 01:02:16,666 Satu-satunya peluang kami adalah ketika Riyad Chamoun 826 01:02:16,750 --> 01:02:20,083 dimasukkan ke hospital untuk buat pemeriksaan kesihatan. 827 01:02:20,166 --> 01:02:21,458 Kebetulan pula. 828 01:02:21,541 --> 01:02:25,833 Kami perlukan komrad yang setia untuk pecah masuk hospital, 829 01:02:25,916 --> 01:02:28,291 jadi Joseph pun tawarkan diri. 830 01:02:28,375 --> 01:02:32,375 Masalahnya, macam mana dia nak masuk ke hospital yang penuh pengawal? 831 01:02:32,458 --> 01:02:34,875 Itulah peranan Ghandoor yang bodoh, 832 01:02:34,958 --> 01:02:38,416 yang sanggup buat apa-apa saja untuk Maisa kesayangan dia 833 01:02:38,500 --> 01:02:42,458 dan beri Joseph alasan paling sempurna 834 01:02:42,541 --> 01:02:45,708 untuk masuk ke hospital itu. 835 01:02:46,958 --> 01:02:50,125 HOSPITAL PUSAT ARTAQIA 836 01:03:06,541 --> 01:03:11,625 - Maisa! - Maisa! 837 01:03:11,708 --> 01:03:17,291 - Maisa! - Maisa! 838 01:03:17,375 --> 01:03:20,541 - Maisa! - Maisa! 839 01:03:20,625 --> 01:03:25,041 - Maisa! - Maisa! 840 01:03:43,875 --> 01:03:50,208 Hari ini dalam sejarah, Artaqia akan memasuki era baharu. 841 01:03:50,291 --> 01:03:53,541 Katakan ya untuk era baharu! 842 01:03:54,208 --> 01:03:58,291 Katakan ya untuk masa depan yang cerah! 843 01:04:02,291 --> 01:04:04,375 Penggal presiden paling singkat. 844 01:04:04,458 --> 01:04:05,958 Hoi, fokuslah! 845 01:04:06,041 --> 01:04:09,791 Aku cuba, shalkokh, tapi Zaghloul Al Maatar ada di depan dia. 846 01:04:15,291 --> 01:04:16,208 Saad! 847 01:04:27,041 --> 01:04:27,875 Abdullah? 848 01:04:28,458 --> 01:04:29,458 Abu Fahd? 849 01:04:29,541 --> 01:04:32,166 Biar betul? Kau anggota Duri Julai? 850 01:04:32,250 --> 01:04:34,375 Ya! Kau anggota Bunga September? 851 01:04:34,458 --> 01:04:36,833 Ya! Kenapa kau sertai Duri Julai? 852 01:04:36,916 --> 01:04:40,333 Aku suka makan gulai dan ia berima dengan "Julai". 853 01:04:40,416 --> 01:04:42,916 Okey, aku faham. Gulai memang sedap. 854 01:04:43,000 --> 01:04:45,916 - Kenapa kau sertai Bunga September? - Aku nak bercerai. 855 01:04:46,000 --> 01:04:49,291 - Apa kaitannya? - Bini aku benci puak pelampau. 856 01:04:49,375 --> 01:04:52,333 Aku sertai puak paling ekstrem supaya dia ceraikan aku. 857 01:04:52,416 --> 01:04:54,583 Okey, boleh kau alihkan pisau ini? 858 01:04:54,666 --> 01:04:56,166 Oh, maaf! 859 01:04:56,250 --> 01:04:57,416 Tak apa. 860 01:05:02,500 --> 01:05:04,041 Perempuan itu nak lari! 861 01:05:20,916 --> 01:05:23,833 Tidak! 862 01:05:24,666 --> 01:05:25,916 Kenapa kau bunuh dia? 863 01:05:28,458 --> 01:05:29,916 Maisa, bangun! 864 01:05:31,291 --> 01:05:34,000 Tolonglah bangun supaya aku boleh bunuh kau! 865 01:05:37,541 --> 01:05:38,541 Maisa! 866 01:05:42,541 --> 01:05:44,541 Aku dah dapat dia. 867 01:05:45,541 --> 01:05:47,166 Sabar, Trad! Sabar. 868 01:05:48,916 --> 01:05:51,541 Nanti dulu! Kenapa kau tak sedih? 869 01:05:51,625 --> 01:05:52,791 Sebab… 870 01:05:54,041 --> 01:05:55,625 Betul cakap kau orang itu. 871 01:06:08,833 --> 01:06:13,833 Ghandoor dan budak bertiga itu dah selamatkan Artaqia! 872 01:06:14,500 --> 01:06:18,166 Ghandoor dan budak bertiga itu dah selamatkan Artaqia! 873 01:06:22,708 --> 01:06:26,750 - Kita berjaya bunuh Maisa? - Semuanya sebab kau orang! 874 01:06:27,625 --> 01:06:31,708 Aku tak sabar nak tengok muka cikgu apabila tahu apa kita dah buat! 875 01:06:42,750 --> 01:06:44,291 Bodoh! 876 01:06:44,375 --> 01:06:46,416 Kamu bertiga cuma serangga! 877 01:06:46,500 --> 01:06:49,166 Memalukan seni, masyarakat dan pembangunan! 878 01:06:49,250 --> 01:06:53,666 Maisa Wahbi ialah bidadari yang bersuara emas. 879 01:06:53,750 --> 01:06:57,958 Kamu bertiga bangga kerana berjaya bunuh dia? 880 01:06:58,041 --> 01:07:01,750 Kamu bertiga pasti akan masuk neraka! 881 01:07:01,833 --> 01:07:03,333 Bukankah cikgu dah mati? 882 01:07:03,416 --> 01:07:04,666 Ya! 883 01:07:04,750 --> 01:07:10,000 Hati cikgu mati apabila dengar berita itu! Kamu bertiga memang jahat! 884 01:07:10,083 --> 01:07:13,125 Maksud dia, Encik Midhat cakap cikgu dah mati. 885 01:07:13,208 --> 01:07:16,333 Cikgu masuk hospital kerana diserang strok otak. 886 01:07:16,416 --> 01:07:20,250 Cikgu tiba-tiba sihat walaupun dah nazak, 887 01:07:20,333 --> 01:07:23,375 tapi serangan strok itu mengubah personaliti cikgu. 888 01:07:23,458 --> 01:07:26,708 Macam mana dengan Maisa? Bunuh dia amal jariah, bukan? 889 01:07:26,791 --> 01:07:30,250 Dasar anjing! Nyawa kamu bertiga dalam bahaya. 890 01:07:30,333 --> 01:07:33,250 Kamu boleh masuk neraka atas perbuatan keji kamu. 891 01:07:33,333 --> 01:07:36,625 Oh, Tuhan! Apa yang orang dewasa nak sebenarnya? 892 01:07:36,708 --> 01:07:40,541 Selamatkan kami, Tuhan. Dunia dah nak kiamat dan… 893 01:07:40,625 --> 01:07:43,916 Walaupun Maisa dah tiada, Um Bunana masih ada. 894 01:07:44,000 --> 01:07:45,041 Um Bunana? 895 01:07:45,125 --> 01:07:48,458 Pengganas yang merekrut perempuan untuk puak pelampau. 896 01:07:48,541 --> 01:07:50,416 Dia memang celaka! 897 01:07:53,125 --> 01:07:55,291 Syurgalah tempat bagi orang-orang 898 01:07:55,375 --> 01:07:58,541 yang membunuh dia dan menghentikan kekejian dia. 899 01:08:02,083 --> 01:08:03,833 Bersedia untuk berjuang. 900 01:08:28,583 --> 01:08:31,041 Aku meluat dengan kau dan seluar kau itu! 901 01:08:31,125 --> 01:08:34,875 Kau maki aku walaupun aku yang tanggung semua perbelanjaan kau. 902 01:08:34,958 --> 01:08:38,458 - Nanti orang gelak! - Abu Abdelrahman, adalah hikmahnya. 903 01:08:38,541 --> 01:08:40,291 Kau memang dah gila! 904 01:08:40,375 --> 01:08:44,958 Naik penerbangan 36 jam untuk tengok seluar kau dilelong di New York! 905 01:08:45,041 --> 01:08:47,291 Tolonglah! Ini bukan lelongan biasa. 906 01:08:47,916 --> 01:08:49,250 Ini Christie's! 907 01:08:49,333 --> 01:08:51,625 Lantaklah apa pun! Itu cuma seluar! 908 01:08:51,708 --> 01:08:53,500 Seluar itu lain daripada lain! 909 01:08:53,583 --> 01:08:55,916 - Satu-satunya seluar putih kau! - Diam! 910 01:08:56,000 --> 01:08:57,250 Dah mula. 911 01:09:01,958 --> 01:09:07,250 Tuan-tuan, kita buka lelongan dengan artifak pemberontak Artaqia, 912 01:09:07,333 --> 01:09:11,750 yakni sebuah bot yang menggunakan sepasang seluar lusuh sebagai layar. 913 01:09:11,833 --> 01:09:14,333 Kita mulakan bidaan dengan 500 dolar. 914 01:09:14,416 --> 01:09:16,125 500 dolar! 915 01:09:16,208 --> 01:09:20,083 Aku dah cakap seluar aku berharga, tapi kau tak percaya! 916 01:09:20,166 --> 01:09:22,541 501 dolar! 917 01:09:23,125 --> 01:09:27,000 501 dolar untuk lelaki yang pakai cermin mata di belakang. 918 01:09:28,000 --> 01:09:28,833 Lagi? 919 01:09:29,375 --> 01:09:30,583 550 dolar, satu? 920 01:09:31,166 --> 01:09:32,541 550 dolar, dua? 921 01:09:32,625 --> 01:09:35,833 - Adel, cepat bida sejuta. - Apa? 922 01:09:35,916 --> 01:09:37,000 Ada sesiapa lagi? 923 01:09:37,083 --> 01:09:40,166 Bida sejuta dolar sekarang atau kita putus kawan. 924 01:09:40,250 --> 01:09:42,875 Aku tak kisah hilang kawan macam kau. 925 01:09:42,958 --> 01:09:44,083 550 dolar, satu? 926 01:09:44,166 --> 01:09:45,875 550 dolar, dua? 927 01:09:46,916 --> 01:09:49,875 Dijual kepada lelaki berkepala kentang. 928 01:09:49,958 --> 01:09:55,500 Tidak! 929 01:11:06,083 --> 01:11:11,083 Terjemahan sari kata oleh Saffura