1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:11,041 --> 00:00:14,416
Aku tak nak keluar.
Kalau kau nak keluar, keluarlah.
4
00:00:14,500 --> 00:00:18,208
- Sampai bila kita nak menyorok?
- Sampai mereka lupakan kita.
5
00:00:18,291 --> 00:00:20,833
- Kalau lapar?
- Aku ada yogurt kering.
6
00:00:20,916 --> 00:00:22,833
Bagus, Abu Ghannam. Ada berapa?
7
00:00:22,916 --> 00:00:25,541
- Dua setengah.
- Boleh tahan seminggu.
8
00:00:25,625 --> 00:00:28,500
- Air?
- Manusia boleh hidup sebulan tanpa air.
9
00:00:28,583 --> 00:00:31,250
- Masalahnya, kau anjing.
- Apa kau cakap?
10
00:00:31,333 --> 00:00:34,541
Cukup!
Kau ajak kami menyorok tanpa rancangan.
11
00:00:34,625 --> 00:00:36,583
Almari ini kubu pertahanan kita!
12
00:00:38,041 --> 00:00:39,416
Cikgu dah agak.
13
00:00:39,500 --> 00:00:40,791
Cik Widad!
14
00:00:40,875 --> 00:00:43,250
- Keluar sekarang!
- Tak nak!
15
00:00:43,333 --> 00:00:46,875
Dah tiba masanya
untuk dunia kenal perangai kamu,
16
00:00:46,958 --> 00:00:50,333
murid-murid gred satu.
17
00:00:57,291 --> 00:01:00,291
Cikgu, saya takkan lupa jasa cikgu.
18
00:01:00,375 --> 00:01:02,958
Terima kasih untuk segalanya.
19
00:01:07,750 --> 00:01:12,791
MASAMEER JUNIOR
20
00:01:13,625 --> 00:01:17,916
Apa kata kita berhenti sekolah
dan terus kerja saja?
21
00:01:18,000 --> 00:01:20,041
Simpan saja idea bodoh kau itu.
22
00:01:20,125 --> 00:01:22,333
Kerja? Kita nak kerja apa?
23
00:01:22,416 --> 00:01:25,666
Kau tahu berapa gaji
orang yang buat bom C4?
24
00:01:25,750 --> 00:01:27,916
Saad, C4 dah diharamkan.
25
00:01:28,000 --> 00:01:31,333
Lagipun, nak buat bom
kena ada diploma dan permit.
26
00:01:31,416 --> 00:01:33,333
Aku kenal pemalsu diploma.
27
00:01:33,416 --> 00:01:35,375
Kau memang genius dan kreatif!
28
00:01:35,458 --> 00:01:39,625
Tiga orang budak enam tahun
dengan diploma pembuatan bom.
29
00:01:39,708 --> 00:01:45,083
Kau tak rasakah
yang kita terlalu hebat untuk bekerja?
30
00:01:47,833 --> 00:01:49,625
Tiada lagi kek cawan.
31
00:01:49,708 --> 00:01:53,375
Yang ada cuma kerja sekolah
dan kerja berat.
32
00:01:53,458 --> 00:01:56,250
Aku harap Cik Widad tak rindu aku.
33
00:01:57,666 --> 00:02:00,250
SEKOLAH RENDAH LEMBAH KEJAHILAN
34
00:02:03,125 --> 00:02:06,541
- Cepat! Nanti terlepas perhimpunan.
- Diamlah.
35
00:02:07,958 --> 00:02:09,291
Apa masalah dia?
36
00:02:09,375 --> 00:02:11,750
Ini hari pertama kami bersekolah.
37
00:02:11,833 --> 00:02:12,666
Habis?
38
00:02:12,750 --> 00:02:16,250
Kami dengar sekolah rendah membosankan.
39
00:02:16,333 --> 00:02:19,125
Taklah. Apa kamu mengarut ini?
40
00:02:20,625 --> 00:02:25,250
Zaman sekolah paling menyeronokkan.
Kalau boleh, pak cik nak balik ke sekolah.
41
00:02:25,333 --> 00:02:26,750
Tak payah kerja.
42
00:02:26,833 --> 00:02:30,458
Kamu cuma perlu datang ke sekolah,
duduk di meja masing-masing
43
00:02:30,541 --> 00:02:33,875
dan jawab soalan mudah.
Contohnya, 2+2 sama dengan 36.
44
00:02:33,958 --> 00:02:35,875
Patutlah jadi penjaga pintu.
45
00:02:35,958 --> 00:02:39,833
Kenapa nak cepat-cepat besar?
Masa itu akan tiba.
46
00:02:39,916 --> 00:02:42,291
Nikmatilah zaman kanak-kanak kamu.
47
00:02:42,375 --> 00:02:44,708
Betul juga cakap Pythagoras ini.
48
00:02:44,791 --> 00:02:47,083
- Betul itu.
- Jom masuk gred satu!
49
00:02:47,750 --> 00:02:50,125
Apa yang nak ditakutkan?
50
00:02:50,208 --> 00:02:51,291
NERAKA
51
00:02:51,375 --> 00:02:52,291
Neraka!
52
00:02:53,708 --> 00:02:56,416
Kalau mencuri, kamu masuk neraka.
53
00:02:56,500 --> 00:02:59,250
Kalau menipu, kamu masuk neraka.
54
00:02:59,333 --> 00:03:03,291
Kalau pakai jean, kamu masuk neraka.
55
00:03:04,416 --> 00:03:09,458
Neraka!
56
00:03:20,833 --> 00:03:23,625
Aku curi sandwic kau.
57
00:03:24,750 --> 00:03:26,125
Di mana air kotak aku?
58
00:03:26,791 --> 00:03:27,833
Air kotak?
59
00:03:28,875 --> 00:03:30,208
AIR KOTAK SAN UP
60
00:03:30,291 --> 00:03:34,208
Saad, jangan!
61
00:03:37,208 --> 00:03:39,708
Muka aku! Oh, Tuhan!
62
00:03:41,041 --> 00:03:42,208
Dah habis.
63
00:03:42,291 --> 00:03:44,416
Kenapa buat kawan kau macam itu?
64
00:03:44,500 --> 00:03:45,833
Kau tak dengarkah?
65
00:03:45,916 --> 00:03:48,916
Kalau mencuri, menipu atau pakai jean,
masuk neraka.
66
00:03:49,000 --> 00:03:52,166
Dia curi air kotak saja, bukan unta.
67
00:03:52,250 --> 00:03:53,666
Air kotak saja?
68
00:03:53,750 --> 00:03:56,708
Ingat waktu kita hisap rokok
sebelum pergi rumah pak cik kau?
69
00:03:56,791 --> 00:03:59,125
Apa kau jawab bila dia tanya,
"Kenapa bau rokok?"
70
00:03:59,208 --> 00:04:02,041
Aku jawab
ada pekerja pasar raya hisap rokok
71
00:04:02,125 --> 00:04:03,708
dan sentuh aku.
72
00:04:03,791 --> 00:04:06,166
- Apa jadi?
- Sepupu aku pukul dia.
73
00:04:06,250 --> 00:04:10,958
Tiga tulang rusuk patah,
paru-paru bocor dan lima tahun penjara.
74
00:04:11,041 --> 00:04:12,791
Dengan kerja berat.
75
00:04:13,291 --> 00:04:17,416
Saad, dari mana kau dapat bola
yang kita main dalam Liga Ramadan itu?
76
00:04:17,500 --> 00:04:20,375
Aku curi daripada Shneef,
yang ada telinga itu.
77
00:04:20,458 --> 00:04:23,000
Tepat sekali! Kami mencuri dan kau menipu.
78
00:04:23,083 --> 00:04:24,041
Dah dua dosa.
79
00:04:24,125 --> 00:04:26,416
Nasib baik kita tak buat dosa ketiga.
80
00:04:26,500 --> 00:04:28,625
- Kau tak pakai jean, bukan?
- Tak.
81
00:04:28,708 --> 00:04:30,375
Bergaya, bukan?
82
00:04:33,666 --> 00:04:35,791
Kita kena tebus dosa-dosa kita.
83
00:04:42,541 --> 00:04:46,458
PENJARA
84
00:04:55,416 --> 00:04:57,333
Selamat petang, Burhan.
85
00:04:58,333 --> 00:05:00,083
Wah, kau dah kurus!
86
00:05:00,166 --> 00:05:01,166
Diet ketogenik?
87
00:05:01,250 --> 00:05:03,666
Kau orang dah musnahkan hidup aku.
88
00:05:03,750 --> 00:05:06,416
- Kau sentuh aku.
- Di mana?
89
00:05:07,291 --> 00:05:10,208
Hati aku!
Kau sentuh hati aku dengan kasih sayang.
90
00:05:10,291 --> 00:05:12,666
Dahlah itu, Burhan. Nah, ambil ini.
91
00:05:13,333 --> 00:05:16,125
Pampasan untuk kerosakan psikologi kau.
92
00:05:16,208 --> 00:05:19,375
- Lima rial? Kedekut!
- Bersamaan 200 dolar di negara dia.
93
00:05:19,458 --> 00:05:23,083
Macam mana, Burhan?
Apa kata kita saling bermaafan?
94
00:05:23,166 --> 00:05:24,000
Terima kasih!
95
00:05:24,083 --> 00:05:27,791
Dengan izin Tuhan, kita jumpa di neraka.
96
00:05:36,291 --> 00:05:37,333
Dah jumpa!
97
00:05:41,250 --> 00:05:44,875
Kau rasa Shneef akan maafkan kita
kalau pulangkan macam ini?
98
00:05:44,958 --> 00:05:50,083
Neraka!
99
00:05:53,208 --> 00:05:55,875
Jangan menangis, dik. Kenapa ini?
100
00:05:55,958 --> 00:05:57,458
Aku rasa dia sesat.
101
00:05:58,083 --> 00:05:59,250
Ada orang dewasa.
102
00:06:01,958 --> 00:06:03,958
Pak cik, kami jumpa anak pak cik.
103
00:06:04,708 --> 00:06:06,750
Terima kasih.
104
00:06:06,833 --> 00:06:11,250
PULAU EPHSTEIN
105
00:06:13,166 --> 00:06:15,875
Kamu nampak anak mak cik?
Dia pakai topi merah.
106
00:06:16,375 --> 00:06:18,458
PUSAT BELI-BELAH NOURMARSIEH
107
00:06:19,291 --> 00:06:20,375
Panggil ambulans.
108
00:06:27,041 --> 00:06:28,458
Simpan saja kredit kau.
109
00:06:31,583 --> 00:06:34,958
- Kasihannya.
- Itu serigala, bukan anak saudara kau.
110
00:06:35,041 --> 00:06:36,583
Binatang pun berhak hidup.
111
00:06:36,666 --> 00:06:38,125
Lepaskan serigala ini.
112
00:06:38,208 --> 00:06:39,500
Jangan! Itu serigala!
113
00:06:39,583 --> 00:06:41,416
Tolong binatang dapat pahala.
114
00:06:45,500 --> 00:06:47,291
Kau dah bebas, serigala.
115
00:06:54,500 --> 00:06:56,041
RUMAH ORANG-ORANG TUA
116
00:06:59,375 --> 00:07:02,916
Kita dah selamatkan mereka
daripada keaiban masa tua.
117
00:07:03,500 --> 00:07:04,916
RUMAH ANAK-ANAK YATIM
118
00:07:09,958 --> 00:07:15,208
Tolong! Tolong saya!
119
00:07:15,291 --> 00:07:17,041
Cepat panggil bomba!
120
00:07:17,125 --> 00:07:19,083
Sekarang waktu puncak.
121
00:07:19,166 --> 00:07:21,458
Paling cepat pun, sejam baru sampai.
122
00:07:21,541 --> 00:07:23,458
Nyawa mak cik itu dalam bahaya.
123
00:07:26,750 --> 00:07:28,000
- Turun!
- Apa?
124
00:07:28,083 --> 00:07:29,833
- Nak padam api!
- Ini bukan…
125
00:07:29,916 --> 00:07:32,125
Harga setangki air ini cuma 300 rial.
126
00:07:35,666 --> 00:07:37,166
Buka pam!
127
00:07:43,958 --> 00:07:48,083
Jumlah kematian akibat kebakaran
yang bermula tengah hari tadi
128
00:07:48,166 --> 00:07:51,875
dan memusnahkan seluruh kejiranan
telah mencapai 255 orang.
129
00:07:51,958 --> 00:07:55,625
Jumlah kerugian yang dianggarkan
adalah sekitar 64 juta rial.
130
00:07:55,708 --> 00:07:58,666
Pihak berkuasa masih menyiasat
punca kebakaran.
131
00:08:01,791 --> 00:08:04,083
Sekarang, kita akan masuk neraka?
132
00:08:04,166 --> 00:08:06,291
Jangan cakap macam itu, Abu Ghannam.
133
00:08:15,958 --> 00:08:17,708
Panggil ambulans!
134
00:08:26,583 --> 00:08:29,083
Semua ini balasan dosa-dosa kita.
135
00:08:30,041 --> 00:08:34,916
Semua ini balasan dosa-dosa kita!
136
00:08:41,208 --> 00:08:43,500
Jantan tak tahu malu!
137
00:08:43,583 --> 00:08:46,208
Awak dah salah faham.
138
00:08:46,291 --> 00:08:49,958
Awak telanjang di bumbung tengah malam.
Apa saya patut fikir?
139
00:08:50,041 --> 00:08:51,125
Relakslah.
140
00:08:51,208 --> 00:08:55,583
Dr. Mariam Nour cakap
pakai tuala menguatkan sistem imun.
141
00:08:55,666 --> 00:08:57,125
Sambil tengok TV?
142
00:08:57,208 --> 00:09:02,208
Saya tengok filem The Terminator.
Arnold Schwarzenegger yang berlakon.
143
00:09:02,291 --> 00:09:03,458
The Terminator?
144
00:09:03,541 --> 00:09:05,666
Ya! Tunggu sekejap.
145
00:09:07,125 --> 00:09:08,666
Pergi kepadanya…
146
00:09:08,750 --> 00:09:11,083
Jantan tak guna! Saya dah agak!
147
00:09:11,166 --> 00:09:14,000
Sebenarnya, TV ini bukan saya punya.
148
00:09:14,083 --> 00:09:15,708
Tengoklah Maisa puas-puas.
149
00:09:15,791 --> 00:09:17,791
Tunggu! Siapa nak basuh seluar saya?
150
00:09:18,375 --> 00:09:21,583
Awak nak pergi mana?
Tunggu! Bertimbang rasalah sikit!
151
00:09:22,166 --> 00:09:23,083
Hei!
152
00:09:23,583 --> 00:09:26,375
Samaher!
153
00:09:27,875 --> 00:09:30,250
Tunggu! Awak dah salah faham!
154
00:09:33,166 --> 00:09:36,833
Tolonglah, Sultan. Pujuk adik kau.
155
00:09:36,916 --> 00:09:39,666
Aku yang suruh dia tinggalkan kau, bodoh!
156
00:09:52,750 --> 00:09:54,666
Samaher! Sayangku!
157
00:09:58,208 --> 00:10:01,750
Maisa lebih cantik daripada awak!
158
00:10:01,833 --> 00:10:03,375
{\an8}AMARAN
KANDUNGAN EKSPLISIT
159
00:10:21,208 --> 00:10:25,458
KAFE KEM DONKEY
KEDAI KOPI DAN HUKAH VIP
160
00:10:25,541 --> 00:10:31,666
Pergi kepadanya
Kucup pipinya…
161
00:10:31,750 --> 00:10:32,791
Oh, Tuhan!
162
00:10:32,875 --> 00:10:33,875
Ramainya.
163
00:10:34,750 --> 00:10:36,916
Mereka datang nak tengok Maisa.
164
00:10:38,625 --> 00:10:41,833
Inilah satu-satunya tempat di bandar ini
165
00:10:41,916 --> 00:10:46,916
untuk para suami buat dosa
tanpa pengetahuan isteri-isteri mereka.
166
00:10:47,000 --> 00:10:47,833
Dosa?
167
00:10:47,916 --> 00:10:51,708
Setiap kali Mak Cik Samaher
tangkap Pak Cik Shlaash tengok Maisa,
168
00:10:51,791 --> 00:10:52,958
mereka bergaduh.
169
00:10:56,708 --> 00:11:00,458
Hei!
170
00:11:02,625 --> 00:11:04,708
Buatlah dosa sepuas-puasnya.
171
00:11:04,791 --> 00:11:07,875
Tak lama lagi,
kami akan rampasnya daripada kamu,
172
00:11:07,958 --> 00:11:09,833
wahai jantan tak guna sekalian!
173
00:11:12,125 --> 00:11:15,625
Kau cintaku
Kau takdirku…
174
00:11:16,458 --> 00:11:17,666
Apa rancangan kau?
175
00:11:17,750 --> 00:11:20,083
Mungkin kita tak boleh ubah masa lalu,
176
00:11:20,166 --> 00:11:22,916
tapi kita boleh tentukan masa depan.
177
00:11:23,500 --> 00:11:24,375
Apa?
178
00:11:24,458 --> 00:11:27,291
Apa kita belajar
daripada semua yang berlaku?
179
00:11:27,375 --> 00:11:30,625
Yang kita akan masuk neraka,
dengan izin Tuhan.
180
00:11:30,708 --> 00:11:34,625
Salah, Hidung Besar.
Pengajarannya, kita sangat cekap membunuh.
181
00:11:34,708 --> 00:11:37,208
- Yakah?
- Kita mesti bunuh perempuan itu.
182
00:11:37,291 --> 00:11:38,666
- Siapa?
- Maisa Wahbi.
183
00:11:38,750 --> 00:11:41,250
- Kenapa?
- Sebab dia perosak rumah tangga.
184
00:11:41,333 --> 00:11:44,958
Kita kena buat satu kebaikan besar
untuk tebus dosa-dosa kita.
185
00:11:45,041 --> 00:11:46,583
Baguslah itu.
186
00:11:46,666 --> 00:11:49,041
- Kenapa guna keganasan?
- Keganasan?
187
00:11:49,125 --> 00:11:50,958
Kau nak bunuh orang tak bersalah?
188
00:11:51,041 --> 00:11:55,416
Kita terpaksa guna kekerasan
untuk elak masuk neraka.
189
00:11:55,500 --> 00:11:57,833
Itulah definisi keganasan, bodoh!
190
00:11:59,166 --> 00:12:01,291
Hei, awak tahu di mana Maisa Wahbi?
191
00:12:01,875 --> 00:12:05,750
Maisa Wahbi tinggal di Republik Artaqia.
192
00:12:06,416 --> 00:12:07,541
Artaqia?
193
00:12:07,625 --> 00:12:08,916
Ya.
194
00:12:09,000 --> 00:12:15,833
Kalau nak tahu lokasi Artaqia,
kamu mesti jawab teka-teki ini dulu.
195
00:12:15,916 --> 00:12:18,416
Diamlah! Kami tiada masa! Di mana Artaqia?
196
00:12:19,541 --> 00:12:22,375
Saya cuma nak berlagak pandai,
197
00:12:22,458 --> 00:12:25,791
- tapi kamu langsung tak beri muka.
- Cepatlah!
198
00:12:25,875 --> 00:12:27,125
Okey!
199
00:12:27,208 --> 00:12:30,000
Biar saya bacakan.
200
00:12:30,083 --> 00:12:31,708
Mungkin ia boleh membantu.
201
00:12:31,791 --> 00:12:34,041
"Republik Artaqia
202
00:12:34,125 --> 00:12:38,333
ialah sebuah pulau di Laut Arab.
Iklimnya yang tenang…
203
00:12:38,416 --> 00:12:40,750
Cukup! Abaikan dia. Jom.
204
00:12:42,083 --> 00:12:44,541
Hei, budak!
205
00:12:45,250 --> 00:12:48,916
Patutkah aku beritahu mereka
Artaqia sebuah negara bergolak,
206
00:12:49,000 --> 00:12:52,791
dikawal oleh pengganas yang terlibat
dalam pemerdagangan manusia
207
00:12:52,875 --> 00:12:56,916
dan Program Pembangunan
Pertubuhan Bangsa-Bangsa Bersatu
208
00:12:57,000 --> 00:12:59,500
mengklasifikasikannya sebagai zon bencana?
209
00:13:00,000 --> 00:13:01,750
Lantaklah! Bukan masalah aku.
210
00:13:04,958 --> 00:13:06,583
Kalau ya pun, bacalah doa.
211
00:13:06,666 --> 00:13:08,416
Bismillahirrahmanirrahim!
212
00:13:10,125 --> 00:13:11,666
Trad, kau gilakah?
213
00:13:11,750 --> 00:13:14,125
- Niat menghalalkan cara, Saltooh.
- Hah?
214
00:13:14,208 --> 00:13:17,833
Kita akan selamatkan masyarakat
dengan membunuh Maisa.
215
00:13:17,916 --> 00:13:20,333
Kita takkan masuk neraka kalau buat baik.
216
00:13:20,416 --> 00:13:23,333
- Yakah?
- Apa kata kita tanya cikgu?
217
00:13:23,416 --> 00:13:25,833
Kau ingat ini apa? Majlis berkhatan?
218
00:13:25,916 --> 00:13:27,166
Diamlah.
219
00:13:35,958 --> 00:13:40,083
Hari ini, kita akan belajar
tentang tanda-tanda hari kiamat,
220
00:13:40,166 --> 00:13:42,791
iaitu tanda-tanda besar dan kecil.
221
00:13:44,375 --> 00:13:45,208
Ya?
222
00:13:45,291 --> 00:13:46,625
Di mana Encik Muneer?
223
00:13:46,708 --> 00:13:47,875
Dah mati.
224
00:13:47,958 --> 00:13:49,250
Apa sebabnya?
225
00:13:49,333 --> 00:13:54,333
Mati mengejut ialah salah satu
daripada tanda-tanda kiamat.
226
00:13:54,416 --> 00:13:55,416
Kiamat?
227
00:13:55,500 --> 00:13:57,666
Sebab itulah kita takkan tahu
228
00:13:57,750 --> 00:14:01,541
sama ada kita masih hidup atau mati esok.
229
00:14:02,041 --> 00:14:03,625
Macam mana dia tahu esok kiamat?
230
00:14:03,708 --> 00:14:07,500
Memandangkan
umat akhir zaman semakin teruk,
231
00:14:07,583 --> 00:14:08,833
ia tak mustahil.
232
00:14:08,916 --> 00:14:11,750
Sebab itu murid-murid,
adalah penting untuk kita…
233
00:14:26,625 --> 00:14:28,125
Cikgu dah mati.
234
00:14:34,291 --> 00:14:36,250
Kami nak tiga tiket ke Artaqia.
235
00:14:36,333 --> 00:14:38,750
- Tiada penerbangan ke Artaqia.
- Celaka!
236
00:14:38,833 --> 00:14:41,833
Kanak-kanak
tak boleh terbang tanpa penjaga.
237
00:14:41,916 --> 00:14:43,083
Dua kali celaka!
238
00:15:04,250 --> 00:15:05,166
Seluar aku!
239
00:15:08,625 --> 00:15:09,500
Seluar aku!
240
00:15:09,583 --> 00:15:16,583
Seluar aku!
241
00:15:18,541 --> 00:15:19,375
Helo?
242
00:15:19,458 --> 00:15:22,125
- Mereka curi seluar aku, Adel!
- Apa?
243
00:15:22,208 --> 00:15:25,166
Mereka curi seluar aku, Adel! Seluar aku!
244
00:15:25,250 --> 00:15:27,041
Kau tahu sekarang pukul berapa?
245
00:15:27,125 --> 00:15:29,291
Kau ingat apa kita cakap semalam?
246
00:15:29,375 --> 00:15:30,541
Pasal harga minyak?
247
00:15:30,625 --> 00:15:34,291
Bukanlah, bodoh!
Pasal pencuri seluar Jennifer Lopez.
248
00:15:34,375 --> 00:15:36,916
Apa kaitan harga minyak
dengan seluar Jennifer Lopez?
249
00:15:37,000 --> 00:15:39,791
Pencuri itu jualnya
kepada pembida tertinggi!
250
00:15:39,875 --> 00:15:42,083
- Berapa?
- Sekarang, aku pula.
251
00:15:42,166 --> 00:15:43,708
Kau curi seluar Jennifer Lopez?
252
00:15:43,791 --> 00:15:47,541
- Tak! Mereka curi seluar aku.
- Kenapa mereka curi?
253
00:15:47,625 --> 00:15:49,791
Kau rasa? Mungkin mereka nak jual.
254
00:15:49,875 --> 00:15:52,083
Oh, Tuhan! Jangan perasanlah.
255
00:15:52,666 --> 00:15:55,541
- Maksud kau?
- Kau ingat kau Jennifer Lopez?
256
00:15:56,125 --> 00:15:58,375
Setiap karya ada pembeli, Adel!
257
00:15:58,458 --> 00:16:00,125
Seluar kau bukan karya!
258
00:16:00,208 --> 00:16:03,541
- Kenapa mereka curi seluar aku?
- Manalah aku tahu!
259
00:16:03,625 --> 00:16:08,958
Yang pasti, tiada sesiapa akan bida
seluar kau di lelongan Christie's.
260
00:16:10,208 --> 00:16:11,416
Helo? Nafea?
261
00:16:11,500 --> 00:16:13,333
Aku takut.
262
00:16:13,416 --> 00:16:16,416
- Kenapa?
- Aku takut seluar aku tak laku.
263
00:16:17,000 --> 00:16:20,291
Pergi sambung tidurlah!
Sakit kepala aku dibuatnya.
264
00:16:20,375 --> 00:16:21,791
Jangan hina seluar aku!
265
00:16:21,875 --> 00:16:23,916
Pergi matilah dengan seluar kau!
266
00:16:27,833 --> 00:16:31,833
Selamat datang ke Christie's,
pusat lelong barangan seni dan mewah.
267
00:16:31,916 --> 00:16:33,916
Untuk pertanyaan, tekan satu.
268
00:16:45,458 --> 00:16:48,333
Kementerian Luar Amerika
269
00:16:48,416 --> 00:16:51,916
menasihati rakyatnya
untuk meninggalkan Artaqia
270
00:16:52,000 --> 00:16:53,958
dalam tempoh 24 jam dari sekarang
271
00:16:54,041 --> 00:16:58,416
selepas menerima laporan
tentang amaran serangan pengganas
272
00:16:58,500 --> 00:17:01,708
oleh puak pengganas Bunga September
273
00:17:01,791 --> 00:17:07,916
yang akan melumpuhkan sepenuhnya
negara bergolak itu.
274
00:17:45,416 --> 00:17:47,000
Saya rindu ibu saya.
275
00:17:47,500 --> 00:17:49,208
Tolong kami, si gagah.
276
00:17:49,291 --> 00:17:52,750
Tolong lepaskan kami!
277
00:17:52,833 --> 00:17:55,291
Dah empat tahun
saya tak jumpa anak-anak saya.
278
00:17:56,583 --> 00:17:58,583
Semoga Tuhan memberkati awak!
279
00:17:58,666 --> 00:18:00,875
Cepat sikit! Kita dah tiada masa.
280
00:18:00,958 --> 00:18:02,541
Kapak dari tepi.
281
00:18:02,625 --> 00:18:04,625
Diam-diam! Jangan bising.
282
00:18:15,916 --> 00:18:16,875
Dah terlambat.
283
00:18:17,375 --> 00:18:19,000
Perempuan itu datang!
284
00:18:19,083 --> 00:18:21,083
Oh, Tuhan! Selamatkan kami!
285
00:18:28,958 --> 00:18:33,666
Jangan apa-apakan mereka, shalkokha!
286
00:18:51,375 --> 00:18:57,083
Bagus, Trad!
287
00:18:57,166 --> 00:18:58,625
Encik Shalaby.
288
00:18:58,708 --> 00:19:01,666
Kamu memang budak yang baik.
289
00:19:01,750 --> 00:19:04,583
Macam itu saja?
Saya dah tebus dosa-dosa saya?
290
00:19:04,666 --> 00:19:06,916
Suci ibarat bayi yang baru lahir.
291
00:19:07,000 --> 00:19:08,333
Betul ini, cikgu?
292
00:19:09,791 --> 00:19:10,666
Hah?
293
00:19:37,666 --> 00:19:40,583
DESTINASI MUSIM PANAS TERBAIK
UNTUK SEISI KELUARGA
294
00:19:49,208 --> 00:19:50,041
Apa?
295
00:19:54,291 --> 00:19:57,916
Artaqia langsung tak sama
macam yang aku bayangkan.
296
00:19:58,000 --> 00:20:00,833
Orang Artaqia tak sama
macam yang aku bayangkan.
297
00:20:33,083 --> 00:20:34,583
Tumpang tanya, mak cik.
298
00:20:34,666 --> 00:20:37,666
Mak cik tahu
di mana kami boleh jumpa Maisa
299
00:20:38,708 --> 00:20:39,750
Wahbi?
300
00:21:07,916 --> 00:21:09,458
Siapa lelaki biru ini?
301
00:21:12,750 --> 00:21:14,833
Dialah Riyad Chamoun,
302
00:21:14,916 --> 00:21:17,666
Presiden Artaqia yang mati dibunuh.
303
00:21:17,750 --> 00:21:21,875
Sejak itu,
negara ini dilanda perang saudara.
304
00:21:21,958 --> 00:21:25,791
- Dia memang ada di mana-manakah?
- Dia Hizam Artaqia.
305
00:21:25,875 --> 00:21:27,208
Hei, terima kasih!
306
00:21:27,833 --> 00:21:30,541
Yang merah di sebelah kanan
307
00:21:30,625 --> 00:21:33,583
ialah Puak Bunga September.
308
00:21:33,666 --> 00:21:38,666
Yang kuning di sebelah kiri pula
ialah Puak Duri Julai.
309
00:21:38,750 --> 00:21:43,416
Mereka berperang sejak sedekad lalu
dan enggan berdamai.
310
00:21:44,333 --> 00:21:45,958
Kasihannya rakyat!
311
00:21:46,041 --> 00:21:48,750
Pergi lantaklah! Itu bukan masalah kita.
312
00:21:48,833 --> 00:21:51,083
Fokus pada misi kita.
313
00:21:51,166 --> 00:21:54,833
Kita cari Maisa Wahbi,
bunuh dia dan tinggalkan tempat ini.
314
00:21:55,375 --> 00:21:57,125
Macam mana kita nak cari dia?
315
00:22:00,375 --> 00:22:03,250
Pejabat pos ada alamat semua orang.
316
00:22:10,000 --> 00:22:11,541
Selamat tengah hari.
317
00:22:11,625 --> 00:22:15,708
Boleh beritahu kami alamat Maisa Wahbi?
318
00:22:15,791 --> 00:22:19,291
Kamu bodohkah?
Jangan harap saya akan beri alamat dia.
319
00:22:19,375 --> 00:22:21,333
Rasuah dia, Abu Ghannam.
320
00:22:22,250 --> 00:22:24,791
Saya boleh kirimkan surat kamu kepada dia,
321
00:22:24,875 --> 00:22:27,083
tapi saya takkan beritahu alamat dia.
322
00:22:27,166 --> 00:22:29,583
Zaman dah moden! Saya tak nak kawan pena!
323
00:22:29,666 --> 00:22:31,458
Saya nak jumpa dia hari ini!
324
00:22:31,541 --> 00:22:32,458
Jom!
325
00:22:41,666 --> 00:22:44,375
Maafkan saya.
326
00:22:44,458 --> 00:22:48,875
Saya nak awak tulis surat
dan hantar bunga ini kepada Maisa.
327
00:22:52,916 --> 00:22:55,083
Apa salahnya kita beri dia surat?
328
00:22:55,166 --> 00:22:56,375
- Nanti dulu.
- Apa?
329
00:22:56,458 --> 00:22:58,291
- Aku ada idea.
- Cakaplah.
330
00:22:58,375 --> 00:22:59,875
- Apa kata kita…
- Apa?
331
00:22:59,958 --> 00:23:01,583
…tangkap merpati?
332
00:23:01,666 --> 00:23:05,041
- Cukup, aku dah tahu.
- Dengarlah dulu!
333
00:23:05,125 --> 00:23:08,375
Selepas tangkap merpati,
kita pergi ke kedai alat tulis.
334
00:23:08,458 --> 00:23:10,375
- Cukup!
- Aku belum habis cakap!
335
00:23:10,458 --> 00:23:13,500
Kemudian,
kita beli pen bulu pelepah dan dakwat.
336
00:23:13,583 --> 00:23:16,291
- Cukup! Kami dah tahu!
- Boleh aku habiskan?
337
00:23:16,375 --> 00:23:18,291
Selepas itu, kita tulis surat.
338
00:23:18,375 --> 00:23:20,625
Kemudian, kita ikat pada kaki merpati.
339
00:23:20,708 --> 00:23:22,666
Kami tahulah, bodoh!
340
00:23:22,750 --> 00:23:26,500
- Kau tak tanya isi kandungan surat itu.
- Apa isi kandungannya?
341
00:23:26,583 --> 00:23:30,958
Daripada Yang Mulia Trad Lion-Dog
kepada Saltooh Si Lembu!
342
00:23:31,041 --> 00:23:33,458
Diam sebelum aku tikam pankreas kau!
343
00:23:33,541 --> 00:23:35,125
Hei, relakslah.
344
00:23:35,208 --> 00:23:38,291
Kita perlukan alat komunikasi moden.
Contohnya…
345
00:23:41,333 --> 00:23:42,625
Tunggu di sini.
346
00:23:45,291 --> 00:23:48,500
{\an8}BUKU TELEFON ARTAQIA
347
00:23:48,583 --> 00:23:50,583
M.
348
00:23:50,666 --> 00:23:52,750
Majid Abdullah.
349
00:23:52,833 --> 00:23:54,625
Malik Nejer.
350
00:23:54,708 --> 00:23:55,875
Maisa Wahbi.
351
00:24:01,666 --> 00:24:03,041
Helo?
352
00:24:03,916 --> 00:24:05,625
- Helo.
- Siapa bercakap?
353
00:24:05,708 --> 00:24:09,708
- Ini rumah Maisa Wahbi?
- Ya. Awak tukang paip?
354
00:24:11,541 --> 00:24:14,541
Ya, saya tukang paip.
Nama saya Abu Jalanbo.
355
00:24:14,625 --> 00:24:17,166
Kenapa lambat? Bila awak nak sampai?
356
00:24:17,250 --> 00:24:20,916
Saya dalam perjalanan,
tapi saya terlupa alamatnya.
357
00:24:21,000 --> 00:24:25,291
Boleh awak beritahu saya
alamatnya sekali lagi?
358
00:24:25,375 --> 00:24:28,291
PEJABAT POS
359
00:24:28,375 --> 00:24:31,541
Apa kata kita tanya dia?
Mungkin dia tahu rumah Maisa.
360
00:24:31,625 --> 00:24:35,000
Ibu aku tak bagi cakap
dengan orang yang tak dikenali.
361
00:24:35,083 --> 00:24:38,416
Kita di Artaqia!
Kita tak kenal sesiapa di sini!
362
00:24:43,500 --> 00:24:46,000
Helo, pak cik.
363
00:24:46,083 --> 00:24:48,208
Di mana kami boleh cari Maisa Wahbi?
364
00:25:03,041 --> 00:25:04,833
Betulkah itu rumah Maisa?
365
00:25:04,916 --> 00:25:06,250
Dekatnya.
366
00:25:07,958 --> 00:25:11,458
Nombor 50,
Jalan September, Kejiranan Bunga.
367
00:25:11,541 --> 00:25:14,208
Okey, jangan risau.
Sekejap lagi saya sampai.
368
00:25:14,291 --> 00:25:15,541
Tolong jangan lam…
369
00:25:15,625 --> 00:25:17,166
Diamlah, perempuan.
370
00:25:17,958 --> 00:25:23,000
Nombor 50,
Jalan September, Kejiranan Bunga.
371
00:25:23,083 --> 00:25:24,083
Nombor…
372
00:25:24,166 --> 00:25:26,041
Taman Bunga,
373
00:25:26,125 --> 00:25:27,333
Jalan September,
374
00:25:27,416 --> 00:25:28,583
Rumah nombor 50.
375
00:25:36,958 --> 00:25:39,083
AMAL TUKANG PAIP - SERVIS PENUH
376
00:26:04,083 --> 00:26:05,250
Hoi, tukang paip!
377
00:26:34,458 --> 00:26:35,666
Mampus…
378
00:26:35,750 --> 00:26:36,916
Aku tak nak cakap.
379
00:26:37,625 --> 00:26:40,083
Ah, cakap sajalah! Mampus aku.
380
00:26:40,166 --> 00:26:41,541
Memang mampuslah aku!
381
00:26:50,291 --> 00:26:51,333
Nak apa?
382
00:26:51,416 --> 00:26:52,791
Maisa Wahbi.
383
00:26:53,375 --> 00:26:55,083
Budak-budak tak boleh masuk.
384
00:27:37,083 --> 00:27:39,750
Encik, zip seluar encik terbuka.
385
00:27:39,833 --> 00:27:41,125
Bagus, Saad.
386
00:27:41,208 --> 00:27:44,166
Itulah cara bergaul
dan buat orang percaya kita.
387
00:27:47,458 --> 00:27:48,875
Awak nak apa?
388
00:27:49,458 --> 00:27:50,583
Maisa Wahbi.
389
00:27:51,875 --> 00:27:56,083
Tiada sesiapa boleh beri awak "Maisa"
kecuali pengurus saya, Abu Ali.
390
00:27:57,250 --> 00:27:58,791
Bawa saya jumpa Abu Ali.
391
00:28:00,125 --> 00:28:01,125
Ikut saya.
392
00:28:09,000 --> 00:28:11,166
Maafkan saya.
393
00:28:11,250 --> 00:28:12,333
Jaga-jaga!
394
00:28:38,125 --> 00:28:39,333
Awak lambat.
395
00:28:39,916 --> 00:28:43,625
Hujan lebat dan jalan jem.
396
00:28:43,708 --> 00:28:46,958
Yalah itu. Boleh saya tanya satu soalan?
397
00:28:47,041 --> 00:28:50,708
- Saya suka orang yang suka menyibuk.
- Macam mana awak hidup?
398
00:28:51,291 --> 00:28:55,083
- Maksud awak?
- Hidup awak tentu menyedihkan.
399
00:28:55,166 --> 00:28:56,375
Menyedihkan?
400
00:28:56,458 --> 00:28:59,666
Awak bukan saja tukang paip, tapi anjing!
401
00:29:01,208 --> 00:29:03,083
Semoga Tuhan ampunkan awak.
402
00:29:04,666 --> 00:29:05,958
Silakan masuk.
403
00:29:19,250 --> 00:29:20,375
Itu dia.
404
00:29:22,375 --> 00:29:24,541
Jangan sentuh apa-apa kecuali paip itu.
405
00:29:25,125 --> 00:29:27,750
Maaf, tumpang tanya. Di mana Puan Maisa?
406
00:29:27,833 --> 00:29:31,125
Tak payah sibuk!
Buat saja kerja awak dan balik.
407
00:29:47,041 --> 00:29:49,875
{\an8}FAIL PERUBATAN
408
00:29:52,583 --> 00:29:56,750
Tuhan dah beri kau peluang kedua,
tapi kau masih tak bertaubat.
409
00:30:21,375 --> 00:30:23,500
Jauhkanlah aku daripada azab neraka.
410
00:30:26,000 --> 00:30:28,875
Ayuh, inilah masa untuk kau bersinar.
411
00:30:35,583 --> 00:30:37,500
Dengar baik-baik.
412
00:30:37,583 --> 00:30:40,416
Sebelum masuk,
saya nak ingatkan pasal Abu Ali.
413
00:30:40,500 --> 00:30:41,666
Apa dia?
414
00:30:41,750 --> 00:30:44,083
Awak akan perasan yang dia agak pelat.
415
00:30:44,166 --> 00:30:45,541
Apa masalahnya?
416
00:30:45,625 --> 00:30:49,041
Dah bertahun-tahun
dia cuba cakap macam orang Artaqia.
417
00:30:49,125 --> 00:30:52,958
Dia cuba sedaya upaya untuk tiru,
tapi loghat dia masih ada
418
00:30:53,041 --> 00:30:54,958
dan dia agak sensitif pasal itu,
419
00:30:55,041 --> 00:30:59,250
jadi jangan tegur loghat dia
atau tanya asal usul dia, okey?
420
00:30:59,333 --> 00:31:01,625
Tiada manusia yang sempurna, mak cik.
421
00:31:12,541 --> 00:31:14,750
Kenapa berdiri? Duduk.
422
00:31:17,458 --> 00:31:19,750
Ini kali pertama awak di Artaqia?
423
00:31:19,833 --> 00:31:21,750
Ya, saya baru sampai hari ini.
424
00:31:22,458 --> 00:31:25,083
Orang luar macam awak
dah hancurkan Artaqia.
425
00:31:25,166 --> 00:31:28,333
Kamu tak tinggalkan apa-apa
untuk kami, penduduk tempatan.
426
00:31:28,416 --> 00:31:31,958
Sejujurnya, saya rasa
orang Artaqia kurang mesra.
427
00:31:32,041 --> 00:31:33,208
Kenapa?
428
00:31:33,291 --> 00:31:36,125
Di Arab Saudi,
kami alu-alukan semua orang luar.
429
00:31:36,208 --> 00:31:37,375
Tiada masalah.
430
00:31:37,458 --> 00:31:41,500
Ada ramai ekspatriat dari Mesir dan Yaman…
431
00:31:42,416 --> 00:31:44,250
Hoi, bodoh! Jangan sebut Yaman!
432
00:31:44,333 --> 00:31:47,666
Salah seorang
pekerja ladang kami dari Filipina,
433
00:31:47,750 --> 00:31:51,541
sebuah negara yang terletak
di Asia Tenggara.
434
00:31:51,625 --> 00:31:56,166
Dia barista berbakat yang pandai
bancuh kopi kapucino dan mocha.
435
00:31:56,250 --> 00:31:58,166
- Mocha?
- Ya, mocha.
436
00:31:58,250 --> 00:32:01,625
Mocha ialah kopi yang dinamakan
sempena pelabuhan di…
437
00:32:02,583 --> 00:32:03,500
Di Yaman.
438
00:32:05,541 --> 00:32:06,541
Awak nak apa?
439
00:32:06,625 --> 00:32:09,000
Maisa. Orang cakap awak ada Maisa.
440
00:32:12,833 --> 00:32:15,291
Ini Maisa
441
00:32:15,375 --> 00:32:18,541
dan ini Um Ali.
442
00:32:19,833 --> 00:32:21,791
Saya tahu awak cari Maisa,
443
00:32:21,875 --> 00:32:24,208
tapi percayalah, Um Ali lebih bagus.
444
00:32:24,291 --> 00:32:28,625
Tiga kali ganda lebih kuat,
tapi separuh harga lebih murah!
445
00:32:28,708 --> 00:32:31,666
Kami tak terima duit kuning Duri Julai.
446
00:32:31,750 --> 00:32:34,750
Duit itu tiada nilai di sini.
Mereka dah kalah.
447
00:32:35,333 --> 00:32:37,708
Kami cuma terima duit merah.
448
00:32:37,791 --> 00:32:38,833
Baiklah.
449
00:32:48,375 --> 00:32:50,041
- Awak orang Yaman!
- Apa?
450
00:32:50,125 --> 00:32:52,916
- Sahlah awak orang Yaman!
- Saad!
451
00:32:53,000 --> 00:32:55,500
Hormat sikit! Saya anak jati Artaqia!
452
00:32:55,583 --> 00:32:58,083
Saya anak jati Jepun! Cakap saja tak guna!
453
00:32:58,166 --> 00:32:59,916
Diam! Jangan cabar saya!
454
00:33:03,500 --> 00:33:09,583
Tuk-tuk aku!
455
00:33:38,166 --> 00:33:40,375
Oh, Tuhan!
456
00:33:46,375 --> 00:33:48,333
Jangan bergerak!
457
00:33:51,958 --> 00:33:55,416
Saltooh!
458
00:33:56,041 --> 00:33:57,333
Trad!
459
00:33:57,916 --> 00:33:59,166
Saltooh!
460
00:33:59,250 --> 00:34:02,583
Trad!
461
00:34:02,666 --> 00:34:04,833
Saltooh!
462
00:34:17,666 --> 00:34:19,958
Saya lapar!
463
00:34:20,041 --> 00:34:21,083
Hei!
464
00:34:21,166 --> 00:34:24,375
Saya nak makan! Beri saya roti!
465
00:34:24,458 --> 00:34:28,750
Al Ettifaq menang! Padan muka Al Qadsiah!
466
00:34:28,833 --> 00:34:30,291
Seriuslah, Abu Ghannam?
467
00:34:30,375 --> 00:34:33,291
"Tukang paip dan anjing?"
468
00:34:33,375 --> 00:34:34,333
Pergi matilah!
469
00:34:34,416 --> 00:34:37,416
Macam mana kau hidup
sebagai kuli dan perempuan?
470
00:34:38,208 --> 00:34:39,791
Aku patut balas macam itu.
471
00:34:39,875 --> 00:34:42,541
Sumpah, dia mesti sakit hati!
472
00:34:46,291 --> 00:34:48,791
Macam mana? Ada maklumat pasal mereka?
473
00:34:48,875 --> 00:34:52,375
Kita dah tangkap
orang ketiga mereka, jeneral itu.
474
00:34:57,208 --> 00:35:00,000
Kau dah balik! Ke mana kau mengelamun?
475
00:35:00,083 --> 00:35:02,791
Sikit lagi pisau aku nak lapah daging dia.
476
00:35:02,875 --> 00:35:04,166
- Siapa?
- Maisa.
477
00:35:04,250 --> 00:35:05,583
Kau jumpa dia?
478
00:35:05,666 --> 00:35:09,666
Oh, sikit lagi!
Aku baru nak kelar leher dia.
479
00:35:09,750 --> 00:35:11,166
Okey, relaks.
480
00:35:11,250 --> 00:35:14,125
Dah bebas nanti, kita bunuh dia.
481
00:35:14,208 --> 00:35:17,250
Susah! Rumah dia ramai pengawal.
482
00:35:17,333 --> 00:35:20,458
- Tak susah untuk kau.
- Terima kasih, Abu Ghannam,
483
00:35:20,541 --> 00:35:25,000
tapi aku rasa tiada sesiapa
antara kita boleh masuk ke rumah dia.
484
00:35:25,083 --> 00:35:27,458
Mustahil. Kita perlukan seseorang…
485
00:35:30,166 --> 00:35:31,416
Seseorang yang…
486
00:35:33,000 --> 00:35:34,416
Seseorang…
487
00:36:30,041 --> 00:36:33,791
Bodoh! Bodoh macam lembu!
Kenapalah kau ini bodoh sangat?
488
00:36:33,875 --> 00:36:37,166
Kalaulah aku tak perlukan kau
untuk operasi seterusnya,
489
00:36:37,250 --> 00:36:38,875
dah lama aku sula kau!
490
00:36:38,958 --> 00:36:42,083
Lain kali kalau nak bawa
anak buah ke rumah pelacuran,
491
00:36:42,166 --> 00:36:44,958
pastikan kau sendiri
yang layan mereka, faham?
492
00:36:45,041 --> 00:36:46,333
Maaf, tuan.
493
00:36:46,416 --> 00:36:48,416
Apa yang kau fikir?
494
00:36:48,500 --> 00:36:52,833
Kita nak lumpuhkan musuh kita, Duri Julai,
495
00:36:52,916 --> 00:36:54,583
tapi kau sibuk berfoya-foya!
496
00:36:54,666 --> 00:36:56,583
- Tuan, saya…
- Diamlah, bodoh!
497
00:36:56,666 --> 00:36:59,916
Aku tak nak dengar apa-apa
daripada kau atau orang lain!
498
00:37:16,791 --> 00:37:17,875
Macam mana? Sedap?
499
00:37:18,583 --> 00:37:21,708
- Boleh tahan.
- Cef terbaik di Artaqia yang masak.
500
00:37:21,791 --> 00:37:23,916
Dia tak setanding Al Tayef.
501
00:37:24,000 --> 00:37:26,458
- Kau orang nak apa?
- Macam inilah.
502
00:37:26,541 --> 00:37:28,625
Sebenarnya, kami ada masalah.
503
00:37:28,708 --> 00:37:32,250
- Kami perlukan "sokongan" kau.
- Sokongan? Sokongan apa?
504
00:37:32,333 --> 00:37:34,625
- Pertolongan.
- Tolong apa?
505
00:37:34,708 --> 00:37:38,166
Kau pengganas yang kuat,
berpengaruh dan botak.
506
00:37:38,250 --> 00:37:40,208
Kami nak kau tolong kami
507
00:37:40,916 --> 00:37:43,791
bunuh seorang perempuan
yang menyebarkan maksiat.
508
00:37:43,875 --> 00:37:47,333
- Kenapa? Kau siapa?
- Relaks, nanti kami bayarlah.
509
00:37:47,416 --> 00:37:50,291
Dasar anjing!
Aku tak berunding dengan anjing.
510
00:37:50,375 --> 00:37:52,000
Aku Mejar Jeneral Meshaal Mashoor!
511
00:37:52,083 --> 00:37:53,500
Seriuslah itu nama kau?
512
00:37:53,583 --> 00:37:58,500
Aku cuma terima arahan daripada khalifah.
Hidup dan mati aku untuk Bunga September!
513
00:37:59,375 --> 00:38:00,333
C4!
514
00:38:01,666 --> 00:38:02,833
Ini C4!
515
00:38:03,416 --> 00:38:05,083
Siapa yang buat ini?
516
00:38:07,208 --> 00:38:10,666
Tangan kau sangat berbakat.
Kau memang hebat!
517
00:38:13,833 --> 00:38:16,250
Jangan sentuh kelengkapan senjata kami!
518
00:38:16,333 --> 00:38:19,291
- Jangan jerit!
- Suka hati akulah!
519
00:38:32,708 --> 00:38:35,208
Dari jauh boleh dengar suara kau, Meshaal.
520
00:38:35,291 --> 00:38:36,375
Maaf, tuan.
521
00:38:37,458 --> 00:38:39,291
Macam mana dengan misi kita?
522
00:38:39,916 --> 00:38:42,791
Dengan izin Tuhan dan bimbingan tuan,
523
00:38:42,875 --> 00:38:45,791
kita hampir berjaya
ambil alih Artaqia sepenuhnya.
524
00:38:45,875 --> 00:38:49,916
Situasi Duri Julai
ibarat telur di hujung tanduk.
525
00:38:50,500 --> 00:38:55,083
Duri Julai cuma pegang lima peratus
daripada kawasan di ibu kota.
526
00:38:55,166 --> 00:38:59,375
Selebihnya, 95 peratus kawasan
di ibu kota dah jatuh ke tangan kita.
527
00:38:59,958 --> 00:39:02,875
Kita dah cuba untuk berdiplomasi,
528
00:39:02,958 --> 00:39:06,875
tapi mereka tolak tawaran itu
dan bunuh utusan kita.
529
00:39:06,958 --> 00:39:08,291
Sebab kau lemah.
530
00:39:08,916 --> 00:39:12,875
Memandangkan percubaan kita
untuk berdiplomasi dengan mereka gagal,
531
00:39:12,958 --> 00:39:16,708
saya rasa kita patut serang
tempat persembunyian ketua mereka,
532
00:39:16,791 --> 00:39:18,125
Zaghloul Al Maatar.
533
00:39:18,750 --> 00:39:21,541
Jeneral Zaghloul Al Maatar,
ketua penyangak itu.
534
00:39:21,625 --> 00:39:26,000
Kita akan bunuh dia
dan bersihkan Artaqia daripada noda!
535
00:39:26,083 --> 00:39:29,333
Pergi cebok dulu buntut kau, botak.
536
00:39:29,416 --> 00:39:31,125
Dahlah buntut besar.
537
00:39:32,166 --> 00:39:33,166
Syukurlah.
538
00:39:33,750 --> 00:39:37,125
Aku nak ingatkan
yang selepas operasi ini tamat,
539
00:39:37,208 --> 00:39:39,708
kita akan tunaikan
janji kita kepada rakyat
540
00:39:39,791 --> 00:39:42,166
untuk benarkan
mereka pilih pemerintah Artaqia.
541
00:39:42,250 --> 00:39:45,041
Cukuplah kita berperang
dan angkat senjata.
542
00:39:45,125 --> 00:39:49,833
Lagipun, moto Bunga September
ialah berkhidmat kepada rakyat Artaqia,
543
00:39:49,916 --> 00:39:51,041
bukan diri sendiri.
544
00:39:51,125 --> 00:39:52,583
Hidup Bunga September!
545
00:39:52,666 --> 00:39:56,041
- Hidup Bunga September!
- Hidup Bunga September!
546
00:39:57,708 --> 00:40:00,500
Siapa budak-budak mulut longkang ini?
547
00:40:00,583 --> 00:40:02,916
Helo! Aku Komando Trad Lion-Dog,
548
00:40:03,000 --> 00:40:05,166
ketua Bunga Gelombang Haba.
549
00:40:05,250 --> 00:40:07,791
Ini Saad Abu Ghannam, ketua Pokok Dawan.
550
00:40:07,875 --> 00:40:10,625
- Maaf sebab cakap kau Hadrami.
- Tak apa.
551
00:40:10,708 --> 00:40:14,208
Ini pula Saltooh Dakheel Allah,
ketua Awan Mengantuk.
552
00:40:14,291 --> 00:40:15,833
Aku Saltooh Dakheel Allah.
553
00:40:16,666 --> 00:40:18,625
Kau orang bukan orang Artaqia?
554
00:40:18,708 --> 00:40:21,125
Tak, kami bukan orang Artaqia.
555
00:40:21,208 --> 00:40:24,333
Kami datang ke sini
untuk bunuh seorang perempuan.
556
00:40:24,916 --> 00:40:26,375
Perempuan? Siapa?
557
00:40:26,458 --> 00:40:27,708
Maisa Wahbi.
558
00:40:29,250 --> 00:40:36,166
Maisa Wahbi.
559
00:40:37,833 --> 00:40:39,333
Dia terkejut.
560
00:40:40,125 --> 00:40:41,833
Maisa aku.
561
00:40:52,208 --> 00:40:55,916
Perempuan itu memang sundal!
Pengganas pun jatuh cinta pada dia.
562
00:40:56,458 --> 00:40:57,916
Apa kau orang dah buat?
563
00:40:58,500 --> 00:40:59,375
Tiada apa-apa!
564
00:41:01,375 --> 00:41:03,291
Maksud aku, belum lagi.
565
00:41:21,458 --> 00:41:22,375
Hei!
566
00:41:23,166 --> 00:41:24,125
Yang Mulia?
567
00:41:24,875 --> 00:41:25,791
Khalifah?
568
00:41:28,458 --> 00:41:29,916
Aku nampak kaki kau.
569
00:41:32,208 --> 00:41:35,041
- Kau nak apa?
- Apa hubungan kau dengan Maisa?
570
00:41:35,625 --> 00:41:36,750
Apa kau sibuk?
571
00:41:36,833 --> 00:41:39,875
Muka kau berubah
apabila kami sebut nama dia,
572
00:41:39,958 --> 00:41:42,208
jadi aku rasa kau patut tahu.
573
00:41:42,916 --> 00:41:43,750
Tahu apa?
574
00:41:44,541 --> 00:41:48,291
- Tadi, aku pergi rumah Maisa.
- Tipu!
575
00:41:48,375 --> 00:41:50,708
Nombor 50, Jalan September, Taman Bunga.
576
00:41:50,791 --> 00:41:52,541
Itu alamat Maisa aku.
577
00:41:52,625 --> 00:41:54,833
Dulu, dia Maisa kau.
578
00:41:54,916 --> 00:41:57,291
- Sekarang, dia Maisa orang lain.
- Apa?
579
00:41:57,375 --> 00:42:00,250
- Kau tahu aku nampak siapa?
- Aku tak nak tahu!
580
00:42:00,333 --> 00:42:02,958
Si kuning itu, Zaghloul Al Maatar.
581
00:42:03,041 --> 00:42:05,375
- Dia tidur dengan Maisa kau.
- Cukup!
582
00:42:05,458 --> 00:42:09,458
- Nama dia dalam telefon Maisa "Basikal".
- Diam! Cukup!
583
00:42:09,541 --> 00:42:12,250
Aku akan diam,
tapi kau patut tahu sesuatu.
584
00:42:12,833 --> 00:42:15,708
- Apa?
- Aku pergi baiki paip di rumah dia.
585
00:42:15,791 --> 00:42:19,458
Dia duduk dengan kekasih dia,
Zaghloul Al Maatar, dan cakap…
586
00:42:20,083 --> 00:42:20,916
Cakap apa?
587
00:42:21,625 --> 00:42:23,541
Dia cakap kau mati pucuk.
588
00:42:25,916 --> 00:42:31,000
Belikanku basikal
Untuk bersiar-siar di bandar
589
00:42:42,458 --> 00:42:47,458
Dia betul-betul kecewa apabila aku cakap
yang Maisa tidur dengan musuh dia.
590
00:42:47,541 --> 00:42:49,208
Kau bermain dengan api!
591
00:42:49,291 --> 00:42:53,083
Matilah kita kalau si mata satu itu tahu
kita tipu khalifah dia.
592
00:42:53,166 --> 00:42:55,541
Sebaliknya, kita patut beritahu dia
593
00:42:55,625 --> 00:42:58,958
Maisa sokong musuh mereka
dan khalifah cintakan Maisa.
594
00:43:01,000 --> 00:43:05,125
Bolehlah dia bunuh Maisa untuk kita
dan Zaghloul Al Maatar sekali.
595
00:43:05,208 --> 00:43:07,916
Pengganas memang jiwang.
596
00:43:08,000 --> 00:43:12,208
Kalau perempuan itu kecewakan dia,
dia akan bunuhnya tanpa teragak-agak.
597
00:43:12,291 --> 00:43:14,583
Sumpah, Trad! Kau memang genius.
598
00:43:14,666 --> 00:43:17,750
Saltooh, jom kutuk si botak itu.
Aku meluat tengok muka dia.
599
00:43:17,833 --> 00:43:19,583
Mata dia nampak jahat.
600
00:43:19,666 --> 00:43:23,125
Mata apa? Dia cuma ada satu mata.
601
00:43:23,208 --> 00:43:27,666
Betul! Dia nampak bodoh.
Badan saja besar, tapi otak kecil.
602
00:43:27,750 --> 00:43:31,583
Sebab itu kita kena guna dia.
Lembu kena cucuk hidung baru jalan.
603
00:43:31,666 --> 00:43:35,500
Trad, ajarlah aku jadi licik
dan bijak macam kau.
604
00:43:36,166 --> 00:43:39,416
Jangan berubah.
Kekal comel macam ini sampai bila-bila.
605
00:43:45,625 --> 00:43:48,125
- Maisaku sayang…
- Komander.
606
00:43:49,208 --> 00:43:51,291
Mereka sedang tunggu tuan di dewan.
607
00:44:04,708 --> 00:44:08,125
Mulai hari ini,
aku tak nak bunuh Zaghloul Al Maatar.
608
00:44:10,458 --> 00:44:14,000
Hantar utusan
untuk nasihatkan dia supaya serah diri.
609
00:44:24,375 --> 00:44:26,333
Biar betul?
610
00:44:26,416 --> 00:44:29,166
Dah tiga bulan kita berlatih.
Dia batal macam itu saja?
611
00:44:29,250 --> 00:44:32,041
Ini tak boleh jadi! Aku suka bunuh orang!
612
00:44:40,500 --> 00:44:43,916
Matlamat menghalalkan cara.
613
00:44:46,916 --> 00:44:50,833
Kami dah penat dengan kemelut
dan ketidakstabilan politik.
614
00:44:52,458 --> 00:44:56,041
Bukan saja dalam Bunga September,
tapi di seluruh Artaqia.
615
00:44:56,125 --> 00:45:00,833
Artaqia perlukan pemimpin
yang kuat untuk memimpinnya.
616
00:45:01,583 --> 00:45:05,000
Kalau bukan secara rela, secara paksa!
617
00:45:21,125 --> 00:45:22,375
Maaf, puan.
618
00:45:23,375 --> 00:45:25,416
Ada bunga daripada peminat puan.
619
00:45:26,500 --> 00:45:27,625
Simpan saja.
620
00:45:27,708 --> 00:45:29,125
Tapi, puan…
621
00:45:29,791 --> 00:45:31,666
Surat ini sangat menyayat hati.
622
00:45:32,250 --> 00:45:33,125
Bacakan.
623
00:45:35,166 --> 00:45:37,500
"Ke hadapan, Maisa Wahbi.
624
00:45:37,583 --> 00:45:40,500
Kami bertiga anak yatim piatu…"
625
00:45:40,583 --> 00:45:43,583
"…yang menghidap kanser buntut.
626
00:45:43,666 --> 00:45:47,125
Maksudnya, buntut kami ada kanser.
627
00:45:47,208 --> 00:45:49,208
Kami dah nak mati.
628
00:45:49,791 --> 00:45:53,750
Kami datang ke Artaqia
untuk tunaikan hajat terakhir kami,
629
00:45:54,416 --> 00:45:59,375
iaitu berjumpa dengan awak,
Maisa Wahbi, secara bersemuka."
630
00:46:04,833 --> 00:46:07,791
Sejam lagi, kita akan dengar
berita kematian Maisa.
631
00:46:13,041 --> 00:46:14,333
Helo, budak.
632
00:46:14,958 --> 00:46:16,000
Helo, botak.
633
00:46:16,083 --> 00:46:18,750
Kau setuju nak ceroboh sarang burung itu?
634
00:46:19,333 --> 00:46:20,166
Sarang burung?
635
00:46:20,250 --> 00:46:23,208
Maksud kami,
kau nak beri anak burung itu makan?
636
00:46:23,291 --> 00:46:24,125
Tak.
637
00:46:24,208 --> 00:46:26,750
Kau tak nak kejut harimau
yang sedang tidur?
638
00:46:26,833 --> 00:46:27,666
Tak.
639
00:46:27,750 --> 00:46:31,041
Kau tak nak letak pelincir
di dalam enjin traktor?
640
00:46:31,125 --> 00:46:31,958
Tak.
641
00:46:32,041 --> 00:46:34,500
Kau tak nak ketatkan gear basikal?
642
00:46:35,458 --> 00:46:36,333
Cip-cip.
643
00:46:36,416 --> 00:46:37,625
Cukup!
644
00:46:37,708 --> 00:46:41,250
Dengar sini!
Biar aku berterus terang saja.
645
00:46:41,750 --> 00:46:45,708
Apa yang berkaki merah dan rajin berzikir,
tapi ponteng puasa?
646
00:46:46,416 --> 00:46:49,041
Tak payah temberang! Aku faham maksud kau.
647
00:46:49,125 --> 00:46:50,750
Baguslah kalau kau faham.
648
00:46:50,833 --> 00:46:53,625
Bunuh Maisa
yang buat khalifah kau hilang akal.
649
00:46:53,708 --> 00:46:56,750
Nanti! Jangan cakap
kau pun tergila-gilakan Maisa?
650
00:46:56,833 --> 00:46:59,208
- Trad, apa jawapan teka-teki itu?
- Hah?
651
00:46:59,291 --> 00:47:02,625
Apa yang berkaki merah dan rajin berzikir,
tapi ponteng puasa?
652
00:47:02,708 --> 00:47:03,833
Ayam jantan, bodoh!
653
00:47:03,916 --> 00:47:07,250
Tolonglah, botak.
Kalau bukan untuk kami, untuk khalifah.
654
00:47:14,166 --> 00:47:15,583
Tengoklah dia.
655
00:47:15,666 --> 00:47:17,833
Tengok mata dan hidung dia.
656
00:47:18,541 --> 00:47:20,083
Tengok cuping telinga dia.
657
00:47:20,666 --> 00:47:22,166
Betapa kacaknya dia!
658
00:47:22,250 --> 00:47:26,541
Bukankah kau patut kelar leher Maisa
untuk lelaki sekacak dia?
659
00:47:36,500 --> 00:47:38,750
Aku rindu almari di tadika kita.
660
00:47:38,833 --> 00:47:40,958
Okey, genius! Apa nak buat sekarang?
661
00:47:41,041 --> 00:47:44,458
Sebaik khalifah itu dapat tahu,
dia akan lepaskan kita.
662
00:47:57,125 --> 00:47:58,875
Kisah cinta aku dengan Maisa…
663
00:48:01,500 --> 00:48:02,875
terlalu agung.
664
00:48:10,750 --> 00:48:14,083
{\an8}MAISA WAHBI
PERMATA ARTAQIA
665
00:48:19,541 --> 00:48:21,958
Maaf, tapi ini saja yang saya ada.
666
00:48:52,583 --> 00:48:53,583
Awak okey?
667
00:48:56,958 --> 00:49:00,750
Nama saya Ghandoor.
Saya peminat setia Cik Maisa.
668
00:49:02,125 --> 00:49:03,833
Selamat berkenalan, Ghandoor.
669
00:49:04,458 --> 00:49:05,875
Saya nak ikut awak!
670
00:49:07,583 --> 00:49:08,791
Pergi mana?
671
00:49:08,875 --> 00:49:11,000
Saya nak jadi pengawal peribadi awak
672
00:49:11,083 --> 00:49:13,833
dan lindungi awak
daripada sebarang kecelakaan.
673
00:50:00,458 --> 00:50:03,375
Apa lagi yang awak nak dalam hidup ini?
674
00:50:03,958 --> 00:50:06,041
Saya ada satu lagi hajat.
675
00:50:06,125 --> 00:50:10,250
Selepas kita kahwin dan dapat anak lelaki,
saya nak namakan dia Riyad.
676
00:50:10,333 --> 00:50:11,916
Kenapa Riyad?
677
00:50:12,875 --> 00:50:17,125
Sempena Presiden Riyad.
Dia dah banyak berjasa kepada Artaqia.
678
00:50:17,208 --> 00:50:18,291
Awak nak anak?
679
00:50:18,375 --> 00:50:21,333
Mestilah! Saya harap
anak-anak kita ikut muka awak.
680
00:50:32,041 --> 00:50:35,125
Awak tahu ini bunga apa?
Ini Bunga September.
681
00:51:11,583 --> 00:51:13,083
Keadaan Maisa agak teruk.
682
00:51:13,166 --> 00:51:16,125
Mungkin dia tak boleh menyanyi
sampai bila-bila.
683
00:51:19,250 --> 00:51:21,791
Ini gaji terakhir awak. Awak dipecat.
684
00:51:22,458 --> 00:51:23,625
Biar betul?
685
00:51:34,583 --> 00:51:39,666
Timbalan Presiden menegaskan kepentingan
mengawal diri, perbincangan dua hala
686
00:51:39,750 --> 00:51:43,041
dan langkah-langkah
yang mengutamakan keperluan Artaqia.
687
00:51:43,125 --> 00:51:47,333
Setiausaha Jeneral PBB, Javier Cuellar,
688
00:51:47,416 --> 00:51:51,791
menzahirkan kebimbangan
terhadap krisis yang melanda Artaqia,
689
00:51:51,875 --> 00:51:55,583
menggesa semua pihak
untuk menangani situasi kemanusiaan
690
00:51:55,666 --> 00:51:59,083
yang semakin meruncing
di negara yang bergolak ini.
691
00:52:10,375 --> 00:52:11,333
Tidak…
692
00:52:14,458 --> 00:52:15,333
Tidak…
693
00:52:32,375 --> 00:52:34,416
BUNGA SEPTEMBER
694
00:52:45,833 --> 00:52:49,541
Sejujurnya,
aku masih tak boleh lupakan Maisa.
695
00:52:50,250 --> 00:52:53,833
Aku cuba sibukkan diri
memperjuangkan kemerdekaan Artaqia,
696
00:52:54,500 --> 00:52:55,458
tapi sia-sia.
697
00:52:55,541 --> 00:52:58,750
Okey, bodoh.
Kau khianati mereka dan batalkan misi itu!
698
00:52:58,833 --> 00:53:00,000
Apa kaitan dengan Maisa?
699
00:53:00,083 --> 00:53:05,125
Apabila aku dapat tahu
Maisa cintakan Zaghloul Al Maatar,
700
00:53:05,208 --> 00:53:08,375
aku tak sanggup bunuh dia
dan buat Maisa sedih.
701
00:53:08,458 --> 00:53:09,958
Bodoh punya jantan.
702
00:53:10,041 --> 00:53:11,541
Dia memang bodoh.
703
00:53:11,625 --> 00:53:15,875
Selama 30 tahun,
aku tertanya-tanya sebabnya.
704
00:53:15,958 --> 00:53:17,000
Sebab apa?
705
00:53:17,083 --> 00:53:20,458
- Sebab dia tinggalkan aku semudah itu.
- Sebab kau lemah!
706
00:53:20,541 --> 00:53:22,750
Dia yang melebih-lebih.
707
00:53:22,833 --> 00:53:24,083
Sampainya hati dia.
708
00:53:24,166 --> 00:53:26,666
- Dia langsung tak kasihankan kau.
- Cukup!
709
00:53:26,750 --> 00:53:31,041
Semasa di rumah dia,
aku terjumpa fail perubatan dia.
710
00:53:31,125 --> 00:53:34,875
Dia sakit tenat 20 tahun lalu
dan jalani histerektomi.
711
00:53:34,958 --> 00:53:38,666
Kita ingat dia akan bertaubat,
tapi makin galak menyundal!
712
00:53:38,750 --> 00:53:41,250
Histerektomi?
713
00:53:52,583 --> 00:53:54,541
Hoi, Janggut! Nak pergi mana?
714
00:53:57,125 --> 00:53:59,541
Buka pintu ini!
715
00:54:00,083 --> 00:54:02,208
- Aku ada…
- Saad, diam!
716
00:54:05,250 --> 00:54:06,875
Maisa!
717
00:54:08,666 --> 00:54:10,416
Apa masalah kau, hah?
718
00:54:10,500 --> 00:54:12,166
Kau sebak, shalkokha?
719
00:54:12,250 --> 00:54:14,708
Jaga mulut! Jangan panggil aku macam itu!
720
00:54:14,791 --> 00:54:16,500
Kau tahukah apa maksudnya?
721
00:54:17,083 --> 00:54:20,208
Tak, tapi bunyinya macam kau maki aku.
722
00:54:20,291 --> 00:54:21,833
Apa maksud shalkokha?
723
00:54:21,916 --> 00:54:25,875
Tanyalah Dakhel Allah.
Dia percayakan perempuan yang tipu dia.
724
00:54:28,458 --> 00:54:30,041
Shalkokhie.
725
00:54:30,708 --> 00:54:33,333
- Aku ada…
- Bukan sekarang, Saad.
726
00:54:33,958 --> 00:54:38,041
Kita patut berseronok
dengan shalkokh Maisa ini dulu.
727
00:54:38,125 --> 00:54:40,041
Shalkokh? Encik Shalkokh.
728
00:54:40,125 --> 00:54:42,583
Nampaknya, kau memang shalkokh sejati.
729
00:54:42,666 --> 00:54:43,875
Shalkokhie.
730
00:54:43,958 --> 00:54:46,833
- Dasar shalkokh.
- Mak kaulah shalkokh!
731
00:54:46,916 --> 00:54:49,791
Aku takut nak tahu maksudnya.
732
00:54:51,500 --> 00:54:54,041
- Shalkokhie.
- Diam!
733
00:54:59,041 --> 00:54:59,916
Anjing kau!
734
00:55:00,000 --> 00:55:01,791
- Kau tipu kami!
- Matilah kau!
735
00:55:01,875 --> 00:55:03,875
Aku doakan kau mereput di neraka!
736
00:55:04,708 --> 00:55:06,916
- Kawan-kawan…
- Saad, diam!
737
00:55:07,000 --> 00:55:08,583
- Lepaskan aku!
- Okey!
738
00:55:10,291 --> 00:55:13,416
Kau orang yang tak nak dengar.
Jangan salahkan aku.
739
00:55:13,500 --> 00:55:14,958
Lepaskan aku! Lepas!
740
00:55:15,041 --> 00:55:16,416
Aku tak boleh bernafas!
741
00:55:18,333 --> 00:55:19,250
Saad!
742
00:55:33,375 --> 00:55:35,375
BERITA GEMPAR
743
00:55:38,250 --> 00:55:41,875
{\an8}…negara di Afrika Utara,
selepas mejar jeneral pemberontak,
744
00:55:41,958 --> 00:55:43,791
Meshaal Mashoor mengambil alih…
745
00:55:43,875 --> 00:55:44,750
Biar betul?
746
00:55:45,250 --> 00:55:49,041
Bunga September tak acu senapang
ke arah orang awam.
747
00:55:49,125 --> 00:55:52,708
Relaks, Ban Ki-Moon.
Tak acu senapang ke arah orang awam?
748
00:55:52,791 --> 00:55:55,291
Kau pengganas stereotaip.
749
00:55:55,375 --> 00:55:58,333
Pengganas yang mudah ditipu
oleh anak buah sendiri.
750
00:56:01,250 --> 00:56:03,291
Kau dengan mata kucing kau.
751
00:56:06,000 --> 00:56:10,916
Sepanjang 20 tahun ini,
aku dah jumpa ramai manusia keji,
752
00:56:11,000 --> 00:56:14,125
tapi kau orang bertiga
yang paling keji antara semua!
753
00:56:46,000 --> 00:56:46,916
Hoi!
754
00:57:06,416 --> 00:57:08,000
Apa dia balas?
755
00:57:08,083 --> 00:57:09,666
Dia tulis sendiri.
756
00:57:11,250 --> 00:57:14,583
Kepada anakanda
yang berjuang melawan kanser buntut,
757
00:57:14,666 --> 00:57:19,250
izinkan saya memperkenalkan diri.
Saya Patricia, orang gaji Puan Maisa.
758
00:57:19,333 --> 00:57:22,500
Malangnya, puan tak dapat
berjumpa dengan kamu
759
00:57:22,583 --> 00:57:26,708
kerana sibuk buat persiapan
untuk konsert mengejut pada malam ini.
760
00:57:26,791 --> 00:57:29,041
Bagaimanapun, ini alamat konsert itu.
761
00:57:29,125 --> 00:57:33,708
Kalau kamu boleh datang,
saya boleh bawa kamu ke belakang pentas
762
00:57:33,791 --> 00:57:36,708
supaya kamu boleh berjumpa
dengan Puan Maisa.
763
00:57:36,791 --> 00:57:41,333
Salam sayang untuk anakanda sekalian.
Yang ikhlas, Patricia.
764
00:57:41,416 --> 00:57:44,833
Sial punya betina!
Kau dan bos kau boleh pergi mampus.
765
00:57:49,333 --> 00:57:52,041
Relaks! Orang gaji dia
tak cakap apa-apa pun.
766
00:57:52,125 --> 00:57:53,625
Orang gaji dia jahat!
767
00:57:53,708 --> 00:57:56,916
- Kau orang tak tahu hal yang berlaku.
- Apa dah jadi?
768
00:57:57,000 --> 00:58:00,541
Sebaik saja dia buka pintu,
tiba-tiba dia tanya aku,
769
00:58:00,625 --> 00:58:03,708
"Macam mana awak hidup?"
770
00:58:03,791 --> 00:58:06,291
- Maksudnya?
- Aku tukang paip dan anjing.
771
00:58:06,375 --> 00:58:08,166
Kenapa kau tak balas?
772
00:58:08,250 --> 00:58:09,416
Tak balas?
773
00:58:09,500 --> 00:58:12,750
Aku balas sampai dia terdiam.
774
00:58:12,833 --> 00:58:15,083
- Padan muka dia.
- Betulkah?
775
00:58:15,166 --> 00:58:19,333
Aku tanya, "Macam mana kau hidup
sebagai orang gaji dan perempuan?"
776
00:58:19,416 --> 00:58:24,958
- Wah, gilalah! Kau memang kejam!
- Trad, pandainya kau! Padan muka dia!
777
00:58:25,541 --> 00:58:28,541
Anjing yang comel
jangan disangka tiada taring.
778
00:58:30,041 --> 00:58:33,583
Sekarang, fokus pada misi kita.
Kali ini, kita mesti berjaya.
779
00:58:34,083 --> 00:58:37,000
HIDUP MEJAR JENERAL MESHAAL MASHOOR
780
00:58:37,083 --> 00:58:41,166
HIDUP MEJAR JENERAL
781
00:58:44,958 --> 00:58:47,000
Lepas! Jangan sentuh aku!
782
00:58:47,500 --> 00:58:51,250
Kau bukan presiden!
Aku takkan terima kau sebagai presiden!
783
00:58:51,333 --> 00:58:55,166
Ini cuma fasa peralihan.
Keadaan akan kembali normal.
784
00:58:55,250 --> 00:58:59,083
Kau orang semua sama saja!
Semuanya tak boleh pakai!
785
00:58:59,166 --> 00:59:02,791
Dengar sini!
Presiden aku hanyalah perlembagaan!
786
00:59:34,333 --> 00:59:40,666
Berikan tepukan
untuk kumpulan Thighless Dancers!
787
00:59:41,291 --> 00:59:43,375
Seterusnya, kita ada kejutan besar.
788
00:59:43,458 --> 00:59:47,041
Berikan tepukan gemuruh
789
00:59:47,125 --> 00:59:50,958
kepada biduanita dan ratu muzik Arab,
790
00:59:51,041 --> 00:59:53,708
satu-satunya,
791
00:59:53,791 --> 00:59:56,666
permata Artaqia,
792
00:59:56,750 --> 01:00:03,625
Maisa Wahbi!
793
01:00:16,458 --> 01:00:17,750
Maisa!
794
01:00:18,583 --> 01:00:21,291
Ghandoor? Apa awak buat di sini?
795
01:00:21,791 --> 01:00:24,625
Saya tak nak anak. Saya cuma nak awak.
796
01:00:24,708 --> 01:00:26,083
Apa maksud awak?
797
01:00:26,166 --> 01:00:29,708
Maaf, baru hari ini saya dapat tahu.
798
01:00:30,291 --> 01:00:31,208
Maaf untuk apa?
799
01:00:31,291 --> 01:00:32,833
Sebab desak awak.
800
01:00:32,916 --> 01:00:36,916
Ketika itu, saya tak tahu
yang awak tak boleh mengandung.
801
01:00:37,000 --> 01:00:38,375
Ghandoor.
802
01:00:38,458 --> 01:00:44,500
- Maisa!
- Maisa!
803
01:00:46,000 --> 01:00:47,666
Lambatnya betina itu.
804
01:00:51,291 --> 01:00:54,375
Ikut saya pergi dari sini.
Kita mulakan hidup baharu.
805
01:01:06,583 --> 01:01:09,041
Saya tahu awak naif,
806
01:01:09,125 --> 01:01:12,791
tapi saya tak sangka awak sebodoh ini.
807
01:01:12,875 --> 01:01:14,041
Apa awak cakap?
808
01:01:14,125 --> 01:01:18,125
Awak ingat saya tinggalkan awak
kerana saya tak boleh mengandung?
809
01:01:18,208 --> 01:01:19,750
Habis itu, kenapa?
810
01:01:19,833 --> 01:01:23,833
Sebab awak salah seorang penyokong Riyad.
811
01:01:24,625 --> 01:01:28,208
Sebaik saja awak cakap
yang awak penyokong setia Riyad,
812
01:01:28,291 --> 01:01:30,708
cinta saya terhadap awak terus pudar.
813
01:01:30,791 --> 01:01:33,000
Apa masalah awak dengan Riyad?
814
01:01:33,083 --> 01:01:36,291
Dia menentang Duri Julai.
815
01:01:36,375 --> 01:01:39,666
Kami hargai semua usaha Duri Julai,
816
01:01:39,750 --> 01:01:43,416
tapi hari ini,
Artaqia ialah sebuah negara merdeka.
817
01:01:44,541 --> 01:01:47,250
Demi kebaikan dan masa depan Artaqia,
818
01:01:47,333 --> 01:01:52,125
saya minta mereka letak senjata
dan sertai kami di meja politik.
819
01:01:53,041 --> 01:01:55,041
DEMI MASA DEPAN ARTAQIA
820
01:01:56,333 --> 01:02:00,208
Kami terpaksa hentikan kegilaan dia.
821
01:02:01,333 --> 01:02:02,416
Apa maksud awak?
822
01:02:07,291 --> 01:02:08,583
Kasihan!
823
01:02:08,666 --> 01:02:11,416
Secara tak langsung,
awak bantu kami bunuh dia.
824
01:02:11,500 --> 01:02:12,791
Tidak!
825
01:02:13,583 --> 01:02:16,666
Satu-satunya peluang kami
adalah ketika Riyad Chamoun
826
01:02:16,750 --> 01:02:20,083
dimasukkan ke hospital
untuk buat pemeriksaan kesihatan.
827
01:02:20,166 --> 01:02:21,458
Kebetulan pula.
828
01:02:21,541 --> 01:02:25,833
Kami perlukan komrad yang setia
untuk pecah masuk hospital,
829
01:02:25,916 --> 01:02:28,291
jadi Joseph pun tawarkan diri.
830
01:02:28,375 --> 01:02:32,375
Masalahnya, macam mana dia nak masuk
ke hospital yang penuh pengawal?
831
01:02:32,458 --> 01:02:34,875
Itulah peranan Ghandoor yang bodoh,
832
01:02:34,958 --> 01:02:38,416
yang sanggup buat apa-apa saja
untuk Maisa kesayangan dia
833
01:02:38,500 --> 01:02:42,458
dan beri Joseph alasan paling sempurna
834
01:02:42,541 --> 01:02:45,708
untuk masuk ke hospital itu.
835
01:02:46,958 --> 01:02:50,125
HOSPITAL PUSAT ARTAQIA
836
01:03:06,541 --> 01:03:11,625
- Maisa!
- Maisa!
837
01:03:11,708 --> 01:03:17,291
- Maisa!
- Maisa!
838
01:03:17,375 --> 01:03:20,541
- Maisa!
- Maisa!
839
01:03:20,625 --> 01:03:25,041
- Maisa!
- Maisa!
840
01:03:43,875 --> 01:03:50,208
Hari ini dalam sejarah,
Artaqia akan memasuki era baharu.
841
01:03:50,291 --> 01:03:53,541
Katakan ya untuk era baharu!
842
01:03:54,208 --> 01:03:58,291
Katakan ya untuk masa depan yang cerah!
843
01:04:02,291 --> 01:04:04,375
Penggal presiden paling singkat.
844
01:04:04,458 --> 01:04:05,958
Hoi, fokuslah!
845
01:04:06,041 --> 01:04:09,791
Aku cuba, shalkokh,
tapi Zaghloul Al Maatar ada di depan dia.
846
01:04:15,291 --> 01:04:16,208
Saad!
847
01:04:27,041 --> 01:04:27,875
Abdullah?
848
01:04:28,458 --> 01:04:29,458
Abu Fahd?
849
01:04:29,541 --> 01:04:32,166
Biar betul? Kau anggota Duri Julai?
850
01:04:32,250 --> 01:04:34,375
Ya! Kau anggota Bunga September?
851
01:04:34,458 --> 01:04:36,833
Ya! Kenapa kau sertai Duri Julai?
852
01:04:36,916 --> 01:04:40,333
Aku suka makan gulai
dan ia berima dengan "Julai".
853
01:04:40,416 --> 01:04:42,916
Okey, aku faham. Gulai memang sedap.
854
01:04:43,000 --> 01:04:45,916
- Kenapa kau sertai Bunga September?
- Aku nak bercerai.
855
01:04:46,000 --> 01:04:49,291
- Apa kaitannya?
- Bini aku benci puak pelampau.
856
01:04:49,375 --> 01:04:52,333
Aku sertai puak paling ekstrem
supaya dia ceraikan aku.
857
01:04:52,416 --> 01:04:54,583
Okey, boleh kau alihkan pisau ini?
858
01:04:54,666 --> 01:04:56,166
Oh, maaf!
859
01:04:56,250 --> 01:04:57,416
Tak apa.
860
01:05:02,500 --> 01:05:04,041
Perempuan itu nak lari!
861
01:05:20,916 --> 01:05:23,833
Tidak!
862
01:05:24,666 --> 01:05:25,916
Kenapa kau bunuh dia?
863
01:05:28,458 --> 01:05:29,916
Maisa, bangun!
864
01:05:31,291 --> 01:05:34,000
Tolonglah bangun
supaya aku boleh bunuh kau!
865
01:05:37,541 --> 01:05:38,541
Maisa!
866
01:05:42,541 --> 01:05:44,541
Aku dah dapat dia.
867
01:05:45,541 --> 01:05:47,166
Sabar, Trad! Sabar.
868
01:05:48,916 --> 01:05:51,541
Nanti dulu! Kenapa kau tak sedih?
869
01:05:51,625 --> 01:05:52,791
Sebab…
870
01:05:54,041 --> 01:05:55,625
Betul cakap kau orang itu.
871
01:06:08,833 --> 01:06:13,833
Ghandoor dan budak bertiga itu
dah selamatkan Artaqia!
872
01:06:14,500 --> 01:06:18,166
Ghandoor dan budak bertiga itu
dah selamatkan Artaqia!
873
01:06:22,708 --> 01:06:26,750
- Kita berjaya bunuh Maisa?
- Semuanya sebab kau orang!
874
01:06:27,625 --> 01:06:31,708
Aku tak sabar nak tengok muka cikgu
apabila tahu apa kita dah buat!
875
01:06:42,750 --> 01:06:44,291
Bodoh!
876
01:06:44,375 --> 01:06:46,416
Kamu bertiga cuma serangga!
877
01:06:46,500 --> 01:06:49,166
Memalukan seni,
masyarakat dan pembangunan!
878
01:06:49,250 --> 01:06:53,666
Maisa Wahbi ialah bidadari
yang bersuara emas.
879
01:06:53,750 --> 01:06:57,958
Kamu bertiga bangga
kerana berjaya bunuh dia?
880
01:06:58,041 --> 01:07:01,750
Kamu bertiga pasti akan masuk neraka!
881
01:07:01,833 --> 01:07:03,333
Bukankah cikgu dah mati?
882
01:07:03,416 --> 01:07:04,666
Ya!
883
01:07:04,750 --> 01:07:10,000
Hati cikgu mati apabila dengar berita itu!
Kamu bertiga memang jahat!
884
01:07:10,083 --> 01:07:13,125
Maksud dia,
Encik Midhat cakap cikgu dah mati.
885
01:07:13,208 --> 01:07:16,333
Cikgu masuk hospital
kerana diserang strok otak.
886
01:07:16,416 --> 01:07:20,250
Cikgu tiba-tiba sihat walaupun dah nazak,
887
01:07:20,333 --> 01:07:23,375
tapi serangan strok itu
mengubah personaliti cikgu.
888
01:07:23,458 --> 01:07:26,708
Macam mana dengan Maisa?
Bunuh dia amal jariah, bukan?
889
01:07:26,791 --> 01:07:30,250
Dasar anjing!
Nyawa kamu bertiga dalam bahaya.
890
01:07:30,333 --> 01:07:33,250
Kamu boleh masuk neraka
atas perbuatan keji kamu.
891
01:07:33,333 --> 01:07:36,625
Oh, Tuhan!
Apa yang orang dewasa nak sebenarnya?
892
01:07:36,708 --> 01:07:40,541
Selamatkan kami, Tuhan.
Dunia dah nak kiamat dan…
893
01:07:40,625 --> 01:07:43,916
Walaupun Maisa dah tiada,
Um Bunana masih ada.
894
01:07:44,000 --> 01:07:45,041
Um Bunana?
895
01:07:45,125 --> 01:07:48,458
Pengganas yang merekrut perempuan
untuk puak pelampau.
896
01:07:48,541 --> 01:07:50,416
Dia memang celaka!
897
01:07:53,125 --> 01:07:55,291
Syurgalah tempat bagi orang-orang
898
01:07:55,375 --> 01:07:58,541
yang membunuh dia
dan menghentikan kekejian dia.
899
01:08:02,083 --> 01:08:03,833
Bersedia untuk berjuang.
900
01:08:28,583 --> 01:08:31,041
Aku meluat dengan kau dan seluar kau itu!
901
01:08:31,125 --> 01:08:34,875
Kau maki aku walaupun aku
yang tanggung semua perbelanjaan kau.
902
01:08:34,958 --> 01:08:38,458
- Nanti orang gelak!
- Abu Abdelrahman, adalah hikmahnya.
903
01:08:38,541 --> 01:08:40,291
Kau memang dah gila!
904
01:08:40,375 --> 01:08:44,958
Naik penerbangan 36 jam untuk tengok
seluar kau dilelong di New York!
905
01:08:45,041 --> 01:08:47,291
Tolonglah! Ini bukan lelongan biasa.
906
01:08:47,916 --> 01:08:49,250
Ini Christie's!
907
01:08:49,333 --> 01:08:51,625
Lantaklah apa pun! Itu cuma seluar!
908
01:08:51,708 --> 01:08:53,500
Seluar itu lain daripada lain!
909
01:08:53,583 --> 01:08:55,916
- Satu-satunya seluar putih kau!
- Diam!
910
01:08:56,000 --> 01:08:57,250
Dah mula.
911
01:09:01,958 --> 01:09:07,250
Tuan-tuan, kita buka lelongan
dengan artifak pemberontak Artaqia,
912
01:09:07,333 --> 01:09:11,750
yakni sebuah bot yang menggunakan
sepasang seluar lusuh sebagai layar.
913
01:09:11,833 --> 01:09:14,333
Kita mulakan bidaan dengan 500 dolar.
914
01:09:14,416 --> 01:09:16,125
500 dolar!
915
01:09:16,208 --> 01:09:20,083
Aku dah cakap seluar aku berharga,
tapi kau tak percaya!
916
01:09:20,166 --> 01:09:22,541
501 dolar!
917
01:09:23,125 --> 01:09:27,000
501 dolar untuk lelaki
yang pakai cermin mata di belakang.
918
01:09:28,000 --> 01:09:28,833
Lagi?
919
01:09:29,375 --> 01:09:30,583
550 dolar, satu?
920
01:09:31,166 --> 01:09:32,541
550 dolar, dua?
921
01:09:32,625 --> 01:09:35,833
- Adel, cepat bida sejuta.
- Apa?
922
01:09:35,916 --> 01:09:37,000
Ada sesiapa lagi?
923
01:09:37,083 --> 01:09:40,166
Bida sejuta dolar sekarang
atau kita putus kawan.
924
01:09:40,250 --> 01:09:42,875
Aku tak kisah hilang kawan macam kau.
925
01:09:42,958 --> 01:09:44,083
550 dolar, satu?
926
01:09:44,166 --> 01:09:45,875
550 dolar, dua?
927
01:09:46,916 --> 01:09:49,875
Dijual kepada lelaki berkepala kentang.
928
01:09:49,958 --> 01:09:55,500
Tidak!
929
01:11:06,083 --> 01:11:11,083
Terjemahan sari kata oleh Saffura