1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:11,000 --> 00:00:14,416
Aku takkan meninggalkan lemari.
Kalian pergi saja.
4
00:00:14,500 --> 00:00:18,208
- Berapa lama kita tinggal?
- Sampai mereka melupakan kita.
5
00:00:18,291 --> 00:00:20,833
- Kalau kita lapar?
- Aku punya yoghurt kering.
6
00:00:20,916 --> 00:00:22,916
Bagus, Abu Ghannam. Berapa banyak?
7
00:00:23,000 --> 00:00:25,541
- Dua setengah.
- Cukup untuk seminggu.
8
00:00:25,625 --> 00:00:28,500
- Air?
- Manusia kuat tak minum berminggu-minggu.
9
00:00:28,583 --> 00:00:31,250
- Tetapi kau anjing.
- Kau panggil aku apa, Talisca?
10
00:00:31,333 --> 00:00:34,541
Cukup! Kau masukkan kami
ke dalam lemarimu tanpa rencana.
11
00:00:34,625 --> 00:00:36,583
Ini adalah benteng ketahanan.
12
00:00:38,041 --> 00:00:39,416
Sudah aku tebak!
13
00:00:39,500 --> 00:00:40,791
Nona Widad!
14
00:00:40,875 --> 00:00:43,250
- Keluar dari lemari!
- Tidak!
15
00:00:43,333 --> 00:00:46,875
Saatnya dunia melihat
siapa kau sebenarnya!
16
00:00:46,958 --> 00:00:50,333
Siswa kelas satu.
17
00:00:57,291 --> 00:01:00,291
Nona Widad, aku akan merindukanmu.
18
00:01:00,375 --> 00:01:02,958
Aku sangat berutang budi kepadamu.
19
00:01:07,750 --> 00:01:12,791
MASAMEER JUNIOR
20
00:01:13,625 --> 00:01:17,875
Bagaimana kalau kita lewati fase sekolah
dan langsung bekerja saja?
21
00:01:17,958 --> 00:01:20,041
Saad, tolong, jangan bicara bisnis.
22
00:01:20,125 --> 00:01:22,333
Tenaga kerja? Kita mengerjakan apa?
23
00:01:22,416 --> 00:01:25,666
Kau tahu berapa penghasilan
pembuat bahan peledak C4?
24
00:01:25,750 --> 00:01:27,916
Saad, bahan peledak C4 dilarang.
25
00:01:28,000 --> 00:01:31,333
Selain itu, perlu ijazah dan izin.
26
00:01:31,416 --> 00:01:33,333
Aku kenal pemalsu ijazah.
27
00:01:33,416 --> 00:01:35,375
Bagus, kau genius kreatif!
28
00:01:35,458 --> 00:01:39,625
Tiga anak enam tahun
dengan ijazah dalam pembuatan bom.
29
00:01:39,708 --> 00:01:45,083
Tidakkah menurutmu itu agak berlebihan
untuk tenaga kerja, Pak Smarty Pants?
30
00:01:47,833 --> 00:01:49,625
Tak ada lagi kue mangkuk!
31
00:01:49,708 --> 00:01:50,750
Hanya tugas.
32
00:01:51,708 --> 00:01:53,375
Dan kerja keras.
33
00:01:53,458 --> 00:01:56,416
Kuharap Nona Widad
bisa menangani ketidakhadiranku.
34
00:01:57,666 --> 00:02:00,250
SEKOLAH DASAR KEBODOHAN
35
00:02:03,125 --> 00:02:06,541
- Cepat, sebelum kalian telat.
- Diam!
36
00:02:07,958 --> 00:02:09,291
Kenapa dia gelisah?
37
00:02:09,375 --> 00:02:11,708
Ini hari pertama kami sekolah dasar.
38
00:02:11,791 --> 00:02:12,666
Lantas?
39
00:02:12,750 --> 00:02:16,250
Kami dengar sekolah dasar itu
adalah kuburan para pria.
40
00:02:16,333 --> 00:02:19,125
Omong kosong apa ini?
41
00:02:20,583 --> 00:02:22,083
Kalian hidup dalam mimpi.
42
00:02:22,166 --> 00:02:25,250
Kalau saja aku bisa kembali ke masa lalu
ke sekolah dasar.
43
00:02:25,333 --> 00:02:26,750
Hidup itu mudah.
44
00:02:26,833 --> 00:02:30,458
Kalian hanya perlu datang ke sekolah,
duduk di meja,
45
00:02:30,541 --> 00:02:33,875
dan selesaikan persamaan seperti
dua tambah dua adalah tiga puluh enam.
46
00:02:33,958 --> 00:02:35,875
Aku tahu kenapa kau penjaga pintu.
47
00:02:35,958 --> 00:02:37,375
Kenapa kau terburu-buru?
48
00:02:37,458 --> 00:02:42,291
Masa sulit akan datang nanti.
Kau menjalani hari-hari terbaikmu.
49
00:02:42,375 --> 00:02:44,708
Pythagoras ada benarnya.
50
00:02:44,791 --> 00:02:47,250
- Dia benar.
- Hidup kelas satu!
51
00:02:47,750 --> 00:02:50,125
Apa hal terburuk yang bisa terjadi?
52
00:02:50,208 --> 00:02:51,291
NERAKA
53
00:02:51,375 --> 00:02:52,291
Neraka.
54
00:02:53,708 --> 00:02:56,416
Kau mencuri, kau masuk neraka.
55
00:02:56,500 --> 00:02:59,250
Kau bohong, kau masuk neraka.
56
00:02:59,333 --> 00:03:03,291
Kau pakai jin, kau masuk neraka.
57
00:03:04,416 --> 00:03:06,250
Neraka!
58
00:03:06,333 --> 00:03:07,750
Neraka!
59
00:03:07,833 --> 00:03:09,458
Neraka!
60
00:03:20,833 --> 00:03:23,625
Aku mencuri roti lapismu.
61
00:03:24,750 --> 00:03:26,125
Di mana jusnya?
62
00:03:26,791 --> 00:03:27,833
Jus?
63
00:03:30,291 --> 00:03:34,208
Saad! Jangan!
64
00:03:37,208 --> 00:03:39,833
Wajahku! Astaga!
65
00:03:41,041 --> 00:03:42,208
Jusnya habis.
66
00:03:42,291 --> 00:03:44,416
Kenapa kau lakukan itu pada temanmu?
67
00:03:44,500 --> 00:03:45,875
Kau tak mendengarkan?
68
00:03:45,958 --> 00:03:48,916
Jika kau mencuri, bohong,
atau memakai jin, kau masuk neraka.
69
00:03:49,000 --> 00:03:52,166
Tetapi dia tidak mencuri unta.
Itu hanya jus.
70
00:03:52,250 --> 00:03:53,666
Hanya jus?
71
00:03:53,750 --> 00:03:56,708
Saat kita merokok,
lalu pergi ke rumah pamanmu?
72
00:03:56,791 --> 00:03:58,541
Kau bilang apa saat dia tanya baunya?
73
00:03:59,125 --> 00:04:02,041
Ada seorang pegawai supermarket
sedang merokok,
74
00:04:02,125 --> 00:04:03,708
lalu dia menyentuhku.
75
00:04:03,791 --> 00:04:06,208
- Lalu dia kenapa?
- Sepupuku memukulinya.
76
00:04:06,291 --> 00:04:07,666
Tiga tulang rusuk patah,
77
00:04:07,750 --> 00:04:10,958
paru-paru tertusuk,
dan lima tahun penjara.
78
00:04:11,041 --> 00:04:12,791
Dan kerja keras.
79
00:04:13,291 --> 00:04:17,416
Saad, dari mana kau dapat bola
saat kita bermain di liga Ramadan?
80
00:04:17,500 --> 00:04:20,375
Aku mencurinya dari Shneef,
yang punya telinga.
81
00:04:20,458 --> 00:04:23,000
Tepat. Dia dan aku mencuri,
dan kau berbohong.
82
00:04:23,083 --> 00:04:24,041
Dua dosa.
83
00:04:24,125 --> 00:04:26,416
Oke. Syukurlah,
kita tidak melakukan yang ketiga.
84
00:04:26,500 --> 00:04:28,625
- Kita tak pakai jin?
- Ya.
85
00:04:28,708 --> 00:04:30,375
Bagaimana penampilanku?
86
00:04:33,666 --> 00:04:35,791
Kita perlu menebus dosa kita.
87
00:04:42,541 --> 00:04:46,458
PENJARA
88
00:04:55,416 --> 00:04:57,333
Selamat malam, Burhan.
89
00:04:58,333 --> 00:05:00,083
Wow, berat badanmu turun.
90
00:05:00,166 --> 00:05:01,166
Diet keto?
91
00:05:01,250 --> 00:05:03,666
Kau menghancurkan hidupku.
92
00:05:03,750 --> 00:05:06,416
- Kau menyentuhku.
- Di mana aku menyentuhmu?
93
00:05:07,291 --> 00:05:10,083
Hatiku…
Kau menyentuhnya dengan jiwa lembutmu.
94
00:05:10,166 --> 00:05:12,666
Cukup, Burhan. Kau masih bayi. Ini.
95
00:05:13,333 --> 00:05:16,125
Untuk kerusakan psikologis
yang kami sebabkan kepadamu.
96
00:05:16,208 --> 00:05:17,750
Lima riyal? Kau pelit!
97
00:05:17,833 --> 00:05:19,375
Ini 200 dolar di tempat asalnya.
98
00:05:19,458 --> 00:05:23,083
Bagaimana menurutmu, Burhan?
Mau memaafkan dan lupakan?
99
00:05:23,166 --> 00:05:24,000
Terima kasih!
100
00:05:24,083 --> 00:05:27,791
Sampai jumpa di neraka, Insya Allah.
101
00:05:36,291 --> 00:05:37,333
Aku menemukannya.
102
00:05:41,250 --> 00:05:44,875
Apa Shneef akan memaafkan kita
jika dikembalikan seperti ini?
103
00:05:44,958 --> 00:05:48,000
Neraka.
104
00:05:48,750 --> 00:05:50,083
Neraka!
105
00:05:53,208 --> 00:05:55,875
Jangan menangis, Sayang. Ada apa?
106
00:05:55,958 --> 00:05:57,458
Sepertinya dia tersesat.
107
00:05:58,083 --> 00:05:59,250
Ada orang dewasa.
108
00:06:01,958 --> 00:06:03,958
Pak, kami menemukan putramu.
109
00:06:04,708 --> 00:06:06,750
Terima kasih.
110
00:06:06,833 --> 00:06:11,250
PULAU EPHSTEIN
111
00:06:13,166 --> 00:06:15,875
Kau lihat anakku? Dia memakai topi merah.
112
00:06:16,375 --> 00:06:18,458
NOURMARSIEH
113
00:06:19,291 --> 00:06:20,375
Hubungi ambulans.
114
00:06:27,041 --> 00:06:28,333
Simpan pulsamu.
115
00:06:31,583 --> 00:06:32,833
Malangnya.
116
00:06:32,916 --> 00:06:35,000
Ini serigala, bukan keponakanmu.
117
00:06:35,083 --> 00:06:36,583
Bagaimana dengan hak binatang?
118
00:06:36,666 --> 00:06:38,125
Lepaskan hewan malang itu.
119
00:06:38,208 --> 00:06:39,500
Tidak! Ini serigala!
120
00:06:39,583 --> 00:06:41,583
Membantu hewan itu perbuatan baik.
121
00:06:45,500 --> 00:06:47,291
Jadilah bebas, jiwa muda.
122
00:06:54,500 --> 00:06:56,041
PANTI JOMBLO LANSIA
123
00:06:59,375 --> 00:07:02,916
Tujuan kita baik. Kita tak permalukan
mereka karena usia tua.
124
00:07:03,500 --> 00:07:04,916
PANTI ASUHAN
125
00:07:09,958 --> 00:07:15,208
Tolong! Seseorang tolong aku!
126
00:07:15,291 --> 00:07:17,041
Hubungi pemadam kebakaran.
127
00:07:17,125 --> 00:07:19,083
Ini jam sibuk.
128
00:07:19,166 --> 00:07:21,458
Butuh satu jam untuk sampai ke sini.
129
00:07:21,541 --> 00:07:23,458
Wanita malang itu akan mati.
130
00:07:26,750 --> 00:07:28,000
- Keluar.
- Apa?
131
00:07:28,083 --> 00:07:29,833
- Untuk memadamkan api.
- Ini bukan…
132
00:07:29,916 --> 00:07:32,083
Semuanya berharga 300 riyal.
133
00:07:35,666 --> 00:07:37,166
Nyalakan, kawan!
134
00:07:43,958 --> 00:07:48,083
Korban tewas kebakaran
yang dimulai sore ini
135
00:07:48,166 --> 00:07:51,875
dan membakar seluruh lingkungan,
telah mencapai 255 orang.
136
00:07:51,958 --> 00:07:55,625
Selain kerugian finansial,
diperkirakan sekitar 64 juta riyal.
137
00:07:55,708 --> 00:07:58,666
Pihak berwenang
masih menyelidiki penyebabnya.
138
00:08:01,791 --> 00:08:04,083
Jadi begitu? Kita akan ke neraka?
139
00:08:04,166 --> 00:08:06,083
Jangan katakan itu, Abu Ghannam.
140
00:08:15,958 --> 00:08:17,708
Hubungi ambulans!
141
00:08:26,583 --> 00:08:29,083
Ini semua karena dosa kita.
142
00:08:30,041 --> 00:08:34,916
Ini semua karena dosa kita!
143
00:08:41,208 --> 00:08:43,500
Seseorang selamatkan aku
dari pria kotor ini!
144
00:08:43,583 --> 00:08:46,208
Ini tidak seperti yang terlihat.
145
00:08:46,291 --> 00:08:49,958
Kau telanjang di atap di malam hari.
Apa yang harus kupikirkan?
146
00:08:50,041 --> 00:08:51,125
Tenang saja.
147
00:08:51,208 --> 00:08:55,583
Dokter Mariam Nour bilang
memakai handuk meningkatkan kekebalan.
148
00:08:55,666 --> 00:08:57,125
Televisi itu untuk apa?
149
00:08:57,208 --> 00:09:02,208
Aku hanya menonton The Terminator
yang dibintangi Arnold Schwarzenegger.
150
00:09:02,291 --> 00:09:03,458
"Terminator"?
151
00:09:03,541 --> 00:09:05,666
Ya, tentu saja. "Aku akan kembali."
152
00:09:07,125 --> 00:09:08,666
Temui dia…
153
00:09:08,750 --> 00:09:11,083
Aku tahu itu, bajingan!
154
00:09:11,166 --> 00:09:14,000
Sebenarnya… Ini bukan TV-ku.
155
00:09:14,083 --> 00:09:15,708
Bersenang-senanglah dengan Maisa.
156
00:09:15,791 --> 00:09:17,791
Tunggu! Siapa yang akan mencuci celanaku?
157
00:09:18,500 --> 00:09:21,583
Kau mau ke mana?
Kembalilah. Bersikaplah masuk akal!
158
00:09:22,166 --> 00:09:23,083
Oi!
159
00:09:23,583 --> 00:09:26,375
Samaher!
160
00:09:27,875 --> 00:09:30,250
Kembalilah. Kau salah!
161
00:09:33,166 --> 00:09:36,833
Tolong aku!
Sultan, bicaralah dengan adikmu.
162
00:09:36,916 --> 00:09:39,666
Aku yang menyuruhnya meninggalkanmu.
163
00:09:52,750 --> 00:09:54,666
Samaher! Sayangku!
164
00:09:58,208 --> 00:10:01,750
Maisa lebih baik darimu!
165
00:10:01,833 --> 00:10:03,375
{\an8}PERINGATAN
KONTEN EKSPLISIT
166
00:10:21,208 --> 00:10:25,458
KAFE PERKEMAHAN KELEDAI
TOKO KOPI DAN TEMBAKAU VIP
167
00:10:25,541 --> 00:10:31,666
Temui dia
Cium pipinya…
168
00:10:31,750 --> 00:10:32,791
Astaga!
169
00:10:32,875 --> 00:10:33,875
Penuh sesak.
170
00:10:34,750 --> 00:10:36,916
Mereka datang untuk Maisa.
171
00:10:38,625 --> 00:10:41,833
Ini satu-satunya tempat di seluruh kota
172
00:10:41,916 --> 00:10:46,916
di mana para pria aman berbuat dosa.
173
00:10:47,000 --> 00:10:47,833
Dosa?
174
00:10:47,916 --> 00:10:52,958
Kapan pun istri Paman Shlaash mengetahui
Paman menonton Maisa, mereka berkelahi.
175
00:10:56,708 --> 00:11:00,458
Oi!
176
00:11:02,625 --> 00:11:04,708
Nikmati dosamu selagi bisa,
177
00:11:04,791 --> 00:11:07,875
karena segera akan
aku ambil ekstasi terlarang ini!
178
00:11:07,958 --> 00:11:09,833
Bajingan!
179
00:11:12,125 --> 00:11:15,625
Kau cintaku
Kau takdirku…
180
00:11:16,458 --> 00:11:17,666
Kau memikirkan apa?
181
00:11:17,750 --> 00:11:20,166
Mungkin kita tak bisa mengubah masa lalu,
182
00:11:20,250 --> 00:11:23,000
agar kita bisa memperbaiki masa depan.
183
00:11:23,500 --> 00:11:24,375
Apa?
184
00:11:24,458 --> 00:11:27,291
Apa yang kita pelajari
dari semua pengalaman masa lalu kita?
185
00:11:27,375 --> 00:11:30,625
Kita pasti akan masuk neraka, Insya Allah.
186
00:11:30,708 --> 00:11:34,625
Tidak, Hidung Besar.
Kita sangat efisien dalam mengambil nyawa.
187
00:11:34,708 --> 00:11:37,208
- Ya?
- Kita harus membantai gadis itu.
188
00:11:37,291 --> 00:11:38,625
- Siapa?
- Maisa Wahbi.
189
00:11:38,708 --> 00:11:41,333
- Kenapa membunuhnya?
- Dia perusak.
190
00:11:41,416 --> 00:11:44,791
Untuk menebus dosa kita,
kita butuh kebaikan besar.
191
00:11:44,875 --> 00:11:46,666
Bagus untukmu, saudaraku.
192
00:11:46,750 --> 00:11:49,041
- Kenapa terorisme?
- Terorisme apa?
193
00:11:49,125 --> 00:11:50,958
Kau mau membunuh wanita tak bersalah?
194
00:11:51,041 --> 00:11:52,500
Aku hanya bilang,
195
00:11:52,583 --> 00:11:55,416
ayo kita pakai kekerasan
agar tidak masuk neraka.
196
00:11:55,500 --> 00:11:57,833
Itu terorisme, berengsek!
197
00:11:59,166 --> 00:12:01,291
Kau tahu di mana Maisa Wahbi?
198
00:12:01,875 --> 00:12:05,750
Maisa Wahbi tinggal di Republik Artaqia.
199
00:12:06,416 --> 00:12:07,541
Artaqia?
200
00:12:07,625 --> 00:12:08,916
Ya?
201
00:12:09,000 --> 00:12:11,833
Jika kau mau aku memberitahumu
di mana Artaqia berada,
202
00:12:11,916 --> 00:12:15,833
kau harus memecahkan teka-teki ini dahulu.
203
00:12:15,916 --> 00:12:18,416
Bung, diam!
Aku tak punya waktu. Katakan!
204
00:12:19,541 --> 00:12:22,375
Aku mau terdengar bijaksana.
205
00:12:22,458 --> 00:12:25,791
- Kau tak memberiku kesempatan.
- Katakan!
206
00:12:25,875 --> 00:12:27,125
Baiklah!
207
00:12:27,208 --> 00:12:31,708
Aku akan membacakan ini untukmu.
Mungkin bisa membantu.
208
00:12:31,791 --> 00:12:34,041
"Republik Artaqia,
209
00:12:34,125 --> 00:12:38,333
adalah sebuah pulau di laut Arab.
Iklimnya tenang--"
210
00:12:38,416 --> 00:12:40,750
Cukup. Jangan pedulikan dia. Ayo pergi.
211
00:12:42,083 --> 00:12:44,541
Hei! Anak-anak!
212
00:12:45,250 --> 00:12:48,916
Apa aku perlu beri tahu mereka
Artaqia adalah negara gagal
213
00:12:49,000 --> 00:12:52,791
dikendalikan oleh geng
yang berurusan dengan perdagangan manusia
214
00:12:52,875 --> 00:12:57,000
dan Perserikatan Program Pengembangan
Perserikatan Bangsa-Bangsa
215
00:12:57,083 --> 00:12:59,500
mengklasifikasikan daerah bencana?
216
00:13:00,000 --> 00:13:01,750
Itu bukan masalahku.
217
00:13:04,958 --> 00:13:06,583
Ucapkan, "Bismillah," pelahap.
218
00:13:06,666 --> 00:13:08,416
Bismillah, dari awal sampai akhir!
219
00:13:10,125 --> 00:13:11,708
Trad, kau gila?
220
00:13:11,791 --> 00:13:14,083
- Tujuan membenarkan cara, Saltooh.
- Apa?
221
00:13:14,166 --> 00:13:17,916
Pernikahan adalah pilar masyarakat.
Menghilangkan Maisa akan menyelamatkannya.
222
00:13:18,000 --> 00:13:20,333
Perbuatan baik
akan menyelamatkan kita dari neraka.
223
00:13:20,416 --> 00:13:23,333
- Aku tak yakin.
- Kenapa tak tanya guru?
224
00:13:23,416 --> 00:13:25,833
Menurutmu di mana kita? Upacara sunat?
225
00:13:25,916 --> 00:13:27,166
Tutup mulutmu.
226
00:13:35,958 --> 00:13:40,083
Pelajaran kita hari ini
tentang tanda-tanda Kiamat,
227
00:13:40,166 --> 00:13:42,791
baik yang besar maupun yang kecil.
228
00:13:44,375 --> 00:13:45,208
Ya?
229
00:13:45,291 --> 00:13:46,625
Di mana Pak Muneer?
230
00:13:46,708 --> 00:13:47,875
Dia meninggal.
231
00:13:47,958 --> 00:13:49,250
Kenapa bisa begini?
232
00:13:49,333 --> 00:13:54,333
Kematian mendadak, Tuhan melarang,
adalah salah satu tanda Kiamat.
233
00:13:54,416 --> 00:13:55,416
Kiamat?
234
00:13:55,500 --> 00:13:57,666
Itu sebabnya kita tak pernah tahu
235
00:13:57,750 --> 00:14:01,541
jika kita masih di sini besok atau tidak.
236
00:14:02,041 --> 00:14:03,625
Bagaimana dia tahu besok Kiamat?
237
00:14:03,708 --> 00:14:07,500
Mempertimbangkan jumlah kerusakan
yang menyebar di masyarakat,
238
00:14:07,583 --> 00:14:08,833
itu mungkin saja.
239
00:14:08,916 --> 00:14:11,750
Itu sebabnya, anak-anakku, penting untuk…
240
00:14:26,625 --> 00:14:28,125
Gurunya meninggal.
241
00:14:34,291 --> 00:14:36,250
Tiga tiket ke Artaqia.
242
00:14:36,333 --> 00:14:38,750
- Kami tak punya penerbangan ke Artaqia.
- Sial!
243
00:14:38,833 --> 00:14:41,833
Anak-anak tak diizinkan pergi tanpa wali.
244
00:14:41,916 --> 00:14:43,083
Sialan lagi!
245
00:15:04,250 --> 00:15:05,166
Celanaku.
246
00:15:08,625 --> 00:15:09,500
Celanaku.
247
00:15:09,583 --> 00:15:16,583
Celanaku!
248
00:15:18,541 --> 00:15:19,375
Halo?
249
00:15:19,458 --> 00:15:22,125
- Mereka mencuri celanaku, Adel!
- Apa?
250
00:15:22,208 --> 00:15:25,166
Mereka mencuri celanaku, Adel. Celanaku!
251
00:15:25,250 --> 00:15:27,041
Kau gila? Kau tahu jam berapa sekarang?
252
00:15:27,125 --> 00:15:29,291
Ingat apa yang kita bicarakan kemarin?
253
00:15:29,375 --> 00:15:30,541
Harga bensin?
254
00:15:30,625 --> 00:15:31,541
Bukan, bodoh!
255
00:15:31,625 --> 00:15:34,291
Pencurinya
yang mencuri celana Jennifer Lopez.
256
00:15:34,375 --> 00:15:36,916
Apa hubungannya
dengan celana Jennifer Lopez?
257
00:15:37,000 --> 00:15:39,791
Dia mencurinya dan menjualnya
ke penawar tertinggi, bodoh!
258
00:15:39,875 --> 00:15:42,083
- Berapa harganya?
- Itu terjadi denganku.
259
00:15:42,166 --> 00:15:43,708
Kau curi celana Jennifer Lopez?
260
00:15:43,791 --> 00:15:47,541
- Kau! Mereka mencuri celanaku.
- Kenapa mereka mau?
261
00:15:47,625 --> 00:15:49,791
Menurutmu? Mereka akan menjualnya.
262
00:15:49,875 --> 00:15:52,083
Keyakinanmu itu! Lupakan saja!
263
00:15:52,666 --> 00:15:55,541
- Maksudmu?
- Kau bandingkan dirimu dengan Jennifer?
264
00:15:56,125 --> 00:15:58,375
Setiap barang punya pembeli, Adel!
265
00:15:58,458 --> 00:16:00,125
Celanamu bukan barang!
266
00:16:00,208 --> 00:16:03,458
- Kenapa mereka mencuri celanaku?
- Aku tak tahu.
267
00:16:03,541 --> 00:16:06,166
Aku hanya tahu takkan
menemukan empat orang idiot
268
00:16:06,250 --> 00:16:08,958
menawar celanamu di pelelangan Christie's.
269
00:16:10,208 --> 00:16:11,416
Halo? Nafea?
270
00:16:11,500 --> 00:16:13,333
Aku sedikit gugup.
271
00:16:13,416 --> 00:16:16,416
- Kenapa?
- Aku takut celanaku tak laku.
272
00:16:17,000 --> 00:16:20,291
Diam dan kembali tidur.
Kau membuatku sakit kepala.
273
00:16:20,375 --> 00:16:21,791
Jangan meremehkan barangku!
274
00:16:21,875 --> 00:16:23,916
Persetan denganmu dan celanamu!
275
00:16:27,833 --> 00:16:29,166
Selamat datang di Christie's,
276
00:16:29,250 --> 00:16:31,833
lelang seni dan kemewahan
terkemuka di dunia.
277
00:16:31,916 --> 00:16:33,916
Untuk pertanyaan, tekan satu.
278
00:16:45,458 --> 00:16:52,083
Departemen Luar Negeri Amerika
menyarankan warganya meninggalkan Artaqia
279
00:16:52,166 --> 00:16:53,958
dalam 24 jam ke depan,
280
00:16:54,041 --> 00:16:58,416
berdasarkan laporan peringatan
serangan teroris yang akan datang
281
00:16:58,500 --> 00:17:01,708
oleh kelompok teroris Bunga September,
282
00:17:01,791 --> 00:17:07,916
yang akan menyebabkan kehancuran total
negara yang hancur ini.
283
00:17:45,416 --> 00:17:47,000
Aku rindu Um Saleh.
284
00:17:47,500 --> 00:17:49,208
Tolong bantu kami.
285
00:17:49,291 --> 00:17:52,750
Tolong, bebaskan kami, saudaraku!
286
00:17:52,833 --> 00:17:55,291
Aku tak melihat anak-anakku
selama empat tahun.
287
00:17:56,583 --> 00:17:58,583
Berbahagialah kapak dan pemiliknya.
288
00:17:58,666 --> 00:18:00,875
Cepat. Tak ada waktu.
289
00:18:00,958 --> 00:18:02,541
Pukul miring.
290
00:18:02,625 --> 00:18:04,625
Diam-diam. Jangan berisik.
291
00:18:15,916 --> 00:18:17,291
Sudah terlambat.
292
00:18:17,375 --> 00:18:19,000
Wanita jalang itu datang.
293
00:18:19,083 --> 00:18:21,083
Ya Tuhan, tolong kami!
294
00:18:28,958 --> 00:18:33,666
Tinggalkan mereka, Shalkokha!
295
00:18:51,375 --> 00:18:53,083
Kerja bagus, Trad!
296
00:18:53,833 --> 00:18:57,083
Kerja bagus, Trad!
297
00:18:57,166 --> 00:18:58,625
Pak Shalaby.
298
00:18:58,708 --> 00:19:01,666
Kau memang anak baik.
299
00:19:01,750 --> 00:19:04,583
Itu saja? Apa aku sudah menebus dosaku?
300
00:19:04,666 --> 00:19:06,916
Seperti saat kau lahir.
301
00:19:07,000 --> 00:19:08,333
Kau berjanji, Pak?
302
00:19:09,791 --> 00:19:10,666
Apa?
303
00:19:37,666 --> 00:19:40,333
DESTINASI MUSIM PANAS SEMPURNA
UNTUK ANAK-ANAK DAN DEWASA
304
00:19:49,208 --> 00:19:50,041
Apa?
305
00:19:54,291 --> 00:19:57,916
Artaqia tak seperti yang kubayangkan.
306
00:19:58,000 --> 00:20:00,833
Dan Artaqia tak seperti bayangku.
307
00:20:33,083 --> 00:20:37,666
Maaf, Bibi.
Bisakah kau membantu kami menemukan Maisa…
308
00:20:38,708 --> 00:20:39,750
Wahbi?
309
00:21:07,916 --> 00:21:09,458
Siapa pria asing ini?
310
00:21:12,750 --> 00:21:14,833
Dia Riyad Chamoun,
311
00:21:14,916 --> 00:21:17,666
presiden Artaqia yang dibunuh.
312
00:21:17,750 --> 00:21:21,875
Setelah itu,
negara itu mengalami perang saudara.
313
00:21:21,958 --> 00:21:23,625
Apa pria ini ada di setiap kota?
314
00:21:23,708 --> 00:21:25,791
Dia Hizam dari Artaqia.
315
00:21:25,875 --> 00:21:27,208
Terima kasih.
316
00:21:27,833 --> 00:21:30,541
Yang merah di sebelah kanan
317
00:21:30,625 --> 00:21:33,583
adalah Grup Bunga September.
318
00:21:33,666 --> 00:21:38,666
Dan yang kuning di sebelah kiri
adalah Grup Duri Juli.
319
00:21:38,750 --> 00:21:43,416
Mereka sudah berjuang selama
lebih dari satu dekade dan tak berdamai.
320
00:21:44,333 --> 00:21:45,958
Orang malang!
321
00:21:46,041 --> 00:21:48,750
Persetan dengan negara mereka.
Ini bukan masalah kita.
322
00:21:48,833 --> 00:21:51,083
Perhatikan hadiah utamanya.
323
00:21:51,166 --> 00:21:54,833
Kita menemukan Maisa Wahbi,
menusuknya lalu kabur.
324
00:21:55,375 --> 00:21:57,125
Bagaimana kita bisa menemukannya?
325
00:22:00,375 --> 00:22:03,250
Kantor pos tahu alamat semua orang.
326
00:22:10,000 --> 00:22:11,125
Sore.
327
00:22:11,625 --> 00:22:15,708
Bisakah kau memberiku alamat Maisa Wahbi?
328
00:22:15,791 --> 00:22:17,416
Kau bodoh?
329
00:22:17,916 --> 00:22:19,291
Aku tak akan kuberikan.
330
00:22:19,375 --> 00:22:21,333
Suap dia, Abu Ghannam.
331
00:22:22,250 --> 00:22:24,875
Aku akan mengiriminya surat jika kau mau,
332
00:22:24,958 --> 00:22:27,083
tetapi aku takkan memberimu alamatnya.
333
00:22:27,166 --> 00:22:29,541
Itu ketinggalan zaman!
Aku tak mau sahabat pena!
334
00:22:29,625 --> 00:22:31,458
Aku mau bertemu dia hari ini.
335
00:22:31,541 --> 00:22:32,458
Ayo pergi!
336
00:22:41,666 --> 00:22:44,375
Permisi, Nona.
337
00:22:44,458 --> 00:22:48,875
Aku mau mengirim bunga ini ke Maisa
dan aku mau kau menulis surat untuknya.
338
00:22:52,916 --> 00:22:55,083
Tak ada salahnya mengiriminya surat.
339
00:22:55,166 --> 00:22:56,375
- Tunggu.
- Apa?
340
00:22:56,458 --> 00:22:58,291
- Aku punya ide bagus.
- Katakan.
341
00:22:58,375 --> 00:22:59,875
- Bagaimana kalau…
- Ya?
342
00:22:59,958 --> 00:23:01,583
…kita menangkap merpati?
343
00:23:01,666 --> 00:23:05,041
- Aku bisa lihat arahnya.
- Biarkan aku selesaikan!
344
00:23:05,125 --> 00:23:08,333
Kita menangkap merpati,
lalu pergi ke toko alat tulis.
345
00:23:08,416 --> 00:23:10,333
- Cukup!
- Biar aku selesaikan!
346
00:23:10,416 --> 00:23:13,500
Lalu kita beli sikat bulu ayam
untuk menulis dan tempat tinta.
347
00:23:13,583 --> 00:23:16,291
- Cukup! Kami paham!
- Bisakah aku selesaikan?
348
00:23:16,375 --> 00:23:18,291
Lalu kita menulis surat.
349
00:23:18,375 --> 00:23:20,583
Lalu kita ikat ke kaki merpati.
350
00:23:20,666 --> 00:23:22,666
Kami mengerti rencananya, bodoh!
351
00:23:22,750 --> 00:23:26,500
- Kau tak tanya apa isi surat itu.
- Apa isi surat itu?
352
00:23:26,583 --> 00:23:30,958
Dari Yang Mulia, Trad Lion-Dog,
untuk sapi Saltooh!
353
00:23:31,041 --> 00:23:33,458
Diam sebelum aku tikam pankreasmu!
354
00:23:33,541 --> 00:23:35,125
Tenanglah, Bung.
355
00:23:35,208 --> 00:23:38,416
Kita butuh alat komunikasi modern.
Kita butuh…
356
00:23:41,333 --> 00:23:42,625
Tunggu di sini.
357
00:23:45,291 --> 00:23:48,500
{\an8}BUKU TELEPON ARTAQIA
358
00:23:48,583 --> 00:23:50,583
M.
359
00:23:50,666 --> 00:23:52,750
Majid Abdullah.
360
00:23:52,833 --> 00:23:54,625
Malik Nejer.
361
00:23:54,708 --> 00:23:55,875
Maisa Wahbi.
362
00:24:01,666 --> 00:24:03,041
Halo.
363
00:24:03,916 --> 00:24:05,625
- Halo.
- Siapa yang bicara?
364
00:24:05,708 --> 00:24:09,708
- Kediaman Maisa Wahbi?
- Ya. Kau tukang ledeng?
365
00:24:11,500 --> 00:24:12,833
Ya, aku tukang ledeng.
366
00:24:13,333 --> 00:24:14,541
Ya, aku Abu Jalanbo.
367
00:24:14,625 --> 00:24:17,166
Kenapa kau terlambat? Kapan kau datang?
368
00:24:17,250 --> 00:24:20,916
Aku dalam perjalanan,
tetapi aku lupa alamatnya.
369
00:24:21,000 --> 00:24:22,375
Jika kau bisa…
370
00:24:23,125 --> 00:24:25,291
Ingatkan aku, Tuhan memberkatimu.
371
00:24:25,375 --> 00:24:28,291
KANTOR POS
372
00:24:28,375 --> 00:24:31,541
Kenapa kita tak tanya dia?
Mungkin dia tahu di mana Maisa.
373
00:24:31,625 --> 00:24:35,000
Ibuku melarangku
bicara dengan orang asing.
374
00:24:35,083 --> 00:24:38,708
Kau di Artaqia!
Semua orang di sekitarmu itu orang asing!
375
00:24:43,500 --> 00:24:46,125
Halo, Pak.
376
00:24:46,208 --> 00:24:48,208
Kau tahu di mana bisa temukan Maisa Wahbi?
377
00:25:03,041 --> 00:25:04,833
Kau yakin Maisa ada di sana?
378
00:25:04,916 --> 00:25:06,250
Itu sangat dekat.
379
00:25:07,958 --> 00:25:11,458
Lingkungan bunga, Jalan 50 September.
380
00:25:11,541 --> 00:25:14,208
Oke, jangan cemas.
Aku segera ke sana, Bu.
381
00:25:14,291 --> 00:25:15,541
Jangan terlambat.
382
00:25:15,625 --> 00:25:17,166
Tutup mulutmu.
383
00:25:17,958 --> 00:25:23,000
Lingkungan bunga, Jalan 50 September.
384
00:25:23,083 --> 00:25:24,083
Lingkungan bunga--
385
00:25:24,166 --> 00:25:26,041
Lingkungan bunga,
386
00:25:26,125 --> 00:25:27,333
Jalan September,
387
00:25:27,416 --> 00:25:28,583
gedung nomor 50.
388
00:25:36,958 --> 00:25:39,083
AMAL LEDING - PEMELIHARAAN LENGKAP
389
00:26:04,083 --> 00:26:05,250
Tukang leding.
390
00:26:34,458 --> 00:26:35,666
Aku masuk…
391
00:26:35,750 --> 00:26:36,916
Aku takkan mengatakannya.
392
00:26:37,625 --> 00:26:40,083
Aduh. Aku dalam masalah besar.
393
00:26:40,166 --> 00:26:41,708
Masalah terbesar.
394
00:26:50,291 --> 00:26:51,333
Kau mau apa?
395
00:26:51,416 --> 00:26:52,791
Maisa Wahbi.
396
00:26:53,375 --> 00:26:54,958
Tak ada anak yang diizinkan.
397
00:27:37,083 --> 00:27:39,750
Baik Pak, ritsletingmu terbuka.
398
00:27:39,833 --> 00:27:41,125
Kerja bagus, Saad.
399
00:27:41,208 --> 00:27:44,166
Itu namanya berbaur
dan mendapatkan kepercayaan.
400
00:27:47,458 --> 00:27:48,875
Apa pesananmu?
401
00:27:49,458 --> 00:27:50,583
Maisa Wahbi.
402
00:27:50,666 --> 00:27:51,791
Ah!
403
00:27:51,875 --> 00:27:56,083
Pak, tak ada yang bisa memberimu "Maisa"
kecuali manajernya sendiri, Abu Ali.
404
00:27:57,250 --> 00:27:58,791
Bawa aku ke Abu Ali.
405
00:28:00,125 --> 00:28:01,125
Ikuti aku.
406
00:28:09,000 --> 00:28:11,166
Salahku.
407
00:28:11,250 --> 00:28:12,333
Hati-hati!
408
00:28:38,125 --> 00:28:39,333
Kau terlambat.
409
00:28:39,916 --> 00:28:43,625
Tadi hujan dan… lalu lintasnya ramai.
410
00:28:43,708 --> 00:28:46,958
Ya, benar. Aku boleh tanya?
411
00:28:47,041 --> 00:28:48,500
Tanya saja.
412
00:28:48,583 --> 00:28:50,708
Bagaimana kau bisa menanggungnya?
413
00:28:51,291 --> 00:28:55,083
- Aku tak mengerti.
- Sejujurnya, kau punya masalah ganda.
414
00:28:55,166 --> 00:28:56,375
Masalah ganda?
415
00:28:56,458 --> 00:28:59,666
Kau bukan hanya tukang leding,
tetapi juga anjing.
416
00:29:01,208 --> 00:29:02,666
Semoga Tuhan memaafkanmu.
417
00:29:04,708 --> 00:29:05,958
Ayo. Masuklah.
418
00:29:19,250 --> 00:29:20,375
Itu dia.
419
00:29:22,375 --> 00:29:24,541
Jangan sentuh apa pun kecuali pipanya.
420
00:29:25,125 --> 00:29:27,750
Maaf. Di mana Bu Maisa?
421
00:29:27,833 --> 00:29:31,125
Itu bukan urusanmu.
Kerjakan tugasmu dan pergi.
422
00:29:47,041 --> 00:29:49,875
{\an8}FAIL MEDIS
423
00:29:52,583 --> 00:29:56,750
Tuhan menyelamatkan hidupmu
dan kau masih belum bertobat.
424
00:30:21,500 --> 00:30:23,500
Tuhan selamatkan aku dari api neraka.
425
00:30:26,000 --> 00:30:28,875
Ini waktumu, Nak. Ayo.
426
00:30:35,583 --> 00:30:40,416
Ada sesuatu yang perlu kau ketahui
tentang Abu Ali, sebelum kau masuk.
427
00:30:40,500 --> 00:30:41,666
Ya?
428
00:30:41,750 --> 00:30:44,083
Kau akan menyadari aksennya agak aneh.
429
00:30:44,166 --> 00:30:45,541
Apa masalahnya?
430
00:30:45,625 --> 00:30:49,041
Dia mencoba berbaur dengan
masyarakat Artaqia selama bertahun-tahun
431
00:30:49,125 --> 00:30:53,041
dan telah menempuh perjalanan jauh,
tetapi aksennya masih terlihat.
432
00:30:53,125 --> 00:30:54,958
Dan dia sadar akan hal itu.
433
00:30:55,041 --> 00:30:57,083
Tolong jangan komentari ini
434
00:30:57,166 --> 00:30:59,250
atau tanya dia dari mana, oke?
435
00:30:59,333 --> 00:31:01,625
Kita semua manusia, Bibi.
436
00:31:12,541 --> 00:31:14,750
Kenapa kau berdiri? Duduk.
437
00:31:17,458 --> 00:31:19,750
Kau baru di Artaqia?
438
00:31:19,833 --> 00:31:21,750
Ya, aku baru datang hari ini.
439
00:31:22,583 --> 00:31:25,041
Kalian orang asing
telah menghancurkan Artaqia.
440
00:31:25,125 --> 00:31:28,333
Kalian tak tinggalkan apa pun untuk kami,
penduduk asli negeri itu.
441
00:31:28,416 --> 00:31:31,958
Jujur, aku merasa
ada ruang untuk keramahan.
442
00:31:32,041 --> 00:31:33,208
Kenapa begitu?
443
00:31:33,291 --> 00:31:37,416
Kembali di Arab Saudi, kami menyambut
semua orang asing, tidak masalah.
444
00:31:37,500 --> 00:31:41,500
Kami punya banyak ekspatriat
dari Mesir dan Yaman…
445
00:31:42,416 --> 00:31:44,250
Dasar bodoh, jangan sebut Yaman!
446
00:31:44,333 --> 00:31:47,666
Ada seseorang di peternakan kami
dari Filipina,
447
00:31:47,750 --> 00:31:51,541
negara yang jauh di Asia.
448
00:31:51,625 --> 00:31:56,166
Barista berbakat.
Dia membuat kapucino dan moka.
449
00:31:56,250 --> 00:31:58,166
- Moka?
- Ya, moka.
450
00:31:58,250 --> 00:32:01,750
Minuman kopi yang diberi nama
berdasarkan nama pelabuhan di…
451
00:32:02,583 --> 00:32:03,500
Di Yaman.
452
00:32:05,541 --> 00:32:06,541
Apa maumu?
453
00:32:06,625 --> 00:32:09,000
Maisa. Mereka bilang kau punya dia.
454
00:32:12,833 --> 00:32:15,291
Ini… Maisa,
455
00:32:15,375 --> 00:32:18,541
dan ini… Um Ali.
456
00:32:19,833 --> 00:32:21,791
Aku tahu kau datang untuk Maisa.
457
00:32:21,875 --> 00:32:24,208
Tetapi dengar aku, Um Ali lebih baik.
458
00:32:24,291 --> 00:32:28,625
Jumlahnya tiga kali lipat
untuk setengah harga. Bagus sekali!
459
00:32:28,708 --> 00:32:31,666
Kami tidak menerima uang kuning Duri Juli.
460
00:32:31,750 --> 00:32:34,833
Tak laku di sini.
Mereka kalah dan selesai.
461
00:32:35,333 --> 00:32:37,708
Kami terima yang merah saja.
462
00:32:37,791 --> 00:32:38,833
Tentu saja.
463
00:32:48,375 --> 00:32:50,041
- Kau orang Yaman!
- Apa?
464
00:32:50,125 --> 00:32:52,916
- Kau 100% orang Yaman, berengsek!
- Saad!
465
00:32:53,000 --> 00:32:55,500
Tunjukkan rasa hormat!
Aku orang Artaqia asli!
466
00:32:55,583 --> 00:32:58,083
Aku orang Jepang asli!
Bicara itu murah, bajingan!
467
00:32:58,166 --> 00:32:59,916
Diam dan tahu tempatmu!
468
00:33:03,500 --> 00:33:09,583
Tuk-tukku!
469
00:33:38,166 --> 00:33:40,375
Aduh!
470
00:33:46,375 --> 00:33:48,333
Jangan bergerak!
471
00:33:51,958 --> 00:33:55,541
Saltooh!
472
00:33:56,041 --> 00:33:57,416
Trad!
473
00:33:57,916 --> 00:33:59,166
Saltooh!
474
00:33:59,250 --> 00:34:00,708
Trad!
475
00:34:01,541 --> 00:34:02,583
Trad!
476
00:34:02,666 --> 00:34:04,833
Saltooh!
477
00:34:17,666 --> 00:34:19,958
Aku kelaparan!
478
00:34:20,041 --> 00:34:21,083
Oi!
479
00:34:21,166 --> 00:34:24,375
Aku mau roti! Beri aku makanan!
480
00:34:24,458 --> 00:34:28,750
Al Ettifaq sang juara,
di wajah Al Qadsiah!
481
00:34:28,833 --> 00:34:30,333
Serius, Abu Ghannam?
482
00:34:30,416 --> 00:34:31,875
"Tukang leding dan anjing"!
483
00:34:31,958 --> 00:34:34,333
"Tukang leding dan anjing"! Persetan.
484
00:34:34,416 --> 00:34:37,708
Bagaimana kau bisa hidup
menjadi pelayan dan wanita!
485
00:34:38,208 --> 00:34:39,750
Sial. Kembali lagi.
486
00:34:39,833 --> 00:34:42,541
Aku bersumpah, itu akan menghancurkannya!
487
00:34:46,291 --> 00:34:48,791
Katakan, ada informasi
tentang distributornya?
488
00:34:48,875 --> 00:34:52,375
Orang ketiga, Jenderal,
ada di tangan kita.
489
00:34:57,208 --> 00:35:00,000
Selamat datang kembali.
Di mana kau keluar?
490
00:35:00,083 --> 00:35:02,791
Kapakku sangat dekat untuk mencincangnya.
491
00:35:02,875 --> 00:35:04,166
- Siapa?
- Maisa.
492
00:35:04,250 --> 00:35:05,583
Kau sungguh menemukannya?
493
00:35:05,666 --> 00:35:09,666
Hampir. Aku akan menggorok lehernya.
494
00:35:09,750 --> 00:35:11,166
Oke, jangan cemas.
495
00:35:11,250 --> 00:35:14,125
Setelah kita keluar,
kita akan membuatnya menemui takdirnya.
496
00:35:14,208 --> 00:35:17,250
Sulit. Rumahnya penuh dengan penjaga.
497
00:35:17,333 --> 00:35:20,458
- Bukan untukmu.
- Terima kasih, Abu Ghannam,
498
00:35:20,541 --> 00:35:25,000
tetapi kurasa tak ada dari kita
yang bisa melewati keamanan di rumahnya.
499
00:35:25,083 --> 00:35:27,458
Itu tidak mungkin. Kita butuh seseorang…
500
00:35:30,166 --> 00:35:31,416
Seseorang…
501
00:35:33,000 --> 00:35:34,416
Seseorang…
502
00:36:30,041 --> 00:36:31,958
Kau keledai! Dasar keledai!
503
00:36:32,041 --> 00:36:33,791
Bagaimana kau bisa buat kesalahan ini?
504
00:36:33,875 --> 00:36:37,166
Demi Bunga, jika aku tak membutuhkanmu
dalam misi mendatang,
505
00:36:37,250 --> 00:36:38,875
aku akan menusukmu!
506
00:36:38,958 --> 00:36:42,041
Lain kali kau berpikir
untuk membawa orang ke kelab malam,
507
00:36:42,125 --> 00:36:44,958
kau yang harus menyediakan layanan!
508
00:36:45,041 --> 00:36:46,333
Maafkan aku, Pak.
509
00:36:46,416 --> 00:36:49,625
Ada apa denganmu?
Kita akan menjalankan misi terakhir
510
00:36:49,708 --> 00:36:52,833
untuk melenyapkan
sebagian besar musuh kita di Duri Juli
511
00:36:52,916 --> 00:36:54,458
dan kau malah minum!
512
00:36:54,541 --> 00:36:56,583
- Pak, aku…
- Diam, bodoh!
513
00:36:56,666 --> 00:36:59,916
Aku tak mau mendengar apa pun darimu
atau siapa pun!
514
00:37:16,791 --> 00:37:17,875
Bagaimana makanannya?
515
00:37:18,583 --> 00:37:21,708
- Lumayan.
- Koki terbaik di Artaqia yang memasak.
516
00:37:21,791 --> 00:37:23,916
Dia bukan tandingan Al Tayef.
517
00:37:24,000 --> 00:37:25,166
Apa alasanmu kemari?
518
00:37:25,250 --> 00:37:28,625
Mari kita lanjutkan. Kita ada masalah.
519
00:37:28,708 --> 00:37:31,125
- Kami butuh perlindunganmu.
- Perlindungan?
520
00:37:31,208 --> 00:37:32,250
Kenapa?
521
00:37:32,333 --> 00:37:34,625
- Bantuan. Kami butuh bantuanmu.
- Bantuan apa?
522
00:37:34,708 --> 00:37:38,166
Kau diberkati,
menjadi teroris berotot dan botak.
523
00:37:38,250 --> 00:37:40,166
Kami bisa memakai jasamu untuk…
524
00:37:40,875 --> 00:37:43,791
membunuh seorang wanita
yang menyebarkan kejahatan dan kebejatan.
525
00:37:43,875 --> 00:37:45,625
Siapa kau? Untuk apa kubantu?
526
00:37:45,708 --> 00:37:47,333
Tenang. Kami bayar.
527
00:37:47,416 --> 00:37:50,291
Aku meludahimu, anjing!
Aku tak bernegosiasi denganmu.
528
00:37:50,375 --> 00:37:52,000
Aku Mayor Jenderal Charbel Shamoot.
529
00:37:52,083 --> 00:37:53,500
Benar itu namamu?
530
00:37:53,583 --> 00:37:56,333
Aku hanya menerima perintah dari khalifah.
531
00:37:56,416 --> 00:37:58,500
Aku mengabdi pada Bunga September.
532
00:37:59,375 --> 00:38:00,333
C4!
533
00:38:01,666 --> 00:38:02,833
Ini C4!
534
00:38:03,416 --> 00:38:05,083
Siapa yang membuat ini?
535
00:38:07,208 --> 00:38:10,666
Berkati tanganmu.
Kau benar-benar seniman!
536
00:38:13,833 --> 00:38:16,250
Singkirkan tangan kotormu
dari senjata kami!
537
00:38:16,333 --> 00:38:19,291
- Jangan teriak!
- Aku akan teriak, suka atau tidak!
538
00:38:32,708 --> 00:38:35,208
Aku bisa mendengarmu di kantorku, Meshaal.
539
00:38:35,291 --> 00:38:36,375
Maafkan aku, Pak.
540
00:38:37,458 --> 00:38:39,291
Bagaimana misi kita?
541
00:38:39,916 --> 00:38:42,791
Terima kasih kepada Tuhan dan bimbinganmu,
542
00:38:42,875 --> 00:38:45,791
kita hampir merebut
kendali penuh atas Artaqia.
543
00:38:45,875 --> 00:38:50,000
Kelompok Duri Juli
mengambil napas terakhir mereka.
544
00:38:50,500 --> 00:38:55,083
Musuh kita memiliki benteng
hanya di 5% dari ibu kota.
545
00:38:55,166 --> 00:38:59,375
Dibandingkan dengan
kontrol 95% Bunga September.
546
00:38:59,958 --> 00:39:02,875
Kami mencoba melucuti
senjata mereka dengan diplomasi,
547
00:39:02,958 --> 00:39:06,875
tetapi mereka menolak untuk merespons
dan membunuh utusan kita.
548
00:39:06,958 --> 00:39:08,291
Karena kau lemah, botak.
549
00:39:08,916 --> 00:39:12,875
Pak, setelah usaha kita
meyakinkan mereka telah gagal,
550
00:39:12,958 --> 00:39:16,708
dengan restumu, kami akan menyerang
tempat persembunyian pemimpin mereka,
551
00:39:16,791 --> 00:39:18,125
Zaghloul Al Maatar.
552
00:39:18,791 --> 00:39:21,500
Jenderal Zaghloul Al Maatar, kepala ular.
553
00:39:21,583 --> 00:39:26,000
Kita akan melenyapkannya
dan menghapus kejahatan ini dari Artaqia.
554
00:39:26,083 --> 00:39:29,333
Bersihkan bokongmu dahulu.
555
00:39:29,416 --> 00:39:31,125
Maksudku gerbong kereta.
556
00:39:31,958 --> 00:39:33,250
Syukurlah.
557
00:39:33,750 --> 00:39:37,125
Aku mau mengingatkanmu
bahwa setelah operasi selesai,
558
00:39:37,208 --> 00:39:39,625
kita akan menepati janji kepada rakyat,
559
00:39:39,708 --> 00:39:42,166
dan biarkan mereka putuskan
siapa memerintah Artaqia.
560
00:39:42,250 --> 00:39:45,041
Senjata yang cukup
dan tembakan yang cukup.
561
00:39:45,125 --> 00:39:49,833
Lagipula, tujuan Bunga September
adalah melayani orang Artaqia,
562
00:39:49,916 --> 00:39:51,041
bukan diri kita sendiri.
563
00:39:51,125 --> 00:39:52,583
Hidup Bunga September!
564
00:39:52,666 --> 00:39:56,041
Hidup Bunga September!
565
00:39:57,708 --> 00:40:00,500
Siapa mulut besar ini dan teman-temannya?
566
00:40:00,583 --> 00:40:02,916
Halo, aku Komando Trad Lion-Dog,
567
00:40:03,000 --> 00:40:05,166
pemimpin Bunga Gelombang Panas.
568
00:40:05,250 --> 00:40:07,791
Ini Saad Abu Ghannam,
pemimpin Pohon Dawan.
569
00:40:07,875 --> 00:40:09,333
Maaf menjadikanmu Hadrami.
570
00:40:09,416 --> 00:40:10,625
Sama-sama.
571
00:40:10,708 --> 00:40:14,208
Dia Saltooh Dakheel Allah,
pemimpin Sleepy Cloud.
572
00:40:14,291 --> 00:40:15,833
Aku Saltooh Dakheel Allah.
573
00:40:16,666 --> 00:40:18,625
Kalian bukan dari Artaqia?
574
00:40:18,708 --> 00:40:21,125
Tidak, kami bukan dari Artaqia.
575
00:40:21,208 --> 00:40:24,333
Kami datang untuk menyelesaikan
dengan seorang wanita, lalu pulang.
576
00:40:24,916 --> 00:40:26,375
Seorang wanita? Siapa?
577
00:40:26,458 --> 00:40:27,708
Maisa Wahbi.
578
00:40:29,250 --> 00:40:36,166
Maisa Wahbi.
579
00:40:37,833 --> 00:40:39,333
Pria itu tercengang.
580
00:40:40,125 --> 00:40:41,833
Maisa-ku.
581
00:40:52,208 --> 00:40:53,375
Perempuan itu!
582
00:40:53,458 --> 00:40:55,875
Bahkan teroris pun jatuh cinta kepadanya.
583
00:40:56,458 --> 00:40:58,000
Apa yang kau lakukan?
584
00:40:58,500 --> 00:40:59,375
Tidak ada.
585
00:41:01,375 --> 00:41:03,291
Belum.
586
00:41:21,458 --> 00:41:22,375
Hei!
587
00:41:23,166 --> 00:41:24,125
Yang Mulia.
588
00:41:24,875 --> 00:41:25,791
Khalifah.
589
00:41:28,458 --> 00:41:29,916
Kakimu kelihatan.
590
00:41:32,208 --> 00:41:35,041
- Apa maumu?
- Apa ceritamu dengan Maisa?
591
00:41:35,625 --> 00:41:36,750
Bukan urusanmu.
592
00:41:36,833 --> 00:41:39,875
Kau baru saja tegang
saat kami menyebut namanya,
593
00:41:39,958 --> 00:41:42,208
jadi aku mau memberitahumu.
594
00:41:42,916 --> 00:41:43,750
Tentang apa?
595
00:41:44,541 --> 00:41:48,291
- Aku ada di rumah Maisa hari ini.
- Pembohong!
596
00:41:48,375 --> 00:41:50,708
Lingkungan Bunga, Jalan 50 September.
597
00:41:50,791 --> 00:41:52,541
Alamat Maisa-ku.
598
00:41:52,625 --> 00:41:54,833
Dia dulu Maisa-mu.
599
00:41:54,916 --> 00:41:57,291
- Sekarang, dia Maisa orang lain.
- Apa?
600
00:41:57,375 --> 00:42:00,250
- Kau tahu siapa yang ada di sana?
- Aku tak mau tahu.
601
00:42:00,333 --> 00:42:02,958
Yang kuning, Zaghloul Al Maatar.
602
00:42:03,041 --> 00:42:05,375
- Dia membawa Maisa-mu ke tempat tidur.
- Cukup!
603
00:42:05,458 --> 00:42:07,541
Namanya di teleponnya "Sepeda Kota."
604
00:42:07,625 --> 00:42:09,458
Diam!
605
00:42:09,541 --> 00:42:12,250
Aku akan diam. Satu hal lagi, aku janji.
606
00:42:12,833 --> 00:42:15,708
- Apa?
- Aku sedang memperbaiki pipa di rumahnya.
607
00:42:15,791 --> 00:42:19,458
Dia duduk dengan kekasihnya,
Zaghloul Al Maatar, dan berkata…
608
00:42:20,083 --> 00:42:20,916
Apa?
609
00:42:21,625 --> 00:42:23,541
"Burung khalifah tak bernyanyi."
610
00:42:25,916 --> 00:42:31,041
Ambilkan aku sepeda untuk menjelajahi kota
611
00:42:42,458 --> 00:42:47,458
Cara tercepat menghancurkan hati pria
menunjukkan musuhnya dengan kekasihnya.
612
00:42:47,541 --> 00:42:49,208
Kau sedang bermain api.
613
00:42:49,291 --> 00:42:53,083
Kita tamat jika si mata satu tahu
kita memanipulasi khalifahnya.
614
00:42:53,166 --> 00:42:55,541
Sebaliknya, si botak seharusnya tahu
615
00:42:55,625 --> 00:42:58,958
Maisa menikahi musuh mereka
dan khalifahnya terobsesi dengannya.
616
00:43:01,000 --> 00:43:05,125
Jadi dia akan melenyapkannya untuk kita,
bersama Zaghloul Al Maatar.
617
00:43:05,208 --> 00:43:07,916
Wanita adalah obsesi teroris dalam hidup.
618
00:43:08,000 --> 00:43:12,208
Jika seorang wanita bisa memengaruhinya,
dia membunuhnya tanpa penyesalan.
619
00:43:12,291 --> 00:43:14,583
Trad! Kau genius, sumpah.
620
00:43:14,666 --> 00:43:17,750
Tunggu, Saltooh, bicarakan si botak.
Aku benci wajahnya.
621
00:43:17,833 --> 00:43:19,583
Dia berpenampilan seram.
622
00:43:19,666 --> 00:43:23,125
Mata apa?
Pria malang itu hanya punya satu.
623
00:43:23,208 --> 00:43:27,666
Benar? Dia terlihat seperti orang idiot.
Otot tanpa sistem saraf.
624
00:43:27,750 --> 00:43:31,583
Itu sebabnya kita manfaatkan dia.
Karena banteng hanya tahu kekerasan.
625
00:43:31,666 --> 00:43:36,083
Trad, ajari aku agar bisa licik
dan pintar sepertimu.
626
00:43:36,166 --> 00:43:39,416
Jangan berubah.
Tetap manis dan lucu seperti sekarang.
627
00:43:45,625 --> 00:43:48,125
- Maisa sayangku.
- Amirul Mukminin.
628
00:43:49,208 --> 00:43:51,291
Orang-orang menunggumu di aula.
629
00:44:04,708 --> 00:44:08,125
Aku tak mau lagi membunuh
Zaghloul Al Maatar.
630
00:44:10,458 --> 00:44:14,000
Kirim dia utusan
agar menasihatinya untuk menyerah.
631
00:44:24,375 --> 00:44:26,333
Dia serius?
632
00:44:26,416 --> 00:44:29,166
Kita sudah bersiap selama tiga bulan.
Dia malah batalkan.
633
00:44:29,250 --> 00:44:32,041
Bagaimana ini bisa terjadi?
Aku suka membunuh!
634
00:44:40,500 --> 00:44:43,916
Penyebab melampaui individu.
635
00:44:46,916 --> 00:44:50,833
Pak, kia semua lelah
karena tidak adanya stabilitas.
636
00:44:52,458 --> 00:44:56,041
Tak hanya di Bunga September,
tetapi di seluruh Artaqia.
637
00:44:56,125 --> 00:45:00,833
Negara ini butuh pemimpin yang kuat
untuk menahannya.
638
00:45:01,583 --> 00:45:02,791
Jika tidak rela,
639
00:45:03,625 --> 00:45:05,000
lalu dengan paksa!
640
00:45:21,125 --> 00:45:22,375
Permisi, Bu.
641
00:45:23,375 --> 00:45:25,416
Kau menerima bunga dari penggemar.
642
00:45:26,500 --> 00:45:27,625
Taruh di brankas.
643
00:45:27,708 --> 00:45:29,125
Tetapi Bu…
644
00:45:29,791 --> 00:45:31,666
Ada surat yang memilukan.
645
00:45:32,250 --> 00:45:33,125
Bacakan.
646
00:45:35,166 --> 00:45:37,500
"Kepada Maisa Wahbi."
647
00:45:37,583 --> 00:45:40,500
"Kami adalah tiga anak yatim piatu
648
00:45:40,583 --> 00:45:43,583
yang menderita kanker bokong."
649
00:45:43,666 --> 00:45:47,125
Saat kau mengidap kanker di bokongmu.
650
00:45:47,208 --> 00:45:49,208
Kami akan mati.
651
00:45:49,791 --> 00:45:53,750
Kami datang ke Artaqia
berharap memenuhi keinginan sekarat kami,
652
00:45:54,416 --> 00:45:59,375
untuk bertemu denganmu,
Maisa Wahbi, tatap muka.
653
00:46:04,833 --> 00:46:07,750
Satu jam saja dan kau akan
mendengar kabar kematian Maisa.
654
00:46:13,041 --> 00:46:14,458
Halo, Anak-Anak.
655
00:46:14,958 --> 00:46:16,000
Halo, pria baik.
656
00:46:16,083 --> 00:46:18,750
Maukah kau memanjat sarang burung
untuk mencabutnya?
657
00:46:19,333 --> 00:46:20,166
Burung?
658
00:46:20,250 --> 00:46:23,250
Maksud kami, maukah kau
beri bayinya makan?
659
00:46:23,333 --> 00:46:24,166
Tidak.
660
00:46:24,250 --> 00:46:26,750
Kau tak mengejutkan serigala di sarangnya?
661
00:46:26,833 --> 00:46:27,666
Tidak.
662
00:46:27,750 --> 00:46:31,041
Kau tak mau melumasi mesin traktornya?
663
00:46:31,125 --> 00:46:31,958
Tidak.
664
00:46:32,041 --> 00:46:34,500
Kau mau kencangkan gir sepedanya?
665
00:46:35,458 --> 00:46:36,333
Kicau, kicau.
666
00:46:36,416 --> 00:46:37,625
Cukup, kalian berdua!
667
00:46:37,708 --> 00:46:41,250
Aku akan jujur. Terus terang.
668
00:46:41,750 --> 00:46:45,666
Apa yang kalian perbuat,
memuji Allah, tetapi melewatkan Ramadan?
669
00:46:46,416 --> 00:46:49,041
Aku tidak bodoh, anjing.
Aku mengerti maksudmu.
670
00:46:49,125 --> 00:46:50,750
Oke, karena kau mengerti.
671
00:46:50,833 --> 00:46:53,625
Bunuh Maisa
yang membuat khalifahmu kehilangan akal.
672
00:46:53,708 --> 00:46:56,750
Tunggu sebentar.
Kau juga tergila-gila pada Maisa?
673
00:46:56,833 --> 00:46:59,166
- Trad, apa jawaban teka-tekinya?
- Apa?
674
00:46:59,250 --> 00:47:02,625
Apa yang kalian perbuat,
memuji Allah, tetapi melewatkan Ramadan?
675
00:47:02,708 --> 00:47:03,833
Ayam jago, bodoh!
676
00:47:03,916 --> 00:47:07,166
Tolong. Jika bukan untukku,
lakukan untuk khalifahmu.
677
00:47:14,166 --> 00:47:15,583
Lihatlah dia.
678
00:47:15,666 --> 00:47:17,833
Lihat matanya dan hidungnya.
679
00:47:18,666 --> 00:47:20,083
Lihat daun telinganya.
680
00:47:20,666 --> 00:47:22,166
Betapa hebatnya dia!
681
00:47:22,250 --> 00:47:26,541
Bukankah pria tampan ini pantas
menggorok leher Maisa untuknya?
682
00:47:36,500 --> 00:47:38,750
Betapa aku merindukan
lemari taman kanak-kanak.
683
00:47:38,833 --> 00:47:40,958
Baik, dalang. Kita harus apa?
684
00:47:41,041 --> 00:47:44,458
Setelah khalifah tahu,
dia pasti akan membebaskan kita.
685
00:47:57,125 --> 00:47:58,875
Kisah cintaku dengan Maisa…
686
00:48:01,500 --> 00:48:02,916
tidak seperti yang lain.
687
00:48:10,750 --> 00:48:14,083
{\an8}MAISA WAHBI
HARTA NASIONAL ARTAQIA
688
00:48:19,541 --> 00:48:21,958
Maafkan aku,
tetapi hanya ini yang aku punya
689
00:48:52,583 --> 00:48:53,583
Kau tak apa?
690
00:48:56,958 --> 00:49:00,750
Aku Ghandoor, dan aku penggemar beratmu.
691
00:49:02,208 --> 00:49:03,833
Senang bertemu denganmu, Ghandoor.
692
00:49:04,458 --> 00:49:05,875
Bawa aku bersamamu.
693
00:49:07,583 --> 00:49:08,791
Membawamu ke mana?
694
00:49:08,875 --> 00:49:11,000
Aku mau jadi pengawalmu.
695
00:49:11,083 --> 00:49:13,833
Aku akan melindungimu
dari siapa pun yang mendekatimu.
696
00:50:00,458 --> 00:50:03,375
Apa lagi yang bisa
kau harapkan dalam hidup?
697
00:50:03,958 --> 00:50:06,041
Aku punya satu permintaan lagi.
698
00:50:06,125 --> 00:50:08,666
Setelah kita menikah
dan punya anak lelaki,
699
00:50:08,750 --> 00:50:10,250
aku mau menamainya Riyad.
700
00:50:10,333 --> 00:50:11,916
Kenapa Riyad?
701
00:50:12,875 --> 00:50:17,125
Setelah Presiden Riyad, yang melakukan
hal luar biasa untuk Artaqia.
702
00:50:17,208 --> 00:50:18,291
Kau mau anak?
703
00:50:18,375 --> 00:50:21,291
Tentu saja. Kuharap mereka mirip denganmu.
704
00:50:32,041 --> 00:50:35,125
Kau tahu ini apa? Ini Bunga September.
705
00:51:11,583 --> 00:51:13,083
Bintangnya dalam kondisi buruk.
706
00:51:13,166 --> 00:51:16,125
Kita tak tahu kapan
dia bisa menyanyi lagi.
707
00:51:19,250 --> 00:51:21,958
Ini gaji terakhirmu. Kau dipecat.
708
00:51:22,458 --> 00:51:23,625
Sungguh?
709
00:51:34,583 --> 00:51:39,666
Wakil Presiden menekankan perlunya
menahan diri dan dialog yang bermakna,
710
00:51:39,750 --> 00:51:43,041
dan prioritaskan kepentingan Artaqia
di atas segalanya.
711
00:51:43,125 --> 00:51:47,333
Untuk bagiannya,
Sekretaris Jenderal PBB, Javier Cuellar,
712
00:51:47,416 --> 00:51:51,791
telah menyatakan keprihatinan mendalam
atas krisis yang melanda Artaqia,
713
00:51:51,875 --> 00:51:55,583
mendesak semua orang segera merespons
untuk situasi kemanusiaan
714
00:51:55,666 --> 00:51:59,083
yang berada di ambang kehancuran
di negara yang hancur.
715
00:52:10,375 --> 00:52:11,333
Tidak.
716
00:52:14,458 --> 00:52:15,333
Tidak!
717
00:52:32,375 --> 00:52:34,416
BUNGA SEPTEMBER
718
00:52:45,833 --> 00:52:49,541
Yang benar adalah
aku tak bisa melupakan cintaku pada Maisa.
719
00:52:50,250 --> 00:52:53,875
Aku mencoba tetap sibuk
dengan membawa kemenangan ke negaraku.
720
00:52:54,500 --> 00:52:55,458
Tetapi aku tak bisa.
721
00:52:55,541 --> 00:52:58,666
Oke, bodoh. Kau merusaknya
dengan anak buahmu dan membatalkan misi.
722
00:52:58,750 --> 00:53:00,000
Bagaimana itu berhubungan
723
00:53:00,083 --> 00:53:05,125
Saat aku tahu dia mencintai
Zaghloul Al Maatar,
724
00:53:05,208 --> 00:53:08,375
aku tak bisa membunuhnya
dan menghancurkan hatinya.
725
00:53:08,458 --> 00:53:09,958
Sialan.
726
00:53:10,041 --> 00:53:11,541
Dia orang bodoh.
727
00:53:11,625 --> 00:53:15,875
Selama tiga puluh tahun,
aku hanya mau tahu alasannya.
728
00:53:15,958 --> 00:53:17,000
Alasan apa?
729
00:53:17,083 --> 00:53:20,416
- Kenapa dia mudah meninggalkanku?
- Karena kau lemah.
730
00:53:20,500 --> 00:53:24,125
- Dia bereaksi berlebihan.
- Jalang berhati dingin.
731
00:53:24,208 --> 00:53:26,666
- Dia tak menunjukkan kasihnya kepadamu.
- Cukup!
732
00:53:26,750 --> 00:53:31,041
Saat aku di rumahnya,
aku menemukan berkas medisnya.
733
00:53:31,125 --> 00:53:34,875
Dia sakit parah 20 tahun lalu
dan menjalani histerektomi.
734
00:53:34,958 --> 00:53:38,666
Kau pikir dia akan berhenti berbuat dosa,
tetapi dia lebih buruk dari sebelumnya.
735
00:53:38,750 --> 00:53:41,250
Histerektomi?
736
00:53:52,583 --> 00:53:54,541
Jenggot besar, mau ke mana?
737
00:53:57,125 --> 00:53:59,583
Buka pintunya!
738
00:54:00,083 --> 00:54:02,208
- Aku punya…
- Saad, diam!
739
00:54:05,250 --> 00:54:06,875
Maisa!
740
00:54:08,666 --> 00:54:10,416
Ada apa denganmu, Bung?
741
00:54:10,500 --> 00:54:12,166
Kau terpesona, shalkokha?
742
00:54:12,250 --> 00:54:14,708
Jaga sikapmu! Jangan panggil aku begitu!
743
00:54:14,791 --> 00:54:16,500
Apa kau tahu apa artinya itu?
744
00:54:17,083 --> 00:54:20,208
Tidak, tetapi kedengarannya
seperti penghinaan.
745
00:54:20,291 --> 00:54:21,833
Apa artinya shalkokha?
746
00:54:21,916 --> 00:54:25,875
Tanya Dakheel Allah.
Dia percaya wanita yang menghancurkannya.
747
00:54:28,458 --> 00:54:30,041
Shalkokhie.
748
00:54:30,708 --> 00:54:33,333
- Teman-Teman, aku punya…
- Jangan sekarang, Saad.
749
00:54:33,958 --> 00:54:38,041
Mari kita bersenang-senang
dengan shalkokh Maisa.
750
00:54:38,125 --> 00:54:40,041
Shalkokh. Pak Shalkokh.
751
00:54:40,125 --> 00:54:42,583
Jelas kau seorang shalkokh.
752
00:54:42,666 --> 00:54:43,875
Shalkokhie.
753
00:54:43,958 --> 00:54:46,833
- Kau, shalkokh.
- Kau dan keluargamu yang shalkokh!
754
00:54:46,916 --> 00:54:49,791
Aku takut tahu artinya.
755
00:54:51,500 --> 00:54:54,041
- Shalkokhie.
- Diam!
756
00:54:59,041 --> 00:55:00,000
Dasar binatang!
757
00:55:00,083 --> 00:55:01,791
- Kau hancurkan kami!
- Kubunuh kau!
758
00:55:01,875 --> 00:55:03,875
Kuharap kau terbakar di neraka!
759
00:55:04,708 --> 00:55:06,916
- Teman-teman…
- Saad, diam!
760
00:55:07,000 --> 00:55:08,583
- Lepaskan aku!
- Oke!
761
00:55:10,291 --> 00:55:13,416
Jika mereka tak mau tahu,
Itu bukan masalahku.
762
00:55:18,333 --> 00:55:19,250
Saad!
763
00:55:33,333 --> 00:55:35,375
BERITA SELA
764
00:55:38,250 --> 00:55:41,875
{\an8}…negara kecil di Afrika Utara,
setelah pemberontak besar
765
00:55:41,958 --> 00:55:43,708
bernama Charbel Shamoot menguasai…
766
00:55:43,791 --> 00:55:44,750
Apa ini?
767
00:55:45,250 --> 00:55:49,041
Bunga September
tidak mengarahkan senjata ke warga sipil.
768
00:55:49,125 --> 00:55:50,833
Duduklah, Ban Ki-Moon.
769
00:55:50,916 --> 00:55:52,708
Tak menodongkan senjata ke warga sipil?
770
00:55:52,791 --> 00:55:55,333
Kau seorang teroris stereotipe.
771
00:55:55,416 --> 00:55:58,208
Teroris yang mudah tertipu
oleh anak buahnya.
772
00:56:01,250 --> 00:56:03,291
Kau dan mata kucingmu.
773
00:56:06,000 --> 00:56:10,916
Selama 20 tahun,
aku berurusan dengan manusia paling kejam.
774
00:56:11,000 --> 00:56:14,125
Tetapi aku tak pernah bertemu
yang lebih keji dan lebih kejam darimu!
775
00:56:46,000 --> 00:56:46,916
Hei!
776
00:57:06,416 --> 00:57:08,000
Apa isi suratnya?
777
00:57:08,083 --> 00:57:09,666
Dia menulisnya sendiri.
778
00:57:11,250 --> 00:57:14,583
Untuk para pahlawan
yang melawan kanker bokong,
779
00:57:14,666 --> 00:57:19,250
izinkan aku memperkenalkan diri,
aku Patricia, pembantu Madam Maisa.
780
00:57:19,333 --> 00:57:22,500
Sayangnya, dia tak bisa membalas kalian
781
00:57:22,583 --> 00:57:26,708
karena dia sibuk
dengan konser mendadak malam ini.
782
00:57:26,791 --> 00:57:29,041
Tetapi ini alamat konsernya.
783
00:57:29,125 --> 00:57:33,708
Jika kau bisa datang,
aku bisa mengantarmu ke belakang panggung
784
00:57:33,791 --> 00:57:36,708
agar kalian bisa bertemu Madam Maisa.
785
00:57:36,791 --> 00:57:41,333
Terimalah salamku, pahlawan.
Dengan segenap cintaku, Patricia.
786
00:57:41,416 --> 00:57:44,833
Sialan kau!
Persetan denganmu dan bos kafirmu!
787
00:57:49,333 --> 00:57:52,041
Tenanglah!
Pembantunya tidak bilang apa-apa.
788
00:57:52,125 --> 00:57:53,583
Pembantunya menyebalkan!
789
00:57:53,666 --> 00:57:56,916
- Kau tak tahu apa yang terjadi.
- Apa yang terjadi?
790
00:57:57,000 --> 00:58:00,541
Begitu dia membuka pintu,
entah dari mana, dia bertanya kepadaku,
791
00:58:00,625 --> 00:58:03,708
"Bagaimana kau bisa hidup
dengan dirimu sendiri?"
792
00:58:03,791 --> 00:58:06,291
- Apa maksudnya?
- Aku tukang leding dan anjing.
793
00:58:06,375 --> 00:58:08,166
Bagaimana kau tidak merespons?
794
00:58:08,250 --> 00:58:09,416
Tidak merespons?
795
00:58:09,500 --> 00:58:12,750
Aku membalasnya dengan kejam.
796
00:58:12,833 --> 00:58:15,083
- Dia tak bisa mengatasinya.
- Sungguh?
797
00:58:15,166 --> 00:58:19,333
Aku berkata, "Bagaimana kau bisa hidup
dengan menjadi pelayan dan wanita?"
798
00:58:19,416 --> 00:58:24,958
- Hebat sekali! Kau sangat tangguh!
- Kau genius Trad! Kau menghancurkannya!
799
00:58:25,541 --> 00:58:28,541
Jika kau mengetuk pintu,
kau akan dapat jawaban.
800
00:58:30,041 --> 00:58:33,583
Sekarang, ayo fokus pada apa yang penting.
Ketiga kalinya pesonanya.
801
00:58:34,083 --> 00:58:37,000
HIDUP MAYOR JENDERAL CHARBEL SHAMOOT
802
00:58:37,083 --> 00:58:41,166
HIDUP MAYOR JENDERAL
803
00:58:44,958 --> 00:58:47,000
Tidak! Lepaskan tanganmu dariku!
804
00:58:47,500 --> 00:58:51,250
Kau bukan presiden!
Aku takkan menerimamu sebagai presiden!
805
00:58:51,333 --> 00:58:55,166
Ini fase transisi,
setelahnya akan kembali normal.
806
00:58:55,250 --> 00:58:59,083
Kau sama saja. Kalian semua tak berharga!
807
00:58:59,166 --> 00:59:02,791
Dengarkan aku.
Satu-satunya presidenku adalah konstitusi!
808
00:59:34,333 --> 00:59:40,666
Mari kita sambut
para penari dari Penari Thighless.
809
00:59:41,291 --> 00:59:43,375
Sekarang, untuk kejutan besarnya.
810
00:59:43,458 --> 00:59:47,041
Beri tepuk tangan meriah
811
00:59:47,125 --> 00:59:50,958
untuk burung penyanyi Arab, satu-satunya,
812
00:59:51,041 --> 00:59:53,708
ratu musik Arab,
813
00:59:53,791 --> 00:59:56,666
harta nasional Artaqia,
814
00:59:56,750 --> 01:00:03,625
Maisa Wahbi!
815
01:00:16,458 --> 01:00:17,750
Maisa!
816
01:00:18,583 --> 01:00:19,583
Ghandoor!
817
01:00:20,166 --> 01:00:21,708
Mau apa kau ke sini?
818
01:00:21,791 --> 01:00:24,625
Aku tak mau anak lagi.
Aku hanya menginginkanmu.
819
01:00:24,708 --> 01:00:26,083
Apa maksudmu?
820
01:00:26,666 --> 01:00:29,708
Aku baru tahu hari ini. Maafkan aku.
821
01:00:30,291 --> 01:00:31,208
Maaf untuk apa?
822
01:00:31,291 --> 01:00:32,833
Karena menekanmu.
823
01:00:32,916 --> 01:00:36,916
Aku tak tahu kau tak bisa punya anak.
824
01:00:37,000 --> 01:00:38,375
Ghandoor.
825
01:00:38,458 --> 01:00:44,500
Maisa!
826
01:00:46,000 --> 01:00:47,666
Wanita tak tahu malu itu terlambat.
827
01:00:51,166 --> 01:00:54,375
Larilah bersamaku.
Ayo kita perbaiki apa yang terlewat.
828
01:01:06,583 --> 01:01:09,041
Sudah kuduga kau naif.
829
01:01:09,125 --> 01:01:12,791
Tetapi aku tak pernah membayangkan
kau sebodoh ini.
830
01:01:12,875 --> 01:01:14,041
Bodoh bagaimana?
831
01:01:14,125 --> 01:01:18,125
Apa kau percaya aku meninggalkanmu
karena aku tak bisa punya anak?
832
01:01:18,208 --> 01:01:19,750
Kenapa kau meninggalkanku?
833
01:01:19,833 --> 01:01:23,833
Karena kau salah satu pengikut Riyad.
834
01:01:24,625 --> 01:01:28,208
Saat kau bilang kau menyukai Riyad,
835
01:01:28,291 --> 01:01:30,708
aku kehilangan semua minatku kepadamu.
836
01:01:30,791 --> 01:01:33,000
Apa masalahmu dengan presiden?
837
01:01:33,083 --> 01:01:36,291
Dia melawan Duri Juli.
838
01:01:36,375 --> 01:01:39,666
Kami berterima kasih
atas usahanya Duri Juli.
839
01:01:39,750 --> 01:01:43,416
Tetapi hari ini kita
adalah sebuah institusi.
840
01:01:44,541 --> 01:01:47,250
Demi Artaqia,
841
01:01:47,333 --> 01:01:52,541
aku meminta mereka meletakkan senjatanya
dan bergabung dengan meja politik.
842
01:01:53,041 --> 01:01:55,125
UNTUK MASA DEPAN ARTAQIA YANG CERAH
843
01:01:56,333 --> 01:02:00,208
Kita harus mengakhiri kegilaannya.
844
01:02:01,333 --> 01:02:02,416
Apa maksudmu?
845
01:02:07,291 --> 01:02:08,583
Pria malang!
846
01:02:08,666 --> 01:02:11,416
Kau terlibat dalam pembunuhannya.
847
01:02:11,500 --> 01:02:12,791
Tidak!
848
01:02:13,583 --> 01:02:16,666
Hari Riyad Chamoun masuk rumah sakit
849
01:02:16,750 --> 01:02:20,083
untuk pemeriksaan medisnya
adalah kesempatan kami.
850
01:02:20,166 --> 01:02:21,458
Hal itu pun terjadi.
851
01:02:21,541 --> 01:02:25,833
Kami butuh tentara yang setia
untuk masuk ke rumah sakit.
852
01:02:25,916 --> 01:02:28,291
Joseph mengajukan diri
untuk pekerjaan itu.
853
01:02:28,375 --> 01:02:32,375
Tetapi bagaimana Joseph bisa masuk
dengan banyaknya penjaga?
854
01:02:32,458 --> 01:02:34,875
Dan inilah Ghandoor si bodoh,
855
01:02:34,958 --> 01:02:38,416
yang akan melakukan apa pun
untuk Maisa-nya.
856
01:02:38,500 --> 01:02:42,458
Dan memberi Joseph alasan yang sempurna
857
01:02:42,541 --> 01:02:45,708
untuk masuk rumah sakit.
858
01:02:46,958 --> 01:02:50,125
RUMAH SAKIT PUSAT ARTAQIA
859
01:03:06,541 --> 01:03:11,625
Maisa!
860
01:03:11,708 --> 01:03:17,291
Maisa!
861
01:03:17,375 --> 01:03:20,541
Maisa!
862
01:03:20,625 --> 01:03:25,041
Maisa!
863
01:03:43,875 --> 01:03:50,208
Hari ini kita memasuki era baru
dalam sejarah Artaqia.
864
01:03:50,291 --> 01:03:53,541
Untuk kehidupan baru.
865
01:03:54,208 --> 01:03:58,291
Untuk masa depan yang cerah.
866
01:04:02,291 --> 01:04:04,375
Masa jabatan presiden terpendek.
867
01:04:04,458 --> 01:04:05,958
Fokus!
868
01:04:06,041 --> 01:04:09,791
Aku mencoba, Shalkokh,
tetapi Al Maatar menghalanginya.
869
01:04:15,291 --> 01:04:16,208
Saad?
870
01:04:27,041 --> 01:04:27,875
Abdullah?
871
01:04:28,458 --> 01:04:29,458
Abu Fahd?
872
01:04:29,541 --> 01:04:34,375
- Keren! Kau bersama Duri Juli?
- Ya. Kau bersama Bunga September?
873
01:04:34,458 --> 01:04:36,833
Ya. Kenapa bergabung dengan Duri Juli?
874
01:04:36,916 --> 01:04:40,333
Aku suka pisang
dan itu berima dengan Juli.
875
01:04:40,416 --> 01:04:42,916
Dipahami. Pisang kaya akan potasium.
876
01:04:43,000 --> 01:04:45,916
- Kenapa bergabung dengan Bunga September?
- Mencoba bercerai.
877
01:04:46,000 --> 01:04:49,291
- Bagaimana?
- Istriku membenci kelompok ekstremis.
878
01:04:49,375 --> 01:04:52,333
Aku bergabung dengan yang paling ekstrem,
agar dia menceraikanku.
879
01:04:52,416 --> 01:04:54,583
Oke. Bisakah kau pindahkan pisaunya?
880
01:04:54,666 --> 01:04:56,166
Maaf!
881
01:04:56,250 --> 01:04:57,416
Tak apa-apa, Kawan.
882
01:05:02,500 --> 01:05:04,041
Si jalang itu kabur!
883
01:05:20,916 --> 01:05:23,833
Tidak!
884
01:05:24,666 --> 01:05:25,916
Kenapa kau membunuhnya?
885
01:05:28,458 --> 01:05:29,916
Maisa, tolong bangun!
886
01:05:31,291 --> 01:05:34,000
Bangun agar aku bisa membunuhmu.
887
01:05:37,541 --> 01:05:38,541
Maisa!
888
01:05:42,541 --> 01:05:44,541
Hampir saja aku bisa membunuhnya.
889
01:05:45,541 --> 01:05:47,166
Tak apa, Trad! Tak apa-apa!
890
01:05:47,958 --> 01:05:49,625
- Tidak apa-apa!
- Tunggu.
891
01:05:50,166 --> 01:05:51,541
Kenapa kau tidak sedih?
892
01:05:51,625 --> 01:05:52,791
Karena…
893
01:05:54,041 --> 01:05:55,625
kalian benar.
894
01:06:08,833 --> 01:06:11,291
Ghandoor dan ketiganya
menyelamatkan Artaqia.
895
01:06:11,375 --> 01:06:13,833
Ghandoor dan ketiganya
menyelamatkan Artaqia.
896
01:06:14,500 --> 01:06:18,166
Ghandoor dan ketiganya
menyelamatkan Artaqia.
897
01:06:22,750 --> 01:06:24,833
Jadi, kita bunuh Maisa?
898
01:06:24,916 --> 01:06:26,750
Kalian alasan utamanya.
899
01:06:27,625 --> 01:06:31,708
Aku senang melihat wajah gurunya
saat kita beri tahu apa yang kita lakukan!
900
01:06:42,750 --> 01:06:44,291
Bodoh!
901
01:06:44,375 --> 01:06:46,416
Kalian hanya serangga!
902
01:06:46,500 --> 01:06:49,166
Sebuah aib untuk seni,
masyarakat, dan pembangunan!
903
01:06:49,250 --> 01:06:51,666
Maisa Wahbi adalah wanita murni,
904
01:06:51,750 --> 01:06:53,666
suara dari dunia ini.
905
01:06:53,750 --> 01:06:57,958
Kalian bangga mengambil
suara malaikat ini selamanya?
906
01:06:58,041 --> 01:07:01,750
Kalian pasti akan masuk neraka.
907
01:07:01,833 --> 01:07:03,333
Bukankah kau mati?
908
01:07:03,416 --> 01:07:04,666
Ya.
909
01:07:04,750 --> 01:07:10,000
Aku mati di dalam
karena berita mengerikan itu. Sialan!
910
01:07:10,083 --> 01:07:13,125
Maksudnya Pak Midhat bilang kau mati.
911
01:07:13,208 --> 01:07:16,333
Aku dirawat di rumah sakit
karena aku terkena strok otak.
912
01:07:16,416 --> 01:07:20,250
Aku berada di ranjang kematianku,
lalu aku pulih. Kecuali…
913
01:07:20,333 --> 01:07:23,375
strok itu mengubah
beberapa aspek kepribadianku.
914
01:07:23,458 --> 01:07:26,708
Bagaimana dengan Maisa?
Bukankah membunuhnya itu baik?
915
01:07:26,791 --> 01:07:28,583
Kau anjing! Kalian semua dalam bahaya
916
01:07:28,666 --> 01:07:33,250
dan mungkin masuk neraka
karena tindakan kejimu.
917
01:07:33,333 --> 01:07:36,625
Aku tak tahu apa yang orang dewasa mau.
918
01:07:36,708 --> 01:07:37,916
Tuhan tolong kami.
919
01:07:38,000 --> 01:07:40,541
Dunia sedang menuju akhirnya dan…
920
01:07:40,625 --> 01:07:43,916
Maisa sudah tiada dan Um Bunana masih ada.
921
01:07:44,000 --> 01:07:45,041
Um Bunana?
922
01:07:45,125 --> 01:07:48,458
Seorang teroris yang merekrut wanita
ke kelompok ekstremis.
923
01:07:48,541 --> 01:07:50,416
Sialan dia!
924
01:07:53,125 --> 01:07:58,541
Berbahagialah orang yang membunuhnya
dan membebaskan dunia dari kekejiannya.
925
01:08:02,083 --> 01:08:03,833
Bersiaplah untuk pergi.
926
01:08:28,583 --> 01:08:31,041
Kau dan celanamu membuatku kesal!
927
01:08:31,125 --> 01:08:34,875
Kau menghinaku
meskipun aku yang membayar perjalananmu.
928
01:08:34,958 --> 01:08:38,458
- Mereka akan menertawakan kita!
- Abu Abdelrahman, ini alasan yang benar.
929
01:08:38,541 --> 01:08:40,291
Kau sudah gila!
930
01:08:40,375 --> 01:08:44,958
Tiga puluh enam jam penerbangan
untuk melihat celanamu di lelang New York!
931
01:08:45,041 --> 01:08:47,291
Permisi! Ini bukan hanya lelang.
932
01:08:47,916 --> 01:08:49,250
Ini lelang milik Christie's!
933
01:08:49,333 --> 01:08:51,708
Christie's atau apa pun! Itu hanya celana!
934
01:08:51,791 --> 01:08:53,416
Tidak semua celana sama.
935
01:08:53,500 --> 01:08:55,875
- Celana putih, hanya itu yang kau punya!
- Diam!
936
01:08:55,958 --> 01:08:57,250
Sudah mulai.
937
01:09:01,958 --> 01:09:07,250
Hadirin, kita buka pelelangannya
dengan bagian pemberontakan Artaqia ini.
938
01:09:07,333 --> 01:09:11,750
Ada perahu yang menggunakan
celana tua sebagai layar.
939
01:09:11,833 --> 01:09:14,333
Kita mulai menawar $500.
940
01:09:14,416 --> 01:09:16,125
Lima ratus dolar!
941
01:09:16,208 --> 01:09:20,083
Sudah kubilang celanaku adalah mahakarya
dan kau tak percaya!
942
01:09:20,166 --> 01:09:22,541
Lima ratus satu dolar.
943
01:09:23,125 --> 01:09:27,000
Lima ratus satu dolar untuk pria
yang memakai kacamata di belakang.
944
01:09:28,000 --> 01:09:28,833
Ya?
945
01:09:29,375 --> 01:09:30,583
Lima ratus lima puluh?
946
01:09:31,166 --> 01:09:32,541
Lima ratus lima puluh?
947
01:09:32,625 --> 01:09:35,833
- Adel, tawar satu juta.
- Apa?
948
01:09:35,916 --> 01:09:37,000
Siapa saja?
949
01:09:37,083 --> 01:09:40,166
Tawar satu juta atau ini akan
menjadi akhir dari hubungan kita.
950
01:09:40,250 --> 01:09:42,875
Benaran? Persetan dengan hubungan kita.
951
01:09:42,958 --> 01:09:44,083
Lima ratus lima puluh?
952
01:09:44,166 --> 01:09:45,875
Lima ratus lima puluh?
953
01:09:46,916 --> 01:09:49,875
Dijual ke kepala kentang.
954
01:09:49,958 --> 01:09:55,500
Tidak!
955
01:11:06,083 --> 01:11:11,083
Terjemahan subtitle oleh Selvi Nurmalasari