1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:11,000 --> 00:00:14,416 Aku takkan meninggalkan lemari. Kalian pergi saja. 4 00:00:14,500 --> 00:00:18,208 - Berapa lama kita tinggal? - Sampai mereka melupakan kita. 5 00:00:18,291 --> 00:00:20,833 - Kalau kita lapar? - Aku punya yoghurt kering. 6 00:00:20,916 --> 00:00:22,916 Bagus, Abu Ghannam. Berapa banyak? 7 00:00:23,000 --> 00:00:25,541 - Dua setengah. - Cukup untuk seminggu. 8 00:00:25,625 --> 00:00:28,500 - Air? - Manusia kuat tak minum berminggu-minggu. 9 00:00:28,583 --> 00:00:31,250 - Tetapi kau anjing. - Kau panggil aku apa, Talisca? 10 00:00:31,333 --> 00:00:34,541 Cukup! Kau masukkan kami ke dalam lemarimu tanpa rencana. 11 00:00:34,625 --> 00:00:36,583 Ini adalah benteng ketahanan. 12 00:00:38,041 --> 00:00:39,416 Sudah aku tebak! 13 00:00:39,500 --> 00:00:40,791 Nona Widad! 14 00:00:40,875 --> 00:00:43,250 - Keluar dari lemari! - Tidak! 15 00:00:43,333 --> 00:00:46,875 Saatnya dunia melihat siapa kau sebenarnya! 16 00:00:46,958 --> 00:00:50,333 Siswa kelas satu. 17 00:00:57,291 --> 00:01:00,291 Nona Widad, aku akan merindukanmu. 18 00:01:00,375 --> 00:01:02,958 Aku sangat berutang budi kepadamu. 19 00:01:07,750 --> 00:01:12,791 MASAMEER JUNIOR 20 00:01:13,625 --> 00:01:17,875 Bagaimana kalau kita lewati fase sekolah dan langsung bekerja saja? 21 00:01:17,958 --> 00:01:20,041 Saad, tolong, jangan bicara bisnis. 22 00:01:20,125 --> 00:01:22,333 Tenaga kerja? Kita mengerjakan apa? 23 00:01:22,416 --> 00:01:25,666 Kau tahu berapa penghasilan pembuat bahan peledak C4? 24 00:01:25,750 --> 00:01:27,916 Saad, bahan peledak C4 dilarang. 25 00:01:28,000 --> 00:01:31,333 Selain itu, perlu ijazah dan izin. 26 00:01:31,416 --> 00:01:33,333 Aku kenal pemalsu ijazah. 27 00:01:33,416 --> 00:01:35,375 Bagus, kau genius kreatif! 28 00:01:35,458 --> 00:01:39,625 Tiga anak enam tahun dengan ijazah dalam pembuatan bom. 29 00:01:39,708 --> 00:01:45,083 Tidakkah menurutmu itu agak berlebihan untuk tenaga kerja, Pak Smarty Pants? 30 00:01:47,833 --> 00:01:49,625 Tak ada lagi kue mangkuk! 31 00:01:49,708 --> 00:01:50,750 Hanya tugas. 32 00:01:51,708 --> 00:01:53,375 Dan kerja keras. 33 00:01:53,458 --> 00:01:56,416 Kuharap Nona Widad bisa menangani ketidakhadiranku. 34 00:01:57,666 --> 00:02:00,250 SEKOLAH DASAR KEBODOHAN 35 00:02:03,125 --> 00:02:06,541 - Cepat, sebelum kalian telat. - Diam! 36 00:02:07,958 --> 00:02:09,291 Kenapa dia gelisah? 37 00:02:09,375 --> 00:02:11,708 Ini hari pertama kami sekolah dasar. 38 00:02:11,791 --> 00:02:12,666 Lantas? 39 00:02:12,750 --> 00:02:16,250 Kami dengar sekolah dasar itu adalah kuburan para pria. 40 00:02:16,333 --> 00:02:19,125 Omong kosong apa ini? 41 00:02:20,583 --> 00:02:22,083 Kalian hidup dalam mimpi. 42 00:02:22,166 --> 00:02:25,250 Kalau saja aku bisa kembali ke masa lalu ke sekolah dasar. 43 00:02:25,333 --> 00:02:26,750 Hidup itu mudah. 44 00:02:26,833 --> 00:02:30,458 Kalian hanya perlu datang ke sekolah, duduk di meja, 45 00:02:30,541 --> 00:02:33,875 dan selesaikan persamaan seperti dua tambah dua adalah tiga puluh enam. 46 00:02:33,958 --> 00:02:35,875 Aku tahu kenapa kau penjaga pintu. 47 00:02:35,958 --> 00:02:37,375 Kenapa kau terburu-buru? 48 00:02:37,458 --> 00:02:42,291 Masa sulit akan datang nanti. Kau menjalani hari-hari terbaikmu. 49 00:02:42,375 --> 00:02:44,708 Pythagoras ada benarnya. 50 00:02:44,791 --> 00:02:47,250 - Dia benar. - Hidup kelas satu! 51 00:02:47,750 --> 00:02:50,125 Apa hal terburuk yang bisa terjadi? 52 00:02:50,208 --> 00:02:51,291 NERAKA 53 00:02:51,375 --> 00:02:52,291 Neraka. 54 00:02:53,708 --> 00:02:56,416 Kau mencuri, kau masuk neraka. 55 00:02:56,500 --> 00:02:59,250 Kau bohong, kau masuk neraka. 56 00:02:59,333 --> 00:03:03,291 Kau pakai jin, kau masuk neraka. 57 00:03:04,416 --> 00:03:06,250 Neraka! 58 00:03:06,333 --> 00:03:07,750 Neraka! 59 00:03:07,833 --> 00:03:09,458 Neraka! 60 00:03:20,833 --> 00:03:23,625 Aku mencuri roti lapismu. 61 00:03:24,750 --> 00:03:26,125 Di mana jusnya? 62 00:03:26,791 --> 00:03:27,833 Jus? 63 00:03:30,291 --> 00:03:34,208 Saad! Jangan! 64 00:03:37,208 --> 00:03:39,833 Wajahku! Astaga! 65 00:03:41,041 --> 00:03:42,208 Jusnya habis. 66 00:03:42,291 --> 00:03:44,416 Kenapa kau lakukan itu pada temanmu? 67 00:03:44,500 --> 00:03:45,875 Kau tak mendengarkan? 68 00:03:45,958 --> 00:03:48,916 Jika kau mencuri, bohong, atau memakai jin, kau masuk neraka. 69 00:03:49,000 --> 00:03:52,166 Tetapi dia tidak mencuri unta. Itu hanya jus. 70 00:03:52,250 --> 00:03:53,666 Hanya jus? 71 00:03:53,750 --> 00:03:56,708 Saat kita merokok, lalu pergi ke rumah pamanmu? 72 00:03:56,791 --> 00:03:58,541 Kau bilang apa saat dia tanya baunya? 73 00:03:59,125 --> 00:04:02,041 Ada seorang pegawai supermarket sedang merokok, 74 00:04:02,125 --> 00:04:03,708 lalu dia menyentuhku. 75 00:04:03,791 --> 00:04:06,208 - Lalu dia kenapa? - Sepupuku memukulinya. 76 00:04:06,291 --> 00:04:07,666 Tiga tulang rusuk patah, 77 00:04:07,750 --> 00:04:10,958 paru-paru tertusuk, dan lima tahun penjara. 78 00:04:11,041 --> 00:04:12,791 Dan kerja keras. 79 00:04:13,291 --> 00:04:17,416 Saad, dari mana kau dapat bola saat kita bermain di liga Ramadan? 80 00:04:17,500 --> 00:04:20,375 Aku mencurinya dari Shneef, yang punya telinga. 81 00:04:20,458 --> 00:04:23,000 Tepat. Dia dan aku mencuri, dan kau berbohong. 82 00:04:23,083 --> 00:04:24,041 Dua dosa. 83 00:04:24,125 --> 00:04:26,416 Oke. Syukurlah, kita tidak melakukan yang ketiga. 84 00:04:26,500 --> 00:04:28,625 - Kita tak pakai jin? - Ya. 85 00:04:28,708 --> 00:04:30,375 Bagaimana penampilanku? 86 00:04:33,666 --> 00:04:35,791 Kita perlu menebus dosa kita. 87 00:04:42,541 --> 00:04:46,458 PENJARA 88 00:04:55,416 --> 00:04:57,333 Selamat malam, Burhan. 89 00:04:58,333 --> 00:05:00,083 Wow, berat badanmu turun. 90 00:05:00,166 --> 00:05:01,166 Diet keto? 91 00:05:01,250 --> 00:05:03,666 Kau menghancurkan hidupku. 92 00:05:03,750 --> 00:05:06,416 - Kau menyentuhku. - Di mana aku menyentuhmu? 93 00:05:07,291 --> 00:05:10,083 Hatiku… Kau menyentuhnya dengan jiwa lembutmu. 94 00:05:10,166 --> 00:05:12,666 Cukup, Burhan. Kau masih bayi. Ini. 95 00:05:13,333 --> 00:05:16,125 Untuk kerusakan psikologis yang kami sebabkan kepadamu. 96 00:05:16,208 --> 00:05:17,750 Lima riyal? Kau pelit! 97 00:05:17,833 --> 00:05:19,375 Ini 200 dolar di tempat asalnya. 98 00:05:19,458 --> 00:05:23,083 Bagaimana menurutmu, Burhan? Mau memaafkan dan lupakan? 99 00:05:23,166 --> 00:05:24,000 Terima kasih! 100 00:05:24,083 --> 00:05:27,791 Sampai jumpa di neraka, Insya Allah. 101 00:05:36,291 --> 00:05:37,333 Aku menemukannya. 102 00:05:41,250 --> 00:05:44,875 Apa Shneef akan memaafkan kita jika dikembalikan seperti ini? 103 00:05:44,958 --> 00:05:48,000 Neraka. 104 00:05:48,750 --> 00:05:50,083 Neraka! 105 00:05:53,208 --> 00:05:55,875 Jangan menangis, Sayang. Ada apa? 106 00:05:55,958 --> 00:05:57,458 Sepertinya dia tersesat. 107 00:05:58,083 --> 00:05:59,250 Ada orang dewasa. 108 00:06:01,958 --> 00:06:03,958 Pak, kami menemukan putramu. 109 00:06:04,708 --> 00:06:06,750 Terima kasih. 110 00:06:06,833 --> 00:06:11,250 PULAU EPHSTEIN 111 00:06:13,166 --> 00:06:15,875 Kau lihat anakku? Dia memakai topi merah. 112 00:06:16,375 --> 00:06:18,458 NOURMARSIEH 113 00:06:19,291 --> 00:06:20,375 Hubungi ambulans. 114 00:06:27,041 --> 00:06:28,333 Simpan pulsamu. 115 00:06:31,583 --> 00:06:32,833 Malangnya. 116 00:06:32,916 --> 00:06:35,000 Ini serigala, bukan keponakanmu. 117 00:06:35,083 --> 00:06:36,583 Bagaimana dengan hak binatang? 118 00:06:36,666 --> 00:06:38,125 Lepaskan hewan malang itu. 119 00:06:38,208 --> 00:06:39,500 Tidak! Ini serigala! 120 00:06:39,583 --> 00:06:41,583 Membantu hewan itu perbuatan baik. 121 00:06:45,500 --> 00:06:47,291 Jadilah bebas, jiwa muda. 122 00:06:54,500 --> 00:06:56,041 PANTI JOMBLO LANSIA 123 00:06:59,375 --> 00:07:02,916 Tujuan kita baik. Kita tak permalukan mereka karena usia tua. 124 00:07:03,500 --> 00:07:04,916 PANTI ASUHAN 125 00:07:09,958 --> 00:07:15,208 Tolong! Seseorang tolong aku! 126 00:07:15,291 --> 00:07:17,041 Hubungi pemadam kebakaran. 127 00:07:17,125 --> 00:07:19,083 Ini jam sibuk. 128 00:07:19,166 --> 00:07:21,458 Butuh satu jam untuk sampai ke sini. 129 00:07:21,541 --> 00:07:23,458 Wanita malang itu akan mati. 130 00:07:26,750 --> 00:07:28,000 - Keluar. - Apa? 131 00:07:28,083 --> 00:07:29,833 - Untuk memadamkan api. - Ini bukan… 132 00:07:29,916 --> 00:07:32,083 Semuanya berharga 300 riyal. 133 00:07:35,666 --> 00:07:37,166 Nyalakan, kawan! 134 00:07:43,958 --> 00:07:48,083 Korban tewas kebakaran yang dimulai sore ini 135 00:07:48,166 --> 00:07:51,875 dan membakar seluruh lingkungan, telah mencapai 255 orang. 136 00:07:51,958 --> 00:07:55,625 Selain kerugian finansial, diperkirakan sekitar 64 juta riyal. 137 00:07:55,708 --> 00:07:58,666 Pihak berwenang masih menyelidiki penyebabnya. 138 00:08:01,791 --> 00:08:04,083 Jadi begitu? Kita akan ke neraka? 139 00:08:04,166 --> 00:08:06,083 Jangan katakan itu, Abu Ghannam. 140 00:08:15,958 --> 00:08:17,708 Hubungi ambulans! 141 00:08:26,583 --> 00:08:29,083 Ini semua karena dosa kita. 142 00:08:30,041 --> 00:08:34,916 Ini semua karena dosa kita! 143 00:08:41,208 --> 00:08:43,500 Seseorang selamatkan aku dari pria kotor ini! 144 00:08:43,583 --> 00:08:46,208 Ini tidak seperti yang terlihat. 145 00:08:46,291 --> 00:08:49,958 Kau telanjang di atap di malam hari. Apa yang harus kupikirkan? 146 00:08:50,041 --> 00:08:51,125 Tenang saja. 147 00:08:51,208 --> 00:08:55,583 Dokter Mariam Nour bilang memakai handuk meningkatkan kekebalan. 148 00:08:55,666 --> 00:08:57,125 Televisi itu untuk apa? 149 00:08:57,208 --> 00:09:02,208 Aku hanya menonton The Terminator yang dibintangi Arnold Schwarzenegger. 150 00:09:02,291 --> 00:09:03,458 "Terminator"? 151 00:09:03,541 --> 00:09:05,666 Ya, tentu saja. "Aku akan kembali." 152 00:09:07,125 --> 00:09:08,666 Temui dia… 153 00:09:08,750 --> 00:09:11,083 Aku tahu itu, bajingan! 154 00:09:11,166 --> 00:09:14,000 Sebenarnya… Ini bukan TV-ku. 155 00:09:14,083 --> 00:09:15,708 Bersenang-senanglah dengan Maisa. 156 00:09:15,791 --> 00:09:17,791 Tunggu! Siapa yang akan mencuci celanaku? 157 00:09:18,500 --> 00:09:21,583 Kau mau ke mana? Kembalilah. Bersikaplah masuk akal! 158 00:09:22,166 --> 00:09:23,083 Oi! 159 00:09:23,583 --> 00:09:26,375 Samaher! 160 00:09:27,875 --> 00:09:30,250 Kembalilah. Kau salah! 161 00:09:33,166 --> 00:09:36,833 Tolong aku! Sultan, bicaralah dengan adikmu. 162 00:09:36,916 --> 00:09:39,666 Aku yang menyuruhnya meninggalkanmu. 163 00:09:52,750 --> 00:09:54,666 Samaher! Sayangku! 164 00:09:58,208 --> 00:10:01,750 Maisa lebih baik darimu! 165 00:10:01,833 --> 00:10:03,375 {\an8}PERINGATAN KONTEN EKSPLISIT 166 00:10:21,208 --> 00:10:25,458 KAFE PERKEMAHAN KELEDAI TOKO KOPI DAN TEMBAKAU VIP 167 00:10:25,541 --> 00:10:31,666 Temui dia Cium pipinya… 168 00:10:31,750 --> 00:10:32,791 Astaga! 169 00:10:32,875 --> 00:10:33,875 Penuh sesak. 170 00:10:34,750 --> 00:10:36,916 Mereka datang untuk Maisa. 171 00:10:38,625 --> 00:10:41,833 Ini satu-satunya tempat di seluruh kota 172 00:10:41,916 --> 00:10:46,916 di mana para pria aman berbuat dosa. 173 00:10:47,000 --> 00:10:47,833 Dosa? 174 00:10:47,916 --> 00:10:52,958 Kapan pun istri Paman Shlaash mengetahui Paman menonton Maisa, mereka berkelahi. 175 00:10:56,708 --> 00:11:00,458 Oi! 176 00:11:02,625 --> 00:11:04,708 Nikmati dosamu selagi bisa, 177 00:11:04,791 --> 00:11:07,875 karena segera akan aku ambil ekstasi terlarang ini! 178 00:11:07,958 --> 00:11:09,833 Bajingan! 179 00:11:12,125 --> 00:11:15,625 Kau cintaku Kau takdirku… 180 00:11:16,458 --> 00:11:17,666 Kau memikirkan apa? 181 00:11:17,750 --> 00:11:20,166 Mungkin kita tak bisa mengubah masa lalu, 182 00:11:20,250 --> 00:11:23,000 agar kita bisa memperbaiki masa depan. 183 00:11:23,500 --> 00:11:24,375 Apa? 184 00:11:24,458 --> 00:11:27,291 Apa yang kita pelajari dari semua pengalaman masa lalu kita? 185 00:11:27,375 --> 00:11:30,625 Kita pasti akan masuk neraka, Insya Allah. 186 00:11:30,708 --> 00:11:34,625 Tidak, Hidung Besar. Kita sangat efisien dalam mengambil nyawa. 187 00:11:34,708 --> 00:11:37,208 - Ya? - Kita harus membantai gadis itu. 188 00:11:37,291 --> 00:11:38,625 - Siapa? - Maisa Wahbi. 189 00:11:38,708 --> 00:11:41,333 - Kenapa membunuhnya? - Dia perusak. 190 00:11:41,416 --> 00:11:44,791 Untuk menebus dosa kita, kita butuh kebaikan besar. 191 00:11:44,875 --> 00:11:46,666 Bagus untukmu, saudaraku. 192 00:11:46,750 --> 00:11:49,041 - Kenapa terorisme? - Terorisme apa? 193 00:11:49,125 --> 00:11:50,958 Kau mau membunuh wanita tak bersalah? 194 00:11:51,041 --> 00:11:52,500 Aku hanya bilang, 195 00:11:52,583 --> 00:11:55,416 ayo kita pakai kekerasan agar tidak masuk neraka. 196 00:11:55,500 --> 00:11:57,833 Itu terorisme, berengsek! 197 00:11:59,166 --> 00:12:01,291 Kau tahu di mana Maisa Wahbi? 198 00:12:01,875 --> 00:12:05,750 Maisa Wahbi tinggal di Republik Artaqia. 199 00:12:06,416 --> 00:12:07,541 Artaqia? 200 00:12:07,625 --> 00:12:08,916 Ya? 201 00:12:09,000 --> 00:12:11,833 Jika kau mau aku memberitahumu di mana Artaqia berada, 202 00:12:11,916 --> 00:12:15,833 kau harus memecahkan teka-teki ini dahulu. 203 00:12:15,916 --> 00:12:18,416 Bung, diam! Aku tak punya waktu. Katakan! 204 00:12:19,541 --> 00:12:22,375 Aku mau terdengar bijaksana. 205 00:12:22,458 --> 00:12:25,791 - Kau tak memberiku kesempatan. - Katakan! 206 00:12:25,875 --> 00:12:27,125 Baiklah! 207 00:12:27,208 --> 00:12:31,708 Aku akan membacakan ini untukmu. Mungkin bisa membantu. 208 00:12:31,791 --> 00:12:34,041 "Republik Artaqia, 209 00:12:34,125 --> 00:12:38,333 adalah sebuah pulau di laut Arab. Iklimnya tenang--" 210 00:12:38,416 --> 00:12:40,750 Cukup. Jangan pedulikan dia. Ayo pergi. 211 00:12:42,083 --> 00:12:44,541 Hei! Anak-anak! 212 00:12:45,250 --> 00:12:48,916 Apa aku perlu beri tahu mereka Artaqia adalah negara gagal 213 00:12:49,000 --> 00:12:52,791 dikendalikan oleh geng yang berurusan dengan perdagangan manusia 214 00:12:52,875 --> 00:12:57,000 dan Perserikatan Program Pengembangan Perserikatan Bangsa-Bangsa 215 00:12:57,083 --> 00:12:59,500 mengklasifikasikan daerah bencana? 216 00:13:00,000 --> 00:13:01,750 Itu bukan masalahku. 217 00:13:04,958 --> 00:13:06,583 Ucapkan, "Bismillah," pelahap. 218 00:13:06,666 --> 00:13:08,416 Bismillah, dari awal sampai akhir! 219 00:13:10,125 --> 00:13:11,708 Trad, kau gila? 220 00:13:11,791 --> 00:13:14,083 - Tujuan membenarkan cara, Saltooh. - Apa? 221 00:13:14,166 --> 00:13:17,916 Pernikahan adalah pilar masyarakat. Menghilangkan Maisa akan menyelamatkannya. 222 00:13:18,000 --> 00:13:20,333 Perbuatan baik akan menyelamatkan kita dari neraka. 223 00:13:20,416 --> 00:13:23,333 - Aku tak yakin. - Kenapa tak tanya guru? 224 00:13:23,416 --> 00:13:25,833 Menurutmu di mana kita? Upacara sunat? 225 00:13:25,916 --> 00:13:27,166 Tutup mulutmu. 226 00:13:35,958 --> 00:13:40,083 Pelajaran kita hari ini tentang tanda-tanda Kiamat, 227 00:13:40,166 --> 00:13:42,791 baik yang besar maupun yang kecil. 228 00:13:44,375 --> 00:13:45,208 Ya? 229 00:13:45,291 --> 00:13:46,625 Di mana Pak Muneer? 230 00:13:46,708 --> 00:13:47,875 Dia meninggal. 231 00:13:47,958 --> 00:13:49,250 Kenapa bisa begini? 232 00:13:49,333 --> 00:13:54,333 Kematian mendadak, Tuhan melarang, adalah salah satu tanda Kiamat. 233 00:13:54,416 --> 00:13:55,416 Kiamat? 234 00:13:55,500 --> 00:13:57,666 Itu sebabnya kita tak pernah tahu 235 00:13:57,750 --> 00:14:01,541 jika kita masih di sini besok atau tidak. 236 00:14:02,041 --> 00:14:03,625 Bagaimana dia tahu besok Kiamat? 237 00:14:03,708 --> 00:14:07,500 Mempertimbangkan jumlah kerusakan yang menyebar di masyarakat, 238 00:14:07,583 --> 00:14:08,833 itu mungkin saja. 239 00:14:08,916 --> 00:14:11,750 Itu sebabnya, anak-anakku, penting untuk… 240 00:14:26,625 --> 00:14:28,125 Gurunya meninggal. 241 00:14:34,291 --> 00:14:36,250 Tiga tiket ke Artaqia. 242 00:14:36,333 --> 00:14:38,750 - Kami tak punya penerbangan ke Artaqia. - Sial! 243 00:14:38,833 --> 00:14:41,833 Anak-anak tak diizinkan pergi tanpa wali. 244 00:14:41,916 --> 00:14:43,083 Sialan lagi! 245 00:15:04,250 --> 00:15:05,166 Celanaku. 246 00:15:08,625 --> 00:15:09,500 Celanaku. 247 00:15:09,583 --> 00:15:16,583 Celanaku! 248 00:15:18,541 --> 00:15:19,375 Halo? 249 00:15:19,458 --> 00:15:22,125 - Mereka mencuri celanaku, Adel! - Apa? 250 00:15:22,208 --> 00:15:25,166 Mereka mencuri celanaku, Adel. Celanaku! 251 00:15:25,250 --> 00:15:27,041 Kau gila? Kau tahu jam berapa sekarang? 252 00:15:27,125 --> 00:15:29,291 Ingat apa yang kita bicarakan kemarin? 253 00:15:29,375 --> 00:15:30,541 Harga bensin? 254 00:15:30,625 --> 00:15:31,541 Bukan, bodoh! 255 00:15:31,625 --> 00:15:34,291 Pencurinya yang mencuri celana Jennifer Lopez. 256 00:15:34,375 --> 00:15:36,916 Apa hubungannya dengan celana Jennifer Lopez? 257 00:15:37,000 --> 00:15:39,791 Dia mencurinya dan menjualnya ke penawar tertinggi, bodoh! 258 00:15:39,875 --> 00:15:42,083 - Berapa harganya? - Itu terjadi denganku. 259 00:15:42,166 --> 00:15:43,708 Kau curi celana Jennifer Lopez? 260 00:15:43,791 --> 00:15:47,541 - Kau! Mereka mencuri celanaku. - Kenapa mereka mau? 261 00:15:47,625 --> 00:15:49,791 Menurutmu? Mereka akan menjualnya. 262 00:15:49,875 --> 00:15:52,083 Keyakinanmu itu! Lupakan saja! 263 00:15:52,666 --> 00:15:55,541 - Maksudmu? - Kau bandingkan dirimu dengan Jennifer? 264 00:15:56,125 --> 00:15:58,375 Setiap barang punya pembeli, Adel! 265 00:15:58,458 --> 00:16:00,125 Celanamu bukan barang! 266 00:16:00,208 --> 00:16:03,458 - Kenapa mereka mencuri celanaku? - Aku tak tahu. 267 00:16:03,541 --> 00:16:06,166 Aku hanya tahu takkan menemukan empat orang idiot 268 00:16:06,250 --> 00:16:08,958 menawar celanamu di pelelangan Christie's. 269 00:16:10,208 --> 00:16:11,416 Halo? Nafea? 270 00:16:11,500 --> 00:16:13,333 Aku sedikit gugup. 271 00:16:13,416 --> 00:16:16,416 - Kenapa? - Aku takut celanaku tak laku. 272 00:16:17,000 --> 00:16:20,291 Diam dan kembali tidur. Kau membuatku sakit kepala. 273 00:16:20,375 --> 00:16:21,791 Jangan meremehkan barangku! 274 00:16:21,875 --> 00:16:23,916 Persetan denganmu dan celanamu! 275 00:16:27,833 --> 00:16:29,166 Selamat datang di Christie's, 276 00:16:29,250 --> 00:16:31,833 lelang seni dan kemewahan terkemuka di dunia. 277 00:16:31,916 --> 00:16:33,916 Untuk pertanyaan, tekan satu. 278 00:16:45,458 --> 00:16:52,083 Departemen Luar Negeri Amerika menyarankan warganya meninggalkan Artaqia 279 00:16:52,166 --> 00:16:53,958 dalam 24 jam ke depan, 280 00:16:54,041 --> 00:16:58,416 berdasarkan laporan peringatan serangan teroris yang akan datang 281 00:16:58,500 --> 00:17:01,708 oleh kelompok teroris Bunga September, 282 00:17:01,791 --> 00:17:07,916 yang akan menyebabkan kehancuran total negara yang hancur ini. 283 00:17:45,416 --> 00:17:47,000 Aku rindu Um Saleh. 284 00:17:47,500 --> 00:17:49,208 Tolong bantu kami. 285 00:17:49,291 --> 00:17:52,750 Tolong, bebaskan kami, saudaraku! 286 00:17:52,833 --> 00:17:55,291 Aku tak melihat anak-anakku selama empat tahun. 287 00:17:56,583 --> 00:17:58,583 Berbahagialah kapak dan pemiliknya. 288 00:17:58,666 --> 00:18:00,875 Cepat. Tak ada waktu. 289 00:18:00,958 --> 00:18:02,541 Pukul miring. 290 00:18:02,625 --> 00:18:04,625 Diam-diam. Jangan berisik. 291 00:18:15,916 --> 00:18:17,291 Sudah terlambat. 292 00:18:17,375 --> 00:18:19,000 Wanita jalang itu datang. 293 00:18:19,083 --> 00:18:21,083 Ya Tuhan, tolong kami! 294 00:18:28,958 --> 00:18:33,666 Tinggalkan mereka, Shalkokha! 295 00:18:51,375 --> 00:18:53,083 Kerja bagus, Trad! 296 00:18:53,833 --> 00:18:57,083 Kerja bagus, Trad! 297 00:18:57,166 --> 00:18:58,625 Pak Shalaby. 298 00:18:58,708 --> 00:19:01,666 Kau memang anak baik. 299 00:19:01,750 --> 00:19:04,583 Itu saja? Apa aku sudah menebus dosaku? 300 00:19:04,666 --> 00:19:06,916 Seperti saat kau lahir. 301 00:19:07,000 --> 00:19:08,333 Kau berjanji, Pak? 302 00:19:09,791 --> 00:19:10,666 Apa? 303 00:19:37,666 --> 00:19:40,333 DESTINASI MUSIM PANAS SEMPURNA UNTUK ANAK-ANAK DAN DEWASA 304 00:19:49,208 --> 00:19:50,041 Apa? 305 00:19:54,291 --> 00:19:57,916 Artaqia tak seperti yang kubayangkan. 306 00:19:58,000 --> 00:20:00,833 Dan Artaqia tak seperti bayangku. 307 00:20:33,083 --> 00:20:37,666 Maaf, Bibi. Bisakah kau membantu kami menemukan Maisa… 308 00:20:38,708 --> 00:20:39,750 Wahbi? 309 00:21:07,916 --> 00:21:09,458 Siapa pria asing ini? 310 00:21:12,750 --> 00:21:14,833 Dia Riyad Chamoun, 311 00:21:14,916 --> 00:21:17,666 presiden Artaqia yang dibunuh. 312 00:21:17,750 --> 00:21:21,875 Setelah itu, negara itu mengalami perang saudara. 313 00:21:21,958 --> 00:21:23,625 Apa pria ini ada di setiap kota? 314 00:21:23,708 --> 00:21:25,791 Dia Hizam dari Artaqia. 315 00:21:25,875 --> 00:21:27,208 Terima kasih. 316 00:21:27,833 --> 00:21:30,541 Yang merah di sebelah kanan 317 00:21:30,625 --> 00:21:33,583 adalah Grup Bunga September. 318 00:21:33,666 --> 00:21:38,666 Dan yang kuning di sebelah kiri adalah Grup Duri Juli. 319 00:21:38,750 --> 00:21:43,416 Mereka sudah berjuang selama lebih dari satu dekade dan tak berdamai. 320 00:21:44,333 --> 00:21:45,958 Orang malang! 321 00:21:46,041 --> 00:21:48,750 Persetan dengan negara mereka. Ini bukan masalah kita. 322 00:21:48,833 --> 00:21:51,083 Perhatikan hadiah utamanya. 323 00:21:51,166 --> 00:21:54,833 Kita menemukan Maisa Wahbi, menusuknya lalu kabur. 324 00:21:55,375 --> 00:21:57,125 Bagaimana kita bisa menemukannya? 325 00:22:00,375 --> 00:22:03,250 Kantor pos tahu alamat semua orang. 326 00:22:10,000 --> 00:22:11,125 Sore. 327 00:22:11,625 --> 00:22:15,708 Bisakah kau memberiku alamat Maisa Wahbi? 328 00:22:15,791 --> 00:22:17,416 Kau bodoh? 329 00:22:17,916 --> 00:22:19,291 Aku tak akan kuberikan. 330 00:22:19,375 --> 00:22:21,333 Suap dia, Abu Ghannam. 331 00:22:22,250 --> 00:22:24,875 Aku akan mengiriminya surat jika kau mau, 332 00:22:24,958 --> 00:22:27,083 tetapi aku takkan memberimu alamatnya. 333 00:22:27,166 --> 00:22:29,541 Itu ketinggalan zaman! Aku tak mau sahabat pena! 334 00:22:29,625 --> 00:22:31,458 Aku mau bertemu dia hari ini. 335 00:22:31,541 --> 00:22:32,458 Ayo pergi! 336 00:22:41,666 --> 00:22:44,375 Permisi, Nona. 337 00:22:44,458 --> 00:22:48,875 Aku mau mengirim bunga ini ke Maisa dan aku mau kau menulis surat untuknya. 338 00:22:52,916 --> 00:22:55,083 Tak ada salahnya mengiriminya surat. 339 00:22:55,166 --> 00:22:56,375 - Tunggu. - Apa? 340 00:22:56,458 --> 00:22:58,291 - Aku punya ide bagus. - Katakan. 341 00:22:58,375 --> 00:22:59,875 - Bagaimana kalau… - Ya? 342 00:22:59,958 --> 00:23:01,583 …kita menangkap merpati? 343 00:23:01,666 --> 00:23:05,041 - Aku bisa lihat arahnya. - Biarkan aku selesaikan! 344 00:23:05,125 --> 00:23:08,333 Kita menangkap merpati, lalu pergi ke toko alat tulis. 345 00:23:08,416 --> 00:23:10,333 - Cukup! - Biar aku selesaikan! 346 00:23:10,416 --> 00:23:13,500 Lalu kita beli sikat bulu ayam untuk menulis dan tempat tinta. 347 00:23:13,583 --> 00:23:16,291 - Cukup! Kami paham! - Bisakah aku selesaikan? 348 00:23:16,375 --> 00:23:18,291 Lalu kita menulis surat. 349 00:23:18,375 --> 00:23:20,583 Lalu kita ikat ke kaki merpati. 350 00:23:20,666 --> 00:23:22,666 Kami mengerti rencananya, bodoh! 351 00:23:22,750 --> 00:23:26,500 - Kau tak tanya apa isi surat itu. - Apa isi surat itu? 352 00:23:26,583 --> 00:23:30,958 Dari Yang Mulia, Trad Lion-Dog, untuk sapi Saltooh! 353 00:23:31,041 --> 00:23:33,458 Diam sebelum aku tikam pankreasmu! 354 00:23:33,541 --> 00:23:35,125 Tenanglah, Bung. 355 00:23:35,208 --> 00:23:38,416 Kita butuh alat komunikasi modern. Kita butuh… 356 00:23:41,333 --> 00:23:42,625 Tunggu di sini. 357 00:23:45,291 --> 00:23:48,500 {\an8}BUKU TELEPON ARTAQIA 358 00:23:48,583 --> 00:23:50,583 M. 359 00:23:50,666 --> 00:23:52,750 Majid Abdullah. 360 00:23:52,833 --> 00:23:54,625 Malik Nejer. 361 00:23:54,708 --> 00:23:55,875 Maisa Wahbi. 362 00:24:01,666 --> 00:24:03,041 Halo. 363 00:24:03,916 --> 00:24:05,625 - Halo. - Siapa yang bicara? 364 00:24:05,708 --> 00:24:09,708 - Kediaman Maisa Wahbi? - Ya. Kau tukang ledeng? 365 00:24:11,500 --> 00:24:12,833 Ya, aku tukang ledeng. 366 00:24:13,333 --> 00:24:14,541 Ya, aku Abu Jalanbo. 367 00:24:14,625 --> 00:24:17,166 Kenapa kau terlambat? Kapan kau datang? 368 00:24:17,250 --> 00:24:20,916 Aku dalam perjalanan, tetapi aku lupa alamatnya. 369 00:24:21,000 --> 00:24:22,375 Jika kau bisa… 370 00:24:23,125 --> 00:24:25,291 Ingatkan aku, Tuhan memberkatimu. 371 00:24:25,375 --> 00:24:28,291 KANTOR POS 372 00:24:28,375 --> 00:24:31,541 Kenapa kita tak tanya dia? Mungkin dia tahu di mana Maisa. 373 00:24:31,625 --> 00:24:35,000 Ibuku melarangku bicara dengan orang asing. 374 00:24:35,083 --> 00:24:38,708 Kau di Artaqia! Semua orang di sekitarmu itu orang asing! 375 00:24:43,500 --> 00:24:46,125 Halo, Pak. 376 00:24:46,208 --> 00:24:48,208 Kau tahu di mana bisa temukan Maisa Wahbi? 377 00:25:03,041 --> 00:25:04,833 Kau yakin Maisa ada di sana? 378 00:25:04,916 --> 00:25:06,250 Itu sangat dekat. 379 00:25:07,958 --> 00:25:11,458 Lingkungan bunga, Jalan 50 September. 380 00:25:11,541 --> 00:25:14,208 Oke, jangan cemas. Aku segera ke sana, Bu. 381 00:25:14,291 --> 00:25:15,541 Jangan terlambat. 382 00:25:15,625 --> 00:25:17,166 Tutup mulutmu. 383 00:25:17,958 --> 00:25:23,000 Lingkungan bunga, Jalan 50 September. 384 00:25:23,083 --> 00:25:24,083 Lingkungan bunga-- 385 00:25:24,166 --> 00:25:26,041 Lingkungan bunga, 386 00:25:26,125 --> 00:25:27,333 Jalan September, 387 00:25:27,416 --> 00:25:28,583 gedung nomor 50. 388 00:25:36,958 --> 00:25:39,083 AMAL LEDING - PEMELIHARAAN LENGKAP 389 00:26:04,083 --> 00:26:05,250 Tukang leding. 390 00:26:34,458 --> 00:26:35,666 Aku masuk… 391 00:26:35,750 --> 00:26:36,916 Aku takkan mengatakannya. 392 00:26:37,625 --> 00:26:40,083 Aduh. Aku dalam masalah besar. 393 00:26:40,166 --> 00:26:41,708 Masalah terbesar. 394 00:26:50,291 --> 00:26:51,333 Kau mau apa? 395 00:26:51,416 --> 00:26:52,791 Maisa Wahbi. 396 00:26:53,375 --> 00:26:54,958 Tak ada anak yang diizinkan. 397 00:27:37,083 --> 00:27:39,750 Baik Pak, ritsletingmu terbuka. 398 00:27:39,833 --> 00:27:41,125 Kerja bagus, Saad. 399 00:27:41,208 --> 00:27:44,166 Itu namanya berbaur dan mendapatkan kepercayaan. 400 00:27:47,458 --> 00:27:48,875 Apa pesananmu? 401 00:27:49,458 --> 00:27:50,583 Maisa Wahbi. 402 00:27:50,666 --> 00:27:51,791 Ah! 403 00:27:51,875 --> 00:27:56,083 Pak, tak ada yang bisa memberimu "Maisa" kecuali manajernya sendiri, Abu Ali. 404 00:27:57,250 --> 00:27:58,791 Bawa aku ke Abu Ali. 405 00:28:00,125 --> 00:28:01,125 Ikuti aku. 406 00:28:09,000 --> 00:28:11,166 Salahku. 407 00:28:11,250 --> 00:28:12,333 Hati-hati! 408 00:28:38,125 --> 00:28:39,333 Kau terlambat. 409 00:28:39,916 --> 00:28:43,625 Tadi hujan dan… lalu lintasnya ramai. 410 00:28:43,708 --> 00:28:46,958 Ya, benar. Aku boleh tanya? 411 00:28:47,041 --> 00:28:48,500 Tanya saja. 412 00:28:48,583 --> 00:28:50,708 Bagaimana kau bisa menanggungnya? 413 00:28:51,291 --> 00:28:55,083 - Aku tak mengerti. - Sejujurnya, kau punya masalah ganda. 414 00:28:55,166 --> 00:28:56,375 Masalah ganda? 415 00:28:56,458 --> 00:28:59,666 Kau bukan hanya tukang leding, tetapi juga anjing. 416 00:29:01,208 --> 00:29:02,666 Semoga Tuhan memaafkanmu. 417 00:29:04,708 --> 00:29:05,958 Ayo. Masuklah. 418 00:29:19,250 --> 00:29:20,375 Itu dia. 419 00:29:22,375 --> 00:29:24,541 Jangan sentuh apa pun kecuali pipanya. 420 00:29:25,125 --> 00:29:27,750 Maaf. Di mana Bu Maisa? 421 00:29:27,833 --> 00:29:31,125 Itu bukan urusanmu. Kerjakan tugasmu dan pergi. 422 00:29:47,041 --> 00:29:49,875 {\an8}FAIL MEDIS 423 00:29:52,583 --> 00:29:56,750 Tuhan menyelamatkan hidupmu dan kau masih belum bertobat. 424 00:30:21,500 --> 00:30:23,500 Tuhan selamatkan aku dari api neraka. 425 00:30:26,000 --> 00:30:28,875 Ini waktumu, Nak. Ayo. 426 00:30:35,583 --> 00:30:40,416 Ada sesuatu yang perlu kau ketahui tentang Abu Ali, sebelum kau masuk. 427 00:30:40,500 --> 00:30:41,666 Ya? 428 00:30:41,750 --> 00:30:44,083 Kau akan menyadari aksennya agak aneh. 429 00:30:44,166 --> 00:30:45,541 Apa masalahnya? 430 00:30:45,625 --> 00:30:49,041 Dia mencoba berbaur dengan masyarakat Artaqia selama bertahun-tahun 431 00:30:49,125 --> 00:30:53,041 dan telah menempuh perjalanan jauh, tetapi aksennya masih terlihat. 432 00:30:53,125 --> 00:30:54,958 Dan dia sadar akan hal itu. 433 00:30:55,041 --> 00:30:57,083 Tolong jangan komentari ini 434 00:30:57,166 --> 00:30:59,250 atau tanya dia dari mana, oke? 435 00:30:59,333 --> 00:31:01,625 Kita semua manusia, Bibi. 436 00:31:12,541 --> 00:31:14,750 Kenapa kau berdiri? Duduk. 437 00:31:17,458 --> 00:31:19,750 Kau baru di Artaqia? 438 00:31:19,833 --> 00:31:21,750 Ya, aku baru datang hari ini. 439 00:31:22,583 --> 00:31:25,041 Kalian orang asing telah menghancurkan Artaqia. 440 00:31:25,125 --> 00:31:28,333 Kalian tak tinggalkan apa pun untuk kami, penduduk asli negeri itu. 441 00:31:28,416 --> 00:31:31,958 Jujur, aku merasa ada ruang untuk keramahan. 442 00:31:32,041 --> 00:31:33,208 Kenapa begitu? 443 00:31:33,291 --> 00:31:37,416 Kembali di Arab Saudi, kami menyambut semua orang asing, tidak masalah. 444 00:31:37,500 --> 00:31:41,500 Kami punya banyak ekspatriat dari Mesir dan Yaman… 445 00:31:42,416 --> 00:31:44,250 Dasar bodoh, jangan sebut Yaman! 446 00:31:44,333 --> 00:31:47,666 Ada seseorang di peternakan kami dari Filipina, 447 00:31:47,750 --> 00:31:51,541 negara yang jauh di Asia. 448 00:31:51,625 --> 00:31:56,166 Barista berbakat. Dia membuat kapucino dan moka. 449 00:31:56,250 --> 00:31:58,166 - Moka? - Ya, moka. 450 00:31:58,250 --> 00:32:01,750 Minuman kopi yang diberi nama berdasarkan nama pelabuhan di… 451 00:32:02,583 --> 00:32:03,500 Di Yaman. 452 00:32:05,541 --> 00:32:06,541 Apa maumu? 453 00:32:06,625 --> 00:32:09,000 Maisa. Mereka bilang kau punya dia. 454 00:32:12,833 --> 00:32:15,291 Ini… Maisa, 455 00:32:15,375 --> 00:32:18,541 dan ini… Um Ali. 456 00:32:19,833 --> 00:32:21,791 Aku tahu kau datang untuk Maisa. 457 00:32:21,875 --> 00:32:24,208 Tetapi dengar aku, Um Ali lebih baik. 458 00:32:24,291 --> 00:32:28,625 Jumlahnya tiga kali lipat untuk setengah harga. Bagus sekali! 459 00:32:28,708 --> 00:32:31,666 Kami tidak menerima uang kuning Duri Juli. 460 00:32:31,750 --> 00:32:34,833 Tak laku di sini. Mereka kalah dan selesai. 461 00:32:35,333 --> 00:32:37,708 Kami terima yang merah saja. 462 00:32:37,791 --> 00:32:38,833 Tentu saja. 463 00:32:48,375 --> 00:32:50,041 - Kau orang Yaman! - Apa? 464 00:32:50,125 --> 00:32:52,916 - Kau 100% orang Yaman, berengsek! - Saad! 465 00:32:53,000 --> 00:32:55,500 Tunjukkan rasa hormat! Aku orang Artaqia asli! 466 00:32:55,583 --> 00:32:58,083 Aku orang Jepang asli! Bicara itu murah, bajingan! 467 00:32:58,166 --> 00:32:59,916 Diam dan tahu tempatmu! 468 00:33:03,500 --> 00:33:09,583 Tuk-tukku! 469 00:33:38,166 --> 00:33:40,375 Aduh! 470 00:33:46,375 --> 00:33:48,333 Jangan bergerak! 471 00:33:51,958 --> 00:33:55,541 Saltooh! 472 00:33:56,041 --> 00:33:57,416 Trad! 473 00:33:57,916 --> 00:33:59,166 Saltooh! 474 00:33:59,250 --> 00:34:00,708 Trad! 475 00:34:01,541 --> 00:34:02,583 Trad! 476 00:34:02,666 --> 00:34:04,833 Saltooh! 477 00:34:17,666 --> 00:34:19,958 Aku kelaparan! 478 00:34:20,041 --> 00:34:21,083 Oi! 479 00:34:21,166 --> 00:34:24,375 Aku mau roti! Beri aku makanan! 480 00:34:24,458 --> 00:34:28,750 Al Ettifaq sang juara, di wajah Al Qadsiah! 481 00:34:28,833 --> 00:34:30,333 Serius, Abu Ghannam? 482 00:34:30,416 --> 00:34:31,875 "Tukang leding dan anjing"! 483 00:34:31,958 --> 00:34:34,333 "Tukang leding dan anjing"! Persetan. 484 00:34:34,416 --> 00:34:37,708 Bagaimana kau bisa hidup menjadi pelayan dan wanita! 485 00:34:38,208 --> 00:34:39,750 Sial. Kembali lagi. 486 00:34:39,833 --> 00:34:42,541 Aku bersumpah, itu akan menghancurkannya! 487 00:34:46,291 --> 00:34:48,791 Katakan, ada informasi tentang distributornya? 488 00:34:48,875 --> 00:34:52,375 Orang ketiga, Jenderal, ada di tangan kita. 489 00:34:57,208 --> 00:35:00,000 Selamat datang kembali. Di mana kau keluar? 490 00:35:00,083 --> 00:35:02,791 Kapakku sangat dekat untuk mencincangnya. 491 00:35:02,875 --> 00:35:04,166 - Siapa? - Maisa. 492 00:35:04,250 --> 00:35:05,583 Kau sungguh menemukannya? 493 00:35:05,666 --> 00:35:09,666 Hampir. Aku akan menggorok lehernya. 494 00:35:09,750 --> 00:35:11,166 Oke, jangan cemas. 495 00:35:11,250 --> 00:35:14,125 Setelah kita keluar, kita akan membuatnya menemui takdirnya. 496 00:35:14,208 --> 00:35:17,250 Sulit. Rumahnya penuh dengan penjaga. 497 00:35:17,333 --> 00:35:20,458 - Bukan untukmu. - Terima kasih, Abu Ghannam, 498 00:35:20,541 --> 00:35:25,000 tetapi kurasa tak ada dari kita yang bisa melewati keamanan di rumahnya. 499 00:35:25,083 --> 00:35:27,458 Itu tidak mungkin. Kita butuh seseorang… 500 00:35:30,166 --> 00:35:31,416 Seseorang… 501 00:35:33,000 --> 00:35:34,416 Seseorang… 502 00:36:30,041 --> 00:36:31,958 Kau keledai! Dasar keledai! 503 00:36:32,041 --> 00:36:33,791 Bagaimana kau bisa buat kesalahan ini? 504 00:36:33,875 --> 00:36:37,166 Demi Bunga, jika aku tak membutuhkanmu dalam misi mendatang, 505 00:36:37,250 --> 00:36:38,875 aku akan menusukmu! 506 00:36:38,958 --> 00:36:42,041 Lain kali kau berpikir untuk membawa orang ke kelab malam, 507 00:36:42,125 --> 00:36:44,958 kau yang harus menyediakan layanan! 508 00:36:45,041 --> 00:36:46,333 Maafkan aku, Pak. 509 00:36:46,416 --> 00:36:49,625 Ada apa denganmu? Kita akan menjalankan misi terakhir 510 00:36:49,708 --> 00:36:52,833 untuk melenyapkan sebagian besar musuh kita di Duri Juli 511 00:36:52,916 --> 00:36:54,458 dan kau malah minum! 512 00:36:54,541 --> 00:36:56,583 - Pak, aku… - Diam, bodoh! 513 00:36:56,666 --> 00:36:59,916 Aku tak mau mendengar apa pun darimu atau siapa pun! 514 00:37:16,791 --> 00:37:17,875 Bagaimana makanannya? 515 00:37:18,583 --> 00:37:21,708 - Lumayan. - Koki terbaik di Artaqia yang memasak. 516 00:37:21,791 --> 00:37:23,916 Dia bukan tandingan Al Tayef. 517 00:37:24,000 --> 00:37:25,166 Apa alasanmu kemari? 518 00:37:25,250 --> 00:37:28,625 Mari kita lanjutkan. Kita ada masalah. 519 00:37:28,708 --> 00:37:31,125 - Kami butuh perlindunganmu. - Perlindungan? 520 00:37:31,208 --> 00:37:32,250 Kenapa? 521 00:37:32,333 --> 00:37:34,625 - Bantuan. Kami butuh bantuanmu. - Bantuan apa? 522 00:37:34,708 --> 00:37:38,166 Kau diberkati, menjadi teroris berotot dan botak. 523 00:37:38,250 --> 00:37:40,166 Kami bisa memakai jasamu untuk… 524 00:37:40,875 --> 00:37:43,791 membunuh seorang wanita yang menyebarkan kejahatan dan kebejatan. 525 00:37:43,875 --> 00:37:45,625 Siapa kau? Untuk apa kubantu? 526 00:37:45,708 --> 00:37:47,333 Tenang. Kami bayar. 527 00:37:47,416 --> 00:37:50,291 Aku meludahimu, anjing! Aku tak bernegosiasi denganmu. 528 00:37:50,375 --> 00:37:52,000 Aku Mayor Jenderal Charbel Shamoot. 529 00:37:52,083 --> 00:37:53,500 Benar itu namamu? 530 00:37:53,583 --> 00:37:56,333 Aku hanya menerima perintah dari khalifah. 531 00:37:56,416 --> 00:37:58,500 Aku mengabdi pada Bunga September. 532 00:37:59,375 --> 00:38:00,333 C4! 533 00:38:01,666 --> 00:38:02,833 Ini C4! 534 00:38:03,416 --> 00:38:05,083 Siapa yang membuat ini? 535 00:38:07,208 --> 00:38:10,666 Berkati tanganmu. Kau benar-benar seniman! 536 00:38:13,833 --> 00:38:16,250 Singkirkan tangan kotormu dari senjata kami! 537 00:38:16,333 --> 00:38:19,291 - Jangan teriak! - Aku akan teriak, suka atau tidak! 538 00:38:32,708 --> 00:38:35,208 Aku bisa mendengarmu di kantorku, Meshaal. 539 00:38:35,291 --> 00:38:36,375 Maafkan aku, Pak. 540 00:38:37,458 --> 00:38:39,291 Bagaimana misi kita? 541 00:38:39,916 --> 00:38:42,791 Terima kasih kepada Tuhan dan bimbinganmu, 542 00:38:42,875 --> 00:38:45,791 kita hampir merebut kendali penuh atas Artaqia. 543 00:38:45,875 --> 00:38:50,000 Kelompok Duri Juli mengambil napas terakhir mereka. 544 00:38:50,500 --> 00:38:55,083 Musuh kita memiliki benteng hanya di 5% dari ibu kota. 545 00:38:55,166 --> 00:38:59,375 Dibandingkan dengan kontrol 95% Bunga September. 546 00:38:59,958 --> 00:39:02,875 Kami mencoba melucuti senjata mereka dengan diplomasi, 547 00:39:02,958 --> 00:39:06,875 tetapi mereka menolak untuk merespons dan membunuh utusan kita. 548 00:39:06,958 --> 00:39:08,291 Karena kau lemah, botak. 549 00:39:08,916 --> 00:39:12,875 Pak, setelah usaha kita meyakinkan mereka telah gagal, 550 00:39:12,958 --> 00:39:16,708 dengan restumu, kami akan menyerang tempat persembunyian pemimpin mereka, 551 00:39:16,791 --> 00:39:18,125 Zaghloul Al Maatar. 552 00:39:18,791 --> 00:39:21,500 Jenderal Zaghloul Al Maatar, kepala ular. 553 00:39:21,583 --> 00:39:26,000 Kita akan melenyapkannya dan menghapus kejahatan ini dari Artaqia. 554 00:39:26,083 --> 00:39:29,333 Bersihkan bokongmu dahulu. 555 00:39:29,416 --> 00:39:31,125 Maksudku gerbong kereta. 556 00:39:31,958 --> 00:39:33,250 Syukurlah. 557 00:39:33,750 --> 00:39:37,125 Aku mau mengingatkanmu bahwa setelah operasi selesai, 558 00:39:37,208 --> 00:39:39,625 kita akan menepati janji kepada rakyat, 559 00:39:39,708 --> 00:39:42,166 dan biarkan mereka putuskan siapa memerintah Artaqia. 560 00:39:42,250 --> 00:39:45,041 Senjata yang cukup dan tembakan yang cukup. 561 00:39:45,125 --> 00:39:49,833 Lagipula, tujuan Bunga September adalah melayani orang Artaqia, 562 00:39:49,916 --> 00:39:51,041 bukan diri kita sendiri. 563 00:39:51,125 --> 00:39:52,583 Hidup Bunga September! 564 00:39:52,666 --> 00:39:56,041 Hidup Bunga September! 565 00:39:57,708 --> 00:40:00,500 Siapa mulut besar ini dan teman-temannya? 566 00:40:00,583 --> 00:40:02,916 Halo, aku Komando Trad Lion-Dog, 567 00:40:03,000 --> 00:40:05,166 pemimpin Bunga Gelombang Panas. 568 00:40:05,250 --> 00:40:07,791 Ini Saad Abu Ghannam, pemimpin Pohon Dawan. 569 00:40:07,875 --> 00:40:09,333 Maaf menjadikanmu Hadrami. 570 00:40:09,416 --> 00:40:10,625 Sama-sama. 571 00:40:10,708 --> 00:40:14,208 Dia Saltooh Dakheel Allah, pemimpin Sleepy Cloud. 572 00:40:14,291 --> 00:40:15,833 Aku Saltooh Dakheel Allah. 573 00:40:16,666 --> 00:40:18,625 Kalian bukan dari Artaqia? 574 00:40:18,708 --> 00:40:21,125 Tidak, kami bukan dari Artaqia. 575 00:40:21,208 --> 00:40:24,333 Kami datang untuk menyelesaikan dengan seorang wanita, lalu pulang. 576 00:40:24,916 --> 00:40:26,375 Seorang wanita? Siapa? 577 00:40:26,458 --> 00:40:27,708 Maisa Wahbi. 578 00:40:29,250 --> 00:40:36,166 Maisa Wahbi. 579 00:40:37,833 --> 00:40:39,333 Pria itu tercengang. 580 00:40:40,125 --> 00:40:41,833 Maisa-ku. 581 00:40:52,208 --> 00:40:53,375 Perempuan itu! 582 00:40:53,458 --> 00:40:55,875 Bahkan teroris pun jatuh cinta kepadanya. 583 00:40:56,458 --> 00:40:58,000 Apa yang kau lakukan? 584 00:40:58,500 --> 00:40:59,375 Tidak ada. 585 00:41:01,375 --> 00:41:03,291 Belum. 586 00:41:21,458 --> 00:41:22,375 Hei! 587 00:41:23,166 --> 00:41:24,125 Yang Mulia. 588 00:41:24,875 --> 00:41:25,791 Khalifah. 589 00:41:28,458 --> 00:41:29,916 Kakimu kelihatan. 590 00:41:32,208 --> 00:41:35,041 - Apa maumu? - Apa ceritamu dengan Maisa? 591 00:41:35,625 --> 00:41:36,750 Bukan urusanmu. 592 00:41:36,833 --> 00:41:39,875 Kau baru saja tegang saat kami menyebut namanya, 593 00:41:39,958 --> 00:41:42,208 jadi aku mau memberitahumu. 594 00:41:42,916 --> 00:41:43,750 Tentang apa? 595 00:41:44,541 --> 00:41:48,291 - Aku ada di rumah Maisa hari ini. - Pembohong! 596 00:41:48,375 --> 00:41:50,708 Lingkungan Bunga, Jalan 50 September. 597 00:41:50,791 --> 00:41:52,541 Alamat Maisa-ku. 598 00:41:52,625 --> 00:41:54,833 Dia dulu Maisa-mu. 599 00:41:54,916 --> 00:41:57,291 - Sekarang, dia Maisa orang lain. - Apa? 600 00:41:57,375 --> 00:42:00,250 - Kau tahu siapa yang ada di sana? - Aku tak mau tahu. 601 00:42:00,333 --> 00:42:02,958 Yang kuning, Zaghloul Al Maatar. 602 00:42:03,041 --> 00:42:05,375 - Dia membawa Maisa-mu ke tempat tidur. - Cukup! 603 00:42:05,458 --> 00:42:07,541 Namanya di teleponnya "Sepeda Kota." 604 00:42:07,625 --> 00:42:09,458 Diam! 605 00:42:09,541 --> 00:42:12,250 Aku akan diam. Satu hal lagi, aku janji. 606 00:42:12,833 --> 00:42:15,708 - Apa? - Aku sedang memperbaiki pipa di rumahnya. 607 00:42:15,791 --> 00:42:19,458 Dia duduk dengan kekasihnya, Zaghloul Al Maatar, dan berkata… 608 00:42:20,083 --> 00:42:20,916 Apa? 609 00:42:21,625 --> 00:42:23,541 "Burung khalifah tak bernyanyi." 610 00:42:25,916 --> 00:42:31,041 Ambilkan aku sepeda untuk menjelajahi kota 611 00:42:42,458 --> 00:42:47,458 Cara tercepat menghancurkan hati pria menunjukkan musuhnya dengan kekasihnya. 612 00:42:47,541 --> 00:42:49,208 Kau sedang bermain api. 613 00:42:49,291 --> 00:42:53,083 Kita tamat jika si mata satu tahu kita memanipulasi khalifahnya. 614 00:42:53,166 --> 00:42:55,541 Sebaliknya, si botak seharusnya tahu 615 00:42:55,625 --> 00:42:58,958 Maisa menikahi musuh mereka dan khalifahnya terobsesi dengannya. 616 00:43:01,000 --> 00:43:05,125 Jadi dia akan melenyapkannya untuk kita, bersama Zaghloul Al Maatar. 617 00:43:05,208 --> 00:43:07,916 Wanita adalah obsesi teroris dalam hidup. 618 00:43:08,000 --> 00:43:12,208 Jika seorang wanita bisa memengaruhinya, dia membunuhnya tanpa penyesalan. 619 00:43:12,291 --> 00:43:14,583 Trad! Kau genius, sumpah. 620 00:43:14,666 --> 00:43:17,750 Tunggu, Saltooh, bicarakan si botak. Aku benci wajahnya. 621 00:43:17,833 --> 00:43:19,583 Dia berpenampilan seram. 622 00:43:19,666 --> 00:43:23,125 Mata apa? Pria malang itu hanya punya satu. 623 00:43:23,208 --> 00:43:27,666 Benar? Dia terlihat seperti orang idiot. Otot tanpa sistem saraf. 624 00:43:27,750 --> 00:43:31,583 Itu sebabnya kita manfaatkan dia. Karena banteng hanya tahu kekerasan. 625 00:43:31,666 --> 00:43:36,083 Trad, ajari aku agar bisa licik dan pintar sepertimu. 626 00:43:36,166 --> 00:43:39,416 Jangan berubah. Tetap manis dan lucu seperti sekarang. 627 00:43:45,625 --> 00:43:48,125 - Maisa sayangku. - Amirul Mukminin. 628 00:43:49,208 --> 00:43:51,291 Orang-orang menunggumu di aula. 629 00:44:04,708 --> 00:44:08,125 Aku tak mau lagi membunuh Zaghloul Al Maatar. 630 00:44:10,458 --> 00:44:14,000 Kirim dia utusan agar menasihatinya untuk menyerah. 631 00:44:24,375 --> 00:44:26,333 Dia serius? 632 00:44:26,416 --> 00:44:29,166 Kita sudah bersiap selama tiga bulan. Dia malah batalkan. 633 00:44:29,250 --> 00:44:32,041 Bagaimana ini bisa terjadi? Aku suka membunuh! 634 00:44:40,500 --> 00:44:43,916 Penyebab melampaui individu. 635 00:44:46,916 --> 00:44:50,833 Pak, kia semua lelah karena tidak adanya stabilitas. 636 00:44:52,458 --> 00:44:56,041 Tak hanya di Bunga September, tetapi di seluruh Artaqia. 637 00:44:56,125 --> 00:45:00,833 Negara ini butuh pemimpin yang kuat untuk menahannya. 638 00:45:01,583 --> 00:45:02,791 Jika tidak rela, 639 00:45:03,625 --> 00:45:05,000 lalu dengan paksa! 640 00:45:21,125 --> 00:45:22,375 Permisi, Bu. 641 00:45:23,375 --> 00:45:25,416 Kau menerima bunga dari penggemar. 642 00:45:26,500 --> 00:45:27,625 Taruh di brankas. 643 00:45:27,708 --> 00:45:29,125 Tetapi Bu… 644 00:45:29,791 --> 00:45:31,666 Ada surat yang memilukan. 645 00:45:32,250 --> 00:45:33,125 Bacakan. 646 00:45:35,166 --> 00:45:37,500 "Kepada Maisa Wahbi." 647 00:45:37,583 --> 00:45:40,500 "Kami adalah tiga anak yatim piatu 648 00:45:40,583 --> 00:45:43,583 yang menderita kanker bokong." 649 00:45:43,666 --> 00:45:47,125 Saat kau mengidap kanker di bokongmu. 650 00:45:47,208 --> 00:45:49,208 Kami akan mati. 651 00:45:49,791 --> 00:45:53,750 Kami datang ke Artaqia berharap memenuhi keinginan sekarat kami, 652 00:45:54,416 --> 00:45:59,375 untuk bertemu denganmu, Maisa Wahbi, tatap muka. 653 00:46:04,833 --> 00:46:07,750 Satu jam saja dan kau akan mendengar kabar kematian Maisa. 654 00:46:13,041 --> 00:46:14,458 Halo, Anak-Anak. 655 00:46:14,958 --> 00:46:16,000 Halo, pria baik. 656 00:46:16,083 --> 00:46:18,750 Maukah kau memanjat sarang burung untuk mencabutnya? 657 00:46:19,333 --> 00:46:20,166 Burung? 658 00:46:20,250 --> 00:46:23,250 Maksud kami, maukah kau beri bayinya makan? 659 00:46:23,333 --> 00:46:24,166 Tidak. 660 00:46:24,250 --> 00:46:26,750 Kau tak mengejutkan serigala di sarangnya? 661 00:46:26,833 --> 00:46:27,666 Tidak. 662 00:46:27,750 --> 00:46:31,041 Kau tak mau melumasi mesin traktornya? 663 00:46:31,125 --> 00:46:31,958 Tidak. 664 00:46:32,041 --> 00:46:34,500 Kau mau kencangkan gir sepedanya? 665 00:46:35,458 --> 00:46:36,333 Kicau, kicau. 666 00:46:36,416 --> 00:46:37,625 Cukup, kalian berdua! 667 00:46:37,708 --> 00:46:41,250 Aku akan jujur. Terus terang. 668 00:46:41,750 --> 00:46:45,666 Apa yang kalian perbuat, memuji Allah, tetapi melewatkan Ramadan? 669 00:46:46,416 --> 00:46:49,041 Aku tidak bodoh, anjing. Aku mengerti maksudmu. 670 00:46:49,125 --> 00:46:50,750 Oke, karena kau mengerti. 671 00:46:50,833 --> 00:46:53,625 Bunuh Maisa yang membuat khalifahmu kehilangan akal. 672 00:46:53,708 --> 00:46:56,750 Tunggu sebentar. Kau juga tergila-gila pada Maisa? 673 00:46:56,833 --> 00:46:59,166 - Trad, apa jawaban teka-tekinya? - Apa? 674 00:46:59,250 --> 00:47:02,625 Apa yang kalian perbuat, memuji Allah, tetapi melewatkan Ramadan? 675 00:47:02,708 --> 00:47:03,833 Ayam jago, bodoh! 676 00:47:03,916 --> 00:47:07,166 Tolong. Jika bukan untukku, lakukan untuk khalifahmu. 677 00:47:14,166 --> 00:47:15,583 Lihatlah dia. 678 00:47:15,666 --> 00:47:17,833 Lihat matanya dan hidungnya. 679 00:47:18,666 --> 00:47:20,083 Lihat daun telinganya. 680 00:47:20,666 --> 00:47:22,166 Betapa hebatnya dia! 681 00:47:22,250 --> 00:47:26,541 Bukankah pria tampan ini pantas menggorok leher Maisa untuknya? 682 00:47:36,500 --> 00:47:38,750 Betapa aku merindukan lemari taman kanak-kanak. 683 00:47:38,833 --> 00:47:40,958 Baik, dalang. Kita harus apa? 684 00:47:41,041 --> 00:47:44,458 Setelah khalifah tahu, dia pasti akan membebaskan kita. 685 00:47:57,125 --> 00:47:58,875 Kisah cintaku dengan Maisa… 686 00:48:01,500 --> 00:48:02,916 tidak seperti yang lain. 687 00:48:10,750 --> 00:48:14,083 {\an8}MAISA WAHBI HARTA NASIONAL ARTAQIA 688 00:48:19,541 --> 00:48:21,958 Maafkan aku, tetapi hanya ini yang aku punya 689 00:48:52,583 --> 00:48:53,583 Kau tak apa? 690 00:48:56,958 --> 00:49:00,750 Aku Ghandoor, dan aku penggemar beratmu. 691 00:49:02,208 --> 00:49:03,833 Senang bertemu denganmu, Ghandoor. 692 00:49:04,458 --> 00:49:05,875 Bawa aku bersamamu. 693 00:49:07,583 --> 00:49:08,791 Membawamu ke mana? 694 00:49:08,875 --> 00:49:11,000 Aku mau jadi pengawalmu. 695 00:49:11,083 --> 00:49:13,833 Aku akan melindungimu dari siapa pun yang mendekatimu. 696 00:50:00,458 --> 00:50:03,375 Apa lagi yang bisa kau harapkan dalam hidup? 697 00:50:03,958 --> 00:50:06,041 Aku punya satu permintaan lagi. 698 00:50:06,125 --> 00:50:08,666 Setelah kita menikah dan punya anak lelaki, 699 00:50:08,750 --> 00:50:10,250 aku mau menamainya Riyad. 700 00:50:10,333 --> 00:50:11,916 Kenapa Riyad? 701 00:50:12,875 --> 00:50:17,125 Setelah Presiden Riyad, yang melakukan hal luar biasa untuk Artaqia. 702 00:50:17,208 --> 00:50:18,291 Kau mau anak? 703 00:50:18,375 --> 00:50:21,291 Tentu saja. Kuharap mereka mirip denganmu. 704 00:50:32,041 --> 00:50:35,125 Kau tahu ini apa? Ini Bunga September. 705 00:51:11,583 --> 00:51:13,083 Bintangnya dalam kondisi buruk. 706 00:51:13,166 --> 00:51:16,125 Kita tak tahu kapan dia bisa menyanyi lagi. 707 00:51:19,250 --> 00:51:21,958 Ini gaji terakhirmu. Kau dipecat. 708 00:51:22,458 --> 00:51:23,625 Sungguh? 709 00:51:34,583 --> 00:51:39,666 Wakil Presiden menekankan perlunya menahan diri dan dialog yang bermakna, 710 00:51:39,750 --> 00:51:43,041 dan prioritaskan kepentingan Artaqia di atas segalanya. 711 00:51:43,125 --> 00:51:47,333 Untuk bagiannya, Sekretaris Jenderal PBB, Javier Cuellar, 712 00:51:47,416 --> 00:51:51,791 telah menyatakan keprihatinan mendalam atas krisis yang melanda Artaqia, 713 00:51:51,875 --> 00:51:55,583 mendesak semua orang segera merespons untuk situasi kemanusiaan 714 00:51:55,666 --> 00:51:59,083 yang berada di ambang kehancuran di negara yang hancur. 715 00:52:10,375 --> 00:52:11,333 Tidak. 716 00:52:14,458 --> 00:52:15,333 Tidak! 717 00:52:32,375 --> 00:52:34,416 BUNGA SEPTEMBER 718 00:52:45,833 --> 00:52:49,541 Yang benar adalah aku tak bisa melupakan cintaku pada Maisa. 719 00:52:50,250 --> 00:52:53,875 Aku mencoba tetap sibuk dengan membawa kemenangan ke negaraku. 720 00:52:54,500 --> 00:52:55,458 Tetapi aku tak bisa. 721 00:52:55,541 --> 00:52:58,666 Oke, bodoh. Kau merusaknya dengan anak buahmu dan membatalkan misi. 722 00:52:58,750 --> 00:53:00,000 Bagaimana itu berhubungan 723 00:53:00,083 --> 00:53:05,125 Saat aku tahu dia mencintai Zaghloul Al Maatar, 724 00:53:05,208 --> 00:53:08,375 aku tak bisa membunuhnya dan menghancurkan hatinya. 725 00:53:08,458 --> 00:53:09,958 Sialan. 726 00:53:10,041 --> 00:53:11,541 Dia orang bodoh. 727 00:53:11,625 --> 00:53:15,875 Selama tiga puluh tahun, aku hanya mau tahu alasannya. 728 00:53:15,958 --> 00:53:17,000 Alasan apa? 729 00:53:17,083 --> 00:53:20,416 - Kenapa dia mudah meninggalkanku? - Karena kau lemah. 730 00:53:20,500 --> 00:53:24,125 - Dia bereaksi berlebihan. - Jalang berhati dingin. 731 00:53:24,208 --> 00:53:26,666 - Dia tak menunjukkan kasihnya kepadamu. - Cukup! 732 00:53:26,750 --> 00:53:31,041 Saat aku di rumahnya, aku menemukan berkas medisnya. 733 00:53:31,125 --> 00:53:34,875 Dia sakit parah 20 tahun lalu dan menjalani histerektomi. 734 00:53:34,958 --> 00:53:38,666 Kau pikir dia akan berhenti berbuat dosa, tetapi dia lebih buruk dari sebelumnya. 735 00:53:38,750 --> 00:53:41,250 Histerektomi? 736 00:53:52,583 --> 00:53:54,541 Jenggot besar, mau ke mana? 737 00:53:57,125 --> 00:53:59,583 Buka pintunya! 738 00:54:00,083 --> 00:54:02,208 - Aku punya… - Saad, diam! 739 00:54:05,250 --> 00:54:06,875 Maisa! 740 00:54:08,666 --> 00:54:10,416 Ada apa denganmu, Bung? 741 00:54:10,500 --> 00:54:12,166 Kau terpesona, shalkokha? 742 00:54:12,250 --> 00:54:14,708 Jaga sikapmu! Jangan panggil aku begitu! 743 00:54:14,791 --> 00:54:16,500 Apa kau tahu apa artinya itu? 744 00:54:17,083 --> 00:54:20,208 Tidak, tetapi kedengarannya seperti penghinaan. 745 00:54:20,291 --> 00:54:21,833 Apa artinya shalkokha? 746 00:54:21,916 --> 00:54:25,875 Tanya Dakheel Allah. Dia percaya wanita yang menghancurkannya. 747 00:54:28,458 --> 00:54:30,041 Shalkokhie. 748 00:54:30,708 --> 00:54:33,333 - Teman-Teman, aku punya… - Jangan sekarang, Saad. 749 00:54:33,958 --> 00:54:38,041 Mari kita bersenang-senang dengan shalkokh Maisa. 750 00:54:38,125 --> 00:54:40,041 Shalkokh. Pak Shalkokh. 751 00:54:40,125 --> 00:54:42,583 Jelas kau seorang shalkokh. 752 00:54:42,666 --> 00:54:43,875 Shalkokhie. 753 00:54:43,958 --> 00:54:46,833 - Kau, shalkokh. - Kau dan keluargamu yang shalkokh! 754 00:54:46,916 --> 00:54:49,791 Aku takut tahu artinya. 755 00:54:51,500 --> 00:54:54,041 - Shalkokhie. - Diam! 756 00:54:59,041 --> 00:55:00,000 Dasar binatang! 757 00:55:00,083 --> 00:55:01,791 - Kau hancurkan kami! - Kubunuh kau! 758 00:55:01,875 --> 00:55:03,875 Kuharap kau terbakar di neraka! 759 00:55:04,708 --> 00:55:06,916 - Teman-teman… - Saad, diam! 760 00:55:07,000 --> 00:55:08,583 - Lepaskan aku! - Oke! 761 00:55:10,291 --> 00:55:13,416 Jika mereka tak mau tahu, Itu bukan masalahku. 762 00:55:18,333 --> 00:55:19,250 Saad! 763 00:55:33,333 --> 00:55:35,375 BERITA SELA 764 00:55:38,250 --> 00:55:41,875 {\an8}…negara kecil di Afrika Utara, setelah pemberontak besar 765 00:55:41,958 --> 00:55:43,708 bernama Charbel Shamoot menguasai… 766 00:55:43,791 --> 00:55:44,750 Apa ini? 767 00:55:45,250 --> 00:55:49,041 Bunga September tidak mengarahkan senjata ke warga sipil. 768 00:55:49,125 --> 00:55:50,833 Duduklah, Ban Ki-Moon. 769 00:55:50,916 --> 00:55:52,708 Tak menodongkan senjata ke warga sipil? 770 00:55:52,791 --> 00:55:55,333 Kau seorang teroris stereotipe. 771 00:55:55,416 --> 00:55:58,208 Teroris yang mudah tertipu oleh anak buahnya. 772 00:56:01,250 --> 00:56:03,291 Kau dan mata kucingmu. 773 00:56:06,000 --> 00:56:10,916 Selama 20 tahun, aku berurusan dengan manusia paling kejam. 774 00:56:11,000 --> 00:56:14,125 Tetapi aku tak pernah bertemu yang lebih keji dan lebih kejam darimu! 775 00:56:46,000 --> 00:56:46,916 Hei! 776 00:57:06,416 --> 00:57:08,000 Apa isi suratnya? 777 00:57:08,083 --> 00:57:09,666 Dia menulisnya sendiri. 778 00:57:11,250 --> 00:57:14,583 Untuk para pahlawan yang melawan kanker bokong, 779 00:57:14,666 --> 00:57:19,250 izinkan aku memperkenalkan diri, aku Patricia, pembantu Madam Maisa. 780 00:57:19,333 --> 00:57:22,500 Sayangnya, dia tak bisa membalas kalian 781 00:57:22,583 --> 00:57:26,708 karena dia sibuk dengan konser mendadak malam ini. 782 00:57:26,791 --> 00:57:29,041 Tetapi ini alamat konsernya. 783 00:57:29,125 --> 00:57:33,708 Jika kau bisa datang, aku bisa mengantarmu ke belakang panggung 784 00:57:33,791 --> 00:57:36,708 agar kalian bisa bertemu Madam Maisa. 785 00:57:36,791 --> 00:57:41,333 Terimalah salamku, pahlawan. Dengan segenap cintaku, Patricia. 786 00:57:41,416 --> 00:57:44,833 Sialan kau! Persetan denganmu dan bos kafirmu! 787 00:57:49,333 --> 00:57:52,041 Tenanglah! Pembantunya tidak bilang apa-apa. 788 00:57:52,125 --> 00:57:53,583 Pembantunya menyebalkan! 789 00:57:53,666 --> 00:57:56,916 - Kau tak tahu apa yang terjadi. - Apa yang terjadi? 790 00:57:57,000 --> 00:58:00,541 Begitu dia membuka pintu, entah dari mana, dia bertanya kepadaku, 791 00:58:00,625 --> 00:58:03,708 "Bagaimana kau bisa hidup dengan dirimu sendiri?" 792 00:58:03,791 --> 00:58:06,291 - Apa maksudnya? - Aku tukang leding dan anjing. 793 00:58:06,375 --> 00:58:08,166 Bagaimana kau tidak merespons? 794 00:58:08,250 --> 00:58:09,416 Tidak merespons? 795 00:58:09,500 --> 00:58:12,750 Aku membalasnya dengan kejam. 796 00:58:12,833 --> 00:58:15,083 - Dia tak bisa mengatasinya. - Sungguh? 797 00:58:15,166 --> 00:58:19,333 Aku berkata, "Bagaimana kau bisa hidup dengan menjadi pelayan dan wanita?" 798 00:58:19,416 --> 00:58:24,958 - Hebat sekali! Kau sangat tangguh! - Kau genius Trad! Kau menghancurkannya! 799 00:58:25,541 --> 00:58:28,541 Jika kau mengetuk pintu, kau akan dapat jawaban. 800 00:58:30,041 --> 00:58:33,583 Sekarang, ayo fokus pada apa yang penting. Ketiga kalinya pesonanya. 801 00:58:34,083 --> 00:58:37,000 HIDUP MAYOR JENDERAL CHARBEL SHAMOOT 802 00:58:37,083 --> 00:58:41,166 HIDUP MAYOR JENDERAL 803 00:58:44,958 --> 00:58:47,000 Tidak! Lepaskan tanganmu dariku! 804 00:58:47,500 --> 00:58:51,250 Kau bukan presiden! Aku takkan menerimamu sebagai presiden! 805 00:58:51,333 --> 00:58:55,166 Ini fase transisi, setelahnya akan kembali normal. 806 00:58:55,250 --> 00:58:59,083 Kau sama saja. Kalian semua tak berharga! 807 00:58:59,166 --> 00:59:02,791 Dengarkan aku. Satu-satunya presidenku adalah konstitusi! 808 00:59:34,333 --> 00:59:40,666 Mari kita sambut para penari dari Penari Thighless. 809 00:59:41,291 --> 00:59:43,375 Sekarang, untuk kejutan besarnya. 810 00:59:43,458 --> 00:59:47,041 Beri tepuk tangan meriah 811 00:59:47,125 --> 00:59:50,958 untuk burung penyanyi Arab, satu-satunya, 812 00:59:51,041 --> 00:59:53,708 ratu musik Arab, 813 00:59:53,791 --> 00:59:56,666 harta nasional Artaqia, 814 00:59:56,750 --> 01:00:03,625 Maisa Wahbi! 815 01:00:16,458 --> 01:00:17,750 Maisa! 816 01:00:18,583 --> 01:00:19,583 Ghandoor! 817 01:00:20,166 --> 01:00:21,708 Mau apa kau ke sini? 818 01:00:21,791 --> 01:00:24,625 Aku tak mau anak lagi. Aku hanya menginginkanmu. 819 01:00:24,708 --> 01:00:26,083 Apa maksudmu? 820 01:00:26,666 --> 01:00:29,708 Aku baru tahu hari ini. Maafkan aku. 821 01:00:30,291 --> 01:00:31,208 Maaf untuk apa? 822 01:00:31,291 --> 01:00:32,833 Karena menekanmu. 823 01:00:32,916 --> 01:00:36,916 Aku tak tahu kau tak bisa punya anak. 824 01:00:37,000 --> 01:00:38,375 Ghandoor. 825 01:00:38,458 --> 01:00:44,500 Maisa! 826 01:00:46,000 --> 01:00:47,666 Wanita tak tahu malu itu terlambat. 827 01:00:51,166 --> 01:00:54,375 Larilah bersamaku. Ayo kita perbaiki apa yang terlewat. 828 01:01:06,583 --> 01:01:09,041 Sudah kuduga kau naif. 829 01:01:09,125 --> 01:01:12,791 Tetapi aku tak pernah membayangkan kau sebodoh ini. 830 01:01:12,875 --> 01:01:14,041 Bodoh bagaimana? 831 01:01:14,125 --> 01:01:18,125 Apa kau percaya aku meninggalkanmu karena aku tak bisa punya anak? 832 01:01:18,208 --> 01:01:19,750 Kenapa kau meninggalkanku? 833 01:01:19,833 --> 01:01:23,833 Karena kau salah satu pengikut Riyad. 834 01:01:24,625 --> 01:01:28,208 Saat kau bilang kau menyukai Riyad, 835 01:01:28,291 --> 01:01:30,708 aku kehilangan semua minatku kepadamu. 836 01:01:30,791 --> 01:01:33,000 Apa masalahmu dengan presiden? 837 01:01:33,083 --> 01:01:36,291 Dia melawan Duri Juli. 838 01:01:36,375 --> 01:01:39,666 Kami berterima kasih atas usahanya Duri Juli. 839 01:01:39,750 --> 01:01:43,416 Tetapi hari ini kita adalah sebuah institusi. 840 01:01:44,541 --> 01:01:47,250 Demi Artaqia, 841 01:01:47,333 --> 01:01:52,541 aku meminta mereka meletakkan senjatanya dan bergabung dengan meja politik. 842 01:01:53,041 --> 01:01:55,125 UNTUK MASA DEPAN ARTAQIA YANG CERAH 843 01:01:56,333 --> 01:02:00,208 Kita harus mengakhiri kegilaannya. 844 01:02:01,333 --> 01:02:02,416 Apa maksudmu? 845 01:02:07,291 --> 01:02:08,583 Pria malang! 846 01:02:08,666 --> 01:02:11,416 Kau terlibat dalam pembunuhannya. 847 01:02:11,500 --> 01:02:12,791 Tidak! 848 01:02:13,583 --> 01:02:16,666 Hari Riyad Chamoun masuk rumah sakit 849 01:02:16,750 --> 01:02:20,083 untuk pemeriksaan medisnya adalah kesempatan kami. 850 01:02:20,166 --> 01:02:21,458 Hal itu pun terjadi. 851 01:02:21,541 --> 01:02:25,833 Kami butuh tentara yang setia untuk masuk ke rumah sakit. 852 01:02:25,916 --> 01:02:28,291 Joseph mengajukan diri untuk pekerjaan itu. 853 01:02:28,375 --> 01:02:32,375 Tetapi bagaimana Joseph bisa masuk dengan banyaknya penjaga? 854 01:02:32,458 --> 01:02:34,875 Dan inilah Ghandoor si bodoh, 855 01:02:34,958 --> 01:02:38,416 yang akan melakukan apa pun untuk Maisa-nya. 856 01:02:38,500 --> 01:02:42,458 Dan memberi Joseph alasan yang sempurna 857 01:02:42,541 --> 01:02:45,708 untuk masuk rumah sakit. 858 01:02:46,958 --> 01:02:50,125 RUMAH SAKIT PUSAT ARTAQIA 859 01:03:06,541 --> 01:03:11,625 Maisa! 860 01:03:11,708 --> 01:03:17,291 Maisa! 861 01:03:17,375 --> 01:03:20,541 Maisa! 862 01:03:20,625 --> 01:03:25,041 Maisa! 863 01:03:43,875 --> 01:03:50,208 Hari ini kita memasuki era baru dalam sejarah Artaqia. 864 01:03:50,291 --> 01:03:53,541 Untuk kehidupan baru. 865 01:03:54,208 --> 01:03:58,291 Untuk masa depan yang cerah. 866 01:04:02,291 --> 01:04:04,375 Masa jabatan presiden terpendek. 867 01:04:04,458 --> 01:04:05,958 Fokus! 868 01:04:06,041 --> 01:04:09,791 Aku mencoba, Shalkokh, tetapi Al Maatar menghalanginya. 869 01:04:15,291 --> 01:04:16,208 Saad? 870 01:04:27,041 --> 01:04:27,875 Abdullah? 871 01:04:28,458 --> 01:04:29,458 Abu Fahd? 872 01:04:29,541 --> 01:04:34,375 - Keren! Kau bersama Duri Juli? - Ya. Kau bersama Bunga September? 873 01:04:34,458 --> 01:04:36,833 Ya. Kenapa bergabung dengan Duri Juli? 874 01:04:36,916 --> 01:04:40,333 Aku suka pisang dan itu berima dengan Juli. 875 01:04:40,416 --> 01:04:42,916 Dipahami. Pisang kaya akan potasium. 876 01:04:43,000 --> 01:04:45,916 - Kenapa bergabung dengan Bunga September? - Mencoba bercerai. 877 01:04:46,000 --> 01:04:49,291 - Bagaimana? - Istriku membenci kelompok ekstremis. 878 01:04:49,375 --> 01:04:52,333 Aku bergabung dengan yang paling ekstrem, agar dia menceraikanku. 879 01:04:52,416 --> 01:04:54,583 Oke. Bisakah kau pindahkan pisaunya? 880 01:04:54,666 --> 01:04:56,166 Maaf! 881 01:04:56,250 --> 01:04:57,416 Tak apa-apa, Kawan. 882 01:05:02,500 --> 01:05:04,041 Si jalang itu kabur! 883 01:05:20,916 --> 01:05:23,833 Tidak! 884 01:05:24,666 --> 01:05:25,916 Kenapa kau membunuhnya? 885 01:05:28,458 --> 01:05:29,916 Maisa, tolong bangun! 886 01:05:31,291 --> 01:05:34,000 Bangun agar aku bisa membunuhmu. 887 01:05:37,541 --> 01:05:38,541 Maisa! 888 01:05:42,541 --> 01:05:44,541 Hampir saja aku bisa membunuhnya. 889 01:05:45,541 --> 01:05:47,166 Tak apa, Trad! Tak apa-apa! 890 01:05:47,958 --> 01:05:49,625 - Tidak apa-apa! - Tunggu. 891 01:05:50,166 --> 01:05:51,541 Kenapa kau tidak sedih? 892 01:05:51,625 --> 01:05:52,791 Karena… 893 01:05:54,041 --> 01:05:55,625 kalian benar. 894 01:06:08,833 --> 01:06:11,291 Ghandoor dan ketiganya menyelamatkan Artaqia. 895 01:06:11,375 --> 01:06:13,833 Ghandoor dan ketiganya menyelamatkan Artaqia. 896 01:06:14,500 --> 01:06:18,166 Ghandoor dan ketiganya menyelamatkan Artaqia. 897 01:06:22,750 --> 01:06:24,833 Jadi, kita bunuh Maisa? 898 01:06:24,916 --> 01:06:26,750 Kalian alasan utamanya. 899 01:06:27,625 --> 01:06:31,708 Aku senang melihat wajah gurunya saat kita beri tahu apa yang kita lakukan! 900 01:06:42,750 --> 01:06:44,291 Bodoh! 901 01:06:44,375 --> 01:06:46,416 Kalian hanya serangga! 902 01:06:46,500 --> 01:06:49,166 Sebuah aib untuk seni, masyarakat, dan pembangunan! 903 01:06:49,250 --> 01:06:51,666 Maisa Wahbi adalah wanita murni, 904 01:06:51,750 --> 01:06:53,666 suara dari dunia ini. 905 01:06:53,750 --> 01:06:57,958 Kalian bangga mengambil suara malaikat ini selamanya? 906 01:06:58,041 --> 01:07:01,750 Kalian pasti akan masuk neraka. 907 01:07:01,833 --> 01:07:03,333 Bukankah kau mati? 908 01:07:03,416 --> 01:07:04,666 Ya. 909 01:07:04,750 --> 01:07:10,000 Aku mati di dalam karena berita mengerikan itu. Sialan! 910 01:07:10,083 --> 01:07:13,125 Maksudnya Pak Midhat bilang kau mati. 911 01:07:13,208 --> 01:07:16,333 Aku dirawat di rumah sakit karena aku terkena strok otak. 912 01:07:16,416 --> 01:07:20,250 Aku berada di ranjang kematianku, lalu aku pulih. Kecuali… 913 01:07:20,333 --> 01:07:23,375 strok itu mengubah beberapa aspek kepribadianku. 914 01:07:23,458 --> 01:07:26,708 Bagaimana dengan Maisa? Bukankah membunuhnya itu baik? 915 01:07:26,791 --> 01:07:28,583 Kau anjing! Kalian semua dalam bahaya 916 01:07:28,666 --> 01:07:33,250 dan mungkin masuk neraka karena tindakan kejimu. 917 01:07:33,333 --> 01:07:36,625 Aku tak tahu apa yang orang dewasa mau. 918 01:07:36,708 --> 01:07:37,916 Tuhan tolong kami. 919 01:07:38,000 --> 01:07:40,541 Dunia sedang menuju akhirnya dan… 920 01:07:40,625 --> 01:07:43,916 Maisa sudah tiada dan Um Bunana masih ada. 921 01:07:44,000 --> 01:07:45,041 Um Bunana? 922 01:07:45,125 --> 01:07:48,458 Seorang teroris yang merekrut wanita ke kelompok ekstremis. 923 01:07:48,541 --> 01:07:50,416 Sialan dia! 924 01:07:53,125 --> 01:07:58,541 Berbahagialah orang yang membunuhnya dan membebaskan dunia dari kekejiannya. 925 01:08:02,083 --> 01:08:03,833 Bersiaplah untuk pergi. 926 01:08:28,583 --> 01:08:31,041 Kau dan celanamu membuatku kesal! 927 01:08:31,125 --> 01:08:34,875 Kau menghinaku meskipun aku yang membayar perjalananmu. 928 01:08:34,958 --> 01:08:38,458 - Mereka akan menertawakan kita! - Abu Abdelrahman, ini alasan yang benar. 929 01:08:38,541 --> 01:08:40,291 Kau sudah gila! 930 01:08:40,375 --> 01:08:44,958 Tiga puluh enam jam penerbangan untuk melihat celanamu di lelang New York! 931 01:08:45,041 --> 01:08:47,291 Permisi! Ini bukan hanya lelang. 932 01:08:47,916 --> 01:08:49,250 Ini lelang milik Christie's! 933 01:08:49,333 --> 01:08:51,708 Christie's atau apa pun! Itu hanya celana! 934 01:08:51,791 --> 01:08:53,416 Tidak semua celana sama. 935 01:08:53,500 --> 01:08:55,875 - Celana putih, hanya itu yang kau punya! - Diam! 936 01:08:55,958 --> 01:08:57,250 Sudah mulai. 937 01:09:01,958 --> 01:09:07,250 Hadirin, kita buka pelelangannya dengan bagian pemberontakan Artaqia ini. 938 01:09:07,333 --> 01:09:11,750 Ada perahu yang menggunakan celana tua sebagai layar. 939 01:09:11,833 --> 01:09:14,333 Kita mulai menawar $500. 940 01:09:14,416 --> 01:09:16,125 Lima ratus dolar! 941 01:09:16,208 --> 01:09:20,083 Sudah kubilang celanaku adalah mahakarya dan kau tak percaya! 942 01:09:20,166 --> 01:09:22,541 Lima ratus satu dolar. 943 01:09:23,125 --> 01:09:27,000 Lima ratus satu dolar untuk pria yang memakai kacamata di belakang. 944 01:09:28,000 --> 01:09:28,833 Ya? 945 01:09:29,375 --> 01:09:30,583 Lima ratus lima puluh? 946 01:09:31,166 --> 01:09:32,541 Lima ratus lima puluh? 947 01:09:32,625 --> 01:09:35,833 - Adel, tawar satu juta. - Apa? 948 01:09:35,916 --> 01:09:37,000 Siapa saja? 949 01:09:37,083 --> 01:09:40,166 Tawar satu juta atau ini akan menjadi akhir dari hubungan kita. 950 01:09:40,250 --> 01:09:42,875 Benaran? Persetan dengan hubungan kita. 951 01:09:42,958 --> 01:09:44,083 Lima ratus lima puluh? 952 01:09:44,166 --> 01:09:45,875 Lima ratus lima puluh? 953 01:09:46,916 --> 01:09:49,875 Dijual ke kepala kentang. 954 01:09:49,958 --> 01:09:55,500 Tidak! 955 01:11:06,083 --> 01:11:11,083 Terjemahan subtitle oleh Selvi Nurmalasari