1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:11,041 --> 00:00:12,541 ‫لن أخرج من الخزانة أبدًا،‬ 4 00:00:12,625 --> 00:00:14,416 ‫إن أردتما الخروج، فافعلا ما يحلو لكما.‬ 5 00:00:14,500 --> 00:00:16,916 ‫حسنًا، إلى متى سنبقى هنا؟‬ 6 00:00:17,000 --> 00:00:18,208 ‫إلى أن ينسوا.‬ 7 00:00:18,291 --> 00:00:19,666 ‫وماذا سنفعل إن جعنا؟‬ 8 00:00:19,750 --> 00:00:20,833 ‫معي مضير.‬ 9 00:00:20,916 --> 00:00:22,916 ‫أحسنت يا أبا "غنام"! كم واحدة؟‬ 10 00:00:23,000 --> 00:00:25,541 ‫-اثنتان ونصف.‬ ‫-حسنًا، سيكفينا أسبوعًا.‬ 11 00:00:25,625 --> 00:00:26,791 ‫ومن أين سنأتي بالماء؟‬ 12 00:00:26,875 --> 00:00:29,875 ‫-يعيش الإنسان بلا ماء لأسابيع.‬ ‫-لكنك كلب.‬ 13 00:00:29,958 --> 00:00:31,333 ‫ماذا قلت يا "تليسكا"؟‬ 14 00:00:31,416 --> 00:00:34,708 ‫كفى!‬ ‫أدخلتنا خزانتك هذه من دون خطة.‬ 15 00:00:34,791 --> 00:00:36,250 ‫هذه قلعة الصمود.‬ 16 00:00:38,041 --> 00:00:39,416 ‫كنت واثقة.‬ 17 00:00:39,500 --> 00:00:40,791 ‫معلمة "وداد"!‬ 18 00:00:40,875 --> 00:00:43,250 ‫- اخرجوا من هنا.‬ ‫- لا!‬ 19 00:00:43,333 --> 00:00:46,875 ‫حان الوقت لتُظهروا حقيقتكم للعالم.‬ 20 00:00:46,958 --> 00:00:47,958 ‫طلاب…‬ 21 00:00:48,041 --> 00:00:50,083 ‫…الصف الأول الابتدائي.‬ 22 00:00:56,416 --> 00:01:00,291 ‫معلمة "وداد"، سأشتاق إليك.‬ 23 00:01:00,875 --> 00:01:02,958 ‫وفضلك عليّ كبير.‬ 24 00:01:12,875 --> 00:01:16,500 ‫ما رأيكما أن نتخطى مرحلة التعليم،‬ 25 00:01:16,583 --> 00:01:18,250 ‫ونلتحق بسوق العمل مباشرةً؟‬ 26 00:01:18,333 --> 00:01:20,041 ‫أرجوك يا "سعد"، كفاك حديثًا عن العمل.‬ 27 00:01:20,125 --> 00:01:22,333 ‫سوق العمل؟ وماذا ستعمل؟‬ 28 00:01:22,416 --> 00:01:25,666 ‫أتعرفان راتب صانعي قنابل الـ"سي فور"؟‬ 29 00:01:25,750 --> 00:01:28,041 ‫يا "سعد"، قنابل الـ"سي فور" ممنوعة،‬ 30 00:01:28,125 --> 00:01:31,333 ‫كما أنك ستحتاج إلى شهادة وتصريح.‬ 31 00:01:31,416 --> 00:01:33,333 ‫أعرف شخصًا يزوّر الشهادات.‬ 32 00:01:33,416 --> 00:01:35,375 ‫أحسنت يا صاحب الأفكار العبقرية.‬ 33 00:01:35,458 --> 00:01:39,625 ‫ثلاثة أطفال يبلغون ست سنوات‬ ‫يحملون شهادات في تصنيع القنابل.‬ 34 00:01:39,708 --> 00:01:44,875 ‫ألا تشعر بأننا مؤهلون أكثر من اللازم‬ ‫لسوق العمل يا عبقري؟‬ 35 00:01:47,833 --> 00:01:49,583 ‫لن يعطونا كعكًا بعد الآن.‬ 36 00:01:49,666 --> 00:01:51,625 ‫سنؤدي الفروض المدرسية فقط.‬ 37 00:01:51,708 --> 00:01:53,375 ‫وأعمال شاقة.‬ 38 00:01:53,458 --> 00:01:56,250 ‫أتمنى أن تتحمل المعلمة "وداد" فراقي.‬ 39 00:02:03,125 --> 00:02:05,166 ‫أسرعوا لكيلا يفوتكم الطابور.‬ 40 00:02:05,250 --> 00:02:06,541 ‫فلتخرس!‬ 41 00:02:07,958 --> 00:02:09,291 ‫لم هو غاضب هكذا؟‬ 42 00:02:09,875 --> 00:02:11,708 ‫هذا يومنا الأول في المدرسة الابتدائية.‬ 43 00:02:11,791 --> 00:02:12,666 ‫وما المشكلة؟‬ 44 00:02:12,750 --> 00:02:16,250 ‫سمعنا أن المدرسة الابتدائية محرقة الرجال.‬ 45 00:02:16,333 --> 00:02:19,375 ‫لا، أيّ هراء هذا؟‬ 46 00:02:20,666 --> 00:02:22,041 ‫صدقوني، أنتم في نعيم.‬ 47 00:02:22,125 --> 00:02:25,250 ‫لو أستطيع العودة بالزمن،‬ ‫لعدت إلى فترة المدرسة الابتدائية.‬ 48 00:02:25,333 --> 00:02:26,875 ‫كانت الحياة يسيرة.‬ 49 00:02:26,958 --> 00:02:28,833 ‫ليس عليك سوى أن تأتي إلى المدرسة،‬ 50 00:02:28,916 --> 00:02:33,875 ‫وتجلس إلى مكتبك وتحل معادلة،‬ ‫اثنان زائد اثنين يساوي 36.‬ 51 00:02:33,958 --> 00:02:35,875 ‫عرفت الآن لماذا صرت بوابًا.‬ 52 00:02:35,958 --> 00:02:37,375 ‫يا أطفال، لم تتعجلون؟‬ 53 00:02:37,458 --> 00:02:42,291 ‫تتعجلون الحياة الشاقة،‬ ‫أنتم تعيشون أفضل أيامكم.‬ 54 00:02:42,375 --> 00:02:44,791 ‫ألا تشعرون بأن "فيثاغورس" هذا محق؟‬ 55 00:02:44,875 --> 00:02:45,708 ‫إنه صادق.‬ 56 00:02:45,791 --> 00:02:47,666 ‫إلى الصف الأول الابتدائي.‬ 57 00:02:47,750 --> 00:02:49,583 ‫ما أسوأ شيء قد يحدث؟‬ 58 00:02:51,375 --> 00:02:52,291 ‫جهنم.‬ 59 00:02:53,708 --> 00:02:56,416 ‫إن سرقت فمصيرك جهنم.‬ 60 00:02:56,500 --> 00:02:59,250 ‫إن كذبت فمصيرك جهنم.‬ 61 00:02:59,333 --> 00:03:03,291 ‫إن ارتديت الجينز فمصيرك جهنم.‬ 62 00:03:04,416 --> 00:03:06,250 ‫جهنم.‬ 63 00:03:06,333 --> 00:03:07,750 ‫جهنم.‬ 64 00:03:07,833 --> 00:03:09,458 ‫جهنم.‬ 65 00:03:20,833 --> 00:03:23,625 ‫أنا من سرقت شطيرتك.‬ 66 00:03:24,833 --> 00:03:26,125 ‫وأين العصير؟‬ 67 00:03:26,791 --> 00:03:27,833 ‫العصير؟‬ 68 00:03:30,291 --> 00:03:34,208 ‫"سعد"! لا!‬ 69 00:03:37,208 --> 00:03:39,708 ‫وجهي! يا للهول!‬ 70 00:03:40,333 --> 00:03:42,208 ‫نفد العصير.‬ 71 00:03:42,750 --> 00:03:44,416 ‫لماذا قسوت عليه يا صاح؟‬ 72 00:03:44,500 --> 00:03:46,625 ‫ألم تسمع ما قاله المعلم؟‬ ‫إن سرقت فمصيرك جهنم.‬ 73 00:03:46,708 --> 00:03:48,916 ‫إن كذبت فمصيرك جهنم.‬ ‫إن ارتديت الجينز فمصيرك جهنم.‬ 74 00:03:49,000 --> 00:03:52,166 ‫لكنه لم يسرق بعيرًا،‬ ‫كان مجرد عصير.‬ 75 00:03:52,250 --> 00:03:53,666 ‫أوه، مجرد عصير؟‬ 76 00:03:53,750 --> 00:03:56,708 ‫ماذا عن المرة التي دخنّا فيها السجائر‬ ‫وذهبت إلى منزل عمك "شلاش"‬ 77 00:03:56,791 --> 00:03:58,541 ‫وسألك عن الرائحة، بم أخبرته؟‬ 78 00:03:59,125 --> 00:04:02,041 ‫أخبرته أن العامل في المتجر كان يدخن،‬ 79 00:04:02,125 --> 00:04:03,708 ‫ثم لمسني بيديه.‬ 80 00:04:03,791 --> 00:04:04,625 ‫وماذا حدث له؟‬ 81 00:04:04,708 --> 00:04:06,125 ‫ضربه أبناء عمي.‬ 82 00:04:06,208 --> 00:04:09,416 ‫كُسرت ثلاثة أضلاع وثُقبت رئته،‬ 83 00:04:09,500 --> 00:04:10,958 ‫وسُجن خمس سنوات.‬ 84 00:04:11,041 --> 00:04:12,791 ‫مع الأعمال الشاقة.‬ 85 00:04:13,291 --> 00:04:16,291 ‫أخبرني يا "سعد"،‬ ‫الكرة التي لعبنا بها في دوري رمضان،‬ 86 00:04:16,375 --> 00:04:17,416 ‫من أين جئت بها؟‬ 87 00:04:17,500 --> 00:04:19,333 ‫سرقتها من "شنيف"‬ 88 00:04:19,416 --> 00:04:20,375 ‫ذي الأذنين.‬ 89 00:04:20,458 --> 00:04:23,000 ‫بالضبط. أنا وهو سرقنا وأنت كذبت.‬ 90 00:04:23,083 --> 00:04:24,041 ‫هاتان خطيئتان.‬ 91 00:04:24,125 --> 00:04:26,416 ‫حسنًا، الحمد لله لم نرتكب الثالثة.‬ 92 00:04:26,500 --> 00:04:28,625 ‫- ألم يرتد أحدنا الجينز؟‬ ‫- أجل.‬ 93 00:04:28,708 --> 00:04:30,375 ‫ما رأيكما في زيي يا رفيقيّ؟‬ 94 00:04:33,791 --> 00:04:35,708 ‫يجب أن نكّفر عن سيئاتنا.‬ 95 00:04:55,416 --> 00:04:57,333 ‫مساء الخير يا "برهان".‬ 96 00:04:58,416 --> 00:05:00,125 ‫ما شاء الله، خسرت وزنًا.‬ 97 00:05:00,208 --> 00:05:01,166 ‫أتتبع حمية الـ"كيتو"؟‬ 98 00:05:01,250 --> 00:05:03,666 ‫أنت دمرت حياتي.‬ 99 00:05:03,750 --> 00:05:05,208 ‫لكنك لمستني.‬ 100 00:05:05,291 --> 00:05:06,416 ‫أين لمستك؟‬ 101 00:05:07,291 --> 00:05:10,083 ‫قلبي لمسته بشخصيتك الحنون.‬ 102 00:05:10,166 --> 00:05:12,458 ‫كفى يا "برهان" ولا تتصرف كالأطفال. تفضل.‬ 103 00:05:13,333 --> 00:05:16,125 ‫هذه مقابل المعاناة النفسية‬ ‫التي سببناها لك.‬ 104 00:05:16,208 --> 00:05:17,750 ‫خمسة ريالات يا بخيل؟‬ 105 00:05:17,833 --> 00:05:19,375 ‫إنها تساوي 200 في بلده.‬ 106 00:05:19,458 --> 00:05:23,083 ‫ما رأيك يا "برهان"؟ هل عفا الله عما سلف؟‬ 107 00:05:23,166 --> 00:05:24,000 ‫شكرًا.‬ 108 00:05:24,083 --> 00:05:27,791 ‫أراك في جهنم إن شاء الله.‬ 109 00:05:36,291 --> 00:05:37,750 ‫وجدتها.‬ 110 00:05:41,250 --> 00:05:44,875 ‫أتظنان أن "شنيف" سيغفر لنا‬ ‫إن أعدناها في هذه الحالة؟‬ 111 00:05:44,958 --> 00:05:48,000 ‫جهنم.‬ 112 00:05:48,833 --> 00:05:50,083 ‫جهنم.‬ 113 00:05:53,208 --> 00:05:55,875 ‫لا تبك يا حبيبي، ما بك؟‬ 114 00:05:55,958 --> 00:05:57,458 ‫يبدو أنه تاه عن أهله.‬ 115 00:05:58,083 --> 00:05:59,250 ‫هناك شخص راشد.‬ 116 00:06:02,000 --> 00:06:03,958 ‫يا رجل، وجدنا ابنك.‬ 117 00:06:04,916 --> 00:06:06,750 ‫شكرًا.‬ 118 00:06:06,833 --> 00:06:10,541 ‫"جزيرة (إبستين)"‬ 119 00:06:13,333 --> 00:06:15,708 ‫هل رأيتم ابني؟‬ ‫يعتمر قبعة حمراء.‬ 120 00:06:19,375 --> 00:06:20,375 ‫اتصل بالإسعاف.‬ 121 00:06:27,250 --> 00:06:28,333 ‫وفر مالك.‬ 122 00:06:31,583 --> 00:06:32,833 ‫يا له من مسكين.‬ 123 00:06:32,916 --> 00:06:35,000 ‫هذا ذئب يا صاح، وليس ابن أختك.‬ 124 00:06:35,083 --> 00:06:36,583 ‫أين حقوق الحيوان؟‬ 125 00:06:36,666 --> 00:06:38,125 ‫حرر الحيوان الضعيف.‬ 126 00:06:38,208 --> 00:06:39,500 ‫لا! إنه ذئب!‬ 127 00:06:39,583 --> 00:06:41,375 ‫يا أخي، في كلّ كبد رطبة.‬ 128 00:06:45,000 --> 00:06:47,291 ‫انطلق يا صغيري.‬ 129 00:06:59,375 --> 00:07:02,458 ‫أسدينا لهم معروفًا،‬ ‫وأنقذناهم من أرذل العمر.‬ 130 00:07:09,958 --> 00:07:15,208 ‫يا ويلي!‬ ‫النجدة! الغوث! ساعدوني يا قوم!‬ 131 00:07:15,291 --> 00:07:17,041 ‫لنتصل بالدفاع المدني.‬ 132 00:07:17,125 --> 00:07:19,083 ‫إنها ساعة ذروة لخروج الناس من أعمالهم.‬ 133 00:07:19,166 --> 00:07:21,500 ‫لن يصلوا قبل ساعة.‬ 134 00:07:21,583 --> 00:07:23,375 ‫ستموت تلك المسكينة.‬ 135 00:07:26,750 --> 00:07:28,000 ‫- انزل.‬ ‫- ما الأمر؟‬ 136 00:07:28,083 --> 00:07:29,833 ‫- نريد الماء لإطفاء النار.‬ ‫- لا تُوجد ماء…‬ 137 00:07:29,916 --> 00:07:32,083 ‫ثمنها 300 ريال يا صاح.‬ 138 00:07:35,666 --> 00:07:37,166 ‫شغّله يا صبي.‬ 139 00:07:43,958 --> 00:07:46,208 ‫هذا وقد وصلت الخسائر البشرية‬ 140 00:07:46,291 --> 00:07:51,875 ‫نتيجة الحريق الذي اندلع ظهر هذا اليوم‬ ‫في حي كامل إلى 255 حالة وفاة،‬ 141 00:07:51,958 --> 00:07:55,708 ‫بالإضافة لخسائر مالية‬ ‫تُقدّر بـ64 مليون ريال،‬ 142 00:07:55,791 --> 00:07:58,666 ‫والجهات المسؤولة ما زالت تبحث عن المسببات.‬ 143 00:08:01,791 --> 00:08:04,083 ‫هل سنُلقى في جهنم لا محالة؟‬ 144 00:08:04,166 --> 00:08:06,708 ‫لا تقل هذا يا أبا "غنام".‬ 145 00:08:15,958 --> 00:08:18,458 ‫اتصلوا بالإسعاف!‬ 146 00:08:26,583 --> 00:08:29,083 ‫هذا كلّه بسبب ذنوبنا.‬ 147 00:08:30,125 --> 00:08:35,125 ‫هذا كلّه بسبب ذنوبنا.‬ 148 00:08:41,208 --> 00:08:43,500 ‫أنقذوني من هذا الحقير يا قوم!‬ 149 00:08:43,583 --> 00:08:46,208 ‫ليس الأمر كما يبدو يا امرأة.‬ 150 00:08:46,291 --> 00:08:49,000 ‫تجلس عاريًا في منتصف الليل فوق السطح.‬ 151 00:08:49,083 --> 00:08:49,958 ‫بم تريد أن أفكر؟‬ 152 00:08:50,041 --> 00:08:51,125 ‫على رسلك يا امرأة.‬ 153 00:08:51,208 --> 00:08:53,416 ‫تقول الدكتورة "مريم نور"‬ 154 00:08:53,500 --> 00:08:55,583 ‫إن ارتداء المنشفة يقوي المناعة.‬ 155 00:08:55,666 --> 00:08:57,125 ‫وما سبب وجود التلفاز؟‬ 156 00:08:57,208 --> 00:09:02,208 ‫كنت أشاهد فيلم "ترميناتور"،‬ ‫بطولة "أرنلد شنويزريغر" ليس أكثر.‬ 157 00:09:02,291 --> 00:09:03,458 ‫"ترميناتور"؟‬ 158 00:09:03,541 --> 00:09:06,041 ‫- بالطبع،سأعود.‬ ‫- مواه.‬ 159 00:09:07,125 --> 00:09:08,666 ‫اذهبي إليه…‬ 160 00:09:08,750 --> 00:09:11,083 ‫كنت واثقة أيها الوغد!‬ 161 00:09:11,166 --> 00:09:14,000 ‫في الواقع، هذا ليس تلفازي.‬ 162 00:09:14,083 --> 00:09:15,708 ‫استمتع مع "ميساء".‬ 163 00:09:15,791 --> 00:09:17,791 ‫انتظري يا امرأة، من سيغسل سراويلي؟‬ 164 00:09:18,500 --> 00:09:19,500 ‫إلى أين تذهبين؟‬ 165 00:09:20,166 --> 00:09:21,541 ‫عودي يا امرأة.‬ 166 00:09:22,166 --> 00:09:23,083 ‫مهلًا!‬ 167 00:09:23,583 --> 00:09:24,708 ‫"سماهر"!‬ 168 00:09:24,791 --> 00:09:26,250 ‫"سماهر"!‬ 169 00:09:27,916 --> 00:09:30,250 ‫عودي يا امرأة. أنت مخطئة!‬ 170 00:09:33,166 --> 00:09:36,833 ‫إنا لله وإنا إليه راجعون،‬ ‫هدّئ شقيقتك يا "سلطان".‬ 171 00:09:36,916 --> 00:09:38,916 ‫أنا من نصحتها بأن تهجرك يا وغد.‬ 172 00:09:52,750 --> 00:09:55,166 ‫"سماهر"!حبيبتي!‬ 173 00:09:58,208 --> 00:09:59,458 ‫"ميساء" أفضل منك.‬ 174 00:10:00,458 --> 00:10:01,750 ‫"ميساء" أفضل منك.‬ 175 00:10:01,833 --> 00:10:03,375 ‫"تحذير - محتوى فاضح"‬ 176 00:10:25,541 --> 00:10:31,666 ‫اذهبي إليه وانحني نحو خده وقبّليه مواه‬ 177 00:10:31,750 --> 00:10:32,791 {\an8}‫يا للهول!‬ 178 00:10:32,875 --> 00:10:34,666 {\an8}‫المكان مزدحم.‬ 179 00:10:34,750 --> 00:10:36,916 {\an8}‫جاؤوا لمشاهدة "ميساء".‬ 180 00:10:38,708 --> 00:10:41,833 ‫هذا المكان الوحيد في البلدة‬ 181 00:10:41,916 --> 00:10:46,916 ‫الذي يأتي إليه الرجال بلا علم زوجاتهم‬ ‫ليمارسوا الخطيئة كما يحلو لهم.‬ 182 00:10:47,000 --> 00:10:47,833 ‫خطيئة؟‬ 183 00:10:47,916 --> 00:10:52,875 ‫عمي "شلاش"، كلما ضبطته زوجته‬ ‫وهو يشاهد "ميساء" تقع بينهما خلافات.‬ 184 00:11:02,625 --> 00:11:04,708 ‫استمتعوا بخطاياكم ما دمتم تستطيعون،‬ 185 00:11:04,791 --> 00:11:09,375 ‫لأنني سأحرمكم قريبًا‬ ‫من هذه النشوة المحرمة يا أوغاد!‬ 186 00:11:11,000 --> 00:11:12,000 ‫مواه‬ 187 00:11:12,083 --> 00:11:15,625 ‫أنت حبيبي وأنت نصيبي…‬ 188 00:11:16,541 --> 00:11:17,666 ‫بم تفكر؟‬ 189 00:11:17,750 --> 00:11:20,041 ‫ربما نعجز عن تغيير الماضي،‬ 190 00:11:20,125 --> 00:11:22,916 ‫لكننا نستطيع إصلاح المستقبل بلا شك.‬ 191 00:11:23,500 --> 00:11:24,375 ‫هاه؟‬ 192 00:11:24,458 --> 00:11:27,291 ‫ماذا تعلمنا من كلّ تجاربنا السابقة؟‬ 193 00:11:27,375 --> 00:11:30,625 ‫أننا سنُلقى في جهنم لا محالة إن شاء الله.‬ 194 00:11:30,708 --> 00:11:34,625 ‫لا يا صاحب الأنف الكبير،‬ ‫بل إننا بارعون في إزهاق الأرواح.‬ 195 00:11:34,708 --> 00:11:37,208 ‫- أجل؟‬ ‫- يجب أن نقتل الحقيرة.‬ 196 00:11:37,291 --> 00:11:38,625 ‫- من؟‬ ‫- "ميساء وهبي".‬ 197 00:11:38,708 --> 00:11:40,083 ‫ولماذا نقتلها؟‬ 198 00:11:40,166 --> 00:11:41,333 ‫لأنها تخرّب البيوت،‬ 199 00:11:41,416 --> 00:11:44,791 ‫وإن أردنا التكفير عن ذنوبنا‬ ‫فنحن بحاجة إلى فضيلة كبيرة كهذه.‬ 200 00:11:44,875 --> 00:11:46,666 ‫أحسنت يا أخي.‬ 201 00:11:46,750 --> 00:11:49,041 ‫-ما أفعال الإرهابيين هذه؟‬ ‫- وما علاقة الإرهاب؟‬ 202 00:11:49,125 --> 00:11:50,958 ‫أتريد أن تقتل امرأة لم تفعل لك شيئًا؟‬ 203 00:11:51,041 --> 00:11:55,416 ‫كلّ ما أقوله‬ ‫هو أن نلجأ إلى العنف لنتجنب جهنم.‬ 204 00:11:55,500 --> 00:11:57,833 ‫هذا تعريف الإرهاب يا ابن الكلب!‬ 205 00:11:59,250 --> 00:12:01,291 ‫أيها البدين، أتعرف أين نجد "ميساء وهبي"؟‬ 206 00:12:01,916 --> 00:12:05,750 ‫"ميساء وهبي" تعيش في جمهورية "أرتاقيا".‬ 207 00:12:06,416 --> 00:12:07,541 ‫"أرتاقيا"؟‬ 208 00:12:07,625 --> 00:12:08,958 ‫نعم.‬ 209 00:12:09,041 --> 00:12:15,833 ‫ولكي أخبرك أين "أرتاقيا"،‬ ‫عليك أن تجيب على هذا اللغز.‬ 210 00:12:15,916 --> 00:12:18,416 ‫اخرس يا رجل!‬ ‫ليس لديّ وقت! أخبرني أين "أرتاقيا"!‬ 211 00:12:19,541 --> 00:12:23,125 ‫أردت التظاهر بأنني حكيم يا رجل،‬ 212 00:12:23,208 --> 00:12:25,791 ‫-ولم تعطني فرصة.‬ ‫- تكلم!‬ 213 00:12:25,875 --> 00:12:27,125 ‫حسنًا، كفى!‬ 214 00:12:27,208 --> 00:12:28,125 ‫"(ميدو)"‬ 215 00:12:28,208 --> 00:12:30,000 ‫سأقرأها لك،‬ 216 00:12:30,083 --> 00:12:31,291 ‫قد تساعد.‬ 217 00:12:31,791 --> 00:12:34,041 ‫"جمهورية (أرتاقيا)‬ 218 00:12:34,125 --> 00:12:38,416 ‫هي جزيرة في بحر (العرب) تتميز بمناخ هادئ…"‬ 219 00:12:38,500 --> 00:12:40,666 ‫كفى. دعكما منه. لنذهب يا رفيقيّ، هيا.‬ 220 00:12:42,083 --> 00:12:44,541 ‫مهلًا، يا صغار!‬ 221 00:12:45,250 --> 00:12:48,916 ‫هل يجب أن أخبرهم بأن "أرتاقيا" دولة فاسدة‬ 222 00:12:49,000 --> 00:12:52,791 ‫تسيطر عليها عصابات العنف والإتجار بالبشر‬ 223 00:12:52,875 --> 00:12:59,791 ‫ومصنفة حسب صندوق "الأمم المتحدة"‬ ‫للتنمية البشرية كمنطقة منكوبة؟‬ 224 00:12:59,875 --> 00:13:02,291 ‫وما شأني أنا!‬ 225 00:13:04,958 --> 00:13:06,583 ‫على الأقل قل "بسم الله" أيها الشره.‬ 226 00:13:06,666 --> 00:13:08,208 ‫بسم الله في أوله وآخره.‬ 227 00:13:10,125 --> 00:13:11,791 ‫"طراد"، هل أنت عاقل أم مجنون؟‬ 228 00:13:11,875 --> 00:13:14,083 ‫- الغاية تبرر الوسيلة يا "سلتوح".‬ ‫- هاه؟‬ 229 00:13:14,166 --> 00:13:15,708 ‫الزواج هو لبنة المجتمع.‬ 230 00:13:15,791 --> 00:13:17,916 ‫وإذا تخلصنا من "ميساء"،‬ ‫فسنحافظ على هذه اللبنة،‬ 231 00:13:18,000 --> 00:13:20,416 ‫وهذا عمل خيّر كبير‬ ‫سيساعدنا على ألّا نُلقى في جهنم.‬ 232 00:13:20,500 --> 00:13:21,666 ‫لم تقنعني.‬ 233 00:13:21,750 --> 00:13:23,333 ‫لم لا نسأل المعلم؟‬ 234 00:13:23,416 --> 00:13:27,166 ‫أين تظنان أننا موجودون؟‬ ‫في حفل ختان؟ اصمتا.‬ 235 00:13:35,958 --> 00:13:37,583 ‫درسنا اليوم‬ 236 00:13:37,666 --> 00:13:42,791 ‫عن علامات نهاية العالم الصغرى والكبرى.‬ 237 00:13:44,375 --> 00:13:45,208 ‫ماذا؟‬ 238 00:13:45,291 --> 00:13:46,625 ‫أين أستاذ "منير"؟‬ 239 00:13:46,708 --> 00:13:47,875 ‫مات.‬ 240 00:13:47,958 --> 00:13:49,000 ‫كيف حدث هذا؟‬ 241 00:13:49,583 --> 00:13:52,291 ‫موت الفجأة والعياذ بالله،‬ 242 00:13:52,375 --> 00:13:54,333 ‫من علامات نهاية العالم.‬ 243 00:13:54,416 --> 00:13:55,416 ‫نهاية العالم؟‬ 244 00:13:55,500 --> 00:13:57,666 ‫لذلك لا نعرف أبدًا‬ 245 00:13:57,750 --> 00:14:01,541 ‫ما إذا كنا سنكون هنا غدًا أم لا.‬ 246 00:14:02,041 --> 00:14:03,625 ‫كيف له أن يدري أن نهاية العالم غدًا؟‬ 247 00:14:03,708 --> 00:14:08,833 ‫بالنظر للفساد الذي انتشر في الأرض‬ ‫بفعل الناس، وارد جدًا.‬ 248 00:14:08,916 --> 00:14:11,375 ‫ولذلك يا أبنائي من الضروري أن…‬ 249 00:14:26,625 --> 00:14:28,125 ‫الأستاذ مات.‬ 250 00:14:34,500 --> 00:14:36,250 ‫ثلاث تذاكر لـ"أرتاقيا" إذا سمحت.‬ 251 00:14:36,333 --> 00:14:37,833 ‫لا تُوجد رحلات لـ"أرتاقيا".‬ 252 00:14:37,916 --> 00:14:38,750 ‫تبًا!‬ 253 00:14:38,833 --> 00:14:39,916 ‫وحتى إن كانت هناك رحلات،‬ 254 00:14:40,000 --> 00:14:41,958 ‫فالأطفال لا يركبون الطائرات‬ ‫من دون ولي أمرهم.‬ 255 00:14:42,041 --> 00:14:43,083 ‫تبًا مرتان!‬ 256 00:15:04,250 --> 00:15:05,125 ‫سروالي!‬ 257 00:15:08,875 --> 00:15:15,875 ‫سروالي!‬ 258 00:15:18,541 --> 00:15:19,375 ‫مرحبًا؟‬ 259 00:15:19,458 --> 00:15:22,125 ‫- سرقوا سروالي يا "عادل".‬ ‫- ماذا؟‬ 260 00:15:22,208 --> 00:15:25,166 ‫سرقوا سروالي يا "عادل"، سروالي.‬ 261 00:15:25,250 --> 00:15:27,041 ‫هل أنت مستيقظ؟ أتدري كم الوقت؟‬ 262 00:15:27,125 --> 00:15:29,291 ‫هل تتذكر ما تحدثنا عنه بالأمس؟‬ 263 00:15:29,375 --> 00:15:30,541 ‫أسعار البنزين؟‬ 264 00:15:30,625 --> 00:15:34,291 ‫لا يا أحمق!‬ ‫اللص الذي سرق سروال "جينيفر لوبيز".‬ 265 00:15:34,375 --> 00:15:36,916 ‫وما علاقة البنزين بسروال "جينيفر لوبيز"؟‬ 266 00:15:37,000 --> 00:15:39,791 ‫يا غبي،‬ ‫سرق سروالها وعرضه للبيع بأعلى سعر.‬ 267 00:15:39,875 --> 00:15:40,708 ‫وكم كان سعره؟‬ 268 00:15:40,791 --> 00:15:42,083 ‫حدث لي الشيء نفسه.‬ 269 00:15:42,166 --> 00:15:43,708 ‫هل سرقت سروال "جينيفر لوبيز"؟‬ 270 00:15:43,791 --> 00:15:45,291 ‫ليتك تموت!‬ 271 00:15:45,375 --> 00:15:47,541 ‫- سُرق سروالي.‬ ‫- ولماذا يريدونه؟‬ 272 00:15:47,625 --> 00:15:49,791 ‫ما رأيك؟ يريدون بيعه.‬ 273 00:15:49,875 --> 00:15:52,083 ‫ما أعظم ثقتك! كفاك غرورًا!‬ 274 00:15:52,666 --> 00:15:53,666 ‫ماذا تقصد يا كلب؟‬ 275 00:15:53,750 --> 00:15:55,541 ‫هل تقارن سروالك بسروال "جينيفر"؟‬ 276 00:15:56,125 --> 00:15:58,375 ‫كلّ بضاعة لها زبونها يا "عادل"!‬ 277 00:15:58,458 --> 00:16:00,125 ‫سروالك لا يُعدّ بضاعة يا رجل.‬ 278 00:16:00,208 --> 00:16:03,458 ‫- أخبرني إذًا، لماذا سرقوا سروالي؟‬ ‫- لا أدري.‬ 279 00:16:03,541 --> 00:16:08,791 ‫لكنني واثق من أنني لن أجد أربعة حمقى‬ ‫يزايدون على سروالك في مزاد "كريستيز".‬ 280 00:16:10,250 --> 00:16:11,416 ‫مرحبًا؟ "نافع"؟‬ 281 00:16:12,000 --> 00:16:13,333 ‫توترت قليلًا.‬ 282 00:16:13,416 --> 00:16:14,375 ‫لماذا؟‬ 283 00:16:14,458 --> 00:16:16,416 ‫ألّا يُباع سروالي بسعر عال.‬ 284 00:16:17,041 --> 00:16:20,291 ‫تبًا لك يا رجل!‬ ‫اخلد إلى النوم، أزعجتني بهذا الهراء.‬ 285 00:16:20,375 --> 00:16:22,375 ‫لا تحقّر من مقتنيات الآخرين يا "عادل"…‬ 286 00:16:22,458 --> 00:16:23,958 ‫اللعنة عليك وعلى سروالك.‬ 287 00:16:27,916 --> 00:16:31,833 ‫مرحبًا بكم في "كريستيز".‬ ‫مزاد الفن والرفاهية الرائد عالميًا.‬ 288 00:16:31,916 --> 00:16:33,916 ‫للاستعلامات، اضغط على الرقم واحد.‬ 289 00:16:45,458 --> 00:16:48,208 ‫هذا وقد هابت الخارجية الأمريكية‬ 290 00:16:48,291 --> 00:16:52,083 ‫جميع رعاياها بسرعة مغادرة "أرتاقيا"‬ 291 00:16:52,166 --> 00:16:53,958 ‫خلال 24 ساعة،‬ 292 00:16:54,041 --> 00:16:55,666 ‫بناء على ضوء التقارير…‬ 293 00:16:55,750 --> 00:17:01,750 ‫…التي تحذر من اقتراب عمل إرهابي‬ ‫تخطط له جماعة "زهرة أيلول" الإرهابية‬ 294 00:17:01,833 --> 00:17:07,916 ‫مهددة بانهيار تام في هذه الدولة المنكوبة.‬ 295 00:17:45,416 --> 00:17:47,000 ‫اشتقت إلى أم "صالح".‬ 296 00:17:47,500 --> 00:17:49,208 ‫ساعدنا يا رجل أرجوك!‬ 297 00:17:49,291 --> 00:17:52,750 ‫أتوسل إليك، حررنا يا أخي!‬ 298 00:17:52,833 --> 00:17:55,291 ‫لم أر أطفالي من أربع سنوات.‬ 299 00:17:56,583 --> 00:17:58,583 ‫بارك الله في الفأس وصاحبها.‬ 300 00:17:58,666 --> 00:18:00,875 ‫أسرع، لا يُوجد وقت.‬ 301 00:18:00,958 --> 00:18:02,541 ‫اضرب بزاوية.‬ 302 00:18:02,625 --> 00:18:04,625 ‫بهدوء، لا تصدر صوتًا.‬ 303 00:18:15,916 --> 00:18:17,291 ‫فات الأوان.‬ 304 00:18:17,375 --> 00:18:19,000 ‫وصلت الحقيرة.‬ 305 00:18:19,083 --> 00:18:21,083 ‫يا ويلنا من الله!‬ 306 00:18:28,958 --> 00:18:33,666 ‫اتركيهم يا "شالكوخا"!‬ 307 00:18:51,416 --> 00:18:53,083 ‫أحسنت يا "طراد".‬ 308 00:18:53,916 --> 00:18:56,291 ‫أحسنت يا "طراد".‬ 309 00:18:57,666 --> 00:18:58,708 ‫أستاذ "شلبي".‬ 310 00:18:58,791 --> 00:19:01,666 ‫والله إنك لمفلح.‬ 311 00:19:01,750 --> 00:19:04,583 ‫حقًا يا أستاذ؟‬ ‫هل كفّرت عن خطاياي؟‬ 312 00:19:04,666 --> 00:19:06,916 ‫كيوم ولدتك أمك.‬ 313 00:19:07,000 --> 00:19:08,333 ‫هل تقسم يا أستاذ؟‬ 314 00:19:09,000 --> 00:19:10,250 ‫هاه؟‬ 315 00:19:49,291 --> 00:19:50,458 ‫هاه؟‬ 316 00:19:54,291 --> 00:19:57,916 ‫إن "أرتاقيا" ليست كما ظننتها يا رجل.‬ 317 00:19:58,000 --> 00:20:00,833 ‫والأرتاقيون ليسوا كما ظننتهم.‬ 318 00:20:33,083 --> 00:20:34,583 ‫إذا سمحت يا سيدتي،‬ 319 00:20:34,666 --> 00:20:37,666 ‫هلا تخبريننا أين نجد "ميساء"…‬ 320 00:20:38,708 --> 00:20:39,750 ‫"وهبي"؟‬ 321 00:21:07,916 --> 00:21:09,208 ‫من هذا الرجل الأزرق؟‬ 322 00:21:12,750 --> 00:21:17,750 ‫هذا "رياض شمعون"،‬ ‫رئيس "أرتاقيا" الذي اُغتيل.‬ 323 00:21:17,833 --> 00:21:21,875 ‫وبعده اندلعت حرب أهلية في البلد.‬ 324 00:21:21,958 --> 00:21:23,708 ‫هل هذا الرجل موجود في كلّ بلد؟‬ 325 00:21:23,791 --> 00:21:25,416 ‫يبدو أنه "حزام" الخاص بـ"أرتاقيا".‬ 326 00:21:25,916 --> 00:21:27,208 ‫شكرًا.‬ 327 00:21:27,833 --> 00:21:30,541 ‫أصحاب الشعار الأحمر على اليمين،‬ 328 00:21:30,625 --> 00:21:33,583 ‫هذه جماعة "زهرة أيلول".‬ 329 00:21:33,666 --> 00:21:36,000 ‫وأصحاب الشعار الأصفر على اليسار،‬ 330 00:21:36,083 --> 00:21:38,666 ‫هذه جماعة "شوكة تموز".‬ 331 00:21:38,750 --> 00:21:43,291 ‫تتقاتلان منذ حوالي عشر سنوات‬ ‫وترفضان الصلح.‬ 332 00:21:44,833 --> 00:21:46,041 ‫يا لهم من مساكين!‬ 333 00:21:46,125 --> 00:21:48,750 ‫ليذهبوا هم وبلدهم إلى الجحيم يا رجل،‬ ‫هذه ليست مشكلتنا.‬ 334 00:21:48,833 --> 00:21:51,083 ‫ركّزا على الجائزة الكبيرة،‬ 335 00:21:51,166 --> 00:21:54,833 ‫وهي أن نجد "ميساء وهبي" ونطعنها ثم نهرب.‬ 336 00:21:55,375 --> 00:21:57,125 ‫وكيف سنجدها الآن؟‬ 337 00:21:59,875 --> 00:22:03,250 ‫يعرف البريد عناوين الناس.‬ 338 00:22:10,125 --> 00:22:11,125 ‫مساء الخير.‬ 339 00:22:12,125 --> 00:22:15,708 ‫إذا سمحت،‬ ‫هلا تخبريننا بعنوان بيت "ميساء وهبي".‬ 340 00:22:15,791 --> 00:22:17,291 ‫هل أنت أحمق؟‬ 341 00:22:17,958 --> 00:22:19,291 ‫لن أخبرك بالعنوان.‬ 342 00:22:19,875 --> 00:22:21,583 ‫أعطها رشوة يا أبا "غنام".‬ 343 00:22:22,250 --> 00:22:27,083 ‫إن أردت أن ترسل لها خطابًا،‬ ‫فسأرسله، لكنني لن أخبرك بالعنوان.‬ 344 00:22:27,166 --> 00:22:29,583 ‫هذا قديم للغاية!‬ ‫لن أرسل لها خطابات!‬ 345 00:22:29,666 --> 00:22:31,041 ‫أريد لقاء المرأة اليوم.‬ 346 00:22:31,541 --> 00:22:32,458 ‫لنرحل يا رفيقيّ!‬ 347 00:22:41,666 --> 00:22:44,375 ‫إذا سمحت يا سيدتي،‬ 348 00:22:44,458 --> 00:22:48,875 ‫أريد أن أرسل هذه الوردة إلى "ميساء"‬ ‫وأريدك أن تكتبي لها خطابًا.‬ 349 00:22:52,916 --> 00:22:55,083 ‫كان يجب أن تتركنا نرسل الخطاب،‬ ‫لم يكن ليضرنا.‬ 350 00:22:55,166 --> 00:22:56,375 ‫- لحظة!‬ ‫- هاه؟‬ 351 00:22:56,458 --> 00:22:57,541 ‫خطرت لي فكرة أفضل.‬ 352 00:22:57,625 --> 00:22:59,166 ‫- تحدّث.‬ ‫- لماذا…‬ 353 00:22:59,250 --> 00:23:01,583 ‫- ماذا؟‬ ‫- نصطاد حمامة.‬ 354 00:23:01,666 --> 00:23:05,041 ‫- أعرف ما ستقوله يا صاح.‬ ‫- انتظر، ودعني أنهي كلامي!‬ 355 00:23:05,125 --> 00:23:08,333 ‫نحضر حمامة ونذهب إلى محل للأدوات المكتبية.‬ 356 00:23:08,416 --> 00:23:10,541 ‫- كفى يا رجل!‬ ‫- اصبر ولا تقاطعني.‬ 357 00:23:10,625 --> 00:23:13,500 ‫ثم نشتري ريشة كتابة ومحبرة.‬ 358 00:23:13,583 --> 00:23:14,583 ‫كفى، فهمنا.‬ 359 00:23:14,666 --> 00:23:16,375 ‫هلا تدعني أكمل إذا سمحت.‬ 360 00:23:16,458 --> 00:23:18,291 ‫ونكتب رسالة على الورقة.‬ 361 00:23:18,375 --> 00:23:22,666 ‫ونضعها في قدم الحمامة الزاجلة،‬ ‫فهمنا يا صاح.‬ 362 00:23:22,750 --> 00:23:24,541 ‫لكنك لم تسألني عن محتوى الرسالة.‬ 363 00:23:24,625 --> 00:23:26,500 ‫ما محتوى الرسالة؟‬ 364 00:23:26,583 --> 00:23:30,958 ‫من جلالة القيصر "طراد كلب الأسد"‬ ‫إلى البقرة "سلتوح"،‬ 365 00:23:31,041 --> 00:23:33,458 ‫اخرس قبل أن أطعنك في البنكرياس!‬ 366 00:23:33,541 --> 00:23:35,125 ‫كفاكمبالغة‬ ‫يا رجل.‬ 367 00:23:35,208 --> 00:23:38,291 ‫نحتاج إلى وسيلة تواصل حديثة. نحتاج إلى…‬ 368 00:23:41,375 --> 00:23:43,125 ‫انتظرا قليلًا.‬ 369 00:23:48,708 --> 00:23:50,583 ‫ميم.‬ 370 00:23:51,291 --> 00:23:55,875 ‫"ماجد عبد الله"، "مالك نجر"، "ميساء وهبي"!‬ 371 00:24:01,708 --> 00:24:03,041 ‫مرحبًا؟‬ 372 00:24:03,916 --> 00:24:05,625 ‫- مرحبًا.‬ ‫-من معي؟‬ 373 00:24:05,708 --> 00:24:06,833 ‫أهذا بيت "ميساء وهبي"؟‬ 374 00:24:07,416 --> 00:24:09,250 ‫أهلًا يا رجل، هل أنت السباك؟‬ 375 00:24:11,583 --> 00:24:12,833 ‫نعم، أنا السباك.‬ 376 00:24:13,416 --> 00:24:14,541 ‫أنا السباك "أبو جلانبو".‬ 377 00:24:15,125 --> 00:24:17,166 ‫لماذا تأخرت؟ متى ستأتي؟‬ 378 00:24:17,750 --> 00:24:19,666 ‫أنا قادم، لكنني…‬ 379 00:24:20,208 --> 00:24:22,375 ‫نسيت العنوان. إن كان يمكن…‬ 380 00:24:23,166 --> 00:24:25,291 ‫أن تذكّريني به، أطال الله عمرك.‬ 381 00:24:28,375 --> 00:24:31,541 ‫لم لا نسأله؟ ربما يعرف مكان "ميساء".‬ 382 00:24:31,625 --> 00:24:35,000 ‫أخبرتني أمي بألّا أتحدث إلى الغرباء.‬ 383 00:24:35,083 --> 00:24:38,125 ‫أنت في "أرتاقيا"،‬ ‫أنت لا تعرف كلّ الناس هنا.‬ 384 00:24:43,500 --> 00:24:46,125 ‫السلام عليكم يا سيدي.‬ 385 00:24:46,208 --> 00:24:48,208 ‫هل تعرف أين نجد "ميساء وهبي"؟‬ 386 00:25:03,083 --> 00:25:04,833 ‫هل "ميساء" هناك حقًا؟‬ 387 00:25:04,916 --> 00:25:06,250 ‫إنها قريبة للغاية.‬ 388 00:25:07,958 --> 00:25:11,500 ‫حي "الزهرة"، شارع "أيلول"، منزل رقم 50.‬ 389 00:25:11,583 --> 00:25:14,208 ‫حسنًا، لا تقلقي. سأصل قريبًا يا سيدتي.‬ 390 00:25:14,291 --> 00:25:15,541 ‫لا تتأخر رجاءً.‬ 391 00:25:15,625 --> 00:25:17,208 ‫تبًا لك يا حقيرة.‬ 392 00:25:17,958 --> 00:25:23,000 ‫حي "الزهرة"، شارع "أيلول"، منزل رقم 50،‬ 393 00:25:23,083 --> 00:25:24,083 ‫حي "الزهرة"…‬ 394 00:25:24,166 --> 00:25:25,458 ‫حي "الزهرة"،‬ 395 00:25:26,083 --> 00:25:27,333 ‫شارع "أيلول"،‬ 396 00:25:27,416 --> 00:25:29,791 ‫المنزل رقم 50.‬ 397 00:26:04,083 --> 00:26:05,250 ‫يا سباك.‬ 398 00:26:07,208 --> 00:26:08,875 ‫هاه؟‬ 399 00:26:34,458 --> 00:26:35,666 ‫يا لها…‬ 400 00:26:35,750 --> 00:26:36,916 ‫لن أقولها.‬ 401 00:26:37,708 --> 00:26:40,083 ‫بل سأقولها، يا لها من ورطة!‬ 402 00:26:40,166 --> 00:26:41,541 ‫يا لها من ورطة شنيعة!‬ 403 00:26:50,375 --> 00:26:52,791 ‫-ماذا تريد؟‬ ‫- "ميساء وهبي".‬ 404 00:26:53,458 --> 00:26:54,833 ‫ممنوع دخول الأطفال.‬ 405 00:27:37,083 --> 00:27:39,750 ‫يا رجل، سحّابك مفتوح.‬ 406 00:27:39,833 --> 00:27:41,166 ‫أحسنت يا "سعد"،‬ 407 00:27:41,250 --> 00:27:43,666 ‫هذا ما يسمونه‬ ‫الاندماج الاجتماعي وكسب الثقة.‬ 408 00:27:47,625 --> 00:27:48,875 ‫ما طلبك؟‬ 409 00:27:49,458 --> 00:27:50,583 ‫"ميساء وهبي".‬ 410 00:27:50,666 --> 00:27:51,625 ‫آه!‬ 411 00:27:51,708 --> 00:27:54,333 ‫لكن لا يستطيع أحد إعطاءك "ميساء"‬ 412 00:27:54,416 --> 00:27:56,083 ‫إلا المدير فقط. أبو "علي".‬ 413 00:27:57,166 --> 00:27:58,791 ‫حسنًا، خذيني إلى أبي "علي".‬ 414 00:28:00,250 --> 00:28:01,125 ‫اتبعني.‬ 415 00:28:09,083 --> 00:28:11,166 ‫لم أقصد.‬ 416 00:28:11,250 --> 00:28:12,083 ‫انتبه.‬ 417 00:28:38,166 --> 00:28:39,333 ‫تأخرت كثيرًا.‬ 418 00:28:39,916 --> 00:28:41,916 ‫لقد أمطرت،‬ 419 00:28:42,500 --> 00:28:43,625 ‫وكان هناك زحام.‬ 420 00:28:43,708 --> 00:28:45,000 ‫أجل.‬ 421 00:28:45,541 --> 00:28:46,958 ‫هل تسمح لي بسؤال؟‬ 422 00:28:47,041 --> 00:28:48,500 ‫أرحب بالمتطفلين.‬ 423 00:28:48,583 --> 00:28:50,708 ‫كيف تتعايش مع نفسك؟‬ 424 00:28:51,291 --> 00:28:55,083 ‫-لم أفهم.‬ ‫-لأن صدقًا مصيبتك مصيبتان.‬ 425 00:28:55,166 --> 00:28:56,375 ‫مصيبتي مصيبتان؟‬ 426 00:28:56,458 --> 00:28:59,666 ‫لست سباكًا وحسب،‬ ‫بل أنت كلب أيضًا.‬ 427 00:29:01,250 --> 00:29:02,541 ‫الله يسامحك.‬ 428 00:29:04,541 --> 00:29:05,958 ‫هيا، لندخل يا صاح.‬ 429 00:29:19,291 --> 00:29:20,375 ‫إنها هناك.‬ 430 00:29:22,375 --> 00:29:24,541 ‫لا تلمس شيئًا بخلاف ماسورة الماء.‬ 431 00:29:25,125 --> 00:29:27,750 ‫اعذريني، أين السيدة "ميساء"؟‬ 432 00:29:28,333 --> 00:29:31,125 ‫هذا ليس من شأنك.‬ ‫انه عملك وانصرف.‬ 433 00:29:51,875 --> 00:29:54,958 {\an8}‫أنقذك الله من الموت يا حقيرة،‬ 434 00:29:55,041 --> 00:29:56,750 {\an8}‫ولم يؤثر فيك.‬ 435 00:30:21,500 --> 00:30:23,500 ‫يا رب أنقذني من نار جهنم.‬ 436 00:30:26,041 --> 00:30:28,875 ‫حان وقتك يا أبا "برجس". فلتؤد دورك.‬ 437 00:30:35,583 --> 00:30:37,583 ‫همم، اسمع ما سأقوله جيدًا.‬ 438 00:30:37,666 --> 00:30:40,416 ‫قبل أن تدخل إلى أبي "علي"‬ ‫يجب أن تعرف شيئًا.‬ 439 00:30:40,500 --> 00:30:41,666 ‫ماذا؟‬ 440 00:30:41,750 --> 00:30:44,083 ‫الحقيقة أن لكنته غريبة قليلًا.‬ 441 00:30:44,166 --> 00:30:45,541 ‫وما المشكلة؟‬ 442 00:30:45,625 --> 00:30:49,500 ‫لا مشكلة، لكنه يحاول‬ ‫منذ سنوات الاندماج مع المجتمع الأرتاقي،‬ 443 00:30:49,583 --> 00:30:50,416 ‫ولا أخفي عنك،‬ 444 00:30:50,500 --> 00:30:53,000 ‫لقد بذل جهدًا كبيرًا‬ ‫لكن لا تزال لكنته واضحة.‬ 445 00:30:53,083 --> 00:30:54,958 ‫ويزعجه ذلك كثيرًا.‬ 446 00:30:55,041 --> 00:30:57,208 ‫فأرجوك لا تعلّق ولا تسخر منه.‬ 447 00:30:57,291 --> 00:30:59,250 ‫ولا تسأله من أين جاء، واضح؟‬ 448 00:30:59,333 --> 00:31:01,083 ‫جميعنا أبناء "آدم" يا سيدتي.‬ 449 00:31:12,541 --> 00:31:14,750 ‫لم تقف؟ اجلس.‬ 450 00:31:17,458 --> 00:31:19,750 ‫هل أنت جديد في "أرتاقيا"؟‬ 451 00:31:19,833 --> 00:31:21,750 ‫أجل، جئت للتو.‬ 452 00:31:22,583 --> 00:31:25,041 ‫خربتم "أرتاقيا" أيها الأجانب،‬ 453 00:31:25,125 --> 00:31:28,333 ‫لم تتركوا لنا شيئًا‬ ‫نحن سكان "أرتاقيا" الأصليين.‬ 454 00:31:28,416 --> 00:31:31,958 ‫بصراحة،‬ ‫أشعر بأن هناك مجالًا للضيافة.‬ 455 00:31:32,041 --> 00:31:33,208 ‫كيف؟‬ 456 00:31:33,291 --> 00:31:37,375 ‫نحن في "السعودية"‬ ‫نستقبل كلّ الأجانب في بلدنا، لا تُوجد مشكلة.‬ 457 00:31:37,458 --> 00:31:41,500 ‫لدينا جاليات كثيرة، مثل "مصر" و"اليمن"…‬ 458 00:31:42,416 --> 00:31:44,250 ‫لا تذكر "اليمن" يا أحمق!‬ 459 00:31:44,333 --> 00:31:47,666 ‫كان لدينا شخص في المزرعة من "الفلبين"،‬ 460 00:31:47,750 --> 00:31:51,541 ‫تلك الدولة البعيدة الموجودة في "آسيا"،‬ 461 00:31:51,625 --> 00:31:56,166 ‫كان صانع قهوة بارعًا،‬ ‫يعدّ الـ"كابيتشينو" والـ"موكا".‬ 462 00:31:56,250 --> 00:31:58,166 ‫- "موكا"؟‬ ‫- نعم، "موكا".‬ 463 00:31:58,250 --> 00:32:01,625 ‫القهوة التي سُميت باسم ميناء في…‬ 464 00:32:02,583 --> 00:32:03,500 ‫في "اليمن".‬ 465 00:32:05,625 --> 00:32:06,541 ‫ماذا تريد؟‬ 466 00:32:06,625 --> 00:32:09,000 ‫"ميساء"،‬ ‫أخبروني أن "ميساء" معك.‬ 467 00:32:12,875 --> 00:32:15,291 ‫هذه "ميساء".‬ 468 00:32:15,375 --> 00:32:17,500 ‫وهذه…‬ 469 00:32:17,583 --> 00:32:18,541 ‫…أم "علي".‬ 470 00:32:19,833 --> 00:32:21,791 ‫أعرف أنك جئت من أجل "ميساء"،‬ 471 00:32:21,875 --> 00:32:24,208 ‫لكن اسمعني، أم "علي" أفضل،‬ 472 00:32:24,291 --> 00:32:28,625 ‫تحصل على ثلاثة أضعاف الكمية بنصف.‬ ‫إنها صفقة مربحة.‬ 473 00:32:28,708 --> 00:32:31,666 ‫ولا نقبل أموال "شوكة تموز" الصفراء،‬ 474 00:32:31,750 --> 00:32:35,250 ‫لا نتعامل بها هنا، خسروا وانتهى أمرهم.‬ 475 00:32:35,333 --> 00:32:37,708 ‫لا أريد إلا الأموال الحمراء.‬ 476 00:32:37,791 --> 00:32:38,833 ‫بالطبع.‬ 477 00:32:48,375 --> 00:32:50,041 ‫-يا رجل، أنت يمني.‬ ‫-ماذا؟‬ 478 00:32:50,125 --> 00:32:52,916 ‫-أنت يمني قلبًا وقالبًا يا وغد!‬ ‫- "سعد".‬ 479 00:32:53,000 --> 00:32:55,500 ‫تأدب، أنا أرتاقي أصلي!‬ 480 00:32:55,583 --> 00:32:58,083 ‫وأنا ياباني أصلي!‬ ‫الكلام مجاني يا متملق!‬ 481 00:32:58,166 --> 00:32:59,916 ‫أغلق فمك واعرف حدودك!‬ 482 00:33:03,500 --> 00:33:09,583 ‫مركبتي!‬ 483 00:33:38,166 --> 00:33:40,375 ‫تعال!‬ 484 00:33:46,375 --> 00:33:48,333 ‫لا أحد يتحرك!‬ 485 00:33:51,958 --> 00:33:55,416 ‫"سلتوح"!‬ 486 00:33:56,041 --> 00:33:57,333 ‫"طراد".‬ 487 00:33:57,916 --> 00:33:59,166 ‫"سلتوح".‬ 488 00:33:59,250 --> 00:34:00,708 ‫"طراد".‬ 489 00:34:01,541 --> 00:34:02,583 ‫"طراد".‬ 490 00:34:02,666 --> 00:34:04,833 ‫"سلتوح"!‬ 491 00:34:17,666 --> 00:34:19,958 ‫أتضور جوعًا.‬ 492 00:34:20,041 --> 00:34:21,125 ‫أنتم!‬ 493 00:34:21,208 --> 00:34:24,375 ‫أريد خبزًا. أعطوني طعامًا.‬ 494 00:34:24,458 --> 00:34:28,750 ‫"الاتفاق" بطل الدوري،‬ ‫مت بغيظك يا "القادسية".‬ 495 00:34:28,833 --> 00:34:30,375 ‫حقًا يا أبا "غنام"؟‬ 496 00:34:30,458 --> 00:34:31,875 ‫"سباك وكلب"!‬ 497 00:34:31,958 --> 00:34:34,333 ‫"سباك وكلب"! عليك اللعنة!‬ 498 00:34:34,416 --> 00:34:37,166 ‫وأنت كيف تتعايشين مع نفسك‬ ‫وأنت خادمة وامرأة!‬ 499 00:34:37,250 --> 00:34:38,166 ‫هاه!‬ 500 00:34:38,250 --> 00:34:39,750 ‫يا له من رد مفحم!‬ 501 00:34:39,833 --> 00:34:42,541 ‫أقسم إنني كنت لأدمرها بردي.‬ 502 00:34:46,375 --> 00:34:48,791 ‫أخبرني، هل هناك أيّ معلومات عن المروجين؟‬ 503 00:34:48,875 --> 00:34:52,375 ‫الرجل الثالث، العميد، أصبح في قبضتنا.‬ 504 00:34:57,208 --> 00:35:00,083 ‫مرحبًا بعودتك، فيم شردت؟‬ 505 00:35:00,166 --> 00:35:02,791 ‫كان ساطوري على وشك أن يقطع لحمها.‬ 506 00:35:02,875 --> 00:35:04,250 ‫- من؟‬ ‫- "ميساء".‬ 507 00:35:04,333 --> 00:35:05,583 ‫هل وجدتها حقًا؟‬ 508 00:35:05,666 --> 00:35:09,666 ‫آه، كدت أن أقطع رقبتها.‬ 509 00:35:09,750 --> 00:35:11,208 ‫لا تقلق يا صديقي،‬ 510 00:35:11,291 --> 00:35:14,125 ‫حين نخرج من هنا، سنذهب إليها لتلقى مصيرها.‬ 511 00:35:14,208 --> 00:35:17,250 ‫آه، صعب، رجال الأمن في كلّ مكان بمنزلها.‬ 512 00:35:17,333 --> 00:35:18,875 ‫هذا ليس صعبًا عليك يا ماكر.‬ 513 00:35:18,958 --> 00:35:20,458 ‫شكرًا يا أبا "غنام"،‬ 514 00:35:20,541 --> 00:35:25,000 ‫لكن لا أعتقد أن أحدنا‬ ‫يستطيع التغلب على حراساتها الأمنية.‬ 515 00:35:25,083 --> 00:35:27,416 ‫مستحيل، نحتاج إلى شخص…‬ 516 00:35:30,208 --> 00:35:31,416 ‫شخص…‬ 517 00:35:33,083 --> 00:35:34,416 ‫شخص…‬ 518 00:36:29,541 --> 00:36:31,958 ‫يا غبي! يا ابن الغبي!‬ 519 00:36:32,041 --> 00:36:33,791 ‫كيف ترتكب مثل هذا الخطأ؟‬ 520 00:36:33,875 --> 00:36:37,166 ‫أقسم بحياة "الزهرة"‬ ‫لولا أنني أحتاج إليك في المهمة القادمة،‬ 521 00:36:37,250 --> 00:36:38,875 ‫لكنت وضعتك على خازوق!‬ 522 00:36:38,958 --> 00:36:42,000 ‫إن فكرت في أخذ الرجال‬ ‫والذهاب إلى الملهى مرة أخرى،‬ 523 00:36:42,083 --> 00:36:44,958 ‫فسأجعلك تقدّم الخدمات ولا أحد سواك. مفهوم؟‬ 524 00:36:45,041 --> 00:36:46,333 ‫أنا آسف يا سيدي.‬ 525 00:36:46,416 --> 00:36:48,458 ‫ماذا حدث لك؟‬ 526 00:36:48,541 --> 00:36:52,833 ‫حين اقتربنا من قتل أكبر عدد من أعدائنا‬ ‫من "شوكة تموز"،‬ 527 00:36:52,916 --> 00:36:54,500 ‫تذهب لتثمل في ملهى ليلي.‬ 528 00:36:54,583 --> 00:36:57,166 ‫- أنا يا سيدي…‬ ‫-اخرس يا مهمل!‬ 529 00:36:57,250 --> 00:36:59,916 ‫لا أريد أن أسمع كلمة منك ولا من غيرك!‬ 530 00:37:08,333 --> 00:37:09,916 ‫هممم.‬ 531 00:37:16,875 --> 00:37:17,875 ‫ما رأيكم في الطعام؟‬ 532 00:37:18,458 --> 00:37:19,291 ‫لا بأس.‬ 533 00:37:19,375 --> 00:37:21,708 ‫يطهو لنا أفضل طاه‬ ‫في "أرتاقيا".‬ 534 00:37:21,791 --> 00:37:23,916 ‫والله مطعم "الطايف" أفضل منه.‬ 535 00:37:24,000 --> 00:37:25,166 ‫ماذا تفعلون هنا؟‬ 536 00:37:25,250 --> 00:37:28,625 ‫سندخل إلى صلب الموضوع،‬ ‫نحتاج إلى مساعدتك في شيء.‬ 537 00:37:28,708 --> 00:37:29,666 ‫نحتاج إلى دعمك.‬ 538 00:37:29,750 --> 00:37:31,125 ‫دعمي؟‬ 539 00:37:31,208 --> 00:37:32,250 ‫لماذا؟‬ 540 00:37:32,333 --> 00:37:34,625 ‫-معروف، يلزمنا معروفًا.‬ ‫-أيّ معروف؟‬ 541 00:37:34,708 --> 00:37:36,125 ‫أنعم الله عليك،‬ 542 00:37:36,208 --> 00:37:39,833 ‫وأنت إرهابي مفتول العضلات‬ ‫وأصلع، ونحتاج إلى خدماتك…‬ 543 00:37:40,958 --> 00:37:42,375 ‫لقتل امرأة،‬ 544 00:37:42,458 --> 00:37:43,791 ‫تنشر الرذيلة والفساد.‬ 545 00:37:43,875 --> 00:37:45,625 ‫من تكون لأقدّم لك خدمة؟‬ 546 00:37:45,708 --> 00:37:47,333 ‫لا تقلق يا رجل، سندفع لك.‬ 547 00:37:47,416 --> 00:37:49,000 ‫تبًا لك يا كلب!‬ 548 00:37:49,083 --> 00:37:52,000 ‫لا أتفاوض مع أمثالك،‬ ‫أنا اللواء "مشعل مشهور".‬ 549 00:37:52,083 --> 00:37:53,500 ‫أهذا اسمك أم تمزح؟‬ 550 00:37:53,583 --> 00:37:56,375 ‫لا أتلقى أوامر إلا من الخليفة،‬ 551 00:37:56,458 --> 00:37:58,500 ‫ولا أتنفس إلا من أجل "زهرة أيلول".‬ 552 00:37:59,458 --> 00:38:00,750 ‫"سي فور"!‬ 553 00:38:01,541 --> 00:38:02,833 ‫هذه قنابل "سي فور"!‬ 554 00:38:03,416 --> 00:38:05,083 ‫من صنعها؟‬ 555 00:38:07,208 --> 00:38:10,666 ‫تسلم أصابعك يا رجل، أنت مبدع!‬ 556 00:38:13,833 --> 00:38:16,250 ‫أبعد يديك القذرتين عن سلاحنا!‬ 557 00:38:16,333 --> 00:38:19,291 ‫-لا ترفع صوتك.‬ ‫-سأرفعه رغمًا عنكم.‬ 558 00:38:20,958 --> 00:38:22,208 ‫هاه؟‬ 559 00:38:32,708 --> 00:38:35,208 ‫وصل صوتك إلى مكتبي يا "مشعل".‬ 560 00:38:35,291 --> 00:38:36,375 ‫آسف يا سيدي.‬ 561 00:38:37,458 --> 00:38:39,291 ‫أخبرني، ماذا حدث في مهمتنا؟‬ 562 00:38:39,916 --> 00:38:42,875 ‫يا سيدي،‬ ‫بفضل الله وبفضل توجيهاتكم،‬ 563 00:38:42,958 --> 00:38:45,791 ‫كدنا نسيطر تمامًا على "أرتاقيا".‬ 564 00:38:45,875 --> 00:38:49,916 ‫رجال جماعة "شوكة تموز" الصفراء‬ ‫يلفظون أنفاسهم الأخيرة.‬ 565 00:38:50,500 --> 00:38:55,083 ‫لم يبق لأعدائنا من المعاقل‬ ‫إلا خمسة بالمئة من العاصمة.‬ 566 00:38:55,166 --> 00:38:59,375 ‫مقارنة بـ"زهرة أيلول"‬ ‫التي تسيطر على خمسة وتسعين بالمئة.‬ 567 00:38:59,958 --> 00:39:02,875 ‫حاولنا بالطرق الدبلوماسية نزع أسلحتهم،‬ 568 00:39:02,958 --> 00:39:06,875 ‫إلا أنهم رفضوا الاستجابة‬ ‫وقتلوا مرسولينا لهم.‬ 569 00:39:06,958 --> 00:39:08,291 ‫لأنك ضعيف يا أصلع.‬ 570 00:39:08,916 --> 00:39:10,166 ‫سيدي…‬ 571 00:39:10,250 --> 00:39:12,875 ‫بعد أن نفدت كلّ الطرق لمناصحتهم،‬ 572 00:39:12,958 --> 00:39:16,708 ‫بمباركتكم، آآآه، سنهاجم مخبأ زعيمهم‬ 573 00:39:16,791 --> 00:39:18,250 ‫"زغلول المعتر".‬ 574 00:39:18,791 --> 00:39:21,500 ‫الجنرال "زغلول المعتر" رأس الأفعى.‬ 575 00:39:21,583 --> 00:39:26,000 ‫سنقوم بتصفيته‬ ‫ونمسح هذا الشر عن "أرتاقيا" للأبد.‬ 576 00:39:26,083 --> 00:39:29,333 ‫يا رجل، ليتك تمسح مؤخرتك أولًا.‬ 577 00:39:29,416 --> 00:39:31,125 ‫كنت أتحدث إلى الطائر وليس أنت.‬ 578 00:39:32,208 --> 00:39:33,250 ‫الحمد لله.‬ 579 00:39:33,791 --> 00:39:37,125 ‫يجب أن أخبركم الآن أن بعد انتهاء العملية،‬ 580 00:39:37,208 --> 00:39:39,583 ‫لا بد من الوفاء بوعدنا إلى الشعب الأرتاقي،‬ 581 00:39:39,666 --> 00:39:42,166 ‫هم من سيقررون من يحكم "أرتاقيا".‬ 582 00:39:42,250 --> 00:39:45,041 ‫كفى قتالًا وقتلًا.‬ 583 00:39:45,125 --> 00:39:47,000 ‫ففي النهاية، "زهرة أيلول"‬ 584 00:39:47,083 --> 00:39:51,041 ‫خُلقت لخدمة الشعب الأرتاقي وليس لخدمتنا.‬ 585 00:39:51,125 --> 00:39:52,583 ‫تعيش "زهرة أيلول".‬ 586 00:39:52,666 --> 00:39:56,041 ‫تعيش "زهرة أيلول".‬ 587 00:39:57,750 --> 00:40:00,500 ‫أخبروني، من سليط اللسان هذا وصديقاه؟‬ 588 00:40:00,583 --> 00:40:03,083 ‫مرحبًا،‬ ‫أنا الجندي المغوار "طراد كلب الأسد"،‬ 589 00:40:03,166 --> 00:40:05,166 ‫زعيم "زهرة القيظ".‬ 590 00:40:05,250 --> 00:40:07,791 ‫وهذا "سعد أبو غنام" زعيم "سدر الدوعن"،‬ 591 00:40:07,875 --> 00:40:09,333 ‫آسف يا أبا "غنام" جعلتك من "حضرموت".‬ 592 00:40:09,416 --> 00:40:10,625 ‫لا بأس، بكلّ سرور.‬ 593 00:40:10,708 --> 00:40:14,208 ‫وهذا "سلتوح بن دخيل الله"‬ ‫زعيم "الغيم الناعس".‬ 594 00:40:14,291 --> 00:40:15,833 ‫أنا "سلتوح بن دخيل الله".‬ 595 00:40:16,666 --> 00:40:18,625 ‫لستم من "أرتاقيا"، صحيح؟‬ 596 00:40:18,708 --> 00:40:20,625 ‫لا، لسنا من "أرتاقيا" يا سيدي.‬ 597 00:40:20,708 --> 00:40:24,333 ‫جئنا لننهي مهمة مع امرأة،‬ ‫وبمجرد أن ننتهي سنعود إلى ديارنا.‬ 598 00:40:24,916 --> 00:40:26,375 ‫امرأة؟ من؟‬ 599 00:40:26,458 --> 00:40:27,708 ‫"ميساء وهبي".‬ 600 00:40:29,250 --> 00:40:31,666 ‫"ميساء وهبي".‬ 601 00:40:31,750 --> 00:40:34,041 ‫"ميساء وهبي".‬ 602 00:40:34,125 --> 00:40:36,125 ‫"ميساء وهبي".‬ 603 00:40:37,708 --> 00:40:39,333 ‫صُعق الرجل.‬ 604 00:40:40,250 --> 00:40:41,750 ‫حبيبتي "ميساء".‬ 605 00:40:52,250 --> 00:40:53,458 ‫تلك الحقيرة.‬ 606 00:40:53,541 --> 00:40:55,708 ‫حتى ذلك الإرهابي الضعيف أغوته.‬ 607 00:40:56,458 --> 00:40:57,916 ‫ماذا فعلت؟‬ 608 00:40:58,541 --> 00:40:59,958 ‫لم أفعل شيئًا.‬ 609 00:41:01,375 --> 00:41:03,291 ‫لم أفعل شيئًا بعد.‬ 610 00:41:10,208 --> 00:41:11,083 ‫هاه؟‬ 611 00:41:16,875 --> 00:41:18,208 ‫هاه؟‬ 612 00:41:21,458 --> 00:41:22,375 ‫أنت!‬ 613 00:41:23,166 --> 00:41:24,125 ‫سماحتك.‬ 614 00:41:24,875 --> 00:41:25,791 ‫يا خليفة.‬ 615 00:41:28,500 --> 00:41:29,791 ‫أرى قدميك.‬ 616 00:41:32,208 --> 00:41:33,416 ‫ماذا تريد مني؟‬ 617 00:41:34,041 --> 00:41:36,750 ‫-ما قصتك مع "ميساء"؟‬ ‫-وما شأنك أنت؟‬ 618 00:41:36,833 --> 00:41:40,000 ‫واضح أنك انزعجت‬ ‫حين ذكرنا اسمها،‬ 619 00:41:40,083 --> 00:41:42,208 ‫فرأيت أنه من الضروري أن أخبرك.‬ 620 00:41:43,041 --> 00:41:44,458 ‫تخبرني بماذا؟‬ 621 00:41:44,541 --> 00:41:48,291 ‫-كنت اليوم في بيت "ميساء".‬ ‫-كاذب.‬ 622 00:41:48,375 --> 00:41:50,708 ‫منزل رقم 50،‬ ‫حي "الزهرة"، شارع "أيلول".‬ 623 00:41:50,791 --> 00:41:52,541 ‫عنوان حبيبتي "ميساء".‬ 624 00:41:53,125 --> 00:41:54,833 ‫"ميساء" حبيبتك السابقة،‬ 625 00:41:54,916 --> 00:41:57,291 ‫- لكنها صارت الآن حبيبة شخص آخر.‬ ‫-ماذا؟‬ 626 00:41:57,375 --> 00:42:00,250 ‫-أتعرف من وجدت في بيتها؟‬ ‫-لا أريد أن أعرف.‬ 627 00:42:00,833 --> 00:42:02,958 ‫الأصفر، "زغلول المعتر".‬ 628 00:42:03,041 --> 00:42:05,375 ‫- وأخذ "ميساء" حبيبتك إلى الفراش.‬ ‫-كفى.‬ 629 00:42:05,458 --> 00:42:07,541 ‫سجّلها على هاتفه‬ ‫باسم "دراجة البلدة".‬ 630 00:42:07,625 --> 00:42:09,458 ‫اخرس يا هذا!‬ 631 00:42:09,541 --> 00:42:11,750 ‫حسنًا،‬ ‫سأخرس لكن سأخبرك بآخر شيء.‬ 632 00:42:12,833 --> 00:42:15,708 ‫-ماذا؟‬ ‫-حين كنت أصلح مواسير بيتها،‬ 633 00:42:15,791 --> 00:42:19,458 ‫كانت جالسة مع حبيبها "زغلول المعتر"،‬ ‫وقالت له…‬ 634 00:42:20,083 --> 00:42:20,916 ‫ماذا قالت؟‬ 635 00:42:21,666 --> 00:42:23,541 ‫عصفور الخليفة لا يغرد.‬ 636 00:42:25,916 --> 00:42:31,000 ‫- لا!‬ ‫- أحضر لي دراجة لأتجول في البلدة‬ 637 00:42:42,458 --> 00:42:47,458 ‫أسرع طريقة لتكسر قلب رجل‬ ‫أن يظفر خصمه بحبيبته.‬ 638 00:42:47,541 --> 00:42:49,208 ‫إنك تلعب بالنار يا صاح.‬ 639 00:42:49,291 --> 00:42:53,083 ‫إن عرف الأعور أنك تلاعبت بخليفته،‬ ‫فسيدمرنا.‬ 640 00:42:53,166 --> 00:42:55,541 ‫بالعكس، يجب أن يعرف الأعور الأصلع‬ 641 00:42:55,625 --> 00:42:58,958 ‫أن "ميساء" متزوجة من عدوهم الأول‬ ‫وأذهبت عقل خليفته.‬ 642 00:43:01,083 --> 00:43:05,125 ‫ليقتلها مع "زغلول المعتر".‬ 643 00:43:05,208 --> 00:43:07,916 ‫أكثر ما يكرهه ذلك الإرهابي‬ ‫هو النساء،‬ 644 00:43:08,000 --> 00:43:12,208 ‫إن أدرك أن امرأة أثّرت عليه بأيّ طريقة،‬ ‫فسيقتلها فورًا.‬ 645 00:43:12,291 --> 00:43:14,583 ‫يا "طراد"، أقسم إنك بارع وذكي.‬ 646 00:43:14,666 --> 00:43:17,750 ‫مهلًا يا "سلتوح"، لنتحدث عن وجه الأصلع،‬ ‫أكره وجهه كثيرًا.‬ 647 00:43:17,833 --> 00:43:19,583 ‫صحيح، عيناه خبيثتان.‬ 648 00:43:19,666 --> 00:43:23,125 ‫أيّ عينان يا رجل؟ لديه عين واحدة.‬ 649 00:43:23,208 --> 00:43:27,666 ‫هل لاحظت؟ يبدو كأحمق بلا عقل،‬ ‫إنه عضلات من دون جهاز عصبي.‬ 650 00:43:27,750 --> 00:43:31,583 ‫لهذا نستخدمه،‬ ‫فالثور لا يعرف إلا لغة العنف.‬ 651 00:43:31,666 --> 00:43:35,333 ‫يا "طراد"،‬ ‫علّمني كيف أتغيّر وأصير ماكرًا وذكيًا مثلك.‬ 652 00:43:35,416 --> 00:43:39,416 ‫آممم. لا تتغير، فلتبقلطيفًا‬ ‫وظريفًا كما أنت.‬ 653 00:43:45,625 --> 00:43:46,625 ‫"ميوسة" قلبي.‬ 654 00:43:46,708 --> 00:43:48,291 ‫يا أمير المؤمنين.‬ 655 00:43:49,208 --> 00:43:51,291 ‫الرجال ينتظرونك في البهو.‬ 656 00:44:04,708 --> 00:44:08,125 ‫كفى،‬ ‫لم أعد أريد اغتيال "زغلول المعتر".‬ 657 00:44:10,458 --> 00:44:14,000 ‫أرسلوا له رسولًا ينصحه بالاستسلام.‬ 658 00:44:24,375 --> 00:44:26,333 ‫فهّموني ماذا قال؟ أمعقول هذا؟‬ 659 00:44:26,416 --> 00:44:29,166 ‫نعمل منذ ثلاثة أشهر، وها هو ألغى الأمر.‬ 660 00:44:29,250 --> 00:44:32,041 ‫ما هذا؟ أنا أحب القتل.‬ 661 00:44:40,500 --> 00:44:43,916 ‫القضايا أكبر من الأفراد.‬ 662 00:44:46,916 --> 00:44:50,833 ‫يا سيدي، لقد تعبنا من غياب الاستقرار.‬ 663 00:44:52,458 --> 00:44:56,041 ‫ليس في "زهرة أيلول" فقط،‬ ‫لكن في كلّ "أرتاقيا".‬ 664 00:44:56,125 --> 00:45:00,833 ‫يحتاج البلد إلى رجل يسيطر عليه‬ ‫ويجعله مستقرًا.‬ 665 00:45:01,666 --> 00:45:02,791 ‫وإن لم يحدث ذلك طوعًا،‬ 666 00:45:03,666 --> 00:45:05,000 ‫فليكن بالإكراه إذًا.‬ 667 00:45:21,166 --> 00:45:22,500 ‫المعذرة يا سيدتي.‬ 668 00:45:23,375 --> 00:45:25,416 ‫ثمة وردة وصلت من أحد معجبيك.‬ 669 00:45:26,500 --> 00:45:29,291 ‫-ضعيها في الخزانة.‬ ‫-لكن يا سيدتي…‬ 670 00:45:29,791 --> 00:45:31,666 ‫أُرسلت معها رسالة مؤثرة جدًا.‬ 671 00:45:32,250 --> 00:45:33,125 ‫اقرئيها.‬ 672 00:45:35,166 --> 00:45:37,500 ‫"الأخت (ميساء وهبي)…"‬ 673 00:45:37,583 --> 00:45:40,500 ‫- "…نحن ثلاثة فتية أيتام"‬ ‫-نحن ثلاثة فتية أيتام‬ 674 00:45:40,583 --> 00:45:43,583 ‫- "ومصابين بسرطان المؤخرة"‬ ‫- ومصابين بسرطان المؤخرة‬ 675 00:45:43,666 --> 00:45:47,125 ‫وهو حين يُصاب المرء‬ ‫بسرطان في مؤخرته.‬ 676 00:45:47,208 --> 00:45:49,208 ‫إننا على وشك الموت،‬ 677 00:45:49,791 --> 00:45:53,750 ‫جئنا إلى "أرتاقيا"‬ ‫أملًا بتحقيق أمنيتنا الأخيرة،‬ 678 00:45:54,416 --> 00:45:59,375 ‫وهي يا "ميساء وهبي"‬ ‫أن نقابلك وجهًا لوجه.‬ 679 00:46:04,916 --> 00:46:07,583 ‫لن تمر ساعة‬ ‫إلا وقد سمعنا خبر وفاة "ميساء".‬ 680 00:46:13,041 --> 00:46:14,333 ‫مرحبًا يا شباب.‬ 681 00:46:14,958 --> 00:46:18,750 ‫مرحبًا يا أمير،‬ ‫هل ستذهب إلى عش العصفورة وتنتفها؟‬ 682 00:46:19,375 --> 00:46:23,250 ‫- العصفورة؟‬ ‫- أستذهب إلى الرضيع وتعطيه المطلوب؟‬ 683 00:46:23,333 --> 00:46:24,166 ‫لا.‬ 684 00:46:24,250 --> 00:46:26,750 ‫ماذا تعني؟ ألن تذهب إلى الذئب وتطرحه أرضًا؟‬ 685 00:46:26,833 --> 00:46:27,666 ‫لا.‬ 686 00:46:28,250 --> 00:46:30,583 ‫ألن تذهب إلى الجرار وتزيت محركاته؟‬ 687 00:46:31,125 --> 00:46:31,958 ‫لا.‬ 688 00:46:32,041 --> 00:46:34,500 ‫ألن تأتي بالمركبة وتضبط إطاراتها؟‬ 689 00:46:35,458 --> 00:46:36,333 ‫صيو صيو.‬ 690 00:46:36,416 --> 00:46:37,625 ‫كفاكما! اصمتا!‬ 691 00:46:37,708 --> 00:46:41,250 ‫اسمع، سأتحدث إليك بوضوح‬ ‫وبشكل مباشر.‬ 692 00:46:41,750 --> 00:46:44,041 ‫ما الشيء الذي لونه أحمر‬ ‫وسيقانه كالخيزران‬ 693 00:46:44,125 --> 00:46:45,416 ‫ويذكر الله ولا يصوم رمضان؟‬ 694 00:46:46,416 --> 00:46:49,041 ‫لا تخدعني يا كلب،‬ ‫فأنا أفهم ما تعنيه.‬ 695 00:46:49,125 --> 00:46:51,583 ‫حسنًا،‬ ‫ما دمت تفهم فلتذهب وتذبحها إذًا.‬ 696 00:46:51,666 --> 00:46:53,625 ‫"ميساء" التي أفقدت خليفتك عقله.‬ 697 00:46:53,708 --> 00:46:56,416 ‫مهلًا، هل أنت مغرم بها أيضًا؟‬ 698 00:46:56,916 --> 00:46:59,208 ‫- "طراد"، ما الإجابة؟‬ ‫- هاه؟‬ 699 00:46:59,291 --> 00:47:02,625 ‫لونه أحمر وسيقانه كالخيزران‬ ‫ويذكر الله ولا يصوم رمضان؟‬ 700 00:47:02,708 --> 00:47:03,833 ‫إنه الديك يا أحمق!‬ 701 00:47:03,916 --> 00:47:06,583 ‫أرجوك إن لم تفعلها من أجلي،‬ ‫فافعلها من أجل خليفتك.‬ 702 00:47:09,208 --> 00:47:10,166 ‫هم.‬ 703 00:47:14,166 --> 00:47:15,166 ‫انظر إليه.‬ 704 00:47:15,708 --> 00:47:17,916 ‫انظر إلى عينيه وأنفه.‬ 705 00:47:18,625 --> 00:47:20,083 ‫انظر إلى شحمتي أذنيه.‬ 706 00:47:20,666 --> 00:47:21,791 ‫ما أروعه يا رجل!‬ 707 00:47:22,291 --> 00:47:26,541 ‫ألا يستحق ذلك الرجل الرائع‬ ‫أن تذبح "ميساء" من أجله؟‬ 708 00:47:36,500 --> 00:47:38,750 ‫كم أشتاق إلى خزانة الروضة!‬ 709 00:47:38,833 --> 00:47:40,958 ‫ماذا سنفعل الآن يا عبقري؟‬ 710 00:47:41,041 --> 00:47:43,875 ‫حين يعلم الخليفة بما حدث سيحررنا.‬ 711 00:47:57,125 --> 00:47:59,208 ‫قصة حبي لـ"ميساء"…‬ 712 00:48:01,500 --> 00:48:02,875 ‫…ليست مثل أيّ قصة حب أخرى.‬ 713 00:48:19,541 --> 00:48:21,958 ‫أرجوك اعذرني،‬ ‫لكن هذا كلّ ما معي.‬ 714 00:48:52,583 --> 00:48:53,541 ‫هل أنت بخير؟‬ 715 00:48:56,958 --> 00:49:00,750 ‫اسمي "غندور"، وأنا من أشد معجبيك.‬ 716 00:49:02,250 --> 00:49:03,875 ‫تشرفت بلقائك يا "غندور".‬ 717 00:49:04,458 --> 00:49:05,875 ‫خذيني معك.‬ 718 00:49:07,583 --> 00:49:08,791 ‫إلى أين؟‬ 719 00:49:08,875 --> 00:49:11,041 ‫أريد أن أكون حارسك الشخصي.‬ 720 00:49:11,125 --> 00:49:13,833 ‫سأحميك ولن أسمح لأحد بالاقتراب منك.‬ 721 00:50:00,458 --> 00:50:03,375 ‫ماذا تتمنى من الحياة أكثر من هذا؟‬ 722 00:50:03,958 --> 00:50:06,041 ‫لا تزال لديّ أمنية واحدة فقط.‬ 723 00:50:06,125 --> 00:50:10,250 ‫بعد زواجنا،‬ ‫أتمنى أن نُرزق بصبي ونسمّيه "رياض".‬ 724 00:50:10,833 --> 00:50:11,916 ‫ولماذا "رياض"؟‬ 725 00:50:12,875 --> 00:50:17,250 ‫تكريمًا للرئيس "رياض"‬ ‫الذي بذل كلّ ما بوسعه في سبيل "أرتاقيا".‬ 726 00:50:17,333 --> 00:50:18,291 ‫أتريد أطفالًا؟‬ 727 00:50:18,375 --> 00:50:21,291 ‫بالطبع يا حبيبتي، وأتمنى أن يشبهوك.‬ 728 00:50:32,083 --> 00:50:35,041 ‫هل تعرفين ما هذه؟ هذه "زهرة أيلول".‬ 729 00:51:11,583 --> 00:51:16,208 ‫حالة النجمة سيئة‬ ‫ولا نعرف متى ستعاود الغناء.‬ 730 00:51:19,291 --> 00:51:21,750 ‫هذا راتبك الأخير، أنت مطرود.‬ 731 00:51:22,500 --> 00:51:23,500 ‫أأنت جاد؟‬ 732 00:51:34,583 --> 00:51:39,666 ‫هذا وقد شدد نائب الرئيس‬ ‫بضرورة ضبط النفس والعودة إلى طاولة الحوار،‬ 733 00:51:39,750 --> 00:51:43,041 ‫وتقديم مصلحة "أرتاقيا" على كلّ شيء.‬ 734 00:51:43,125 --> 00:51:47,333 ‫ومن جانبه أكد الأمين العام للأمم المتحدة‬ ‫"خافيير كوير"‬ 735 00:51:47,416 --> 00:51:51,916 ‫عن قلقه الشديد تجاه الأزمة السياسية‬ ‫التي تعصف بـ"أرتاقيا"،‬ 736 00:51:52,000 --> 00:51:55,583 ‫مهيبًا للجميع على سرعة التجاوب‬ ‫مع الوضع الإنساني‬ 737 00:51:55,666 --> 00:51:59,083 ‫الذي يوشك على الانهيار في البلد المنكوبة.‬ 738 00:52:45,916 --> 00:52:49,750 ‫بصراحة، لم أستطع نسيان حبي لـ"ميساء".‬ 739 00:52:50,291 --> 00:52:53,833 ‫حاولت كثيرًا الانشغال بانتصاري لوطني.‬ 740 00:52:54,541 --> 00:52:55,458 ‫لكنني لم أستطع.‬ 741 00:52:55,541 --> 00:52:58,666 ‫حسنًا يا أحمق،‬ ‫لماذا أفسدت الوضع مع رجالك وأوقفت المهمة؟‬ 742 00:52:58,750 --> 00:53:00,000 ‫ما علاقة "ميساء" بهذا؟‬ 743 00:53:00,083 --> 00:53:03,333 ‫حين عرفت أنها تحب "زغلول المعتر"،‬ 744 00:53:03,416 --> 00:53:08,375 ‫لم يطاوعني ضميري على فطر قلبها‬ ‫وقتل "زغلول".‬ 745 00:53:08,458 --> 00:53:09,958 ‫تبًا لذلك الرجل.‬ 746 00:53:10,041 --> 00:53:11,541 ‫إنهغبي ذليل.‬ 747 00:53:11,625 --> 00:53:15,875 ‫طوال 30 عامًا،‬ ‫أردت أن أعرف ما السبب.‬ 748 00:53:15,958 --> 00:53:17,000 ‫سبب ماذا؟‬ 749 00:53:17,083 --> 00:53:19,166 ‫لماذا هجرتني بهذه البساطة؟‬ 750 00:53:19,250 --> 00:53:20,333 ‫لأنك ضعيف!‬ 751 00:53:20,416 --> 00:53:22,750 ‫كان رد فعلها مبالغًا.‬ 752 00:53:22,833 --> 00:53:24,166 ‫ساقطة قاسية،‬ 753 00:53:24,250 --> 00:53:26,666 ‫- لم ترحم نفسها لترحمك.‬ ‫-كفى.‬ 754 00:53:26,750 --> 00:53:31,041 ‫يا رجل، حين كنت في منزلها،‬ ‫فتشت في أغراضها ووجدت ملفها الطبي،‬ 755 00:53:31,125 --> 00:53:34,916 ‫الحقيرة أُصيبت بمرض خطير قبل 20 عامًا‬ ‫وأجرت جراحة لإزالة الرحم،‬ 756 00:53:35,000 --> 00:53:36,875 ‫قد تظن أنها ستتوب…‬ 757 00:53:36,958 --> 00:53:38,666 ‫…لكنها عادت أسوأ مما كانت.‬ 758 00:53:38,750 --> 00:53:39,583 ‫إزالة‬ 759 00:53:40,208 --> 00:53:41,250 ‫رحم؟‬ 760 00:53:52,583 --> 00:53:54,541 ‫إلى أين ستذهب أيها الملتحي؟‬ 761 00:53:57,125 --> 00:54:00,000 ‫افتحوا الباب!‬ 762 00:54:00,083 --> 00:54:01,000 ‫لديّ…‬ 763 00:54:01,083 --> 00:54:02,208 ‫"سعد"، اخرس!‬ 764 00:54:05,250 --> 00:54:06,875 ‫"ميساء"!‬ 765 00:54:08,750 --> 00:54:10,416 ‫ما خطبك يا رجل؟‬ 766 00:54:10,500 --> 00:54:12,166 ‫أقلبك متسامح يا "شالكوخا"؟‬ 767 00:54:12,250 --> 00:54:14,708 ‫تأدب ولا تقل تلك الكلمة!‬ 768 00:54:14,791 --> 00:54:16,500 ‫هل تعرف معناها؟‬ 769 00:54:17,083 --> 00:54:20,208 ‫لا، لم أفهم،‬ ‫لكنني شعرت بأنها كلمة مهينة.‬ 770 00:54:20,291 --> 00:54:21,833 ‫ما معنى "شالكوخا"؟‬ 771 00:54:21,916 --> 00:54:23,958 ‫اسأله يا "دخيل الله" وتعلّم منه،‬ 772 00:54:24,041 --> 00:54:25,875 ‫فلقد وثق بامرأة دمرته.‬ 773 00:54:28,458 --> 00:54:30,041 ‫"شالكوخي".‬ 774 00:54:30,708 --> 00:54:32,041 ‫يا رفيقيّ، لديّ…‬ 775 00:54:32,125 --> 00:54:33,333 ‫ليس الآن.‬ 776 00:54:33,958 --> 00:54:34,958 ‫دعنا…‬ 777 00:54:35,833 --> 00:54:38,041 ‫نسخر من "شالكوخ ميساء".‬ 778 00:54:38,125 --> 00:54:39,041 ‫"شالكوخ".‬ 779 00:54:39,125 --> 00:54:40,041 ‫يا "مشلكخ".‬ 780 00:54:40,125 --> 00:54:42,583 ‫واضح إنك "مشلكخ" كبير.‬ 781 00:54:42,666 --> 00:54:43,875 ‫يا "شالكوخي".‬ 782 00:54:43,958 --> 00:54:45,166 ‫يا "شالكوخ".‬ 783 00:54:45,250 --> 00:54:46,833 ‫أنت وعائلتك "شلاكيخ"!‬ 784 00:54:46,916 --> 00:54:49,791 ‫بدأت أخشى أن أندم‬ ‫إن عرفت معناها.‬ 785 00:54:51,500 --> 00:54:52,583 ‫"شالكوخي".‬ 786 00:54:52,666 --> 00:54:54,875 ‫اخرس يا كلب!‬ 787 00:54:59,041 --> 00:55:00,000 ‫أنت حيوان!‬ 788 00:55:00,083 --> 00:55:01,875 ‫- أقسم إنني سأقتلك!‬ ‫-أهلكتنا.‬ 789 00:55:01,958 --> 00:55:03,875 ‫أهلكك الله في جهنم.‬ 790 00:55:04,708 --> 00:55:05,625 ‫يا رفيقيّ…‬ 791 00:55:05,708 --> 00:55:07,333 ‫"سعد"، اخرس!‬ 792 00:55:07,416 --> 00:55:08,583 ‫حسنًا!‬ 793 00:55:10,291 --> 00:55:13,416 ‫إن كانوا لا يريدون أن يأتوا،‬ ‫فهذا ليس من شأني.‬ 794 00:55:13,500 --> 00:55:14,916 ‫ابعد عني. اتركني.‬ 795 00:55:15,000 --> 00:55:16,166 ‫ابعد عني، ستخنقني.‬ 796 00:55:18,416 --> 00:55:19,250 ‫"سعد"!‬ 797 00:55:38,250 --> 00:55:40,416 {\an8}‫…البلدة الصغيرة الواقعة‬ ‫في شمال "أفريقيا"،‬ 798 00:55:40,500 --> 00:55:41,833 {\an8}‫بعد إعلان لواء متمرد‬ 799 00:55:41,916 --> 00:55:43,708 {\an8}‫يُدعى "مشعل مشهور" سيطرته…‬ 800 00:55:43,791 --> 00:55:45,166 ‫ما هذا الكلام؟‬ 801 00:55:45,250 --> 00:55:49,041 ‫"زهرة أيلول"‬ ‫يجب ألّا ترفع سلاحها في وجه المدنيين.‬ 802 00:55:49,125 --> 00:55:50,833 ‫اصمت يا "بان كي مون"،‬ 803 00:55:50,916 --> 00:55:52,708 ‫ماذا تعني بعدم رفع سلاح في وجه المدنيين؟‬ 804 00:55:52,791 --> 00:55:55,333 ‫أنت إرهابي في الصميم يا رجل.‬ 805 00:55:55,416 --> 00:55:58,208 ‫إرهابي غرّ خدعه رجاله.‬ 806 00:55:58,291 --> 00:56:01,166 ‫…مع تشكيل مجلس عسكري‬ ‫لإدارة شؤون البلاد.‬ 807 00:56:01,250 --> 00:56:03,291 ‫وعيناك تشبهان عيون القطط.‬ 808 00:56:03,375 --> 00:56:05,916 ‫…ومحاربة الفساد المستشري‬ ‫في "أرتاقيا"…‬ 809 00:56:06,000 --> 00:56:11,041 ‫أتعامل مع أحط مخلوقات الله‬ ‫منذ 20 عامًا،‬ 810 00:56:11,125 --> 00:56:14,125 ‫لكنني لم أر في حياتي من هم أحط منكم.‬ 811 00:56:46,000 --> 00:56:46,916 ‫أنت!‬ 812 00:57:06,416 --> 00:57:08,000 ‫ما المكتوب؟‬ 813 00:57:08,583 --> 00:57:09,666 ‫أحضرها القدر لنا.‬ 814 00:57:11,250 --> 00:57:14,583 ‫إلى محاربي سرطان المؤخرة الأبطال،‬ 815 00:57:14,666 --> 00:57:16,208 ‫أعرّفكم بنفسي.‬ 816 00:57:16,291 --> 00:57:19,291 ‫أنا "باتريشا" خادمة السيدة "ميساء"،‬ 817 00:57:19,375 --> 00:57:22,500 ‫للأسف أنها لم تستطع الرد عليكم‬ 818 00:57:22,583 --> 00:57:26,708 ‫بسبب انشغالها بحفلة مفاجئة هذه الليلة.‬ 819 00:57:26,791 --> 00:57:29,041 ‫ولكن إليكم هذا العنوان.‬ 820 00:57:29,125 --> 00:57:33,833 ‫إذا استطعتم المجيء،‬ ‫سأتمكن من إدخالكم خلف الكواليس‬ 821 00:57:33,916 --> 00:57:36,708 ‫لتتمكنوا من لقاء السيدة "ميساء"،‬ 822 00:57:36,791 --> 00:57:39,250 ‫تقبّلوا تحياتي أيها الأبطال،‬ 823 00:57:39,333 --> 00:57:41,333 ‫ومع كلّ الحب، "باتريشا".‬ 824 00:57:41,416 --> 00:57:44,833 ‫تبًا لك يا حقيرة!‬ ‫أكرهك يا كلبة أنت وسيدتك الكافرة!‬ 825 00:57:49,333 --> 00:57:52,041 ‫اهدأ يا صديقي، لم تقل الخادمة شيئًا مسيئًا!‬ 826 00:57:52,125 --> 00:57:53,708 ‫خادمتها حقيرة يا رفيقيّ!‬ 827 00:57:53,791 --> 00:57:56,916 ‫- لم أخبركما بما حدث بيننا.‬ ‫- ماذا حدث؟‬ 828 00:57:57,000 --> 00:58:00,500 ‫حين فتحت لي بالباب سألتني من دون سبب،‬ 829 00:58:00,583 --> 00:58:03,708 ‫"كيف لا تزال حيًا إلى الآن؟"‬ 830 00:58:03,791 --> 00:58:06,291 ‫-ماذا تقصد؟‬ ‫- تقصد أنني سباك وكلب.‬ 831 00:58:06,375 --> 00:58:08,166 ‫ولماذا لم تردّ؟‬ 832 00:58:08,250 --> 00:58:09,416 ‫لم أردّ؟‬ 833 00:58:09,500 --> 00:58:14,458 ‫بل رددت ردًا مفحمًا تركها حائرة.‬ 834 00:58:14,541 --> 00:58:19,250 ‫- حقًا؟‬ ‫- قلت، "كيف تعيشين وأنت خادمة وامرأة؟"‬ 835 00:58:20,291 --> 00:58:24,958 ‫- أفحمتها! أنت بارع حقًا.‬ ‫- أنت عبقري يا "طراد"، أفحمتها تمامًا!‬ 836 00:58:25,541 --> 00:58:28,458 ‫من بدأ الإهانة، استحق الرد.‬ 837 00:58:30,125 --> 00:58:31,541 ‫لنركّز في المهم.‬ 838 00:58:32,208 --> 00:58:34,000 ‫المحاولة الثالثة ستنجح.‬ 839 00:58:45,166 --> 00:58:47,000 ‫لا! أبعد يدك يا فتى!‬ 840 00:58:47,500 --> 00:58:51,250 ‫أنت لست الرئيس ولن أقبلك مهما حدث.‬ ‫ارحل من هنا!‬ 841 00:58:51,333 --> 00:58:55,166 ‫إنها فترة مؤقتة،‬ ‫وسيعود كلّ شيء إلى سابق عهده.‬ 842 00:58:55,250 --> 00:58:59,083 ‫جميعكم متشابهون!‬ ‫لا يساوي أيّ منكم شيئًا، خسئت.‬ 843 00:58:59,166 --> 00:59:02,791 ‫اسمع كلامي،‬ ‫رئيسي الوحيد هوالدستور.‬ 844 00:59:34,333 --> 00:59:40,083 ‫لنقدّم تحية كبيرة‬ ‫لعضوات فرقة "راقصات بلا فخوذ" الشعبية.‬ 845 00:59:41,333 --> 00:59:43,375 ‫والآن نقدّم لكم مفاجأة الحفل.‬ 846 00:59:43,458 --> 00:59:48,708 ‫لنرفع جميعًا أيدينا لنصفق للؤلؤة العالم…‬ 847 00:59:48,791 --> 00:59:50,958 ‫…الأولى والوحيدة،‬ 848 00:59:51,041 --> 00:59:53,708 ‫كروان الأغنية العربية،‬ 849 00:59:53,791 --> 00:59:56,666 ‫ومعجزة "أرتاقيا"،‬ 850 00:59:56,750 --> 01:00:03,625 ‫"ميساء وهبي".‬ 851 01:00:16,458 --> 01:00:17,750 ‫"ميساء".‬ 852 01:00:18,583 --> 01:00:19,666 ‫"غندور".‬ 853 01:00:20,250 --> 01:00:21,708 ‫ماذا جاء بك إلى هنا؟‬ 854 01:00:21,791 --> 01:00:24,625 ‫لم أعد أريد أطفالًا، لم أعد أريد سواك.‬ 855 01:00:24,708 --> 01:00:26,083 ‫عم تتحدث؟‬ 856 01:00:26,666 --> 01:00:29,708 ‫لم أعرف قبل اليوم، أنا آسف.‬ 857 01:00:30,291 --> 01:00:31,208 ‫عمّ تعتذر؟‬ 858 01:00:31,291 --> 01:00:32,833 ‫لأنني ألححت عليك.‬ 859 01:00:32,916 --> 01:00:36,916 ‫لم أكن أعرف أنك لا تنجبين.‬ 860 01:00:37,000 --> 01:00:38,375 ‫"غندور".‬ 861 01:00:38,458 --> 01:00:44,500 ‫"ميساء"!‬ 862 01:00:46,083 --> 01:00:47,666 ‫تأخرت الساقطة.‬ 863 01:00:51,291 --> 01:00:54,375 ‫تعالي معي لنعوض كلّ ما فاتنا.‬ 864 01:01:06,583 --> 01:01:09,041 ‫كنت أعرف أنك ساذج،‬ 865 01:01:09,125 --> 01:01:12,791 ‫لكنني لم أتخيل أنك غبي إلى هذا الحد.‬ 866 01:01:12,875 --> 01:01:14,041 ‫ماذا تقولين؟‬ 867 01:01:14,125 --> 01:01:18,125 ‫هل تظن أنني هجرتك لأنني لا أنجب؟‬ 868 01:01:18,208 --> 01:01:19,750 ‫لماذا هجرتني إذًا؟‬ 869 01:01:19,833 --> 01:01:23,833 ‫هجرتك لأنك من أتباع "رياض".‬ 870 01:01:23,916 --> 01:01:26,541 ‫منذ اللحظة التي أخبرتني فيها‬ 871 01:01:26,625 --> 01:01:28,208 ‫بأنك من محبي "رياض"،‬ 872 01:01:28,291 --> 01:01:30,708 ‫وأنا لم أعد أحبك.‬ 873 01:01:30,791 --> 01:01:33,000 ‫لماذا؟ ما مشكلتك مع الرئيس؟‬ 874 01:01:33,083 --> 01:01:36,291 ‫مجابهته لـ"شوكة تموز".‬ 875 01:01:36,375 --> 01:01:39,125 ‫"شوكة تموز" لها مجهود تُشكر عليه.‬ 876 01:01:39,208 --> 01:01:43,416 ‫ولكن نحن اليوم أصبحنا دولة مؤسسات.‬ 877 01:01:44,541 --> 01:01:47,250 ‫أقول لهم من أجل "أرتاقيا"،‬ 878 01:01:47,333 --> 01:01:52,125 ‫قد آن وضع السلاح‬ ‫والمجيء إلى طاولة السياسة.‬ 879 01:01:56,333 --> 01:02:00,208 ‫وكان ضروريًا أن نضع حدًا لجنونه.‬ 880 01:02:01,333 --> 01:02:02,416 ‫عم تتحدثين؟‬ 881 01:02:05,916 --> 01:02:06,750 ‫ها؟‬ 882 01:02:07,291 --> 01:02:08,583 ‫يا للمسكين!‬ 883 01:02:08,666 --> 01:02:11,416 ‫وكأنك لم تشارك في قتله.‬ 884 01:02:11,500 --> 01:02:12,791 ‫لا!‬ 885 01:02:13,583 --> 01:02:16,666 ‫في يوم دخول "رياض شمعون" المستشفى‬ 886 01:02:16,750 --> 01:02:20,083 ‫لإجراء الفحوص الطبية، أُتيحت لنا الفرصة.‬ 887 01:02:20,166 --> 01:02:25,833 ‫وكنا بحاجة إلى أحد جنودنا المخلصين‬ ‫لاقتحام المستشفى.‬ 888 01:02:25,916 --> 01:02:28,291 ‫تطوع "جوزيف" للمهمة.‬ 889 01:02:28,375 --> 01:02:32,375 ‫لكن كيف سيدخل "جوزيف" المستشفى‬ ‫وهي تعج بالحراس؟‬ 890 01:02:32,458 --> 01:02:34,875 ‫وهنا يأتي دور "غندور" الغبي…‬ 891 01:02:34,958 --> 01:02:38,416 ‫…المستعد لفعل أيّ شيء‬ ‫من أجل حبيبته "ميساء".‬ 892 01:02:38,500 --> 01:02:42,166 ‫فمنح "جوزيف" العذر المناسب‬ 893 01:02:43,041 --> 01:02:45,291 ‫ليدخل المستشفى.‬ 894 01:03:06,541 --> 01:03:11,625 ‫"ميساء"!‬ 895 01:03:11,708 --> 01:03:17,291 ‫"ميساء"!‬ 896 01:03:17,375 --> 01:03:20,541 ‫"ميساء"!‬ 897 01:03:20,625 --> 01:03:23,875 ‫"ميساء"!‬ 898 01:03:43,875 --> 01:03:50,208 ‫اليوم نفتح حقبة جديدة‬ ‫في تاريخ "أرتاقيا".‬ 899 01:03:50,291 --> 01:03:53,541 ‫نعم لحاضر جديد،‬ 900 01:03:54,208 --> 01:03:58,125 ‫نعم لمستقبل مشرق.‬ 901 01:04:02,291 --> 01:04:04,375 ‫أقصر رئاسة في التاريخ.‬ 902 01:04:04,458 --> 01:04:05,958 ‫ركّز يا رجل!‬ 903 01:04:06,041 --> 01:04:09,791 ‫أحاول يا أحمق، لكن "المعتر" يحجب الرؤية.‬ 904 01:04:15,291 --> 01:04:16,208 ‫"سعد"!‬ 905 01:04:27,041 --> 01:04:27,875 ‫"عبد الله"؟‬ 906 01:04:28,458 --> 01:04:29,458 ‫أبو "فهد"؟‬ 907 01:04:29,541 --> 01:04:32,125 ‫لطيف، هل أنت مع "شوكة تموز"؟‬ 908 01:04:32,208 --> 01:04:34,375 ‫نعم، وأنت مع "زهرة أيلول"؟‬ 909 01:04:34,458 --> 01:04:36,833 ‫أجل، ماذا جذبك إلى "شوكة تموز"؟‬ 910 01:04:36,916 --> 01:04:40,333 ‫أنا أحب الموز، وكلمة تموز قريبة منها.‬ 911 01:04:40,416 --> 01:04:42,916 ‫فهمت، والموز غني بالبوتاسيوم.‬ 912 01:04:43,000 --> 01:04:44,458 ‫ولماذا انضممت إلى "زهرة أيلول"؟‬ 913 01:04:44,541 --> 01:04:46,458 ‫- أحاول أن أطلق زوجتي.‬ ‫- كيف؟‬ 914 01:04:46,541 --> 01:04:49,708 ‫لأنها تكره الجماعات المتطرفة‬ 915 01:04:49,791 --> 01:04:52,333 ‫فقررت الانضمام لأكثر الجماعات تطرفًا،‬ ‫لعلها تطلقني.‬ 916 01:04:52,416 --> 01:04:54,583 ‫حسنًا، هلا تبعد السكين عن عنقي.‬ 917 01:04:54,666 --> 01:04:56,166 ‫أوه، أنا آسف.‬ 918 01:04:56,250 --> 01:04:57,416 ‫لا بأس يا رجل.‬ 919 01:05:02,500 --> 01:05:03,625 ‫الحقيرة تهرب.‬ 920 01:05:20,958 --> 01:05:23,833 ‫لا!‬ 921 01:05:24,666 --> 01:05:25,916 ‫لماذا قتلتها؟‬ 922 01:05:28,500 --> 01:05:29,916 ‫"ميساء" انهضي أرجوك.‬ 923 01:05:30,625 --> 01:05:34,000 ‫انهضي لأقتلك بنفسي.‬ 924 01:05:37,541 --> 01:05:38,375 ‫"ميساء".‬ 925 01:05:41,958 --> 01:05:44,541 ‫كانت في متناول يديّ.‬ 926 01:05:45,125 --> 01:05:47,375 ‫كفى يا "طراد"، كفى.‬ 927 01:05:47,958 --> 01:05:49,625 ‫مهلًا.‬ 928 01:05:50,166 --> 01:05:51,541 ‫لماذا لست حزينًا عليها؟‬ 929 01:05:51,625 --> 01:05:52,791 ‫لأنكم…‬ 930 01:05:54,041 --> 01:05:55,625 ‫كنتم محقين.‬ 931 01:06:03,833 --> 01:06:04,791 ‫هاه!‬ 932 01:06:06,541 --> 01:06:07,625 ‫هاه!‬ 933 01:06:08,833 --> 01:06:10,708 ‫"غندور" وأولئك الثلاثة أنقذوا "أرتاقيا".‬ 934 01:06:11,375 --> 01:06:13,583 ‫"غندور"‬ ‫وأولئك الثلاثة أنقذوا "أرتاقيا".‬ 935 01:06:13,666 --> 01:06:18,166 ‫"غندور" وأولئك الثلاثة أنقذوا "أرتاقيا".‬ 936 01:06:22,750 --> 01:06:24,833 ‫هل قتلنا "ميساء" إذًا؟‬ 937 01:06:24,916 --> 01:06:27,625 ‫أنتم السبب الرئيسي.‬ 938 01:06:27,708 --> 01:06:31,708 ‫أنا متحمس لرؤية وجه المدرس‬ ‫حين نخبره بما فعلنا.‬ 939 01:06:42,750 --> 01:06:44,291 ‫أغبياء!‬ 940 01:06:44,375 --> 01:06:46,416 ‫أنتم مجرد حشرات.‬ 941 01:06:46,500 --> 01:06:49,166 ‫عالة على الفن والمجتمع والتطور.‬ 942 01:06:49,250 --> 01:06:51,666 ‫"ميساء وهبي" امرأة طاهرة،‬ 943 01:06:51,750 --> 01:06:53,666 ‫صوت من خارج هذا العالم.‬ 944 01:06:53,750 --> 01:06:57,958 ‫هل أنتم فخورون لأنكم جعلتم‬ ‫هذا الصوت الملائكي ينقطع للأبد؟‬ 945 01:06:58,041 --> 01:07:01,750 ‫أنتم ذاهبون إلى النار لا محالة.‬ 946 01:07:01,833 --> 01:07:03,333 ‫ألم تمت يا رجل؟‬ 947 01:07:03,416 --> 01:07:04,333 ‫بلى.‬ 948 01:07:04,833 --> 01:07:10,000 ‫مت بداخلي بسبب الخبر الشنيع‬ ‫الذي أخبرتموني به، لعنكم الله.‬ 949 01:07:10,083 --> 01:07:13,125 ‫يقصد قبل ذلك. الأستاذ "مدحت" قال إنك مت.‬ 950 01:07:13,208 --> 01:07:16,333 ‫دخلت المستشفى بسبب جلطة في المخ،‬ 951 01:07:16,416 --> 01:07:19,833 ‫وكنت على فراش الموت ولكنني تعافيت لكنني…‬ 952 01:07:20,333 --> 01:07:23,375 ‫تأثرت بعض طباعي بسبب الجلطة.‬ 953 01:07:23,458 --> 01:07:26,708 ‫وماذا عن "ميساء" الآن؟ ألن نُجزى بقتلها؟‬ 954 01:07:26,791 --> 01:07:33,250 ‫يا كلب، أنتم في خطر ويُخشى عليكم‬ ‫الذهاب لجهنم بسبب فعلتكم الشنيعة،‬ 955 01:07:33,333 --> 01:07:36,625 ‫لا يدرك المرء ماذا يريد الراشدون.‬ 956 01:07:36,708 --> 01:07:37,583 ‫الله المستعان.‬ 957 01:07:38,125 --> 01:07:40,541 ‫العالم يتجه إلى حتفه،‬ 958 01:07:40,625 --> 01:07:43,916 ‫ماتت "ميساء"، ولم يتبق سوى أم "بنانة".‬ 959 01:07:44,000 --> 01:07:45,041 ‫أم "بنانة"؟‬ 960 01:07:45,125 --> 01:07:48,458 ‫إرهابية تجند النساء‬ ‫لجماعات التكفير والتطرف،‬ 961 01:07:48,541 --> 01:07:50,416 ‫الله يلعنها ولا يوفقها!‬ 962 01:07:53,125 --> 01:07:58,541 ‫وما أسعد من سيقتلها ويخلص العالم من رجسها!‬ 963 01:08:02,166 --> 01:08:04,000 ‫استعدا للسفر يا رفيقيّ!‬ 964 01:08:28,583 --> 01:08:31,041 ‫أزعجتنا بالحديث عن سروالك!‬ 965 01:08:31,125 --> 01:08:34,875 ‫لقد أهنتني رغم أنني دفعت كلّ تكاليف رحلتك.‬ 966 01:08:34,958 --> 01:08:36,416 ‫الجميع يسخرون منا!‬ 967 01:08:36,500 --> 01:08:38,458 ‫يا أبا "عبد الرحمن"،‬ ‫لا حياء في القضايا النبيلة!‬ 968 01:08:38,541 --> 01:08:40,291 ‫بربك، هل فقدت صوابك؟‬ 969 01:08:40,375 --> 01:08:44,958 ‫جعلتنا نحلّق لمدة 36 ساعة‬ ‫لتبحث عن سروالك في مزاد في "نيويورك".‬ 970 01:08:45,041 --> 01:08:47,291 ‫انتبه لكلامك! هذا ليس مزادًا.‬ 971 01:08:47,916 --> 01:08:49,250 ‫هذا الـ"كريستيز".‬ 972 01:08:49,333 --> 01:08:51,750 ‫سواء كان "كريستيز" أو "ميد"،‬ ‫هذا مجرد سروال.‬ 973 01:08:51,833 --> 01:08:53,583 ‫- ليست كلّ السراويل متماثلة.‬ ‫- سروال أبيض.‬ 974 01:08:53,666 --> 01:08:55,166 ‫لا تمتلك سراويل سواها.‬ 975 01:08:55,250 --> 01:08:57,250 ‫صه! سيبدأ المزاد.‬ 976 01:09:01,958 --> 01:09:07,250 ‫سنفتتح المزاد يا سادة‬ ‫بهذه القطعة من الانتفاضة الأرتاقية.‬ 977 01:09:07,333 --> 01:09:11,750 ‫وهي عبارة عن قارب‬ ‫يستخدم سروالًا عتيقًا كشراع.‬ 978 01:09:11,833 --> 01:09:14,333 ‫سنبدأ المزاد بـ500 دولار.‬ 979 01:09:14,416 --> 01:09:16,125 ‫500 دولار!‬ 980 01:09:16,208 --> 01:09:20,083 ‫أخبرتك أن سروالي رائع‬ ‫ولم تصدقني.‬ 981 01:09:20,166 --> 01:09:22,541 ‫501 دولار.‬ 982 01:09:23,125 --> 01:09:27,000 ‫501 لصاحب النظارة الأحادية في الخلف.‬ 983 01:09:27,958 --> 01:09:28,791 ‫هاه؟‬ 984 01:09:29,416 --> 01:09:30,583 ‫550؟‬ 985 01:09:31,250 --> 01:09:32,541 ‫550؟‬ 986 01:09:32,625 --> 01:09:35,833 ‫- "عادل"، زايد بمليون.‬ ‫- ماذا؟‬ 987 01:09:35,916 --> 01:09:37,000 ‫هل سيزايد أحدكم؟‬ 988 01:09:37,083 --> 01:09:40,166 ‫زايد بمليون يا أبا "عبد الرحمن"،‬ ‫وإلا ستكون نهاية علاقتنا.‬ 989 01:09:40,250 --> 01:09:42,875 ‫أأنت جاد؟ لقد قسمته بيننا.‬ 990 01:09:42,958 --> 01:09:44,083 ‫550؟‬ 991 01:09:44,166 --> 01:09:45,875 ‫550؟‬ 992 01:09:46,916 --> 01:09:49,875 ‫بيع لصاحب الرأس الشبيه بالبطاطس.‬ 993 01:09:49,958 --> 01:09:55,500 ‫لا!‬ 994 01:09:58,541 --> 01:10:00,166 ‫"مسامير جونيور"‬