1 00:00:11,928 --> 00:00:15,265 Чоловік, 32, хотів проскочити перед потягом, не встиг. 2 00:00:15,348 --> 00:00:16,641 Сильний біль у шиї та спині. 3 00:00:16,725 --> 00:00:20,145 Деформація правої гомілки. Життєві показники стабільні. 4 00:00:20,228 --> 00:00:22,480 Це Гленн Вогель. Чоловік, з яким я сварилася. 5 00:00:22,564 --> 00:00:23,398 Ти жартуєш. 6 00:00:23,481 --> 00:00:26,109 В авто були жінка й дитя. Вони в наступному. 7 00:00:26,192 --> 00:00:28,069 Гаразд. Завеземо його вниз. 8 00:00:39,581 --> 00:00:40,498 Що у нас? 9 00:00:40,582 --> 00:00:44,377 Пацієнт Гленн Вогель, 32 роки, був у машині, яку збив потяг. 10 00:00:44,461 --> 00:00:46,254 - Гленн Вогель? - Знущаєтесь? 11 00:00:46,337 --> 00:00:47,589 Я не хочу її тут. 12 00:00:47,672 --> 00:00:50,925 Сер, ляжте назад. Це не вам вирішувати. 13 00:00:51,009 --> 00:00:52,385 І не тобі! Геть звідси! 14 00:00:52,469 --> 00:00:54,095 - Облиште мене! - Ні. 15 00:00:55,513 --> 00:00:59,184 - Ви маєте заспокоїтися. - У вас серйозні травми. 16 00:00:59,267 --> 00:01:01,978 Якщо зламана шия чи спина, вас може паралізувати. 17 00:01:02,062 --> 00:01:03,772 Мені начхати! Геть від мене! 18 00:01:03,855 --> 00:01:05,940 Припиніть! Або ми вас зв'яжемо. 19 00:01:07,150 --> 00:01:09,486 Або дасте нам лікувати, або поїдете в коридор 20 00:01:09,569 --> 00:01:11,696 і подзвоните, щоб вас хтось забрав. 21 00:01:13,907 --> 00:01:15,033 Добре. 22 00:01:15,617 --> 00:01:16,493 Лікуйте. 23 00:01:17,327 --> 00:01:19,996 - Що робити спочатку? - Денні, серце і легені. 24 00:01:20,080 --> 00:01:21,748 - Тоді давай FAST. - Я зроблю. 25 00:01:21,831 --> 00:01:23,708 Гарпер, перевіриш його ноги? 26 00:01:23,792 --> 00:01:28,004 - Деформація правої нижньої кінцівки. - Можете сказати, що ще болить? 27 00:01:28,797 --> 00:01:31,341 Де моя дружина? Моя дитина? Де вони? 28 00:01:31,424 --> 00:01:33,551 Прилетять наступним гелікоптером. 29 00:01:33,635 --> 00:01:35,470 Вони поранені? Вони помруть? 30 00:01:35,553 --> 00:01:38,348 Якщо їх везуть у лікарню, значить вони живі. 31 00:01:38,431 --> 00:01:40,642 Прилетіли жінка з дитям. Спускаються. 32 00:01:40,725 --> 00:01:42,102 Ми будемо з ним. Іди. 33 00:01:42,185 --> 00:01:44,854 Ні. Що з ними сталося? Як вони? 34 00:01:44,938 --> 00:01:45,980 Я дізнаюся. 35 00:01:46,064 --> 00:01:48,775 Не торкайтеся їх, не поговоривши зі мною… 36 00:01:48,858 --> 00:01:52,695 Ми всі вам не подобаємося, але він найкраще подбає про вашу сім'ю. 37 00:01:53,488 --> 00:01:54,948 Це моя дружина. 38 00:01:55,615 --> 00:01:56,658 Моя дитина. 39 00:01:57,492 --> 00:01:58,868 Не дайте їм померти. 40 00:02:00,870 --> 00:02:02,539 Прошу, не дайте їм померти! 41 00:02:04,666 --> 00:02:10,713 ПУЛЬС 42 00:02:13,508 --> 00:02:14,926 {\an8}ОДИН РІК ТОМУ 43 00:02:15,009 --> 00:02:18,847 {\an8}Марко, вдалося взяти печінкові проби і коагулограму у дев'ятого? 44 00:02:18,930 --> 00:02:21,975 {\an8}Вибач, друже. Я досі не все розгріб. 45 00:02:22,058 --> 00:02:25,103 {\an8}До речі, стережися докторки Бруссард. 46 00:02:25,186 --> 00:02:27,272 {\an8}Вичитує всіх, хто затягує виписку. 47 00:02:27,355 --> 00:02:29,315 {\an8}Не дай боже її показники впадуть. 48 00:02:29,399 --> 00:02:33,027 {\an8}Лікарі Філліпс і Моралес, у нас 27 людей у приймальні. 49 00:02:33,111 --> 00:02:34,696 {\an8}Ви ж не спорт обговорюєте? 50 00:02:34,779 --> 00:02:37,323 {\an8}Ні, я щойно виписав першу і третю. 51 00:02:37,407 --> 00:02:39,826 Тоді візьміть четверту, шосту та сьому. 52 00:02:39,909 --> 00:02:42,495 Д-рко Бруссард, у мене вже купа пацієнтів. 53 00:02:42,579 --> 00:02:44,080 То поквапся, золотий хлопчику. 54 00:02:49,043 --> 00:02:50,795 Хуліо, як ти, друже? 55 00:02:50,879 --> 00:02:53,423 - Привіт, докторе Філліпс. - Що сталося? 56 00:02:53,506 --> 00:02:55,133 Сандро, радий вас бачити. 57 00:02:55,216 --> 00:02:56,426 Як почуваєшся? 58 00:02:56,509 --> 00:02:59,596 Нормально. Багато рідини, сьогодні дуже болить. 59 00:02:59,679 --> 00:03:01,097 Подивимося, що тут. 60 00:03:03,766 --> 00:03:06,561 Виражений асцит. Є зміни в стані печінки? 61 00:03:06,644 --> 00:03:07,770 Та ні. 62 00:03:07,854 --> 00:03:10,690 Відвідував д-ра Формана? Ходив на огляд ШКТ? 63 00:03:11,316 --> 00:03:14,569 Я зараз вчуся в Міжнародному університеті Флориди, 64 00:03:14,652 --> 00:03:15,778 тому не маю часу. 65 00:03:15,862 --> 00:03:19,532 Чекай, МУФ? Коли це сталося? Ти недавно став старшокласником. 66 00:03:19,616 --> 00:03:20,617 І не кажіть. 67 00:03:21,201 --> 00:03:23,494 Він перший з сім'ї вчиться у коледжі. 68 00:03:23,578 --> 00:03:25,246 - Неймовірно. - Дякую. 69 00:03:25,830 --> 00:03:29,083 Суттєвої болючості немає. Температура була? 70 00:03:29,167 --> 00:03:31,836 Ні, але так тисне. Мені важко дихати. 71 00:03:31,920 --> 00:03:33,963 Ви можете вивести трохи рідини? 72 00:03:34,839 --> 00:03:37,550 Вам слід було піти у клініку, де лікуєте ШКТ, 73 00:03:37,634 --> 00:03:39,427 у нас сьогодні все забито. 74 00:03:41,221 --> 00:03:43,556 Але я гляну, що можу зробити. 75 00:03:43,640 --> 00:03:45,058 Чекай тут. Я повернуся. 76 00:03:50,605 --> 00:03:53,900 Жінка, 30 років, пасажирка. Потяг в'їхав їй в бік. 77 00:03:53,983 --> 00:03:56,319 У неї гіпотензія і значна травма грудної клітки. 78 00:03:56,402 --> 00:03:58,571 Це її малюк, знайшли в автокріслі. 79 00:03:58,655 --> 00:04:01,991 - Суха слизова, респіраторний дистрес. - Я візьму Бенні. 80 00:04:02,075 --> 00:04:03,785 Тримай у курсі. Кесс, будь з нею. 81 00:04:03,868 --> 00:04:05,620 - Ідемо в третю оглядову. - Так. 82 00:04:05,703 --> 00:04:07,372 - Веземо її у першу. - Так. 83 00:04:07,455 --> 00:04:10,583 - Вибачте, мем, як вас звати? - Кетрін. 84 00:04:10,667 --> 00:04:13,253 Кетрін, ми про вас подбаємо. 85 00:04:14,003 --> 00:04:15,255 Що тут? 86 00:04:15,338 --> 00:04:17,423 Дев'ятимісячна дитина з ДТП. 87 00:04:17,507 --> 00:04:21,552 Тахіпное та суха слизова оболонка. Але показники стабільні. 88 00:04:21,636 --> 00:04:24,931 Найімовірніший діагноз при його дефіциті ваги? 89 00:04:25,014 --> 00:04:27,433 - Пілоростеноз? - Заберемо його на КТ. 90 00:04:28,017 --> 00:04:29,185 Прийняла. 91 00:04:31,271 --> 00:04:32,522 Бенні? 92 00:04:32,605 --> 00:04:35,525 Він у надійних руках. Я маю подбати про вас. 93 00:04:35,608 --> 00:04:37,277 Кетрін, залишайтеся зі мною. 94 00:04:37,360 --> 00:04:39,529 Боже! Це погано. 95 00:04:39,612 --> 00:04:42,282 Візьміть швидкісну помпу і 4 пакетики крові. 96 00:04:42,365 --> 00:04:43,908 - Софі? - Так, що треба? 97 00:04:43,992 --> 00:04:47,704 Я знаю, що хірургія перевантажена, будеш координувати зі мною. 98 00:04:48,204 --> 00:04:49,914 Розробимо план дій. 99 00:04:57,880 --> 00:04:58,881 Привіт. 100 00:04:59,382 --> 00:05:00,383 Привіт. 101 00:05:01,301 --> 00:05:03,720 Гадаю, ти чула, що сталося з Соріано. 102 00:05:03,803 --> 00:05:05,888 - Ага. - Наскільки погано? 103 00:05:06,806 --> 00:05:07,807 Тобі чи мені? 104 00:05:12,395 --> 00:05:14,439 Ти навіть не думав про мене, так? 105 00:05:14,939 --> 00:05:16,399 Яка це для мене ганьба. 106 00:05:16,983 --> 00:05:18,693 Що я виглядаю дурепою. 107 00:05:19,360 --> 00:05:20,528 Бо ти була зі мною? 108 00:05:21,237 --> 00:05:22,613 Бо я вірила в тебе. 109 00:05:23,906 --> 00:05:25,366 Слухай, вибач, я… 110 00:05:26,993 --> 00:05:27,994 Нічого. 111 00:05:29,704 --> 00:05:32,498 Для мене це хоча б пройде, але для тебе… 112 00:05:34,334 --> 00:05:36,878 Проблема в тому, що твій банк порожній. 113 00:05:37,920 --> 00:05:38,921 Банк? 114 00:05:44,177 --> 00:05:48,389 Коли ти гідно поводишся з людьми, то кладеш монету в банк. 115 00:05:49,057 --> 00:05:52,477 Коли ти робиш щось безкорисливе - це монета в банку. 116 00:05:55,521 --> 00:05:57,774 Треба мати щось у банку, Томе. 117 00:06:05,656 --> 00:06:08,785 Ні, тільки не колісне крісло. 118 00:06:08,868 --> 00:06:10,161 Правила лікарні. 119 00:06:10,244 --> 00:06:12,455 Я намотала 1 000 кіл з крапельницею. 120 00:06:12,538 --> 00:06:13,831 Підлога слизька. 121 00:06:13,915 --> 00:06:16,000 Ну годі, я можу ходити. 122 00:06:16,709 --> 00:06:17,794 Дивися. 123 00:06:19,504 --> 00:06:20,671 Так. Веро… 124 00:06:23,007 --> 00:06:24,050 Навіть танцювати. 125 00:06:24,675 --> 00:06:25,510 Так, добре. 126 00:06:25,593 --> 00:06:27,428 - Повільно. - Так, повільно. 127 00:06:27,512 --> 00:06:29,889 Так. Обережно. Ви подивіться. 128 00:06:29,972 --> 00:06:31,474 Скільки рухів. 129 00:06:32,058 --> 00:06:34,977 То як, я можу вийти танцюючи? 130 00:06:35,895 --> 00:06:38,815 Мамо, потанцюй зі мною. 131 00:06:38,898 --> 00:06:40,108 Давай. 132 00:06:40,191 --> 00:06:41,984 - Добре. Але вниз. - Гаразд. 133 00:06:42,068 --> 00:06:44,237 Вниз, так. Вниз. 134 00:06:46,155 --> 00:06:47,448 Давай, відчуй. 135 00:06:48,074 --> 00:06:49,992 Ось так, мамо. 136 00:06:52,662 --> 00:06:55,331 Ну добре, можеш йти пішки. 137 00:06:55,415 --> 00:06:56,874 Так? Особливі привілеї. 138 00:06:58,334 --> 00:06:59,419 Дякую, мамо! 139 00:06:59,502 --> 00:07:01,796 Доктор Соріано має офіційно виписати. 140 00:07:03,756 --> 00:07:04,757 І тоді підемо. 141 00:07:04,841 --> 00:07:05,842 Добре. 142 00:07:08,845 --> 00:07:09,846 Докторко Круз. 143 00:07:11,639 --> 00:07:12,765 Ти переслідуєш мене. 144 00:07:12,849 --> 00:07:15,518 Я намагаюся поговорити, але ти все ускладнюєш. 145 00:07:15,601 --> 00:07:17,103 Схоже, недостатньо. 146 00:07:17,186 --> 00:07:19,188 Нам обом від цього незручно. Ясно? 147 00:07:19,272 --> 00:07:21,899 Ти не хочеш віддавати відділ, а я - забирати. 148 00:07:21,983 --> 00:07:23,151 Справді? 149 00:07:23,234 --> 00:07:25,570 Ти не просуваєш себе на посаду? 150 00:07:25,653 --> 00:07:27,280 Я не прагну позбутися тебе. 151 00:07:27,363 --> 00:07:28,698 Я хочу працювати з тобою. 152 00:07:28,781 --> 00:07:30,575 Взагалі-то, я хотів запитати, 153 00:07:30,658 --> 00:07:33,077 кого ти обрала старшим ординатором на наступний рік. 154 00:07:33,161 --> 00:07:37,498 Що ж, коли керівництво ухвалить це офіційно, я тобі скажу. 155 00:07:38,416 --> 00:07:39,834 І ще одне. 156 00:07:40,460 --> 00:07:42,879 Гленн Вогель з сім'єю у невідкладному. 157 00:07:42,962 --> 00:07:43,880 Автокатастрофа. 158 00:07:43,963 --> 00:07:45,631 Його лікує Денні Сіммс. 159 00:07:45,715 --> 00:07:49,051 Подумав, тобі варто знати, враховуючи те, що сталося. 160 00:07:56,767 --> 00:07:59,729 Приліжкова ехокардіографія хороша, ФВ - 60 %. 161 00:08:01,689 --> 00:08:03,399 - Які новини? - Все погано. 162 00:08:03,483 --> 00:08:06,194 Ми займаємося дитям, мати бліда, у неї гіпотензія. 163 00:08:06,277 --> 00:08:07,612 Ясно. Дякую. 164 00:08:10,990 --> 00:08:13,284 Що відбувається? З ними все гаразд? 165 00:08:14,076 --> 00:08:18,289 Вони живі, і ми робимо все можливе. 166 00:08:19,290 --> 00:08:21,667 Лікарі в Ґейнсвіллі казали це татові 167 00:08:21,751 --> 00:08:23,628 перед його смертю від МРЗС. 168 00:08:23,711 --> 00:08:27,507 І виставили рахунок на 170 000 $. Обдерли їх до нитки. 169 00:08:27,590 --> 00:08:28,758 Мені шкода. 170 00:08:29,383 --> 00:08:32,762 Ви не змогли допомогти Бенні тоді. Чому я маю вам вірити? 171 00:08:32,845 --> 00:08:35,014 Кажете, вдома Бенні стало гірше? 172 00:08:35,097 --> 00:08:36,390 Набагато гірше. 173 00:08:36,474 --> 00:08:37,975 Д-рка Сіммс благала вас лишитися. 174 00:08:38,059 --> 00:08:40,228 Цього б не було, якби ви послухали. 175 00:08:40,311 --> 00:08:42,522 Усе гаразд. Ми розуміємо. 176 00:08:44,273 --> 00:08:46,150 Може, йому погіршало через вас. 177 00:08:46,734 --> 00:08:48,819 Він так часто переставав дихати. 178 00:08:49,695 --> 00:08:51,030 Кетрін так злякалася. 179 00:08:51,113 --> 00:08:54,200 Я повіз його до мами. Вона акушерка. Знає, що робити. 180 00:08:54,283 --> 00:08:56,369 Тому ви перевищили швидкість. 181 00:08:56,452 --> 00:08:57,703 Це не моя провина. 182 00:08:57,787 --> 00:08:59,872 Кетрін кричала. 183 00:08:59,956 --> 00:09:02,124 Бенні знову перестав дихати. 184 00:09:03,042 --> 00:09:04,877 Чому ви йому не допомогли? 185 00:09:04,961 --> 00:09:05,962 Мені… 186 00:09:07,046 --> 00:09:09,549 Мені дуже шкода, що це відбувається з вами. 187 00:09:10,299 --> 00:09:14,595 Обіцяю, ми робимо все можливе, щоб спробувати це виправити. 188 00:09:16,138 --> 00:09:18,349 Не кажіть, що я їх убив. 189 00:09:21,602 --> 00:09:23,563 Я триматиму вас у курсі. Гаразд? 190 00:09:24,146 --> 00:09:26,983 - Елайджо, далі ти сам, добре? - Так. 191 00:09:28,359 --> 00:09:30,695 - ЧСС падає. - Ми її втрачаємо. 192 00:09:30,778 --> 00:09:33,447 - Як допомогти? - Треба розітнути грудну клітку. 193 00:09:33,531 --> 00:09:36,117 - У неї ж тупа травма, ні? - Пульс далі падає. 194 00:09:36,200 --> 00:09:37,827 Так, але вона молода і здорова. 195 00:09:37,910 --> 00:09:39,495 Ти правий. Що мені робити? 196 00:09:39,579 --> 00:09:42,415 - Ти інтубуєш, а я підготую? - Набір для інтубації? 197 00:09:42,498 --> 00:09:43,457 Даю. 198 00:09:44,834 --> 00:09:45,835 Так. 199 00:09:48,087 --> 00:09:49,297 Чорт. Ми втратили пульс. 200 00:09:49,380 --> 00:09:52,174 Починаємо компресії. Готуймося розкрити її. 201 00:09:52,258 --> 00:09:54,010 Так, докторе. Готуємося. 202 00:10:01,517 --> 00:10:04,353 Докторе Філліпс, ця палата мала статус порожньої. 203 00:10:04,437 --> 00:10:06,939 Так, насправді Хуліо - мій давній пацієнт. 204 00:10:07,023 --> 00:10:08,441 Прийшов на лапароцентез. 205 00:10:08,524 --> 00:10:10,568 Ви провели неекстреного пацієнта. 206 00:10:10,651 --> 00:10:13,946 Йому дуже боляче. Він не скоро потрапить у свою лікарню. 207 00:10:14,030 --> 00:10:17,283 Гаразд, закінчіть тут. І випишіть його. 208 00:10:17,366 --> 00:10:18,993 Чудово. Так. 209 00:10:19,076 --> 00:10:20,870 Донно, візьмеш мені УЗД? 210 00:10:20,953 --> 00:10:22,872 Треба почекати, обидва зайняті. 211 00:10:22,955 --> 00:10:28,210 Або така ідея. Зробіть цю надзвичайно просту процедуру без УЗД. 212 00:10:28,294 --> 00:10:30,546 Я не робив з анатомічними орієнтирами. 213 00:10:30,630 --> 00:10:33,049 На цю палату чекають хворі люди. 214 00:10:33,132 --> 00:10:36,093 Або зробіть процедуру, або випишемо його. 215 00:10:37,261 --> 00:10:40,431 Будь ласка, просто зроби. Я не можу чекати ще тиждень. 216 00:10:41,265 --> 00:10:42,892 Так, підлікуємо тебе. 217 00:10:51,025 --> 00:10:52,860 Вона інтубована. Гейбе, можу підмінити. 218 00:10:52,943 --> 00:10:56,113 - Приступимо. Дайте десяте лезо. - Лезо десять. 219 00:11:09,710 --> 00:11:10,711 Дякую. 220 00:11:12,588 --> 00:11:13,673 Що ж… 221 00:11:15,132 --> 00:11:18,886 можеш їхати без підстраховки. Молодець. 222 00:11:21,389 --> 00:11:23,766 - Софі, розширювач для ребер. - Розширювач. 223 00:11:25,351 --> 00:11:26,352 Дякую. 224 00:11:32,650 --> 00:11:34,193 Так, готово. 225 00:11:34,944 --> 00:11:36,320 Припиніть компресії. 226 00:11:37,655 --> 00:11:38,823 Що ти бачиш? 227 00:11:41,409 --> 00:11:43,744 Продовжувати компресії? Ти бачиш серце? 228 00:11:43,828 --> 00:11:46,414 Треба розрізати перикард. Припиніть компресії. 229 00:11:46,497 --> 00:11:47,373 Добре. 230 00:11:48,165 --> 00:11:51,043 Виписую з п'ятої палати за 15 хвилин. 231 00:11:54,505 --> 00:11:58,968 Допоможіть! Будь ласка, допоможіть нам. Прошу, потрібна допомога. 232 00:11:59,510 --> 00:12:00,594 Відчини двері. 233 00:12:03,806 --> 00:12:04,974 Сандро? 234 00:12:06,016 --> 00:12:07,643 - Що таке? - Він непритомний. 235 00:12:07,727 --> 00:12:10,646 Вдома все було добре. А потім він раптово впав. 236 00:12:10,730 --> 00:12:14,275 Хуліо! Хуліо, ти мене чуєш? 237 00:12:14,900 --> 00:12:15,943 Давай. 238 00:12:18,028 --> 00:12:20,448 - Я займуся ним. - Прошу, докторе Філліпс. 239 00:12:20,531 --> 00:12:22,700 Усе буде добре. Вивозимо його. 240 00:12:26,120 --> 00:12:27,663 Давайте в невідкладну. 241 00:12:32,209 --> 00:12:35,546 - Розрізаю перикард. - Показники не стабілізуються. 242 00:12:38,549 --> 00:12:40,676 Боже. У неї розрив правого шлуночка. 243 00:12:41,260 --> 00:12:42,636 Таке можна виправити? 244 00:12:43,596 --> 00:12:45,055 Вона на межі смерті. 245 00:12:46,474 --> 00:12:47,641 Ми її втрачаємо. 246 00:12:47,725 --> 00:12:48,976 Викличте кардіохірургію. 247 00:12:49,059 --> 00:12:52,146 Я затискаю розрив шлуночка пальцем. Треба допомога. 248 00:12:52,688 --> 00:12:54,064 Їй треба в операційну. 249 00:12:54,148 --> 00:12:56,400 - Може закрити катетером Фолея? - Чудова ідея. 250 00:12:56,484 --> 00:12:57,359 Я зроблю. 251 00:12:59,987 --> 00:13:01,238 Тримайся, Кетрін. 252 00:13:09,789 --> 00:13:12,041 Живіт роздутий. Мабуть, стік кров'ю. 253 00:13:12,124 --> 00:13:15,002 Стан критичний. Ми втратили пульс. 254 00:13:15,920 --> 00:13:18,923 - Починаємо компресії. Стілець. - Починаємо компресії. 255 00:13:49,703 --> 00:13:52,248 Припинити компресії. Перевірте пульс. 256 00:13:52,331 --> 00:13:54,166 Пульсу немає, який ритм? 257 00:13:54,250 --> 00:13:56,919 На моніторі досі фібриляція. Зарядити до 200. 258 00:13:57,503 --> 00:13:58,838 Заряджаю до 200. 259 00:14:02,258 --> 00:14:03,717 Відновити компресії. 260 00:14:10,015 --> 00:14:12,351 Припинити компресії. Пульс? 261 00:14:19,316 --> 00:14:20,609 Асистолія. 262 00:15:23,130 --> 00:15:24,715 Тиск підіймається. 263 00:15:24,798 --> 00:15:25,925 Вона стабілізується. 264 00:15:26,008 --> 00:15:27,343 Схоже, у нас вийшло. 265 00:15:28,302 --> 00:15:29,511 Ти врятував її. 266 00:15:40,356 --> 00:15:43,025 Під'єднаємо до портативного монітора і веземо в операційну. 267 00:15:54,203 --> 00:15:56,664 - Каміло, даси нам хвилинку? - Звісно. 268 00:16:00,000 --> 00:16:02,836 Ксандере, з нею все буде добре. Ти врятував її. 269 00:16:04,505 --> 00:16:06,715 Вона може померти під час операції. 270 00:16:08,801 --> 00:16:10,511 Маєш сказати її чоловікові. 271 00:16:12,012 --> 00:16:13,514 Скажу, коли мине загроза. 272 00:16:36,870 --> 00:16:39,039 Коуле, що ти тут робиш? 273 00:16:39,123 --> 00:16:40,708 Дивився, як вона. 274 00:16:40,791 --> 00:16:44,211 Ні, ти більше не маєш цього привілею. 275 00:16:44,712 --> 00:16:48,090 Якщо тебе цікавить медична кар'єра, не наближайся до неї. 276 00:16:48,173 --> 00:16:49,967 У всіх сенсах цього слова. 277 00:16:50,467 --> 00:16:51,468 Я розумію. 278 00:16:51,552 --> 00:16:54,304 Ти розумієш? Оскільки вона в критичному стані, 279 00:16:54,388 --> 00:16:57,725 її сім'я тепер має законні підстави сумніватися в нашому лікуванні 280 00:16:57,808 --> 00:16:59,268 через свою версію подій. 281 00:17:00,060 --> 00:17:03,522 Єдине, що ти можеш зробити для Нії Вашингтон, - молитися. 282 00:17:04,023 --> 00:17:05,024 І забратися геть. 283 00:17:21,999 --> 00:17:23,000 Отже… 284 00:17:27,004 --> 00:17:29,298 У мене був пацієнт на ім'я Хуліо. 285 00:17:30,132 --> 00:17:31,300 Йому було 20. 286 00:17:31,884 --> 00:17:35,721 Одного вечора він прийшов, приймальне була переповнене, 287 00:17:37,014 --> 00:17:40,059 а докторка Бруссард хотіла, щоб я поквапився. 288 00:17:40,142 --> 00:17:42,352 Тож, я так і зробив, і… 289 00:17:43,187 --> 00:17:45,064 Мабуть, зачепив судину. 290 00:17:46,273 --> 00:17:49,068 Я думаю про це щоразу, як заходжу в невідкладну. 291 00:17:49,860 --> 00:17:52,362 Щоразу, коли займаюся пацієнтом. 292 00:17:52,446 --> 00:17:53,572 Мені шкода. 293 00:17:56,617 --> 00:17:58,535 Думаю, я міг би з цим жити. 294 00:18:00,287 --> 00:18:02,414 Натомість моя мама все зам'яла. 295 00:18:03,290 --> 00:18:06,126 Коли я перейшов у Макгвайр, всі дивувалися, чому я це зробив. 296 00:18:06,794 --> 00:18:11,632 Мабуть, тому й виникли ці чутки про інших жінок, 297 00:18:11,715 --> 00:18:14,760 і я не міг сказати тобі, що це неправда, 298 00:18:14,843 --> 00:18:17,471 бо порушення угоди могло знищити мене. 299 00:18:17,554 --> 00:18:18,597 І мою сім'ю. 300 00:18:24,019 --> 00:18:25,521 Але це все одно моя вина. 301 00:18:27,397 --> 00:18:28,732 Бо я допустив це. 302 00:18:31,527 --> 00:18:32,986 І мені соромно. 303 00:18:34,113 --> 00:18:36,698 Мама не хотіла, щоб це зруйнувало мою кар'єру… 304 00:18:38,909 --> 00:18:41,286 але також не хотіла заплямувати свою. 305 00:18:42,121 --> 00:18:45,040 Вона запхала мене в цю замкнуту клітку. 306 00:18:53,298 --> 00:18:54,842 Боже, я облажався. 307 00:18:58,220 --> 00:18:59,388 Ти не винний. 308 00:18:59,471 --> 00:19:00,472 Ні. 309 00:19:01,014 --> 00:19:02,057 Я облажався з тобою. 310 00:19:04,476 --> 00:19:07,437 Ти мала рацію, не треба було тиснути на тебе… 311 00:19:08,147 --> 00:19:10,232 Не треба було ставити в таке становище. 312 00:19:12,693 --> 00:19:14,570 Треба було послухати тебе. 313 00:19:16,071 --> 00:19:18,991 Чого ти хотіла, чого потребувала. 314 00:19:23,078 --> 00:19:24,454 Вибач мені, Денні. 315 00:19:27,374 --> 00:19:28,709 Мені дуже шкода. 316 00:19:35,757 --> 00:19:37,426 Дякую тобі за ці слова. 317 00:19:41,138 --> 00:19:43,473 Ти маєш знати, що я справді тебе люблю. 318 00:19:49,813 --> 00:19:51,440 Я теж тебе люблю. 319 00:20:00,782 --> 00:20:03,327 Я постійно думаю про наші недільні вечері. 320 00:20:04,578 --> 00:20:06,455 Боже, я сумуватиму за ними. 321 00:20:18,967 --> 00:20:20,469 Може, мене звільнять. 322 00:20:22,387 --> 00:20:25,140 Батьки тебе не звільнять після того, що я розповів. 323 00:20:25,224 --> 00:20:27,935 Може, мене звільнять, і ти більше не будеш моїм босом. 324 00:20:31,480 --> 00:20:34,024 Ми зможемо почати з нуля. 325 00:20:35,859 --> 00:20:37,277 Подивимося, що буде. 326 00:20:40,364 --> 00:20:41,365 Ти цього хочеш? 327 00:20:42,699 --> 00:20:44,284 Звучить добре. 328 00:20:53,418 --> 00:20:54,711 Гей, як там мама? 329 00:20:56,755 --> 00:20:57,965 В операційній. 330 00:20:58,590 --> 00:20:59,883 Ще зарано казати. 331 00:20:59,967 --> 00:21:02,219 - Як дитина? - З ним усе буде добре. Так. 332 00:21:02,719 --> 00:21:03,720 Пілоростеноз. 333 00:21:05,347 --> 00:21:08,267 Ти мала рацію. Маєш пишатися. 334 00:21:08,350 --> 00:21:10,978 О, так, я пишаюся. Не хвилюйся. 335 00:21:11,979 --> 00:21:12,980 Гей. 336 00:21:13,480 --> 00:21:15,399 Як думаєш, що вони там роблять? 337 00:21:17,609 --> 00:21:19,152 Пісня триває. 338 00:21:19,778 --> 00:21:21,822 Скажи їй про свої почуття. 339 00:21:24,908 --> 00:21:26,159 Все не так. 340 00:21:27,995 --> 00:21:29,913 Ми з Денні лише друзі. 341 00:21:30,622 --> 00:21:32,666 Просто кажу, я тебе наскрізь бачу. 342 00:21:39,506 --> 00:21:42,467 Чан. Я чув, ти виконала торакотомію з Філліпсом. 343 00:21:42,551 --> 00:21:45,429 Я асистувала. Щойно передала її хірургам. 344 00:21:46,013 --> 00:21:48,390 Я знімаю тебе з чергування завтра. 345 00:21:48,473 --> 00:21:50,142 Скоро матимеш новий графік. 346 00:21:52,644 --> 00:21:55,272 Гей, у чому твоя проблема? 347 00:21:56,023 --> 00:21:57,190 - Моя проблема? - Так. 348 00:21:57,274 --> 00:21:59,609 Чому щоразу, як я роблю щось правильне, 349 00:21:59,693 --> 00:22:02,571 ти нагинаєш мене і змушуєш почуватися паршиво? 350 00:22:04,197 --> 00:22:06,783 Знаєш, ти ні разу мене не підбадьорив. 351 00:22:07,367 --> 00:22:10,871 Ти ні разу мене не підтримав, і знаєш що? Люди помічають. 352 00:22:11,705 --> 00:22:15,584 Каміла краще піде з лікарні, ніж терпітиме твоє лайно. 353 00:22:15,667 --> 00:22:18,170 Ми справді можемо втратити її, 354 00:22:18,253 --> 00:22:21,882 всю її доброту, весь оптимізм. І чому? 355 00:22:21,965 --> 00:22:24,509 Бо ти не можеш впоратися зі своїм его? 356 00:22:24,593 --> 00:22:25,802 Закінчила? 357 00:22:29,181 --> 00:22:30,974 Власне, я з тобою згоден. 358 00:22:31,683 --> 00:22:35,062 Я змінив твій розклад, щоб ми не були на одній зміні. 359 00:22:36,438 --> 00:22:38,815 Що, на мою думку, для твого блага. 360 00:22:47,324 --> 00:22:48,950 - Привіт. - Гей. 361 00:22:49,034 --> 00:22:52,537 Денні та Філліпс чекають новин з хірургії про Кетрін Вогель. 362 00:22:55,916 --> 00:22:57,918 Витягнемо тебе звідси. 363 00:22:58,001 --> 00:23:00,504 - Обережно. Спокійно. - Так. Вважай. 364 00:23:00,587 --> 00:23:01,546 Давай. 365 00:23:02,881 --> 00:23:04,800 Тобі дзвонили з управління? 366 00:23:04,883 --> 00:23:06,093 Так. 367 00:23:06,176 --> 00:23:07,010 І? 368 00:23:07,552 --> 00:23:09,012 Як справи? 369 00:23:10,222 --> 00:23:11,973 Привіт, Веро, так? Я Каміла. 370 00:23:12,057 --> 00:23:13,016 Привіт, Каміло! 371 00:23:13,100 --> 00:23:15,811 Вітаю. Бачу, ти йдеш додому. Це супер. 372 00:23:15,894 --> 00:23:18,855 Дякую. Ти була там, коли мене привезли? 373 00:23:18,939 --> 00:23:20,690 Так. Це був мій перший день. 374 00:23:20,774 --> 00:23:22,275 Тобі тут подобається? 375 00:23:22,818 --> 00:23:23,944 Так. 376 00:23:24,444 --> 00:23:26,988 - Уяви, що докторки Круз немає. - Я так роблю. 377 00:23:27,072 --> 00:23:29,950 Ні, серйозно. Мені тут подобається. 378 00:23:31,618 --> 00:23:33,412 Шкода, що ти йдеш від нас. 379 00:23:34,996 --> 00:23:37,374 Чула, ти подала заяву на переведення в Маямі Саут. 380 00:23:37,457 --> 00:23:38,875 Наталі, дай їй спокій. 381 00:23:39,626 --> 00:23:41,586 Вибачте. Не думала, що ви будете… 382 00:23:41,670 --> 00:23:43,713 Слідкувати за моїми інтернами? 383 00:23:43,797 --> 00:23:46,216 Важко ігнорувати такі відгуки, як у тебе. 384 00:23:46,299 --> 00:23:47,843 Усі, з ким я говорила. 385 00:23:47,926 --> 00:23:51,054 Доктор Філліпс, доктор Елайджа, Луїс, куратори. 386 00:23:51,138 --> 00:23:53,181 Про тебе кажуть дивовижні речі. 387 00:23:54,057 --> 00:23:56,059 Нам буде прикро втратити тебе. 388 00:24:15,120 --> 00:24:17,038 Боже мій. Привіт. 389 00:24:21,168 --> 00:24:22,377 Ти молодець! 390 00:24:28,884 --> 00:24:31,136 - Я такий радий за вас. - Дякую. 391 00:24:36,224 --> 00:24:39,060 - Привіт. - Мама каже, ви врятували мені життя. 392 00:24:40,395 --> 00:24:41,396 Це… 393 00:24:41,480 --> 00:24:44,441 Не будь скромною. Без тебе Веро не було б тут. 394 00:24:46,193 --> 00:24:47,736 Я рада, що допомогла. 395 00:24:48,695 --> 00:24:49,863 Дякую. 396 00:25:06,129 --> 00:25:08,507 Найгірше, що тепер я не можу тебе звільнити. 397 00:25:09,299 --> 00:25:11,134 Але я і так не планувала. 398 00:25:12,344 --> 00:25:15,430 Коли станеш старшою, пам'ятай, як близько це було. 399 00:25:18,558 --> 00:25:19,893 Триматиме приземленою. 400 00:25:21,561 --> 00:25:22,395 Я… 401 00:25:22,479 --> 00:25:24,648 Залишимо наразі між нами. 402 00:25:26,233 --> 00:25:28,193 Це оголосять завтра на вечірці. 403 00:25:30,987 --> 00:25:31,988 Хіба… 404 00:25:32,489 --> 00:25:35,575 Хіба це не ускладнить усе для вас? 405 00:25:36,159 --> 00:25:38,828 Не твоя проблема. Ти будь хорошою лікаркою. 406 00:25:50,632 --> 00:25:52,175 Я дуже радий за тебе. 407 00:25:52,676 --> 00:25:53,843 Це круто. 408 00:26:06,565 --> 00:26:10,068 Не навантажуй її. Прикладай лід, цього буде достатньо вдома. 409 00:26:10,151 --> 00:26:12,112 Гаразд? Повільно. 410 00:26:13,697 --> 00:26:16,116 Софі, є новини? 411 00:26:21,705 --> 00:26:22,706 Що таке? 412 00:26:22,789 --> 00:26:24,124 З ними все гаразд? 413 00:26:24,207 --> 00:26:27,252 У вашого сина хвороба пілоростеноз. 414 00:26:27,335 --> 00:26:29,671 Вона лікується, з ним все буде добре. 415 00:26:29,754 --> 00:26:31,548 І є новини з операційної. 416 00:26:31,631 --> 00:26:34,718 Кетрін закінчили оперувати, все минуло успішно. 417 00:26:37,220 --> 00:26:39,598 Усі вірять в її швидке одужання. 418 00:26:53,194 --> 00:26:54,821 Агов, Каміло! 419 00:26:55,572 --> 00:26:57,866 - Знайшла твою сережку. - Боже, серйозно? 420 00:26:57,949 --> 00:27:00,410 - Так. - Чорт забирай, дякую! 421 00:27:03,580 --> 00:27:06,833 - Ти казала, що це твої улюблені, тож… - Ні, більше. 422 00:27:06,916 --> 00:27:09,628 Бабуся подарувала мені їх перед смертю, тож… 423 00:27:09,711 --> 00:27:10,754 Співчуваю. 424 00:27:10,837 --> 00:27:11,921 Дякую. 425 00:27:12,005 --> 00:27:14,549 Минулого року. Де ти її знайшла? 426 00:27:15,467 --> 00:27:16,676 Ой, ну… 427 00:27:16,760 --> 00:27:20,180 Спочатку я пішла туди, де ти зазвичай снідаєш. 428 00:27:20,263 --> 00:27:22,098 Мабуть, це не сніданок, 429 00:27:22,182 --> 00:27:24,684 але той чорничний кекс з кіоска з кавою. 430 00:27:24,768 --> 00:27:29,105 Потім пішла до столика біля дерева. Глянула на підлозі, там не було. 431 00:27:29,189 --> 00:27:32,400 - Поговорила з прибиральником. Теж ні. - Прибиральником? 432 00:27:32,484 --> 00:27:33,735 Ну, так. Я… 433 00:27:34,736 --> 00:27:38,740 Я попросила його перевірити швабру, чи не заплуталася вона там. 434 00:27:38,823 --> 00:27:43,119 Але знайшла я її на підлозі в ординаторській. 435 00:27:44,704 --> 00:27:47,332 Власне, можна я гляну на секунду? Дякую. 436 00:27:47,957 --> 00:27:51,336 Я поки що притримаю її в себе, бо… 437 00:27:53,046 --> 00:27:54,589 я не хочу, щоб ти йшла. 438 00:27:56,925 --> 00:27:59,719 Без тебе ця лікарня не буде настільки класною. 439 00:27:59,803 --> 00:28:00,970 І… 440 00:28:01,888 --> 00:28:06,935 Я люблю працювати з тобою, ти вмієш мене 441 00:28:08,103 --> 00:28:09,270 розсмішити. 442 00:28:09,354 --> 00:28:10,855 І з тобою я стаю кращою. 443 00:28:10,939 --> 00:28:15,110 Тож я триматиму її, поки ти не погодишся. 444 00:28:16,486 --> 00:28:19,823 Ти серйозно не віддаси мені сережку моєї покійної бабці? 445 00:28:21,491 --> 00:28:23,576 Так. 100 %. 446 00:28:25,203 --> 00:28:28,373 Взагалі-то, я забрала заяву ще вдень. 447 00:28:29,082 --> 00:28:31,710 Вирішила залишитися, тож віддавай. 448 00:28:31,793 --> 00:28:35,714 Боже, ти чекала, щоб я закінчила всю промову. 449 00:28:35,797 --> 00:28:37,257 Гарна була промова. 450 00:28:41,803 --> 00:28:42,804 Каміло! 451 00:28:43,805 --> 00:28:45,140 Божечку! 452 00:28:45,849 --> 00:28:47,267 - Привіт, любий. - Привіт. 453 00:28:47,350 --> 00:28:50,770 - Як ти? Дякую. - Вітаю з останнім днем. Це тобі. 454 00:28:53,106 --> 00:28:54,065 - Привіт! - Привіт! 455 00:28:54,149 --> 00:28:56,317 - Я Софі. - Привіт, я Родріго. 456 00:28:56,401 --> 00:28:59,612 - Приємно познайомитися, Родріго. - Так. 457 00:28:59,696 --> 00:29:02,574 Я не знала, що в Каміли є хлопець. 458 00:29:02,657 --> 00:29:03,742 Немає. 459 00:29:04,325 --> 00:29:05,952 - Надіюся. Так? - Перестань. 460 00:29:06,035 --> 00:29:08,496 - Я її наречений. - Ого! 461 00:29:09,497 --> 00:29:10,874 Неймовірно! 462 00:29:10,957 --> 00:29:13,126 Це так класно. Чудово. 463 00:29:13,752 --> 00:29:16,212 Я не бачила… Де… 464 00:29:16,296 --> 00:29:18,465 Так, це сталося нещодавно, 465 00:29:18,548 --> 00:29:20,467 ми віддали змінити розмір. 466 00:29:20,550 --> 00:29:22,927 Круто. Це круто. Круто. 467 00:29:23,803 --> 00:29:27,140 Мені пора додому, тож… 468 00:29:27,223 --> 00:29:28,933 - Радий знайомству. - Родріго. 469 00:29:29,017 --> 00:29:30,143 - Так. - Супер. 470 00:29:30,226 --> 00:29:32,020 - Побачимося в понеділок? - Так. 471 00:29:32,103 --> 00:29:35,064 Дякую. Повеселися завтра на вечірці. 472 00:29:42,489 --> 00:29:43,823 Докторе Санчес. 473 00:29:43,907 --> 00:29:45,074 Докторе Філліпс. 474 00:29:45,158 --> 00:29:47,494 - Вітаю з посадою куратора. - Дякую. 475 00:29:47,577 --> 00:29:51,331 Якщо чесно, я був здивований. Думаю, інші куратори теж. 476 00:29:51,873 --> 00:29:53,500 - Справді? - Та годі. 477 00:29:54,667 --> 00:29:56,669 Ти, чорт забирай, щасливчик. 478 00:29:57,170 --> 00:30:00,048 Тобі завжди потурали через твоє ім'я. 479 00:30:01,382 --> 00:30:02,675 І ти був хорошим старшим. 480 00:30:03,176 --> 00:30:06,638 Маєш зрозуміти, що в кураторів немає підстраховки. 481 00:30:06,721 --> 00:30:09,140 Будь-яка помилка твоїх підопічних, 482 00:30:09,224 --> 00:30:12,644 від найтупішого студента до нового старшого ординатора, 483 00:30:13,228 --> 00:30:14,813 лягає на твої плечі. 484 00:30:16,231 --> 00:30:17,565 Надіюся, ти готовий. 485 00:30:19,984 --> 00:30:21,694 Знаєш, я розумію. 486 00:30:22,570 --> 00:30:26,366 Ти не в захваті від мене, і я б сказав, що любив працювати разом, 487 00:30:26,449 --> 00:30:30,328 але якщо ми тут чесні, ти завжди був найменш улюбленим куратором. 488 00:30:30,411 --> 00:30:32,163 До понеділка, Патріку. 489 00:30:42,298 --> 00:30:45,593 Ні, я кажу, що ти маєш наявний дохід. 490 00:30:45,677 --> 00:30:47,053 Як зарплата куратора? 491 00:30:47,554 --> 00:30:50,598 Ні. У тебе реально купа грошей. Ти багата. 492 00:30:51,933 --> 00:30:53,977 - Японія. - Ось про що я. 493 00:30:54,060 --> 00:30:58,481 Прямо в Кіото. Не проходь «Старт». Не збирай 200 доларів. І… 494 00:30:58,565 --> 00:31:00,483 Я беру 50 тисяч на покупки. 495 00:31:00,567 --> 00:31:02,443 Клас. Денні, а ти? 496 00:31:03,987 --> 00:31:07,198 Сицилія. Я б поїхала на виноградник у Сицилії. 497 00:31:07,282 --> 00:31:13,538 Пила б червоне вино, сиділа біля басейну і не думала про студентські борги, 498 00:31:13,621 --> 00:31:17,166 які дивом зникли б завдяки моїм неймовірним статкам. 499 00:31:20,753 --> 00:31:21,713 Денні Сіммс. 500 00:31:23,423 --> 00:31:26,009 Ти хотів знати, кого я обрала старшою. 501 00:31:26,092 --> 00:31:27,594 Гаразд. Дякую. 502 00:31:29,429 --> 00:31:33,266 І можемо піти на виключно діловий обід, за який платиш ти. 503 00:31:33,349 --> 00:31:35,476 Чудово. Ти вибираєш. 504 00:31:55,538 --> 00:31:58,041 - Я не хочу про це говорити. - Про що? 505 00:31:58,124 --> 00:32:00,752 Як ти кричав на мене чи про ситуацію з Нією? 506 00:32:03,129 --> 00:32:04,213 Ні те, ні інше. 507 00:32:05,673 --> 00:32:08,468 Принаймні знаю, чому ти більший козел, ніж зазвичай. 508 00:32:08,551 --> 00:32:11,512 - Бажаєте чогось? - Так, просто води, будь ласка. 509 00:32:14,057 --> 00:32:15,725 Що буде тепер? 510 00:32:17,477 --> 00:32:21,189 Вона прокинеться, її сім'я може подати до суду, мене звільнять. 511 00:32:22,857 --> 00:32:26,486 Або вона помре, її сім'я може подати до суду, мене звільнять. 512 00:32:28,446 --> 00:32:30,281 Однаково буду спустошений. 513 00:32:31,199 --> 00:32:32,533 Вона тобі не байдужа. 514 00:32:33,159 --> 00:32:35,662 Я не можу зізнатися, не нарвавшись на проблеми. 515 00:32:39,457 --> 00:32:43,461 - Приніс тобі новий. - Дякую. Ти читаєш мої думки. 516 00:32:43,544 --> 00:32:46,464 Будь ласка, босе. 517 00:32:47,799 --> 00:32:49,509 Ти цього не знаєш. Це… 518 00:32:50,218 --> 00:32:52,136 Це точно будеш ти. 519 00:32:52,804 --> 00:32:54,806 І ти заслужила. Чесно. 520 00:32:56,265 --> 00:32:57,642 Хочу, щоб ти знала. 521 00:33:00,269 --> 00:33:01,312 Дякую. 522 00:33:04,399 --> 00:33:06,317 Отже, Сицилія? 523 00:33:07,860 --> 00:33:08,903 Так. 524 00:33:08,987 --> 00:33:10,571 Чому б ні? 525 00:33:11,864 --> 00:33:13,741 - Куди б ти поїхав? - Не знаю. 526 00:33:14,826 --> 00:33:16,828 Сицилія звучить непогано. 527 00:33:16,911 --> 00:33:18,579 Вітаю всіх. 528 00:33:21,207 --> 00:33:22,625 Рада бачити вас усіх. 529 00:33:23,376 --> 00:33:24,794 Це був чудовий рік. 530 00:33:24,877 --> 00:33:29,048 Ви всі працювали не покладаючи рук. І за це я безмежно вам вдячна. 531 00:33:29,924 --> 00:33:33,845 Маю оголосити, що наступного року буде зміна. 532 00:33:35,513 --> 00:33:40,852 Адміністрація прийняла рішення розділити невідкладну допомогу і хірургію. 533 00:33:42,937 --> 00:33:46,190 Отже, я залишуся завідувачкою хірургії, 534 00:33:46,274 --> 00:33:49,068 а невідкладною керуватиме тимчасовий голова. 535 00:33:52,280 --> 00:33:54,657 Справді, це було честю мого життя - 536 00:33:55,241 --> 00:33:58,369 перетворити лікарню у такий травматологічний центр. 537 00:34:00,496 --> 00:34:02,790 Але приходить час передавати естафету. 538 00:34:04,208 --> 00:34:06,461 І я з радістю 539 00:34:06,544 --> 00:34:09,714 передаю керівництво невідкладної одному з наших, 540 00:34:10,298 --> 00:34:12,800 старшому куратору невідкладної, Патріку Санчесу. 541 00:34:22,518 --> 00:34:23,853 Дякую, докторко Круз. 542 00:34:25,188 --> 00:34:28,775 Для мене велика честь і відповідальність прийняти відділення, 543 00:34:29,525 --> 00:34:32,278 яке ви зробили такою визначною інституцією. 544 00:34:33,321 --> 00:34:34,447 Як більшість знає, 545 00:34:34,530 --> 00:34:37,658 я люблю простоту і не люблю публічні виступи, 546 00:34:37,742 --> 00:34:41,454 але є одна невирішена справа, яку варто сьогодні озвучити. 547 00:34:41,537 --> 00:34:43,247 І це призначення 548 00:34:43,331 --> 00:34:46,000 нового старшого ординатора на наступний рік. 549 00:34:46,584 --> 00:34:50,129 Порадившись з докторкою Круз і керівництвом, я вирішив обрати 550 00:34:53,841 --> 00:34:55,468 доктора Семюеля Елайджу. 551 00:35:04,602 --> 00:35:06,646 - Вітаю. - Дякую. 552 00:35:08,856 --> 00:35:09,941 Елайджо… 553 00:35:10,024 --> 00:35:11,109 Гей. 554 00:35:12,485 --> 00:35:13,611 Так, друже. 555 00:35:14,112 --> 00:35:15,196 Рада за тебе. 556 00:35:16,197 --> 00:35:18,574 - Молодець. - Дякую, сонце. Дякую. 557 00:35:19,450 --> 00:35:20,701 Ти чудово впораєшся. 558 00:35:22,870 --> 00:35:24,205 Дякую. 559 00:35:39,971 --> 00:35:40,972 Гей. 560 00:35:42,390 --> 00:35:45,560 Денні, вибач. Я не знала, що він так зробить. 561 00:35:46,519 --> 00:35:48,896 Вам немає за що вибачатися. 562 00:35:52,024 --> 00:35:55,194 Це ціна, яку ви заплатили за мене? Санчес у невідкладній? 563 00:35:55,278 --> 00:35:56,737 Ти не винна. 564 00:36:00,950 --> 00:36:04,662 Мене вчили приймати удари. Не скаржитися. 565 00:36:06,622 --> 00:36:09,542 Я помилково думала, що це зупинить нові удари. 566 00:36:11,460 --> 00:36:13,087 Вони ніколи не зупиняються. 567 00:36:16,424 --> 00:36:18,134 Мотиваційні промови треба підтягнути. 568 00:36:23,848 --> 00:36:24,974 Зі мною все буде добре. 569 00:36:26,684 --> 00:36:27,977 І з тобою теж. 570 00:36:29,145 --> 00:36:32,190 Ти вразила багатьох людей, Денні, не лише мене. 571 00:36:33,399 --> 00:36:35,610 Тож не недооцінюй себе. 572 00:36:36,194 --> 00:36:38,863 За останні кілька тижнів ти зробила собі ім'я. 573 00:36:43,034 --> 00:36:44,577 Це краще мотивує? 574 00:36:57,548 --> 00:36:58,549 Повірити не можу. 575 00:36:58,633 --> 00:37:01,552 - З усіх можливих варіантів. - Чекай. Він тут. 576 00:37:01,636 --> 00:37:02,970 Патріку. 577 00:37:03,930 --> 00:37:04,764 Вітаю. 578 00:37:04,847 --> 00:37:06,974 Дуже дякую, докторе Філліпс. 579 00:37:07,058 --> 00:37:11,687 До речі, мені багато кураторів подобаються менше, ніж ти. 580 00:37:14,607 --> 00:37:15,691 До понеділка, Ксандере. 581 00:37:17,443 --> 00:37:19,654 - Мені повна срака. - Безперечно. 582 00:37:21,781 --> 00:37:23,532 Було боляче? 583 00:37:39,840 --> 00:37:40,841 Агов. 584 00:37:42,176 --> 00:37:43,177 Привіт. 585 00:37:46,180 --> 00:37:48,474 Мені дуже шкода щодо посади. 586 00:37:49,767 --> 00:37:51,644 Я рада, що її отримав Елайджа. 587 00:37:52,478 --> 00:37:54,438 Я радий, що ти нікуди не підеш. 588 00:37:58,693 --> 00:37:59,860 Я теж. 589 00:38:02,196 --> 00:38:03,781 - Я дійсно… - Я просто… 590 00:38:03,864 --> 00:38:05,491 - Ти кажи. - Ні, ти. 591 00:38:09,662 --> 00:38:11,914 Твої вчорашні слова багато значили. 592 00:38:15,084 --> 00:38:18,337 Я теж сумуватиму за нашими недільними вечерями. 593 00:38:23,467 --> 00:38:25,761 Я хочу, щоб ти знав, що я не збираюся… 594 00:38:25,845 --> 00:38:27,888 Я нікому не розкажу про Кеннеді. 595 00:38:30,099 --> 00:38:31,475 Це неважливо. 596 00:38:31,559 --> 00:38:34,186 Сьогодні вдень я ходив до наглядової ради. 597 00:38:35,187 --> 00:38:36,564 І все їм розказав. 598 00:38:36,647 --> 00:38:38,232 - Що? - Так. 599 00:38:38,316 --> 00:38:40,860 Тебе можуть судити. Можеш втратити ліцензію. 600 00:38:40,943 --> 00:38:42,945 - А твої батьки? - Мені начхати. 601 00:38:43,446 --> 00:38:45,406 Це правильне рішення. 602 00:38:45,489 --> 00:38:46,574 Тож я обираю його. 603 00:38:49,160 --> 00:38:51,954 Дівчина, яка мені подобається, якось це сказала. 604 00:38:52,997 --> 00:38:54,749 Стараюся бути схожим на неї. 605 00:39:11,223 --> 00:39:13,476 Вона наступила мені на ногу. 606 00:39:13,559 --> 00:39:14,393 Та годі. 607 00:39:14,477 --> 00:39:17,355 - Що? Вам немає чим зайнятися? - Що ти тут робиш? 608 00:39:19,273 --> 00:39:22,443 Дай список ординаторів та інтернів на наступний рік… 609 00:39:22,526 --> 00:39:25,488 Чекай. Це означає, що ти будеш старшим ординатором? 610 00:39:25,571 --> 00:39:26,489 Так, бляха. 611 00:39:29,158 --> 00:39:30,451 Вітаю. 612 00:39:32,328 --> 00:39:33,829 - Вітаю. - Дякую. 613 00:39:33,913 --> 00:39:37,333 Хіба ти не маєш тиснути руки і пити текілу? 614 00:39:37,416 --> 00:39:40,795 Ні. Як я вже казав, мені є чим зайнятися. Ясно? 615 00:40:59,457 --> 00:41:00,416 Елайджо? 616 00:41:00,499 --> 00:41:02,877 Зіткнення з катером на пляжі Кі-Біскейн. 617 00:41:02,960 --> 00:41:04,670 Везуть багато травмованих. 618 00:41:04,753 --> 00:41:07,590 Знаю, ти ще не на зміні, але можеш почати раніше? 619 00:41:09,216 --> 00:41:10,301 Вперед, сонце. 620 00:43:20,389 --> 00:43:22,558 Переклад субтитрів: Валерія Балаушко