1 00:00:11,928 --> 00:00:15,265 32 yaşında erkek, hızla gelen treni geçmeye çalışmış. 2 00:00:15,348 --> 00:00:16,641 Boyun ve sırtta ağrı. 3 00:00:16,725 --> 00:00:20,145 Sağ alt bacakta deformasyon. Bulguları stabil. 4 00:00:20,228 --> 00:00:23,398 - Glenn Vogel bu. Kavga ettiğim adam. - Şaka yapıyorsun. 5 00:00:23,481 --> 00:00:26,109 Karısı ve bebeği de arabadaydı. Diğer helikopterdeler. 6 00:00:26,192 --> 00:00:27,861 Tamam, onu aşağı indirelim. 7 00:00:39,581 --> 00:00:40,457 Vaka ne? 8 00:00:40,540 --> 00:00:44,377 Hastanın adı Glenn Vogel, 30'larında. Arabasındayken tren çarpmış. 9 00:00:44,461 --> 00:00:46,254 - Glenn Vogel mı? - Şaka mı bu? 10 00:00:46,337 --> 00:00:47,589 Onu istemiyorum. 11 00:00:47,672 --> 00:00:50,925 Efendim, yatın lütfen. Bu kararı siz veremezsiniz. 12 00:00:51,009 --> 00:00:54,095 - Seni de istemiyorum! Defol! Bırak beni! - Hayır. 13 00:00:55,513 --> 00:00:59,184 - Sakin olun. - Çok ciddi yaralanmışsınız. 14 00:00:59,267 --> 00:01:01,978 Boyun veya belinizde kırık varsa felç kalabilirsiniz. 15 00:01:02,062 --> 00:01:03,772 Bana ne! Çekil git buradan! 16 00:01:03,855 --> 00:01:05,940 Durun! Yoksa sizi bağlarız. 17 00:01:06,941 --> 00:01:11,404 İzin vermezseniz sizi koridora bırakırız, birini ararsınız, sizi alır. 18 00:01:13,907 --> 00:01:16,493 Tamam. Beni iyileştirin. 19 00:01:17,327 --> 00:01:19,996 - Önce ne yapalım? - Danny, kalp ve akciğerler. 20 00:01:20,080 --> 00:01:21,748 - Sonra ultrason. - Tamam. 21 00:01:21,831 --> 00:01:23,708 Harper, bacaklarına baksana. 22 00:01:23,792 --> 00:01:28,004 - Sağ alt bacakta belirgin deformasyon. - Neresi acıyor, söyler misiniz? 23 00:01:28,797 --> 00:01:31,341 Karım, bebeğim nerede? Onlar nerede? 24 00:01:31,424 --> 00:01:33,551 Bir sonraki helikopterle geliyorlar. 25 00:01:33,635 --> 00:01:35,470 Yaralılar mı? Ölecekler mi? 26 00:01:35,553 --> 00:01:38,348 Hastaneye getiriyorlarsa yaşıyorlar demektir. 27 00:01:38,431 --> 00:01:42,102 - Eşi ve bebeği geldi. Aşağı getiriyorlar. - Biz hallederiz. Git. 28 00:01:42,185 --> 00:01:45,980 - Hayır, dur. Onlara ne olmuş? İyiler mi? - Öğreneceğim. 29 00:01:46,064 --> 00:01:48,942 - Benimle konuşmadan onlara dokunma… - Efendim. 30 00:01:49,025 --> 00:01:52,695 Bizden hoşlanmıyorsunuz ama ailenizi ona emanet edebilirsiniz. 31 00:01:53,488 --> 00:01:54,948 O benim karım. 32 00:01:55,615 --> 00:01:56,658 Bebeğim. 33 00:01:57,492 --> 00:01:58,868 Lütfen ölmesinler. 34 00:02:00,870 --> 00:02:02,539 Ölmelerine izin vermeyin! 35 00:02:13,508 --> 00:02:15,260 {\an8}BİR YIL ÖNCE 36 00:02:15,343 --> 00:02:18,847 {\an8}Marco, dokuz numaranın karaciğer ve pıhtı testini yaptın mı? 37 00:02:18,930 --> 00:02:21,975 {\an8}Affedersin ya. Hâlâ çok işim var. 38 00:02:22,058 --> 00:02:27,230 {\an8}İş demişken, Dr. Broussard'a dikkat et. Hastasını yavaş taburcu edenleri haşlıyor. 39 00:02:27,313 --> 00:02:29,315 {\an8}- Aman metrikleri bozulmasın. - Evet. 40 00:02:29,399 --> 00:02:33,027 {\an8}Dr. Phillips, Dr. Morales, bekleme salonunda 27 kişi var. 41 00:02:33,111 --> 00:02:37,323 {\an8}- Umarım spor konuşmuyorsunuz. - Hayır. Bir ve üç numarayı taburcu ettim. 42 00:02:37,407 --> 00:02:39,826 Öyleyse dört, altı ve yedi numaraya bak. 43 00:02:39,909 --> 00:02:42,495 Dr. Broussard, zaten bir sürü hastam var. 44 00:02:42,579 --> 00:02:44,080 O zaman daha seri ol. 45 00:02:49,043 --> 00:02:50,795 Julio, nasılsın dostum? 46 00:02:50,879 --> 00:02:53,256 - Dr. Phillips. - Ne var ne yok? 47 00:02:53,339 --> 00:02:55,133 - Sandra, seni görmek ne güzel. - Sizi de. 48 00:02:55,216 --> 00:02:56,426 - Nasılsın? - İyiyim. 49 00:02:56,509 --> 00:02:59,596 Çok fazla sıvı birikti ve bugün çok ağrım var. 50 00:02:59,679 --> 00:03:01,097 Bir bakalım. 51 00:03:03,683 --> 00:03:05,143 Karnın çok su toplamış. 52 00:03:05,226 --> 00:03:07,770 - Karaciğer hastalığın ilerledi mi? - Hayır. 53 00:03:07,854 --> 00:03:10,690 Dr. Forman'la randevularına devam ediyor musun? 54 00:03:11,316 --> 00:03:15,778 FIU'ya başladım, ders programım çok yoğun. 55 00:03:15,862 --> 00:03:19,532 FIU mu? O ne ara oldu? Yeni liseye girmemiş miydin sen? 56 00:03:19,616 --> 00:03:20,617 Sormayın ya. 57 00:03:21,201 --> 00:03:23,494 Ailede üniversite okuyan ilk kişi. 58 00:03:23,578 --> 00:03:25,246 - Bu harika. - Teşekkürler. 59 00:03:25,830 --> 00:03:29,083 Karnında çok bir hassasiyet yok. Ateşin çıkıyor mu? 60 00:03:29,167 --> 00:03:31,836 Hayır ama baskı yapıyor. Nefes alamıyorum. 61 00:03:31,920 --> 00:03:33,963 Sıvının birazını alabilir misiniz? 62 00:03:34,839 --> 00:03:39,427 Gastroenterolojiye gitmeniz lazım ve bugün çok yoğunuz. 63 00:03:41,221 --> 00:03:43,556 Ama ne yapabilirim, bir bakayım. 64 00:03:43,640 --> 00:03:45,058 Bekleyin. Ben geliyorum. 65 00:03:50,605 --> 00:03:53,900 30 yaşında kadın. Tren oturduğu taraftan çarpmış. 66 00:03:53,983 --> 00:03:56,319 Hipotansif, ciddi göğüs travması var. 67 00:03:56,402 --> 00:03:58,571 Bu da bebeği. Araç koltuğundaydı. 68 00:03:58,655 --> 00:04:01,991 - Mukuslar kuru, solunum sıkıntısı var. - Onu ben alırım. 69 00:04:02,075 --> 00:04:03,785 Beni haberdar et. Cass, onunla kal. 70 00:04:03,868 --> 00:04:05,620 - Üç numaraya gidelim. - Peki. 71 00:04:05,703 --> 00:04:07,372 - Travma 1'e alalım. - Tamam. 72 00:04:07,455 --> 00:04:10,583 - Affedersiniz, adınız nedir? - Kathryn. 73 00:04:10,667 --> 00:04:13,253 Kathryn, seninle ilgileneceğiz, tamam mı? 74 00:04:14,003 --> 00:04:17,423 - Vaka nedir? - Araba kazası geçirmiş dokuz aylık bebek. 75 00:04:17,507 --> 00:04:21,552 Sığ solunum, kuru mukus tabakası. Ama onun dışında bulguları stabil. 76 00:04:21,636 --> 00:04:24,931 Bu kadar zayıf olmasıyla ilgili aklına gelen ilk tanı ne? 77 00:04:25,014 --> 00:04:27,433 - Pilor stenozu? - Onu tomografiye alalım. 78 00:04:28,017 --> 00:04:29,185 Tamam. 79 00:04:31,271 --> 00:04:32,522 Ben… Benny? 80 00:04:32,605 --> 00:04:35,608 Onunla ilgileniyoruz. Şimdi seni iyileştirmem lazım. 81 00:04:35,692 --> 00:04:37,277 Kathryn, benimle kal. 82 00:04:37,360 --> 00:04:39,529 Tanrım! Bu hiç iyi olmadı. Tamam. 83 00:04:39,612 --> 00:04:42,282 Dört ünite kan ve serum verelim. 84 00:04:42,365 --> 00:04:43,908 - Sophie? - Ne lazımdı? 85 00:04:43,992 --> 00:04:47,704 Sana ihtiyacım var. Cerrahi dolu, o yüzden bana yardım et. 86 00:04:48,204 --> 00:04:49,914 Bir strateji planı yapalım. 87 00:04:57,880 --> 00:04:58,881 Selam. 88 00:04:59,382 --> 00:05:00,383 Merhaba. 89 00:05:01,301 --> 00:05:03,720 Soriano'yla olanları duydun herhâlde. 90 00:05:03,803 --> 00:05:05,888 - Evet. - Durum ne kadar kötü? 91 00:05:06,806 --> 00:05:08,391 Senin için mi, benim mi? 92 00:05:12,395 --> 00:05:14,439 Beni düşünmüyordun bile, değil mi? 93 00:05:14,939 --> 00:05:16,399 Ne kadar utanç verici. 94 00:05:16,983 --> 00:05:18,693 Ne kadar aptal görünüyorum. 95 00:05:19,360 --> 00:05:21,154 Benimle olduğun için mi? 96 00:05:21,237 --> 00:05:22,613 Sana inandığım için. 97 00:05:23,906 --> 00:05:25,366 Dinle, özür dilerim… 98 00:05:26,993 --> 00:05:27,994 Sorun değil. 99 00:05:29,704 --> 00:05:32,498 Benimkisi geçer gider ama sen… 100 00:05:34,334 --> 00:05:36,878 Sorun şu ki kumbaranda hiçbir şeyin yok. 101 00:05:37,920 --> 00:05:38,921 Kumbara mı? 102 00:05:44,177 --> 00:05:48,389 İnsanlara düzgün davranırsan kumbarana para atarsın. 103 00:05:49,057 --> 00:05:52,477 Özveride bulunduğunda da kumbarana para atarsın. 104 00:05:55,521 --> 00:05:57,523 Kumbaranın boş olmaması lazım Tom. 105 00:06:05,656 --> 00:06:08,785 Hayır, buradan tekerlekli sandalyeyle çıkmam. 106 00:06:08,868 --> 00:06:10,161 Hastane kuralı. 107 00:06:10,244 --> 00:06:12,455 Serum askımla içeride bin tur attım. 108 00:06:12,538 --> 00:06:13,831 Yerler kaygan. 109 00:06:13,915 --> 00:06:16,000 Hadi ama, yürüyebilirim. 110 00:06:16,709 --> 00:06:17,794 Dinle. 111 00:06:19,504 --> 00:06:20,671 Tamam. Vero… 112 00:06:23,007 --> 00:06:24,050 Dans da ederim. 113 00:06:24,675 --> 00:06:25,510 Tamam, peki. 114 00:06:25,593 --> 00:06:27,428 - Yavaş yavaş. - Yavaş yavaş. 115 00:06:27,512 --> 00:06:29,889 Tamam. Dikkat et. Şuna bak. 116 00:06:29,972 --> 00:06:31,474 Hareketlere bak ya. 117 00:06:32,058 --> 00:06:34,977 Dans ederek çıkabilir miyim? 118 00:06:35,895 --> 00:06:38,815 Hadi anne, benimle dans etsene. 119 00:06:38,898 --> 00:06:40,108 Hadi. 120 00:06:40,191 --> 00:06:41,984 - Tamam ama aşağı. - Tamam. 121 00:06:42,068 --> 00:06:44,237 Aşağı, tamam. Aşağı. 122 00:06:46,155 --> 00:06:47,448 Evet, hisset bakalım. 123 00:06:48,074 --> 00:06:49,992 Tamam anne. 124 00:06:52,662 --> 00:06:55,248 Peki, yürüyerek çıkabilirsin. 125 00:06:55,331 --> 00:06:56,874 Senin ayrıcalığın var. 126 00:06:58,334 --> 00:06:59,419 Teşekkürler anne! 127 00:06:59,502 --> 00:07:02,380 Dr. Soriano'nun seni resmen taburcu etmesi gerek. 128 00:07:03,756 --> 00:07:04,757 Sonra gideriz. 129 00:07:04,841 --> 00:07:05,842 Peki. 130 00:07:08,845 --> 00:07:09,846 Dr. Cruz. 131 00:07:11,597 --> 00:07:12,849 Beni takip ediyorsun. 132 00:07:12,932 --> 00:07:15,476 Konuşmaya çalışıyorum ama zorlaştırıyorsun. 133 00:07:15,560 --> 00:07:19,272 - Belli ki yeterince zorlaştırmamışım. - İkimiz için de garip. 134 00:07:19,355 --> 00:07:21,899 Acili elinden almaya çalışmıyorum. 135 00:07:21,983 --> 00:07:23,151 Ya, öyle mi? 136 00:07:23,234 --> 00:07:25,570 İş için kulis yapmıyor musun? 137 00:07:25,653 --> 00:07:28,614 Seni ekarte etmek için değil. Seninle çalışmak istiyorum. 138 00:07:28,698 --> 00:07:33,077 Seneye kimi başasistan seçtin diye sormaya geliyordum hatta. 139 00:07:33,161 --> 00:07:37,498 Kurul resmî kararımı istediğinde sana da haber veririm. 140 00:07:38,416 --> 00:07:39,834 Bir şey daha var. 141 00:07:40,460 --> 00:07:42,879 Glenn Vogel ve ailesi acilde. 142 00:07:42,962 --> 00:07:43,880 Araba kazası. 143 00:07:43,963 --> 00:07:45,631 Danny Simms tedavi ediyor. 144 00:07:45,715 --> 00:07:49,051 Birkaç gün önce olanlardan sonra haber vereyim dedim. 145 00:07:56,767 --> 00:07:59,729 - Şimdilik EKO'su iyi görünüyor, yüzde 60. - Tamam. 146 00:08:01,689 --> 00:08:03,316 - Son durum ne? - İyi değil. 147 00:08:03,399 --> 00:08:06,194 Bebekle ilgileniyoruz ama annesi solgun ve hipotansif. 148 00:08:06,277 --> 00:08:07,612 Tamam. Sağ ol. 149 00:08:10,990 --> 00:08:13,284 Ne oluyor? İyiler mi? 150 00:08:14,076 --> 00:08:18,289 Yaşıyorlar ve biz de elimizden geleni yapıyoruz. 151 00:08:19,290 --> 00:08:23,628 Babam stafilokoktan ölmeden önce Gainesville'deki doktorlar da öyle dedi. 152 00:08:23,711 --> 00:08:27,507 170.000 dolar fatura kestiler. Ailemin tüm parasını aldılar. 153 00:08:27,590 --> 00:08:28,758 Çok üzgünüm. 154 00:08:29,383 --> 00:08:32,762 Benny için hiçbir şey yapamadın. Niye sana inanayım? 155 00:08:32,845 --> 00:08:35,014 Benny eve gidince kötüleşti mi yani? 156 00:08:35,097 --> 00:08:36,390 Hem de çok. 157 00:08:36,474 --> 00:08:40,228 Doktor Simms kalın diye yalvardı. Dinleseydiniz bunlar olmazdı. 158 00:08:40,311 --> 00:08:42,522 Sorun değil. Anlıyoruz. 159 00:08:44,273 --> 00:08:46,734 Belki sizin yüzünüzden kötüleşti. 160 00:08:46,817 --> 00:08:48,819 Defalarca nefesi kesildi. 161 00:08:49,695 --> 00:08:52,406 Kathryn çok korktu. Onları anneme götürecektim. 162 00:08:52,490 --> 00:08:56,369 - Annem ebe. Bu işlerden anlar. - O yüzden hız yapıyordunuz demek. 163 00:08:56,452 --> 00:08:57,703 Benim suçum değildi. 164 00:08:57,787 --> 00:08:59,872 Kathryn avaz avaza bağırıyordu. 165 00:08:59,956 --> 00:09:02,124 Benny yine nefes almayı kesmişti. 166 00:09:03,042 --> 00:09:04,877 Neden onu iyileştiremediniz? 167 00:09:04,961 --> 00:09:05,962 Başınıza… 168 00:09:07,129 --> 00:09:09,549 Başınıza gelenler için çok üzgünüm. 169 00:09:10,299 --> 00:09:14,595 Yemin ederim, onu iyileştirmek için elimizden gelen her şeyi yapıyoruz. 170 00:09:16,138 --> 00:09:18,349 Lütfen onları öldürdüğümü söylemeyin. 171 00:09:21,602 --> 00:09:23,563 Size haber vereceğim. Tamam mı? 172 00:09:24,146 --> 00:09:26,983 - Elijah, sen gerisini halleder misin? - Tamam. 173 00:09:28,359 --> 00:09:30,778 - Bradikardisi var. - Onu kaybediyoruz. 174 00:09:30,861 --> 00:09:33,447 - Ben ne yapabilirim? - Göğsünü açmalıyız. 175 00:09:33,531 --> 00:09:36,117 - Künt travması yok mu? - Nabzı düşüyor. 176 00:09:36,200 --> 00:09:37,827 Evet ama genç ve sağlıklı. 177 00:09:37,910 --> 00:09:39,495 Ben ne yapayım? 178 00:09:39,579 --> 00:09:42,373 - Onu entübe eder misin? - Entübasyon seti lütfen. 179 00:09:42,456 --> 00:09:43,457 Tamamdır. 180 00:09:44,834 --> 00:09:45,835 Pekâlâ. 181 00:09:48,087 --> 00:09:52,174 - Hay aksi. Nabzı durdu. - Masaja başlayalım. Onu açmaya hazırlanın. 182 00:09:52,258 --> 00:09:54,010 Hazırlanıyoruz doktor. 183 00:10:01,517 --> 00:10:04,353 Dr. Phillips, bu oda panoda boştu. 184 00:10:04,437 --> 00:10:06,856 Evet, Julio aslında eski bir hastam. 185 00:10:06,939 --> 00:10:10,568 - Parasentez için geldi. - Acil olmayan bir hasta aldın yani? 186 00:10:10,651 --> 00:10:13,946 Çok sancısı var. Doktor randevusu da bir hafta sonra. 187 00:10:14,030 --> 00:10:17,283 Tamam, hallet hemen ve onu gönder. 188 00:10:17,366 --> 00:10:18,993 Süper. Tamam. 189 00:10:19,076 --> 00:10:22,872 - Donna, ultrasonu getirir misin? - Bekleyeceksin, ikisi de meşgul. 190 00:10:22,955 --> 00:10:28,210 Aklıma bir fikir geldi. Bu aşırı basit işlemi ultrasonsuz yap. 191 00:10:28,294 --> 00:10:33,049 - Referans noktasına bakarak yapmadım hiç. - Bu odayı bekleyen hastalar var. 192 00:10:33,132 --> 00:10:36,093 Ya yaparsın ya da onu taburcu ederiz. 193 00:10:37,261 --> 00:10:40,431 Yap işte dostum. Bir hafta daha bekleyemem. 194 00:10:41,265 --> 00:10:42,892 Tamam, seni iyileştirelim. 195 00:10:51,025 --> 00:10:52,860 Entübe edildi. Gabe, yer değişelim. 196 00:10:52,943 --> 00:10:56,113 - Tamam. Hadi. Neşter. - Neşter. 197 00:11:09,710 --> 00:11:10,711 Teşekkürler. 198 00:11:12,588 --> 00:11:13,673 Evet… 199 00:11:15,132 --> 00:11:18,886 Alıştırma tekeri olmadan da bisiklete binebiliyorsun. Aferin. 200 00:11:21,389 --> 00:11:23,766 - Sophie, ekartör. - Ekartör. 201 00:11:25,351 --> 00:11:26,352 Teşekkürler. 202 00:11:32,650 --> 00:11:34,193 Tamam, girdim. 203 00:11:34,944 --> 00:11:36,320 Masajı durdur. 204 00:11:37,655 --> 00:11:38,823 Ne görüyorsun? 205 00:11:41,367 --> 00:11:43,744 Masaja devam edelim mi? Kalbi gördün mü? 206 00:11:43,828 --> 00:11:46,414 Perikardı kesmem lazım. Masajı durdurun. 207 00:11:46,497 --> 00:11:47,373 Tamam. 208 00:11:48,165 --> 00:11:51,043 Oda beşi 15 dakikaya taburcu ederiz. 209 00:11:54,505 --> 00:11:58,968 İmdat! Lütfen biri bize yardım etsin! Yardım edin lütfen. 210 00:11:59,510 --> 00:12:00,594 Kapıyı aç. 211 00:12:03,806 --> 00:12:04,974 Sandra? 212 00:12:06,016 --> 00:12:07,643 - Ne oluyor? - Bayıldı. 213 00:12:07,727 --> 00:12:10,646 Eve gittiğimizde iyiydi. Birden bayıldı. 214 00:12:10,730 --> 00:12:14,275 Julio! Julio, beni duyuyor musun? 215 00:12:14,900 --> 00:12:15,943 Hadi. 216 00:12:17,903 --> 00:12:20,448 - Onunla ilgileneceğim. - Lütfen Dr. Phillips. 217 00:12:20,531 --> 00:12:22,700 Her şey düzelecek. Onu içeri alalım. 218 00:12:26,036 --> 00:12:27,663 Travma bölmesine götürelim. 219 00:12:32,209 --> 00:12:35,546 - Tamam, perikardı kesiyoruz. - Bulgular düzelmiyor. 220 00:12:38,549 --> 00:12:40,676 Tanrım. Sağ ventrikül yırtılmış. 221 00:12:41,260 --> 00:12:43,220 Lanet olsun, onarabilir misin? 222 00:12:43,763 --> 00:12:45,055 Gitti gidecek millet. 223 00:12:46,307 --> 00:12:48,976 - Onu kaybediyoruz. - Kardiyolojiye haber verin. 224 00:12:49,059 --> 00:12:52,146 Ventrikül yırtığını parmağımla tıkadım. Yardım lazım. 225 00:12:52,688 --> 00:12:54,064 Onu ameliyata almalıyız. 226 00:12:54,148 --> 00:12:56,400 - Sondayla tıkasan? - Harika fikir. 227 00:12:56,484 --> 00:12:57,359 Getiriyorum. 228 00:12:59,987 --> 00:13:01,238 Dayan Kathryn. 229 00:13:09,789 --> 00:13:12,041 Karın şişmiş. İç kanaması olmalı. 230 00:13:12,124 --> 00:13:15,002 Onu kaybetmek üzereyiz. Nabzı durdu. 231 00:13:15,920 --> 00:13:19,131 - Kalp masajına başlayalım. Tabure. - Masaja başlıyoruz. 232 00:13:49,703 --> 00:13:52,248 Tamam, masajı durdur. Nabız kontrolü. 233 00:13:52,331 --> 00:13:54,166 Nabız yok, kalp ritmi nasıl? 234 00:13:54,250 --> 00:13:56,919 Ventriküler fibrilasyonda. 200'e şarj edin. 235 00:13:57,503 --> 00:13:58,838 200'e şarj oluyor. 236 00:14:02,258 --> 00:14:03,717 Masaja devam. 237 00:14:10,015 --> 00:14:11,100 Masajı durdurun. 238 00:14:11,183 --> 00:14:12,351 Nabız kontrolü? 239 00:14:19,316 --> 00:14:20,609 Asistoli. 240 00:15:23,130 --> 00:15:24,715 Kan basıncı yükseliyor. 241 00:15:24,798 --> 00:15:25,925 Durumu düzeliyor. 242 00:15:26,008 --> 00:15:27,343 Sanırım başardık. 243 00:15:28,302 --> 00:15:29,511 Onu kurtardın. 244 00:15:40,356 --> 00:15:43,025 Onu monitöre bağlayıp ameliyathaneye alalım. 245 00:15:54,203 --> 00:15:56,664 - Camila, bize müsaade eder misin? - Tabii. 246 00:16:00,000 --> 00:16:02,836 Xander, o iyileşecek. Hayatını kurtardın. 247 00:16:04,505 --> 00:16:06,715 Yine de ameliyatta ölebilir. 248 00:16:08,801 --> 00:16:10,511 Kocasına söylemen gerek. 249 00:16:11,887 --> 00:16:13,514 Tehlikeyi atlatmadan olmaz. 250 00:16:36,870 --> 00:16:39,039 Cole, burada ne işin var? 251 00:16:39,123 --> 00:16:40,708 Durumunu merak ettim. 252 00:16:40,791 --> 00:16:44,211 Hayır, artık bu yetkiye sahip değilsin. 253 00:16:44,712 --> 00:16:48,090 Tıpta bir kariyer yapmak istiyorsan ondan uzak duracaksın. 254 00:16:48,173 --> 00:16:49,967 Her anlamda. 255 00:16:50,467 --> 00:16:51,468 Bakın, anlıyorum. 256 00:16:51,552 --> 00:16:56,098 Ya? Anlıyor musun? Çünkü durumu kritik ve ailesinin de sandıkları şey yüzünden 257 00:16:56,181 --> 00:16:59,268 tedavimizi sorgulamak için yasal gerekçesi var artık. 258 00:17:00,019 --> 00:17:03,939 O yüzden Nia Washington için şu an yapabileceğin tek şey dua etmek. 259 00:17:04,023 --> 00:17:05,024 Ve gitmek. 260 00:17:21,999 --> 00:17:23,000 Evet… 261 00:17:27,004 --> 00:17:29,298 Julio adında bir hastam vardı. 262 00:17:30,132 --> 00:17:31,300 20 yaşındaydı. 263 00:17:31,884 --> 00:17:35,721 Bir gece geldi, acil çok doluydu. 264 00:17:37,014 --> 00:17:40,059 Dr. Broussard acele etmemi istedi, 265 00:17:40,142 --> 00:17:42,352 ben de ettim… 266 00:17:43,187 --> 00:17:45,064 Bir damarı kestim herhâlde. 267 00:17:46,231 --> 00:17:49,068 Ne zaman travma bölümüne girsem aklıma geliyor. 268 00:17:49,735 --> 00:17:52,404 Ne zaman bir hastaya baksam o anı düşünüyorum. 269 00:17:52,488 --> 00:17:53,614 Çok üzüldüm. 270 00:17:56,617 --> 00:17:58,535 Sanırım bunu kabullenebilirdim. 271 00:18:00,287 --> 00:18:02,122 Ama annem her şeyi örtbas etti. 272 00:18:03,290 --> 00:18:06,126 Maguire'a geçince de herkes sebebini merak etti. 273 00:18:06,794 --> 00:18:11,632 Öteki kadınlarla ilgili dedikodular da herhâlde oradan çıktı. 274 00:18:11,715 --> 00:18:17,429 Ben de sana hepsi yalan diyemedim çünkü sözleşmeyi bozarsam mahvolurdum. 275 00:18:17,513 --> 00:18:18,597 Ailem de mahvolur. 276 00:18:24,019 --> 00:18:25,521 Yine de benim hatam. 277 00:18:27,314 --> 00:18:28,732 Çünkü buna izin verdim. 278 00:18:31,527 --> 00:18:32,986 Ve utanıyorum. 279 00:18:34,113 --> 00:18:36,698 Annem kariyerimin mahvolmasını istemedi… 280 00:18:38,909 --> 00:18:41,286 …ama kendi adı lekelensin de istemedi. 281 00:18:42,121 --> 00:18:45,040 Beni kaçışı olmayan bir kutuya hapsetti. 282 00:18:53,298 --> 00:18:54,842 Çok fena hata yaptım. 283 00:18:58,220 --> 00:18:59,388 Senin suçun yokmuş. 284 00:18:59,471 --> 00:19:02,057 Hayır. Sana karşı hata yaptım. 285 00:19:04,476 --> 00:19:07,437 Haklıydın, seni zorlamamalıydım, seni… 286 00:19:08,147 --> 00:19:10,232 Seni bu duruma düşürmemeliyim. 287 00:19:12,693 --> 00:19:14,570 Seni dinlemeliydim. 288 00:19:16,071 --> 00:19:18,991 İsteklerini, ihtiyaçlarını dinlemem gerekirdi. 289 00:19:23,078 --> 00:19:24,454 Çok özür dilerim Danny. 290 00:19:27,374 --> 00:19:28,709 Çok üzgünüm. 291 00:19:35,757 --> 00:19:37,426 Bunu söylediğin için sağ ol. 292 00:19:41,138 --> 00:19:43,432 Şunu bil ki seni gerçekten seviyorum. 293 00:19:49,813 --> 00:19:51,440 Ben de seni seviyorum. 294 00:20:00,782 --> 00:20:03,327 Pazar yemeklerimizi düşünüyorum hep. 295 00:20:04,578 --> 00:20:06,455 Of, onları çok özleyeceğim. 296 00:20:18,967 --> 00:20:20,469 Belki de kovulurum. 297 00:20:22,304 --> 00:20:25,224 Sana anlattıklarımdan sonra ailem seni kovdurtmaz. 298 00:20:25,307 --> 00:20:27,935 Belki kovulurum ve artık patronum olmazsın. 299 00:20:31,480 --> 00:20:34,024 Yepyeni bir sayfa açarız. 300 00:20:35,859 --> 00:20:37,277 Ne olacak, bakarız. 301 00:20:40,364 --> 00:20:41,365 Bunu ister misin? 302 00:20:42,699 --> 00:20:44,284 Kulağa hoş geliyor. 303 00:20:53,418 --> 00:20:54,711 Anne nasıl? 304 00:20:56,755 --> 00:20:57,965 Ameliyatta. 305 00:20:58,548 --> 00:21:02,219 - Bir şey demek için erken. Bebek nasıl? - İyileşecek. Evet. 306 00:21:02,719 --> 00:21:03,720 Pilor stenozu. 307 00:21:05,347 --> 00:21:08,267 Haklıymışsın. Gurur duymalısın. 308 00:21:08,350 --> 00:21:10,978 Duyuyorum. Hiç merak etme. 309 00:21:11,979 --> 00:21:12,980 Baksana. 310 00:21:13,480 --> 00:21:15,399 İçeride ne yapıyorlar dersin? 311 00:21:17,609 --> 00:21:19,152 Kaldıkları yerden devam. 312 00:21:19,778 --> 00:21:21,822 Bence ona açılman gerek. 313 00:21:24,908 --> 00:21:26,159 Öyle bir şey yok ki. 314 00:21:27,995 --> 00:21:29,913 Danny'yle sadece arkadaşız. 315 00:21:30,622 --> 00:21:33,250 Benden demesi, hâlini görüyorum. 316 00:21:39,506 --> 00:21:42,467 Chan. Phillips'le torakotomi yapmışsın. 317 00:21:42,551 --> 00:21:45,429 Asiste ettim. Hastayı ameliyathaneye bıraktım. 318 00:21:46,013 --> 00:21:50,142 Seni yarın cerrahiden çıkarıyorum. Yeni programın yakında gelir. 319 00:21:52,644 --> 00:21:55,272 Baksana. Derdin ne senin ya? 320 00:21:56,023 --> 00:21:57,190 - Derdim mi? - Evet. 321 00:21:57,274 --> 00:22:00,944 Doğru bir şey yaptığım zaman neden her seferinde beni azarlayıp 322 00:22:01,028 --> 00:22:02,571 moralimi bozuyorsun? 323 00:22:04,197 --> 00:22:06,783 Bir kez olsun beni sevindirmedin. 324 00:22:07,367 --> 00:22:10,871 Bir kez olsun cesaretlendirmedin. İnsanlar bile fark ediyor. 325 00:22:11,705 --> 00:22:15,584 Camila sana katlanmaktansa bu hastaneden gitmeyi tercih ediyor. 326 00:22:15,667 --> 00:22:21,882 Onu, iyi niyetini, bütün o pozitifliğini gerçekten kaybedebiliriz. Neden peki? 327 00:22:21,965 --> 00:22:24,509 Kendi egonla başa çıkamıyorsun diye mi? 328 00:22:24,593 --> 00:22:25,802 Bitti mi? 329 00:22:29,181 --> 00:22:30,974 Çünkü sana katılıyorum. 330 00:22:31,641 --> 00:22:35,062 Vardiyalarımız çakışmayacak şekilde programını değiştirdim. 331 00:22:36,438 --> 00:22:38,815 Böylesi senin için daha hayırlı olacak. 332 00:22:47,324 --> 00:22:48,992 - Selam. - Selam. 333 00:22:49,076 --> 00:22:52,954 Kathryn Vogel ameliyat olur olmaz Danny ve Phillips bilgi istiyor. 334 00:22:54,831 --> 00:22:57,918 Seni çıkaralım hadi. 335 00:22:58,001 --> 00:23:00,504 - Dikkatli ol. Yavaş. - Evet, dikkat et. 336 00:23:00,587 --> 00:23:01,546 Hadi. 337 00:23:02,881 --> 00:23:04,800 Kurul aradı mı? 338 00:23:04,883 --> 00:23:06,093 Evet. 339 00:23:06,176 --> 00:23:07,010 Ve? 340 00:23:07,552 --> 00:23:09,012 Nasıl gidiyor? 341 00:23:10,180 --> 00:23:11,973 Vero, değil mi? Ben Camila. 342 00:23:12,057 --> 00:23:13,016 Selam Camila! 343 00:23:13,100 --> 00:23:15,811 Tebrikler, eve gidiyorsun. Bu harika. 344 00:23:15,894 --> 00:23:18,855 Teşekkürler. Ben geldiğimde var mıydın? 345 00:23:18,939 --> 00:23:20,690 Evet, ilk günümdü hatta. 346 00:23:20,774 --> 00:23:22,275 Burayı sevdin mi? 347 00:23:22,818 --> 00:23:23,944 Evet. 348 00:23:24,444 --> 00:23:26,988 - Dr. Cruz'u yok say. - Ben öyle yapıyorum. 349 00:23:27,072 --> 00:23:29,950 Hayır, gerçekten. Buraya bayıldım. 350 00:23:31,618 --> 00:23:33,412 Keşke bizi bırakmasaydın. 351 00:23:34,996 --> 00:23:38,875 - Miami South'a nakil istemişsin. - Natalie, kızı rahat bırak. 352 00:23:39,626 --> 00:23:43,755 - Pardon. Tıp öğrencilerini… - Takip etmiyor muyum sandın? 353 00:23:43,839 --> 00:23:47,843 Senin gibi yorum alanları göz ardı etmek zor. Herkesin dilindesin. 354 00:23:47,926 --> 00:23:51,054 Dr. Phillips, Dr. Elijah, Luis, asistanlar. 355 00:23:51,138 --> 00:23:53,181 Hepsi seni çok methediyor. 356 00:23:54,057 --> 00:23:56,059 Seni kaybedersek çok üzülürüz. 357 00:24:15,120 --> 00:24:17,038 Tanrım. Merhaba. 358 00:24:21,168 --> 00:24:22,377 Geçmiş olsun! 359 00:24:28,884 --> 00:24:31,136 - Çok sevindim. - Çok teşekkürler. 360 00:24:36,224 --> 00:24:39,060 - Merhaba. - Annem hayatımı kurtardığını söyledi. 361 00:24:40,395 --> 00:24:41,396 Bu… 362 00:24:41,480 --> 00:24:44,441 Mütevazı olma. Vero senin sayende burada. 363 00:24:46,193 --> 00:24:47,736 Yardım ettiysem ne mutlu. 364 00:24:48,695 --> 00:24:49,863 Teşekkürler. 365 00:25:06,129 --> 00:25:08,507 Maalesef seni kovamam da artık. 366 00:25:09,299 --> 00:25:11,134 Ama zaten kovmayacaktım. 367 00:25:12,344 --> 00:25:16,014 Gerçi seneye başasistan olunca nasıl ucuz kurtulduğunu unutma. 368 00:25:18,642 --> 00:25:19,893 Ayakların yere basar. 369 00:25:21,561 --> 00:25:22,395 Ben… 370 00:25:22,479 --> 00:25:24,648 Bu şimdilik aramızda kalsın. 371 00:25:26,233 --> 00:25:28,193 Yarın partide duyurusu yapılacak. 372 00:25:30,987 --> 00:25:31,988 Bu… 373 00:25:32,489 --> 00:25:35,575 Bu sizi zor duruma düşürmeyecek mi? 374 00:25:36,159 --> 00:25:39,412 Seni ilgilendirmez. Sen iyi bir doktor olmaya odaklan. 375 00:25:50,632 --> 00:25:52,175 Senin adına çok sevindim. 376 00:25:52,676 --> 00:25:53,843 Harika. 377 00:26:06,565 --> 00:26:09,943 Mümkün olduğunca üzerine basma. Eve gidince de buz koy. 378 00:26:10,026 --> 00:26:12,112 Tamam mı? Yavaş ol. 379 00:26:13,697 --> 00:26:16,116 Sophie, haber var mı? 380 00:26:21,705 --> 00:26:22,706 Ne oldu? 381 00:26:22,789 --> 00:26:24,124 İyiler mi? 382 00:26:24,207 --> 00:26:27,252 Oğlunuzda pilor stenozu denilen bir hastalık varmış. 383 00:26:27,335 --> 00:26:31,548 Tedavisi kolay ve iyileşecek. Ameliyathaneden de haber geldi. 384 00:26:31,631 --> 00:26:34,718 Kathryn ameliyattan çıkmış ve çok iyi geçmiş. 385 00:26:37,220 --> 00:26:39,598 Herkes hızla iyileşeceğine inanıyor. 386 00:26:53,194 --> 00:26:54,821 Camila! 387 00:26:55,572 --> 00:26:57,866 - Küpeni buldum. - Tanrım, ciddi misin? 388 00:26:57,949 --> 00:27:00,410 - Evet. - Vay canına. Sağ ol! 389 00:27:03,580 --> 00:27:06,833 - Çok sevdiğini söyleyince… - Hayır, sırf o değil. 390 00:27:06,916 --> 00:27:09,628 Ölmeden önce anneannem vermişti… 391 00:27:09,711 --> 00:27:11,921 - Başın sağ olsun. - Teşekkürler. 392 00:27:12,005 --> 00:27:14,549 Geçen yıl vefat etti. Nerede buldun peki? 393 00:27:15,467 --> 00:27:16,676 Şey… 394 00:27:16,760 --> 00:27:20,180 Önce hep kahvaltını yediğin yere baktım. 395 00:27:20,263 --> 00:27:24,684 Gerçi kahvaltın değildir de, kahve arabasından aldığın keki diyorum. 396 00:27:24,768 --> 00:27:27,520 Ağacın yanındaki masaya gittim. 397 00:27:27,604 --> 00:27:31,107 Yere baktım, yoktu. Hademeyle konuştum. O da bulmamış. 398 00:27:31,191 --> 00:27:32,400 Hademe mi? 399 00:27:32,484 --> 00:27:33,735 Evet, şey… 400 00:27:34,736 --> 00:27:38,740 Acaba içine mi girdi diye paspasına bakmasını istedim. 401 00:27:38,823 --> 00:27:43,119 Neyse, doktor odasında yerde buldum. 402 00:27:44,704 --> 00:27:47,332 Bir saniye bakabilir miyim ona? Sağ ol. 403 00:27:47,957 --> 00:27:51,336 Şimdi artık buna el koyacağım 404 00:27:53,046 --> 00:27:54,589 çünkü gitmeni istemiyorum. 405 00:27:56,925 --> 00:27:59,719 Bu hastane sensiz hiçbir şeye benzemez. 406 00:27:59,803 --> 00:28:00,970 Ve… 407 00:28:01,888 --> 00:28:06,935 Seninle çalışmayı çok seviyorum, beni… 408 00:28:08,103 --> 00:28:09,270 …güldürüyorsun. 409 00:28:09,354 --> 00:28:10,855 Bana iyi geliyorsun. 410 00:28:10,939 --> 00:28:15,110 O yüzden kabul edene kadar bunu sana vermeyeceğim. 411 00:28:16,486 --> 00:28:19,823 Ölmüş anneannemin küpesine sahiden el mi koyacaksın? 412 00:28:21,491 --> 00:28:23,576 Evet. Kesinlikle. 413 00:28:25,203 --> 00:28:28,373 Aslında bugün dilekçemi geri aldım. 414 00:28:29,082 --> 00:28:31,710 Kalmaya karar verdim, o yüzden ver küpemi. 415 00:28:31,793 --> 00:28:35,714 Tanrım, bir de beni konuşturuyorsun ya. 416 00:28:35,797 --> 00:28:37,257 Harika bir konuşmaydı. 417 00:28:41,803 --> 00:28:42,804 Camila! 418 00:28:43,805 --> 00:28:45,140 Aman tanrım! 419 00:28:45,849 --> 00:28:47,267 - Selam bebeğim. - Merhaba. 420 00:28:47,350 --> 00:28:50,770 - Cómo estás? Sağ ol. - Son günün kutlu olsun. Sana getirdim. 421 00:28:53,022 --> 00:28:54,107 - Merhaba! - Merhaba! 422 00:28:54,190 --> 00:28:56,317 - Ben Sophie. - Merhaba, ben Rodrigo. 423 00:28:56,401 --> 00:28:59,112 - Rodrigo, tanıştığımıza memnun oldum. - Evet. 424 00:28:59,195 --> 00:29:02,574 Camila'nın sevgilisi olduğunu bilmiyordum. 425 00:29:02,657 --> 00:29:03,742 Yok. 426 00:29:04,325 --> 00:29:05,952 - Umarım yoktur yani. - Yapma. 427 00:29:06,035 --> 00:29:08,496 - Ben onun nişanlısıyım. - Vay canına! 428 00:29:09,497 --> 00:29:10,874 Bu harika! 429 00:29:10,957 --> 00:29:13,126 Müthiş. Harika. 430 00:29:13,752 --> 00:29:16,212 Şeyi görmemiştim… 431 00:29:16,296 --> 00:29:20,467 Evet, daha çok yeni oldu, o yüzden yüzüğün boyutunu ayarlıyorlar. 432 00:29:20,550 --> 00:29:22,927 Tamam, süper. Harika. 433 00:29:23,803 --> 00:29:27,140 Benim eve gitmem lazım… 434 00:29:27,223 --> 00:29:28,933 - Memnun oldum. - Rodrigo. 435 00:29:29,017 --> 00:29:30,143 - Evet. - Harika. 436 00:29:30,226 --> 00:29:32,020 - Pazartesi görüşürüz. - Evet. 437 00:29:32,103 --> 00:29:35,064 Teşekkür ederim. Yarınki partide iyi eğlenceler. 438 00:29:42,489 --> 00:29:43,823 Dr. Sanchez. 439 00:29:43,907 --> 00:29:45,074 Dr. Phillips. 440 00:29:45,158 --> 00:29:47,494 - Kadron hayırlı olsun. - Teşekkürler. 441 00:29:47,577 --> 00:29:51,414 Biraz şaşırdım açıkçası. Hatta diğer kadrolu doktorlar da şaşırdı. 442 00:29:51,915 --> 00:29:53,500 - Sahi mi? - Hadi ama. 443 00:29:54,667 --> 00:29:56,669 Evet, ballı şerefsizin tekisin. 444 00:29:57,170 --> 00:30:00,048 Ailen yüzünden herkes sana müsamaha gösterdi. 445 00:30:01,341 --> 00:30:02,675 İyi bir başasistandın. 446 00:30:03,176 --> 00:30:06,638 Ama kadrolu doktor olunca tutunacak bir dalın kalmayacak. 447 00:30:06,721 --> 00:30:10,099 En aptal tıp öğrencisinden tut da yeni başasistana kadar 448 00:30:10,183 --> 00:30:12,644 gözetimindeki herkesin en ufak bir hatası 449 00:30:13,228 --> 00:30:14,813 senin üstüne kalacak. 450 00:30:16,189 --> 00:30:17,607 Umarım buna hazırsındır. 451 00:30:19,984 --> 00:30:21,694 Anlıyorum aslında. 452 00:30:22,570 --> 00:30:23,696 Bana bayılmıyorsun. 453 00:30:23,780 --> 00:30:26,574 Ben de seninle çalışacağımıza seviniyorum derdim 454 00:30:26,658 --> 00:30:30,328 ama madem açık konuşuyoruz, ben de oldum olası seni sevmedim. 455 00:30:30,411 --> 00:30:32,163 Pazartesi görüşürüz Patrick. 456 00:30:42,298 --> 00:30:45,593 Hayır, harcayacak gelirin var mesela. 457 00:30:45,677 --> 00:30:47,053 Uzman maaşı gibi mi? 458 00:30:47,554 --> 00:30:50,598 Hayır ya. Bankada paran var. Diyelim ki zenginsin. 459 00:30:51,933 --> 00:30:53,977 - Japonya. - İşte budur be. 460 00:30:54,060 --> 00:30:57,564 Doğru Kyoto'ya. Hiç oyalanmadan dosdoğru oraya giderdim. 461 00:30:57,647 --> 00:31:02,443 - Alışveriş için de 50 bin dolar götürürüm. - Güzel. Peki ya sen Danny? 462 00:31:03,987 --> 00:31:07,198 Sicilya. Sicilya'da bir üzüm bağına giderdim. 463 00:31:07,282 --> 00:31:13,538 Havuz kenarında kırmızı şarabımı yudumlar, öğrenci borcumu hiç düşünmezdim. 464 00:31:13,621 --> 00:31:17,166 Çünkü muazzam servetim sayesinde ondan kurtulmuş olurdum. 465 00:31:20,753 --> 00:31:21,713 Danny Simms. 466 00:31:23,423 --> 00:31:26,009 Başasistan olarak kimi seçtiğimi sormuştun. 467 00:31:26,092 --> 00:31:27,594 Tamam. Sağ ol. 468 00:31:29,429 --> 00:31:33,266 Sadece iş gereği bir öğlen yemeği de yeriz ama sen ödersin. 469 00:31:33,349 --> 00:31:35,560 Süper. Yeri sen seç. 470 00:31:55,538 --> 00:31:57,123 Konuşmak istemiyorum. 471 00:31:57,206 --> 00:32:00,752 Neyi? Acilde bana bağırmanı mı, Nia olayını mı? 472 00:32:03,129 --> 00:32:04,213 İkisini de. 473 00:32:05,673 --> 00:32:08,468 En azından niye daha da hödükleştiğini anladım. 474 00:32:08,551 --> 00:32:10,929 - Bir şey ister misiniz? - Evet, su lütfen. 475 00:32:14,057 --> 00:32:15,725 Ne olacak şimdi? 476 00:32:17,477 --> 00:32:21,189 Uyanacak. Ailesi belki dava açacak, ben de kovulacağım. 477 00:32:22,857 --> 00:32:26,486 Ya da ölecek, ailesi belki dava açacak, ben de kovulacağım. 478 00:32:28,446 --> 00:32:30,281 Bir de kahrolacağım tabii. 479 00:32:31,199 --> 00:32:33,117 Ona sahiden değer veriyorsun. 480 00:32:33,201 --> 00:32:35,662 Başımı belaya sokmadan evet bile diyemem. 481 00:32:39,457 --> 00:32:43,461 - Yenisini getirdim. - Sağ ol. Aklımı okumuşsun. 482 00:32:43,544 --> 00:32:46,464 Rica ederim hocam. 483 00:32:47,799 --> 00:32:49,509 Bunu bilemezsin. Yani… 484 00:32:50,218 --> 00:32:52,136 Seni seçecekler işte. 485 00:32:52,804 --> 00:32:54,806 Bunu hak ediyorsun da. Gerçekten. 486 00:32:56,265 --> 00:32:57,642 Bunu bil istiyorum. 487 00:33:00,269 --> 00:33:01,312 Teşekkürler. 488 00:33:04,399 --> 00:33:06,317 Sicilya, öyle mi? 489 00:33:07,860 --> 00:33:08,903 Evet. 490 00:33:08,987 --> 00:33:10,571 Niye olmasın? 491 00:33:11,864 --> 00:33:13,741 - Sen nereye giderdin? - Bilmem. 492 00:33:14,826 --> 00:33:16,828 Sicilya kulağa hoş geliyor. 493 00:33:16,911 --> 00:33:18,579 Herkese merhaba. 494 00:33:21,207 --> 00:33:23,292 Hepinizi burada görmek çok güzel. 495 00:33:23,376 --> 00:33:24,794 Harika bir yıldı. 496 00:33:24,877 --> 00:33:29,132 Hepiniz yorulmadan çalıştınız. Bunun için ne kadar teşekkür etsem az. 497 00:33:29,924 --> 00:33:33,845 Seneye bir değişiklik olacağını sizlere duyurmam gerekiyor. 498 00:33:35,513 --> 00:33:40,852 Yönetim, acil servisle cerrahiyi ayırmaya karar verdi. 499 00:33:42,937 --> 00:33:46,190 Yani ben yine cerrahinin başkanı olacağım 500 00:33:46,274 --> 00:33:49,068 ve acile de geçici bir başkan atanacak. 501 00:33:52,280 --> 00:33:54,657 Benim için ne büyük bir onur ki 502 00:33:55,241 --> 00:33:58,369 bu hastaneyi böyle bir travma merkezine dönüştürdüm. 503 00:34:00,496 --> 00:34:02,790 Ama bayrağı devretmenin zamanı geldi. 504 00:34:04,208 --> 00:34:06,461 Ve acilin yönetimini 505 00:34:06,544 --> 00:34:09,714 içimizden birine devretmekten kıvanç duyuyorum. 506 00:34:10,256 --> 00:34:12,800 Kıdemli Acil Servis Doktoru Patrick Sanchez. 507 00:34:22,518 --> 00:34:23,853 Teşekkürler Dr. Cruz. 508 00:34:25,188 --> 00:34:28,733 Muazzam bir kuruma dönüştürdüğünüz bu acil servisin 509 00:34:29,525 --> 00:34:32,278 başına geçmekten onur duyuyorum. 510 00:34:33,321 --> 00:34:37,658 Çoğunuzun bildiği gibi lafı uzatmayı, konuşma yapmayı sevmem 511 00:34:37,742 --> 00:34:41,454 ama bugün sizlerle konuşmam gereken çok önemli bir konu var. 512 00:34:41,537 --> 00:34:46,000 O da gelecek yılki yeni başasistanımızın tayini. 513 00:34:46,584 --> 00:34:50,129 Dr. Cruz'a ve kurula danışarak yeni başasistanı seçtim. 514 00:34:53,841 --> 00:34:55,468 Dr. Samuel Elijah. 515 00:35:04,602 --> 00:35:06,646 - Tebrikler. - Teşekkür ederim. 516 00:35:08,856 --> 00:35:09,941 Elijah… 517 00:35:12,485 --> 00:35:13,611 Evet dostum. 518 00:35:14,112 --> 00:35:15,196 Tebrik ederim. 519 00:35:16,197 --> 00:35:18,574 - Aferin canım. - Sağ ol güzelim. 520 00:35:19,325 --> 00:35:20,701 Çok başarılı olacaksın. 521 00:35:22,870 --> 00:35:24,205 Teşekkürler. 522 00:35:39,971 --> 00:35:40,972 Selam. 523 00:35:42,306 --> 00:35:43,724 Danny, çok özür dilerim. 524 00:35:43,808 --> 00:35:45,560 Bunu yapacağını bilmiyordum. 525 00:35:46,519 --> 00:35:48,896 Bir şey için özür dilemenize gerek yok. 526 00:35:52,024 --> 00:35:55,194 Acili benim yüzümden Sanchez'e kaptırdınız, değil mi? 527 00:35:55,278 --> 00:35:56,737 Senin suçun yok. 528 00:36:00,950 --> 00:36:04,662 Bana ne kadar darbe alsam da şikâyet etmemeyi öğrettiler. 529 00:36:06,622 --> 00:36:09,542 Hatam, o darbelerin bir gün duracağını düşünmekti. 530 00:36:11,544 --> 00:36:13,087 Ama hiç durmuyorlar. 531 00:36:16,465 --> 00:36:18,134 Çok iyi moral veriyorsunuz. 532 00:36:23,848 --> 00:36:24,974 Bana bir şey olmaz. 533 00:36:26,684 --> 00:36:27,977 Sana da olmayacak. 534 00:36:29,145 --> 00:36:32,190 Başasistan olarak bir sürü insanı etkiledin Danny. 535 00:36:33,399 --> 00:36:35,610 O yüzden kendini hafife alma. 536 00:36:36,194 --> 00:36:38,863 Son birkaç haftada herkesin aklında yer ettin. 537 00:36:43,034 --> 00:36:44,577 Daha iyi moral verdim mi? 538 00:36:57,548 --> 00:36:58,549 İnanamıyorum. 539 00:36:58,633 --> 00:37:01,552 - Seçecek onca insan varken. - Sus. Geliyor. 540 00:37:01,636 --> 00:37:02,970 Selam Patrick. 541 00:37:03,930 --> 00:37:04,764 Tebrikler. 542 00:37:04,847 --> 00:37:06,974 Çok teşekkürler Dr. Phillips. 543 00:37:07,058 --> 00:37:11,687 Bir de senden daha az sevdiğim bir sürü uzman doktor var. 544 00:37:14,482 --> 00:37:15,691 Pazartesi görüşürüz. 545 00:37:17,443 --> 00:37:19,654 - Hapı yuttum. - Evet, kesinlikle. 546 00:37:21,781 --> 00:37:23,532 Böyle yapınca acıdı mı? 547 00:37:39,840 --> 00:37:40,841 Selam. 548 00:37:42,176 --> 00:37:43,177 Selam. 549 00:37:46,180 --> 00:37:48,474 Başasistanlık olayı için üzgünüm. 550 00:37:49,767 --> 00:37:51,644 Elijah'nın almasına sevindim. 551 00:37:52,478 --> 00:37:54,438 Ben de gitmemene sevindim. 552 00:37:58,693 --> 00:37:59,860 Ben de. 553 00:38:02,196 --> 00:38:03,781 - Sadece… - Ben… 554 00:38:03,864 --> 00:38:05,616 - Sen söyle. - Hayır, sen söyle. 555 00:38:09,662 --> 00:38:11,914 Dün söylediklerin çok anlamlıydı. 556 00:38:15,084 --> 00:38:18,337 Ve pazar yemeklerimizi ben de özleyeceğim. 557 00:38:23,467 --> 00:38:25,678 Ayrıca şunu bilmeni isterim ki… 558 00:38:25,761 --> 00:38:27,888 Kennedy'den kimseye bahsetmeyeceğim. 559 00:38:30,099 --> 00:38:31,475 Hiç önemli değil. 560 00:38:31,559 --> 00:38:34,186 Bugün hastane inceleme kuruluna gittim. 561 00:38:35,187 --> 00:38:36,564 Her şeyi anlattım. 562 00:38:36,647 --> 00:38:38,190 - Ne? - Evet. 563 00:38:38,274 --> 00:38:40,818 Dava açabilirler. Lisansını kaybedebilirsin. 564 00:38:40,901 --> 00:38:42,945 - Peki ya ailen? - Umurumda değil. 565 00:38:43,446 --> 00:38:45,489 Doğru olan buydu. 566 00:38:45,573 --> 00:38:46,574 Ben de yaptım. 567 00:38:49,201 --> 00:38:51,912 Çok hoşlandığım bir kız söylemişti. 568 00:38:52,997 --> 00:38:54,749 Ona benzemeye çalışıyorum. 569 00:39:11,223 --> 00:39:13,476 Ayağıma bastı. 570 00:39:13,559 --> 00:39:14,393 Hadi ama. 571 00:39:14,477 --> 00:39:17,355 - İşler az mı geldi yoksa? - Sen niye geldin? 572 00:39:19,148 --> 00:39:22,443 Gelecek yılın asistan ve stajyer listesini getirir misin? 573 00:39:22,526 --> 00:39:25,488 Dur. Yoksa başasistan sen mi oluyorsun? 574 00:39:25,571 --> 00:39:26,572 Tabii ki de. 575 00:39:29,158 --> 00:39:30,451 Tebrik ederim. 576 00:39:32,328 --> 00:39:33,829 - Tebrikler. - Teşekkürler. 577 00:39:33,913 --> 00:39:37,333 Şu an milletle tokalaşıp tekila içmen gerekmiyor mu? 578 00:39:37,416 --> 00:39:40,795 Yok ya. Dedim ya, işlerim var. Tamam mı? 579 00:40:59,457 --> 00:41:00,416 Elijah? 580 00:41:00,499 --> 00:41:02,835 Key Biscayne sahilinde sürat teknesi kazası. 581 00:41:02,918 --> 00:41:04,670 Birden fazla travma geliyor. 582 00:41:04,753 --> 00:41:07,590 Vardiyan değil ama erken başlama şansın var mı? 583 00:41:09,175 --> 00:41:10,301 Başlayalım bebeğim. 584 00:43:20,389 --> 00:43:22,558 Alt yazı çevirmeni: Zeynep Tangün