1
00:00:11,928 --> 00:00:15,265
32 yaşında erkek,
hızla gelen treni geçmeye çalışmış.
2
00:00:15,348 --> 00:00:16,641
Boyun ve sırtta ağrı.
3
00:00:16,725 --> 00:00:20,145
Sağ alt bacakta deformasyon.
Bulguları stabil.
4
00:00:20,228 --> 00:00:23,398
- Glenn Vogel bu. Kavga ettiğim adam.
- Şaka yapıyorsun.
5
00:00:23,481 --> 00:00:26,109
Karısı ve bebeği de arabadaydı.
Diğer helikopterdeler.
6
00:00:26,192 --> 00:00:27,861
Tamam, onu aşağı indirelim.
7
00:00:39,581 --> 00:00:40,457
Vaka ne?
8
00:00:40,540 --> 00:00:44,377
Hastanın adı Glenn Vogel, 30'larında.
Arabasındayken tren çarpmış.
9
00:00:44,461 --> 00:00:46,254
- Glenn Vogel mı?
- Şaka mı bu?
10
00:00:46,337 --> 00:00:47,589
Onu istemiyorum.
11
00:00:47,672 --> 00:00:50,925
Efendim, yatın lütfen.
Bu kararı siz veremezsiniz.
12
00:00:51,009 --> 00:00:54,095
- Seni de istemiyorum! Defol! Bırak beni!
- Hayır.
13
00:00:55,513 --> 00:00:59,184
- Sakin olun.
- Çok ciddi yaralanmışsınız.
14
00:00:59,267 --> 00:01:01,978
Boyun veya belinizde kırık varsa
felç kalabilirsiniz.
15
00:01:02,062 --> 00:01:03,772
Bana ne! Çekil git buradan!
16
00:01:03,855 --> 00:01:05,940
Durun! Yoksa sizi bağlarız.
17
00:01:06,941 --> 00:01:11,404
İzin vermezseniz sizi koridora bırakırız,
birini ararsınız, sizi alır.
18
00:01:13,907 --> 00:01:16,493
Tamam. Beni iyileştirin.
19
00:01:17,327 --> 00:01:19,996
- Önce ne yapalım?
- Danny, kalp ve akciğerler.
20
00:01:20,080 --> 00:01:21,748
- Sonra ultrason.
- Tamam.
21
00:01:21,831 --> 00:01:23,708
Harper, bacaklarına baksana.
22
00:01:23,792 --> 00:01:28,004
- Sağ alt bacakta belirgin deformasyon.
- Neresi acıyor, söyler misiniz?
23
00:01:28,797 --> 00:01:31,341
Karım, bebeğim nerede? Onlar nerede?
24
00:01:31,424 --> 00:01:33,551
Bir sonraki helikopterle geliyorlar.
25
00:01:33,635 --> 00:01:35,470
Yaralılar mı? Ölecekler mi?
26
00:01:35,553 --> 00:01:38,348
Hastaneye getiriyorlarsa
yaşıyorlar demektir.
27
00:01:38,431 --> 00:01:42,102
- Eşi ve bebeği geldi. Aşağı getiriyorlar.
- Biz hallederiz. Git.
28
00:01:42,185 --> 00:01:45,980
- Hayır, dur. Onlara ne olmuş? İyiler mi?
- Öğreneceğim.
29
00:01:46,064 --> 00:01:48,942
- Benimle konuşmadan onlara dokunma…
- Efendim.
30
00:01:49,025 --> 00:01:52,695
Bizden hoşlanmıyorsunuz
ama ailenizi ona emanet edebilirsiniz.
31
00:01:53,488 --> 00:01:54,948
O benim karım.
32
00:01:55,615 --> 00:01:56,658
Bebeğim.
33
00:01:57,492 --> 00:01:58,868
Lütfen ölmesinler.
34
00:02:00,870 --> 00:02:02,539
Ölmelerine izin vermeyin!
35
00:02:13,508 --> 00:02:15,260
{\an8}BİR YIL ÖNCE
36
00:02:15,343 --> 00:02:18,847
{\an8}Marco, dokuz numaranın
karaciğer ve pıhtı testini yaptın mı?
37
00:02:18,930 --> 00:02:21,975
{\an8}Affedersin ya. Hâlâ çok işim var.
38
00:02:22,058 --> 00:02:27,230
{\an8}İş demişken, Dr. Broussard'a dikkat et.
Hastasını yavaş taburcu edenleri haşlıyor.
39
00:02:27,313 --> 00:02:29,315
{\an8}- Aman metrikleri bozulmasın.
- Evet.
40
00:02:29,399 --> 00:02:33,027
{\an8}Dr. Phillips, Dr. Morales,
bekleme salonunda 27 kişi var.
41
00:02:33,111 --> 00:02:37,323
{\an8}- Umarım spor konuşmuyorsunuz.
- Hayır. Bir ve üç numarayı taburcu ettim.
42
00:02:37,407 --> 00:02:39,826
Öyleyse dört, altı ve yedi numaraya bak.
43
00:02:39,909 --> 00:02:42,495
Dr. Broussard, zaten bir sürü hastam var.
44
00:02:42,579 --> 00:02:44,080
O zaman daha seri ol.
45
00:02:49,043 --> 00:02:50,795
Julio, nasılsın dostum?
46
00:02:50,879 --> 00:02:53,256
- Dr. Phillips.
- Ne var ne yok?
47
00:02:53,339 --> 00:02:55,133
- Sandra, seni görmek ne güzel.
- Sizi de.
48
00:02:55,216 --> 00:02:56,426
- Nasılsın?
- İyiyim.
49
00:02:56,509 --> 00:02:59,596
Çok fazla sıvı birikti
ve bugün çok ağrım var.
50
00:02:59,679 --> 00:03:01,097
Bir bakalım.
51
00:03:03,683 --> 00:03:05,143
Karnın çok su toplamış.
52
00:03:05,226 --> 00:03:07,770
- Karaciğer hastalığın ilerledi mi?
- Hayır.
53
00:03:07,854 --> 00:03:10,690
Dr. Forman'la randevularına
devam ediyor musun?
54
00:03:11,316 --> 00:03:15,778
FIU'ya başladım, ders programım çok yoğun.
55
00:03:15,862 --> 00:03:19,532
FIU mu? O ne ara oldu?
Yeni liseye girmemiş miydin sen?
56
00:03:19,616 --> 00:03:20,617
Sormayın ya.
57
00:03:21,201 --> 00:03:23,494
Ailede üniversite okuyan ilk kişi.
58
00:03:23,578 --> 00:03:25,246
- Bu harika.
- Teşekkürler.
59
00:03:25,830 --> 00:03:29,083
Karnında çok bir hassasiyet yok.
Ateşin çıkıyor mu?
60
00:03:29,167 --> 00:03:31,836
Hayır ama baskı yapıyor. Nefes alamıyorum.
61
00:03:31,920 --> 00:03:33,963
Sıvının birazını alabilir misiniz?
62
00:03:34,839 --> 00:03:39,427
Gastroenterolojiye gitmeniz lazım
ve bugün çok yoğunuz.
63
00:03:41,221 --> 00:03:43,556
Ama ne yapabilirim, bir bakayım.
64
00:03:43,640 --> 00:03:45,058
Bekleyin. Ben geliyorum.
65
00:03:50,605 --> 00:03:53,900
30 yaşında kadın.
Tren oturduğu taraftan çarpmış.
66
00:03:53,983 --> 00:03:56,319
Hipotansif, ciddi göğüs travması var.
67
00:03:56,402 --> 00:03:58,571
Bu da bebeği. Araç koltuğundaydı.
68
00:03:58,655 --> 00:04:01,991
- Mukuslar kuru, solunum sıkıntısı var.
- Onu ben alırım.
69
00:04:02,075 --> 00:04:03,785
Beni haberdar et. Cass, onunla kal.
70
00:04:03,868 --> 00:04:05,620
- Üç numaraya gidelim.
- Peki.
71
00:04:05,703 --> 00:04:07,372
- Travma 1'e alalım.
- Tamam.
72
00:04:07,455 --> 00:04:10,583
- Affedersiniz, adınız nedir?
- Kathryn.
73
00:04:10,667 --> 00:04:13,253
Kathryn, seninle ilgileneceğiz, tamam mı?
74
00:04:14,003 --> 00:04:17,423
- Vaka nedir?
- Araba kazası geçirmiş dokuz aylık bebek.
75
00:04:17,507 --> 00:04:21,552
Sığ solunum, kuru mukus tabakası.
Ama onun dışında bulguları stabil.
76
00:04:21,636 --> 00:04:24,931
Bu kadar zayıf olmasıyla ilgili
aklına gelen ilk tanı ne?
77
00:04:25,014 --> 00:04:27,433
- Pilor stenozu?
- Onu tomografiye alalım.
78
00:04:28,017 --> 00:04:29,185
Tamam.
79
00:04:31,271 --> 00:04:32,522
Ben… Benny?
80
00:04:32,605 --> 00:04:35,608
Onunla ilgileniyoruz.
Şimdi seni iyileştirmem lazım.
81
00:04:35,692 --> 00:04:37,277
Kathryn, benimle kal.
82
00:04:37,360 --> 00:04:39,529
Tanrım! Bu hiç iyi olmadı. Tamam.
83
00:04:39,612 --> 00:04:42,282
Dört ünite kan ve serum verelim.
84
00:04:42,365 --> 00:04:43,908
- Sophie?
- Ne lazımdı?
85
00:04:43,992 --> 00:04:47,704
Sana ihtiyacım var.
Cerrahi dolu, o yüzden bana yardım et.
86
00:04:48,204 --> 00:04:49,914
Bir strateji planı yapalım.
87
00:04:57,880 --> 00:04:58,881
Selam.
88
00:04:59,382 --> 00:05:00,383
Merhaba.
89
00:05:01,301 --> 00:05:03,720
Soriano'yla olanları duydun herhâlde.
90
00:05:03,803 --> 00:05:05,888
- Evet.
- Durum ne kadar kötü?
91
00:05:06,806 --> 00:05:08,391
Senin için mi, benim mi?
92
00:05:12,395 --> 00:05:14,439
Beni düşünmüyordun bile, değil mi?
93
00:05:14,939 --> 00:05:16,399
Ne kadar utanç verici.
94
00:05:16,983 --> 00:05:18,693
Ne kadar aptal görünüyorum.
95
00:05:19,360 --> 00:05:21,154
Benimle olduğun için mi?
96
00:05:21,237 --> 00:05:22,613
Sana inandığım için.
97
00:05:23,906 --> 00:05:25,366
Dinle, özür dilerim…
98
00:05:26,993 --> 00:05:27,994
Sorun değil.
99
00:05:29,704 --> 00:05:32,498
Benimkisi geçer gider ama sen…
100
00:05:34,334 --> 00:05:36,878
Sorun şu ki kumbaranda hiçbir şeyin yok.
101
00:05:37,920 --> 00:05:38,921
Kumbara mı?
102
00:05:44,177 --> 00:05:48,389
İnsanlara düzgün davranırsan
kumbarana para atarsın.
103
00:05:49,057 --> 00:05:52,477
Özveride bulunduğunda da
kumbarana para atarsın.
104
00:05:55,521 --> 00:05:57,523
Kumbaranın boş olmaması lazım Tom.
105
00:06:05,656 --> 00:06:08,785
Hayır, buradan
tekerlekli sandalyeyle çıkmam.
106
00:06:08,868 --> 00:06:10,161
Hastane kuralı.
107
00:06:10,244 --> 00:06:12,455
Serum askımla içeride bin tur attım.
108
00:06:12,538 --> 00:06:13,831
Yerler kaygan.
109
00:06:13,915 --> 00:06:16,000
Hadi ama, yürüyebilirim.
110
00:06:16,709 --> 00:06:17,794
Dinle.
111
00:06:19,504 --> 00:06:20,671
Tamam. Vero…
112
00:06:23,007 --> 00:06:24,050
Dans da ederim.
113
00:06:24,675 --> 00:06:25,510
Tamam, peki.
114
00:06:25,593 --> 00:06:27,428
- Yavaş yavaş.
- Yavaş yavaş.
115
00:06:27,512 --> 00:06:29,889
Tamam. Dikkat et. Şuna bak.
116
00:06:29,972 --> 00:06:31,474
Hareketlere bak ya.
117
00:06:32,058 --> 00:06:34,977
Dans ederek çıkabilir miyim?
118
00:06:35,895 --> 00:06:38,815
Hadi anne, benimle dans etsene.
119
00:06:38,898 --> 00:06:40,108
Hadi.
120
00:06:40,191 --> 00:06:41,984
- Tamam ama aşağı.
- Tamam.
121
00:06:42,068 --> 00:06:44,237
Aşağı, tamam. Aşağı.
122
00:06:46,155 --> 00:06:47,448
Evet, hisset bakalım.
123
00:06:48,074 --> 00:06:49,992
Tamam anne.
124
00:06:52,662 --> 00:06:55,248
Peki, yürüyerek çıkabilirsin.
125
00:06:55,331 --> 00:06:56,874
Senin ayrıcalığın var.
126
00:06:58,334 --> 00:06:59,419
Teşekkürler anne!
127
00:06:59,502 --> 00:07:02,380
Dr. Soriano'nun
seni resmen taburcu etmesi gerek.
128
00:07:03,756 --> 00:07:04,757
Sonra gideriz.
129
00:07:04,841 --> 00:07:05,842
Peki.
130
00:07:08,845 --> 00:07:09,846
Dr. Cruz.
131
00:07:11,597 --> 00:07:12,849
Beni takip ediyorsun.
132
00:07:12,932 --> 00:07:15,476
Konuşmaya çalışıyorum
ama zorlaştırıyorsun.
133
00:07:15,560 --> 00:07:19,272
- Belli ki yeterince zorlaştırmamışım.
- İkimiz için de garip.
134
00:07:19,355 --> 00:07:21,899
Acili elinden almaya çalışmıyorum.
135
00:07:21,983 --> 00:07:23,151
Ya, öyle mi?
136
00:07:23,234 --> 00:07:25,570
İş için kulis yapmıyor musun?
137
00:07:25,653 --> 00:07:28,614
Seni ekarte etmek için değil.
Seninle çalışmak istiyorum.
138
00:07:28,698 --> 00:07:33,077
Seneye kimi başasistan seçtin diye
sormaya geliyordum hatta.
139
00:07:33,161 --> 00:07:37,498
Kurul resmî kararımı istediğinde
sana da haber veririm.
140
00:07:38,416 --> 00:07:39,834
Bir şey daha var.
141
00:07:40,460 --> 00:07:42,879
Glenn Vogel ve ailesi acilde.
142
00:07:42,962 --> 00:07:43,880
Araba kazası.
143
00:07:43,963 --> 00:07:45,631
Danny Simms tedavi ediyor.
144
00:07:45,715 --> 00:07:49,051
Birkaç gün önce olanlardan sonra
haber vereyim dedim.
145
00:07:56,767 --> 00:07:59,729
- Şimdilik EKO'su iyi görünüyor, yüzde 60.
- Tamam.
146
00:08:01,689 --> 00:08:03,316
- Son durum ne?
- İyi değil.
147
00:08:03,399 --> 00:08:06,194
Bebekle ilgileniyoruz
ama annesi solgun ve hipotansif.
148
00:08:06,277 --> 00:08:07,612
Tamam. Sağ ol.
149
00:08:10,990 --> 00:08:13,284
Ne oluyor? İyiler mi?
150
00:08:14,076 --> 00:08:18,289
Yaşıyorlar ve biz de
elimizden geleni yapıyoruz.
151
00:08:19,290 --> 00:08:23,628
Babam stafilokoktan ölmeden önce
Gainesville'deki doktorlar da öyle dedi.
152
00:08:23,711 --> 00:08:27,507
170.000 dolar fatura kestiler.
Ailemin tüm parasını aldılar.
153
00:08:27,590 --> 00:08:28,758
Çok üzgünüm.
154
00:08:29,383 --> 00:08:32,762
Benny için hiçbir şey yapamadın.
Niye sana inanayım?
155
00:08:32,845 --> 00:08:35,014
Benny eve gidince kötüleşti mi yani?
156
00:08:35,097 --> 00:08:36,390
Hem de çok.
157
00:08:36,474 --> 00:08:40,228
Doktor Simms kalın diye yalvardı.
Dinleseydiniz bunlar olmazdı.
158
00:08:40,311 --> 00:08:42,522
Sorun değil. Anlıyoruz.
159
00:08:44,273 --> 00:08:46,734
Belki sizin yüzünüzden kötüleşti.
160
00:08:46,817 --> 00:08:48,819
Defalarca nefesi kesildi.
161
00:08:49,695 --> 00:08:52,406
Kathryn çok korktu.
Onları anneme götürecektim.
162
00:08:52,490 --> 00:08:56,369
- Annem ebe. Bu işlerden anlar.
- O yüzden hız yapıyordunuz demek.
163
00:08:56,452 --> 00:08:57,703
Benim suçum değildi.
164
00:08:57,787 --> 00:08:59,872
Kathryn avaz avaza bağırıyordu.
165
00:08:59,956 --> 00:09:02,124
Benny yine nefes almayı kesmişti.
166
00:09:03,042 --> 00:09:04,877
Neden onu iyileştiremediniz?
167
00:09:04,961 --> 00:09:05,962
Başınıza…
168
00:09:07,129 --> 00:09:09,549
Başınıza gelenler için çok üzgünüm.
169
00:09:10,299 --> 00:09:14,595
Yemin ederim, onu iyileştirmek için
elimizden gelen her şeyi yapıyoruz.
170
00:09:16,138 --> 00:09:18,349
Lütfen onları öldürdüğümü söylemeyin.
171
00:09:21,602 --> 00:09:23,563
Size haber vereceğim. Tamam mı?
172
00:09:24,146 --> 00:09:26,983
- Elijah, sen gerisini halleder misin?
- Tamam.
173
00:09:28,359 --> 00:09:30,778
- Bradikardisi var.
- Onu kaybediyoruz.
174
00:09:30,861 --> 00:09:33,447
- Ben ne yapabilirim?
- Göğsünü açmalıyız.
175
00:09:33,531 --> 00:09:36,117
- Künt travması yok mu?
- Nabzı düşüyor.
176
00:09:36,200 --> 00:09:37,827
Evet ama genç ve sağlıklı.
177
00:09:37,910 --> 00:09:39,495
Ben ne yapayım?
178
00:09:39,579 --> 00:09:42,373
- Onu entübe eder misin?
- Entübasyon seti lütfen.
179
00:09:42,456 --> 00:09:43,457
Tamamdır.
180
00:09:44,834 --> 00:09:45,835
Pekâlâ.
181
00:09:48,087 --> 00:09:52,174
- Hay aksi. Nabzı durdu.
- Masaja başlayalım. Onu açmaya hazırlanın.
182
00:09:52,258 --> 00:09:54,010
Hazırlanıyoruz doktor.
183
00:10:01,517 --> 00:10:04,353
Dr. Phillips, bu oda panoda boştu.
184
00:10:04,437 --> 00:10:06,856
Evet, Julio aslında eski bir hastam.
185
00:10:06,939 --> 00:10:10,568
- Parasentez için geldi.
- Acil olmayan bir hasta aldın yani?
186
00:10:10,651 --> 00:10:13,946
Çok sancısı var.
Doktor randevusu da bir hafta sonra.
187
00:10:14,030 --> 00:10:17,283
Tamam, hallet hemen ve onu gönder.
188
00:10:17,366 --> 00:10:18,993
Süper. Tamam.
189
00:10:19,076 --> 00:10:22,872
- Donna, ultrasonu getirir misin?
- Bekleyeceksin, ikisi de meşgul.
190
00:10:22,955 --> 00:10:28,210
Aklıma bir fikir geldi.
Bu aşırı basit işlemi ultrasonsuz yap.
191
00:10:28,294 --> 00:10:33,049
- Referans noktasına bakarak yapmadım hiç.
- Bu odayı bekleyen hastalar var.
192
00:10:33,132 --> 00:10:36,093
Ya yaparsın ya da onu taburcu ederiz.
193
00:10:37,261 --> 00:10:40,431
Yap işte dostum.
Bir hafta daha bekleyemem.
194
00:10:41,265 --> 00:10:42,892
Tamam, seni iyileştirelim.
195
00:10:51,025 --> 00:10:52,860
Entübe edildi. Gabe, yer değişelim.
196
00:10:52,943 --> 00:10:56,113
- Tamam. Hadi. Neşter.
- Neşter.
197
00:11:09,710 --> 00:11:10,711
Teşekkürler.
198
00:11:12,588 --> 00:11:13,673
Evet…
199
00:11:15,132 --> 00:11:18,886
Alıştırma tekeri olmadan da
bisiklete binebiliyorsun. Aferin.
200
00:11:21,389 --> 00:11:23,766
- Sophie, ekartör.
- Ekartör.
201
00:11:25,351 --> 00:11:26,352
Teşekkürler.
202
00:11:32,650 --> 00:11:34,193
Tamam, girdim.
203
00:11:34,944 --> 00:11:36,320
Masajı durdur.
204
00:11:37,655 --> 00:11:38,823
Ne görüyorsun?
205
00:11:41,367 --> 00:11:43,744
Masaja devam edelim mi? Kalbi gördün mü?
206
00:11:43,828 --> 00:11:46,414
Perikardı kesmem lazım. Masajı durdurun.
207
00:11:46,497 --> 00:11:47,373
Tamam.
208
00:11:48,165 --> 00:11:51,043
Oda beşi 15 dakikaya taburcu ederiz.
209
00:11:54,505 --> 00:11:58,968
İmdat! Lütfen biri bize yardım etsin!
Yardım edin lütfen.
210
00:11:59,510 --> 00:12:00,594
Kapıyı aç.
211
00:12:03,806 --> 00:12:04,974
Sandra?
212
00:12:06,016 --> 00:12:07,643
- Ne oluyor?
- Bayıldı.
213
00:12:07,727 --> 00:12:10,646
Eve gittiğimizde iyiydi. Birden bayıldı.
214
00:12:10,730 --> 00:12:14,275
Julio! Julio, beni duyuyor musun?
215
00:12:14,900 --> 00:12:15,943
Hadi.
216
00:12:17,903 --> 00:12:20,448
- Onunla ilgileneceğim.
- Lütfen Dr. Phillips.
217
00:12:20,531 --> 00:12:22,700
Her şey düzelecek. Onu içeri alalım.
218
00:12:26,036 --> 00:12:27,663
Travma bölmesine götürelim.
219
00:12:32,209 --> 00:12:35,546
- Tamam, perikardı kesiyoruz.
- Bulgular düzelmiyor.
220
00:12:38,549 --> 00:12:40,676
Tanrım. Sağ ventrikül yırtılmış.
221
00:12:41,260 --> 00:12:43,220
Lanet olsun, onarabilir misin?
222
00:12:43,763 --> 00:12:45,055
Gitti gidecek millet.
223
00:12:46,307 --> 00:12:48,976
- Onu kaybediyoruz.
- Kardiyolojiye haber verin.
224
00:12:49,059 --> 00:12:52,146
Ventrikül yırtığını parmağımla tıkadım.
Yardım lazım.
225
00:12:52,688 --> 00:12:54,064
Onu ameliyata almalıyız.
226
00:12:54,148 --> 00:12:56,400
- Sondayla tıkasan?
- Harika fikir.
227
00:12:56,484 --> 00:12:57,359
Getiriyorum.
228
00:12:59,987 --> 00:13:01,238
Dayan Kathryn.
229
00:13:09,789 --> 00:13:12,041
Karın şişmiş. İç kanaması olmalı.
230
00:13:12,124 --> 00:13:15,002
Onu kaybetmek üzereyiz. Nabzı durdu.
231
00:13:15,920 --> 00:13:19,131
- Kalp masajına başlayalım. Tabure.
- Masaja başlıyoruz.
232
00:13:49,703 --> 00:13:52,248
Tamam, masajı durdur. Nabız kontrolü.
233
00:13:52,331 --> 00:13:54,166
Nabız yok, kalp ritmi nasıl?
234
00:13:54,250 --> 00:13:56,919
Ventriküler fibrilasyonda.
200'e şarj edin.
235
00:13:57,503 --> 00:13:58,838
200'e şarj oluyor.
236
00:14:02,258 --> 00:14:03,717
Masaja devam.
237
00:14:10,015 --> 00:14:11,100
Masajı durdurun.
238
00:14:11,183 --> 00:14:12,351
Nabız kontrolü?
239
00:14:19,316 --> 00:14:20,609
Asistoli.
240
00:15:23,130 --> 00:15:24,715
Kan basıncı yükseliyor.
241
00:15:24,798 --> 00:15:25,925
Durumu düzeliyor.
242
00:15:26,008 --> 00:15:27,343
Sanırım başardık.
243
00:15:28,302 --> 00:15:29,511
Onu kurtardın.
244
00:15:40,356 --> 00:15:43,025
Onu monitöre bağlayıp
ameliyathaneye alalım.
245
00:15:54,203 --> 00:15:56,664
- Camila, bize müsaade eder misin?
- Tabii.
246
00:16:00,000 --> 00:16:02,836
Xander, o iyileşecek. Hayatını kurtardın.
247
00:16:04,505 --> 00:16:06,715
Yine de ameliyatta ölebilir.
248
00:16:08,801 --> 00:16:10,511
Kocasına söylemen gerek.
249
00:16:11,887 --> 00:16:13,514
Tehlikeyi atlatmadan olmaz.
250
00:16:36,870 --> 00:16:39,039
Cole, burada ne işin var?
251
00:16:39,123 --> 00:16:40,708
Durumunu merak ettim.
252
00:16:40,791 --> 00:16:44,211
Hayır, artık bu yetkiye sahip değilsin.
253
00:16:44,712 --> 00:16:48,090
Tıpta bir kariyer yapmak istiyorsan
ondan uzak duracaksın.
254
00:16:48,173 --> 00:16:49,967
Her anlamda.
255
00:16:50,467 --> 00:16:51,468
Bakın, anlıyorum.
256
00:16:51,552 --> 00:16:56,098
Ya? Anlıyor musun? Çünkü durumu kritik
ve ailesinin de sandıkları şey yüzünden
257
00:16:56,181 --> 00:16:59,268
tedavimizi sorgulamak için
yasal gerekçesi var artık.
258
00:17:00,019 --> 00:17:03,939
O yüzden Nia Washington için
şu an yapabileceğin tek şey dua etmek.
259
00:17:04,023 --> 00:17:05,024
Ve gitmek.
260
00:17:21,999 --> 00:17:23,000
Evet…
261
00:17:27,004 --> 00:17:29,298
Julio adında bir hastam vardı.
262
00:17:30,132 --> 00:17:31,300
20 yaşındaydı.
263
00:17:31,884 --> 00:17:35,721
Bir gece geldi, acil çok doluydu.
264
00:17:37,014 --> 00:17:40,059
Dr. Broussard acele etmemi istedi,
265
00:17:40,142 --> 00:17:42,352
ben de ettim…
266
00:17:43,187 --> 00:17:45,064
Bir damarı kestim herhâlde.
267
00:17:46,231 --> 00:17:49,068
Ne zaman travma bölümüne girsem
aklıma geliyor.
268
00:17:49,735 --> 00:17:52,404
Ne zaman bir hastaya baksam
o anı düşünüyorum.
269
00:17:52,488 --> 00:17:53,614
Çok üzüldüm.
270
00:17:56,617 --> 00:17:58,535
Sanırım bunu kabullenebilirdim.
271
00:18:00,287 --> 00:18:02,122
Ama annem her şeyi örtbas etti.
272
00:18:03,290 --> 00:18:06,126
Maguire'a geçince de
herkes sebebini merak etti.
273
00:18:06,794 --> 00:18:11,632
Öteki kadınlarla ilgili dedikodular da
herhâlde oradan çıktı.
274
00:18:11,715 --> 00:18:17,429
Ben de sana hepsi yalan diyemedim
çünkü sözleşmeyi bozarsam mahvolurdum.
275
00:18:17,513 --> 00:18:18,597
Ailem de mahvolur.
276
00:18:24,019 --> 00:18:25,521
Yine de benim hatam.
277
00:18:27,314 --> 00:18:28,732
Çünkü buna izin verdim.
278
00:18:31,527 --> 00:18:32,986
Ve utanıyorum.
279
00:18:34,113 --> 00:18:36,698
Annem kariyerimin mahvolmasını istemedi…
280
00:18:38,909 --> 00:18:41,286
…ama kendi adı lekelensin de istemedi.
281
00:18:42,121 --> 00:18:45,040
Beni kaçışı olmayan bir kutuya hapsetti.
282
00:18:53,298 --> 00:18:54,842
Çok fena hata yaptım.
283
00:18:58,220 --> 00:18:59,388
Senin suçun yokmuş.
284
00:18:59,471 --> 00:19:02,057
Hayır. Sana karşı hata yaptım.
285
00:19:04,476 --> 00:19:07,437
Haklıydın, seni zorlamamalıydım, seni…
286
00:19:08,147 --> 00:19:10,232
Seni bu duruma düşürmemeliyim.
287
00:19:12,693 --> 00:19:14,570
Seni dinlemeliydim.
288
00:19:16,071 --> 00:19:18,991
İsteklerini, ihtiyaçlarını
dinlemem gerekirdi.
289
00:19:23,078 --> 00:19:24,454
Çok özür dilerim Danny.
290
00:19:27,374 --> 00:19:28,709
Çok üzgünüm.
291
00:19:35,757 --> 00:19:37,426
Bunu söylediğin için sağ ol.
292
00:19:41,138 --> 00:19:43,432
Şunu bil ki seni gerçekten seviyorum.
293
00:19:49,813 --> 00:19:51,440
Ben de seni seviyorum.
294
00:20:00,782 --> 00:20:03,327
Pazar yemeklerimizi düşünüyorum hep.
295
00:20:04,578 --> 00:20:06,455
Of, onları çok özleyeceğim.
296
00:20:18,967 --> 00:20:20,469
Belki de kovulurum.
297
00:20:22,304 --> 00:20:25,224
Sana anlattıklarımdan sonra
ailem seni kovdurtmaz.
298
00:20:25,307 --> 00:20:27,935
Belki kovulurum
ve artık patronum olmazsın.
299
00:20:31,480 --> 00:20:34,024
Yepyeni bir sayfa açarız.
300
00:20:35,859 --> 00:20:37,277
Ne olacak, bakarız.
301
00:20:40,364 --> 00:20:41,365
Bunu ister misin?
302
00:20:42,699 --> 00:20:44,284
Kulağa hoş geliyor.
303
00:20:53,418 --> 00:20:54,711
Anne nasıl?
304
00:20:56,755 --> 00:20:57,965
Ameliyatta.
305
00:20:58,548 --> 00:21:02,219
- Bir şey demek için erken. Bebek nasıl?
- İyileşecek. Evet.
306
00:21:02,719 --> 00:21:03,720
Pilor stenozu.
307
00:21:05,347 --> 00:21:08,267
Haklıymışsın. Gurur duymalısın.
308
00:21:08,350 --> 00:21:10,978
Duyuyorum. Hiç merak etme.
309
00:21:11,979 --> 00:21:12,980
Baksana.
310
00:21:13,480 --> 00:21:15,399
İçeride ne yapıyorlar dersin?
311
00:21:17,609 --> 00:21:19,152
Kaldıkları yerden devam.
312
00:21:19,778 --> 00:21:21,822
Bence ona açılman gerek.
313
00:21:24,908 --> 00:21:26,159
Öyle bir şey yok ki.
314
00:21:27,995 --> 00:21:29,913
Danny'yle sadece arkadaşız.
315
00:21:30,622 --> 00:21:33,250
Benden demesi, hâlini görüyorum.
316
00:21:39,506 --> 00:21:42,467
Chan. Phillips'le torakotomi yapmışsın.
317
00:21:42,551 --> 00:21:45,429
Asiste ettim.
Hastayı ameliyathaneye bıraktım.
318
00:21:46,013 --> 00:21:50,142
Seni yarın cerrahiden çıkarıyorum.
Yeni programın yakında gelir.
319
00:21:52,644 --> 00:21:55,272
Baksana. Derdin ne senin ya?
320
00:21:56,023 --> 00:21:57,190
- Derdim mi?
- Evet.
321
00:21:57,274 --> 00:22:00,944
Doğru bir şey yaptığım zaman
neden her seferinde beni azarlayıp
322
00:22:01,028 --> 00:22:02,571
moralimi bozuyorsun?
323
00:22:04,197 --> 00:22:06,783
Bir kez olsun beni sevindirmedin.
324
00:22:07,367 --> 00:22:10,871
Bir kez olsun cesaretlendirmedin.
İnsanlar bile fark ediyor.
325
00:22:11,705 --> 00:22:15,584
Camila sana katlanmaktansa
bu hastaneden gitmeyi tercih ediyor.
326
00:22:15,667 --> 00:22:21,882
Onu, iyi niyetini, bütün o pozitifliğini
gerçekten kaybedebiliriz. Neden peki?
327
00:22:21,965 --> 00:22:24,509
Kendi egonla başa çıkamıyorsun diye mi?
328
00:22:24,593 --> 00:22:25,802
Bitti mi?
329
00:22:29,181 --> 00:22:30,974
Çünkü sana katılıyorum.
330
00:22:31,641 --> 00:22:35,062
Vardiyalarımız çakışmayacak şekilde
programını değiştirdim.
331
00:22:36,438 --> 00:22:38,815
Böylesi senin için daha hayırlı olacak.
332
00:22:47,324 --> 00:22:48,992
- Selam.
- Selam.
333
00:22:49,076 --> 00:22:52,954
Kathryn Vogel ameliyat olur olmaz
Danny ve Phillips bilgi istiyor.
334
00:22:54,831 --> 00:22:57,918
Seni çıkaralım hadi.
335
00:22:58,001 --> 00:23:00,504
- Dikkatli ol. Yavaş.
- Evet, dikkat et.
336
00:23:00,587 --> 00:23:01,546
Hadi.
337
00:23:02,881 --> 00:23:04,800
Kurul aradı mı?
338
00:23:04,883 --> 00:23:06,093
Evet.
339
00:23:06,176 --> 00:23:07,010
Ve?
340
00:23:07,552 --> 00:23:09,012
Nasıl gidiyor?
341
00:23:10,180 --> 00:23:11,973
Vero, değil mi? Ben Camila.
342
00:23:12,057 --> 00:23:13,016
Selam Camila!
343
00:23:13,100 --> 00:23:15,811
Tebrikler, eve gidiyorsun. Bu harika.
344
00:23:15,894 --> 00:23:18,855
Teşekkürler. Ben geldiğimde var mıydın?
345
00:23:18,939 --> 00:23:20,690
Evet, ilk günümdü hatta.
346
00:23:20,774 --> 00:23:22,275
Burayı sevdin mi?
347
00:23:22,818 --> 00:23:23,944
Evet.
348
00:23:24,444 --> 00:23:26,988
- Dr. Cruz'u yok say.
- Ben öyle yapıyorum.
349
00:23:27,072 --> 00:23:29,950
Hayır, gerçekten. Buraya bayıldım.
350
00:23:31,618 --> 00:23:33,412
Keşke bizi bırakmasaydın.
351
00:23:34,996 --> 00:23:38,875
- Miami South'a nakil istemişsin.
- Natalie, kızı rahat bırak.
352
00:23:39,626 --> 00:23:43,755
- Pardon. Tıp öğrencilerini…
- Takip etmiyor muyum sandın?
353
00:23:43,839 --> 00:23:47,843
Senin gibi yorum alanları
göz ardı etmek zor. Herkesin dilindesin.
354
00:23:47,926 --> 00:23:51,054
Dr. Phillips, Dr. Elijah,
Luis, asistanlar.
355
00:23:51,138 --> 00:23:53,181
Hepsi seni çok methediyor.
356
00:23:54,057 --> 00:23:56,059
Seni kaybedersek çok üzülürüz.
357
00:24:15,120 --> 00:24:17,038
Tanrım. Merhaba.
358
00:24:21,168 --> 00:24:22,377
Geçmiş olsun!
359
00:24:28,884 --> 00:24:31,136
- Çok sevindim.
- Çok teşekkürler.
360
00:24:36,224 --> 00:24:39,060
- Merhaba.
- Annem hayatımı kurtardığını söyledi.
361
00:24:40,395 --> 00:24:41,396
Bu…
362
00:24:41,480 --> 00:24:44,441
Mütevazı olma. Vero senin sayende burada.
363
00:24:46,193 --> 00:24:47,736
Yardım ettiysem ne mutlu.
364
00:24:48,695 --> 00:24:49,863
Teşekkürler.
365
00:25:06,129 --> 00:25:08,507
Maalesef seni kovamam da artık.
366
00:25:09,299 --> 00:25:11,134
Ama zaten kovmayacaktım.
367
00:25:12,344 --> 00:25:16,014
Gerçi seneye başasistan olunca
nasıl ucuz kurtulduğunu unutma.
368
00:25:18,642 --> 00:25:19,893
Ayakların yere basar.
369
00:25:21,561 --> 00:25:22,395
Ben…
370
00:25:22,479 --> 00:25:24,648
Bu şimdilik aramızda kalsın.
371
00:25:26,233 --> 00:25:28,193
Yarın partide duyurusu yapılacak.
372
00:25:30,987 --> 00:25:31,988
Bu…
373
00:25:32,489 --> 00:25:35,575
Bu sizi zor duruma düşürmeyecek mi?
374
00:25:36,159 --> 00:25:39,412
Seni ilgilendirmez.
Sen iyi bir doktor olmaya odaklan.
375
00:25:50,632 --> 00:25:52,175
Senin adına çok sevindim.
376
00:25:52,676 --> 00:25:53,843
Harika.
377
00:26:06,565 --> 00:26:09,943
Mümkün olduğunca üzerine basma.
Eve gidince de buz koy.
378
00:26:10,026 --> 00:26:12,112
Tamam mı? Yavaş ol.
379
00:26:13,697 --> 00:26:16,116
Sophie, haber var mı?
380
00:26:21,705 --> 00:26:22,706
Ne oldu?
381
00:26:22,789 --> 00:26:24,124
İyiler mi?
382
00:26:24,207 --> 00:26:27,252
Oğlunuzda pilor stenozu denilen
bir hastalık varmış.
383
00:26:27,335 --> 00:26:31,548
Tedavisi kolay ve iyileşecek.
Ameliyathaneden de haber geldi.
384
00:26:31,631 --> 00:26:34,718
Kathryn ameliyattan çıkmış
ve çok iyi geçmiş.
385
00:26:37,220 --> 00:26:39,598
Herkes hızla iyileşeceğine inanıyor.
386
00:26:53,194 --> 00:26:54,821
Camila!
387
00:26:55,572 --> 00:26:57,866
- Küpeni buldum.
- Tanrım, ciddi misin?
388
00:26:57,949 --> 00:27:00,410
- Evet.
- Vay canına. Sağ ol!
389
00:27:03,580 --> 00:27:06,833
- Çok sevdiğini söyleyince…
- Hayır, sırf o değil.
390
00:27:06,916 --> 00:27:09,628
Ölmeden önce anneannem vermişti…
391
00:27:09,711 --> 00:27:11,921
- Başın sağ olsun.
- Teşekkürler.
392
00:27:12,005 --> 00:27:14,549
Geçen yıl vefat etti. Nerede buldun peki?
393
00:27:15,467 --> 00:27:16,676
Şey…
394
00:27:16,760 --> 00:27:20,180
Önce hep kahvaltını yediğin yere baktım.
395
00:27:20,263 --> 00:27:24,684
Gerçi kahvaltın değildir de,
kahve arabasından aldığın keki diyorum.
396
00:27:24,768 --> 00:27:27,520
Ağacın yanındaki masaya gittim.
397
00:27:27,604 --> 00:27:31,107
Yere baktım, yoktu.
Hademeyle konuştum. O da bulmamış.
398
00:27:31,191 --> 00:27:32,400
Hademe mi?
399
00:27:32,484 --> 00:27:33,735
Evet, şey…
400
00:27:34,736 --> 00:27:38,740
Acaba içine mi girdi diye
paspasına bakmasını istedim.
401
00:27:38,823 --> 00:27:43,119
Neyse, doktor odasında yerde buldum.
402
00:27:44,704 --> 00:27:47,332
Bir saniye bakabilir miyim ona? Sağ ol.
403
00:27:47,957 --> 00:27:51,336
Şimdi artık buna el koyacağım
404
00:27:53,046 --> 00:27:54,589
çünkü gitmeni istemiyorum.
405
00:27:56,925 --> 00:27:59,719
Bu hastane sensiz hiçbir şeye benzemez.
406
00:27:59,803 --> 00:28:00,970
Ve…
407
00:28:01,888 --> 00:28:06,935
Seninle çalışmayı çok seviyorum, beni…
408
00:28:08,103 --> 00:28:09,270
…güldürüyorsun.
409
00:28:09,354 --> 00:28:10,855
Bana iyi geliyorsun.
410
00:28:10,939 --> 00:28:15,110
O yüzden kabul edene kadar
bunu sana vermeyeceğim.
411
00:28:16,486 --> 00:28:19,823
Ölmüş anneannemin küpesine
sahiden el mi koyacaksın?
412
00:28:21,491 --> 00:28:23,576
Evet. Kesinlikle.
413
00:28:25,203 --> 00:28:28,373
Aslında bugün dilekçemi geri aldım.
414
00:28:29,082 --> 00:28:31,710
Kalmaya karar verdim, o yüzden ver küpemi.
415
00:28:31,793 --> 00:28:35,714
Tanrım, bir de beni konuşturuyorsun ya.
416
00:28:35,797 --> 00:28:37,257
Harika bir konuşmaydı.
417
00:28:41,803 --> 00:28:42,804
Camila!
418
00:28:43,805 --> 00:28:45,140
Aman tanrım!
419
00:28:45,849 --> 00:28:47,267
- Selam bebeğim.
- Merhaba.
420
00:28:47,350 --> 00:28:50,770
- Cómo estás? Sağ ol.
- Son günün kutlu olsun. Sana getirdim.
421
00:28:53,022 --> 00:28:54,107
- Merhaba!
- Merhaba!
422
00:28:54,190 --> 00:28:56,317
- Ben Sophie.
- Merhaba, ben Rodrigo.
423
00:28:56,401 --> 00:28:59,112
- Rodrigo, tanıştığımıza memnun oldum.
- Evet.
424
00:28:59,195 --> 00:29:02,574
Camila'nın sevgilisi olduğunu bilmiyordum.
425
00:29:02,657 --> 00:29:03,742
Yok.
426
00:29:04,325 --> 00:29:05,952
- Umarım yoktur yani.
- Yapma.
427
00:29:06,035 --> 00:29:08,496
- Ben onun nişanlısıyım.
- Vay canına!
428
00:29:09,497 --> 00:29:10,874
Bu harika!
429
00:29:10,957 --> 00:29:13,126
Müthiş. Harika.
430
00:29:13,752 --> 00:29:16,212
Şeyi görmemiştim…
431
00:29:16,296 --> 00:29:20,467
Evet, daha çok yeni oldu,
o yüzden yüzüğün boyutunu ayarlıyorlar.
432
00:29:20,550 --> 00:29:22,927
Tamam, süper. Harika.
433
00:29:23,803 --> 00:29:27,140
Benim eve gitmem lazım…
434
00:29:27,223 --> 00:29:28,933
- Memnun oldum.
- Rodrigo.
435
00:29:29,017 --> 00:29:30,143
- Evet.
- Harika.
436
00:29:30,226 --> 00:29:32,020
- Pazartesi görüşürüz.
- Evet.
437
00:29:32,103 --> 00:29:35,064
Teşekkür ederim.
Yarınki partide iyi eğlenceler.
438
00:29:42,489 --> 00:29:43,823
Dr. Sanchez.
439
00:29:43,907 --> 00:29:45,074
Dr. Phillips.
440
00:29:45,158 --> 00:29:47,494
- Kadron hayırlı olsun.
- Teşekkürler.
441
00:29:47,577 --> 00:29:51,414
Biraz şaşırdım açıkçası.
Hatta diğer kadrolu doktorlar da şaşırdı.
442
00:29:51,915 --> 00:29:53,500
- Sahi mi?
- Hadi ama.
443
00:29:54,667 --> 00:29:56,669
Evet, ballı şerefsizin tekisin.
444
00:29:57,170 --> 00:30:00,048
Ailen yüzünden
herkes sana müsamaha gösterdi.
445
00:30:01,341 --> 00:30:02,675
İyi bir başasistandın.
446
00:30:03,176 --> 00:30:06,638
Ama kadrolu doktor olunca
tutunacak bir dalın kalmayacak.
447
00:30:06,721 --> 00:30:10,099
En aptal tıp öğrencisinden tut da
yeni başasistana kadar
448
00:30:10,183 --> 00:30:12,644
gözetimindeki herkesin en ufak bir hatası
449
00:30:13,228 --> 00:30:14,813
senin üstüne kalacak.
450
00:30:16,189 --> 00:30:17,607
Umarım buna hazırsındır.
451
00:30:19,984 --> 00:30:21,694
Anlıyorum aslında.
452
00:30:22,570 --> 00:30:23,696
Bana bayılmıyorsun.
453
00:30:23,780 --> 00:30:26,574
Ben de seninle çalışacağımıza
seviniyorum derdim
454
00:30:26,658 --> 00:30:30,328
ama madem açık konuşuyoruz,
ben de oldum olası seni sevmedim.
455
00:30:30,411 --> 00:30:32,163
Pazartesi görüşürüz Patrick.
456
00:30:42,298 --> 00:30:45,593
Hayır, harcayacak gelirin var mesela.
457
00:30:45,677 --> 00:30:47,053
Uzman maaşı gibi mi?
458
00:30:47,554 --> 00:30:50,598
Hayır ya. Bankada paran var.
Diyelim ki zenginsin.
459
00:30:51,933 --> 00:30:53,977
- Japonya.
- İşte budur be.
460
00:30:54,060 --> 00:30:57,564
Doğru Kyoto'ya. Hiç oyalanmadan
dosdoğru oraya giderdim.
461
00:30:57,647 --> 00:31:02,443
- Alışveriş için de 50 bin dolar götürürüm.
- Güzel. Peki ya sen Danny?
462
00:31:03,987 --> 00:31:07,198
Sicilya. Sicilya'da
bir üzüm bağına giderdim.
463
00:31:07,282 --> 00:31:13,538
Havuz kenarında kırmızı şarabımı yudumlar,
öğrenci borcumu hiç düşünmezdim.
464
00:31:13,621 --> 00:31:17,166
Çünkü muazzam servetim sayesinde
ondan kurtulmuş olurdum.
465
00:31:20,753 --> 00:31:21,713
Danny Simms.
466
00:31:23,423 --> 00:31:26,009
Başasistan olarak
kimi seçtiğimi sormuştun.
467
00:31:26,092 --> 00:31:27,594
Tamam. Sağ ol.
468
00:31:29,429 --> 00:31:33,266
Sadece iş gereği bir öğlen yemeği de yeriz
ama sen ödersin.
469
00:31:33,349 --> 00:31:35,560
Süper. Yeri sen seç.
470
00:31:55,538 --> 00:31:57,123
Konuşmak istemiyorum.
471
00:31:57,206 --> 00:32:00,752
Neyi? Acilde bana bağırmanı mı,
Nia olayını mı?
472
00:32:03,129 --> 00:32:04,213
İkisini de.
473
00:32:05,673 --> 00:32:08,468
En azından
niye daha da hödükleştiğini anladım.
474
00:32:08,551 --> 00:32:10,929
- Bir şey ister misiniz?
- Evet, su lütfen.
475
00:32:14,057 --> 00:32:15,725
Ne olacak şimdi?
476
00:32:17,477 --> 00:32:21,189
Uyanacak. Ailesi belki dava açacak,
ben de kovulacağım.
477
00:32:22,857 --> 00:32:26,486
Ya da ölecek, ailesi belki dava açacak,
ben de kovulacağım.
478
00:32:28,446 --> 00:32:30,281
Bir de kahrolacağım tabii.
479
00:32:31,199 --> 00:32:33,117
Ona sahiden değer veriyorsun.
480
00:32:33,201 --> 00:32:35,662
Başımı belaya sokmadan evet bile diyemem.
481
00:32:39,457 --> 00:32:43,461
- Yenisini getirdim.
- Sağ ol. Aklımı okumuşsun.
482
00:32:43,544 --> 00:32:46,464
Rica ederim hocam.
483
00:32:47,799 --> 00:32:49,509
Bunu bilemezsin. Yani…
484
00:32:50,218 --> 00:32:52,136
Seni seçecekler işte.
485
00:32:52,804 --> 00:32:54,806
Bunu hak ediyorsun da. Gerçekten.
486
00:32:56,265 --> 00:32:57,642
Bunu bil istiyorum.
487
00:33:00,269 --> 00:33:01,312
Teşekkürler.
488
00:33:04,399 --> 00:33:06,317
Sicilya, öyle mi?
489
00:33:07,860 --> 00:33:08,903
Evet.
490
00:33:08,987 --> 00:33:10,571
Niye olmasın?
491
00:33:11,864 --> 00:33:13,741
- Sen nereye giderdin?
- Bilmem.
492
00:33:14,826 --> 00:33:16,828
Sicilya kulağa hoş geliyor.
493
00:33:16,911 --> 00:33:18,579
Herkese merhaba.
494
00:33:21,207 --> 00:33:23,292
Hepinizi burada görmek çok güzel.
495
00:33:23,376 --> 00:33:24,794
Harika bir yıldı.
496
00:33:24,877 --> 00:33:29,132
Hepiniz yorulmadan çalıştınız.
Bunun için ne kadar teşekkür etsem az.
497
00:33:29,924 --> 00:33:33,845
Seneye bir değişiklik olacağını
sizlere duyurmam gerekiyor.
498
00:33:35,513 --> 00:33:40,852
Yönetim, acil servisle cerrahiyi
ayırmaya karar verdi.
499
00:33:42,937 --> 00:33:46,190
Yani ben yine cerrahinin başkanı olacağım
500
00:33:46,274 --> 00:33:49,068
ve acile de geçici bir başkan atanacak.
501
00:33:52,280 --> 00:33:54,657
Benim için ne büyük bir onur ki
502
00:33:55,241 --> 00:33:58,369
bu hastaneyi
böyle bir travma merkezine dönüştürdüm.
503
00:34:00,496 --> 00:34:02,790
Ama bayrağı devretmenin zamanı geldi.
504
00:34:04,208 --> 00:34:06,461
Ve acilin yönetimini
505
00:34:06,544 --> 00:34:09,714
içimizden birine devretmekten
kıvanç duyuyorum.
506
00:34:10,256 --> 00:34:12,800
Kıdemli Acil Servis Doktoru
Patrick Sanchez.
507
00:34:22,518 --> 00:34:23,853
Teşekkürler Dr. Cruz.
508
00:34:25,188 --> 00:34:28,733
Muazzam bir kuruma dönüştürdüğünüz
bu acil servisin
509
00:34:29,525 --> 00:34:32,278
başına geçmekten onur duyuyorum.
510
00:34:33,321 --> 00:34:37,658
Çoğunuzun bildiği gibi
lafı uzatmayı, konuşma yapmayı sevmem
511
00:34:37,742 --> 00:34:41,454
ama bugün sizlerle konuşmam gereken
çok önemli bir konu var.
512
00:34:41,537 --> 00:34:46,000
O da gelecek yılki
yeni başasistanımızın tayini.
513
00:34:46,584 --> 00:34:50,129
Dr. Cruz'a ve kurula danışarak
yeni başasistanı seçtim.
514
00:34:53,841 --> 00:34:55,468
Dr. Samuel Elijah.
515
00:35:04,602 --> 00:35:06,646
- Tebrikler.
- Teşekkür ederim.
516
00:35:08,856 --> 00:35:09,941
Elijah…
517
00:35:12,485 --> 00:35:13,611
Evet dostum.
518
00:35:14,112 --> 00:35:15,196
Tebrik ederim.
519
00:35:16,197 --> 00:35:18,574
- Aferin canım.
- Sağ ol güzelim.
520
00:35:19,325 --> 00:35:20,701
Çok başarılı olacaksın.
521
00:35:22,870 --> 00:35:24,205
Teşekkürler.
522
00:35:39,971 --> 00:35:40,972
Selam.
523
00:35:42,306 --> 00:35:43,724
Danny, çok özür dilerim.
524
00:35:43,808 --> 00:35:45,560
Bunu yapacağını bilmiyordum.
525
00:35:46,519 --> 00:35:48,896
Bir şey için özür dilemenize gerek yok.
526
00:35:52,024 --> 00:35:55,194
Acili benim yüzümden
Sanchez'e kaptırdınız, değil mi?
527
00:35:55,278 --> 00:35:56,737
Senin suçun yok.
528
00:36:00,950 --> 00:36:04,662
Bana ne kadar darbe alsam da
şikâyet etmemeyi öğrettiler.
529
00:36:06,622 --> 00:36:09,542
Hatam, o darbelerin
bir gün duracağını düşünmekti.
530
00:36:11,544 --> 00:36:13,087
Ama hiç durmuyorlar.
531
00:36:16,465 --> 00:36:18,134
Çok iyi moral veriyorsunuz.
532
00:36:23,848 --> 00:36:24,974
Bana bir şey olmaz.
533
00:36:26,684 --> 00:36:27,977
Sana da olmayacak.
534
00:36:29,145 --> 00:36:32,190
Başasistan olarak
bir sürü insanı etkiledin Danny.
535
00:36:33,399 --> 00:36:35,610
O yüzden kendini hafife alma.
536
00:36:36,194 --> 00:36:38,863
Son birkaç haftada
herkesin aklında yer ettin.
537
00:36:43,034 --> 00:36:44,577
Daha iyi moral verdim mi?
538
00:36:57,548 --> 00:36:58,549
İnanamıyorum.
539
00:36:58,633 --> 00:37:01,552
- Seçecek onca insan varken.
- Sus. Geliyor.
540
00:37:01,636 --> 00:37:02,970
Selam Patrick.
541
00:37:03,930 --> 00:37:04,764
Tebrikler.
542
00:37:04,847 --> 00:37:06,974
Çok teşekkürler Dr. Phillips.
543
00:37:07,058 --> 00:37:11,687
Bir de senden daha az sevdiğim
bir sürü uzman doktor var.
544
00:37:14,482 --> 00:37:15,691
Pazartesi görüşürüz.
545
00:37:17,443 --> 00:37:19,654
- Hapı yuttum.
- Evet, kesinlikle.
546
00:37:21,781 --> 00:37:23,532
Böyle yapınca acıdı mı?
547
00:37:39,840 --> 00:37:40,841
Selam.
548
00:37:42,176 --> 00:37:43,177
Selam.
549
00:37:46,180 --> 00:37:48,474
Başasistanlık olayı için üzgünüm.
550
00:37:49,767 --> 00:37:51,644
Elijah'nın almasına sevindim.
551
00:37:52,478 --> 00:37:54,438
Ben de gitmemene sevindim.
552
00:37:58,693 --> 00:37:59,860
Ben de.
553
00:38:02,196 --> 00:38:03,781
- Sadece…
- Ben…
554
00:38:03,864 --> 00:38:05,616
- Sen söyle.
- Hayır, sen söyle.
555
00:38:09,662 --> 00:38:11,914
Dün söylediklerin çok anlamlıydı.
556
00:38:15,084 --> 00:38:18,337
Ve pazar yemeklerimizi ben de özleyeceğim.
557
00:38:23,467 --> 00:38:25,678
Ayrıca şunu bilmeni isterim ki…
558
00:38:25,761 --> 00:38:27,888
Kennedy'den kimseye bahsetmeyeceğim.
559
00:38:30,099 --> 00:38:31,475
Hiç önemli değil.
560
00:38:31,559 --> 00:38:34,186
Bugün hastane inceleme kuruluna gittim.
561
00:38:35,187 --> 00:38:36,564
Her şeyi anlattım.
562
00:38:36,647 --> 00:38:38,190
- Ne?
- Evet.
563
00:38:38,274 --> 00:38:40,818
Dava açabilirler.
Lisansını kaybedebilirsin.
564
00:38:40,901 --> 00:38:42,945
- Peki ya ailen?
- Umurumda değil.
565
00:38:43,446 --> 00:38:45,489
Doğru olan buydu.
566
00:38:45,573 --> 00:38:46,574
Ben de yaptım.
567
00:38:49,201 --> 00:38:51,912
Çok hoşlandığım bir kız söylemişti.
568
00:38:52,997 --> 00:38:54,749
Ona benzemeye çalışıyorum.
569
00:39:11,223 --> 00:39:13,476
Ayağıma bastı.
570
00:39:13,559 --> 00:39:14,393
Hadi ama.
571
00:39:14,477 --> 00:39:17,355
- İşler az mı geldi yoksa?
- Sen niye geldin?
572
00:39:19,148 --> 00:39:22,443
Gelecek yılın asistan ve stajyer listesini
getirir misin?
573
00:39:22,526 --> 00:39:25,488
Dur. Yoksa başasistan sen mi oluyorsun?
574
00:39:25,571 --> 00:39:26,572
Tabii ki de.
575
00:39:29,158 --> 00:39:30,451
Tebrik ederim.
576
00:39:32,328 --> 00:39:33,829
- Tebrikler.
- Teşekkürler.
577
00:39:33,913 --> 00:39:37,333
Şu an milletle tokalaşıp
tekila içmen gerekmiyor mu?
578
00:39:37,416 --> 00:39:40,795
Yok ya. Dedim ya, işlerim var. Tamam mı?
579
00:40:59,457 --> 00:41:00,416
Elijah?
580
00:41:00,499 --> 00:41:02,835
Key Biscayne sahilinde
sürat teknesi kazası.
581
00:41:02,918 --> 00:41:04,670
Birden fazla travma geliyor.
582
00:41:04,753 --> 00:41:07,590
Vardiyan değil
ama erken başlama şansın var mı?
583
00:41:09,175 --> 00:41:10,301
Başlayalım bebeğim.
584
00:43:20,389 --> 00:43:22,558
Alt yazı çevirmeni: Zeynep Tangün