1 00:00:11,928 --> 00:00:15,265 คนไข้ชายอายุ 32 ปี จะขับตัดหน้ารถไฟความเร็วสูง แต่ไม่พ้น 2 00:00:15,348 --> 00:00:16,641 บาดเจ็บที่คอกับหลังสาหัส 3 00:00:16,725 --> 00:00:20,145 ขาขวาท่อนล่างผิดรูป สัญญาณชีพคงที่ 4 00:00:20,228 --> 00:00:22,480 นี่เกลนน์ โวเกิล คนที่ฉันมีเรื่องด้วย 5 00:00:22,564 --> 00:00:23,398 ล้อเล่นรึเปล่า 6 00:00:23,481 --> 00:00:26,109 เมียกับลูกเขาก็อยู่ในรถ กำลังจะขึ้นฮ.อีกลำตามมา 7 00:00:26,192 --> 00:00:28,069 โอเค พาลงไปข้างล่างเลย 8 00:00:39,581 --> 00:00:40,498 เจออะไรมา 9 00:00:40,582 --> 00:00:44,377 คนไข้ชื่อเกลนน์ โวเกิล อายุสามสิบกว่า ขับรถพาดรางรถไฟเลยโดนชน 10 00:00:44,461 --> 00:00:46,254 - เกลนน์ โวเกิลเหรอ - ล้อเล่นใช่มั้ย 11 00:00:46,337 --> 00:00:47,547 อย่าให้อีนี่เข้ามา 12 00:00:47,630 --> 00:00:50,925 คุณคะ คุณต้องนอนไป คุณไม่มีสิทธิ์ตัดสินใจ 13 00:00:51,009 --> 00:00:52,385 แกก็ไม่มี ออกไป 14 00:00:52,469 --> 00:00:54,095 - อย่ามายุ่ง - ไม่ได้ 15 00:00:55,513 --> 00:00:59,184 - คุณต้องใจเย็นๆ - คุณบาดเจ็บหนักมาก 16 00:00:59,267 --> 00:01:01,978 ถ้ากระดูกคอหรือหลังหักอาจจะอัมพาตได้ 17 00:01:02,062 --> 00:01:03,772 กูไม่สน อย่ามาให้เห็น 18 00:01:03,855 --> 00:01:05,940 เฮ้ย หยุดนะ ไม่งั้นเราจะต้องมัดคุณ 19 00:01:07,150 --> 00:01:09,652 ไม่ต้องมามอง จะยอมให้รักษาหรือให้เข็นไปนอนข้างทาง 20 00:01:09,736 --> 00:01:11,529 แล้วโทรเรียกคนอื่นมารับ 21 00:01:13,907 --> 00:01:14,908 ก็ได้ 22 00:01:15,617 --> 00:01:16,493 รักษาให้ที 23 00:01:17,327 --> 00:01:19,954 - จะทำอะไรก่อน - แดนนี่ ตรวจหัวใจกับปอด 24 00:01:20,038 --> 00:01:21,748 - งั้นเริ่มตรวจฟาสต์เลย - จัดให้ 25 00:01:21,831 --> 00:01:23,708 ฮาร์เปอร์ ดูขาเขาให้หน่อย 26 00:01:23,792 --> 00:01:25,794 ขาขวาท่อนล่างผิดรูปอย่างเห็นได้ชัด 27 00:01:25,877 --> 00:01:28,004 บอกหมอได้ไหมว่าเจ็บตรงไหนอีกรึเปล่า 28 00:01:28,797 --> 00:01:31,341 เมียฉันอยู่ไหน ลูกฉันล่ะ อยู่ไหน 29 00:01:31,424 --> 00:01:33,551 กำลังขึ้นเฮลิคอปเตอร์อีกลำตามมา 30 00:01:33,635 --> 00:01:35,470 บาดเจ็บไหม จะตายรึเปล่า 31 00:01:35,553 --> 00:01:38,348 ถ้ากำลังพาขึ้นฮ.มาส่งโรงพยาบาล ก็แปลว่ายังไม่ตาย 32 00:01:38,431 --> 00:01:40,642 เมียกับลูกมาถึงแล้ว กำลังจะลงมา 33 00:01:40,725 --> 00:01:42,102 โอเค เราจัดการได้ ไปเลย 34 00:01:42,185 --> 00:01:44,854 เดี๋ยวๆ เกิดอะไรขึ้นกับพวกเขา โอเครึเปล่า 35 00:01:44,938 --> 00:01:45,980 กำลังจะไปดูให้ 36 00:01:46,064 --> 00:01:48,858 - เฮ้ย อย่าแตะต้องพวกนั้นโดยไม่ปรึกษาฉัน… - คุณ 37 00:01:48,942 --> 00:01:52,695 ฉันรู้คุณไม่ชอบพวกเรา แต่เขาคือคนที่เหมาะจะดูแลครอบครัวคุณแล้ว 38 00:01:53,488 --> 00:01:54,948 นั่นเมียฉันนะ 39 00:01:55,615 --> 00:01:56,658 ลูกฉัน 40 00:01:57,492 --> 00:01:58,868 อย่าปล่อยให้พวกเขาตายนะ 41 00:02:00,870 --> 00:02:02,539 อย่าปล่อยให้พวกเขาตาย 42 00:02:04,666 --> 00:02:10,713 (Pulse: ชีพจรสื่อใจ) 43 00:02:13,508 --> 00:02:15,301 {\an8}(หนึ่งปีก่อน) 44 00:02:15,385 --> 00:02:18,847 {\an8}มาร์โค ได้ค่าแอลเอฟที กับค่าตรวจเลือดของเตียงเก้าหรือยัง 45 00:02:18,930 --> 00:02:21,975 {\an8}อ้าว ขอโทษนะ ยังไปไม่ถึงเลย 46 00:02:22,058 --> 00:02:25,103 {\an8}พูดถึง ระวังอาจารย์บรุสซาร์ดด้วย 47 00:02:25,186 --> 00:02:27,272 {\an8}นางกำลังเพ่งเล็งคนที่ไม่รีบปล่อยคนไข้กลับบ้าน 48 00:02:27,355 --> 00:02:29,315 {\an8}- ไม่ยอมให้เกรดตกเลยสินะ - ใช่ 49 00:02:29,399 --> 00:02:33,027 {\an8}หมอฟิลลิปส์ หมอโมราเลส มีคนไข้ในห้องรออยู่ 27 คน 50 00:02:33,111 --> 00:02:34,696 {\an8}ไม่ได้คุยกันเรื่องกีฬาอยู่ใช่ไหม 51 00:02:34,779 --> 00:02:37,323 {\an8}เปล่าครับ ที่จริงคุยว่าจะให้คนไข้ ห้องหนึ่งกับสามกลับบ้าน 52 00:02:37,407 --> 00:02:39,826 งั้นก็รับห้องสี่ หก และเจ็ดได้ 53 00:02:39,909 --> 00:02:42,495 อาจารย์บรุสซาร์ด ผมมีคนไข้เต็มมืออยู่แล้ว 54 00:02:42,579 --> 00:02:44,080 งั้นก็รีบๆ ทำงานเข้า เจ้าลูกรัก 55 00:02:49,043 --> 00:02:50,795 ฮูลิโอ เป็นไงบ้าง 56 00:02:50,879 --> 00:02:53,423 - ไงครับ หมอฟิลลิปส์ - เป็นยังไง 57 00:02:53,506 --> 00:02:55,133 - ซานดร้า ดีใจที่ได้เจอ - สวัสดีค่ะ 58 00:02:55,216 --> 00:02:56,426 - เป็นยังไงบ้าง - ก็โอเค 59 00:02:56,509 --> 00:02:59,596 ไหวอยู่ ของเหลวเยอะมาก วันนี้ปวดเยอะ 60 00:02:59,679 --> 00:03:01,097 ไหนขอดูหน่อย 61 00:03:03,766 --> 00:03:06,561 น้ำเยอะจนเป็นท้องมาน โรคตับอาการเปลี่ยนแปลงไหม 62 00:03:06,644 --> 00:03:07,770 ไม่ค่อย 63 00:03:07,854 --> 00:03:10,773 ได้ไปหาหมอฟอร์แมนรึเปล่า ไปตามนัดตรวจตับกับทางเดินอาหารไหม 64 00:03:11,316 --> 00:03:15,778 ผมเข้ามหาลัยที่เอฟไอยูแล้ว ตารางเลยแน่นมาก 65 00:03:15,862 --> 00:03:19,532 เดี๋ยวนะ เอฟไอยูเหรอ เมื่อไหร่เนี่ย รู้สึกเหมือนเพิ่งเข้าม.ปลายไม่นานนี้เอง 66 00:03:19,616 --> 00:03:20,617 ฉันก็ว่างั้น 67 00:03:21,201 --> 00:03:23,494 เขาเป็นคนแรกในครอบครัวที่ได้เข้ามหาลัย 68 00:03:23,578 --> 00:03:25,246 - ยอดเลย - ขอบคุณฮะ 69 00:03:25,914 --> 00:03:29,083 ไม่ค่อยมีอาการกดเจ็บ ช่วงนี้เป็นไข้รึเปล่า 70 00:03:29,167 --> 00:03:31,836 ไม่ครับ แต่เพราะแรงดันทำให้หายใจลำบาก 71 00:03:31,920 --> 00:03:33,963 ช่วยเจาะน้ำออกให้หน่อยได้ไหมคะ 72 00:03:34,839 --> 00:03:37,550 ที่จริงควรไปทำที่ศูนย์ตับ 73 00:03:37,634 --> 00:03:39,427 แถมวันนี้อีอาร์เคสเยอะมาก 74 00:03:41,221 --> 00:03:43,556 แต่หมอจะลองดูให้ 75 00:03:43,640 --> 00:03:45,058 รอก่อนนะ เดี๋ยวมา 76 00:03:50,605 --> 00:03:53,900 คนไข้หญิงอายุ 30 ปี นั่งข้างคนขับ รถไฟชนที่ข้างเธอ 77 00:03:53,983 --> 00:03:56,319 ความดันตกมาก ช่องอกบอบช้ำอย่างแรง 78 00:03:56,402 --> 00:03:58,571 นั่นคือทารกที่ร้องไห้อยู่ในคาร์ซีท 79 00:03:58,655 --> 00:04:01,991 - น้ำมูกแห้ง หายใจติดขัดเล็กน้อย - ฉันดูเบนนี่ให้เอง ไม่กี่วันก่อนก็เพิ่งดู 80 00:04:02,075 --> 00:04:03,785 รายงานผมด้วย แคส อยู่กับฮาร์เปอร์ 81 00:04:03,868 --> 00:04:05,620 - ไปห้องตรวจสาม - ได้ 82 00:04:05,703 --> 00:04:07,372 - เอาไปห้องกู้ชีพหนึ่ง - ได้ 83 00:04:07,455 --> 00:04:10,583 - ขอโทษครับคุณ ชื่ออะไรครับ - แคธรีน 84 00:04:10,667 --> 00:04:13,253 แคธรีน เราจะดูแลคุณอย่างดีเลยนะ 85 00:04:14,003 --> 00:04:15,255 ไหนมีอะไร 86 00:04:15,338 --> 00:04:17,423 ทารกเก้าขวบอยู่ในรถตอนเกิดอุบัติเหตุ 87 00:04:17,507 --> 00:04:21,552 ใจเต้นรัวและเยื่อเมือกแห้ง นอกจากนั้นสัญญาณชีพก็ปกติ 88 00:04:21,636 --> 00:04:24,931 คุณจะวินิจฉัยว่าอะไร ทำให้เขาน้ำหนักต่ำกว่าเกณฑ์แบบนี้ 89 00:04:25,014 --> 00:04:27,433 - ลำไส้อุดตันในเด็กแรกเกิด - ส่งเด็กไปซีทีหน่อย 90 00:04:28,017 --> 00:04:29,185 ได้ค่ะ 91 00:04:31,271 --> 00:04:32,522 เบน… เบนนี่ล่ะ 92 00:04:32,605 --> 00:04:35,608 เรากำลังดูแลเขาอยู่ ผมต้องดูแลคุณก่อน 93 00:04:35,692 --> 00:04:37,277 แคธรีน อย่าเพิ่งหลับ 94 00:04:37,360 --> 00:04:39,529 โอย ไม่ดีละ โอเค 95 00:04:39,612 --> 00:04:42,282 ให้เลือดอย่างด่วน เอาไปสี่ถุง 96 00:04:42,365 --> 00:04:43,908 - โซฟี - ค่ะ ต้องการอะไร 97 00:04:43,992 --> 00:04:47,704 ต้องการคุณ รู้ว่าศัลย์ยุ่งมาก เพราะงั้นคุณต้องช่วยประสานงานให้ผม 98 00:04:48,204 --> 00:04:49,914 มาทำแผนการรักษาที่ดีกว่านี้กัน 99 00:04:57,880 --> 00:04:58,881 ไง 100 00:04:59,382 --> 00:05:00,383 ไง 101 00:05:01,301 --> 00:05:03,720 คุณคงได้ยินเรื่องที่เกิดกับโซเรียโนแล้ว 102 00:05:03,803 --> 00:05:05,888 - ใช่ - มันแย่แค่ไหน 103 00:05:06,806 --> 00:05:07,807 แย่ต่อคุณหรือต่อฉันล่ะ 104 00:05:12,395 --> 00:05:14,439 คุณไม่แม้แต่จะคิดถึงฉันสักนิดเดียวใช่มั้ย 105 00:05:14,939 --> 00:05:16,399 ว่ามันน่าอายแค่ไหน 106 00:05:16,983 --> 00:05:18,693 รู้ไหมฉันดูโง่แค่ไหน 107 00:05:19,360 --> 00:05:20,528 เพราะมาคบกับผมน่ะเหรอ 108 00:05:21,237 --> 00:05:22,613 เพราะเชื่อในตัวคุณ 109 00:05:23,906 --> 00:05:25,366 คือผมขอโทษนะ ผม… 110 00:05:26,993 --> 00:05:27,994 ไม่เป็นไร 111 00:05:29,704 --> 00:05:32,498 สำหรับฉัน เดี๋ยวเรื่องนี้ก็ผ่านไป แต่คุณ… 112 00:05:34,334 --> 00:05:36,878 ปัญหาคือคุณไม่เคยหยอดกระปุกออมสิน 113 00:05:37,920 --> 00:05:38,921 กระปุกอะไร 114 00:05:44,177 --> 00:05:48,389 เวลาเราทำดีกับคนอื่น มันก็เหมือนหยอดเหรียญใส่กระปุก 115 00:05:49,057 --> 00:05:52,477 เวลาช่วยใครโดยไม่คิดถึงตัวเอง นั่นก็คือเหรียญลงกระปุก 116 00:05:55,521 --> 00:05:57,774 ต้องมีอะไรในกระปุกคุณบ้าง ทอม 117 00:06:05,656 --> 00:06:08,785 ไม่ หนูไม่ขึ้นรถเข็นออกไปแน่ๆ 118 00:06:08,868 --> 00:06:10,161 นโยบายของโรงพยาบาล 119 00:06:10,244 --> 00:06:12,455 หนูลากเสาน้ำเกลือวิ่งตั้งพันเที่ยวแล้วนะ 120 00:06:12,538 --> 00:06:13,831 พื้นมันลื่น 121 00:06:13,915 --> 00:06:16,000 ไม่เอาอ่ะ หนูเดินเองได้ 122 00:06:16,709 --> 00:06:17,794 ดูนะ 123 00:06:19,504 --> 00:06:20,671 โอเค เวโร… 124 00:06:23,007 --> 00:06:24,050 ให้เต้นยังได้เลย 125 00:06:24,675 --> 00:06:25,510 โอเคจ้ะ 126 00:06:25,593 --> 00:06:27,428 - ค่อยๆ - ค่อยๆ 127 00:06:27,512 --> 00:06:29,889 จ้ะ ระวัง โอเค ดูเข้า 128 00:06:29,972 --> 00:06:31,474 ส่ายหนักเลยนะ 129 00:06:32,058 --> 00:06:34,977 เต้นออกไปเลยได้มั้ยคะ 130 00:06:35,812 --> 00:06:38,815 แม่ มาเต้นกับหนูสิ 131 00:06:38,898 --> 00:06:40,108 มาเร็ว 132 00:06:40,191 --> 00:06:41,984 - โอเค แต่ช้าๆ - โอเค 133 00:06:42,068 --> 00:06:44,237 ช้าๆ อ่ะ ช้าๆ 134 00:06:46,155 --> 00:06:47,448 เอาเลย จับจังหวะ 135 00:06:48,074 --> 00:06:49,992 โอเคเลยแม่ 136 00:06:52,662 --> 00:06:55,331 โอเค เดินออกไปก็ได้ 137 00:06:55,415 --> 00:06:56,874 เนี่ย อภิสิทธิ์พิเศษเลยนะ 138 00:06:58,334 --> 00:06:59,419 ขอบคุณค่ะแม่ 139 00:06:59,502 --> 00:07:01,796 แม่ต้องให้หมอโซเรียโนเซ็นอนุญาตให้กลับก่อน 140 00:07:03,756 --> 00:07:04,757 แล้วเราจะไปกันเลย 141 00:07:04,841 --> 00:07:05,842 โอเค 142 00:07:08,845 --> 00:07:09,846 อาจารย์ครูซ 143 00:07:11,639 --> 00:07:12,765 นี่คุณตามสตอล์คฉันแล้วนะ 144 00:07:12,849 --> 00:07:15,476 ผมแค่พยายามจะคุยด้วย แต่คุณทำให้มันยากมาก 145 00:07:15,560 --> 00:07:17,145 ท่าทางยังไม่ยากพอ 146 00:07:17,228 --> 00:07:19,272 เราก็อึดอัดใจทั้งสองฝ่ายนะ 147 00:07:19,355 --> 00:07:21,858 คุณไม่อยากปล่อยอีอาร์ ผมก็ไม่ได้พยายามแย่งจากคุณ 148 00:07:21,941 --> 00:07:23,151 อ้าว จริงเหรอ 149 00:07:23,234 --> 00:07:25,570 ไม่ได้วิ่งเต้นให้ได้งานนี้เลยจริงๆ เหรอ 150 00:07:25,653 --> 00:07:27,280 ไม่ใช่จะตัดคุณออก 151 00:07:27,363 --> 00:07:28,614 ผมอยากทำงานกับคุณ 152 00:07:28,698 --> 00:07:30,908 ที่จริงผมตั้งใจจะมาถามว่า 153 00:07:30,992 --> 00:07:33,077 คุณเลือกใครเป็นหัวหน้าแพทย์ประจำบ้านปีหน้า 154 00:07:33,161 --> 00:07:37,498 ไว้คณะกรรมการโทรแจ้ง อย่างเป็นทางการแล้วฉันจะบอกคุณ 155 00:07:38,416 --> 00:07:39,834 มีอีกเรื่อง 156 00:07:40,460 --> 00:07:42,879 เกลนน์ โวเกิลกับครอบครัวเข้ามาที่อีอาร์ 157 00:07:42,962 --> 00:07:43,880 รถชน 158 00:07:43,963 --> 00:07:45,631 แดนนี่ ซิมส์กำลังรักษาเขา 159 00:07:45,715 --> 00:07:49,051 คิดว่าควรบอกไว้ เพราะเพิ่งมีเรื่องเมื่อไม่กี่วันก่อน 160 00:07:56,767 --> 00:07:59,729 - ทำเอคโค่ข้างเตียงดูดี ได้ถึง 60% - โอเค 161 00:08:01,689 --> 00:08:03,399 - ข่าวว่าไง - ไม่ค่อยดี 162 00:08:03,483 --> 00:08:06,194 เรารักษาลูกอยู่ คุณแม่ตัวซีดแล้วก็ความดันต่ำมาก 163 00:08:06,277 --> 00:08:07,612 โอเค ขอบคุณ 164 00:08:10,990 --> 00:08:13,284 ตกลงเป็นยังไง พวกนั้นโอเคไหม 165 00:08:14,076 --> 00:08:18,289 ยังมีชีวิตอยู่ค่ะ เรากำลังช่วยกันสุดความสามารถ 166 00:08:19,290 --> 00:08:21,667 หมอที่เกนสวิลล์ก็บอกพ่อผมอย่างนั้น 167 00:08:21,751 --> 00:08:23,628 ก่อนจะตายเพราะติดเชื้อเอ็มอาร์เอสเอ 168 00:08:23,711 --> 00:08:27,507 ทิ้งค่ารักษาไว้ 170,000 เหรียญ เล่นเอาหมดเนื้อหมดตัว 169 00:08:27,590 --> 00:08:28,758 เสียใจด้วย 170 00:08:29,383 --> 00:08:32,762 ไม่กี่วันก่อนก็รักษาเบนนี่ไม่ได้ ผมจะเชื่อพวกคุณทำไม 171 00:08:32,845 --> 00:08:35,014 แปลว่าพอกลับไปบ้านแล้วเบนนี่แย่ลงเหรอ 172 00:08:35,097 --> 00:08:36,390 แย่ลงมาก 173 00:08:36,474 --> 00:08:37,975 หมอซิมส์แทบจะขอร้องให้คุณอยู่ต่อ 174 00:08:38,059 --> 00:08:40,228 ถ้าคุณฟังหมอ เราก็คงไม่มาถึงจุดนี้ 175 00:08:40,311 --> 00:08:42,522 ไม่เป็นไร เราเข้าใจ 176 00:08:44,273 --> 00:08:46,150 พวกหมอนั่นแหละอาจทำให้ลูกผมแย่ลง 177 00:08:46,734 --> 00:08:48,819 เขาหยุดหายใจบ่อยมาก 178 00:08:49,695 --> 00:08:52,365 แคธรีนกลัวสุดๆ ผมพยายามพาลูกไปหาแม่ 179 00:08:52,448 --> 00:08:54,200 แม่เป็นหมอตำแย แม่รู้ว่าต้องทำยังไง 180 00:08:54,283 --> 00:08:56,369 ถึงได้ขับรถเร็วสินะ 181 00:08:56,452 --> 00:08:57,703 ไม่ใช่ความผิดผม 182 00:08:57,787 --> 00:08:59,872 แคธรีนเอาแต่กรี๊ด 183 00:08:59,956 --> 00:09:02,124 เบนนี่หยุดหายใจอีกแล้ว 184 00:09:03,042 --> 00:09:04,877 ทำไมพวกหมอช่วยเขาไม่ได้ 185 00:09:04,961 --> 00:09:05,962 หมอ… 186 00:09:07,129 --> 00:09:09,549 เสียใจจริงๆ ที่คุณต้องพบเหตุการณ์แบบนี้ 187 00:09:10,299 --> 00:09:14,595 หมอสัญญาว่าเรากำลังทำทุกทางเพื่อรักษา 188 00:09:16,138 --> 00:09:18,349 อย่าบอกนะว่าผมทำพวกเขาตาย 189 00:09:21,602 --> 00:09:23,563 แล้วจะคอยส่งข่าวนะคะ 190 00:09:24,146 --> 00:09:26,983 - อีไลจาห์ ฝากตรงนี้ได้ใช่ไหม - ได้ 191 00:09:28,359 --> 00:09:30,653 - หัวใจเต้นช้ามาก - ทุกคน จะยื้อไม่อยู่แล้ว 192 00:09:30,736 --> 00:09:33,447 - มีอะไรให้ช่วยไหม - ต้องผ่าเปิดอก 193 00:09:33,531 --> 00:09:36,117 - โดนแรงกระแทกมาไม่ใช่เหรอ - อัตราหัวใจลดเป็น 30 194 00:09:36,200 --> 00:09:37,827 ใช่ แต่อายุน้อย สุขภาพดี 195 00:09:37,910 --> 00:09:39,495 ฉันก็ว่าควร ให้ช่วยตรงไหน 196 00:09:39,579 --> 00:09:42,373 - สอดท่อตอนผมเตรียม - ได้ ขอถาดสอดท่อหายใจ 197 00:09:42,456 --> 00:09:43,457 ได้เลย 198 00:09:44,834 --> 00:09:45,835 โอเค 199 00:09:48,087 --> 00:09:49,297 เวร ชีพจรหยุดแล้ว 200 00:09:49,380 --> 00:09:52,174 เริ่มปั๊มหัวใจ เตรียมผ่าเปิดอก 201 00:09:52,258 --> 00:09:54,010 ค่ะหมอ เตรียมอยู่ 202 00:10:01,517 --> 00:10:04,353 หมอฟิลลิปส์ บนบอร์ดบอกว่าเตียงนี้ว่าง 203 00:10:04,437 --> 00:10:06,856 ครับ ฮูลิโอเป็นคนไข้เก่าของผม 204 00:10:06,939 --> 00:10:08,441 เขาขอให้เจาะสารน้ำจากช่องท้อง 205 00:10:08,524 --> 00:10:10,568 แปลว่าแอบเอาคนไข้ที่ไม่ฉุกเฉินเข้ามา 206 00:10:10,651 --> 00:10:13,946 เขาปวดมาก กว่าจะไปศูนย์ตับได้ก็ตั้งอาทิตย์หน้า 207 00:10:14,030 --> 00:10:17,283 เข้าใจ งั้นทำให้เสร็จแล้วปล่อยกลับบ้าน 208 00:10:17,366 --> 00:10:18,993 ดีครับ ได้ 209 00:10:19,076 --> 00:10:20,870 ดอนน่า ช่วยเอาอัลตราซาวด์ให้หน่อย 210 00:10:20,953 --> 00:10:22,872 อีกแป๊บนะคะ ติดเคสอยู่ทั้งสองเครื่อง 211 00:10:22,955 --> 00:10:28,210 หรือลองคิดเล่นๆ นะ ผ่าง่ายๆ แค่นี้ไม่ต้องใช้อัลตราซาวด์ก็ได้ 212 00:10:28,294 --> 00:10:30,546 ผมไม่เคยทำโดยใช้แค่การสังเกต 213 00:10:30,630 --> 00:10:33,049 มีคนป่วยรอห้องนี้อยู่ 214 00:10:33,132 --> 00:10:36,093 ถ้าไม่ทำซะก็ให้เขากลับไป 215 00:10:37,261 --> 00:10:40,431 ขอร้องครับหมอ ทำเลยเถอะ ผมรออีกอาทิตย์ไม่ไหว 216 00:10:41,265 --> 00:10:42,892 ได้ มาช่วยให้หายปวดดีกว่า 217 00:10:51,025 --> 00:10:52,860 สอดท่อเรียบร้อย เก๊บ ฉันช่วยผ่าได้ 218 00:10:52,943 --> 00:10:56,113 - โอเค เอาเลย มีดเบอร์สิบ - เบอร์สิบ 219 00:11:09,710 --> 00:11:10,711 ขอบคุณครับ 220 00:11:12,588 --> 00:11:13,673 อ้อ… 221 00:11:15,132 --> 00:11:18,886 ขี่จักรยานไม่ต้องติดล้อพยุงแล้ว ดีใจด้วย 222 00:11:21,389 --> 00:11:23,766 - โซฟี เครื่องแหวกซี่โครง - เครื่องแหวกซี่โครง 223 00:11:25,351 --> 00:11:26,352 ขอบคุณ 224 00:11:32,650 --> 00:11:34,193 โอเค เข้าได้ละ 225 00:11:34,944 --> 00:11:36,320 หยุดปั๊มก่อน 226 00:11:37,655 --> 00:11:38,823 เจออะไร 227 00:11:41,409 --> 00:11:43,744 แซนเดอร์ จะให้ปั๊มต่อไหม เห็นหัวใจรึเปล่า 228 00:11:43,828 --> 00:11:46,414 เห็นแล้ว แค่ต้องตัดเยื่อหุ้มหัวใจ อย่าเพิ่งปั๊ม 229 00:11:46,497 --> 00:11:47,373 โอเค 230 00:11:48,165 --> 00:11:51,043 อีก 15 นาทีให้ห้องห้ากลับได้ 231 00:11:54,505 --> 00:11:58,968 ช่วยด้วย ใครก็ได้ช่วยที ขอละ มาช่วยตรงนี้หน่อย 232 00:11:59,510 --> 00:12:00,594 เปิดประตูสิ 233 00:12:03,806 --> 00:12:04,974 ซานดร้าเหรอ 234 00:12:06,016 --> 00:12:07,643 - เกิดอะไรขึ้น - เขาหมดสติ 235 00:12:07,727 --> 00:12:10,646 ตอนกลับถึงบ้านยังดีๆ อยู่ แต่ล้มไปเลย 236 00:12:10,730 --> 00:12:14,275 ฮูลิโอ ได้ยินมั้ย ฮูลิโอ ได้ยินหมอมั้ย 237 00:12:14,900 --> 00:12:15,943 ฟื้นสิ 238 00:12:18,028 --> 00:12:20,448 - ผมดูให้ - ขอร้อง หมอฟิลลิปส์ ช่วยที 239 00:12:20,531 --> 00:12:22,700 ทุกอย่างจะเรียบร้อยนะ เข็นเข้าไปเลย 240 00:12:26,120 --> 00:12:27,663 เอาเข้าห้องกู้ชีพ 241 00:12:32,209 --> 00:12:35,546 - โอเค กรีดเยื่อหุ้มหัวใจ - สัญญาณชีพไม่นิ่งเลย 242 00:12:38,549 --> 00:12:40,676 พระเจ้า หัวใจห้องล่างขวาฉีก 243 00:12:41,260 --> 00:12:42,636 ชิบเป๋ง รักษาได้ไหม 244 00:12:43,596 --> 00:12:45,055 ไม่รีบจะไม่รอดนะ ทุกคน 245 00:12:46,474 --> 00:12:47,641 แซนเดอร์ คนไข้จะไม่ไหว 246 00:12:47,725 --> 00:12:48,976 โทรบอกศัลย์หัวใจ 247 00:12:49,059 --> 00:12:52,146 บอกว่าผมใช้นิ้วอุดรอยฉีกที่หัวใจอยู่ มาช่วยหน่อย 248 00:12:52,688 --> 00:12:54,064 เราต้องพาไปที่ห้องผ่าตัด 249 00:12:54,148 --> 00:12:56,400 - ใช้สายสวนอุดไว้ก่อนได้มั้ย - ไอเดียดีมาก 250 00:12:56,484 --> 00:12:57,359 หยิบแล้ว 251 00:12:59,987 --> 00:13:01,238 อดทนหน่อยนะ แคธรีน 252 00:13:09,789 --> 00:13:12,041 ช่องท้องแข็งมาก สงสัยจะเลือดตกใน 253 00:13:12,124 --> 00:13:15,002 หัวใจจะหยุดเต้น จับชีพจรไม่ได้แล้ว 254 00:13:15,920 --> 00:13:18,881 - เริ่มปั๊มเลย ขอเก้าอี้ - เริ่มปั๊มหัวใจ 255 00:13:49,703 --> 00:13:52,248 เอาละ หยุดปั๊มก่อน ตรวจชีพจร 256 00:13:52,331 --> 00:13:54,166 จับชีพจรไม่ได้ จังหวะเป็นยังไง 257 00:13:54,250 --> 00:13:56,919 มอนิเตอร์บอกว่าหัวใจพลิ้วแล้ว ชาร์จ 200 258 00:13:57,503 --> 00:13:58,838 ชาร์จ 200 259 00:14:02,258 --> 00:14:03,717 ปั๊มต่อ 260 00:14:10,015 --> 00:14:11,100 หยุดปั๊ม 261 00:14:11,183 --> 00:14:12,351 ตรวจชีพจร 262 00:14:19,316 --> 00:14:20,609 หัวใจหยุดเต้นแล้ว 263 00:15:23,130 --> 00:15:24,715 ความดันเริ่มขึ้นละ 264 00:15:24,798 --> 00:15:25,925 อาการคงที่ 265 00:15:26,008 --> 00:15:27,343 คิดว่ารอดแล้วล่ะ 266 00:15:28,302 --> 00:15:29,511 คุณช่วยเธอไว้ได้ 267 00:15:40,356 --> 00:15:43,025 ติดมอนิเตอร์เคลื่อนที่แล้วพาขึ้นห้องผ่าตัด 268 00:15:54,203 --> 00:15:56,664 - คามิล่า ช่วยออกไปก่อนได้มั้ย - ได้สิ 269 00:16:00,000 --> 00:16:02,836 แซนเดอร์ เธอไม่เป็นไรหรอก คุณช่วยไว้แล้ว 270 00:16:04,505 --> 00:16:06,715 เธอก็ยังอาจไปตายในห้องผ่าตัด 271 00:16:08,801 --> 00:16:10,511 คุณต้องไปบอกสามีเธอ 272 00:16:12,054 --> 00:16:13,514 ต้องให้พ้นขีดอันตรายก่อน 273 00:16:36,870 --> 00:16:39,039 โคล มาทำอะไรที่นี่ 274 00:16:39,123 --> 00:16:40,708 แค่มาดูอาการคนไข้ครับ 275 00:16:40,791 --> 00:16:44,211 ไม่ คุณไม่มีสิทธิ์ทำอย่างนั้นแล้ว 276 00:16:44,712 --> 00:16:48,090 ถ้ายังคิดจะทำงานในวงการแพทย์ ก็อยู่ห่างๆ เธอไว้ 277 00:16:48,173 --> 00:16:49,967 ในทุกด้านเลย 278 00:16:50,467 --> 00:16:51,468 คืองี้ ผมเข้าใจ 279 00:16:51,552 --> 00:16:54,304 เหรอ เข้าใจจริงเหรอ เพราะคนไข้อาการวิกฤต 280 00:16:54,388 --> 00:16:57,599 และครอบครัวเขามีเหตุผลทางกฎหมาย ให้กังขากับการรักษาได้ 281 00:16:57,683 --> 00:16:59,268 เพราะคิดว่าพวกคุณมีอะไรกัน 282 00:17:00,060 --> 00:17:03,522 ตอนนี้ถ้าเป็นเรื่องนีอา วอชิงตัน คุณทำได้แค่สวดภาวนา 283 00:17:04,023 --> 00:17:05,024 แล้วก็ไสหัวไป 284 00:17:21,999 --> 00:17:23,000 คือ… 285 00:17:27,004 --> 00:17:29,298 ผมเคยมีคนไข้ชื่อฮูลิโอ 286 00:17:30,132 --> 00:17:31,300 เขาอายุ 20 ปี 287 00:17:31,884 --> 00:17:35,721 คืนหนึ่งเขาเข้ามา ที่อีอาร์เคสล้น 288 00:17:37,014 --> 00:17:40,059 อาจารย์บรุสซาร์ดอยากให้ผมเร่งมือ 289 00:17:40,142 --> 00:17:42,352 ผมก็เลยรีบ แล้ว… 290 00:17:43,187 --> 00:17:45,064 น่าจะสะกิดโดนเส้นเลือดใหญ่ 291 00:17:46,273 --> 00:17:49,068 ผมคิดเรื่องนั้นทุกครั้งที่เดินเข้าห้องกู้ชีพ 292 00:17:49,860 --> 00:17:52,362 คิดเรื่องนั้นทุกครั้งที่รักษาคนไข้ 293 00:17:52,446 --> 00:17:53,572 ฉันเสียใจด้วย 294 00:17:56,617 --> 00:17:58,535 ผมเคยคิดว่าจะทำใจอยู่กับมันได้ 295 00:18:00,287 --> 00:18:02,414 แต่แม่กลับปิดข่าวทั้งหมด 296 00:18:03,290 --> 00:18:06,126 ตอนย้ายมาแมคไกวร์ คนเลยสงสัยว่าผมย้ายมาทำไม 297 00:18:06,794 --> 00:18:11,632 นั่นก็คงทำให้เกิดข่าวลือเรื่องผู้หญิงหลายๆ คน 298 00:18:11,715 --> 00:18:17,471 แล้วผมก็บอกคุณไม่ได้ว่ามันไม่จริง เพราะถ้าฉีกสัญญา ชีวิตผมจะพังพินาศ 299 00:18:17,554 --> 00:18:18,597 ครอบครัวผมก็พังด้วย 300 00:18:24,019 --> 00:18:25,521 แต่มันก็ยังเป็นความผิดผม 301 00:18:27,397 --> 00:18:28,732 เพราะผมปล่อยให้มันเกิดขึ้น 302 00:18:31,527 --> 00:18:32,986 และผมละอายใจ 303 00:18:34,113 --> 00:18:36,698 แม่ทำไปเพราะไม่อยากให้ เรื่องนั้นทำลายอาชีพผม 304 00:18:38,909 --> 00:18:41,286 แต่ก็ไม่อยากให้ชื่อเสียงตัวเองด่างพร้อย 305 00:18:42,121 --> 00:18:45,040 แม่จับผมขังไว้แบบไม่มีทางหลุดพ้น 306 00:18:53,298 --> 00:18:54,842 ให้ตาย ผมแม่งผิดไปหมด 307 00:18:58,220 --> 00:18:59,388 ไม่ใช่ความผิดคุณ 308 00:18:59,471 --> 00:19:00,472 ไม่ใช่ 309 00:19:01,014 --> 00:19:02,057 ผมทำผิดต่อคุณ 310 00:19:04,476 --> 00:19:07,437 คุณพูดถูก ผมไม่ควรกดดัน ผมไม่ควร… 311 00:19:08,147 --> 00:19:10,232 ไม่ควรทำให้คุณต้องอยู่ในสถานการณ์แบบนั้น 312 00:19:12,693 --> 00:19:14,570 ผมน่าจะฟังคุณบ้าง 313 00:19:16,071 --> 00:19:18,991 ใส่ใจกับความต้องการของคุณ ความจำเป็นของคุณ 314 00:19:23,078 --> 00:19:24,454 ผมขอโทษจริงๆ แดนนี่ 315 00:19:27,374 --> 00:19:28,709 ผมขอโทษ 316 00:19:35,757 --> 00:19:37,426 ขอบคุณที่พูดออกมา 317 00:19:41,180 --> 00:19:43,432 ผมอยากให้คุณรู้ว่าผมรักคุณจริงๆ 318 00:19:49,813 --> 00:19:51,440 ฉันก็รักคุณ 319 00:20:00,782 --> 00:20:03,327 ผมคิดถึงมื้อค่ำวันอาทิตย์ของเราตลอด 320 00:20:04,578 --> 00:20:06,455 โห ผมจะคิดถึงมากๆ 321 00:20:18,967 --> 00:20:20,469 ฉันอาจจะโดนไล่ออก 322 00:20:22,387 --> 00:20:25,224 พ่อแม่ผมไม่ยอมให้คุณโดนไล่ออกหรอก หลังจากรู้เรื่องที่ผมบอกไป 323 00:20:25,307 --> 00:20:27,935 ฉันอาจจะโดนไล่ออก คุณจะได้ไม่เป็นหัวหน้าฉันแล้ว 324 00:20:31,480 --> 00:20:34,024 เราจะได้เริ่มต้นกันใหม่ 325 00:20:35,859 --> 00:20:37,277 ค่อยดูว่าจะเป็นยังไง 326 00:20:40,364 --> 00:20:41,365 คุณต้องการแบบนั้นเหรอ 327 00:20:42,699 --> 00:20:44,284 มันก็น่าจะดีนะ 328 00:20:53,418 --> 00:20:54,711 แม่เด็กเป็นไงบ้าง 329 00:20:56,755 --> 00:20:57,965 อยู่ในห้องผ่าตัด 330 00:20:58,590 --> 00:20:59,883 ยังตอบไม่ได้ 331 00:20:59,967 --> 00:21:02,219 - แล้วลูกล่ะ - เขาไหวแหละ 332 00:21:02,719 --> 00:21:03,720 ลำไส้อุดตันในทารก 333 00:21:05,347 --> 00:21:08,267 เธอคิดถูก น่าจะภูมิใจนะ 334 00:21:08,350 --> 00:21:10,978 อ๋อ ฉันภูมิใจ ไม่ต้องห่วง 335 00:21:11,979 --> 00:21:12,980 นี่ 336 00:21:13,480 --> 00:21:15,399 คิดว่าในนั้นคุยอะไรกันอยู่ 337 00:21:17,609 --> 00:21:19,152 ชีวิตต้องดำเนินต่อ 338 00:21:19,778 --> 00:21:21,822 นายน่าจะสารภาพความรู้สึกกับพี่ซะ 339 00:21:24,908 --> 00:21:26,159 มันไม่ใช่อย่างนั้น 340 00:21:27,995 --> 00:21:29,913 แดนนี่กับฉันเป็นแค่เพื่อนกัน 341 00:21:30,622 --> 00:21:32,666 ก็แค่จะบอกว่า ฉันเข้าใจนะ 342 00:21:39,506 --> 00:21:42,467 ชาน ได้ข่าวว่าได้ผ่าเปิดอกกับฟิลลิปส์ 343 00:21:42,551 --> 00:21:45,429 ฉันช่วย เพิ่งพาไปส่งที่ห้องผ่าตัด 344 00:21:46,013 --> 00:21:48,390 ฉันจะถอดเธอออกจากตารางศัลย์พรุ่งนี้ 345 00:21:48,473 --> 00:21:50,142 จะได้ตารางใหม่เร็วๆ นี้ 346 00:21:52,644 --> 00:21:55,272 นี่ คุณมีปัญหาอะไรกับฉัน 347 00:21:56,023 --> 00:21:57,190 - ฉันเนี่ยนะมีปัญหา - ใช่สิ 348 00:21:57,274 --> 00:21:59,484 ทำไมพอฉันทำอะไรถูกสักอย่าง 349 00:21:59,568 --> 00:22:02,571 คุณจะต้องข่มหรือแกล้ง ให้ฉันรู้สึกแย่กับตัวเองยิ่งกว่าเดิม 350 00:22:04,197 --> 00:22:06,783 คุณไม่เคยคิดจะชม 351 00:22:07,367 --> 00:22:10,871 ไม่เคยแม้แต่จะให้กำลังใจ บอกเลยนะ คนเขาก็เห็นกันทั่ว 352 00:22:11,705 --> 00:22:15,584 คามิล่ายอมย้ายโรงพยาบาล ดีกว่าต้องทนเจอกับความงี่เง่าของคุณ 353 00:22:15,667 --> 00:22:18,170 แบบเราจะเสียเธอไปจริงๆ 354 00:22:18,253 --> 00:22:21,882 เสียความดีงาม และการมองโลกในแง่ดีไปเพราะอะไร 355 00:22:21,965 --> 00:22:24,509 เพราะคุณจัดการอัตตาตัวเองไม่ได้เนี่ยนะ 356 00:22:24,593 --> 00:22:25,802 พูดจบหรือยัง 357 00:22:29,181 --> 00:22:30,974 เพราะผมเห็นด้วยกับคุณ 358 00:22:31,683 --> 00:22:35,062 ผมเปลี่ยนตารางคุณ เพื่อให้เราไม่ต้องเข้ากะพร้อมกัน 359 00:22:36,438 --> 00:22:38,815 ซึ่งผมว่ามันจะดีต่อคุณมากกว่า 360 00:22:47,324 --> 00:22:48,992 - อ้าว - ไง 361 00:22:49,076 --> 00:22:52,537 แดนนี่กับฟิลลิปส์อยากถามอาการ แคธรีน โวเกิล ถ้าห้องผ่าตัดบอกได้ 362 00:22:54,748 --> 00:22:55,832 มา 363 00:22:55,916 --> 00:22:57,918 พาลูกแหกคุกกันดีกว่า 364 00:22:58,001 --> 00:23:00,504 - ระวังนะ ค่อยๆ เดิน - ใช่ ระวัง 365 00:23:00,587 --> 00:23:01,546 มาจ้ะ 366 00:23:02,881 --> 00:23:04,800 คณะกรรมการโทรมาหรือยัง 367 00:23:04,883 --> 00:23:06,093 โทรแล้ว 368 00:23:06,176 --> 00:23:07,010 แล้วไง 369 00:23:07,552 --> 00:23:09,012 เป็นไงบ้างคะ 370 00:23:10,222 --> 00:23:11,973 ไง เวโร สวัสดีจ้ะ ฉันคามิล่า 371 00:23:12,057 --> 00:23:13,016 หวัดดีค่ะ คามิล่า 372 00:23:13,100 --> 00:23:15,811 ยินดีด้วยนะ จะได้กลับบ้านแล้ว ดีจัง 373 00:23:15,894 --> 00:23:18,855 ขอบคุณ คุณอยู่ตอนฉันมาถึงด้วยรึเปล่า 374 00:23:18,939 --> 00:23:20,690 ใช่สิ นั่นวันแรกของฉันเลย 375 00:23:20,774 --> 00:23:22,275 ชอบทำงานที่นี่มั้ยคะ 376 00:23:22,818 --> 00:23:23,944 ชอบนะ ชอบ 377 00:23:24,444 --> 00:23:26,988 - ทำเป็นว่าอ.ครูซไม่ได้เดินอยู่ตรงนี้ - ฉันก็ทำงั้น 378 00:23:27,072 --> 00:23:29,950 ไม่ๆ เรื่องจริง ฉันชอบที่นี่ 379 00:23:31,618 --> 00:23:33,412 เสียดายนะที่จะไปแล้ว 380 00:23:34,996 --> 00:23:37,374 ได้ข่าวว่ายื่นขอย้ายไปไมอามีเซาธ์ 381 00:23:37,457 --> 00:23:38,875 นาตาลี อย่ายุ่งน่า 382 00:23:39,626 --> 00:23:41,586 ขอโทษค่ะ ไม่นึกว่าอาจารย์จะ… 383 00:23:41,670 --> 00:23:43,755 ติดตามนักเรียนแพทย์ทุกคนน่ะเหรอ 384 00:23:43,839 --> 00:23:46,216 คนที่ได้คำชมเยอะอย่างคุณก็เมินยากนะ 385 00:23:46,299 --> 00:23:47,843 ทุกคนที่ฉันคุยด้วย 386 00:23:47,926 --> 00:23:51,054 หมอฟิลลิปส์ หมออีไลจาห์ ลูอิส พวกหมอประจำ 387 00:23:51,138 --> 00:23:53,181 ทุกคนชมคุณเลิศเลอเป็นเสียงเดียว 388 00:23:54,057 --> 00:23:56,059 ถ้าเสียคุณไปก็คงน่าเสียดาย 389 00:24:15,120 --> 00:24:17,038 ตายแล้ว หวัดดีค่ะ 390 00:24:21,168 --> 00:24:22,377 เก่งมาก 391 00:24:28,884 --> 00:24:31,136 - ดีใจด้วย - ขอบคุณมาก 392 00:24:36,224 --> 00:24:39,060 - หวัดดี - แม่บอกว่าคุณช่วยชีวิตหนูไว้ 393 00:24:40,395 --> 00:24:41,396 นั่น… 394 00:24:41,480 --> 00:24:44,441 ไม่ต้องถ่อมตัว ถ้าไม่มีคุณ เวโรไม่ได้อยู่ตรงนี้แล้ว 395 00:24:46,193 --> 00:24:47,736 ดีใจที่ช่วยได้ค่ะ 396 00:24:48,695 --> 00:24:49,863 ขอบคุณนะคะ 397 00:25:06,129 --> 00:25:08,507 เรื่องที่ชวนหงุดหงิดมากคือฉันไล่คุณออกไม่ได้ละ 398 00:25:09,299 --> 00:25:11,134 แต่ก็ไม่ได้คิดจะให้ออกอยู่ดี 399 00:25:12,344 --> 00:25:15,430 แต่พอได้เป็นหัวหน้าปีหน้า อย่าลืมแล้วกันว่ารอดมาอย่างหวุดหวิด 400 00:25:18,642 --> 00:25:19,893 จะได้ไม่ลืมตัว 401 00:25:21,561 --> 00:25:22,395 ฉัน… 402 00:25:22,479 --> 00:25:24,648 อย่าเพิ่งไปบอกใคร 403 00:25:26,233 --> 00:25:28,193 จะประกาศพรุ่งนี้ที่งานปาร์ตี้ 404 00:25:30,987 --> 00:25:31,988 มันไม่… 405 00:25:32,489 --> 00:25:35,575 ไม่ทำให้ชีวิตคุณลำบากขึ้นเยอะเหรอคะ 406 00:25:36,159 --> 00:25:38,828 ไม่ใช่เรื่องที่คุณต้องห่วง สนใจแค่ต้องเป็นหมอที่ดีก็พอ 407 00:25:50,465 --> 00:25:51,716 ผมดีใจกับคุณด้วยจริงๆ 408 00:25:52,676 --> 00:25:53,843 ยอดมาก 409 00:26:06,565 --> 00:26:09,943 พยายามอย่าลงน้ำหนัก ประคบน้ำแข็ง กลับบ้านก็ทำแค่นั้น 410 00:26:10,026 --> 00:26:12,112 โอเคนะ ค่อยๆ เดิน 411 00:26:13,697 --> 00:26:16,116 โซฟี ได้ข่าวบ้างหรือยัง 412 00:26:21,705 --> 00:26:22,706 มีอะไร 413 00:26:22,789 --> 00:26:24,124 พวกเขาโอเคมั้ย 414 00:26:24,207 --> 00:26:27,252 ลูกชายคุณเป็นโรคลำไส้อุดตันในทารก 415 00:26:27,335 --> 00:26:29,671 เป็นโรคที่รักษาได้ง่ายๆ เดี๋ยวก็หาย 416 00:26:29,754 --> 00:26:31,548 ผมเพิ่งได้ข่าวจากห้องผ่าตัด 417 00:26:31,631 --> 00:26:34,718 แคธรีนออกจากห้องผ่าตัดแล้ว อาการทรงตัวดี 418 00:26:37,220 --> 00:26:39,598 ทุกคนคิดว่าจะฟื้นตัวได้ 419 00:26:53,194 --> 00:26:54,821 นี่ๆ คามิล่า 420 00:26:55,572 --> 00:26:57,866 - ฉันเจอต่างหูเธอแล้ว - ว้าย จริงเหรอ 421 00:26:57,949 --> 00:27:00,410 - จริง - ตายแล้ว ขอบคุณมาก 422 00:27:03,580 --> 00:27:06,833 - ก็เธอบอกว่าชอบ เลย… - มันยิ่งกว่านั้นอีก 423 00:27:06,916 --> 00:27:09,628 คู่นี้คุณยายให้ก่อนตาย คือ… 424 00:27:09,711 --> 00:27:10,754 เสียใจด้วยนะ 425 00:27:10,837 --> 00:27:11,921 ขอบใจจ้ะ 426 00:27:12,005 --> 00:27:14,549 ยายเสียเมื่อปีที่แล้ว ว่าแต่ไปเจอที่ไหนน่ะ 427 00:27:15,467 --> 00:27:16,676 ก็คือ… 428 00:27:16,760 --> 00:27:20,180 ตอนแรกก็ไปจุดที่เธอนั่งกินอาหารเช้า 429 00:27:20,263 --> 00:27:22,098 ซึ่งที่จริงจะเรียกอาหารเช้าก็ไม่ได้ 430 00:27:22,182 --> 00:27:24,684 แต่กินบลูเบอร์รี่มัฟฟินจากรถขายกาแฟ 431 00:27:24,768 --> 00:27:27,520 แล้วไปดูที่โต๊ะข้างๆ ต้นไม้ 432 00:27:27,604 --> 00:27:29,105 ดูพื้นตรงนั้นก็ไม่มี 433 00:27:29,189 --> 00:27:31,107 คุยกับภารโรง เขาก็ไม่ได้เก็บไป 434 00:27:31,191 --> 00:27:32,400 ภารโรงเหรอ 435 00:27:32,484 --> 00:27:33,735 ก็ใช่สิ ฉัน… 436 00:27:34,736 --> 00:27:38,740 อยากขอให้เขาดูไม้ถูพื้นเผื่อจะเกี่ยวอยู่ในนั้น 437 00:27:38,823 --> 00:27:43,119 แต่นั่นแหละ สุดท้ายเจออยู่กับพื้นห้องพักหมอ 438 00:27:44,704 --> 00:27:47,332 ที่จริง ขอดูก่อนได้มั้ย ขอบใจ 439 00:27:47,957 --> 00:27:51,336 งั้นฉันจะเก็บไว้เป็นตัวประกันก่อนนะ เพราะว่า… 440 00:27:53,046 --> 00:27:54,589 ฉันไม่อยากให้เธอย้ายไปไหน 441 00:27:56,925 --> 00:27:59,719 ถ้าขาดเธอไป ที่นี่จะไม่ดีเหมือนเดิม 442 00:27:59,803 --> 00:28:00,970 และ… 443 00:28:01,888 --> 00:28:06,935 ฉันชอบทำงานกับเธอจริงๆ เธอทำให้ฉัน 444 00:28:08,103 --> 00:28:09,270 หัวเราะได้ 445 00:28:09,354 --> 00:28:10,855 ทำให้ฉันเป็นคนดีขึ้น 446 00:28:10,939 --> 00:28:15,110 ฉันจะยึดต่างหูข้างนี้ไว้จนกว่าเธอจะตกลง 447 00:28:16,486 --> 00:28:19,823 จะยึดต่างหูของคุณยายที่เสียไปของฉันไว้เนี่ยนะ 448 00:28:21,491 --> 00:28:23,576 ใช่ แน่นอน 449 00:28:25,203 --> 00:28:28,373 ที่จริงฉันถอนคำขอย้ายไปตั้งแต่เมื่อบ่ายแล้ว 450 00:28:29,082 --> 00:28:31,710 ตัดสินใจจะอยู่ต่อน่ะ เพราะงั้นเอาคืนมา 451 00:28:31,793 --> 00:28:35,714 ให้ตาย เธอปล่อยให้ฉันพล่ามอะไรตั้งเยอะ 452 00:28:35,797 --> 00:28:37,257 ก็ฉันชอบที่เธอพูดนี่ 453 00:28:41,803 --> 00:28:42,804 คามิล่า 454 00:28:43,805 --> 00:28:45,140 อุ๊ยตาย 455 00:28:45,849 --> 00:28:47,267 - ไงคะ ที่รัก - หวัดดี 456 00:28:47,350 --> 00:28:50,770 - เป็นไงบ้าง ขอบคุณนะ - ดีใจด้วยกับวันสุดท้าย เอามาให้ 457 00:28:53,106 --> 00:28:54,065 - สวัสดี - สวัสดีครับ 458 00:28:54,149 --> 00:28:56,317 - ฉันโซฟี - ผมร็อดริโก้ 459 00:28:56,401 --> 00:28:59,112 - ร็อดริโก้ ยินดีที่รู้จัก - ครับ 460 00:28:59,195 --> 00:29:02,574 ไม่ยักรู้ว่าคามิล่ามีแฟน 461 00:29:02,657 --> 00:29:03,742 ก็ไม่ใช่แฟน 462 00:29:04,325 --> 00:29:05,952 - หวังว่านะ ใช่มั้ย - พอเลย 463 00:29:06,035 --> 00:29:08,496 - ผมเป็นคู่หมั้น - โห ว้าว 464 00:29:09,497 --> 00:29:10,874 เยี่ยมเลย 465 00:29:10,957 --> 00:29:13,126 สุดยอดเลย เยี่ยม 466 00:29:13,752 --> 00:29:16,212 ฉันไม่เห็น… คือแหวน… 467 00:29:16,296 --> 00:29:18,465 อ๋อ ไม่ๆ เพิ่งหมั้นกันไม่นาน 468 00:29:18,548 --> 00:29:20,467 เลยเอาแหวนไปปรับขนาดอยู่ 469 00:29:20,550 --> 00:29:22,927 เยี่ยม เยี่ยมเลย 470 00:29:23,803 --> 00:29:27,140 คือฉันต้องกลับบ้านละ งั้นก็… 471 00:29:27,223 --> 00:29:28,933 - ยินดีที่ได้เจอ - ร็อดริโก้ 472 00:29:29,017 --> 00:29:30,143 - ใช่ - เยี่ยม 473 00:29:30,226 --> 00:29:32,020 - โอเค วันจันทร์เจอกันนะ - ได้ 474 00:29:32,103 --> 00:29:35,064 - ขอบคุณ - พรุ่งนี้ไปปาร์ตี้ให้สนุก 475 00:29:42,489 --> 00:29:43,823 สวัสดีครับ หมอซานเชซ 476 00:29:43,907 --> 00:29:45,074 หมอฟิลลิปส์ 477 00:29:45,158 --> 00:29:47,368 - ยินดีด้วยที่ได้ตำแหน่งประจำ - ขอบคุณ 478 00:29:47,452 --> 00:29:51,331 ขอบอกเลยว่าแปลกใจนะ อาจารย์ประจำคนอื่นๆ ก็แปลกใจ 479 00:29:51,873 --> 00:29:53,500 - จริงเหรอ - ไม่เอาน่ะ 480 00:29:54,667 --> 00:29:56,669 คุณแม่งเสน่ห์ล้นเหลือจะตาย 481 00:29:57,170 --> 00:30:00,048 คนหลีกทางยอมให้คุณง่ายๆ เพราะรู้ว่าคุณเป็นลูกใคร 482 00:30:01,382 --> 00:30:02,675 แถมคุณก็เป็นหัวหน้าเด้นท์ที่ดี 483 00:30:03,176 --> 00:30:06,638 แต่ต้องรู้ไว้ว่าพอเป็นหมอประจำ ถ้าล้มก็จะไม่มีฟูกรองรับ 484 00:30:06,721 --> 00:30:09,432 ถ้าลูกน้องหรือลูกศิษย์ทำผิดอะไรเมื่อไหร่ 485 00:30:09,516 --> 00:30:12,644 ไม่ว่าจะเป็นนักเรียนแพทย์ไม่รู้ความ หรือหัวหน้าแพทย์ประจำบ้านคนใหม่ 486 00:30:13,228 --> 00:30:14,813 จะกลายเป็นความผิดคุณ 487 00:30:16,231 --> 00:30:17,565 หวังว่าจะพร้อมรับมือนะ 488 00:30:19,984 --> 00:30:21,694 ผมก็พอจะเข้าใจ 489 00:30:22,570 --> 00:30:25,365 คุณไม่ได้ชอบขี้หน้าผม ผมก็อยากจะบอกว่าตื่นเต้น 490 00:30:25,448 --> 00:30:28,284 ที่จะได้ทำงานในฐานะเพื่อนหมอ แต่ไหนๆ เปิดใจคุยกันแล้ว 491 00:30:28,368 --> 00:30:30,328 คุณก็เป็นคนที่ผมเกลียดขี้หน้าสุดเลยว่ะ 492 00:30:30,411 --> 00:30:32,163 เจอกันวันจันทร์ แพทริค 493 00:30:42,298 --> 00:30:45,593 ไม่ คือจะถามว่าถ้ามีรายได้ล้นเหลือ 494 00:30:45,677 --> 00:30:47,053 จากเงินค่าตำแหน่งประจำเหรอ 495 00:30:47,554 --> 00:30:50,598 ไม่ๆ เหมือนถ้ามีทุน สมมติว่ารวย 496 00:30:51,933 --> 00:30:53,977 - ญี่ปุ่น - นั่นแหละ เข้าใจตรงกัน 497 00:30:54,060 --> 00:30:58,481 ตรงไปเกียวโต ทอยเต๋าไม่ติดคุก ไม่ต้องรอเก็บ 200 เหรียญ และ… 498 00:30:58,565 --> 00:31:00,483 ฉันจะหอบเงินไปช้อปสักห้าหมื่น 499 00:31:00,567 --> 00:31:02,443 แจ๋ว แดนนี่ แล้วเธอล่ะ 500 00:31:03,987 --> 00:31:07,198 ซิซิลี อยากไปไร่องุ่นที่ซิซิลี 501 00:31:07,282 --> 00:31:11,828 นั่งดื่มไวน์แดง แช่ขาในสระ 502 00:31:11,911 --> 00:31:13,538 ไม่คิดถึงหนี้กู้เพื่อการศึกษา 503 00:31:13,621 --> 00:31:17,166 ซึ่งหายวับเหมือนเสกเพราะมีเงินก้อนโตเนี่ย 504 00:31:20,753 --> 00:31:21,713 แดนนี่ ซิมส์ 505 00:31:23,381 --> 00:31:26,009 อยากรู้ไม่ใช่เหรอว่า ฉันเลือกใครเป็นหัวหน้าแพทย์ประจำบ้าน 506 00:31:26,092 --> 00:31:27,594 โอเค ขอบคุณ 507 00:31:29,429 --> 00:31:33,266 และเราไปกินมื้อกลางวัน โดยคุณจ่ายและปรึกษาเรื่องงานเท่านั้นได้ 508 00:31:33,349 --> 00:31:35,560 - เยี่ยม - คุณเลือกเลย 509 00:31:55,538 --> 00:31:58,041 - ฉันไม่อยากคุยเรื่องนั้น - อะไร 510 00:31:58,124 --> 00:32:00,752 เรื่องที่นายตะโกนด่าฉันในอีอาร์หรือเรื่องนีอา 511 00:32:03,129 --> 00:32:04,213 ทั้งสองเรื่อง 512 00:32:05,673 --> 00:32:08,468 อย่างน้อยก็รู้แล้วว่า ทำไมนายทำตัวอุบาทว์หนักกว่าเดิม 513 00:32:08,551 --> 00:32:11,512 - รับอะไรไหมคะ - ขอแค่น้ำเปล่าครับ 514 00:32:14,057 --> 00:32:15,725 แล้วยังไงต่อ 515 00:32:17,477 --> 00:32:21,189 เธอฟื้น ครอบครัวอาจจะฟ้อง ฉันจะโดนไล่ออก 516 00:32:22,857 --> 00:32:26,486 หรือเธอไม่ฟื้น ครอบครัวอาจจะฟ้อง ฉันโดนไล่ออก 517 00:32:28,446 --> 00:32:30,281 แต่ฉันจะใจสลายด้วย 518 00:32:31,199 --> 00:32:32,533 นายมีใจให้เธอจริงๆ สินะ 519 00:32:33,159 --> 00:32:35,662 ฉันยอมรับตรงๆ ไม่ได้ด้วยซ้ำถ้าไม่อยากมีปัญหา 520 00:32:39,457 --> 00:32:43,461 - เอาแก้วใหม่มาให้ - ขอบคุณ อ่านใจได้เลย 521 00:32:43,544 --> 00:32:46,464 ยินดีด้วยครับ หัวหน้า 522 00:32:47,799 --> 00:32:49,509 ใครจะรู้ นั่นยัง… 523 00:32:50,218 --> 00:32:52,136 คือยังไงก็ต้องเป็นเธอ 524 00:32:52,804 --> 00:32:54,806 แล้วเธอก็คู่ควรนะ จริงๆ 525 00:32:56,265 --> 00:32:57,642 แค่อยากบอกเอาไว้ 526 00:33:00,269 --> 00:33:01,312 ขอบคุณนะ 527 00:33:04,399 --> 00:33:06,317 ซิซิลีเลยเหรอ 528 00:33:07,860 --> 00:33:08,903 ใช่สิ 529 00:33:08,987 --> 00:33:10,571 คือมีอะไรจะเสีย 530 00:33:11,864 --> 00:33:13,741 - ถ้าเป็นนายจะไปไหน - ไม่รู้เหมือนกัน 531 00:33:14,826 --> 00:33:16,828 ซิซิลีก็ฟังเข้าทีนะ 532 00:33:16,911 --> 00:33:18,579 สวัสดีค่ะ ทุกคน 533 00:33:21,207 --> 00:33:22,625 ยินดีที่เห็นทุกคนมาตรงนี้ 534 00:33:23,376 --> 00:33:24,794 ปีนี้เป็นปีที่ดี 535 00:33:24,877 --> 00:33:29,048 ทุกคนทุ่มเททำงานอย่างไม่รู้จักเหน็ดเหนื่อย ฉันขอบคุณทุกคนมากจริงๆ 536 00:33:29,924 --> 00:33:33,845 ฉันต้องประกาศว่าปีหน้าจะมีการเปลี่ยนแปลง 537 00:33:35,513 --> 00:33:40,852 คณะกรรมการบริหารตัดสินใจ แยกแผนกฉุกเฉินกับศัลยศาสตร์ออกจากกัน 538 00:33:42,937 --> 00:33:46,190 ซึ่งแปลว่าฉันจะเป็นหัวหน้าภาคศัลยศาสตร์ 539 00:33:46,274 --> 00:33:49,068 และแผนกฉุกเฉินจะมีหัวหน้าภาครักษาการคนใหม่ 540 00:33:52,280 --> 00:33:54,657 ถือเป็นเกียรติสูงสุดในชีวิตฉัน 541 00:33:55,241 --> 00:33:58,369 ที่ได้พัฒนาโรงพยาบาล จนกลายเป็นศูนย์อุบัติเหตุที่ดีอย่างทุกวันนี้ 542 00:34:00,496 --> 00:34:02,790 แต่ก็ถึงเวลาที่จะต้องส่งไม้ต่อ 543 00:34:04,208 --> 00:34:06,461 ฉันยินดีมาก 544 00:34:06,544 --> 00:34:09,714 ที่จะส่งมอบตำแหน่งผู้นำแผนกฉุกเฉินให้คนใน 545 00:34:10,298 --> 00:34:12,800 อาจารย์แพทย์ฉุกเฉินอาวุโส แพทริค ซานเชซ 546 00:34:22,518 --> 00:34:23,853 ขอบคุณครับ อาจารย์ครูซ 547 00:34:25,188 --> 00:34:28,733 ผมถือเป็นเกียรติมากที่จะรับช่วงแผนกฉุกเฉิน 548 00:34:29,525 --> 00:34:32,278 โดยเฉพาะเมื่อคุณปั้นขึ้นมา จนกลายเป็นสถาบันชั้นยอดแบบนี้ 549 00:34:33,321 --> 00:34:34,447 อย่างที่ส่วนใหญ่น่าจะรู้ 550 00:34:34,530 --> 00:34:37,658 ผมเป็นคนง่ายๆ และไม่ชอบพูดต่อหน้าคนเยอะ 551 00:34:37,742 --> 00:34:41,454 แต่มีเรื่องสำคัญที่จำเป็นต้องบอกทุกคนในวันนี้ 552 00:34:41,537 --> 00:34:42,663 นั่นคือเรื่องการแต่งตั้ง 553 00:34:44,082 --> 00:34:46,000 หัวหน้าแพทย์ประจำบ้านคนต่อไปของปีหน้า 554 00:34:46,584 --> 00:34:50,129 เมื่อปรึกษากับอาจารย์ครูซ และคณะกรรมการแล้ว ผมตัดสินใจเลือก 555 00:34:53,841 --> 00:34:55,468 หมอแซมมวล อีไลจาห์ 556 00:35:04,602 --> 00:35:06,646 - ยินดีด้วย - ขอบคุณ 557 00:35:08,856 --> 00:35:09,941 อีไลจาห์ 558 00:35:10,024 --> 00:35:11,109 เอ้า 559 00:35:12,485 --> 00:35:13,611 เยี่ยมเลย 560 00:35:14,112 --> 00:35:15,196 ดีใจด้วยนะ 561 00:35:16,197 --> 00:35:18,574 - เก่งมาก - ขอบใจนะเธอ 562 00:35:19,450 --> 00:35:20,701 คุณทำได้ดีแน่ๆ 563 00:35:22,578 --> 00:35:24,205 ขอบคุณ 564 00:35:39,971 --> 00:35:40,972 ไง 565 00:35:42,390 --> 00:35:43,724 แดนนี่ ฉันขอโทษ 566 00:35:43,808 --> 00:35:45,560 ฉันไม่รู้เลยว่าเขาจะทำแบบนั้น 567 00:35:46,519 --> 00:35:48,896 คุณไม่ต้องขอโทษเลยค่ะ 568 00:35:52,024 --> 00:35:55,194 เพราะฉันไม่ใช่เหรอ คุณถึงต้องเสียอีอาร์ให้ซานเชช 569 00:35:55,278 --> 00:35:56,737 ก็ไม่ใช่ความผิดคุณ 570 00:36:00,950 --> 00:36:04,662 ฉันถูกสอนมาให้ก้มรับแรงปะทะและอย่าได้บ่น 571 00:36:06,622 --> 00:36:09,542 แต่ฉันผิดตรงที่คิดว่าถ้าเราอดทน คนก็จะเลิกเล่นงานไปเอง 572 00:36:11,544 --> 00:36:13,087 ต้องมีใครอยากเล่นงานเราเสมอ 573 00:36:16,549 --> 00:36:18,134 นี่พูดให้กำลังใจกันเหรอเนี่ย 574 00:36:23,848 --> 00:36:24,974 ฉันจะอยู่ได้ 575 00:36:26,684 --> 00:36:27,977 แล้วคุณก็จะอยู่ได้เหมือนกัน 576 00:36:29,145 --> 00:36:32,190 ตอนคุณเป็นหัวหน้า หลายคนก็ประทับใจนะ แดนนี่ ไม่ใช่แค่ฉันคนเดียว 577 00:36:33,399 --> 00:36:35,610 อย่าได้ดูเบาความสามารถตัวเอง 578 00:36:36,194 --> 00:36:38,863 เพราะในช่วงสองสามอาทิตย์นี้ คุณได้สร้างชื่อไว้แล้ว 579 00:36:43,034 --> 00:36:44,577 นั่นช่วยให้กำลังใจดีขึ้นมั้ย 580 00:36:57,548 --> 00:36:58,549 ไม่อยากเชื่อ 581 00:36:58,633 --> 00:37:01,552 - ทั้งที่เลือกคนอื่นได้ตั้งเยอะ - เดี๋ยวก่อน มานั่นแล้ว 582 00:37:01,636 --> 00:37:02,970 ไง แพทริค 583 00:37:03,930 --> 00:37:04,764 ยินดีด้วย 584 00:37:04,847 --> 00:37:06,974 ขอบคุณมาก หมอฟิลลิปส์ 585 00:37:07,058 --> 00:37:11,687 แล้วก็มีอาจารย์แพทย์ อีกหลายคนที่ผมไม่ชอบหน้ายิ่งกว่าคุณ 586 00:37:14,565 --> 00:37:15,691 เจอกันวันจันทร์ แซนเดอร์ 587 00:37:17,443 --> 00:37:19,654 - ซวยแน่กู - เออ ไม่เหลือ 588 00:37:21,781 --> 00:37:23,532 โดนงั้นเจ็บมั้ยวะ ดูน่าจะเจ็บ 589 00:37:39,840 --> 00:37:40,841 ไง 590 00:37:42,176 --> 00:37:43,177 ไง 591 00:37:46,180 --> 00:37:48,474 เสียใจด้วยจริงๆ เรื่องตำแหน่งหัวหน้า 592 00:37:49,767 --> 00:37:51,644 ฉันดีใจที่อีไลจาห์ได้ 593 00:37:52,478 --> 00:37:54,438 ผมดีใจที่คุณไม่ต้องย้ายไปไหน 594 00:37:58,693 --> 00:37:59,860 ฉันก็เหมือนกัน 595 00:38:02,196 --> 00:38:03,781 - ที่จริงฉัน… - ผมอยากจะ… 596 00:38:03,864 --> 00:38:05,491 - คุณพูดก่อน - ไม่ คุณก่อน 597 00:38:09,662 --> 00:38:11,914 ที่คุณพูดเมื่อวานมีความหมายมาก 598 00:38:15,084 --> 00:38:18,337 ฉันก็จะคิดถึงมื้อค่ำวันอาทิตย์ของเราเหมือนกัน 599 00:38:23,467 --> 00:38:25,761 ฉันอยากให้คุณรู้ว่าฉันไม่คิด… 600 00:38:25,845 --> 00:38:27,888 ไม่คิดจะเล่าเรื่องเคนเนดี้ให้ใครฟัง 601 00:38:30,099 --> 00:38:31,475 ไม่สำคัญหรอก 602 00:38:31,559 --> 00:38:34,186 เมื่อบ่ายผมไปคุยกับ คณะกรรมการจริยธรรมของโรงพยาบาล 603 00:38:35,187 --> 00:38:36,564 เล่าไปหมดแล้ว 604 00:38:36,647 --> 00:38:38,232 - อะไรนะ - ใช่ 605 00:38:38,316 --> 00:38:40,776 เดี๋ยวก็โดนฟ้อง โดนถอนใบประกอบ 606 00:38:40,860 --> 00:38:42,945 - แล้วพ่อแม่คุณล่ะ - ผมไม่สนละ 607 00:38:43,446 --> 00:38:45,489 นั่นเป็นเรื่องที่ถูกต้อง 608 00:38:45,573 --> 00:38:46,574 ผมก็เลยทำ 609 00:38:49,201 --> 00:38:51,912 มีผู้หญิงที่ผมชอบมากๆ คนหนึ่งเคยพูดไว้ 610 00:38:52,997 --> 00:38:54,749 ผมพยายามทำตัวให้ใกล้เคียงเธอยิ่งขึ้น 611 00:39:11,223 --> 00:39:13,476 เหยียบเท้ากัน 612 00:39:13,559 --> 00:39:14,393 ไม่เอาน่ะ 613 00:39:14,477 --> 00:39:17,355 - อะไร ไม่มีงานทำเหรอ - มาทำอะไรตรงนี้ 614 00:39:19,273 --> 00:39:22,443 ขอรายชื่อแพทย์ประจำบ้านกับอินเทิร์นของปีหน้า… 615 00:39:22,526 --> 00:39:25,488 เดี๋ยว แปลว่าคุณจะเป็นหัวหน้าเหรอ 616 00:39:25,571 --> 00:39:26,489 เออสิ 617 00:39:29,158 --> 00:39:30,451 ยินดีด้วย 618 00:39:32,328 --> 00:39:33,829 - ยินดีด้วย - ขอบคุณ 619 00:39:33,913 --> 00:39:37,333 จังหวะนี้ต้องไปจับมือทำความรู้จักชาวบ้าน แล้วก็ซดเตกิล่าไม่ใช่เหรอ 620 00:39:37,416 --> 00:39:40,795 ไม่ละ อย่างว่า มีงานต้องทำ เข้าใจมะ 621 00:40:59,457 --> 00:41:00,416 อีไลจาห์ 622 00:41:00,499 --> 00:41:02,835 เรือชนกันแถวหาดคีย์บิสเคย์น 623 00:41:02,918 --> 00:41:04,670 จะมีคนบาดเจ็บเข้ามาหลายเคส 624 00:41:04,753 --> 00:41:07,590 รู้ว่าไม่ได้เข้าเวรนะ แต่เริ่มก่อนกำหนดจริงได้มั้ย 625 00:41:09,216 --> 00:41:10,301 จัดมาเลย 626 00:43:20,389 --> 00:43:22,558 คำบรรยายโดย ศันสนีย์ โอบอ้อม