1 00:00:11,928 --> 00:00:15,265 En 32-årig man, försökte hinna förbi ett tåg. 2 00:00:15,348 --> 00:00:16,641 Svåra ryggsmärtor. 3 00:00:16,725 --> 00:00:20,145 Deformitet på höger underben. Hans värden är stabila. 4 00:00:20,228 --> 00:00:23,398 - Det är Glenn Vogel, han jag bråkade med. - Du skämtar. 5 00:00:23,481 --> 00:00:26,109 Frun och barnet var i bilen. De är på väg. 6 00:00:26,192 --> 00:00:28,069 Okej. Vi tar ner honom. 7 00:00:39,581 --> 00:00:44,377 Patientens namn är Glenn Vogel. Han satt i en bil som blev påkörd av ett tåg. 8 00:00:44,461 --> 00:00:47,589 - Glenn Vogel? - Skämtar du? Jag vill inte ha henne här. 9 00:00:47,672 --> 00:00:50,925 Lägg dig ner. Det är inte ditt beslut. 10 00:00:51,009 --> 00:00:52,385 Inte dig heller. Ut. 11 00:00:52,469 --> 00:00:54,095 - Låt mig vara. - Nej. 12 00:00:55,513 --> 00:00:59,184 - Du måste slappna av. - Du har mycket allvarliga skador. 13 00:00:59,267 --> 00:01:01,978 Om din nacke är bruten kan du bli förlamad. 14 00:01:02,062 --> 00:01:03,772 Det skiter jag i, stick iväg! 15 00:01:03,855 --> 00:01:05,940 Sluta. Annars spänner vi fast dig. 16 00:01:07,150 --> 00:01:11,571 Antingen låter du oss behandla dig eller så kan nån komma och hämta dig. 17 00:01:13,907 --> 00:01:16,493 Okej. Fixa mig. 18 00:01:17,327 --> 00:01:21,748 - Vad vill du göra först? - Hjärta och lungor, och ett FAST-prov. 19 00:01:21,831 --> 00:01:23,708 Harper, kolla hans ben åt mig. 20 00:01:23,792 --> 00:01:25,835 Deformitet på höger nedre ben. 21 00:01:25,919 --> 00:01:28,004 Vilka andra ställen har du ont på? 22 00:01:28,797 --> 00:01:31,341 Var är min fru? Mitt barn? Var är de? 23 00:01:31,424 --> 00:01:33,551 De kommer på nästa helikopter. 24 00:01:33,635 --> 00:01:35,470 Är de sårade? Kommer de att dö? 25 00:01:35,553 --> 00:01:38,348 Om de förs hit via helikopter så lever de. 26 00:01:38,431 --> 00:01:42,102 - Hans fru och barn är här. - Okej. Vi har honom. Gå. 27 00:01:42,185 --> 00:01:45,980 - Vänta. Vad hände med dem? Är de okej? - Jag ska kolla. 28 00:01:46,064 --> 00:01:48,942 Rör dem inte utan att prata med mig först. 29 00:01:49,025 --> 00:01:52,695 Jag vet att du inte gillar oss, men han är läkaren du vill ha. 30 00:01:53,488 --> 00:01:54,948 Hon är min fru. 31 00:01:55,615 --> 00:01:56,658 Mitt barn. 32 00:01:57,492 --> 00:01:58,868 Låt dem inte dö. 33 00:02:00,870 --> 00:02:02,539 Snälla, låt dem inte dö. 34 00:02:13,508 --> 00:02:14,884 {\an8}ETT ÅR TIDIGARE 35 00:02:14,968 --> 00:02:18,847 {\an8}Marco, fixade du leverproven för säng nio? 36 00:02:18,930 --> 00:02:21,975 {\an8}Ledsen. Jag har fortfarande fullt upp. 37 00:02:22,058 --> 00:02:25,103 {\an8}På tal om det, se upp för dr Broussard. 38 00:02:25,186 --> 00:02:29,315 {\an8}- Hon skäller på alla som tar för lång tid. - Hon värnar om statistiken. 39 00:02:29,399 --> 00:02:33,027 {\an8}Dr Phillips och Morales, vi har 27 personer i väntrummet. 40 00:02:33,111 --> 00:02:37,323 {\an8}- Ni snackar väl inte sport? - Nej, jag skrev precis ut ettan och trean. 41 00:02:37,407 --> 00:02:39,826 Då kan du ta sal fyra, sex och sju. 42 00:02:39,909 --> 00:02:44,080 - Jag har redan så många patienter. - Skynda dig då. 43 00:02:49,043 --> 00:02:50,795 Julio, hur mår du, kompis? 44 00:02:50,879 --> 00:02:53,423 - Hej, dr Phillips. - Hur är det? 45 00:02:53,506 --> 00:02:55,133 Sandra, kul att se dig. 46 00:02:55,216 --> 00:02:56,426 - Hur mår du? - Okej. 47 00:02:56,509 --> 00:02:59,596 Det är mycket vätska. Det är ganska smärtsamt idag. 48 00:02:59,679 --> 00:03:01,097 Då tar vi en titt. 49 00:03:03,766 --> 00:03:06,561 Mycket ascites. Nåt nytt om din leversjukdom? 50 00:03:06,644 --> 00:03:07,770 Inte direkt. 51 00:03:07,854 --> 00:03:10,690 Har du gått till dr Forman? 52 00:03:11,316 --> 00:03:15,778 Jag pluggar på FIU nu och är väldigt upptagen. 53 00:03:15,862 --> 00:03:19,532 Vänta, FIU? Började inte du på high school nyss? 54 00:03:19,616 --> 00:03:23,494 Eller hur? Han är den första i familjen som går på college. 55 00:03:23,578 --> 00:03:25,246 - Grymt. - Tack. 56 00:03:25,830 --> 00:03:29,083 Du verkar inte värst öm. Har du haft feber? 57 00:03:29,167 --> 00:03:31,836 Nej, men trycket gör det svårt att andas. 58 00:03:31,920 --> 00:03:33,963 Kan du ta bort lite vätska? 59 00:03:34,839 --> 00:03:39,427 Du borde göra det på din magklinik, och vi är verkligen överbelastade idag. 60 00:03:41,221 --> 00:03:45,058 Men jag ska se vad jag kan göra. Jag kommer tillbaka. 61 00:03:50,605 --> 00:03:53,900 En 30-årig kvinna i passagerarsätet träffades av ett tåg. 62 00:03:53,983 --> 00:03:56,319 Hon har lågt blodtryck och bröstskador. 63 00:03:56,402 --> 00:03:58,571 Vi hittade hennes barn på sätet. 64 00:03:58,655 --> 00:04:01,991 - Torra slemhinnor, andningsbesvär. - Jag kan ta Benny. 65 00:04:02,075 --> 00:04:03,785 Cass, stanna hos henne. 66 00:04:03,868 --> 00:04:05,620 - Vi går till sal tre. - Ja. 67 00:04:05,703 --> 00:04:07,372 - Ta henne till sal ett. - Ja. 68 00:04:07,455 --> 00:04:10,583 - Vad heter du? - Kathryn. 69 00:04:10,667 --> 00:04:13,253 Vi ska ta god hand om dig, okej? 70 00:04:14,003 --> 00:04:17,423 - Vad har vi? - Nio månader, inblandad i en bilolycka. 71 00:04:17,507 --> 00:04:21,552 Tachypné och torra slemhinnor. Men värdena är stabila. 72 00:04:21,636 --> 00:04:26,015 - Varför är han så underviktig, tror du? - Pylorusstenos? 73 00:04:26,099 --> 00:04:28,601 - Ta honom till CT-avdelningen. - Okej. 74 00:04:31,271 --> 00:04:32,522 Benny? 75 00:04:32,605 --> 00:04:35,608 Vi tar hand om honom. Jag måste se att du är okej. 76 00:04:35,692 --> 00:04:37,277 Kathryn, stanna hos mig. 77 00:04:37,360 --> 00:04:39,529 Herregud, inte bra. Okej. 78 00:04:39,612 --> 00:04:42,282 Snabbtransfusion, fyra enheter blod. 79 00:04:42,365 --> 00:04:43,908 - Sophie? - Vad behöver du? 80 00:04:43,992 --> 00:04:47,704 Kirurgerna har fullt upp, så vi sköter det här tillsammans. 81 00:04:48,204 --> 00:04:49,914 Vi listar ut en stridsplan. 82 00:04:57,880 --> 00:04:58,881 Hej. 83 00:04:59,382 --> 00:05:00,383 Hej. 84 00:05:01,301 --> 00:05:03,720 Du hörde nog vad som hände med Soriano. 85 00:05:03,803 --> 00:05:05,888 - Ja. - Hur illa är det? 86 00:05:06,723 --> 00:05:07,807 För dig eller mig? 87 00:05:12,395 --> 00:05:16,399 Du tänkte inte ens på mig, va? Hur pinsamt det är för mig. 88 00:05:16,983 --> 00:05:20,528 - Fattar du hur dum jag ser ut? - För att du var med mig? 89 00:05:21,237 --> 00:05:22,613 Jag trodde på dig. 90 00:05:23,906 --> 00:05:25,366 Jag är ledsen. 91 00:05:26,993 --> 00:05:27,994 Det gör inget. 92 00:05:29,704 --> 00:05:32,498 Det kommer gå över för mig, men för dig… 93 00:05:34,334 --> 00:05:36,878 Problemet är att du inte har nåt på banken. 94 00:05:37,920 --> 00:05:38,921 Banken? 95 00:05:44,177 --> 00:05:48,389 När man behandlar folk anständigt sätter man in ett mynt på banken. 96 00:05:49,057 --> 00:05:52,477 När man gör något osjälviskt sätter man in ett mynt. 97 00:05:55,521 --> 00:05:57,774 Du måste ha nåt på banken, Tom. 98 00:06:05,656 --> 00:06:10,161 - Nej, jag går inte härifrån i rullstol. - Sjukhuspolicy. 99 00:06:10,244 --> 00:06:13,831 - Jag kan springa runt hela byggnaden. - Golvet är halt. 100 00:06:13,915 --> 00:06:16,000 Kom igen, jag kan gå. 101 00:06:16,709 --> 00:06:17,794 Titta. 102 00:06:19,504 --> 00:06:20,671 Okej, Vero. 103 00:06:23,007 --> 00:06:25,510 - Jag kan till och med dansa. - Okej. 104 00:06:25,593 --> 00:06:27,428 - Långsamt. - Långsamt. 105 00:06:27,512 --> 00:06:29,889 Försiktigt. Okej, titta där. 106 00:06:29,972 --> 00:06:31,474 Jösses. 107 00:06:32,058 --> 00:06:34,977 Får jag dansa ut härifrån? 108 00:06:35,895 --> 00:06:38,815 Mamma, dansa med mig. 109 00:06:38,898 --> 00:06:40,108 Kom igen. 110 00:06:40,191 --> 00:06:41,984 - Okej, men ner. - Okej. 111 00:06:42,068 --> 00:06:44,237 Ner, ja. 112 00:06:46,155 --> 00:06:47,448 Känn rytmen. 113 00:06:48,074 --> 00:06:49,992 Okej, mamma. 114 00:06:52,662 --> 00:06:55,331 Okej, du kan gå härifrån. 115 00:06:55,415 --> 00:06:56,874 Särskilda privilegier. 116 00:06:58,334 --> 00:06:59,419 Tack, mamma. 117 00:06:59,502 --> 00:07:01,796 Dr Soriano behöver bara skriva ut dig. 118 00:07:03,756 --> 00:07:05,842 - Sen går vi. - Okej. 119 00:07:08,845 --> 00:07:09,846 Dr Cruz. 120 00:07:11,639 --> 00:07:12,765 Du förföljer mig. 121 00:07:12,849 --> 00:07:17,145 - Du gör det svårt att prata med dig. - Inte svårt nog, tydligen. 122 00:07:17,228 --> 00:07:19,272 Det här är pinsamt för oss båda. 123 00:07:19,355 --> 00:07:23,151 - Jag försöker inte ta akuten ifrån dig. - Jaså? 124 00:07:23,234 --> 00:07:25,570 Så du kampanjar inte för jobbet? 125 00:07:25,653 --> 00:07:28,614 Inte för att utesluta dig. Jag vill jobba med dig. 126 00:07:28,698 --> 00:07:33,077 Jag kom för att fråga dig vem du har utsett till ST-chef nästa år. 127 00:07:33,161 --> 00:07:37,498 När styrelsen gör det officiellt så berättar jag för dig. 128 00:07:38,416 --> 00:07:39,834 En sak till. 129 00:07:40,460 --> 00:07:42,879 Glenn Vogel och hans familj är på akuten. 130 00:07:42,962 --> 00:07:45,631 Bilolycka. Danny Simms behandlar honom. 131 00:07:45,715 --> 00:07:49,051 Du borde veta, med tanke på vad som hände. 132 00:07:56,767 --> 00:07:59,729 - Ekokardiogrammet ser bra ut, 60 %. - Okej. 133 00:08:01,689 --> 00:08:03,357 - Nåt nytt? - Det är inte bra. 134 00:08:03,441 --> 00:08:06,194 Vi jobbar på barnet. Mamman har hypotension. 135 00:08:06,277 --> 00:08:07,612 Okej. Tack. 136 00:08:10,990 --> 00:08:13,284 Vad händer? Är de okej? 137 00:08:14,076 --> 00:08:18,289 De lever, och vi gör allt vi kan. 138 00:08:19,290 --> 00:08:23,628 Så sa läkarna i Gainesville till pappa innan han dog av en infektion. 139 00:08:23,711 --> 00:08:27,507 Vi fick en räkning på 170 000 dollar. Det ruinerade dem. 140 00:08:27,590 --> 00:08:28,758 Jag är ledsen. 141 00:08:29,383 --> 00:08:32,762 Ni kunde inte hjälpa Benny förut. Varför ska jag tro dig? 142 00:08:32,845 --> 00:08:36,390 - Blev Benny sämre när han kom hem? - Mycket sämre. 143 00:08:36,474 --> 00:08:40,228 Simms bad dig stanna. Vi hade sluppit detta om du hade lyssnat. 144 00:08:40,311 --> 00:08:42,522 Det är okej. Vi förstår. 145 00:08:44,273 --> 00:08:46,150 Ni fick honom att må sämre. 146 00:08:46,734 --> 00:08:48,819 Han slutade andas så många gånger. 147 00:08:49,695 --> 00:08:54,200 Jag skulle ta honom till mamma. Hon är barnmorska. Hon kan sånt här. 148 00:08:54,283 --> 00:08:56,369 Det var därför du körde för fort. 149 00:08:56,452 --> 00:08:59,872 Det var inte mitt fel. Kathryn skrek. 150 00:08:59,956 --> 00:09:02,124 Benny hade slutat andas igen. 151 00:09:03,042 --> 00:09:05,962 - Varför hjälpte ni honom inte? - Jag… 152 00:09:07,129 --> 00:09:09,549 Jag är ledsen att det här händer dig. 153 00:09:10,299 --> 00:09:14,595 Jag lovar att vi gör allt vi kan för att fixa det. 154 00:09:16,138 --> 00:09:18,349 Säg inte att jag dödade dem. 155 00:09:21,602 --> 00:09:23,563 Jag ska hålla dig uppdaterad. 156 00:09:24,146 --> 00:09:26,983 - Elijah, tar du över härifrån? - Ja. 157 00:09:28,359 --> 00:09:30,778 - Pulsen rasar. - Vi förlorar henne. 158 00:09:30,861 --> 00:09:33,447 - Vad kan jag göra? - Vi måste öppna bröstet. 159 00:09:33,531 --> 00:09:36,117 - Det är ju trubbigt våld. - Pulsen sjunker. 160 00:09:36,200 --> 00:09:39,495 - Ja, men hon är ung och frisk. - Var vill du ha mig? 161 00:09:39,579 --> 00:09:42,373 - Intuberar du? - Kan jag få en intubationsbricka? 162 00:09:42,456 --> 00:09:43,457 Okej. 163 00:09:44,834 --> 00:09:45,835 Okej. 164 00:09:48,087 --> 00:09:49,297 Fan. Ingen puls. 165 00:09:49,380 --> 00:09:52,174 Inled kompressioner. Nu öppnar vi henne. 166 00:09:52,258 --> 00:09:54,010 Ja, doktorn. Förbereder. 167 00:10:01,517 --> 00:10:04,353 Dr Phillips, den här salen var tom på tavlan. 168 00:10:04,437 --> 00:10:08,441 Ja, Julio är min patient. Han är här för paracentes. 169 00:10:08,524 --> 00:10:10,568 Du smög in en icke-akut patient. 170 00:10:10,651 --> 00:10:13,946 Han har ont. Han kan inte gå till magkliniken än. 171 00:10:14,030 --> 00:10:17,283 Okej, få det gjort. Och få ut honom. 172 00:10:17,366 --> 00:10:18,993 Toppen. 173 00:10:19,076 --> 00:10:22,872 - Donna, ge mig ett ultraljud. - Om en stund. Båda används nu. 174 00:10:22,955 --> 00:10:28,210 Eller så kan du göra den här enkla proceduren utan ultraljud. 175 00:10:28,294 --> 00:10:33,049 - Jag har aldrig gjort det med landmärken. - Sjuka människor väntar på salen. 176 00:10:33,132 --> 00:10:36,093 Få det gjort, annars skriver vi ut honom. 177 00:10:37,261 --> 00:10:40,431 Gör det bara. Jag kan inte vänta en vecka till. 178 00:10:41,265 --> 00:10:42,892 Okej, vi ska fixa dig. 179 00:10:51,025 --> 00:10:56,113 - Hon är intuberad. Jag kan ta över. - Okej, nu kör vi. Skalpell nummer tio. 180 00:11:09,710 --> 00:11:10,711 Tack. 181 00:11:12,588 --> 00:11:13,673 Så… 182 00:11:15,132 --> 00:11:18,886 Du kan cykla utan stödhjulen. Bra för dig. 183 00:11:21,389 --> 00:11:23,766 - Sophie, Finochietto-hake. - Okej. 184 00:11:25,351 --> 00:11:26,352 Tack. 185 00:11:32,650 --> 00:11:34,193 Okej, jag är inne. 186 00:11:34,944 --> 00:11:36,320 Upphör kompressioner. 187 00:11:37,655 --> 00:11:38,823 Vad ser du? 188 00:11:41,409 --> 00:11:43,744 Fler kompressioner? Ser du hjärtat? 189 00:11:43,828 --> 00:11:47,373 - Jag måste skära i hjärtsäcken. Avvakta. - Okej. 190 00:11:48,165 --> 00:11:51,043 Femman blir utskriven om 15 minuter. 191 00:11:54,505 --> 00:11:58,968 Hjälp! Snälla, hjälp oss. Vi behöver hjälp här. 192 00:11:59,510 --> 00:12:00,594 Öppna dörren. 193 00:12:03,806 --> 00:12:04,974 Sandra? 194 00:12:06,016 --> 00:12:07,643 - Vad är det? - Han svimmade. 195 00:12:07,727 --> 00:12:10,646 Han mådde bra när vi kom hem. Han bara kollapsade. 196 00:12:10,730 --> 00:12:14,275 Julio, hör du mig? 197 00:12:14,900 --> 00:12:15,943 Kom igen. 198 00:12:18,028 --> 00:12:20,448 - Jag tar hand om honom. - Snälla. 199 00:12:20,531 --> 00:12:22,700 Det ordnar sig. Vi rullar ut honom. 200 00:12:26,120 --> 00:12:27,663 Ge honom en traumasal. 201 00:12:32,209 --> 00:12:35,546 - Skär genom hjärtsäcken. - Värdena stabiliseras inte. 202 00:12:38,549 --> 00:12:40,676 Gud. Höger ventrikel sprack. 203 00:12:41,260 --> 00:12:42,636 Fan, kan du fixa det? 204 00:12:43,596 --> 00:12:45,055 Hon har inte långt kvar. 205 00:12:46,474 --> 00:12:48,976 - Vi förlorar henne. - Ring hjärtkirurgen. 206 00:12:49,059 --> 00:12:52,146 Jag blockerar en ventrikulär reva. Jag behöver hjälp. 207 00:12:52,688 --> 00:12:54,064 Hon måste opereras. 208 00:12:54,148 --> 00:12:56,400 - Stoppa med en Foley-kateter? - Bra idé. 209 00:12:56,484 --> 00:12:57,359 Genast. 210 00:12:59,987 --> 00:13:01,238 Håll ut, Kathryn. 211 00:13:09,789 --> 00:13:12,041 Utspänd buk. Han måste ha förblött. 212 00:13:12,124 --> 00:13:15,002 Vi förlorar honom. Vi har tappat pulsen. 213 00:13:15,920 --> 00:13:18,881 - Inled kompressioner. - Inleder kompressioner. 214 00:13:49,703 --> 00:13:52,248 Okej, upphör kompressioner. Pulskontroll. 215 00:13:52,331 --> 00:13:54,166 Ingen puls, vad är hans rytm? 216 00:13:54,250 --> 00:13:56,919 Oregelbundna hjärtslag. Ladda till 200. 217 00:13:57,503 --> 00:13:58,838 Laddar till 200. 218 00:14:02,258 --> 00:14:03,717 Fortsätt kompressioner. 219 00:14:10,015 --> 00:14:12,351 Upphör kompressioner. Pulskontroll? 220 00:14:19,316 --> 00:14:20,609 Asystoli. 221 00:15:23,130 --> 00:15:24,715 Pulsen stiger. 222 00:15:24,798 --> 00:15:27,426 - Hon stabiliseras. - Jag tror att vi lyckades. 223 00:15:28,302 --> 00:15:29,511 Du räddade henne. 224 00:15:40,356 --> 00:15:43,025 Flytta henne till operationsavdelningen. 225 00:15:54,203 --> 00:15:56,664 - Camila, kan du ge oss en minut? - Ja. 226 00:16:00,000 --> 00:16:02,836 Hon kommer att klara sig. Du räddade henne. 227 00:16:04,505 --> 00:16:06,715 Hon kan dö under operationen. 228 00:16:08,801 --> 00:16:10,511 Berätta för hennes man. 229 00:16:12,054 --> 00:16:13,514 Inte förrän hon är okej. 230 00:16:36,870 --> 00:16:40,708 - Cole, vad gör du här? - Jag tittade bara till henne. 231 00:16:40,791 --> 00:16:44,211 Nej, du har inte det privilegiet längre. 232 00:16:44,712 --> 00:16:48,090 Om du vill ha en karriär som läkare så undviker du henne. 233 00:16:48,173 --> 00:16:49,967 I alla bemärkelser. 234 00:16:50,467 --> 00:16:51,468 Jag förstår. 235 00:16:51,552 --> 00:16:54,304 Gör du? Förstår du? Hon är i kritiskt tillstånd 236 00:16:54,388 --> 00:16:57,599 och hennes familj kan ifrågasätta vår behandling 237 00:16:57,683 --> 00:16:59,268 på grund av er två. 238 00:17:00,060 --> 00:17:03,522 Så det enda du kan göra för Nia Washington är att be. 239 00:17:04,023 --> 00:17:05,024 Och gå härifrån. 240 00:17:21,999 --> 00:17:23,000 Så… 241 00:17:27,004 --> 00:17:29,298 Jag hade en patient som hette Julio. 242 00:17:30,132 --> 00:17:31,300 Han var 20. 243 00:17:31,884 --> 00:17:35,721 Han kom in en kväll när vi var överbelastade. 244 00:17:37,014 --> 00:17:40,059 Dr Broussard ville att jag skulle skynda mig. 245 00:17:40,142 --> 00:17:42,352 Så jag gjorde det och… 246 00:17:43,187 --> 00:17:45,064 Jag måste ha skurit ett kärl. 247 00:17:46,273 --> 00:17:49,068 Jag tänker på det varje gång i traumasalen. 248 00:17:49,860 --> 00:17:53,572 - Varje gång jag jobbar på en patient. - Jag är ledsen. 249 00:17:56,617 --> 00:17:58,535 Jag kunde ha levt med det. 250 00:18:00,287 --> 00:18:02,414 Men min mamma dolde alltihop. 251 00:18:03,290 --> 00:18:06,126 När jag flyttades hit undrade folk varför. 252 00:18:06,794 --> 00:18:11,632 Jag antar att det var så ryktet om kvinnorna där började, 253 00:18:11,715 --> 00:18:17,471 och jag kunde inte förneka det, för sekretessavtalet skulle ruinera mig. 254 00:18:17,554 --> 00:18:18,597 Och min familj. 255 00:18:24,019 --> 00:18:25,521 Men det är ändå mitt fel. 256 00:18:27,397 --> 00:18:28,732 För jag lät det ske. 257 00:18:31,527 --> 00:18:32,986 Och jag skäms. 258 00:18:34,071 --> 00:18:36,698 Mamma ville inte låta det drabba min karriär. 259 00:18:38,909 --> 00:18:41,286 Eller befläcka hennes. 260 00:18:42,121 --> 00:18:45,040 Jag är fast i hennes låda. 261 00:18:53,298 --> 00:18:54,842 Jag sumpade alltihop. 262 00:18:58,220 --> 00:19:02,057 - Det var inte ditt fel. - Nej. Jag sumpade dig. 263 00:19:04,476 --> 00:19:07,437 Du hade rätt. Jag borde inte ha varit så framfusig. 264 00:19:08,147 --> 00:19:10,232 Jag satte dig i en dålig situation. 265 00:19:12,693 --> 00:19:14,570 Jag borde ha lyssnat på dig. 266 00:19:16,071 --> 00:19:18,991 På vad du ville, vad du behövde. 267 00:19:23,078 --> 00:19:24,454 Jag är ledsen, Danny. 268 00:19:27,374 --> 00:19:28,709 Jag är så ledsen. 269 00:19:35,757 --> 00:19:37,426 Tack för att du säger så. 270 00:19:41,180 --> 00:19:43,432 Du måste veta att jag älskar dig. 271 00:19:49,813 --> 00:19:51,440 Jag älskar dig också. 272 00:20:00,782 --> 00:20:03,327 Jag tänker på våra söndagsmiddagar. 273 00:20:04,578 --> 00:20:06,455 Jag kommer att sakna dem. 274 00:20:18,967 --> 00:20:20,469 Jag kanske får sparken. 275 00:20:22,387 --> 00:20:25,224 Mina föräldrar låter dig inte få sparken nu. 276 00:20:25,307 --> 00:20:28,018 Om jag får sparken är du inte min chef längre. 277 00:20:31,480 --> 00:20:34,024 Då kan vi börja om. 278 00:20:35,859 --> 00:20:37,277 Se vad som händer. 279 00:20:40,364 --> 00:20:41,365 Vill du det? 280 00:20:42,699 --> 00:20:44,284 Det låter ganska fint. 281 00:20:53,418 --> 00:20:54,628 Hur mår mamman? 282 00:20:56,755 --> 00:20:59,883 Hon opereras. Det är för tidigt att säga. 283 00:20:59,967 --> 00:21:03,720 - Hur mår bebisen? - Han klarar sig. Pylorusstenos. 284 00:21:05,347 --> 00:21:08,267 Du hade rätt. Du borde vara stolt. 285 00:21:08,350 --> 00:21:10,978 Det är jag, oroa dig inte för det. 286 00:21:11,979 --> 00:21:12,980 Du. 287 00:21:13,480 --> 00:21:15,399 Vad tror du att de gör? 288 00:21:17,609 --> 00:21:19,152 Livet går vidare. 289 00:21:19,778 --> 00:21:21,822 Du borde berätta hur du känner. 290 00:21:24,908 --> 00:21:26,159 Det är inte så. 291 00:21:27,995 --> 00:21:29,913 Danny och jag är bara vänner. 292 00:21:30,622 --> 00:21:32,666 Jag säger bara att jag ser dig. 293 00:21:39,506 --> 00:21:42,467 Chan. Du gjorde en thorakotomi med Phillips. 294 00:21:42,551 --> 00:21:45,429 Jag assisterade. Jag släppte precis av henne. 295 00:21:46,013 --> 00:21:50,142 Jag stryker dig från kirurgtjänst imorgon. Du ska få ett nytt schema. 296 00:21:52,644 --> 00:21:55,272 Du. Vad är ditt problem egentligen? 297 00:21:56,023 --> 00:21:57,190 - Mitt problem? - Ja. 298 00:21:57,274 --> 00:22:02,571 Varje gång jag gör nåt rätt så får du mig att må dåligt. 299 00:22:04,698 --> 00:22:08,994 Du har aldrig peppat mig. Du har aldrig uppmuntrat mig. 300 00:22:09,077 --> 00:22:10,871 Och folk märker det. 301 00:22:11,705 --> 00:22:15,584 Camila lämnar hellre sjukhuset än att ta itu med din skit. 302 00:22:15,667 --> 00:22:18,170 Vi kan faktiskt förlora henne. 303 00:22:18,253 --> 00:22:21,882 All hennes godhet och optimism, och på grund av vad? 304 00:22:21,965 --> 00:22:24,509 Att du inte kan hantera ditt ego? 305 00:22:24,593 --> 00:22:25,802 Är du färdig? 306 00:22:29,181 --> 00:22:30,974 För jag håller med dig. 307 00:22:31,683 --> 00:22:35,062 Jag ändrade ditt schema så att vi inte har samma skift. 308 00:22:36,438 --> 00:22:38,815 Vilket är för ditt eget bästa. 309 00:22:47,324 --> 00:22:48,992 - Hej. - Hej. 310 00:22:49,076 --> 00:22:52,537 Danny och Phillips vill ha en uppdatering om Kathryn Vogel. 311 00:22:54,790 --> 00:22:57,918 Kom igen. Nu släpper vi dig fri. 312 00:22:58,001 --> 00:23:00,504 - Var försiktig. Lugn. - Ja. Var försiktig. 313 00:23:00,587 --> 00:23:01,546 Kom igen. 314 00:23:01,630 --> 00:23:02,798 - Du… - Ja? 315 00:23:02,881 --> 00:23:06,093 - Har styrelsen ringt? - Ja. 316 00:23:06,176 --> 00:23:07,010 Och? 317 00:23:07,552 --> 00:23:09,012 Hej, hur går det? 318 00:23:10,222 --> 00:23:13,016 - Vero, va? Jag heter Camila. - Hej, Camila. 319 00:23:13,100 --> 00:23:15,811 Grattis. Jag ser att du får gå hem. Toppen. 320 00:23:15,894 --> 00:23:18,855 Tack. Var du där när jag kom? 321 00:23:18,939 --> 00:23:20,690 Ja, det var min första dag. 322 00:23:20,774 --> 00:23:22,275 Trivs du här? 323 00:23:22,818 --> 00:23:23,944 Ja. 324 00:23:24,444 --> 00:23:26,988 - Låtsas att dr Cruz inte är här. - Som jag. 325 00:23:27,072 --> 00:23:30,325 Nej, det gör jag verkligen. Jag älskar att vara här. 326 00:23:31,618 --> 00:23:33,453 Jag önskar att du kunde stanna. 327 00:23:34,996 --> 00:23:38,875 - Du ansöker visst till Miami South. - Låt henne vara. 328 00:23:39,626 --> 00:23:41,586 Förlåt, jag visste inte att du… 329 00:23:41,670 --> 00:23:43,755 …håller koll på mina studenter? 330 00:23:43,839 --> 00:23:47,843 Det är svårt att ignorera lovorden du får. Alla jag har pratat med. 331 00:23:47,926 --> 00:23:53,181 Dr Phillips, dr Elijah, Luis, chefläkarna. Alla säger fantastiska saker om dig. 332 00:23:54,015 --> 00:23:56,059 Det vore synd att förlora dig. 333 00:24:15,120 --> 00:24:17,038 Herregud. Hej. 334 00:24:21,168 --> 00:24:22,377 Bra jobbat. 335 00:24:28,884 --> 00:24:31,136 - Jag är så glad för er skull. - Tack. 336 00:24:36,224 --> 00:24:39,060 - Hej. - Mamma sa att du räddade mitt liv. 337 00:24:40,395 --> 00:24:41,396 Det… 338 00:24:41,480 --> 00:24:45,025 Var inte blygsam. Vero skulle inte vara här utan dig. 339 00:24:46,193 --> 00:24:49,863 - Jag är glad att jag kunde hjälpa dig. - Tack. 340 00:25:06,129 --> 00:25:11,134 Nu kan jag inte ge dig sparken. Men det jag tänkte jag ändå inte göra. 341 00:25:12,344 --> 00:25:15,430 Men när du är ST-chef, kom ihåg hur nära du kom. 342 00:25:18,558 --> 00:25:19,893 Det håller dig sansad. 343 00:25:21,561 --> 00:25:24,648 - Jag… - Det här stannar mellan oss två. 344 00:25:26,233 --> 00:25:28,193 Det offentliggörs imorgon. 345 00:25:30,987 --> 00:25:31,988 Kommer inte… 346 00:25:32,489 --> 00:25:35,575 Kommer inte det här att göra allt svårare för dig? 347 00:25:36,159 --> 00:25:38,828 Det rör inte dig. Var en bra läkare, bara. 348 00:25:50,632 --> 00:25:52,175 Jag är glad för din skull. 349 00:25:52,676 --> 00:25:53,843 Grymt. 350 00:26:06,565 --> 00:26:09,943 Använd det så lite som möjligt. Lägg is på det där hemma. 351 00:26:10,026 --> 00:26:12,112 Okej? Ta det lugnt nu. 352 00:26:13,697 --> 00:26:16,116 Sophie, har du en uppdatering? 353 00:26:21,705 --> 00:26:24,124 Vad är det? Är de okej? 354 00:26:24,207 --> 00:26:27,252 Din son har vad som kallas pilorusstenos. 355 00:26:27,335 --> 00:26:31,548 Det går att behandla, och han klarar sig. Operationsavdelningen ringde. 356 00:26:31,631 --> 00:26:34,718 Kathryn blev precis opererad, och det gick bra. 357 00:26:37,220 --> 00:26:39,598 Hon kommer nog att återhämta sig. 358 00:26:53,194 --> 00:26:54,821 Hej, Camila. 359 00:26:55,572 --> 00:26:57,866 - Jag hittade ditt örhänge. - Seriöst? 360 00:26:57,949 --> 00:27:00,410 - Ja. - Herrejävlar, tack! 361 00:27:03,580 --> 00:27:06,833 - Du sa att du gillade det, så… - Det är mer än så. 362 00:27:06,916 --> 00:27:09,628 Min mormor gav det till mig innan hon dog, så… 363 00:27:09,711 --> 00:27:11,921 - Jag beklagar. - Tack. 364 00:27:12,005 --> 00:27:14,549 Det hände förra året. Var hittade du det? 365 00:27:15,467 --> 00:27:16,676 Tja… 366 00:27:16,760 --> 00:27:20,180 Först gick jag till platsen där du brukar äta frukost. 367 00:27:20,263 --> 00:27:24,684 Det kanske inte är din frukost. Den där blåbärsmuffinsen från fikavagnen. 368 00:27:24,768 --> 00:27:29,105 Jag gick till bordet bredvid trädet. Det låg inte på golvet. 369 00:27:29,189 --> 00:27:32,400 - Vaktmästaren hade det inte. - Vaktmästaren? 370 00:27:32,484 --> 00:27:33,735 Jo, jag… 371 00:27:34,736 --> 00:27:38,740 Jag bad honom kolla sin mopp för att se om det hade fastnat där. 372 00:27:38,823 --> 00:27:43,119 Jag hittade det på golvet i rastrummet. 373 00:27:44,704 --> 00:27:47,332 Får jag se det ett ögonblick? Tack. 374 00:27:47,957 --> 00:27:51,336 Jag tänker hålla det här gisslan nu. Därför att… 375 00:27:53,046 --> 00:27:54,589 …du får inte sluta. 376 00:27:56,925 --> 00:27:59,719 Sjukhuset skulle inte vara lika bra utan dig. 377 00:27:59,803 --> 00:28:00,970 Och… 378 00:28:01,888 --> 00:28:07,268 Jag älskar att jobba med dig och du får mig att… 379 00:28:08,103 --> 00:28:10,855 …skratta. Och du gör mig bättre. 380 00:28:10,939 --> 00:28:15,110 Så jag kommer att hålla fast vid det här tills du går med på det. 381 00:28:16,486 --> 00:28:19,823 Tänker du hålla min döda abuelas örhänge från mig? 382 00:28:21,491 --> 00:28:23,576 Ja, absolut. 383 00:28:25,203 --> 00:28:28,373 Jag drog faktiskt tillbaka min ansökan. 384 00:28:29,082 --> 00:28:31,710 Jag bestämde mig för att stanna. Ge hit det. 385 00:28:31,793 --> 00:28:35,714 Herregud, du lät mig hålla hela det där talet. 386 00:28:35,797 --> 00:28:37,257 Jag älskade ditt tal. 387 00:28:41,803 --> 00:28:42,804 Camila. 388 00:28:43,805 --> 00:28:45,140 Herregud. 389 00:28:45,849 --> 00:28:47,267 - Hej, älskling. - Hej. 390 00:28:47,350 --> 00:28:50,770 - Allt väl? - Grattis på sista dagen. De är till dig. 391 00:28:53,106 --> 00:28:54,065 - Hej. - Hej. 392 00:28:54,149 --> 00:28:56,317 - Jag heter Sophie. - Hej, Rodrigo. 393 00:28:56,401 --> 00:28:59,112 - Trevligt att träffas, Rodrigo. - Ja. 394 00:28:59,195 --> 00:29:02,574 Jag visste inte att Camila hade en pojkvän. 395 00:29:02,657 --> 00:29:03,742 Det har hon inte. 396 00:29:04,325 --> 00:29:05,952 - Förhoppningsvis. - Sluta. 397 00:29:06,035 --> 00:29:08,496 - Jag är hennes fästman. - Oj! 398 00:29:09,497 --> 00:29:10,874 Toppen, ju! 399 00:29:10,957 --> 00:29:13,126 Fantastiskt. Kanon. 400 00:29:13,752 --> 00:29:16,212 Jag såg inte… Var är din… 401 00:29:16,296 --> 00:29:20,467 Jaha, det hände nyligen. De justerar storleken nu. 402 00:29:20,550 --> 00:29:22,927 Häftigt. Jättehäftigt. 403 00:29:23,803 --> 00:29:27,140 Jag måste hem, så… 404 00:29:27,223 --> 00:29:28,933 - Kul att träffas. - Rodrigo. 405 00:29:29,017 --> 00:29:30,143 - Ja. - Bra. 406 00:29:30,226 --> 00:29:32,020 - Vi ses på måndag? - Ja. 407 00:29:32,103 --> 00:29:35,064 Tack. Ha så kul på festen imorgon. 408 00:29:42,489 --> 00:29:45,074 - Hej, dr Sanchez. - Dr Phillips. 409 00:29:45,158 --> 00:29:47,494 - Grattis till chefläkarjobbet. - Tack. 410 00:29:47,577 --> 00:29:51,331 Jag blev lite förvånad, precis som de andra chefläkarna. 411 00:29:51,873 --> 00:29:53,500 - Verkligen? - Kom igen. 412 00:29:54,667 --> 00:29:56,669 Du är född med silversked i mun. 413 00:29:57,170 --> 00:30:00,048 Folk har gett dig chanser på grund av den du är. 414 00:30:01,341 --> 00:30:02,675 Du var en bra ST-chef. 415 00:30:03,176 --> 00:30:06,638 Men du har inget skyddsnät när du blir chefläkare. 416 00:30:06,721 --> 00:30:09,432 Alla misstag dina underordnade begår, 417 00:30:09,516 --> 00:30:12,644 från den dummaste studenten till din nya ST-chef, 418 00:30:13,228 --> 00:30:14,813 det blir ditt ansvar. 419 00:30:16,231 --> 00:30:17,565 Hoppas du är redo. 420 00:30:19,984 --> 00:30:21,694 Jag fattar. 421 00:30:22,570 --> 00:30:24,322 Du är inte mitt största fan. 422 00:30:24,405 --> 00:30:28,284 Jag hade låtsas se fram emot att jobba ihop, men ärligt talat 423 00:30:28,368 --> 00:30:32,163 är du chefläkaren jag gillar minst. Vi ses på måndag, Patrick. 424 00:30:42,298 --> 00:30:45,593 Nej, jag menar att du har pengar att spendera. 425 00:30:45,677 --> 00:30:47,053 Chefläkarpengar? 426 00:30:47,554 --> 00:30:50,598 Nej, riktiga medel. Du är rik. 427 00:30:51,933 --> 00:30:53,977 - Japan. - Så ska det låta. 428 00:30:54,060 --> 00:30:58,481 Direkt till Kyoto. Passera inte "Gå". Inkassera inte 200 dollar. Och… 429 00:30:58,565 --> 00:31:00,483 Plus 50 000 att shoppa med. 430 00:31:00,567 --> 00:31:02,443 Snyggt. Danny, du då? 431 00:31:03,987 --> 00:31:07,198 Sicilien. Jag skulle åka till en vingård på Sicilien. 432 00:31:07,282 --> 00:31:11,828 Och jag skulle dricka rödvin, och sitta vid poolen, 433 00:31:11,911 --> 00:31:17,166 utan att tänka på studielånet jag inte har tack vare alla mina pengar. 434 00:31:20,753 --> 00:31:21,713 Danny Simms. 435 00:31:23,423 --> 00:31:26,009 Du ville veta vem jag valde som ST-chef. 436 00:31:26,092 --> 00:31:27,594 Okej. Tack. 437 00:31:29,429 --> 00:31:33,266 Och vi kan ha en affärslunch på din bekostnad. 438 00:31:33,349 --> 00:31:36,394 - Fint. Du väljer ställe. - Absolut. 439 00:31:55,538 --> 00:31:58,041 - Jag vill inte prata om det. - Vad då? 440 00:31:58,124 --> 00:32:00,752 Att du skrek på mig eller Nia-situationen? 441 00:32:03,129 --> 00:32:04,213 Ingetdera. 442 00:32:05,673 --> 00:32:08,468 Jag vet åtminstone varför du är en sån idiot. 443 00:32:08,551 --> 00:32:11,512 - Vad vill du ha? - Bara vatten, tack. 444 00:32:14,057 --> 00:32:15,725 Så vad händer nu? 445 00:32:17,477 --> 00:32:21,189 Om hon vaknar, kan familjen stämma mig och jag får sparken. 446 00:32:22,857 --> 00:32:26,486 Om hon dör, kan familjen stämma mig och jag får sparken. 447 00:32:28,446 --> 00:32:30,281 Och jag skulle bli förkrossad. 448 00:32:31,199 --> 00:32:32,533 Du bryr dig om henne. 449 00:32:33,159 --> 00:32:35,662 Jag hamnar i trubbel om jag erkänner det. 450 00:32:39,457 --> 00:32:43,461 - Här är en till. - Tack. Du läste mina tankar. 451 00:32:43,544 --> 00:32:46,464 Det var så lite, chefen. 452 00:32:47,799 --> 00:32:49,509 Det vet du inte. Det är… 453 00:32:50,218 --> 00:32:54,806 Det blir du. Och du förtjänar det. Ärligt talat. 454 00:32:56,265 --> 00:32:57,642 Det ska du veta. 455 00:33:00,269 --> 00:33:01,312 Tack. 456 00:33:04,399 --> 00:33:06,317 Sicilien, alltså? 457 00:33:07,860 --> 00:33:10,571 Ja, varför inte? 458 00:33:11,864 --> 00:33:13,741 - Vart skulle du åka? - Vet inte. 459 00:33:14,826 --> 00:33:16,828 Sicilien låter bra. 460 00:33:16,911 --> 00:33:18,579 Hej, allihop. 461 00:33:19,163 --> 00:33:21,124 God eftermiddag. 462 00:33:21,207 --> 00:33:24,794 Kul att se er alla här. Det har varit ett bra år. 463 00:33:24,877 --> 00:33:29,048 Och ni har jobbat outtröttligt. Jag kan inte tacka er nog. 464 00:33:29,924 --> 00:33:33,845 Jag måste meddela att det kommer ske en förändring nästa år. 465 00:33:35,513 --> 00:33:40,852 Styrelsen kommer att skilja akuten från den kirurgiska avdelningen. 466 00:33:42,937 --> 00:33:46,190 Vilket betyder att jag förblir ordförande för kirurgi, 467 00:33:46,274 --> 00:33:49,068 och akuten får en ny tillfällig ordförande. 468 00:33:52,280 --> 00:33:54,657 Det har varit mitt livs ära 469 00:33:55,241 --> 00:33:58,369 att utveckla sjukhuset till traumacentret det är idag. 470 00:34:00,496 --> 00:34:02,957 Men det är dags att lämna över ansvaret. 471 00:34:04,208 --> 00:34:06,461 Och jag är väldigt glad 472 00:34:06,544 --> 00:34:09,714 att överföra ledarskapet till en av våra egna. 473 00:34:10,298 --> 00:34:12,800 Chefläkare Patrick Sanchez. 474 00:34:22,518 --> 00:34:23,853 Tack, dr Cruz. 475 00:34:25,188 --> 00:34:28,733 Jag känner mig verkligen hedrad att ta över akuten, 476 00:34:29,525 --> 00:34:32,278 som du har gjort till en otrolig institution. 477 00:34:33,321 --> 00:34:37,658 Som de flesta av er vet gillar jag inte att tala inför folk, 478 00:34:37,742 --> 00:34:41,454 men det finns en sak till som jag måste tala med er om idag. 479 00:34:41,537 --> 00:34:46,000 Och det är att utse vår nya ST-chef för nästa år. 480 00:34:46,584 --> 00:34:50,129 I samråd med dr Cruz och styrelsen har jag beslutat att utse… 481 00:34:53,841 --> 00:34:55,468 …dr Samuel Elijah. 482 00:35:04,602 --> 00:35:06,646 - Grattis. - Tack. 483 00:35:08,856 --> 00:35:09,941 Elijah. 484 00:35:10,024 --> 00:35:11,109 Hej. 485 00:35:12,485 --> 00:35:13,611 Ja, visst. 486 00:35:14,112 --> 00:35:15,196 Kul för dig. 487 00:35:16,197 --> 00:35:18,574 - Bra jobbat. - Tack. 488 00:35:19,450 --> 00:35:20,701 Det kommer bli fint. 489 00:35:22,870 --> 00:35:24,205 Tack. 490 00:35:39,971 --> 00:35:40,972 Hej. 491 00:35:42,390 --> 00:35:45,560 Jag är ledsen. Jag visste inte att han skulle göra så. 492 00:35:46,519 --> 00:35:48,896 Du behöver inte be om ursäkt. 493 00:35:52,024 --> 00:35:55,194 Det var priset du betalade för mig. Sanchez på akuten. 494 00:35:55,278 --> 00:35:56,737 Det är inte ditt fel. 495 00:36:00,950 --> 00:36:04,662 Jag har lärt mig att ta smällen. Man klagar inte. 496 00:36:06,622 --> 00:36:09,542 Jag trodde väl att det skulle stoppa smällarna. 497 00:36:11,544 --> 00:36:13,087 De slutar aldrig komma. 498 00:36:16,549 --> 00:36:18,134 Jobba på peptalket. 499 00:36:23,848 --> 00:36:24,974 Jag klarar mig. 500 00:36:26,684 --> 00:36:27,977 Det gör du också. 501 00:36:29,145 --> 00:36:32,190 Du imponerade på många som ST-chef. Inte bara mig. 502 00:36:33,399 --> 00:36:35,610 Så underskatta inte dig själv. 503 00:36:36,194 --> 00:36:38,863 De senaste veckorna satte du dig på kartan. 504 00:36:43,034 --> 00:36:44,577 Var det bättre? 505 00:36:57,548 --> 00:36:58,549 Det är otroligt. 506 00:36:58,633 --> 00:37:01,552 - Av alla de kunde ha valt. - Vänta. Där är han. 507 00:37:01,636 --> 00:37:02,970 Patrick. 508 00:37:03,930 --> 00:37:06,974 - Grattis. - Tack så mycket, dr Phillips. 509 00:37:07,058 --> 00:37:11,687 Och det finns många chefläkare jag gillar mindre än dig. 510 00:37:14,607 --> 00:37:15,691 Vi ses på måndag. 511 00:37:17,443 --> 00:37:19,654 - Jag är så körd. - Fullständigt. 512 00:37:21,781 --> 00:37:23,532 Gjorde dunken ont? 513 00:37:39,840 --> 00:37:40,841 Hej. 514 00:37:42,176 --> 00:37:43,177 Hej. 515 00:37:46,180 --> 00:37:48,474 Jag är ledsen för ST-chefjobbet. 516 00:37:49,767 --> 00:37:51,727 Jag är glad att Elijah fick det. 517 00:37:52,478 --> 00:37:54,438 Jag är glad att du stannar. 518 00:37:58,693 --> 00:37:59,860 Jag också. 519 00:38:02,196 --> 00:38:03,781 - Jag… - Jag bara… 520 00:38:03,864 --> 00:38:05,491 - Du först. - Nej, du. 521 00:38:09,662 --> 00:38:11,914 Det betydde mycket, det du sa igår. 522 00:38:15,084 --> 00:38:18,337 Och jag kommer också att sakna våra söndagsmiddagar. 523 00:38:23,467 --> 00:38:27,888 Och jag tänker inte berätta för nån om Kennedy. 524 00:38:30,099 --> 00:38:34,186 Det spelar ingen roll. Jag gick till styrelsen idag. 525 00:38:35,187 --> 00:38:36,564 Berättade allt. 526 00:38:36,647 --> 00:38:38,190 - Va? - Ja. 527 00:38:38,274 --> 00:38:40,776 Du kan bli stämd och förlora licensen. 528 00:38:40,860 --> 00:38:42,945 - Dina föräldrar då? - Skit samma. 529 00:38:43,446 --> 00:38:46,574 Det var det enda rätta. Så jag gjorde det. 530 00:38:49,201 --> 00:38:51,912 En tjej jag gillar sa det en gång. 531 00:38:52,997 --> 00:38:54,749 Jag vill vara mer som hon. 532 00:39:11,223 --> 00:39:13,476 Hon trampade på min fot. 533 00:39:13,559 --> 00:39:14,393 Kom igen. 534 00:39:14,477 --> 00:39:17,355 - Behöver ni lite jobb att göra? - Vad gör du här? 535 00:39:19,273 --> 00:39:22,443 Hämta listan för ST-läkare och praktikanter nästa år… 536 00:39:22,526 --> 00:39:26,489 - Vänta. Betyder det att du blir ST-chef? - Ja, för fan. 537 00:39:29,158 --> 00:39:30,451 Grattis. 538 00:39:32,328 --> 00:39:33,829 - Grattis. - Tack. 539 00:39:33,913 --> 00:39:37,333 Borde du inte skaka hand och dricka tequila nu? 540 00:39:37,416 --> 00:39:40,795 Nej. Som jag sa, jag har en del att göra. 541 00:40:59,457 --> 00:41:00,416 Elijah? 542 00:41:00,499 --> 00:41:04,670 Motorbåtskollision vid Key Biscayne Beach. Flera trauman på ingång. 543 00:41:04,753 --> 00:41:07,590 Jag vet att du är ledig, men kan du börja tidigt? 544 00:41:09,216 --> 00:41:10,301 Nu kör vi, baby. 545 00:43:20,389 --> 00:43:22,558 Undertexter: Hampus Flink