1 00:00:11,928 --> 00:00:15,265 Мужчина, 32, хотел проехать перед поездом, но не успел. 2 00:00:15,348 --> 00:00:16,641 Боль в шее и спине. 3 00:00:16,725 --> 00:00:20,145 Деформация правой голени. Показатели стабильные. 4 00:00:20,228 --> 00:00:22,480 Гленн Фогель. Это с ним я подралась. 5 00:00:22,564 --> 00:00:23,398 Да ладно. 6 00:00:23,481 --> 00:00:26,109 Он был с женой и ребенком. Их тоже везут. 7 00:00:26,192 --> 00:00:27,902 Ладно, вниз его. 8 00:00:39,581 --> 00:00:40,498 Что тут? 9 00:00:40,582 --> 00:00:44,377 Пациента зовут Гленн Фогель, за 30, в его машину врезался поезд. 10 00:00:44,461 --> 00:00:46,254 - Гленн Фогель? - Серьезно? 11 00:00:46,337 --> 00:00:47,589 Пусть она уйдет. 12 00:00:47,672 --> 00:00:50,925 Сэр, прилягте. Это не вам решать. 13 00:00:51,009 --> 00:00:52,385 И не вам. Убирайтесь! 14 00:00:52,469 --> 00:00:54,095 - Не лезьте ко мне! - Нет. 15 00:00:55,513 --> 00:00:59,184 - Вам надо успокоиться. - У вас очень серьезные травмы. 16 00:00:59,267 --> 00:01:01,978 Они могут привести к параличу. 17 00:01:02,062 --> 00:01:03,772 Насрать мне! Пошла отсюда! 18 00:01:03,855 --> 00:01:05,940 Прекратите! Или мы вас зафиксируем. 19 00:01:07,150 --> 00:01:11,196 Мы сейчас отвезем вас в коридор, звоните, и пусть вас забирают. 20 00:01:13,907 --> 00:01:15,033 Ладно. 21 00:01:15,617 --> 00:01:16,493 Лечите. 22 00:01:17,327 --> 00:01:19,996 - С чего начнем? - Дэнни, сердце и легкие. 23 00:01:20,080 --> 00:01:21,748 - Потом УЗИ. - Понял. 24 00:01:21,831 --> 00:01:23,708 Харпер, ноги посмотри. 25 00:01:23,792 --> 00:01:25,835 Явная деформация правой голени. 26 00:01:25,919 --> 00:01:28,004 Где еще у вас болит? 27 00:01:28,797 --> 00:01:31,341 Где моя жена? Мой сын? Где они? 28 00:01:31,424 --> 00:01:33,551 Их везут на следующем вертолете. 29 00:01:33,635 --> 00:01:35,470 Они целы? Они не умрут? 30 00:01:35,553 --> 00:01:38,348 Если их везут сюда, значит, они живы. 31 00:01:38,431 --> 00:01:40,642 Жену и ребенка привезли. Спускают. 32 00:01:40,725 --> 00:01:42,102 Хорошо. Поехали. 33 00:01:42,185 --> 00:01:44,854 Нет, подождите. Что с ними? Они целы? 34 00:01:44,938 --> 00:01:45,980 Я сейчас узнаю. 35 00:01:46,064 --> 00:01:48,399 - Не трогайте их без разрешения… - Сэр. 36 00:01:49,025 --> 00:01:52,570 Я знаю, мы вам не нравимся, но он позаботится о вашей семье. 37 00:01:53,571 --> 00:01:54,531 Это моя жена. 38 00:01:55,615 --> 00:01:56,491 Мой ребенок. 39 00:01:57,492 --> 00:01:58,868 Не дайте им умереть. 40 00:02:00,870 --> 00:02:02,539 Не дайте им умереть! 41 00:02:04,666 --> 00:02:10,713 ПУЛЬС 42 00:02:13,508 --> 00:02:14,634 {\an8}ГОД НАЗАД 43 00:02:14,717 --> 00:02:18,847 {\an8}Марко, есть анализы пациента с девятой койки? 44 00:02:18,930 --> 00:02:21,975 {\an8}Прости, чувак, у меня такой завал. 45 00:02:22,058 --> 00:02:25,103 {\an8}Кстати, берегись доктора Бруссард. 46 00:02:25,186 --> 00:02:27,272 {\an8}Затянешь с выпиской - порвет. 47 00:02:27,355 --> 00:02:29,315 {\an8}- Главное - это показатели. - Ага. 48 00:02:29,399 --> 00:02:33,027 {\an8}Доктора Филлипс и Моралес, у нас 27 человек в зале ожидания. 49 00:02:33,111 --> 00:02:34,696 {\an8}О футболе беседуете? 50 00:02:34,779 --> 00:02:37,323 {\an8}Нет. Я, кстати, освободил первую и третью. 51 00:02:37,407 --> 00:02:39,826 Так займитесь четвертой, шестой и седьмой. 52 00:02:39,909 --> 00:02:42,495 У меня и так пациентов под завязку. 53 00:02:42,579 --> 00:02:44,080 Работать надо быстрее. 54 00:02:49,043 --> 00:02:50,795 Хулио, как дела, дружище? 55 00:02:50,879 --> 00:02:53,339 Доктор Филлипс. Как дела? 56 00:02:53,423 --> 00:02:55,133 - Сандра, рад видеть. - И я. 57 00:02:55,216 --> 00:02:56,426 - Как ты? - Хорошо. 58 00:02:56,509 --> 00:02:59,596 Но жидкости уж очень много, и сегодня сильно болит. 59 00:02:59,679 --> 00:03:01,097 Сейчас посмотрим. 60 00:03:03,766 --> 00:03:06,561 Сильный асцит. С печенью не полегче? 61 00:03:06,644 --> 00:03:07,770 Да нет. 62 00:03:07,854 --> 00:03:10,648 Что доктор Форман? Наблюдаешься у него? 63 00:03:11,316 --> 00:03:15,778 Я в университете учусь, расписание такое - не продохнуть. 64 00:03:15,862 --> 00:03:19,532 В университете? Когда ты успел? Я думал, ты еще в школу ходишь. 65 00:03:19,616 --> 00:03:20,617 И не говорите. 66 00:03:21,201 --> 00:03:23,494 Это первый в нашей семье студент вуза. 67 00:03:23,578 --> 00:03:25,246 - Молодчина. - Спасибо. 68 00:03:25,830 --> 00:03:29,083 Болезненности вроде нет. А жара не было? 69 00:03:29,167 --> 00:03:31,836 Нет, но давит так, что дышать трудно. 70 00:03:31,920 --> 00:03:33,963 А вы не можете жидкость откачать? 71 00:03:34,839 --> 00:03:38,843 Это вам нужно в гастроэнтерологию. У нас сегодня наплыв пациентов. 72 00:03:41,095 --> 00:03:43,556 Но давайте попробуем. 73 00:03:43,640 --> 00:03:45,058 Полежи пока, я скоро. 74 00:03:50,605 --> 00:03:53,900 Женщина, 30 лет, пассажирка. Удар был с ее стороны. 75 00:03:53,983 --> 00:03:56,319 Гипотония, серьезная травма груди. 76 00:03:56,402 --> 00:03:58,571 Это ее ребенок. Сидел в автокресле. 77 00:03:58,655 --> 00:04:01,991 - Сухие слизистые, дыхание затруднено. - Я его возьму. 78 00:04:02,075 --> 00:04:03,785 Держим связь. Кэсс, ты с ней. 79 00:04:03,868 --> 00:04:05,620 - В третью смотровую. - Ясно. 80 00:04:05,703 --> 00:04:07,372 - Ее в первую травму. - Да. 81 00:04:07,455 --> 00:04:10,583 - Мэм, как вас зовут? - Кэтрин. 82 00:04:10,667 --> 00:04:13,086 Кэтрин, мы вас вылечим. 83 00:04:14,003 --> 00:04:15,255 Ну, что тут? 84 00:04:15,338 --> 00:04:17,423 Мальчик, девять месяцев, ДТП. 85 00:04:17,507 --> 00:04:21,552 Тахипноэ, сухие слизистые. Но показатели стабильны. 86 00:04:21,636 --> 00:04:24,514 Явный дефицит веса. Дифференциальный диагноз? 87 00:04:25,014 --> 00:04:27,433 - Пилоростеноз? - Давайте-ка его на КТ. 88 00:04:28,017 --> 00:04:29,185 Поняла. 89 00:04:31,271 --> 00:04:32,522 Бен… Бенни? 90 00:04:32,605 --> 00:04:35,608 С ним всё хорошо. Сейчас важно понять, что с вами. 91 00:04:35,692 --> 00:04:37,277 Кэтрин, не спать. 92 00:04:37,360 --> 00:04:39,529 Чёрт, плохо дело. 93 00:04:39,612 --> 00:04:42,282 Экстренное переливание крови. Четыре дозы. 94 00:04:42,365 --> 00:04:43,908 - Софи. - Да, слушаю. 95 00:04:43,992 --> 00:04:47,537 В хирургии сейчас завал, так что работаем с тобой. 96 00:04:48,204 --> 00:04:49,914 - Продумаем план. - Хорошо. 97 00:04:57,880 --> 00:04:58,715 Привет. 98 00:04:59,340 --> 00:05:00,174 Привет. 99 00:05:01,301 --> 00:05:03,720 Слышала, что у меня с Сориано вышло? 100 00:05:03,803 --> 00:05:04,637 Ага. 101 00:05:05,305 --> 00:05:07,807 - Всё плохо? - Для тебя или для меня? 102 00:05:12,353 --> 00:05:14,188 Обо мне ты даже и не думал, да? 103 00:05:15,023 --> 00:05:18,401 Не думал, какой это для меня позор. Какой дурой я выгляжу. 104 00:05:19,360 --> 00:05:20,528 Из-за меня? 105 00:05:21,237 --> 00:05:22,613 Из-за веры в тебя. 106 00:05:23,906 --> 00:05:25,199 Слушай, ты прости, я… 107 00:05:26,993 --> 00:05:27,827 Ничего. 108 00:05:29,662 --> 00:05:32,248 Я-то как-нибудь это переживу, а вот ты… 109 00:05:34,334 --> 00:05:36,711 Проблема в том, что у тебя в банке пусто. 110 00:05:37,962 --> 00:05:38,796 В каком банке? 111 00:05:44,177 --> 00:05:48,389 Обращаешься с людьми достойно - кладешь монетку в банк. 112 00:05:49,057 --> 00:05:52,143 Делаешь что-то бескорыстно - еще одна монетка в банк. 113 00:05:55,480 --> 00:05:57,690 Надо, чтобы в банке что-то было, Том. 114 00:06:05,656 --> 00:06:08,785 Нет, в коляске я не поеду. 115 00:06:08,868 --> 00:06:10,161 Это правила больницы. 116 00:06:10,244 --> 00:06:12,455 Я тут с капельницей 1000 раз ходила. 117 00:06:12,538 --> 00:06:13,831 Пол скользкий. 118 00:06:13,915 --> 00:06:16,000 Перестань, я вполне могу ходить. 119 00:06:16,709 --> 00:06:17,794 Смотри. 120 00:06:19,504 --> 00:06:20,671 Так, Веро… 121 00:06:23,007 --> 00:06:24,050 Я даже танцую. 122 00:06:24,675 --> 00:06:25,510 Хорошо. 123 00:06:25,593 --> 00:06:27,637 - Плавно. - Плавно. 124 00:06:27,720 --> 00:06:29,889 Ага. Осторожно. Ну надо же. 125 00:06:29,972 --> 00:06:30,932 Вот дает. 126 00:06:32,058 --> 00:06:34,977 Можно я уйду отсюда танцуя? 127 00:06:35,853 --> 00:06:38,815 Мамуля, потанцуй со мной. 128 00:06:38,898 --> 00:06:40,108 Давай-давай. 129 00:06:40,191 --> 00:06:41,984 - Ладно. Но руки опусти. - Ага. 130 00:06:42,068 --> 00:06:44,070 Опусти. Вот так. 131 00:06:46,155 --> 00:06:47,448 Давай, с душой. 132 00:06:48,074 --> 00:06:49,992 Молодец, мама. 133 00:06:52,662 --> 00:06:55,331 Ладно, обойдемся без коляски. 134 00:06:55,415 --> 00:06:56,874 Особые привилегии. 135 00:06:58,334 --> 00:06:59,419 Спасибо, мамуль! 136 00:06:59,502 --> 00:07:01,796 Сейчас доктор Сориано тебя выпишет. 137 00:07:03,756 --> 00:07:05,341 - И поедем. - Хорошо. 138 00:07:08,845 --> 00:07:09,679 Доктор Крус. 139 00:07:11,639 --> 00:07:12,765 Вот привязался. 140 00:07:12,849 --> 00:07:15,476 Я хочу поговорить, а ты бегаешь от меня. 141 00:07:15,560 --> 00:07:17,145 От тебя разве убежишь. 142 00:07:17,228 --> 00:07:19,272 Нелепая ситуация какая-то. 143 00:07:19,355 --> 00:07:21,899 Я ведь не отбираю у тебя отделение. 144 00:07:21,983 --> 00:07:25,570 Правда? И кандидатуру свою не продвигаешь? 145 00:07:25,653 --> 00:07:26,612 Не за твой счет. 146 00:07:27,363 --> 00:07:30,491 Я хочу с тобой работать. И мне интересно, 147 00:07:31,075 --> 00:07:33,077 кто будет старшим ординатором. 148 00:07:33,161 --> 00:07:37,206 Когда тебя официально назначат, я тебе сообщу. 149 00:07:38,416 --> 00:07:39,500 Это не всё. 150 00:07:40,460 --> 00:07:42,420 В приемном Гленн Фогель с семьей. 151 00:07:42,920 --> 00:07:45,256 В ДТП попали. Им занимается Дэнни Симмс. 152 00:07:45,756 --> 00:07:48,718 Решил тебе сказать, учитывая недавний инцидент. 153 00:07:56,767 --> 00:07:59,729 - Эхокардиограмма в норме, 60%. - Понял. 154 00:08:01,689 --> 00:08:03,357 - Ну как там? - Так себе. 155 00:08:03,441 --> 00:08:06,235 Ребенком занимаемся. Мать бледная, с гипотонией. 156 00:08:06,319 --> 00:08:07,612 Ладно. Спасибо. 157 00:08:10,990 --> 00:08:13,284 Что там? С ними всё хорошо? 158 00:08:14,076 --> 00:08:18,289 Они живы, мы делаем всё возможное. 159 00:08:19,290 --> 00:08:21,626 Врачи в Гейнсвилле отцу так же говорили, 160 00:08:21,709 --> 00:08:23,628 а потом он умер от стафилококка. 161 00:08:23,711 --> 00:08:27,507 Больница выставила счет на 170 000 долларов. Всё выгребли. 162 00:08:27,590 --> 00:08:28,591 Сочувствую. 163 00:08:29,383 --> 00:08:32,762 Вы Бенни ничем не помогли. С чего мне вам верить? 164 00:08:32,845 --> 00:08:35,014 То есть дома Бенни стало хуже? 165 00:08:35,097 --> 00:08:35,973 Гораздо хуже. 166 00:08:36,474 --> 00:08:40,228 Доктор Симмс умоляла вас остаться. Ничего этого не случилось бы. 167 00:08:40,311 --> 00:08:42,522 Ничего. Мы понимаем. 168 00:08:44,273 --> 00:08:46,150 Ему могло стать хуже из-за вас. 169 00:08:46,734 --> 00:08:48,819 Он столько раз переставал дышать. 170 00:08:49,695 --> 00:08:52,365 Кэтрин перепугалась. Я их к своей маме повез. 171 00:08:52,448 --> 00:08:54,200 Она акушерка, разбирается. 172 00:08:54,283 --> 00:08:55,826 Поэтому вы так гнали. 173 00:08:56,452 --> 00:08:57,703 Я не виноват. 174 00:08:57,787 --> 00:08:59,372 Кэтрин кричала. 175 00:09:00,081 --> 00:09:01,749 Бенни снова перестал дышать. 176 00:09:03,042 --> 00:09:04,877 Почему вы ему не помогли? 177 00:09:04,961 --> 00:09:05,795 Мне… 178 00:09:07,129 --> 00:09:09,549 Мне очень жаль, что всё так вышло. 179 00:09:10,299 --> 00:09:14,220 Уверяю вас, мы делаем всё возможное, чтобы они поправились. 180 00:09:16,138 --> 00:09:17,932 Неужели я их убил? 181 00:09:21,602 --> 00:09:23,563 Я буду держать вас в курсе дела. 182 00:09:24,146 --> 00:09:26,607 - Элайджа, дальше сам, да? - Ага. 183 00:09:28,359 --> 00:09:30,778 - Брадикардия. - Мы ее теряем. 184 00:09:30,861 --> 00:09:33,447 - Чем помочь? - Нужна торакотомия. 185 00:09:33,531 --> 00:09:36,117 - У нее же вроде тупая травма? - ЧСС уже 30. 186 00:09:36,200 --> 00:09:37,827 Да, но она молода, здорова. 187 00:09:37,910 --> 00:09:39,495 Решение верное. Задача? 188 00:09:39,579 --> 00:09:42,373 - Интубируешь? - Ага. Поднос для интубации. 189 00:09:42,456 --> 00:09:43,291 Сейчас. 190 00:09:44,834 --> 00:09:45,668 Так. 191 00:09:48,087 --> 00:09:49,297 Чёрт. Пульса нет. 192 00:09:49,380 --> 00:09:52,174 Начинаем массаж. Готовимся к торакотомии. 193 00:09:52,258 --> 00:09:54,010 Поняла. Готовлюсь. 194 00:10:01,517 --> 00:10:04,353 Доктор Филлипс, у этой палаты статус «свободна». 195 00:10:04,437 --> 00:10:06,856 Да, но Хулио - мой давний пациент. 196 00:10:06,939 --> 00:10:10,568 - Ему нужен парацентез. - Вы провели сюда несрочного пациента. 197 00:10:10,651 --> 00:10:13,946 У него острая боль. А гастроэнтеролога ждать долго. 198 00:10:14,030 --> 00:10:17,283 Хорошо. Делайте. И убирайте его отсюда. 199 00:10:17,366 --> 00:10:18,576 Да, хорошо. 200 00:10:19,076 --> 00:10:20,828 Донна, аппарат УЗИ привезете? 201 00:10:20,911 --> 00:10:22,788 Придется подождать, оба заняты. 202 00:10:22,872 --> 00:10:28,210 А у меня идея. Сделайте эту простейшую процедуру без УЗИ. 203 00:10:28,294 --> 00:10:30,546 Я ее никогда по ориентирам не делал. 204 00:10:30,630 --> 00:10:33,049 В коридоре больные ждут. 205 00:10:33,132 --> 00:10:36,093 Либо делайте, либо мы его выписываем. 206 00:10:37,261 --> 00:10:40,431 Сделайте, пожалуйста. Я не могу ждать еще неделю. 207 00:10:41,265 --> 00:10:42,600 Ладно. Сейчас сделаем. 208 00:10:51,025 --> 00:10:52,860 Интубирована. Гейб, теперь я. 209 00:10:52,943 --> 00:10:56,113 - Ну, поехали. Десятку. - Десятка. 210 00:11:09,710 --> 00:11:10,711 Спасибо. 211 00:11:12,588 --> 00:11:13,422 Ну вот. 212 00:11:15,132 --> 00:11:17,343 Можете уже и по-взрослому работать. 213 00:11:18,344 --> 00:11:19,178 Молодец. 214 00:11:21,389 --> 00:11:23,849 - Софи, ретракторы. - Ретракторы. 215 00:11:25,309 --> 00:11:26,143 Спасибо. 216 00:11:32,650 --> 00:11:34,193 Так, готово. 217 00:11:34,944 --> 00:11:36,320 Прекращаем массаж. 218 00:11:37,655 --> 00:11:38,823 Что видишь? 219 00:11:41,409 --> 00:11:43,744 Продолжать массаж? Ты сердце видишь? 220 00:11:43,828 --> 00:11:46,414 Нужно рассечь перикард. Массаж прекратить. 221 00:11:46,497 --> 00:11:47,373 Хорошо. 222 00:11:48,165 --> 00:11:51,168 Выписка из пятой через 15 минут. 223 00:11:54,505 --> 00:11:59,135 Помогите! Пожалуйста, кто-нибудь! Сюда! 224 00:11:59,635 --> 00:12:00,594 Откройте дверь. 225 00:12:03,806 --> 00:12:04,974 Сандра? 226 00:12:06,016 --> 00:12:07,643 - Что? - Он без сознания. 227 00:12:07,727 --> 00:12:10,646 Домой доехали нормально. А потом он отключился. 228 00:12:10,730 --> 00:12:14,275 Хулио, ты меня слышишь? Ты слышишь меня? 229 00:12:14,900 --> 00:12:15,943 Давай же. 230 00:12:17,987 --> 00:12:20,489 - Разберемся. - Пожалуйста, доктор Филлипс. 231 00:12:20,573 --> 00:12:22,324 Всё будет хорошо. Повезли. 232 00:12:26,120 --> 00:12:27,663 Везем в травму. 233 00:12:32,209 --> 00:12:35,546 - Рассекаю перикард. - Показатели нестабильны. 234 00:12:38,549 --> 00:12:40,676 Чёрт. Разрыв правого желудочка. 235 00:12:41,260 --> 00:12:42,636 И что теперь делать? 236 00:12:43,596 --> 00:12:45,055 Она на грани. 237 00:12:46,474 --> 00:12:47,641 Мы ее теряем. 238 00:12:47,725 --> 00:12:48,976 Звони кардиохирургам. 239 00:12:49,059 --> 00:12:52,146 Я затыкаю разрыв желудочка пальцем. Нужна помощь. 240 00:12:52,730 --> 00:12:54,064 В операционную ее. 241 00:12:54,148 --> 00:12:56,400 - Может, катетер Фолея? - Хорошая идея. 242 00:12:56,484 --> 00:12:57,359 Я сейчас. 243 00:12:59,987 --> 00:13:01,238 Держитесь, Кэтрин. 244 00:13:09,789 --> 00:13:12,041 Живот вздут. Видимо, кровотечение. 245 00:13:12,124 --> 00:13:15,002 Он умирает. Пульса нет. 246 00:13:15,920 --> 00:13:18,881 - Начинаем массаж. Табурет мне. - Массаж. 247 00:13:49,703 --> 00:13:52,248 Прекращаем массаж. Проверяем пульс. 248 00:13:52,331 --> 00:13:54,166 Пульса нет. Ритм? 249 00:13:54,250 --> 00:13:56,919 Фибрилляция желудочков. Заряд 200. 250 00:13:57,503 --> 00:13:58,838 Заряд 200. 251 00:14:02,258 --> 00:14:03,342 Продолжаем массаж. 252 00:14:10,015 --> 00:14:11,100 Прекращаем массаж. 253 00:14:11,183 --> 00:14:12,142 Проверяем пульс. 254 00:14:19,316 --> 00:14:20,359 Асистолия. 255 00:15:23,130 --> 00:15:24,340 Давление повышается. 256 00:15:24,840 --> 00:15:25,925 Стабилизация. 257 00:15:26,008 --> 00:15:27,217 Кажется, получилось. 258 00:15:28,302 --> 00:15:29,136 Ты спас ее. 259 00:15:40,356 --> 00:15:43,025 Портативный монитор, потом в операционную. 260 00:15:54,203 --> 00:15:56,664 - Камила, ты нас не оставишь? - Да. 261 00:16:00,000 --> 00:16:01,585 Зандер, она поправится. 262 00:16:01,669 --> 00:16:02,544 Ты спас ее. 263 00:16:04,463 --> 00:16:06,256 Она может умереть на операции. 264 00:16:08,884 --> 00:16:10,135 Надо мужу сказать. 265 00:16:12,054 --> 00:16:13,514 Только после операции. 266 00:16:36,870 --> 00:16:39,039 Коул, что вы тут делаете? 267 00:16:39,123 --> 00:16:40,708 Просто наблюдаю за ней. 268 00:16:40,791 --> 00:16:44,086 У вас больше нет такой привилегии. 269 00:16:44,837 --> 00:16:48,090 Если вам дорога карьера, держитесь от Ниа подальше. 270 00:16:48,173 --> 00:16:49,758 Во всех смыслах. 271 00:16:50,467 --> 00:16:51,468 Я всё понимаю. 272 00:16:51,552 --> 00:16:54,304 Да? Понимаете? Она в критическом состоянии, 273 00:16:54,388 --> 00:16:57,599 и из-за вас ее родные могут на законных основаниях 274 00:16:57,683 --> 00:16:59,268 предъявить нам претензии. 275 00:17:00,060 --> 00:17:03,230 Вы сейчас можете разве что молиться за нее. 276 00:17:04,023 --> 00:17:05,024 А теперь уходите. 277 00:17:21,999 --> 00:17:22,833 В общем… 278 00:17:26,962 --> 00:17:29,048 У меня был пациент, Хулио. 279 00:17:30,049 --> 00:17:31,300 Ему было 20 лет. 280 00:17:31,967 --> 00:17:35,846 Как-то вечером он пришел, отделение было переполнено, 281 00:17:37,014 --> 00:17:40,059 и доктор Бруссард просила меня поторопиться. 282 00:17:40,142 --> 00:17:42,436 Вот я и поторопился. 283 00:17:43,187 --> 00:17:44,855 И, видимо, задел сосуд. 284 00:17:46,273 --> 00:17:48,650 Я думаю об этом, когда захожу сюда. 285 00:17:49,860 --> 00:17:51,737 И когда работаю с пациентами. 286 00:17:52,488 --> 00:17:53,322 Сочувствую. 287 00:17:56,617 --> 00:17:58,410 Мне кажется, я бы это пережил. 288 00:18:00,287 --> 00:18:01,955 Но мама решила всё скрыть. 289 00:18:03,290 --> 00:18:06,126 Конечно, всем было интересно, почему я перевелся. 290 00:18:06,794 --> 00:18:11,840 Поэтому, вероятно, и возникли слухи о других женщинах. 291 00:18:11,924 --> 00:18:16,303 Если бы я сказал тебе правду, то нарушил бы договор о неразглашении 292 00:18:16,386 --> 00:18:18,597 и погубил бы и себя, и свою семью. 293 00:18:24,019 --> 00:18:25,604 Но виноват-то всё равно я. 294 00:18:27,397 --> 00:18:28,607 Ведь я это допустил. 295 00:18:31,527 --> 00:18:32,569 И мне стыдно. 296 00:18:34,154 --> 00:18:36,698 Мама спасала не только мою карьеру, но и… 297 00:18:38,909 --> 00:18:41,161 …свою тоже. Это и по ней бы ударило. 298 00:18:42,121 --> 00:18:45,040 И она заманила меня в эту ловушку. 299 00:18:53,382 --> 00:18:54,842 Как же я облажался. 300 00:18:58,220 --> 00:18:59,388 Ты не виноват. 301 00:18:59,471 --> 00:19:00,305 Нет. 302 00:19:00,973 --> 00:19:02,057 С тобой облажался. 303 00:19:04,476 --> 00:19:07,229 Ты была права. Я не должен был давить… 304 00:19:08,147 --> 00:19:10,107 И ставить тебя в такое положение. 305 00:19:12,734 --> 00:19:14,153 Я не слышал тебя. 306 00:19:16,071 --> 00:19:18,824 Не слышал, чего ты хочешь, что тебе нужно. 307 00:19:23,078 --> 00:19:24,204 Прости меня, Дэнни. 308 00:19:27,374 --> 00:19:28,709 Прости меня ради бога. 309 00:19:35,757 --> 00:19:37,009 Спасибо за эти слова. 310 00:19:41,180 --> 00:19:42,848 Знай, я правда тебя люблю. 311 00:19:49,813 --> 00:19:50,939 Я тебя тоже. 312 00:20:00,782 --> 00:20:03,118 Я всё думаю о наших воскресных ужинах. 313 00:20:04,578 --> 00:20:06,455 Как же мне их будет не хватать. 314 00:20:19,051 --> 00:20:20,302 Меня могут уволить. 315 00:20:22,387 --> 00:20:25,224 Родители не позволят. Ты теперь знаешь о Кеннеди. 316 00:20:25,307 --> 00:20:28,018 Меня уволят, ты уже не будешь моим начальником. 317 00:20:31,521 --> 00:20:34,066 И мы сможем начать всё сначала. 318 00:20:35,859 --> 00:20:36,860 Вдруг получится. 319 00:20:40,614 --> 00:20:44,034 - Ты этого хочешь? - Да вроде неплохо было бы. 320 00:20:53,418 --> 00:20:54,628 Как там мама малыша? 321 00:20:56,755 --> 00:20:57,589 Ее оперируют. 322 00:20:58,590 --> 00:20:59,883 Пока сложно сказать. 323 00:20:59,967 --> 00:21:02,219 - А ребенок как? - Всё будет хорошо. 324 00:21:02,803 --> 00:21:03,720 Пилоростеноз. 325 00:21:05,347 --> 00:21:08,267 Ты была права. Можешь собой гордиться. 326 00:21:08,350 --> 00:21:11,061 О, я горжусь, не беспокойся. 327 00:21:11,979 --> 00:21:12,980 Слушай. 328 00:21:13,522 --> 00:21:14,815 А что они там делают? 329 00:21:17,693 --> 00:21:18,610 Да всё то же. 330 00:21:19,861 --> 00:21:21,822 Ты бы признался ей в чувствах-то. 331 00:21:24,908 --> 00:21:25,826 Не выдумывай. 332 00:21:28,036 --> 00:21:29,413 Мы с ней просто друзья. 333 00:21:30,622 --> 00:21:32,749 Я просто говорю, что всё понимаю. 334 00:21:39,506 --> 00:21:42,467 Чан. Говорят, ты торакотомию с Филлипсом сделала. 335 00:21:42,551 --> 00:21:45,429 Я ассистировала. А теперь в хирургию ее отвезла. 336 00:21:46,054 --> 00:21:50,017 Завтра я тебя сниму с хирургии. У тебя скоро будет новое расписание. 337 00:21:52,644 --> 00:21:55,272 Слушай, чего ты докапываешься до меня? 338 00:21:55,981 --> 00:21:57,190 - Докапываюсь? - Да. 339 00:21:57,274 --> 00:21:59,484 Каждый раз, когда мне что-то удается, 340 00:21:59,568 --> 00:22:02,571 ты меня унижаешь и заставляешь стыдиться себя. 341 00:22:04,197 --> 00:22:06,783 Ты меня ни разу не приободрил. 342 00:22:07,367 --> 00:22:10,871 Ни разу не похвалил. И люди это видят. 343 00:22:11,705 --> 00:22:15,584 Камила решила уйти от нас, только бы с тобой дела не иметь. 344 00:22:15,667 --> 00:22:18,170 Она хороший человек, оптимистка, 345 00:22:18,253 --> 00:22:21,882 и ее тут теперь не будет. А всё из-за чего? 346 00:22:21,965 --> 00:22:24,092 Из-за твоего раздутого эго? 347 00:22:24,593 --> 00:22:25,594 Всё сказала? 348 00:22:29,181 --> 00:22:30,724 А я ведь согласен с тобой. 349 00:22:31,683 --> 00:22:35,062 Я изменил твой график так, чтобы наши смены не совпадали. 350 00:22:36,438 --> 00:22:38,231 Это для твоего же блага. 351 00:22:47,324 --> 00:22:48,992 - Привет. - Привет. 352 00:22:49,076 --> 00:22:52,371 Когда из хирургии будут новости, сообщи Дэнни и Филлипсу. 353 00:22:54,790 --> 00:22:57,459 Ну что, на свободу с чистой совестью. 354 00:22:57,959 --> 00:23:00,504 - Осторожно. - Да-да, осторожно. 355 00:23:00,587 --> 00:23:01,421 Идем. 356 00:23:02,881 --> 00:23:04,800 Тебе из совета звонили? 357 00:23:04,883 --> 00:23:06,093 Да. 358 00:23:06,176 --> 00:23:07,010 И? 359 00:23:07,511 --> 00:23:08,929 - Добрый день. - Привет. 360 00:23:09,012 --> 00:23:10,138 Привет. Как ты? 361 00:23:10,222 --> 00:23:11,973 Веро, да? Привет, я Камила. 362 00:23:12,057 --> 00:23:13,016 Привет, Камила! 363 00:23:13,100 --> 00:23:15,811 Поздравляю. Домой едешь. Здорово. 364 00:23:15,894 --> 00:23:18,855 Спасибо. А ты была тут, когда меня привезли? 365 00:23:18,939 --> 00:23:20,690 Да. Это был мой первый день. 366 00:23:20,774 --> 00:23:22,067 Нравится тебе здесь? 367 00:23:22,818 --> 00:23:23,944 Да. 368 00:23:24,444 --> 00:23:26,988 - А доктора Крус рядом как бы нет. - Точно. 369 00:23:27,072 --> 00:23:30,075 Нет, правда. Мне тут очень нравится. 370 00:23:31,618 --> 00:23:33,286 Так не уходила бы. 371 00:23:34,996 --> 00:23:37,416 Ты же попросила о переводе в Южный Майами. 372 00:23:37,499 --> 00:23:38,792 Наталия, ладно тебе. 373 00:23:39,626 --> 00:23:41,128 Простите, я не знала… 374 00:23:41,670 --> 00:23:43,880 Что я слежу за своими студентами? 375 00:23:43,964 --> 00:23:46,216 О тебе все так хорошо отзываются. 376 00:23:46,299 --> 00:23:47,843 Буквально все. 377 00:23:47,926 --> 00:23:51,054 Доктор Филлипс, доктор Элайджа, Луис, лечащие врачи. 378 00:23:51,138 --> 00:23:52,931 Все просто в восторге от тебя. 379 00:23:54,057 --> 00:23:56,059 Будет обидно потерять тебя. 380 00:24:15,120 --> 00:24:17,038 Боже мой, привет. 381 00:24:21,168 --> 00:24:22,377 Молодец! 382 00:24:28,884 --> 00:24:31,136 - Очень рад за вас. - Большое спасибо. 383 00:24:36,224 --> 00:24:39,060 - Привет. - Мама сказала, вы мне жизнь спасли. 384 00:24:40,562 --> 00:24:41,396 Ну… 385 00:24:41,480 --> 00:24:44,441 Не скромничай. Без тебя Веро бы не выжила. 386 00:24:46,193 --> 00:24:47,736 Рада была помочь. 387 00:24:48,695 --> 00:24:49,529 Спасибо. 388 00:25:06,129 --> 00:25:08,507 Уволить-то тебя я теперь не могу. 389 00:25:09,299 --> 00:25:11,134 Хотя я и не собиралась. 390 00:25:12,302 --> 00:25:15,430 Будешь старшим ординатором - помни, ты была на грани. 391 00:25:18,642 --> 00:25:19,893 И держи себя в руках. 392 00:25:21,561 --> 00:25:22,395 Я… 393 00:25:22,479 --> 00:25:24,648 Пусть это пока останется между нами. 394 00:25:26,233 --> 00:25:28,193 Завтра на вечеринке объявят. 395 00:25:30,987 --> 00:25:31,821 Но это… 396 00:25:32,489 --> 00:25:35,575 Это же сильно усложнит вам жизнь. 397 00:25:36,159 --> 00:25:38,828 Не твоя забота. Главное - будь хорошим врачом. 398 00:25:50,632 --> 00:25:51,716 Очень рад за тебя. 399 00:25:52,676 --> 00:25:53,510 Потрясающе. 400 00:26:06,565 --> 00:26:09,943 Ногу береги. Дома лед прикладывай, и всё заживет. 401 00:26:10,026 --> 00:26:12,112 Ладно? Потихоньку. 402 00:26:13,697 --> 00:26:15,574 Софи, есть новости? 403 00:26:21,830 --> 00:26:22,706 Что? 404 00:26:22,789 --> 00:26:23,707 Как они? 405 00:26:24,207 --> 00:26:27,252 У вашего сына пилоростеноз. 406 00:26:27,335 --> 00:26:29,671 Это излечимо, можно не волноваться. 407 00:26:29,754 --> 00:26:31,548 Есть новости и от хирургов. 408 00:26:31,631 --> 00:26:34,718 Кэтрин прооперировали, и всё прошло очень хорошо. 409 00:26:37,220 --> 00:26:39,180 Врачи говорят, она поправится. 410 00:26:53,194 --> 00:26:54,821 Эй, Камила! 411 00:26:55,572 --> 00:26:57,866 - Я сережку твою нашла. - Ой, серьезно? 412 00:26:57,949 --> 00:27:00,410 - Да. - Охренеть, спасибо тебе! 413 00:27:03,580 --> 00:27:06,833 - Ты сказала, это твои любимые… - Дело не только в этом. 414 00:27:06,916 --> 00:27:09,544 Их мне бабушка перед смертью подарила. 415 00:27:09,628 --> 00:27:11,504 - Сочувствую. - Спасибо. 416 00:27:12,005 --> 00:27:14,549 Это в прошлом году было. А где ты ее нашла? 417 00:27:15,467 --> 00:27:16,676 Ну… 418 00:27:16,760 --> 00:27:20,180 Сначала я пошла туда, где ты обычно завтракаешь. 419 00:27:20,263 --> 00:27:22,098 Не то чтобы это был завтрак. 420 00:27:22,182 --> 00:27:24,684 Ты берешь с тележки черничный маффин. 421 00:27:24,768 --> 00:27:27,520 Пошла к столику рядом с деревом. 422 00:27:27,604 --> 00:27:31,107 Поискала на полу - не нашла. Спросила у уборщика - не видел. 423 00:27:31,191 --> 00:27:32,400 У уборщика? 424 00:27:32,484 --> 00:27:33,777 Ну да. Я… 425 00:27:34,736 --> 00:27:38,323 Хотела попросить швабру проверить. Вдруг она там застряла. 426 00:27:38,823 --> 00:27:43,244 В итоге я нашла ее на полу у ординаторской. 427 00:27:44,704 --> 00:27:46,873 А можно мне ее на секунду? Спасибо. 428 00:27:47,957 --> 00:27:51,419 Всё, теперь она у меня в заложниках, потому что я не хочу, 429 00:27:53,046 --> 00:27:54,130 чтобы ты уходила. 430 00:27:56,925 --> 00:27:59,719 В этой больнице будет плохо без тебя. 431 00:27:59,803 --> 00:28:00,637 И… 432 00:28:01,888 --> 00:28:06,935 Мне очень нравится работать с тобой, и ты меня 433 00:28:08,103 --> 00:28:10,855 смешишь. И с тобой я становлюсь лучше. 434 00:28:10,939 --> 00:28:15,110 В общем, пока не согласишься, сережку я тебе не отдам. 435 00:28:16,403 --> 00:28:19,447 Ты правда не отдашь мне сережку покойной бабушки? 436 00:28:21,491 --> 00:28:22,867 Да. Ни за что. 437 00:28:25,203 --> 00:28:28,373 Я сегодня днем забрала заявление о переводе. 438 00:28:29,082 --> 00:28:31,710 Я остаюсь. Так что отдавай сережку. 439 00:28:31,793 --> 00:28:35,714 Господи, а я тут целую речь толкнула. 440 00:28:35,797 --> 00:28:37,257 Речь была замечательная. 441 00:28:41,803 --> 00:28:42,637 Камила! 442 00:28:43,805 --> 00:28:45,140 Вот это да! 443 00:28:45,849 --> 00:28:47,267 - Привет. - Привет. 444 00:28:47,350 --> 00:28:50,770 - Привет, спасибо. - С последним днем. Это тебе. 445 00:28:53,064 --> 00:28:54,149 - Привет! - Привет! 446 00:28:54,232 --> 00:28:56,317 - Я Софи. - А я Родриго. 447 00:28:56,401 --> 00:28:59,112 - Родриго, приятно познакомиться. - Ага. 448 00:28:59,195 --> 00:29:02,574 Я и не знала, что у Камилы есть парень. 449 00:29:02,657 --> 00:29:03,616 Парня у нее нет. 450 00:29:04,325 --> 00:29:05,952 - Я надеюсь. - Хватит тебе. 451 00:29:06,035 --> 00:29:08,663 - Я ее жених. - Ого! 452 00:29:09,497 --> 00:29:10,874 Как классно! 453 00:29:10,957 --> 00:29:13,126 Потрясающе. Супер. 454 00:29:13,752 --> 00:29:16,212 А я у тебя не видела… Где же… 455 00:29:16,296 --> 00:29:18,465 Ну да, всё совсем недавно случилось. 456 00:29:18,548 --> 00:29:20,550 Кольцо под размер подгоняют. 457 00:29:20,633 --> 00:29:22,927 Круто. Это круто. Круто. 458 00:29:23,803 --> 00:29:27,140 Ладно, пора мне домой, так что… 459 00:29:27,223 --> 00:29:28,933 - Рад знакомству. - Родриго. 460 00:29:29,017 --> 00:29:30,143 - Ага. - Отлично. 461 00:29:30,226 --> 00:29:32,020 - Ну, до понедельника? - Да. 462 00:29:32,103 --> 00:29:34,856 Спасибо. Хорошей вечеринки завтра. 463 00:29:42,489 --> 00:29:43,823 Доктор Санчес. 464 00:29:43,907 --> 00:29:45,074 Доктор Филлипс. 465 00:29:45,158 --> 00:29:47,368 - Поздравляю с назначением. - Спасибо. 466 00:29:47,452 --> 00:29:50,997 Должен сказать, я был удивлен. Думаю, остальные врачи тоже. 467 00:29:51,873 --> 00:29:53,500 - Правда? - Да брось. 468 00:29:54,667 --> 00:29:56,503 Ты же обаятельный сукин сын. 469 00:29:57,170 --> 00:30:00,048 Никто не может перед тобой устоять. 470 00:30:01,382 --> 00:30:06,638 Ты был хорошим старшим ординатором. Но теперь прикрывать тебя некому. 471 00:30:06,721 --> 00:30:09,307 За все ошибки подчиненных, 472 00:30:09,390 --> 00:30:12,644 от самого тупого студента до нового старшего ординатора, 473 00:30:13,228 --> 00:30:14,354 отвечать будешь ты. 474 00:30:16,231 --> 00:30:17,398 Так что будь готов. 475 00:30:19,984 --> 00:30:21,694 Знаешь, я понимаю. 476 00:30:22,570 --> 00:30:25,365 Я тебе не нравлюсь. Хотел сказать, что буду рад 477 00:30:25,448 --> 00:30:29,911 поработать вместе, но так-то из врачей ты мне нравишься меньше всего. 478 00:30:30,411 --> 00:30:31,871 До понедельника, Патрик. 479 00:30:42,298 --> 00:30:45,593 Нет, я говорю о располагаемом доходе. 480 00:30:45,677 --> 00:30:46,886 О зарплате врача? 481 00:30:47,554 --> 00:30:50,682 Нет. О больших деньгах. О богатстве. 482 00:30:51,933 --> 00:30:53,476 - Япония. - Вот именно. 483 00:30:54,018 --> 00:30:58,481 Сразу в Киото. Только туда. Без вариантов. И… 484 00:30:58,565 --> 00:31:00,483 И 50 штук с собой на шопинг. 485 00:31:00,567 --> 00:31:02,277 Класс. Дэнни, а ты? 486 00:31:03,987 --> 00:31:07,198 Сицилия. Я бы поехала на виноградник на Сицилии. 487 00:31:07,282 --> 00:31:11,828 И пила бы красное вино, сидела бы у бассейна, 488 00:31:11,911 --> 00:31:13,538 не думая о долге за учебу, 489 00:31:13,621 --> 00:31:17,166 который волшебным образом исчез - я ведь страшно богата. 490 00:31:20,712 --> 00:31:21,671 Дэнни Симмс. 491 00:31:23,423 --> 00:31:25,550 Ты спрашивал о старшем ординаторе. 492 00:31:26,092 --> 00:31:27,594 Ладно. Спасибо. 493 00:31:29,429 --> 00:31:33,266 И мы можем пойти на деловой обед, который оплатишь ты. 494 00:31:33,349 --> 00:31:35,226 Отлично. Выбирай ресторан. 495 00:31:55,538 --> 00:31:58,041 - Я не хочу об этом говорить. - О чём? 496 00:31:58,124 --> 00:32:00,752 О том, что ты на меня наорал? Или о Ниа? 497 00:32:03,129 --> 00:32:03,963 Ни о чём. 498 00:32:05,673 --> 00:32:08,468 Теперь хоть ясна причина твоего придуркулеза. 499 00:32:08,551 --> 00:32:11,137 - Что-нибудь желаете? - Воды, пожалуйста. 500 00:32:14,057 --> 00:32:15,892 И что же дальше? 501 00:32:17,477 --> 00:32:21,189 Она очнется, ее семья подаст в суд, и меня уволят. 502 00:32:22,857 --> 00:32:26,319 Или она умрет, ее семья подаст в суд, и меня уволят. 503 00:32:28,446 --> 00:32:29,864 А я сойду с ума. 504 00:32:31,199 --> 00:32:32,533 Ты волнуешься за нее. 505 00:32:33,159 --> 00:32:35,662 Но мне даже это вслух нельзя произносить. 506 00:32:39,457 --> 00:32:43,461 - Вот тебе еще. - Спасибо. Ты мысли мои читаешь. 507 00:32:43,544 --> 00:32:46,464 Не за что, шеф. 508 00:32:47,799 --> 00:32:49,509 Еще ничего не решено. Это… 509 00:32:50,218 --> 00:32:52,136 Ясно же, что тебя назначат. 510 00:32:52,804 --> 00:32:54,806 И ты это заслужила. Правда. 511 00:32:56,265 --> 00:32:57,517 Хочу, чтобы ты знала. 512 00:33:00,311 --> 00:33:01,312 Спасибо. 513 00:33:04,399 --> 00:33:06,234 Значит, на Сицилию? 514 00:33:07,860 --> 00:33:08,903 Ага. 515 00:33:08,987 --> 00:33:10,238 А почему бы и нет? 516 00:33:11,823 --> 00:33:13,741 - А ты бы куда поехал? - Не знаю. 517 00:33:14,826 --> 00:33:16,828 Сицилия - хороший вариант. 518 00:33:16,911 --> 00:33:18,454 Всем привет. 519 00:33:19,163 --> 00:33:20,581 Добрый день. 520 00:33:21,207 --> 00:33:24,377 Рада всех вас видеть. У нас был отличный год. 521 00:33:24,877 --> 00:33:28,965 Все вы работали не покладая рук. И я вам за это бесконечно благодарна. 522 00:33:29,924 --> 00:33:33,845 Хочу вам сообщить, что в следующем году нас ждут перемены. 523 00:33:35,513 --> 00:33:40,852 Администрация решила разделить скорую помощь и хирургию. 524 00:33:42,937 --> 00:33:45,732 Я останусь заведующей отделением хирургии, 525 00:33:46,274 --> 00:33:49,068 а у скорой помощи будет новый временный шеф. 526 00:33:52,280 --> 00:33:54,657 Я горжусь тем, что мне удалось превратить 527 00:33:55,324 --> 00:33:58,369 эту больницу в современный травматологический центр. 528 00:34:00,496 --> 00:34:02,790 Но пришло время передать эстафету. 529 00:34:04,208 --> 00:34:09,297 И я очень рада, что руководить отделением скорой помощи будет 530 00:34:10,298 --> 00:34:12,800 наш дорогой коллега Патрик Санчес. 531 00:34:22,518 --> 00:34:23,853 Спасибо, доктор Крус. 532 00:34:25,188 --> 00:34:28,775 Я тронут и польщен решением назначить меня шефом отделения, 533 00:34:29,734 --> 00:34:32,278 которое вы подняли на недосягаемую высоту. 534 00:34:33,362 --> 00:34:34,447 Многие знают, 535 00:34:34,530 --> 00:34:37,658 что я человек простой и ораторство не мой конек. 536 00:34:37,742 --> 00:34:41,037 Но по одной важной теме я высказаться просто обязан. 537 00:34:41,537 --> 00:34:42,789 Речь о том, кто будет 538 00:34:44,165 --> 00:34:46,000 новым старшим ординатором. 539 00:34:46,584 --> 00:34:50,129 С учетом мнений доктора Крус и совета на этот пост назначен… 540 00:34:53,841 --> 00:34:55,468 …доктор Сэмюэл Элайджа. 541 00:35:04,602 --> 00:35:06,646 - Поздравляю. - Спасибо. 542 00:35:08,856 --> 00:35:09,941 Элайджа… 543 00:35:10,024 --> 00:35:10,858 Привет. 544 00:35:12,485 --> 00:35:13,319 Да уж. 545 00:35:14,112 --> 00:35:15,196 Рада за тебя. 546 00:35:16,197 --> 00:35:18,574 - Молодчина. - Спасибо. 547 00:35:19,450 --> 00:35:20,701 У тебя всё получится. 548 00:35:22,620 --> 00:35:23,454 Спасибо. 549 00:35:39,971 --> 00:35:40,805 Слушай. 550 00:35:42,390 --> 00:35:43,724 Дэнни, прости. 551 00:35:43,808 --> 00:35:45,434 Я не знала, что он задумал. 552 00:35:46,519 --> 00:35:48,688 Вам не за что извиняться. 553 00:35:52,024 --> 00:35:55,194 Вам из-за меня пришлось отдать отделение Санчесу? 554 00:35:55,278 --> 00:35:56,571 Это не твоя вина. 555 00:36:00,950 --> 00:36:02,702 Меня учили держать удар 556 00:36:03,202 --> 00:36:04,328 и не жаловаться. 557 00:36:06,622 --> 00:36:09,417 Но я думала, что когда-нибудь удары прекратятся. 558 00:36:11,544 --> 00:36:13,087 А они сыплются и сыплются. 559 00:36:16,549 --> 00:36:18,134 Умеете вы приободрить. 560 00:36:23,848 --> 00:36:24,849 Ничего, переживу. 561 00:36:26,684 --> 00:36:27,977 И ты тоже. 562 00:36:29,145 --> 00:36:32,315 Ты произвела впечатление на многих, не только на меня. 563 00:36:33,399 --> 00:36:35,610 Так что не надо себя недооценивать. 564 00:36:36,194 --> 00:36:38,863 Последние дни ты отработала просто блестяще. 565 00:36:43,034 --> 00:36:44,577 Ну что, приободрилась? 566 00:36:57,548 --> 00:36:58,507 Даже не верится. 567 00:36:58,591 --> 00:37:01,552 - У них же был такой широкий выбор. - Тихо. Вон он. 568 00:37:01,636 --> 00:37:02,970 О, Патрик. 569 00:37:03,930 --> 00:37:04,764 Поздравляю. 570 00:37:04,847 --> 00:37:06,974 Большое спасибо, доктор Филлипс. 571 00:37:07,058 --> 00:37:11,687 Если что, есть немало врачей, которые нравятся мне еще меньше. 572 00:37:14,607 --> 00:37:15,691 До понедельника. 573 00:37:17,443 --> 00:37:19,403 - Мне хана. - Это точно. 574 00:37:21,781 --> 00:37:23,532 Больно он тебя похлопал? 575 00:37:39,840 --> 00:37:40,841 Привет. 576 00:37:42,176 --> 00:37:43,010 Привет. 577 00:37:46,180 --> 00:37:48,599 Жаль, что так с должностью вышло. 578 00:37:49,767 --> 00:37:51,644 Я рада, что назначили Элайджу. 579 00:37:52,478 --> 00:37:54,188 А я рад, что ты остаешься. 580 00:37:58,693 --> 00:37:59,527 Я тоже. 581 00:38:02,196 --> 00:38:03,364 - Я… - Я… 582 00:38:03,864 --> 00:38:05,574 - Давай ты. - Нет, ты. 583 00:38:09,662 --> 00:38:11,497 Ты вчера сказал важные слова. 584 00:38:15,084 --> 00:38:18,379 И мне тоже будет не хватать наших воскресных ужинов. 585 00:38:23,467 --> 00:38:25,261 И ты не беспокойся, я не… 586 00:38:25,845 --> 00:38:27,638 Я никому не скажу про Кеннеди. 587 00:38:30,099 --> 00:38:31,475 А это уже не так важно. 588 00:38:31,559 --> 00:38:34,061 Я сегодня был в дисциплинарной комиссии. 589 00:38:35,187 --> 00:38:36,564 И всё там рассказал. 590 00:38:36,647 --> 00:38:38,232 - Что? - Ага. 591 00:38:38,316 --> 00:38:40,401 Тебя же засудят. И лицензии лишат. 592 00:38:40,901 --> 00:38:42,987 - А как же твои родители? - Насрать. 593 00:38:43,487 --> 00:38:44,739 Так было правильно. 594 00:38:45,573 --> 00:38:46,490 И я это сделал. 595 00:38:49,201 --> 00:38:51,746 Так когда-то одна милая девушка сказала. 596 00:38:52,997 --> 00:38:54,582 Вот я и беру с нее пример. 597 00:39:11,223 --> 00:39:13,476 Она мне на ногу наступила. 598 00:39:13,559 --> 00:39:14,393 Да ладно. 599 00:39:14,477 --> 00:39:17,355 - Поработать не хотите? - А ты что тут делаешь? 600 00:39:19,273 --> 00:39:22,443 Мне бы список ординаторов и интернов на следующий год. 601 00:39:22,526 --> 00:39:25,488 Стоп. Это что же, старшим ординатором будешь ты? 602 00:39:25,571 --> 00:39:26,489 А то как же. 603 00:39:29,158 --> 00:39:30,451 Поздравляю. 604 00:39:32,328 --> 00:39:33,829 - Поздравляю. - Спасибо. 605 00:39:33,913 --> 00:39:37,333 А ты же вроде сейчас должен тусоваться и текилу пить? 606 00:39:37,416 --> 00:39:40,378 Да нет. Говорю же, работы много. Ясно? 607 00:40:59,457 --> 00:41:00,416 Элайджа. 608 00:41:00,499 --> 00:41:02,835 У Ки-Бискейна катера столкнулись. 609 00:41:02,918 --> 00:41:04,670 Пострадавших везут к нам. 610 00:41:04,753 --> 00:41:07,590 Смена пока не твоя, но, может, начнешь пораньше? 611 00:41:09,216 --> 00:41:10,301 Запросто. 612 00:43:20,389 --> 00:43:22,558 Перевод субтитров: Исмаил Дибиров