1
00:00:11,011 --> 00:00:15,265
Homem, 32 anos. Cruzou a linha férrea
e o trem pegou o carro.
2
00:00:15,348 --> 00:00:18,643
Dor no pescoço e nas costas.
Deformidade na perna direita.
3
00:00:18,727 --> 00:00:20,145
Sinais vitais estáveis.
4
00:00:20,228 --> 00:00:23,231
- Glenn Vogel. O cara com quem briguei.
- É sério?
5
00:00:23,314 --> 00:00:26,109
A esposa e o bebê estavam no carro.
Estão vindo.
6
00:00:26,192 --> 00:00:28,069
Beleza. Vamos descer com ele.
7
00:00:39,581 --> 00:00:40,498
O que temos?
8
00:00:40,582 --> 00:00:44,377
Glenn Vogel, 30 e poucos anos.
O carro foi atingido por um trem.
9
00:00:44,461 --> 00:00:46,254
- Glenn Vogel?
- É sério?
10
00:00:46,337 --> 00:00:47,589
Não quero ela aqui.
11
00:00:47,672 --> 00:00:50,925
Senhor, preciso que se deite.
Não é o senhor que decide.
12
00:00:51,009 --> 00:00:52,385
Nem você. Sai.
13
00:00:52,469 --> 00:00:54,095
- Me deixem em paz!
- Não.
14
00:00:55,513 --> 00:00:59,184
- Precisa relaxar.
- O senhor está gravemente ferido.
15
00:00:59,267 --> 00:01:01,978
Se quebrou o pescoço ou a coluna,
pode ficar paralisado.
16
00:01:02,062 --> 00:01:03,772
Não estou nem aí! Cai fora!
17
00:01:03,855 --> 00:01:05,940
Pare, senão vamos te amarrar.
18
00:01:07,150 --> 00:01:11,446
Se não nos deixar te tratar, vai ficar
no corredor e alguém vem te buscar.
19
00:01:13,907 --> 00:01:14,866
Tá bom.
20
00:01:15,617 --> 00:01:16,493
Deem um jeito.
21
00:01:17,202 --> 00:01:20,038
- Por onde começamos?
- Danny, coração e pulmões.
22
00:01:20,121 --> 00:01:21,748
- Depois um FAST.
- Certo.
23
00:01:21,831 --> 00:01:25,835
- Harper, veja as pernas.
- Deformidade evidente na perna direita.
24
00:01:25,919 --> 00:01:28,004
Pode dizer o que mais está doendo?
25
00:01:28,713 --> 00:01:31,341
Cadê a minha esposa?
E o meu bebê? Cadê eles?
26
00:01:31,424 --> 00:01:33,551
Eles virão no próximo helicóptero.
27
00:01:33,635 --> 00:01:35,470
Eles se machucaram? Vão morrer?
28
00:01:35,553 --> 00:01:38,348
Se estão trazendo eles,
é porque estão vivos.
29
00:01:38,431 --> 00:01:42,102
- Eles chegaram. Estão descendo.
- Tá, nós cuidamos dele. Vai.
30
00:01:42,185 --> 00:01:44,854
Não. O que aconteceu com eles?
Eles estão bem?
31
00:01:44,938 --> 00:01:45,980
Vou lá descobrir.
32
00:01:46,064 --> 00:01:48,775
- Não encoste neles sem falar comigo…
- Senhor.
33
00:01:48,858 --> 00:01:52,695
Sei que não gosta de nós,
mas ele é o melhor pra cuidar deles.
34
00:01:53,488 --> 00:01:54,948
É a minha esposa.
35
00:01:55,615 --> 00:01:56,658
Meu bebê.
36
00:01:57,450 --> 00:01:58,868
Não deixa eles morrerem.
37
00:02:00,870 --> 00:02:02,539
Por favor, não deixa eles morrerem!
38
00:02:04,666 --> 00:02:11,172
PULSO
39
00:02:13,508 --> 00:02:14,592
{\an8}UM ANO ANTES
40
00:02:14,676 --> 00:02:18,847
{\an8}Marco, conseguiu pegar os TFHs
e os coagulogramas do leito 9?
41
00:02:19,556 --> 00:02:21,975
{\an8}Cara, foi mal. Ainda estou bem atolado.
42
00:02:22,058 --> 00:02:25,103
{\an8}Falando nisso,
cuidado com a Dra. Broussard.
43
00:02:25,186 --> 00:02:27,272
{\an8}Ela está brigando
com quem demora pra dar alta.
44
00:02:27,355 --> 00:02:29,315
{\an8}- Ela só liga pras métricas.
- É.
45
00:02:29,399 --> 00:02:33,027
{\an8}Dr. Phillips e Dr. Morales,
há 27 pessoas na sala de espera.
46
00:02:33,111 --> 00:02:34,696
{\an8}Estão falando de esportes?
47
00:02:34,779 --> 00:02:37,323
{\an8}Não. Até dei alta pros quartos 1 e 3.
48
00:02:37,407 --> 00:02:39,826
{\an8}Então fique com os quartos 4, 6 e 7.
49
00:02:39,909 --> 00:02:42,495
{\an8}Dra. Broussard,
já estou cheio de pacientes.
50
00:02:42,579 --> 00:02:44,664
{\an8}Trabalhe mais rápido, campeão.
51
00:02:49,043 --> 00:02:50,753
Julio, como você está, amigo?
52
00:02:50,837 --> 00:02:53,214
- Oi, Dr. Phillips.
- O que está rolando?
53
00:02:53,298 --> 00:02:55,133
- Sandra, que bom te ver!
- Igualmente.
54
00:02:55,216 --> 00:02:56,426
- Como está?
- Bem.
55
00:02:56,509 --> 00:02:59,596
Tem muito líquido
e está bem dolorido hoje.
56
00:02:59,679 --> 00:03:00,847
Vou dar uma olhada.
57
00:03:03,600 --> 00:03:06,561
Bastante ascite.
Alguma mudança na doença hepática?
58
00:03:06,644 --> 00:03:07,770
Não, nenhuma.
59
00:03:07,854 --> 00:03:10,690
Tem ido ao Dr. Forman?
Está indo ao gastro?
60
00:03:11,316 --> 00:03:15,778
Entrei na Univ. Intern. da Flórida,
aí minha agenda anda bem lotada.
61
00:03:15,862 --> 00:03:19,532
Na FIU? Quando foi?
Achei que estivesse no ensino médio.
62
00:03:19,616 --> 00:03:23,494
Nem me fale. Ele é o primeiro da família
a fazer faculdade.
63
00:03:23,578 --> 00:03:25,246
- Que legal!
- Valeu, cara.
64
00:03:25,830 --> 00:03:29,083
Está com pouca sensibilidade.
Você está tendo febre?
65
00:03:29,167 --> 00:03:31,836
Não, mas a pressão…
Está difícil de respirar.
66
00:03:31,920 --> 00:03:33,963
Pode tirar um pouco do líquido?
67
00:03:34,839 --> 00:03:37,550
Devia ter feito isso na clínica do gastro.
68
00:03:37,634 --> 00:03:39,427
Estamos atolados hoje.
69
00:03:41,095 --> 00:03:43,556
Mas vou ver o que posso fazer.
70
00:03:43,640 --> 00:03:45,058
Aguenta aí. Eu já volto.
71
00:03:50,605 --> 00:03:53,900
Mulher, 30 anos. Banco do passageiro.
O lado dela que foi atingido.
72
00:03:53,983 --> 00:03:56,319
Hipotensa e com trauma torácico.
73
00:03:56,402 --> 00:03:58,529
É o bebê dela. Estava na cadeirinha.
74
00:03:58,613 --> 00:04:01,991
- Mucosas secas. Respiração pesada.
- Eu cuido do Benny.
75
00:04:02,075 --> 00:04:03,785
Me avise. Cass, fica com ela.
76
00:04:03,868 --> 00:04:05,620
- Sala de exames 3.
- Certo.
77
00:04:05,703 --> 00:04:07,372
- Sala de trauma 1.
- Certo.
78
00:04:07,455 --> 00:04:10,583
- Com licença, moça. Qual é seu nome?
- Kathryn.
79
00:04:10,667 --> 00:04:13,086
Kathryn, vamos cuidar bem de você, tá?
80
00:04:14,003 --> 00:04:17,423
- O que temos?
- Bebê de 9 meses num acidente de carro.
81
00:04:17,507 --> 00:04:21,552
Respiração acelerada e mucosas secas,
mas sinais vitais estáveis.
82
00:04:21,636 --> 00:04:25,014
Qual sua principal hipótese
pro peso dele estar tão baixo?
83
00:04:25,098 --> 00:04:28,017
- Estenose pilórica.
- Vamos fazer uma tomografia.
84
00:04:28,101 --> 00:04:29,185
Entendido.
85
00:04:31,271 --> 00:04:32,522
E o Ben… Benny?
86
00:04:32,605 --> 00:04:35,608
Estamos cuidando dele.
Vou cuidar bem de você.
87
00:04:35,692 --> 00:04:37,277
Kathryn, fica acordada.
88
00:04:37,360 --> 00:04:39,529
Meu Deus! Isso não é bom.
89
00:04:39,612 --> 00:04:42,282
Peguem o transfusor rápido
e quatro bolsas.
90
00:04:42,365 --> 00:04:43,908
- Sophie?
- Como ajudo?
91
00:04:43,992 --> 00:04:47,704
Sei que a cirurgia está lotada,
então você vai me ajudar, tá?
92
00:04:48,204 --> 00:04:49,914
- Vamos planejar.
- Certo.
93
00:04:57,880 --> 00:04:58,715
Oi.
94
00:04:59,382 --> 00:05:00,216
Oi.
95
00:05:01,301 --> 00:05:03,720
Ficou sabendo do que houve com o Soriano?
96
00:05:03,803 --> 00:05:04,637
Fiquei.
97
00:05:05,263 --> 00:05:07,807
- Está muito ruim?
- Pra você ou pra mim?
98
00:05:12,312 --> 00:05:14,439
Você nem estava pensando em mim, né?
99
00:05:14,939 --> 00:05:16,399
Que humilhante pra mim!
100
00:05:16,983 --> 00:05:18,609
Sabe como eu pareço idiota?
101
00:05:19,360 --> 00:05:20,528
Por estar comigo?
102
00:05:21,237 --> 00:05:22,613
Por acreditar em você.
103
00:05:23,906 --> 00:05:25,116
Olha, me desculpa…
104
00:05:26,993 --> 00:05:27,994
Tudo bem.
105
00:05:29,662 --> 00:05:32,582
Pra mim, pelo menos,
isso vai passar, já pra você…
106
00:05:34,334 --> 00:05:36,878
O problema é que você não tem créditos.
107
00:05:37,920 --> 00:05:38,921
"Créditos"?
108
00:05:44,177 --> 00:05:48,389
Quando você trata bem as pessoas,
ganha créditos no seu banco moral.
109
00:05:49,057 --> 00:05:52,560
Quando você faz algo altruísta,
mais créditos vão pro banco.
110
00:05:55,521 --> 00:05:57,648
Você precisa de créditos, Tom.
111
00:06:05,656 --> 00:06:08,785
Não! Eu não vou sair daqui
numa cadeira de rodas.
112
00:06:08,868 --> 00:06:10,161
Política do hospital.
113
00:06:10,244 --> 00:06:12,455
Dei mil voltas com o suporte de soro.
114
00:06:12,538 --> 00:06:16,000
- O chão está escorregadio.
- Qual é! Consigo andar de boa.
115
00:06:16,709 --> 00:06:17,794
Olha.
116
00:06:19,504 --> 00:06:20,671
Tá bom. Vero…
117
00:06:22,924 --> 00:06:24,050
Consigo até dançar.
118
00:06:24,675 --> 00:06:25,510
Tá bom.
119
00:06:25,593 --> 00:06:27,428
- Devagar.
- Devagar.
120
00:06:27,512 --> 00:06:29,764
- Sim, cuidado. Olha só.
- Viu?
121
00:06:29,847 --> 00:06:31,099
Está mexendo bem.
122
00:06:32,058 --> 00:06:34,977
E aí? Posso sair daqui dançando?
123
00:06:35,895 --> 00:06:38,815
Mãe, dança comigo.
124
00:06:38,898 --> 00:06:40,108
Vamos lá.
125
00:06:40,191 --> 00:06:41,984
- Tá, mas devagar.
- Tá bom.
126
00:06:42,068 --> 00:06:44,195
Devagar. Isso.
127
00:06:46,155 --> 00:06:47,490
Vamos, sente a música.
128
00:06:48,074 --> 00:06:49,992
Isso aí, mãe.
129
00:06:52,245 --> 00:06:55,248
Tá bom, você pode sair daqui andando.
130
00:06:55,331 --> 00:06:56,874
Tá? Privilégios especiais.
131
00:06:57,458 --> 00:06:59,419
Oba! Obrigada, mãe.
132
00:06:59,502 --> 00:07:02,422
Preciso que o Dr. Soriano
te dê alta oficialmente.
133
00:07:03,756 --> 00:07:05,550
- E depois nós vamos.
- Tá bom.
134
00:07:08,845 --> 00:07:09,846
Dra. Cruz.
135
00:07:11,556 --> 00:07:12,765
Está me perseguindo?
136
00:07:12,849 --> 00:07:15,476
Quero falar com você, mas está difícil.
137
00:07:15,560 --> 00:07:17,145
Não está tão difícil, né?
138
00:07:17,228 --> 00:07:19,188
É constrangedor pra nós dois, tá?
139
00:07:19,272 --> 00:07:21,774
Não estou tentando tomar seu departamento.
140
00:07:21,858 --> 00:07:25,570
Sério? Não está fazendo uma campanha
para conseguir o cargo?
141
00:07:25,653 --> 00:07:28,656
Não pra te deixar de fora.
Quero trabalhar com você.
142
00:07:28,739 --> 00:07:33,077
Na verdade, vim perguntar
quem escolheu como chefe de residentes.
143
00:07:33,161 --> 00:07:37,165
Bem, quando o conselho ligar
para oficializar, eu te aviso.
144
00:07:38,416 --> 00:07:39,542
Tem mais uma coisa.
145
00:07:40,460 --> 00:07:43,754
O Glenn Vogel e a família estão no PS.
Acidente de carro.
146
00:07:43,838 --> 00:07:45,465
A Danny está cuidando dele.
147
00:07:45,548 --> 00:07:49,093
Achei melhor avisar,
considerando o que houve há alguns dias.
148
00:07:56,767 --> 00:07:59,729
- O eco está bom. Está com 60%.
- Certo.
149
00:08:01,564 --> 00:08:03,399
- Qual é a situação?
- Nada boa.
150
00:08:03,483 --> 00:08:06,194
Estamos cuidando do bebê.
A mãe está pálida e hipotensa.
151
00:08:06,277 --> 00:08:07,612
Tá. Obrigada.
152
00:08:10,990 --> 00:08:13,284
O que foi? Eles estão bem?
153
00:08:14,076 --> 00:08:18,289
Eles estão vivos.
Nós estamos fazendo tudo o que podemos.
154
00:08:19,290 --> 00:08:21,584
Os médicos em Gainesville
disseram isso ao meu pai
155
00:08:21,667 --> 00:08:23,628
antes de ele morrer por infecção.
156
00:08:23,711 --> 00:08:27,507
Com a conta de US$ 170 mil,
acabou com tudo o que eles tinham.
157
00:08:27,590 --> 00:08:28,758
Sinto muito.
158
00:08:29,383 --> 00:08:32,803
Não fez nada pelo Benny antes.
Por que eu acreditaria em você agora?
159
00:08:32,887 --> 00:08:35,890
- O Benny piorou quando voltou pra casa?
- Bastante.
160
00:08:35,973 --> 00:08:40,228
A Dra. Simms implorou para ficar.
Não estaríamos aqui se tivesse ouvido.
161
00:08:40,311 --> 00:08:42,522
Está tudo bem. Nós entendemos.
162
00:08:44,273 --> 00:08:48,694
Vocês podem ter feito ele piorar.
Ele parou de respirar várias vezes.
163
00:08:49,695 --> 00:08:52,448
A Kathryn estava com medo.
Eu queria levar ele até minha mãe.
164
00:08:52,532 --> 00:08:56,160
- Ela é parteira. Sabe das coisas.
- Por isso estava correndo.
165
00:08:56,244 --> 00:08:57,703
Não foi culpa minha.
166
00:08:57,787 --> 00:09:01,832
A Kathryn estava gritando.
O Benny tinha parado de respirar de novo.
167
00:09:03,042 --> 00:09:05,545
- Por que não conseguiu ajudar ele?
- Eu…
168
00:09:07,046 --> 00:09:09,549
Eu sinto muito
que isso esteja acontecendo.
169
00:09:10,299 --> 00:09:14,262
Prometo que estamos fazendo o possível
para tentar resolver isso.
170
00:09:16,138 --> 00:09:18,349
Só não me diga que eu matei eles.
171
00:09:21,602 --> 00:09:23,563
Vou te manter atualizado, tá?
172
00:09:24,146 --> 00:09:26,691
- Elijah, você assume daqui, né?
- Sim.
173
00:09:28,359 --> 00:09:30,820
- Está bradicárdica.
- Estamos perdendo ela.
174
00:09:30,903 --> 00:09:33,447
- Como eu ajudo?
- Precisamos abrir o tórax.
175
00:09:33,531 --> 00:09:36,117
- Ela não sofreu traumatismo?
- Batimentos caindo.
176
00:09:36,200 --> 00:09:39,495
- Sim, mas é jovem e saudável.
- Concordo. Onde eu fico?
177
00:09:39,579 --> 00:09:42,290
- Intuba enquanto eu preparo?
- Tá. Kit de intubação.
178
00:09:42,373 --> 00:09:43,207
Deixa comigo.
179
00:09:44,834 --> 00:09:45,668
Certo.
180
00:09:48,087 --> 00:09:49,297
Está sem pulso.
181
00:09:49,380 --> 00:09:51,007
- Iniciar compressões.
- Tá.
182
00:09:51,090 --> 00:09:53,593
- Vamos abrir ela.
- Certo. Preparando.
183
00:10:01,517 --> 00:10:04,228
Dr. Phillips,
esta sala estava vazia no quadro.
184
00:10:04,312 --> 00:10:06,856
Sim, o Julio é meu paciente
há muito tempo.
185
00:10:06,939 --> 00:10:10,568
- Ele veio para uma paracentese.
- Trouxe um paciente eletivo?
186
00:10:10,651 --> 00:10:13,946
Ele está com dor
e só vai ao gastro na semana que vem.
187
00:10:14,030 --> 00:10:15,781
Certo, termine aí
188
00:10:16,282 --> 00:10:17,283
e depois dê alta.
189
00:10:17,366 --> 00:10:20,745
Ótimo. Pode deixar.
Donna, pode pegar o ultrassom?
190
00:10:20,828 --> 00:10:22,830
Vai demorar. Os dois estão em uso.
191
00:10:22,913 --> 00:10:24,373
Vamos fazer o seguinte.
192
00:10:24,457 --> 00:10:28,210
Faça esse procedimento bem básico
sem um ultrassom.
193
00:10:28,294 --> 00:10:30,546
Nunca fiz só com pontos de referência.
194
00:10:30,630 --> 00:10:33,049
Tem pacientes esperando este quarto.
195
00:10:33,132 --> 00:10:36,677
Ou você faz isso logo,
ou nós damos alta para ele.
196
00:10:37,261 --> 00:10:40,431
Por favor, faça logo.
Não posso esperar outra semana.
197
00:10:41,223 --> 00:10:42,850
Tá. Vamos te deixar melhor.
198
00:10:51,025 --> 00:10:53,986
- Ela está intubada. Gabe, podemos trocar.
- Certo.
199
00:10:54,070 --> 00:10:56,113
- Vamos lá. Lâmina 10.
- Lâmina 10.
200
00:11:09,710 --> 00:11:10,711
Obrigado.
201
00:11:12,588 --> 00:11:13,673
Olha só.
202
00:11:15,132 --> 00:11:18,886
Você consegue andar de bicicleta
sem as rodinhas. Que bom!
203
00:11:21,305 --> 00:11:23,849
- Sophie, separador de costela.
- Separador.
204
00:11:25,226 --> 00:11:26,143
Obrigado.
205
00:11:32,650 --> 00:11:34,193
Beleza. Coloquei.
206
00:11:34,944 --> 00:11:36,320
Parando as compressões.
207
00:11:37,655 --> 00:11:38,823
O que está vendo?
208
00:11:41,409 --> 00:11:43,703
Continuo as compressões? Vê o coração?
209
00:11:43,786 --> 00:11:46,414
Preciso cortar o pericárdio.
Sem compressões.
210
00:11:46,497 --> 00:11:47,331
Certo.
211
00:11:48,165 --> 00:11:51,168
Vou liberar a sala 5 em 15 minutos.
212
00:11:54,505 --> 00:11:58,968
Socorro! Alguém nos ajude!
Por favor, precisamos de ajuda aqui!
213
00:11:59,510 --> 00:12:00,594
Abra a porta.
214
00:12:03,806 --> 00:12:04,974
Sandra?
215
00:12:06,016 --> 00:12:07,643
- O que foi?
- Ele desmaiou.
216
00:12:07,727 --> 00:12:10,563
Ele estava bem ao chegarmos em casa,
aí desmaiou.
217
00:12:10,646 --> 00:12:14,275
Julio, consegue me ouvir?
218
00:12:14,900 --> 00:12:15,943
Vamos lá.
219
00:12:17,862 --> 00:12:20,489
- Vou cuidar dele.
- Por favor, Dr. Phillips.
220
00:12:20,573 --> 00:12:22,700
Vai ficar tudo bem. Vamos levar ele.
221
00:12:25,953 --> 00:12:27,663
Levem pra uma sala de trauma.
222
00:12:31,751 --> 00:12:35,546
- Certo, cortando o pericárdio.
- Sinais vitais instáveis.
223
00:12:38,424 --> 00:12:42,636
- Nossa! Ela rompeu o ventrículo direito.
- Meu Deus, dá pra consertar?
224
00:12:43,596 --> 00:12:45,055
Ela está por um fio.
225
00:12:46,265 --> 00:12:48,976
- Xander, estamos perdendo ela.
- Chame a cirurgia cardíaca.
226
00:12:49,059 --> 00:12:52,146
Estou segurando um rasgo ventricular
com o dedo. Preciso de ajuda.
227
00:12:52,730 --> 00:12:54,064
Vamos levar ela ao CC.
228
00:12:54,148 --> 00:12:56,400
- Que tal um cateter de Foley?
- Boa.
229
00:12:56,484 --> 00:12:57,359
Eu pego.
230
00:12:59,987 --> 00:13:01,238
Aguenta aí, Kathryn.
231
00:13:09,789 --> 00:13:12,041
Abdômen distendido.
Deve ter tido hemorragia.
232
00:13:12,124 --> 00:13:15,002
Ele vai ter uma parada. Perdemos o pulso.
233
00:13:15,920 --> 00:13:18,881
- Iniciem as compressões.
- Iniciando compressões.
234
00:13:49,703 --> 00:13:52,248
Parar as compressões. Chequem o pulso.
235
00:13:52,331 --> 00:13:54,166
Sem pulso. Qual é o ritmo dele?
236
00:13:54,250 --> 00:13:57,253
Ainda em fibrilação ventricular.
Carregue em 200.
237
00:13:57,336 --> 00:13:58,838
Carregado em 200.
238
00:14:02,258 --> 00:14:03,634
Retomar as compressões.
239
00:14:10,015 --> 00:14:12,268
Parar as compressões. Cheque o pulso.
240
00:14:19,316 --> 00:14:20,401
Assistolia.
241
00:15:23,130 --> 00:15:25,925
- A PA está subindo.
- Ela está estabilizando.
242
00:15:26,008 --> 00:15:27,343
Acho que conseguimos.
243
00:15:28,302 --> 00:15:29,261
Você salvou ela.
244
00:15:40,272 --> 00:15:43,108
Coloquem o monitor portátil
e levem pra cirurgia.
245
00:15:54,203 --> 00:15:56,664
- Camila, pode nos dar um minuto?
- Claro.
246
00:16:00,000 --> 00:16:02,628
Xander, ela vai ficar bem.
Você salvou ela.
247
00:16:04,296 --> 00:16:06,298
Ela ainda pode morrer em cirurgia.
248
00:16:08,759 --> 00:16:10,260
Precisa contar ao marido.
249
00:16:11,804 --> 00:16:13,514
Só quando ela sair de perigo.
250
00:16:36,870 --> 00:16:38,998
Cole, o que está fazendo aqui?
251
00:16:39,081 --> 00:16:40,708
Só vim ver como ela estava.
252
00:16:40,791 --> 00:16:44,128
Não, você não tem mais esse privilégio.
253
00:16:44,712 --> 00:16:48,090
Se quiser uma carreira na medicina,
fique longe dela.
254
00:16:48,173 --> 00:16:51,301
- Em todos os sentidos.
- Olha, eu entendo.
255
00:16:51,385 --> 00:16:54,304
Entende mesmo?
Porque ela está em estado crítico,
256
00:16:54,388 --> 00:16:57,683
e a família agora tem razões legais
para questionar o tratamento
257
00:16:57,766 --> 00:16:59,268
pelo que acham que rolou.
258
00:17:00,060 --> 00:17:03,522
A única coisa que pode fazer
em relação à Nia é rezar.
259
00:17:04,023 --> 00:17:05,024
E sair daqui.
260
00:17:21,999 --> 00:17:22,833
Escuta…
261
00:17:27,004 --> 00:17:29,089
Eu tinha um paciente chamado Julio.
262
00:17:29,965 --> 00:17:31,300
Ele tinha 20 anos.
263
00:17:31,884 --> 00:17:35,804
Ele apareceu numa noite,
a emergência estava lotada,
264
00:17:37,014 --> 00:17:40,059
e a Dra. Broussard
queria que eu me apressasse,
265
00:17:40,142 --> 00:17:44,813
aí me apressei
e devo ter cortado um vaso sanguíneo.
266
00:17:46,231 --> 00:17:49,068
Penso nisso sempre que entro
numa sala de trauma.
267
00:17:49,777 --> 00:17:52,279
Penso nisso sempre que atendo um paciente.
268
00:17:52,362 --> 00:17:53,363
Sinto muito.
269
00:17:56,617 --> 00:17:58,577
Eu acho que teria suportado isso.
270
00:18:00,287 --> 00:18:02,289
Mas aí minha mãe encobriu tudo.
271
00:18:03,290 --> 00:18:06,835
Quando vim pro Maguire,
as pessoas queriam saber por que saí.
272
00:18:06,919 --> 00:18:11,632
É daí que devem ter surgido aqueles boatos
sobre as outras mulheres,
273
00:18:11,715 --> 00:18:14,510
e eu não podia dizer que era mentira
274
00:18:14,593 --> 00:18:18,597
porque violar a confidencialidade
arruinaria a mim e a minha família.
275
00:18:24,019 --> 00:18:25,562
Ainda assim é culpa minha.
276
00:18:27,272 --> 00:18:28,899
Porque eu deixei acontecer.
277
00:18:31,527 --> 00:18:32,986
E estou envergonhado.
278
00:18:34,029 --> 00:18:37,282
Minha mãe não queria que isso
arruinasse minha carreira,
279
00:18:38,909 --> 00:18:41,411
mas também não queria
que manchasse a dela.
280
00:18:42,121 --> 00:18:45,040
Ela me colocou nessa situação sem saída.
281
00:18:53,298 --> 00:18:54,842
Meu Deus, eu fodi tudo.
282
00:18:58,220 --> 00:18:59,388
Não foi culpa sua.
283
00:18:59,471 --> 00:19:00,305
Não.
284
00:19:00,931 --> 00:19:02,057
Fodi tudo com você.
285
00:19:04,476 --> 00:19:07,229
Você tinha razão.
Eu não devia ter insistido.
286
00:19:08,147 --> 00:19:10,232
Errei ao te colocar nessa posição.
287
00:19:12,693 --> 00:19:14,570
Eu devia ter te escutado.
288
00:19:16,071 --> 00:19:18,991
Ter ouvido o que você queria
e do que precisava.
289
00:19:23,078 --> 00:19:24,246
Me desculpa, Danny.
290
00:19:27,374 --> 00:19:28,709
Me desculpa mesmo.
291
00:19:35,757 --> 00:19:37,176
Obrigada por dizer isso.
292
00:19:41,096 --> 00:19:43,098
Preciso que saiba que eu te amo.
293
00:19:49,771 --> 00:19:51,023
Eu também te amo.
294
00:20:00,782 --> 00:20:03,327
Não paro de pensar
nos jantares de domingo.
295
00:20:04,578 --> 00:20:06,455
Nossa, vou sentir saudade!
296
00:20:18,967 --> 00:20:20,469
Talvez eu seja demitida.
297
00:20:22,262 --> 00:20:25,224
Meus pais não farão isso.
Não depois do que contei.
298
00:20:25,307 --> 00:20:28,268
Talvez eu seja demitida,
e você não seja meu chefe.
299
00:20:31,480 --> 00:20:34,024
Aí nós podemos recomeçar do zero.
300
00:20:35,859 --> 00:20:37,069
Ver no que dá.
301
00:20:40,447 --> 00:20:41,365
Você quer isso?
302
00:20:42,699 --> 00:20:44,159
Parece uma boa.
303
00:20:53,418 --> 00:20:54,586
Como a mãe está?
304
00:20:56,755 --> 00:20:57,798
Em cirurgia.
305
00:20:58,507 --> 00:20:59,883
Ainda é cedo pra dizer.
306
00:20:59,967 --> 00:21:02,135
- E o bebê?
- Ele vai ficar bem. É.
307
00:21:02,636 --> 00:21:03,720
Estenose pilórica.
308
00:21:05,347 --> 00:21:08,267
Você acertou. Deveria sentir orgulho.
309
00:21:09,142 --> 00:21:11,103
Mas é óbvio que estou orgulhosa.
310
00:21:13,397 --> 00:21:15,315
O que será que estão fazendo lá?
311
00:21:17,609 --> 00:21:18,777
Certas coisas não mudam.
312
00:21:19,778 --> 00:21:21,822
Deveria dizer a ela o que sente.
313
00:21:24,908 --> 00:21:26,118
Não é nesse sentido.
314
00:21:27,995 --> 00:21:32,833
- Eu e a Danny somos só amigos.
- Só estou dizendo que eu te entendo.
315
00:21:39,506 --> 00:21:42,467
Chan, fez uma toracotomia com o Phillips?
316
00:21:42,551 --> 00:21:45,429
Eu ajudei.
Acabei de deixar ela na cirurgia.
317
00:21:46,013 --> 00:21:50,225
Vou te tirar do plantão cirúrgico amanhã.
Logo vai receber outra escala.
318
00:21:53,895 --> 00:21:55,272
Qual é o seu problema?
319
00:21:56,023 --> 00:21:57,190
- Meu problema?
- É.
320
00:21:57,274 --> 00:21:59,484
Por que toda vez que faço algo certo,
321
00:21:59,568 --> 00:22:02,571
você me rebaixa
e me faz sentir mal comigo mesma?
322
00:22:04,197 --> 00:22:07,367
Escuta aqui. Você nunca me apoiou.
323
00:22:07,451 --> 00:22:10,871
Nunca me incentivou.
E quer saber? As pessoas percebem.
324
00:22:11,705 --> 00:22:15,584
A Camila prefere sair deste hospital
a ter que lidar com você.
325
00:22:15,667 --> 00:22:18,170
Nós podemos acabar perdendo ela,
326
00:22:18,253 --> 00:22:21,882
com toda a bondade e otimismo. E por quê?
327
00:22:21,965 --> 00:22:24,509
Por você não conseguir lidar com seu ego?
328
00:22:25,093 --> 00:22:25,927
Já terminou?
329
00:22:29,181 --> 00:22:30,849
Porque eu concordo com você.
330
00:22:31,683 --> 00:22:35,062
Mudei sua escala
para não ficarmos nos mesmos plantões.
331
00:22:36,438 --> 00:22:38,398
Vai ver que é para o seu bem.
332
00:22:47,324 --> 00:22:48,867
- Oi.
- Oi.
333
00:22:48,950 --> 00:22:52,579
A Danny e o Phillips querem saber
da Kathryn Vogel quando a cirurgia acabar.
334
00:22:54,581 --> 00:22:55,415
Vamos lá.
335
00:22:55,916 --> 00:22:57,793
Vamos te tirar daqui.
336
00:22:57,876 --> 00:23:00,504
- Tomem cuidado. Devagar.
- Sim. Com cuidado.
337
00:23:00,587 --> 00:23:01,421
Vamos.
338
00:23:01,505 --> 00:23:02,798
- Escuta.
- O quê?
339
00:23:02,881 --> 00:23:04,800
O conselho te ligou?
340
00:23:04,883 --> 00:23:06,802
- Sim.
- E então?
341
00:23:06,885 --> 00:23:08,387
- E…
- Olá. Como vão?
342
00:23:08,470 --> 00:23:10,055
Oi. Como vai?
343
00:23:10,138 --> 00:23:11,973
- Vero, né? Sou a Camila.
- Sim.
344
00:23:12,057 --> 00:23:13,016
Oi, Camila.
345
00:23:13,100 --> 00:23:15,811
Parabéns! Vi que vai para casa.
Que bom!
346
00:23:15,894 --> 00:23:18,855
Obrigada. Estava aqui quando eu cheguei?
347
00:23:18,939 --> 00:23:20,690
Claro. Foi meu primeiro dia.
348
00:23:20,774 --> 00:23:21,942
Você gosta daqui?
349
00:23:22,818 --> 00:23:23,944
Gosto.
350
00:23:24,444 --> 00:23:26,988
- Finja que a Dra. Cruz nem está aqui.
- É o que eu faço.
351
00:23:27,072 --> 00:23:30,033
Não, é sério. Gosto mesmo.
Eu adoro trabalhar aqui.
352
00:23:31,618 --> 00:23:33,412
Queria que você não saísse.
353
00:23:34,996 --> 00:23:38,959
- Soube que quer ir para o Miami South.
- Natalie, deixe ela em paz.
354
00:23:39,459 --> 00:23:41,086
Desculpa. Eu não sabia que…
355
00:23:41,670 --> 00:23:43,755
Eu acompanhava meus internos?
356
00:23:43,839 --> 00:23:46,216
É difícil ignorar quem é bem-avaliada.
357
00:23:46,299 --> 00:23:47,843
Por todos com quem falei.
358
00:23:47,926 --> 00:23:51,054
O Dr. Phillips, o Dr. Elijah,
o Luis, os médicos…
359
00:23:51,138 --> 00:23:52,973
Todos dizem maravilhas de você.
360
00:23:54,057 --> 00:23:56,059
Seria uma pena te perder.
361
00:24:15,120 --> 00:24:17,122
Meu Deus! Oi.
362
00:24:21,168 --> 00:24:22,377
Você conseguiu!
363
00:24:28,884 --> 00:24:31,261
- Estou muito feliz por você.
- Obrigada.
364
00:24:36,224 --> 00:24:39,060
- Oi.
- Minha mãe disse que você me salvou.
365
00:24:40,479 --> 00:24:41,396
Isso é…
366
00:24:41,480 --> 00:24:44,441
Não seja modesta.
A Vero não estaria aqui sem você.
367
00:24:46,193 --> 00:24:47,736
Fico feliz por ajudar.
368
00:24:48,695 --> 00:24:49,696
Obrigada.
369
00:25:06,129 --> 00:25:08,507
O pior é que agora não posso te demitir,
370
00:25:09,299 --> 00:25:11,301
mas eu já não ia te demitir mesmo.
371
00:25:12,093 --> 00:25:16,014
Quando for chefe no ano que vem,
lembre-se de como foi por um triz.
372
00:25:18,642 --> 00:25:19,893
Vai te manter focada.
373
00:25:21,561 --> 00:25:22,395
Eu…
374
00:25:22,479 --> 00:25:24,648
Vamos deixar entre nós por enquanto.
375
00:25:26,233 --> 00:25:28,193
Será anunciado amanhã na festa.
376
00:25:30,987 --> 00:25:31,905
Isso não vai…
377
00:25:32,489 --> 00:25:35,575
Isso não vai só complicar tudo pra você?
378
00:25:36,159 --> 00:25:38,828
Não ligue pra isso.
Só seja uma boa médica.
379
00:25:50,632 --> 00:25:51,883
Estou feliz por você.
380
00:25:52,676 --> 00:25:53,635
É incrível.
381
00:26:06,565 --> 00:26:09,943
Evite forçar muito.
Quando chegar em casa, coloque gelo.
382
00:26:10,026 --> 00:26:12,112
Certo? Agora vá com calma.
383
00:26:13,697 --> 00:26:15,699
Sophie, tem alguma novidade?
384
00:26:21,705 --> 00:26:22,706
O que foi?
385
00:26:22,789 --> 00:26:24,082
Eles estão bem?
386
00:26:24,165 --> 00:26:27,252
Seu filho tem uma condição
chamada estenose pilórica.
387
00:26:27,335 --> 00:26:29,629
Tem tratamento. Ele vai ficar bem.
388
00:26:29,713 --> 00:26:31,548
Também recebi notícias do CC.
389
00:26:31,631 --> 00:26:34,718
A Kathryn saiu da cirurgia
e correu tudo bem.
390
00:26:37,220 --> 00:26:39,598
Todos estão otimistas
com a recuperação dela.
391
00:26:53,945 --> 00:26:54,821
Camila!
392
00:26:55,572 --> 00:26:57,866
- Achei seu brinco.
- Sério mesmo?
393
00:26:57,949 --> 00:27:00,410
- Pois é.
- Caramba! Muito obrigada!
394
00:27:03,538 --> 00:27:06,833
- Você disse que gostava dele…
- Não, é mais do que isso.
395
00:27:06,916 --> 00:27:09,544
Minha avó me deu antes de morrer…
396
00:27:09,628 --> 00:27:10,754
Sinto muito.
397
00:27:10,837 --> 00:27:11,921
Obrigada.
398
00:27:12,005 --> 00:27:14,549
Foi no ano passado. Onde você achou?
399
00:27:15,759 --> 00:27:16,676
Bem…
400
00:27:16,760 --> 00:27:20,180
Primeiro fui aonde você geralmente
toma seu café da manhã.
401
00:27:20,263 --> 00:27:22,098
Não é bem o café da manhã,
402
00:27:22,182 --> 00:27:24,684
mas aquele muffin de mirtilo do carrinho.
403
00:27:24,768 --> 00:27:29,105
Fui até a mesa ao lado da árvore.
Olhei no chão, e não estava lá.
404
00:27:29,189 --> 00:27:31,024
Aí falei com o zelador…
405
00:27:31,107 --> 00:27:32,400
Com o zelador?
406
00:27:32,484 --> 00:27:33,735
Pois é. Eu…
407
00:27:34,736 --> 00:27:38,740
Eu queria pedir pra ele ver no esfregão,
caso estivesse enroscado lá.
408
00:27:38,823 --> 00:27:43,244
Enfim, eu achei no chão
da sala de descanso.
409
00:27:44,704 --> 00:27:47,040
- Posso ver rapidinho? Obrigada.
- Pode.
410
00:27:47,957 --> 00:27:51,336
Vou ficar com ele como refém porque…
411
00:27:52,879 --> 00:27:54,589
não quero que você vá embora.
412
00:27:56,925 --> 00:27:59,719
Este hospital não seria o mesmo sem você.
413
00:27:59,803 --> 00:28:00,762
E…
414
00:28:01,888 --> 00:28:05,183
eu adoro trabalhar com você.
415
00:28:05,266 --> 00:28:06,935
Você me faz
416
00:28:08,103 --> 00:28:09,145
rir.
417
00:28:09,229 --> 00:28:10,855
Me torna uma pessoa melhor.
418
00:28:10,939 --> 00:28:15,110
Então vou ficar com isto
até você concordar.
419
00:28:16,486 --> 00:28:19,614
Vai ficar com o brinco
da minha falecida abuela?
420
00:28:21,491 --> 00:28:22,992
Vou. Com certeza.
421
00:28:25,203 --> 00:28:28,373
Bom, eu revoguei minha transferência
hoje à tarde.
422
00:28:29,082 --> 00:28:31,710
Eu decidi que vou ficar,
então pode devolver.
423
00:28:31,793 --> 00:28:35,714
Meu Deus!
Você me deixou fazer todo esse discurso.
424
00:28:35,797 --> 00:28:37,257
Adorei seu discurso.
425
00:28:41,302 --> 00:28:42,303
Camila!
426
00:28:43,805 --> 00:28:45,765
- Meu Deus!
- Oi, meu amor.
427
00:28:45,849 --> 00:28:47,267
- Oi, amor.
- Oi.
428
00:28:47,350 --> 00:28:50,770
- Como vai? Obrigada.
- Feliz último dia! São pra você.
429
00:28:53,106 --> 00:28:54,065
- Oi!
- Oi!
430
00:28:54,149 --> 00:28:56,317
- Sou a Sophie.
- Oi. Sou o Rodrigo.
431
00:28:56,401 --> 00:28:59,195
- Rodrigo, muito prazer.
- É.
432
00:28:59,279 --> 00:29:02,574
Eu não sabia que a Camila tinha namorado.
433
00:29:02,657 --> 00:29:03,658
Ela não tem.
434
00:29:04,325 --> 00:29:05,952
- Tomara, né?
- Pare.
435
00:29:06,035 --> 00:29:08,621
- Sou o noivo dela.
- Caramba!
436
00:29:09,497 --> 00:29:10,874
Que ótimo!
437
00:29:10,957 --> 00:29:13,126
Que demais! Maravilhoso.
438
00:29:13,752 --> 00:29:16,212
Eu não vi… Cadê a aliança?
439
00:29:16,296 --> 00:29:18,465
É mesmo. É que foi bem recente,
440
00:29:18,548 --> 00:29:20,467
então ainda está sendo feita.
441
00:29:20,550 --> 00:29:22,927
Bacana. Que legal!
442
00:29:23,803 --> 00:29:27,140
Bem, preciso ir pra casa, então…
443
00:29:27,223 --> 00:29:28,767
- Muito prazer.
- Rodrigo.
444
00:29:28,850 --> 00:29:30,143
- Isso.
- Ótimo.
445
00:29:30,226 --> 00:29:32,020
- Eu te vejo na segunda?
- Sim.
446
00:29:32,103 --> 00:29:34,814
Obrigada. Curta a festa amanhã.
447
00:29:42,489 --> 00:29:43,823
Oi, Dr. Sanchez.
448
00:29:43,907 --> 00:29:44,824
Dr. Phillips.
449
00:29:44,908 --> 00:29:47,410
- Parabéns pela vaga de médico!
- Obrigado.
450
00:29:47,494 --> 00:29:51,206
Fiquei meio chocado.
Acho que os outros médicos também ficaram.
451
00:29:51,873 --> 00:29:53,500
- Sério?
- Qual é!
452
00:29:54,542 --> 00:29:56,377
Você é um baita cara de sorte.
453
00:29:57,128 --> 00:30:00,048
Recebeu privilégios só por ser quem é.
454
00:30:01,257 --> 00:30:02,675
E você foi um bom chefe.
455
00:30:03,176 --> 00:30:06,638
Mas entenda que não existe garantia
ao virar médico.
456
00:30:06,721 --> 00:30:09,390
Qualquer erro
de quem está sob sua supervisão,
457
00:30:09,474 --> 00:30:12,644
do aluno mais inexperiente
ao novo chefe de residentes,
458
00:30:13,228 --> 00:30:14,562
tudo recai sobre você.
459
00:30:16,147 --> 00:30:17,649
Espero que esteja pronto.
460
00:30:19,984 --> 00:30:21,694
Olha, eu entendo.
461
00:30:22,570 --> 00:30:25,573
Você não é meu fã,
e eu até diria que estava animado
462
00:30:25,657 --> 00:30:28,201
para trabalharmos juntos,
mas, pra falar a verdade,
463
00:30:28,284 --> 00:30:30,328
você sempre foi o médico
de quem menos gostei.
464
00:30:30,411 --> 00:30:31,746
Até segunda, Patrick.
465
00:30:42,298 --> 00:30:45,593
Não, quero saber
se você tivesse grana sobrando.
466
00:30:45,677 --> 00:30:47,053
Tipo salário de médico?
467
00:30:47,554 --> 00:30:50,682
Não, se tivesse muito dinheiro.
Se fosse rica.
468
00:30:51,850 --> 00:30:53,977
- Japão.
- É disso que estou falando.
469
00:30:54,060 --> 00:30:57,564
Direto para Quioto.
Sem limites e sem me preocupar com nada.
470
00:30:57,647 --> 00:31:00,483
E ainda levaria 50 mil comigo
para fazer compras.
471
00:31:00,567 --> 00:31:02,443
Boa! Danny, e você?
472
00:31:03,987 --> 00:31:07,198
Sicília. Eu adoraria visitar
um vinhedo na Sicília.
473
00:31:07,282 --> 00:31:11,828
Eu beberia vinho tinto,
relaxaria à beira da piscina,
474
00:31:11,911 --> 00:31:13,538
sem pensar na dívida estudantil,
475
00:31:13,621 --> 00:31:17,166
que sumiria como mágica
graças ao meu dinheiro maravilhoso.
476
00:31:20,753 --> 00:31:21,713
Danny Simms.
477
00:31:23,339 --> 00:31:26,009
Você queria saber quem escolhi como chefe.
478
00:31:26,092 --> 00:31:27,594
Certo. Obrigado.
479
00:31:29,429 --> 00:31:33,266
E podemos almoçar para falar de negócios,
mas você vai pagar.
480
00:31:33,349 --> 00:31:35,226
Ótimo. Você escolhe.
481
00:31:35,727 --> 00:31:36,561
Claro.
482
00:31:55,538 --> 00:31:58,041
- Não quero tocar no assunto.
- Qual deles?
483
00:31:58,124 --> 00:32:00,752
Gritar comigo no PS ou o lance com a Nia?
484
00:32:03,129 --> 00:32:04,088
Nenhum dos dois.
485
00:32:05,548 --> 00:32:08,468
Ao menos agora sei por que estava sendo
mais babaca que o normal.
486
00:32:08,551 --> 00:32:11,346
- Quer pedir alguma coisa?
- Só água, por favor.
487
00:32:14,057 --> 00:32:15,892
E aí? Como vai ser agora?
488
00:32:17,477 --> 00:32:21,189
Se ela acordar, a família pode processar,
e eu sou demitido.
489
00:32:22,857 --> 00:32:26,486
Ou ela morre, a família pode processar,
e eu sou demitido.
490
00:32:28,446 --> 00:32:30,281
Mas eu também ficaria arrasado.
491
00:32:31,115 --> 00:32:32,533
Você se importa com ela.
492
00:32:33,159 --> 00:32:35,662
Não posso nem admitir sem me ferrar.
493
00:32:39,457 --> 00:32:43,461
- Eu trouxe outro pra você.
- Obrigada. Você leu minha mente.
494
00:32:43,544 --> 00:32:46,464
De nada, chefe.
495
00:32:47,799 --> 00:32:49,509
Você ainda não sabe. Isso é…
496
00:32:50,218 --> 00:32:52,136
Afinal, vai ser você.
497
00:32:52,804 --> 00:32:54,806
E foi merecido. De verdade.
498
00:32:56,140 --> 00:32:57,809
Só queria que você soubesse.
499
00:33:00,269 --> 00:33:01,312
Obrigada.
500
00:33:04,399 --> 00:33:06,317
Então… Sicília, né?
501
00:33:07,860 --> 00:33:08,903
Pois é.
502
00:33:08,987 --> 00:33:10,279
Afinal, por que não?
503
00:33:11,781 --> 00:33:13,741
- Para onde você iria?
- Sei lá.
504
00:33:14,826 --> 00:33:16,828
A Sicília parece bem legal.
505
00:33:16,911 --> 00:33:18,454
Oi, pessoal.
506
00:33:19,163 --> 00:33:22,625
Boa tarde. É bom ver todos vocês aqui.
507
00:33:23,376 --> 00:33:24,711
Foi um ano incrível.
508
00:33:24,794 --> 00:33:29,048
Todos vocês trabalharam incansavelmente.
Por isso, eu só posso agradecer.
509
00:33:29,924 --> 00:33:33,845
Preciso anunciar que, no ano que vem,
haverá uma mudança.
510
00:33:35,513 --> 00:33:40,852
A administração decidiu
dividir o pronto-socorro e a cirurgia.
511
00:33:42,937 --> 00:33:46,190
Ou seja, eu vou continuar
como chefe de cirurgia,
512
00:33:46,274 --> 00:33:49,068
e o pronto-socorro terá
um novo chefe interino.
513
00:33:52,280 --> 00:33:54,657
Foi mesmo a maior honra da minha vida
514
00:33:55,241 --> 00:33:58,369
transformar o hospital
no centro de trauma que é hoje.
515
00:34:00,496 --> 00:34:02,790
Mas chegou a hora de passar o bastão.
516
00:34:04,208 --> 00:34:05,960
E eu estou muito contente
517
00:34:06,502 --> 00:34:09,714
de passar a liderança do PS
para um dos nossos médicos,
518
00:34:10,298 --> 00:34:12,800
o médico sênior do PS, Patrick Sanchez.
519
00:34:22,518 --> 00:34:23,728
Obrigado, Dra. Cruz.
520
00:34:25,188 --> 00:34:28,733
Estou honrado
e grato por assumir o pronto-socorro,
521
00:34:29,525 --> 00:34:32,278
que você transformou
numa instituição incrível.
522
00:34:33,237 --> 00:34:34,447
Como a maioria sabe,
523
00:34:34,530 --> 00:34:37,658
gosto de simplicidade
e não gosto de falar em público,
524
00:34:37,742 --> 00:34:41,037
mas há uma questão pendente
sobre a qual preciso falar.
525
00:34:41,537 --> 00:34:46,000
A nomeação do novo chefe de residentes
do ano que vem.
526
00:34:46,584 --> 00:34:50,129
Após falar com a Dra. Cruz
e com o conselho, decidi escolher…
527
00:34:53,841 --> 00:34:55,468
o Dr. Samuel Elijah.
528
00:35:04,602 --> 00:35:06,646
- Parabéns!
- Obrigado.
529
00:35:08,856 --> 00:35:09,690
Elijah…
530
00:35:12,485 --> 00:35:13,402
É, cara.
531
00:35:14,112 --> 00:35:15,196
Meus parabéns!
532
00:35:16,197 --> 00:35:18,574
- Mandou bem.
- Valeu. Obrigado.
533
00:35:19,450 --> 00:35:20,701
Você vai se sair bem.
534
00:35:22,370 --> 00:35:23,287
Valeu.
535
00:35:42,348 --> 00:35:45,560
Danny, me desculpa.
Eu não sabia que ele ia fazer aquilo.
536
00:35:46,519 --> 00:35:48,855
Você não precisa se desculpar por nada.
537
00:35:51,899 --> 00:35:55,194
Esse foi o preço que pagou por mim, né?
O Sanchez assumir o PS.
538
00:35:55,278 --> 00:35:56,737
Não é culpa sua.
539
00:36:00,950 --> 00:36:04,453
Fui ensinada a levar os golpes
sem reclamar.
540
00:36:06,622 --> 00:36:09,542
Meu erro foi achar
que isso impediria mais golpes.
541
00:36:11,544 --> 00:36:13,087
Eles nunca param.
542
00:36:16,549 --> 00:36:18,134
Esse é seu papo motivacional?
543
00:36:23,848 --> 00:36:24,974
Eu vou ficar bem.
544
00:36:26,642 --> 00:36:27,977
Você também vai ficar.
545
00:36:29,061 --> 00:36:32,356
Impressionou muita gente
como chefe, Danny, não só a mim.
546
00:36:33,399 --> 00:36:35,610
Então não se subestime.
547
00:36:36,194 --> 00:36:38,863
Nas últimas semanas, você se destacou.
548
00:36:43,034 --> 00:36:44,577
Melhorei o papo motivacional?
549
00:36:57,048 --> 00:36:58,549
Eu não consigo acreditar.
550
00:36:58,633 --> 00:37:01,552
- Dentre todos que poderiam escolher.
- Falando nele…
551
00:37:01,636 --> 00:37:02,970
Oi, Patrick.
552
00:37:03,930 --> 00:37:04,764
Parabéns!
553
00:37:04,847 --> 00:37:06,974
Muito obrigado, Dr. Phillips.
554
00:37:07,058 --> 00:37:11,687
E também tem muitos médicos
de que eu gosto menos do que de você.
555
00:37:14,482 --> 00:37:15,691
Até segunda, Xander.
556
00:37:17,360 --> 00:37:19,570
- Estou ferrado.
- Com certeza.
557
00:37:21,781 --> 00:37:23,532
Doeu quando ele fez isso? Pareceu.
558
00:37:39,840 --> 00:37:40,841
Oi.
559
00:37:42,176 --> 00:37:43,010
Oi.
560
00:37:46,180 --> 00:37:48,474
Sinto muito pelo cargo de chefe.
561
00:37:49,767 --> 00:37:51,727
Estou feliz pelo Elijah.
562
00:37:52,353 --> 00:37:54,563
Estou feliz
que você vai continuar no hospital.
563
00:37:58,693 --> 00:37:59,694
Eu também.
564
00:38:02,196 --> 00:38:03,364
- Eu…
- Eu só…
565
00:38:03,864 --> 00:38:05,658
- Pode falar.
- Não, fala você.
566
00:38:09,578 --> 00:38:11,914
O que você disse ontem foi importante.
567
00:38:15,084 --> 00:38:18,379
E eu também vou sentir saudade
dos jantares de domingo.
568
00:38:23,467 --> 00:38:27,638
Quero que você saiba
que não vou contar pra ninguém do Kennedy.
569
00:38:30,099 --> 00:38:31,475
Não importa mais.
570
00:38:31,559 --> 00:38:34,186
Eu fui ao conselho do hospital
hoje à tarde.
571
00:38:35,187 --> 00:38:36,564
Contei tudo a eles.
572
00:38:36,647 --> 00:38:38,107
- O quê?
- Pois é.
573
00:38:38,190 --> 00:38:40,735
Você pode ser processado
e perder a licença.
574
00:38:40,818 --> 00:38:42,945
- E os seus pais?
- Não estou nem aí.
575
00:38:43,446 --> 00:38:44,989
Foi a coisa certa a fazer,
576
00:38:45,573 --> 00:38:46,490
então eu fiz.
577
00:38:49,118 --> 00:38:51,829
Uma garota de quem gosto
me disse isso uma vez.
578
00:38:52,913 --> 00:38:54,832
Quero ser mais parecido com ela.
579
00:39:03,799 --> 00:39:06,427
CENTRO MÉDICO MAGUIRE
580
00:39:11,223 --> 00:39:13,476
Mas ela… Ela pisou no meu pé.
581
00:39:13,559 --> 00:39:14,393
Qual é!
582
00:39:14,477 --> 00:39:17,355
- Estão sem trabalho?
- O que está fazendo aqui?
583
00:39:19,273 --> 00:39:22,443
Pode me dar a lista dos novos residentes
e internos do ano que vem?
584
00:39:22,526 --> 00:39:25,488
Espera. Isso quer dizer
que você vai ser o chefe?
585
00:39:25,571 --> 00:39:26,405
Com certeza.
586
00:39:29,158 --> 00:39:30,451
Parabéns!
587
00:39:32,328 --> 00:39:33,829
- Parabéns!
- Obrigado.
588
00:39:33,913 --> 00:39:37,333
Não deveria estar apertando mãos
e tomando tequila agora?
589
00:39:37,416 --> 00:39:40,378
Não. Como eu disse,
tenho trabalho a fazer. Beleza?
590
00:40:59,457 --> 00:41:00,416
Elijah?
591
00:41:00,499 --> 00:41:03,002
Colisão de lancha
na praia de Key Biscayne.
592
00:41:03,085 --> 00:41:04,503
Vários traumas chegando.
593
00:41:04,587 --> 00:41:08,174
Sei que não está de plantão,
mas pode começar mais cedo?
594
00:41:08,883 --> 00:41:09,717
Partiu.
595
00:43:17,553 --> 00:43:22,558
Legendas: Matheus Maggi