1 00:00:11,011 --> 00:00:15,265 Homem, 32 anos. Cruzou a linha férrea e o trem pegou o carro. 2 00:00:15,348 --> 00:00:18,643 Dor no pescoço e nas costas. Deformidade na perna direita. 3 00:00:18,727 --> 00:00:20,145 Sinais vitais estáveis. 4 00:00:20,228 --> 00:00:23,231 - Glenn Vogel. O cara com quem briguei. - É sério? 5 00:00:23,314 --> 00:00:26,109 A esposa e o bebê estavam no carro. Estão vindo. 6 00:00:26,192 --> 00:00:28,069 Beleza. Vamos descer com ele. 7 00:00:39,581 --> 00:00:40,498 O que temos? 8 00:00:40,582 --> 00:00:44,377 Glenn Vogel, 30 e poucos anos. O carro foi atingido por um trem. 9 00:00:44,461 --> 00:00:46,254 - Glenn Vogel? - É sério? 10 00:00:46,337 --> 00:00:47,589 Não quero ela aqui. 11 00:00:47,672 --> 00:00:50,925 Senhor, preciso que se deite. Não é o senhor que decide. 12 00:00:51,009 --> 00:00:52,385 Nem você. Sai. 13 00:00:52,469 --> 00:00:54,095 - Me deixem em paz! - Não. 14 00:00:55,513 --> 00:00:59,184 - Precisa relaxar. - O senhor está gravemente ferido. 15 00:00:59,267 --> 00:01:01,978 Se quebrou o pescoço ou a coluna, pode ficar paralisado. 16 00:01:02,062 --> 00:01:03,772 Não estou nem aí! Cai fora! 17 00:01:03,855 --> 00:01:05,940 Pare, senão vamos te amarrar. 18 00:01:07,150 --> 00:01:11,446 Se não nos deixar te tratar, vai ficar no corredor e alguém vem te buscar. 19 00:01:13,907 --> 00:01:14,866 Tá bom. 20 00:01:15,617 --> 00:01:16,493 Deem um jeito. 21 00:01:17,202 --> 00:01:20,038 - Por onde começamos? - Danny, coração e pulmões. 22 00:01:20,121 --> 00:01:21,748 - Depois um FAST. - Certo. 23 00:01:21,831 --> 00:01:25,835 - Harper, veja as pernas. - Deformidade evidente na perna direita. 24 00:01:25,919 --> 00:01:28,004 Pode dizer o que mais está doendo? 25 00:01:28,713 --> 00:01:31,341 Cadê a minha esposa? E o meu bebê? Cadê eles? 26 00:01:31,424 --> 00:01:33,551 Eles virão no próximo helicóptero. 27 00:01:33,635 --> 00:01:35,470 Eles se machucaram? Vão morrer? 28 00:01:35,553 --> 00:01:38,348 Se estão trazendo eles, é porque estão vivos. 29 00:01:38,431 --> 00:01:42,102 - Eles chegaram. Estão descendo. - Tá, nós cuidamos dele. Vai. 30 00:01:42,185 --> 00:01:44,854 Não. O que aconteceu com eles? Eles estão bem? 31 00:01:44,938 --> 00:01:45,980 Vou lá descobrir. 32 00:01:46,064 --> 00:01:48,775 - Não encoste neles sem falar comigo… - Senhor. 33 00:01:48,858 --> 00:01:52,695 Sei que não gosta de nós, mas ele é o melhor pra cuidar deles. 34 00:01:53,488 --> 00:01:54,948 É a minha esposa. 35 00:01:55,615 --> 00:01:56,658 Meu bebê. 36 00:01:57,450 --> 00:01:58,868 Não deixa eles morrerem. 37 00:02:00,870 --> 00:02:02,539 Por favor, não deixa eles morrerem! 38 00:02:04,666 --> 00:02:11,172 PULSO 39 00:02:13,508 --> 00:02:14,592 {\an8}UM ANO ANTES 40 00:02:14,676 --> 00:02:18,847 {\an8}Marco, conseguiu pegar os TFHs e os coagulogramas do leito 9? 41 00:02:19,556 --> 00:02:21,975 {\an8}Cara, foi mal. Ainda estou bem atolado. 42 00:02:22,058 --> 00:02:25,103 {\an8}Falando nisso, cuidado com a Dra. Broussard. 43 00:02:25,186 --> 00:02:27,272 {\an8}Ela está brigando com quem demora pra dar alta. 44 00:02:27,355 --> 00:02:29,315 {\an8}- Ela só liga pras métricas. - É. 45 00:02:29,399 --> 00:02:33,027 {\an8}Dr. Phillips e Dr. Morales, há 27 pessoas na sala de espera. 46 00:02:33,111 --> 00:02:34,696 {\an8}Estão falando de esportes? 47 00:02:34,779 --> 00:02:37,323 {\an8}Não. Até dei alta pros quartos 1 e 3. 48 00:02:37,407 --> 00:02:39,826 {\an8}Então fique com os quartos 4, 6 e 7. 49 00:02:39,909 --> 00:02:42,495 {\an8}Dra. Broussard, já estou cheio de pacientes. 50 00:02:42,579 --> 00:02:44,664 {\an8}Trabalhe mais rápido, campeão. 51 00:02:49,043 --> 00:02:50,753 Julio, como você está, amigo? 52 00:02:50,837 --> 00:02:53,214 - Oi, Dr. Phillips. - O que está rolando? 53 00:02:53,298 --> 00:02:55,133 - Sandra, que bom te ver! - Igualmente. 54 00:02:55,216 --> 00:02:56,426 - Como está? - Bem. 55 00:02:56,509 --> 00:02:59,596 Tem muito líquido e está bem dolorido hoje. 56 00:02:59,679 --> 00:03:00,847 Vou dar uma olhada. 57 00:03:03,600 --> 00:03:06,561 Bastante ascite. Alguma mudança na doença hepática? 58 00:03:06,644 --> 00:03:07,770 Não, nenhuma. 59 00:03:07,854 --> 00:03:10,690 Tem ido ao Dr. Forman? Está indo ao gastro? 60 00:03:11,316 --> 00:03:15,778 Entrei na Univ. Intern. da Flórida, aí minha agenda anda bem lotada. 61 00:03:15,862 --> 00:03:19,532 Na FIU? Quando foi? Achei que estivesse no ensino médio. 62 00:03:19,616 --> 00:03:23,494 Nem me fale. Ele é o primeiro da família a fazer faculdade. 63 00:03:23,578 --> 00:03:25,246 - Que legal! - Valeu, cara. 64 00:03:25,830 --> 00:03:29,083 Está com pouca sensibilidade. Você está tendo febre? 65 00:03:29,167 --> 00:03:31,836 Não, mas a pressão… Está difícil de respirar. 66 00:03:31,920 --> 00:03:33,963 Pode tirar um pouco do líquido? 67 00:03:34,839 --> 00:03:37,550 Devia ter feito isso na clínica do gastro. 68 00:03:37,634 --> 00:03:39,427 Estamos atolados hoje. 69 00:03:41,095 --> 00:03:43,556 Mas vou ver o que posso fazer. 70 00:03:43,640 --> 00:03:45,058 Aguenta aí. Eu já volto. 71 00:03:50,605 --> 00:03:53,900 Mulher, 30 anos. Banco do passageiro. O lado dela que foi atingido. 72 00:03:53,983 --> 00:03:56,319 Hipotensa e com trauma torácico. 73 00:03:56,402 --> 00:03:58,529 É o bebê dela. Estava na cadeirinha. 74 00:03:58,613 --> 00:04:01,991 - Mucosas secas. Respiração pesada. - Eu cuido do Benny. 75 00:04:02,075 --> 00:04:03,785 Me avise. Cass, fica com ela. 76 00:04:03,868 --> 00:04:05,620 - Sala de exames 3. - Certo. 77 00:04:05,703 --> 00:04:07,372 - Sala de trauma 1. - Certo. 78 00:04:07,455 --> 00:04:10,583 - Com licença, moça. Qual é seu nome? - Kathryn. 79 00:04:10,667 --> 00:04:13,086 Kathryn, vamos cuidar bem de você, tá? 80 00:04:14,003 --> 00:04:17,423 - O que temos? - Bebê de 9 meses num acidente de carro. 81 00:04:17,507 --> 00:04:21,552 Respiração acelerada e mucosas secas, mas sinais vitais estáveis. 82 00:04:21,636 --> 00:04:25,014 Qual sua principal hipótese pro peso dele estar tão baixo? 83 00:04:25,098 --> 00:04:28,017 - Estenose pilórica. - Vamos fazer uma tomografia. 84 00:04:28,101 --> 00:04:29,185 Entendido. 85 00:04:31,271 --> 00:04:32,522 E o Ben… Benny? 86 00:04:32,605 --> 00:04:35,608 Estamos cuidando dele. Vou cuidar bem de você. 87 00:04:35,692 --> 00:04:37,277 Kathryn, fica acordada. 88 00:04:37,360 --> 00:04:39,529 Meu Deus! Isso não é bom. 89 00:04:39,612 --> 00:04:42,282 Peguem o transfusor rápido e quatro bolsas. 90 00:04:42,365 --> 00:04:43,908 - Sophie? - Como ajudo? 91 00:04:43,992 --> 00:04:47,704 Sei que a cirurgia está lotada, então você vai me ajudar, tá? 92 00:04:48,204 --> 00:04:49,914 - Vamos planejar. - Certo. 93 00:04:57,880 --> 00:04:58,715 Oi. 94 00:04:59,382 --> 00:05:00,216 Oi. 95 00:05:01,301 --> 00:05:03,720 Ficou sabendo do que houve com o Soriano? 96 00:05:03,803 --> 00:05:04,637 Fiquei. 97 00:05:05,263 --> 00:05:07,807 - Está muito ruim? - Pra você ou pra mim? 98 00:05:12,312 --> 00:05:14,439 Você nem estava pensando em mim, né? 99 00:05:14,939 --> 00:05:16,399 Que humilhante pra mim! 100 00:05:16,983 --> 00:05:18,609 Sabe como eu pareço idiota? 101 00:05:19,360 --> 00:05:20,528 Por estar comigo? 102 00:05:21,237 --> 00:05:22,613 Por acreditar em você. 103 00:05:23,906 --> 00:05:25,116 Olha, me desculpa… 104 00:05:26,993 --> 00:05:27,994 Tudo bem. 105 00:05:29,662 --> 00:05:32,582 Pra mim, pelo menos, isso vai passar, já pra você… 106 00:05:34,334 --> 00:05:36,878 O problema é que você não tem créditos. 107 00:05:37,920 --> 00:05:38,921 "Créditos"? 108 00:05:44,177 --> 00:05:48,389 Quando você trata bem as pessoas, ganha créditos no seu banco moral. 109 00:05:49,057 --> 00:05:52,560 Quando você faz algo altruísta, mais créditos vão pro banco. 110 00:05:55,521 --> 00:05:57,648 Você precisa de créditos, Tom. 111 00:06:05,656 --> 00:06:08,785 Não! Eu não vou sair daqui numa cadeira de rodas. 112 00:06:08,868 --> 00:06:10,161 Política do hospital. 113 00:06:10,244 --> 00:06:12,455 Dei mil voltas com o suporte de soro. 114 00:06:12,538 --> 00:06:16,000 - O chão está escorregadio. - Qual é! Consigo andar de boa. 115 00:06:16,709 --> 00:06:17,794 Olha. 116 00:06:19,504 --> 00:06:20,671 Tá bom. Vero… 117 00:06:22,924 --> 00:06:24,050 Consigo até dançar. 118 00:06:24,675 --> 00:06:25,510 Tá bom. 119 00:06:25,593 --> 00:06:27,428 - Devagar. - Devagar. 120 00:06:27,512 --> 00:06:29,764 - Sim, cuidado. Olha só. - Viu? 121 00:06:29,847 --> 00:06:31,099 Está mexendo bem. 122 00:06:32,058 --> 00:06:34,977 E aí? Posso sair daqui dançando? 123 00:06:35,895 --> 00:06:38,815 Mãe, dança comigo. 124 00:06:38,898 --> 00:06:40,108 Vamos lá. 125 00:06:40,191 --> 00:06:41,984 - Tá, mas devagar. - Tá bom. 126 00:06:42,068 --> 00:06:44,195 Devagar. Isso. 127 00:06:46,155 --> 00:06:47,490 Vamos, sente a música. 128 00:06:48,074 --> 00:06:49,992 Isso aí, mãe. 129 00:06:52,245 --> 00:06:55,248 Tá bom, você pode sair daqui andando. 130 00:06:55,331 --> 00:06:56,874 Tá? Privilégios especiais. 131 00:06:57,458 --> 00:06:59,419 Oba! Obrigada, mãe. 132 00:06:59,502 --> 00:07:02,422 Preciso que o Dr. Soriano te dê alta oficialmente. 133 00:07:03,756 --> 00:07:05,550 - E depois nós vamos. - Tá bom. 134 00:07:08,845 --> 00:07:09,846 Dra. Cruz. 135 00:07:11,556 --> 00:07:12,765 Está me perseguindo? 136 00:07:12,849 --> 00:07:15,476 Quero falar com você, mas está difícil. 137 00:07:15,560 --> 00:07:17,145 Não está tão difícil, né? 138 00:07:17,228 --> 00:07:19,188 É constrangedor pra nós dois, tá? 139 00:07:19,272 --> 00:07:21,774 Não estou tentando tomar seu departamento. 140 00:07:21,858 --> 00:07:25,570 Sério? Não está fazendo uma campanha para conseguir o cargo? 141 00:07:25,653 --> 00:07:28,656 Não pra te deixar de fora. Quero trabalhar com você. 142 00:07:28,739 --> 00:07:33,077 Na verdade, vim perguntar quem escolheu como chefe de residentes. 143 00:07:33,161 --> 00:07:37,165 Bem, quando o conselho ligar para oficializar, eu te aviso. 144 00:07:38,416 --> 00:07:39,542 Tem mais uma coisa. 145 00:07:40,460 --> 00:07:43,754 O Glenn Vogel e a família estão no PS. Acidente de carro. 146 00:07:43,838 --> 00:07:45,465 A Danny está cuidando dele. 147 00:07:45,548 --> 00:07:49,093 Achei melhor avisar, considerando o que houve há alguns dias. 148 00:07:56,767 --> 00:07:59,729 - O eco está bom. Está com 60%. - Certo. 149 00:08:01,564 --> 00:08:03,399 - Qual é a situação? - Nada boa. 150 00:08:03,483 --> 00:08:06,194 Estamos cuidando do bebê. A mãe está pálida e hipotensa. 151 00:08:06,277 --> 00:08:07,612 Tá. Obrigada. 152 00:08:10,990 --> 00:08:13,284 O que foi? Eles estão bem? 153 00:08:14,076 --> 00:08:18,289 Eles estão vivos. Nós estamos fazendo tudo o que podemos. 154 00:08:19,290 --> 00:08:21,584 Os médicos em Gainesville disseram isso ao meu pai 155 00:08:21,667 --> 00:08:23,628 antes de ele morrer por infecção. 156 00:08:23,711 --> 00:08:27,507 Com a conta de US$ 170 mil, acabou com tudo o que eles tinham. 157 00:08:27,590 --> 00:08:28,758 Sinto muito. 158 00:08:29,383 --> 00:08:32,803 Não fez nada pelo Benny antes. Por que eu acreditaria em você agora? 159 00:08:32,887 --> 00:08:35,890 - O Benny piorou quando voltou pra casa? - Bastante. 160 00:08:35,973 --> 00:08:40,228 A Dra. Simms implorou para ficar. Não estaríamos aqui se tivesse ouvido. 161 00:08:40,311 --> 00:08:42,522 Está tudo bem. Nós entendemos. 162 00:08:44,273 --> 00:08:48,694 Vocês podem ter feito ele piorar. Ele parou de respirar várias vezes. 163 00:08:49,695 --> 00:08:52,448 A Kathryn estava com medo. Eu queria levar ele até minha mãe. 164 00:08:52,532 --> 00:08:56,160 - Ela é parteira. Sabe das coisas. - Por isso estava correndo. 165 00:08:56,244 --> 00:08:57,703 Não foi culpa minha. 166 00:08:57,787 --> 00:09:01,832 A Kathryn estava gritando. O Benny tinha parado de respirar de novo. 167 00:09:03,042 --> 00:09:05,545 - Por que não conseguiu ajudar ele? - Eu… 168 00:09:07,046 --> 00:09:09,549 Eu sinto muito que isso esteja acontecendo. 169 00:09:10,299 --> 00:09:14,262 Prometo que estamos fazendo o possível para tentar resolver isso. 170 00:09:16,138 --> 00:09:18,349 Só não me diga que eu matei eles. 171 00:09:21,602 --> 00:09:23,563 Vou te manter atualizado, tá? 172 00:09:24,146 --> 00:09:26,691 - Elijah, você assume daqui, né? - Sim. 173 00:09:28,359 --> 00:09:30,820 - Está bradicárdica. - Estamos perdendo ela. 174 00:09:30,903 --> 00:09:33,447 - Como eu ajudo? - Precisamos abrir o tórax. 175 00:09:33,531 --> 00:09:36,117 - Ela não sofreu traumatismo? - Batimentos caindo. 176 00:09:36,200 --> 00:09:39,495 - Sim, mas é jovem e saudável. - Concordo. Onde eu fico? 177 00:09:39,579 --> 00:09:42,290 - Intuba enquanto eu preparo? - Tá. Kit de intubação. 178 00:09:42,373 --> 00:09:43,207 Deixa comigo. 179 00:09:44,834 --> 00:09:45,668 Certo. 180 00:09:48,087 --> 00:09:49,297 Está sem pulso. 181 00:09:49,380 --> 00:09:51,007 - Iniciar compressões. - Tá. 182 00:09:51,090 --> 00:09:53,593 - Vamos abrir ela. - Certo. Preparando. 183 00:10:01,517 --> 00:10:04,228 Dr. Phillips, esta sala estava vazia no quadro. 184 00:10:04,312 --> 00:10:06,856 Sim, o Julio é meu paciente há muito tempo. 185 00:10:06,939 --> 00:10:10,568 - Ele veio para uma paracentese. - Trouxe um paciente eletivo? 186 00:10:10,651 --> 00:10:13,946 Ele está com dor e só vai ao gastro na semana que vem. 187 00:10:14,030 --> 00:10:15,781 Certo, termine aí 188 00:10:16,282 --> 00:10:17,283 e depois dê alta. 189 00:10:17,366 --> 00:10:20,745 Ótimo. Pode deixar. Donna, pode pegar o ultrassom? 190 00:10:20,828 --> 00:10:22,830 Vai demorar. Os dois estão em uso. 191 00:10:22,913 --> 00:10:24,373 Vamos fazer o seguinte. 192 00:10:24,457 --> 00:10:28,210 Faça esse procedimento bem básico sem um ultrassom. 193 00:10:28,294 --> 00:10:30,546 Nunca fiz só com pontos de referência. 194 00:10:30,630 --> 00:10:33,049 Tem pacientes esperando este quarto. 195 00:10:33,132 --> 00:10:36,677 Ou você faz isso logo, ou nós damos alta para ele. 196 00:10:37,261 --> 00:10:40,431 Por favor, faça logo. Não posso esperar outra semana. 197 00:10:41,223 --> 00:10:42,850 Tá. Vamos te deixar melhor. 198 00:10:51,025 --> 00:10:53,986 - Ela está intubada. Gabe, podemos trocar. - Certo. 199 00:10:54,070 --> 00:10:56,113 - Vamos lá. Lâmina 10. - Lâmina 10. 200 00:11:09,710 --> 00:11:10,711 Obrigado. 201 00:11:12,588 --> 00:11:13,673 Olha só. 202 00:11:15,132 --> 00:11:18,886 Você consegue andar de bicicleta sem as rodinhas. Que bom! 203 00:11:21,305 --> 00:11:23,849 - Sophie, separador de costela. - Separador. 204 00:11:25,226 --> 00:11:26,143 Obrigado. 205 00:11:32,650 --> 00:11:34,193 Beleza. Coloquei. 206 00:11:34,944 --> 00:11:36,320 Parando as compressões. 207 00:11:37,655 --> 00:11:38,823 O que está vendo? 208 00:11:41,409 --> 00:11:43,703 Continuo as compressões? Vê o coração? 209 00:11:43,786 --> 00:11:46,414 Preciso cortar o pericárdio. Sem compressões. 210 00:11:46,497 --> 00:11:47,331 Certo. 211 00:11:48,165 --> 00:11:51,168 Vou liberar a sala 5 em 15 minutos. 212 00:11:54,505 --> 00:11:58,968 Socorro! Alguém nos ajude! Por favor, precisamos de ajuda aqui! 213 00:11:59,510 --> 00:12:00,594 Abra a porta. 214 00:12:03,806 --> 00:12:04,974 Sandra? 215 00:12:06,016 --> 00:12:07,643 - O que foi? - Ele desmaiou. 216 00:12:07,727 --> 00:12:10,563 Ele estava bem ao chegarmos em casa, aí desmaiou. 217 00:12:10,646 --> 00:12:14,275 Julio, consegue me ouvir? 218 00:12:14,900 --> 00:12:15,943 Vamos lá. 219 00:12:17,862 --> 00:12:20,489 - Vou cuidar dele. - Por favor, Dr. Phillips. 220 00:12:20,573 --> 00:12:22,700 Vai ficar tudo bem. Vamos levar ele. 221 00:12:25,953 --> 00:12:27,663 Levem pra uma sala de trauma. 222 00:12:31,751 --> 00:12:35,546 - Certo, cortando o pericárdio. - Sinais vitais instáveis. 223 00:12:38,424 --> 00:12:42,636 - Nossa! Ela rompeu o ventrículo direito. - Meu Deus, dá pra consertar? 224 00:12:43,596 --> 00:12:45,055 Ela está por um fio. 225 00:12:46,265 --> 00:12:48,976 - Xander, estamos perdendo ela. - Chame a cirurgia cardíaca. 226 00:12:49,059 --> 00:12:52,146 Estou segurando um rasgo ventricular com o dedo. Preciso de ajuda. 227 00:12:52,730 --> 00:12:54,064 Vamos levar ela ao CC. 228 00:12:54,148 --> 00:12:56,400 - Que tal um cateter de Foley? - Boa. 229 00:12:56,484 --> 00:12:57,359 Eu pego. 230 00:12:59,987 --> 00:13:01,238 Aguenta aí, Kathryn. 231 00:13:09,789 --> 00:13:12,041 Abdômen distendido. Deve ter tido hemorragia. 232 00:13:12,124 --> 00:13:15,002 Ele vai ter uma parada. Perdemos o pulso. 233 00:13:15,920 --> 00:13:18,881 - Iniciem as compressões. - Iniciando compressões. 234 00:13:49,703 --> 00:13:52,248 Parar as compressões. Chequem o pulso. 235 00:13:52,331 --> 00:13:54,166 Sem pulso. Qual é o ritmo dele? 236 00:13:54,250 --> 00:13:57,253 Ainda em fibrilação ventricular. Carregue em 200. 237 00:13:57,336 --> 00:13:58,838 Carregado em 200. 238 00:14:02,258 --> 00:14:03,634 Retomar as compressões. 239 00:14:10,015 --> 00:14:12,268 Parar as compressões. Cheque o pulso. 240 00:14:19,316 --> 00:14:20,401 Assistolia. 241 00:15:23,130 --> 00:15:25,925 - A PA está subindo. - Ela está estabilizando. 242 00:15:26,008 --> 00:15:27,343 Acho que conseguimos. 243 00:15:28,302 --> 00:15:29,261 Você salvou ela. 244 00:15:40,272 --> 00:15:43,108 Coloquem o monitor portátil e levem pra cirurgia. 245 00:15:54,203 --> 00:15:56,664 - Camila, pode nos dar um minuto? - Claro. 246 00:16:00,000 --> 00:16:02,628 Xander, ela vai ficar bem. Você salvou ela. 247 00:16:04,296 --> 00:16:06,298 Ela ainda pode morrer em cirurgia. 248 00:16:08,759 --> 00:16:10,260 Precisa contar ao marido. 249 00:16:11,804 --> 00:16:13,514 Só quando ela sair de perigo. 250 00:16:36,870 --> 00:16:38,998 Cole, o que está fazendo aqui? 251 00:16:39,081 --> 00:16:40,708 Só vim ver como ela estava. 252 00:16:40,791 --> 00:16:44,128 Não, você não tem mais esse privilégio. 253 00:16:44,712 --> 00:16:48,090 Se quiser uma carreira na medicina, fique longe dela. 254 00:16:48,173 --> 00:16:51,301 - Em todos os sentidos. - Olha, eu entendo. 255 00:16:51,385 --> 00:16:54,304 Entende mesmo? Porque ela está em estado crítico, 256 00:16:54,388 --> 00:16:57,683 e a família agora tem razões legais para questionar o tratamento 257 00:16:57,766 --> 00:16:59,268 pelo que acham que rolou. 258 00:17:00,060 --> 00:17:03,522 A única coisa que pode fazer em relação à Nia é rezar. 259 00:17:04,023 --> 00:17:05,024 E sair daqui. 260 00:17:21,999 --> 00:17:22,833 Escuta… 261 00:17:27,004 --> 00:17:29,089 Eu tinha um paciente chamado Julio. 262 00:17:29,965 --> 00:17:31,300 Ele tinha 20 anos. 263 00:17:31,884 --> 00:17:35,804 Ele apareceu numa noite, a emergência estava lotada, 264 00:17:37,014 --> 00:17:40,059 e a Dra. Broussard queria que eu me apressasse, 265 00:17:40,142 --> 00:17:44,813 aí me apressei e devo ter cortado um vaso sanguíneo. 266 00:17:46,231 --> 00:17:49,068 Penso nisso sempre que entro numa sala de trauma. 267 00:17:49,777 --> 00:17:52,279 Penso nisso sempre que atendo um paciente. 268 00:17:52,362 --> 00:17:53,363 Sinto muito. 269 00:17:56,617 --> 00:17:58,577 Eu acho que teria suportado isso. 270 00:18:00,287 --> 00:18:02,289 Mas aí minha mãe encobriu tudo. 271 00:18:03,290 --> 00:18:06,835 Quando vim pro Maguire, as pessoas queriam saber por que saí. 272 00:18:06,919 --> 00:18:11,632 É daí que devem ter surgido aqueles boatos sobre as outras mulheres, 273 00:18:11,715 --> 00:18:14,510 e eu não podia dizer que era mentira 274 00:18:14,593 --> 00:18:18,597 porque violar a confidencialidade arruinaria a mim e a minha família. 275 00:18:24,019 --> 00:18:25,562 Ainda assim é culpa minha. 276 00:18:27,272 --> 00:18:28,899 Porque eu deixei acontecer. 277 00:18:31,527 --> 00:18:32,986 E estou envergonhado. 278 00:18:34,029 --> 00:18:37,282 Minha mãe não queria que isso arruinasse minha carreira, 279 00:18:38,909 --> 00:18:41,411 mas também não queria que manchasse a dela. 280 00:18:42,121 --> 00:18:45,040 Ela me colocou nessa situação sem saída. 281 00:18:53,298 --> 00:18:54,842 Meu Deus, eu fodi tudo. 282 00:18:58,220 --> 00:18:59,388 Não foi culpa sua. 283 00:18:59,471 --> 00:19:00,305 Não. 284 00:19:00,931 --> 00:19:02,057 Fodi tudo com você. 285 00:19:04,476 --> 00:19:07,229 Você tinha razão. Eu não devia ter insistido. 286 00:19:08,147 --> 00:19:10,232 Errei ao te colocar nessa posição. 287 00:19:12,693 --> 00:19:14,570 Eu devia ter te escutado. 288 00:19:16,071 --> 00:19:18,991 Ter ouvido o que você queria e do que precisava. 289 00:19:23,078 --> 00:19:24,246 Me desculpa, Danny. 290 00:19:27,374 --> 00:19:28,709 Me desculpa mesmo. 291 00:19:35,757 --> 00:19:37,176 Obrigada por dizer isso. 292 00:19:41,096 --> 00:19:43,098 Preciso que saiba que eu te amo. 293 00:19:49,771 --> 00:19:51,023 Eu também te amo. 294 00:20:00,782 --> 00:20:03,327 Não paro de pensar nos jantares de domingo. 295 00:20:04,578 --> 00:20:06,455 Nossa, vou sentir saudade! 296 00:20:18,967 --> 00:20:20,469 Talvez eu seja demitida. 297 00:20:22,262 --> 00:20:25,224 Meus pais não farão isso. Não depois do que contei. 298 00:20:25,307 --> 00:20:28,268 Talvez eu seja demitida, e você não seja meu chefe. 299 00:20:31,480 --> 00:20:34,024 Aí nós podemos recomeçar do zero. 300 00:20:35,859 --> 00:20:37,069 Ver no que dá. 301 00:20:40,447 --> 00:20:41,365 Você quer isso? 302 00:20:42,699 --> 00:20:44,159 Parece uma boa. 303 00:20:53,418 --> 00:20:54,586 Como a mãe está? 304 00:20:56,755 --> 00:20:57,798 Em cirurgia. 305 00:20:58,507 --> 00:20:59,883 Ainda é cedo pra dizer. 306 00:20:59,967 --> 00:21:02,135 - E o bebê? - Ele vai ficar bem. É. 307 00:21:02,636 --> 00:21:03,720 Estenose pilórica. 308 00:21:05,347 --> 00:21:08,267 Você acertou. Deveria sentir orgulho. 309 00:21:09,142 --> 00:21:11,103 Mas é óbvio que estou orgulhosa. 310 00:21:13,397 --> 00:21:15,315 O que será que estão fazendo lá? 311 00:21:17,609 --> 00:21:18,777 Certas coisas não mudam. 312 00:21:19,778 --> 00:21:21,822 Deveria dizer a ela o que sente. 313 00:21:24,908 --> 00:21:26,118 Não é nesse sentido. 314 00:21:27,995 --> 00:21:32,833 - Eu e a Danny somos só amigos. - Só estou dizendo que eu te entendo. 315 00:21:39,506 --> 00:21:42,467 Chan, fez uma toracotomia com o Phillips? 316 00:21:42,551 --> 00:21:45,429 Eu ajudei. Acabei de deixar ela na cirurgia. 317 00:21:46,013 --> 00:21:50,225 Vou te tirar do plantão cirúrgico amanhã. Logo vai receber outra escala. 318 00:21:53,895 --> 00:21:55,272 Qual é o seu problema? 319 00:21:56,023 --> 00:21:57,190 - Meu problema? - É. 320 00:21:57,274 --> 00:21:59,484 Por que toda vez que faço algo certo, 321 00:21:59,568 --> 00:22:02,571 você me rebaixa e me faz sentir mal comigo mesma? 322 00:22:04,197 --> 00:22:07,367 Escuta aqui. Você nunca me apoiou. 323 00:22:07,451 --> 00:22:10,871 Nunca me incentivou. E quer saber? As pessoas percebem. 324 00:22:11,705 --> 00:22:15,584 A Camila prefere sair deste hospital a ter que lidar com você. 325 00:22:15,667 --> 00:22:18,170 Nós podemos acabar perdendo ela, 326 00:22:18,253 --> 00:22:21,882 com toda a bondade e otimismo. E por quê? 327 00:22:21,965 --> 00:22:24,509 Por você não conseguir lidar com seu ego? 328 00:22:25,093 --> 00:22:25,927 Já terminou? 329 00:22:29,181 --> 00:22:30,849 Porque eu concordo com você. 330 00:22:31,683 --> 00:22:35,062 Mudei sua escala para não ficarmos nos mesmos plantões. 331 00:22:36,438 --> 00:22:38,398 Vai ver que é para o seu bem. 332 00:22:47,324 --> 00:22:48,867 - Oi. - Oi. 333 00:22:48,950 --> 00:22:52,579 A Danny e o Phillips querem saber da Kathryn Vogel quando a cirurgia acabar. 334 00:22:54,581 --> 00:22:55,415 Vamos lá. 335 00:22:55,916 --> 00:22:57,793 Vamos te tirar daqui. 336 00:22:57,876 --> 00:23:00,504 - Tomem cuidado. Devagar. - Sim. Com cuidado. 337 00:23:00,587 --> 00:23:01,421 Vamos. 338 00:23:01,505 --> 00:23:02,798 - Escuta. - O quê? 339 00:23:02,881 --> 00:23:04,800 O conselho te ligou? 340 00:23:04,883 --> 00:23:06,802 - Sim. - E então? 341 00:23:06,885 --> 00:23:08,387 - E… - Olá. Como vão? 342 00:23:08,470 --> 00:23:10,055 Oi. Como vai? 343 00:23:10,138 --> 00:23:11,973 - Vero, né? Sou a Camila. - Sim. 344 00:23:12,057 --> 00:23:13,016 Oi, Camila. 345 00:23:13,100 --> 00:23:15,811 Parabéns! Vi que vai para casa. Que bom! 346 00:23:15,894 --> 00:23:18,855 Obrigada. Estava aqui quando eu cheguei? 347 00:23:18,939 --> 00:23:20,690 Claro. Foi meu primeiro dia. 348 00:23:20,774 --> 00:23:21,942 Você gosta daqui? 349 00:23:22,818 --> 00:23:23,944 Gosto. 350 00:23:24,444 --> 00:23:26,988 - Finja que a Dra. Cruz nem está aqui. - É o que eu faço. 351 00:23:27,072 --> 00:23:30,033 Não, é sério. Gosto mesmo. Eu adoro trabalhar aqui. 352 00:23:31,618 --> 00:23:33,412 Queria que você não saísse. 353 00:23:34,996 --> 00:23:38,959 - Soube que quer ir para o Miami South. - Natalie, deixe ela em paz. 354 00:23:39,459 --> 00:23:41,086 Desculpa. Eu não sabia que… 355 00:23:41,670 --> 00:23:43,755 Eu acompanhava meus internos? 356 00:23:43,839 --> 00:23:46,216 É difícil ignorar quem é bem-avaliada. 357 00:23:46,299 --> 00:23:47,843 Por todos com quem falei. 358 00:23:47,926 --> 00:23:51,054 O Dr. Phillips, o Dr. Elijah, o Luis, os médicos… 359 00:23:51,138 --> 00:23:52,973 Todos dizem maravilhas de você. 360 00:23:54,057 --> 00:23:56,059 Seria uma pena te perder. 361 00:24:15,120 --> 00:24:17,122 Meu Deus! Oi. 362 00:24:21,168 --> 00:24:22,377 Você conseguiu! 363 00:24:28,884 --> 00:24:31,261 - Estou muito feliz por você. - Obrigada. 364 00:24:36,224 --> 00:24:39,060 - Oi. - Minha mãe disse que você me salvou. 365 00:24:40,479 --> 00:24:41,396 Isso é… 366 00:24:41,480 --> 00:24:44,441 Não seja modesta. A Vero não estaria aqui sem você. 367 00:24:46,193 --> 00:24:47,736 Fico feliz por ajudar. 368 00:24:48,695 --> 00:24:49,696 Obrigada. 369 00:25:06,129 --> 00:25:08,507 O pior é que agora não posso te demitir, 370 00:25:09,299 --> 00:25:11,301 mas eu já não ia te demitir mesmo. 371 00:25:12,093 --> 00:25:16,014 Quando for chefe no ano que vem, lembre-se de como foi por um triz. 372 00:25:18,642 --> 00:25:19,893 Vai te manter focada. 373 00:25:21,561 --> 00:25:22,395 Eu… 374 00:25:22,479 --> 00:25:24,648 Vamos deixar entre nós por enquanto. 375 00:25:26,233 --> 00:25:28,193 Será anunciado amanhã na festa. 376 00:25:30,987 --> 00:25:31,905 Isso não vai… 377 00:25:32,489 --> 00:25:35,575 Isso não vai só complicar tudo pra você? 378 00:25:36,159 --> 00:25:38,828 Não ligue pra isso. Só seja uma boa médica. 379 00:25:50,632 --> 00:25:51,883 Estou feliz por você. 380 00:25:52,676 --> 00:25:53,635 É incrível. 381 00:26:06,565 --> 00:26:09,943 Evite forçar muito. Quando chegar em casa, coloque gelo. 382 00:26:10,026 --> 00:26:12,112 Certo? Agora vá com calma. 383 00:26:13,697 --> 00:26:15,699 Sophie, tem alguma novidade? 384 00:26:21,705 --> 00:26:22,706 O que foi? 385 00:26:22,789 --> 00:26:24,082 Eles estão bem? 386 00:26:24,165 --> 00:26:27,252 Seu filho tem uma condição chamada estenose pilórica. 387 00:26:27,335 --> 00:26:29,629 Tem tratamento. Ele vai ficar bem. 388 00:26:29,713 --> 00:26:31,548 Também recebi notícias do CC. 389 00:26:31,631 --> 00:26:34,718 A Kathryn saiu da cirurgia e correu tudo bem. 390 00:26:37,220 --> 00:26:39,598 Todos estão otimistas com a recuperação dela. 391 00:26:53,945 --> 00:26:54,821 Camila! 392 00:26:55,572 --> 00:26:57,866 - Achei seu brinco. - Sério mesmo? 393 00:26:57,949 --> 00:27:00,410 - Pois é. - Caramba! Muito obrigada! 394 00:27:03,538 --> 00:27:06,833 - Você disse que gostava dele… - Não, é mais do que isso. 395 00:27:06,916 --> 00:27:09,544 Minha avó me deu antes de morrer… 396 00:27:09,628 --> 00:27:10,754 Sinto muito. 397 00:27:10,837 --> 00:27:11,921 Obrigada. 398 00:27:12,005 --> 00:27:14,549 Foi no ano passado. Onde você achou? 399 00:27:15,759 --> 00:27:16,676 Bem… 400 00:27:16,760 --> 00:27:20,180 Primeiro fui aonde você geralmente toma seu café da manhã. 401 00:27:20,263 --> 00:27:22,098 Não é bem o café da manhã, 402 00:27:22,182 --> 00:27:24,684 mas aquele muffin de mirtilo do carrinho. 403 00:27:24,768 --> 00:27:29,105 Fui até a mesa ao lado da árvore. Olhei no chão, e não estava lá. 404 00:27:29,189 --> 00:27:31,024 Aí falei com o zelador… 405 00:27:31,107 --> 00:27:32,400 Com o zelador? 406 00:27:32,484 --> 00:27:33,735 Pois é. Eu… 407 00:27:34,736 --> 00:27:38,740 Eu queria pedir pra ele ver no esfregão, caso estivesse enroscado lá. 408 00:27:38,823 --> 00:27:43,244 Enfim, eu achei no chão da sala de descanso. 409 00:27:44,704 --> 00:27:47,040 - Posso ver rapidinho? Obrigada. - Pode. 410 00:27:47,957 --> 00:27:51,336 Vou ficar com ele como refém porque… 411 00:27:52,879 --> 00:27:54,589 não quero que você vá embora. 412 00:27:56,925 --> 00:27:59,719 Este hospital não seria o mesmo sem você. 413 00:27:59,803 --> 00:28:00,762 E… 414 00:28:01,888 --> 00:28:05,183 eu adoro trabalhar com você. 415 00:28:05,266 --> 00:28:06,935 Você me faz 416 00:28:08,103 --> 00:28:09,145 rir. 417 00:28:09,229 --> 00:28:10,855 Me torna uma pessoa melhor. 418 00:28:10,939 --> 00:28:15,110 Então vou ficar com isto até você concordar. 419 00:28:16,486 --> 00:28:19,614 Vai ficar com o brinco da minha falecida abuela? 420 00:28:21,491 --> 00:28:22,992 Vou. Com certeza. 421 00:28:25,203 --> 00:28:28,373 Bom, eu revoguei minha transferência hoje à tarde. 422 00:28:29,082 --> 00:28:31,710 Eu decidi que vou ficar, então pode devolver. 423 00:28:31,793 --> 00:28:35,714 Meu Deus! Você me deixou fazer todo esse discurso. 424 00:28:35,797 --> 00:28:37,257 Adorei seu discurso. 425 00:28:41,302 --> 00:28:42,303 Camila! 426 00:28:43,805 --> 00:28:45,765 - Meu Deus! - Oi, meu amor. 427 00:28:45,849 --> 00:28:47,267 - Oi, amor. - Oi. 428 00:28:47,350 --> 00:28:50,770 - Como vai? Obrigada. - Feliz último dia! São pra você. 429 00:28:53,106 --> 00:28:54,065 - Oi! - Oi! 430 00:28:54,149 --> 00:28:56,317 - Sou a Sophie. - Oi. Sou o Rodrigo. 431 00:28:56,401 --> 00:28:59,195 - Rodrigo, muito prazer. - É. 432 00:28:59,279 --> 00:29:02,574 Eu não sabia que a Camila tinha namorado. 433 00:29:02,657 --> 00:29:03,658 Ela não tem. 434 00:29:04,325 --> 00:29:05,952 - Tomara, né? - Pare. 435 00:29:06,035 --> 00:29:08,621 - Sou o noivo dela. - Caramba! 436 00:29:09,497 --> 00:29:10,874 Que ótimo! 437 00:29:10,957 --> 00:29:13,126 Que demais! Maravilhoso. 438 00:29:13,752 --> 00:29:16,212 Eu não vi… Cadê a aliança? 439 00:29:16,296 --> 00:29:18,465 É mesmo. É que foi bem recente, 440 00:29:18,548 --> 00:29:20,467 então ainda está sendo feita. 441 00:29:20,550 --> 00:29:22,927 Bacana. Que legal! 442 00:29:23,803 --> 00:29:27,140 Bem, preciso ir pra casa, então… 443 00:29:27,223 --> 00:29:28,767 - Muito prazer. - Rodrigo. 444 00:29:28,850 --> 00:29:30,143 - Isso. - Ótimo. 445 00:29:30,226 --> 00:29:32,020 - Eu te vejo na segunda? - Sim. 446 00:29:32,103 --> 00:29:34,814 Obrigada. Curta a festa amanhã. 447 00:29:42,489 --> 00:29:43,823 Oi, Dr. Sanchez. 448 00:29:43,907 --> 00:29:44,824 Dr. Phillips. 449 00:29:44,908 --> 00:29:47,410 - Parabéns pela vaga de médico! - Obrigado. 450 00:29:47,494 --> 00:29:51,206 Fiquei meio chocado. Acho que os outros médicos também ficaram. 451 00:29:51,873 --> 00:29:53,500 - Sério? - Qual é! 452 00:29:54,542 --> 00:29:56,377 Você é um baita cara de sorte. 453 00:29:57,128 --> 00:30:00,048 Recebeu privilégios só por ser quem é. 454 00:30:01,257 --> 00:30:02,675 E você foi um bom chefe. 455 00:30:03,176 --> 00:30:06,638 Mas entenda que não existe garantia ao virar médico. 456 00:30:06,721 --> 00:30:09,390 Qualquer erro de quem está sob sua supervisão, 457 00:30:09,474 --> 00:30:12,644 do aluno mais inexperiente ao novo chefe de residentes, 458 00:30:13,228 --> 00:30:14,562 tudo recai sobre você. 459 00:30:16,147 --> 00:30:17,649 Espero que esteja pronto. 460 00:30:19,984 --> 00:30:21,694 Olha, eu entendo. 461 00:30:22,570 --> 00:30:25,573 Você não é meu fã, e eu até diria que estava animado 462 00:30:25,657 --> 00:30:28,201 para trabalharmos juntos, mas, pra falar a verdade, 463 00:30:28,284 --> 00:30:30,328 você sempre foi o médico de quem menos gostei. 464 00:30:30,411 --> 00:30:31,746 Até segunda, Patrick. 465 00:30:42,298 --> 00:30:45,593 Não, quero saber se você tivesse grana sobrando. 466 00:30:45,677 --> 00:30:47,053 Tipo salário de médico? 467 00:30:47,554 --> 00:30:50,682 Não, se tivesse muito dinheiro. Se fosse rica. 468 00:30:51,850 --> 00:30:53,977 - Japão. - É disso que estou falando. 469 00:30:54,060 --> 00:30:57,564 Direto para Quioto. Sem limites e sem me preocupar com nada. 470 00:30:57,647 --> 00:31:00,483 E ainda levaria 50 mil comigo para fazer compras. 471 00:31:00,567 --> 00:31:02,443 Boa! Danny, e você? 472 00:31:03,987 --> 00:31:07,198 Sicília. Eu adoraria visitar um vinhedo na Sicília. 473 00:31:07,282 --> 00:31:11,828 Eu beberia vinho tinto, relaxaria à beira da piscina, 474 00:31:11,911 --> 00:31:13,538 sem pensar na dívida estudantil, 475 00:31:13,621 --> 00:31:17,166 que sumiria como mágica graças ao meu dinheiro maravilhoso. 476 00:31:20,753 --> 00:31:21,713 Danny Simms. 477 00:31:23,339 --> 00:31:26,009 Você queria saber quem escolhi como chefe. 478 00:31:26,092 --> 00:31:27,594 Certo. Obrigado. 479 00:31:29,429 --> 00:31:33,266 E podemos almoçar para falar de negócios, mas você vai pagar. 480 00:31:33,349 --> 00:31:35,226 Ótimo. Você escolhe. 481 00:31:35,727 --> 00:31:36,561 Claro. 482 00:31:55,538 --> 00:31:58,041 - Não quero tocar no assunto. - Qual deles? 483 00:31:58,124 --> 00:32:00,752 Gritar comigo no PS ou o lance com a Nia? 484 00:32:03,129 --> 00:32:04,088 Nenhum dos dois. 485 00:32:05,548 --> 00:32:08,468 Ao menos agora sei por que estava sendo mais babaca que o normal. 486 00:32:08,551 --> 00:32:11,346 - Quer pedir alguma coisa? - Só água, por favor. 487 00:32:14,057 --> 00:32:15,892 E aí? Como vai ser agora? 488 00:32:17,477 --> 00:32:21,189 Se ela acordar, a família pode processar, e eu sou demitido. 489 00:32:22,857 --> 00:32:26,486 Ou ela morre, a família pode processar, e eu sou demitido. 490 00:32:28,446 --> 00:32:30,281 Mas eu também ficaria arrasado. 491 00:32:31,115 --> 00:32:32,533 Você se importa com ela. 492 00:32:33,159 --> 00:32:35,662 Não posso nem admitir sem me ferrar. 493 00:32:39,457 --> 00:32:43,461 - Eu trouxe outro pra você. - Obrigada. Você leu minha mente. 494 00:32:43,544 --> 00:32:46,464 De nada, chefe. 495 00:32:47,799 --> 00:32:49,509 Você ainda não sabe. Isso é… 496 00:32:50,218 --> 00:32:52,136 Afinal, vai ser você. 497 00:32:52,804 --> 00:32:54,806 E foi merecido. De verdade. 498 00:32:56,140 --> 00:32:57,809 Só queria que você soubesse. 499 00:33:00,269 --> 00:33:01,312 Obrigada. 500 00:33:04,399 --> 00:33:06,317 Então… Sicília, né? 501 00:33:07,860 --> 00:33:08,903 Pois é. 502 00:33:08,987 --> 00:33:10,279 Afinal, por que não? 503 00:33:11,781 --> 00:33:13,741 - Para onde você iria? - Sei lá. 504 00:33:14,826 --> 00:33:16,828 A Sicília parece bem legal. 505 00:33:16,911 --> 00:33:18,454 Oi, pessoal. 506 00:33:19,163 --> 00:33:22,625 Boa tarde. É bom ver todos vocês aqui. 507 00:33:23,376 --> 00:33:24,711 Foi um ano incrível. 508 00:33:24,794 --> 00:33:29,048 Todos vocês trabalharam incansavelmente. Por isso, eu só posso agradecer. 509 00:33:29,924 --> 00:33:33,845 Preciso anunciar que, no ano que vem, haverá uma mudança. 510 00:33:35,513 --> 00:33:40,852 A administração decidiu dividir o pronto-socorro e a cirurgia. 511 00:33:42,937 --> 00:33:46,190 Ou seja, eu vou continuar como chefe de cirurgia, 512 00:33:46,274 --> 00:33:49,068 e o pronto-socorro terá um novo chefe interino. 513 00:33:52,280 --> 00:33:54,657 Foi mesmo a maior honra da minha vida 514 00:33:55,241 --> 00:33:58,369 transformar o hospital no centro de trauma que é hoje. 515 00:34:00,496 --> 00:34:02,790 Mas chegou a hora de passar o bastão. 516 00:34:04,208 --> 00:34:05,960 E eu estou muito contente 517 00:34:06,502 --> 00:34:09,714 de passar a liderança do PS para um dos nossos médicos, 518 00:34:10,298 --> 00:34:12,800 o médico sênior do PS, Patrick Sanchez. 519 00:34:22,518 --> 00:34:23,728 Obrigado, Dra. Cruz. 520 00:34:25,188 --> 00:34:28,733 Estou honrado e grato por assumir o pronto-socorro, 521 00:34:29,525 --> 00:34:32,278 que você transformou numa instituição incrível. 522 00:34:33,237 --> 00:34:34,447 Como a maioria sabe, 523 00:34:34,530 --> 00:34:37,658 gosto de simplicidade e não gosto de falar em público, 524 00:34:37,742 --> 00:34:41,037 mas há uma questão pendente sobre a qual preciso falar. 525 00:34:41,537 --> 00:34:46,000 A nomeação do novo chefe de residentes do ano que vem. 526 00:34:46,584 --> 00:34:50,129 Após falar com a Dra. Cruz e com o conselho, decidi escolher… 527 00:34:53,841 --> 00:34:55,468 o Dr. Samuel Elijah. 528 00:35:04,602 --> 00:35:06,646 - Parabéns! - Obrigado. 529 00:35:08,856 --> 00:35:09,690 Elijah… 530 00:35:12,485 --> 00:35:13,402 É, cara. 531 00:35:14,112 --> 00:35:15,196 Meus parabéns! 532 00:35:16,197 --> 00:35:18,574 - Mandou bem. - Valeu. Obrigado. 533 00:35:19,450 --> 00:35:20,701 Você vai se sair bem. 534 00:35:22,370 --> 00:35:23,287 Valeu. 535 00:35:42,348 --> 00:35:45,560 Danny, me desculpa. Eu não sabia que ele ia fazer aquilo. 536 00:35:46,519 --> 00:35:48,855 Você não precisa se desculpar por nada. 537 00:35:51,899 --> 00:35:55,194 Esse foi o preço que pagou por mim, né? O Sanchez assumir o PS. 538 00:35:55,278 --> 00:35:56,737 Não é culpa sua. 539 00:36:00,950 --> 00:36:04,453 Fui ensinada a levar os golpes sem reclamar. 540 00:36:06,622 --> 00:36:09,542 Meu erro foi achar que isso impediria mais golpes. 541 00:36:11,544 --> 00:36:13,087 Eles nunca param. 542 00:36:16,549 --> 00:36:18,134 Esse é seu papo motivacional? 543 00:36:23,848 --> 00:36:24,974 Eu vou ficar bem. 544 00:36:26,642 --> 00:36:27,977 Você também vai ficar. 545 00:36:29,061 --> 00:36:32,356 Impressionou muita gente como chefe, Danny, não só a mim. 546 00:36:33,399 --> 00:36:35,610 Então não se subestime. 547 00:36:36,194 --> 00:36:38,863 Nas últimas semanas, você se destacou. 548 00:36:43,034 --> 00:36:44,577 Melhorei o papo motivacional? 549 00:36:57,048 --> 00:36:58,549 Eu não consigo acreditar. 550 00:36:58,633 --> 00:37:01,552 - Dentre todos que poderiam escolher. - Falando nele… 551 00:37:01,636 --> 00:37:02,970 Oi, Patrick. 552 00:37:03,930 --> 00:37:04,764 Parabéns! 553 00:37:04,847 --> 00:37:06,974 Muito obrigado, Dr. Phillips. 554 00:37:07,058 --> 00:37:11,687 E também tem muitos médicos de que eu gosto menos do que de você. 555 00:37:14,482 --> 00:37:15,691 Até segunda, Xander. 556 00:37:17,360 --> 00:37:19,570 - Estou ferrado. - Com certeza. 557 00:37:21,781 --> 00:37:23,532 Doeu quando ele fez isso? Pareceu. 558 00:37:39,840 --> 00:37:40,841 Oi. 559 00:37:42,176 --> 00:37:43,010 Oi. 560 00:37:46,180 --> 00:37:48,474 Sinto muito pelo cargo de chefe. 561 00:37:49,767 --> 00:37:51,727 Estou feliz pelo Elijah. 562 00:37:52,353 --> 00:37:54,563 Estou feliz que você vai continuar no hospital. 563 00:37:58,693 --> 00:37:59,694 Eu também. 564 00:38:02,196 --> 00:38:03,364 - Eu… - Eu só… 565 00:38:03,864 --> 00:38:05,658 - Pode falar. - Não, fala você. 566 00:38:09,578 --> 00:38:11,914 O que você disse ontem foi importante. 567 00:38:15,084 --> 00:38:18,379 E eu também vou sentir saudade dos jantares de domingo. 568 00:38:23,467 --> 00:38:27,638 Quero que você saiba que não vou contar pra ninguém do Kennedy. 569 00:38:30,099 --> 00:38:31,475 Não importa mais. 570 00:38:31,559 --> 00:38:34,186 Eu fui ao conselho do hospital hoje à tarde. 571 00:38:35,187 --> 00:38:36,564 Contei tudo a eles. 572 00:38:36,647 --> 00:38:38,107 - O quê? - Pois é. 573 00:38:38,190 --> 00:38:40,735 Você pode ser processado e perder a licença. 574 00:38:40,818 --> 00:38:42,945 - E os seus pais? - Não estou nem aí. 575 00:38:43,446 --> 00:38:44,989 Foi a coisa certa a fazer, 576 00:38:45,573 --> 00:38:46,490 então eu fiz. 577 00:38:49,118 --> 00:38:51,829 Uma garota de quem gosto me disse isso uma vez. 578 00:38:52,913 --> 00:38:54,832 Quero ser mais parecido com ela. 579 00:39:03,799 --> 00:39:06,427 CENTRO MÉDICO MAGUIRE 580 00:39:11,223 --> 00:39:13,476 Mas ela… Ela pisou no meu pé. 581 00:39:13,559 --> 00:39:14,393 Qual é! 582 00:39:14,477 --> 00:39:17,355 - Estão sem trabalho? - O que está fazendo aqui? 583 00:39:19,273 --> 00:39:22,443 Pode me dar a lista dos novos residentes e internos do ano que vem? 584 00:39:22,526 --> 00:39:25,488 Espera. Isso quer dizer que você vai ser o chefe? 585 00:39:25,571 --> 00:39:26,405 Com certeza. 586 00:39:29,158 --> 00:39:30,451 Parabéns! 587 00:39:32,328 --> 00:39:33,829 - Parabéns! - Obrigado. 588 00:39:33,913 --> 00:39:37,333 Não deveria estar apertando mãos e tomando tequila agora? 589 00:39:37,416 --> 00:39:40,378 Não. Como eu disse, tenho trabalho a fazer. Beleza? 590 00:40:59,457 --> 00:41:00,416 Elijah? 591 00:41:00,499 --> 00:41:03,002 Colisão de lancha na praia de Key Biscayne. 592 00:41:03,085 --> 00:41:04,503 Vários traumas chegando. 593 00:41:04,587 --> 00:41:08,174 Sei que não está de plantão, mas pode começar mais cedo? 594 00:41:08,883 --> 00:41:09,717 Partiu. 595 00:43:17,553 --> 00:43:22,558 Legendas: Matheus Maggi