1 00:00:11,928 --> 00:00:15,265 Mężczyzna, lat 32. Wjechał samochodem pod pociąg. 2 00:00:15,348 --> 00:00:16,641 Ból szyi i pleców. 3 00:00:16,725 --> 00:00:20,145 Deformacja prawej nogi. Funkcje życiowe stabilne. 4 00:00:20,228 --> 00:00:22,480 To Glenn Vogel. To z nim się kłóciłam. 5 00:00:22,564 --> 00:00:23,398 Żartujesz. 6 00:00:23,481 --> 00:00:26,109 Żona i dziecko byli z nim. Zaraz przylecą. 7 00:00:26,192 --> 00:00:28,069 Dobra, zabierzmy go na dół. 8 00:00:39,581 --> 00:00:40,498 Kto to? 9 00:00:40,582 --> 00:00:44,377 Glenn Vogel, mężczyzna po trzydziestce. Wjechał autem pod pociąg. 10 00:00:44,461 --> 00:00:46,254 - Glenn Vogel? - Bez jaj. 11 00:00:46,337 --> 00:00:47,589 Nie chcę jej tutaj. 12 00:00:47,672 --> 00:00:50,925 Proszę się położyć. To nie pan decyduje. 13 00:00:51,009 --> 00:00:52,385 Ty też się wynoś! 14 00:00:52,469 --> 00:00:54,095 - Zostawcie mnie! - Nie. 15 00:00:55,513 --> 00:00:59,184 - Proszę się uspokoić. - Ma pan poważne obrażenia. 16 00:00:59,267 --> 00:01:01,978 Mógł pan złamać kręgosłup. To grozi paraliżem. 17 00:01:02,062 --> 00:01:03,772 Mam to w dupie. Wypad! 18 00:01:03,855 --> 00:01:05,940 Dość! Inaczej pana przywiążemy. 19 00:01:07,150 --> 00:01:09,652 Albo pana leczymy, albo wywozimy do holu. 20 00:01:09,736 --> 00:01:11,196 Ktoś może pana odebrać. 21 00:01:13,907 --> 00:01:16,493 Dobra, poskładajcie mnie. 22 00:01:17,327 --> 00:01:19,996 - Od czego zaczniesz? - Danny, serce i płuca. 23 00:01:20,080 --> 00:01:21,748 - Potem USG. - Ja to zrobię. 24 00:01:21,831 --> 00:01:23,708 Sprawdzisz nogi, Harper? 25 00:01:23,792 --> 00:01:25,835 Deformacja prawej kończyny dolnej. 26 00:01:25,919 --> 00:01:28,004 Boli pana coś poza nogą? 27 00:01:28,797 --> 00:01:31,341 Gdzie moja żona i dziecko? 28 00:01:31,424 --> 00:01:33,551 Przylecą następnym śmigłowcem. 29 00:01:33,635 --> 00:01:35,470 Coś im się stało? Umrą? 30 00:01:35,553 --> 00:01:38,348 Jeśli tu lecą, to znaczy, że żyją. 31 00:01:38,431 --> 00:01:40,642 Żona i dziecko już są. Wiozą ich tu. 32 00:01:40,725 --> 00:01:42,102 Idź do nich. 33 00:01:42,185 --> 00:01:44,854 Nie, chwila. Coś im się stało? Są cali? 34 00:01:44,938 --> 00:01:45,980 Dowiem się. 35 00:01:46,064 --> 00:01:48,525 Nie ruszysz ich bez mojej… 36 00:01:49,025 --> 00:01:52,529 Nie lubi nas pan, ale nikt tak nie pomoże pańskiej rodzinie. 37 00:01:53,488 --> 00:01:54,948 To moja żona. 38 00:01:55,615 --> 00:01:56,658 Moje dziecko. 39 00:01:57,492 --> 00:01:58,868 Nie pozwól im umrzeć. 40 00:02:00,870 --> 00:02:02,580 Nie pozwól im umrzeć, proszę! 41 00:02:04,666 --> 00:02:10,713 PULS 42 00:02:13,508 --> 00:02:14,676 {\an8}ROK WCZEŚNIEJ 43 00:02:14,759 --> 00:02:18,847 {\an8}Marco, udało ci się zrobić tamte badania na dziewiątkę? 44 00:02:18,930 --> 00:02:21,975 {\an8}Wybacz, nadal jestem zarobiony. 45 00:02:22,058 --> 00:02:25,103 {\an8}A skoro o tym mowa… Uważaj na Broussard. 46 00:02:25,186 --> 00:02:27,272 {\an8}Opieprza każdego, kto się ociąga. 47 00:02:27,355 --> 00:02:29,315 {\an8}Boi się, że obniżymy jej wyniki? 48 00:02:29,399 --> 00:02:33,027 {\an8}Panowie, w poczekalni jest 27 osób. 49 00:02:33,111 --> 00:02:37,323 {\an8}- Chyba nie rozmawiacie o sporcie? - Nie. Wypisałem jedynkę i trójkę. 50 00:02:37,407 --> 00:02:39,826 Więc czwórka, szóstka i siódemka czekają. 51 00:02:39,909 --> 00:02:44,080 - Mam już komplet pacjentów. - To pracuj szybciej, prymusku. 52 00:02:49,043 --> 00:02:50,795 Julio! Co słychać, stary? 53 00:02:50,879 --> 00:02:53,423 - Doktorze Phillips. - Co tam? 54 00:02:53,506 --> 00:02:55,133 Miło cię widzieć, Sandro. 55 00:02:55,216 --> 00:02:56,426 Jak się czujesz? 56 00:02:56,509 --> 00:02:59,596 Dużo tego płynu. Naprawdę mnie dzisiaj boli. 57 00:02:59,679 --> 00:03:01,097 Rzucę okiem. 58 00:03:03,766 --> 00:03:06,561 Spore wodobrzusze. Z wątrobą coś się zmieniło? 59 00:03:06,644 --> 00:03:07,770 Nie. 60 00:03:07,854 --> 00:03:10,690 Chodzisz regularnie do gastrologa? 61 00:03:11,316 --> 00:03:15,778 Zacząłem ostatnio studia. Brakowało mi czasu. 62 00:03:15,862 --> 00:03:19,532 Co? Studiujesz? Jeszcze niedawno zaczynałeś liceum. 63 00:03:19,616 --> 00:03:20,617 Prawda? 64 00:03:21,201 --> 00:03:23,494 Pierwszy student w rodzinie. 65 00:03:23,578 --> 00:03:25,246 - Super. - Dzięki. 66 00:03:25,830 --> 00:03:29,083 Brzuch nie jest tkliwy. Miałeś ostatnio gorączkę? 67 00:03:29,167 --> 00:03:31,836 Nie, ale trudno mi się oddycha. 68 00:03:31,920 --> 00:03:33,963 Możesz usunąć trochę płynu? 69 00:03:34,839 --> 00:03:37,550 Z czymś takim powinniście pójść do gastrologa. 70 00:03:37,634 --> 00:03:39,427 Mamy tu dzisiaj niezły kocioł. 71 00:03:41,221 --> 00:03:43,556 Ale zobaczę, co da się zrobić. 72 00:03:43,640 --> 00:03:45,058 Zaraz wracam. 73 00:03:50,605 --> 00:03:53,900 Pasażerka, lat 30. Pociąg uderzył z jej strony. 74 00:03:53,983 --> 00:03:56,361 Niedociśnienie i uraz klatki piersiowej. 75 00:03:56,444 --> 00:03:58,571 To jej dziecko, było w foteliku. 76 00:03:58,655 --> 00:04:01,991 - Łagodna niewydolność oddechowa. - Ja się nim zajmę. 77 00:04:02,075 --> 00:04:03,785 Informuj mnie. Cass, pomóż. 78 00:04:03,868 --> 00:04:05,620 - Chodźmy na trójkę. - Jasne. 79 00:04:05,703 --> 00:04:07,372 - A my na jedynkę. - Dobrze. 80 00:04:07,455 --> 00:04:10,583 - Jak ma pani na imię? - Kathryn. 81 00:04:10,667 --> 00:04:13,253 Zajmiemy się panią. 82 00:04:14,003 --> 00:04:17,423 - Co tu mamy? - Dziewięciomiesięczne dziecko z wypadku. 83 00:04:17,507 --> 00:04:21,552 Przyspieszony oddech, suche błony śluzowe, poza tym stan stabilny. 84 00:04:21,636 --> 00:04:24,764 Co według ciebie może być powodem jego niedowagi? 85 00:04:24,847 --> 00:04:26,808 Przerostowe zwężenie odźwiernika. 86 00:04:26,891 --> 00:04:28,601 - Tomografia. - Dobrze. 87 00:04:31,271 --> 00:04:32,522 Benny? 88 00:04:32,605 --> 00:04:35,608 Dobrze się nim opiekujemy. Ja zajmę się teraz tobą. 89 00:04:35,692 --> 00:04:37,277 Ocknij się, Kathryn. 90 00:04:37,360 --> 00:04:39,529 Boże. Niedobrze. 91 00:04:39,612 --> 00:04:42,282 Przetoczmy szybko cztery jednostki krwi. 92 00:04:42,365 --> 00:04:43,992 - Sophie? - Czego ci trzeba? 93 00:04:44,075 --> 00:04:47,704 Ciebie. Nie ma wolnego chirurga, ty musisz mi pomóc. 94 00:04:48,204 --> 00:04:49,914 Opracujmy plan działania. 95 00:04:59,382 --> 00:05:00,383 Cześć. 96 00:05:01,217 --> 00:05:03,720 Pewnie słyszałaś o moim spięciu z Soriano. 97 00:05:03,803 --> 00:05:05,888 - Tak. - Jest bardzo źle? 98 00:05:06,806 --> 00:05:08,391 Dla ciebie czy dla mnie? 99 00:05:12,395 --> 00:05:14,439 Nawet o mnie nie pomyślałeś, co? 100 00:05:14,939 --> 00:05:16,399 Narobiłeś mi wstydu. 101 00:05:16,983 --> 00:05:18,693 Wyszłam na idiotkę. 102 00:05:19,360 --> 00:05:20,528 Bo byłaś ze mną? 103 00:05:21,237 --> 00:05:22,613 Bo w ciebie wierzyłam. 104 00:05:23,906 --> 00:05:25,366 Przepraszam. 105 00:05:26,993 --> 00:05:27,994 W porządku. 106 00:05:29,704 --> 00:05:32,498 Ja się po tym pozbieram, ale ty… 107 00:05:34,334 --> 00:05:36,878 Twoim problemem jest puste konto. 108 00:05:37,920 --> 00:05:38,921 Jakie konto? 109 00:05:44,177 --> 00:05:48,389 Wpłacasz coś na nie, gdy traktujesz ludzi przyzwoicie. 110 00:05:49,057 --> 00:05:52,352 Albo gdy robisz coś bezinteresownego. 111 00:05:55,521 --> 00:05:57,732 Z pustym kontem daleko nie zajdziesz. 112 00:06:05,656 --> 00:06:08,785 O nie. Nie wyjadę stąd na wózku. 113 00:06:08,868 --> 00:06:10,161 Takie są zasady. 114 00:06:10,244 --> 00:06:12,455 Okrążyłam ten pokój z tysiąc razy. 115 00:06:12,538 --> 00:06:13,831 Podłoga jest śliska. 116 00:06:13,915 --> 00:06:16,000 Przestań, mogę chodzić. 117 00:06:16,709 --> 00:06:17,794 Patrz. 118 00:06:19,504 --> 00:06:20,671 Vero… 119 00:06:23,007 --> 00:06:24,050 A nawet tańczyć. 120 00:06:24,675 --> 00:06:25,510 No dobra. 121 00:06:25,593 --> 00:06:27,428 - Powoli. - Powoli. 122 00:06:27,512 --> 00:06:29,889 Ostrożnie. No proszę! 123 00:06:29,972 --> 00:06:31,015 Nieźle. 124 00:06:32,058 --> 00:06:34,977 To co? Mogę stąd wyjść tanecznym krokiem? 125 00:06:35,895 --> 00:06:38,815 Zatańcz ze mną, mamo. 126 00:06:38,898 --> 00:06:40,108 No już. 127 00:06:40,191 --> 00:06:41,984 No dobrze. W dół. 128 00:06:42,068 --> 00:06:44,237 Tak, w dół. 129 00:06:46,155 --> 00:06:47,448 Poczuj rytm. 130 00:06:48,074 --> 00:06:49,992 Super, mamo! 131 00:06:52,662 --> 00:06:55,331 Dobrze, możesz sama stąd wyjść. 132 00:06:55,415 --> 00:06:56,874 Szczególne uprawnienia. 133 00:06:58,334 --> 00:06:59,419 Dziękuję. 134 00:06:59,502 --> 00:07:01,796 Doktor Soriano oficjalnie cię wypisze. 135 00:07:03,756 --> 00:07:05,842 - Wtedy pójdziemy. - Dobra. 136 00:07:08,845 --> 00:07:09,846 Doktor Cruz. 137 00:07:11,639 --> 00:07:12,765 Prześladujesz mnie. 138 00:07:12,849 --> 00:07:15,518 Próbuję z tobą porozmawiać, ale to utrudniasz. 139 00:07:15,601 --> 00:07:17,145 Chyba niewystarczająco. 140 00:07:17,228 --> 00:07:19,272 To niezręczne dla nas obojga. 141 00:07:19,355 --> 00:07:21,899 Nie chcę odebrać ci twojego oddziału. 142 00:07:21,983 --> 00:07:23,151 Mówisz? 143 00:07:23,234 --> 00:07:25,570 Czyli nie zabiegałeś o to stanowisko? 144 00:07:25,653 --> 00:07:27,280 Nie chcę cię wygryźć. 145 00:07:27,363 --> 00:07:28,698 Tylko z tobą pracować. 146 00:07:28,781 --> 00:07:33,077 Przyszedłem cię zapytać, kogo chciałaś mianować głównym stażystą. 147 00:07:33,161 --> 00:07:37,498 Dam ci znać, gdy zarząd podejmie oficjalną decyzję. 148 00:07:38,416 --> 00:07:39,834 Jeszcze jedno. 149 00:07:40,460 --> 00:07:42,879 Glenn Vogel z rodziną są na ratunkowym. 150 00:07:42,962 --> 00:07:43,880 Mieli wypadek. 151 00:07:43,963 --> 00:07:45,631 Danny Simms się nim zajmuje. 152 00:07:45,715 --> 00:07:49,051 Powinnaś o tym wiedzieć, zważywszy na to, co się stało. 153 00:07:56,767 --> 00:07:59,729 - Echo serca w porządku, 60%. - Okej. 154 00:08:01,689 --> 00:08:03,316 - I jak? - Nie najlepiej. 155 00:08:03,399 --> 00:08:06,194 Zajmujemy się małym. Matka ma niedociśnienie. 156 00:08:06,277 --> 00:08:07,612 Dobra. Dzięki. 157 00:08:10,990 --> 00:08:13,284 Co się dzieje? Nic im nie jest? 158 00:08:14,076 --> 00:08:18,289 Żyją. Robimy wszystko, co w naszej mocy. 159 00:08:19,290 --> 00:08:23,628 To samo mówili mojemu tacie w Gainesville, zanim zmarł po zakażeniu MSRA. 160 00:08:23,711 --> 00:08:27,507 Potem wystawili rachunek na 170 tysięcy. Oskubali nas. 161 00:08:27,590 --> 00:08:28,758 Przykro mi. 162 00:08:29,383 --> 00:08:32,762 Nie pomogliście Benny’emu, a teraz mam wam wierzyć? 163 00:08:32,845 --> 00:08:36,390 - Czyli Benny poczuł się gorzej? - Dużo gorzej. 164 00:08:36,474 --> 00:08:40,228 Nic by się nie stało, gdyby posłuchał pan doktor Simms. 165 00:08:40,311 --> 00:08:42,522 W porządku. Rozumiemy. 166 00:08:44,273 --> 00:08:46,150 Może pogorszyliście sprawę. 167 00:08:46,734 --> 00:08:48,861 Mały wiele razy przestawał oddychać. 168 00:08:49,695 --> 00:08:52,365 Kathryn była przerażona. Wiozłem ją do mamy. 169 00:08:52,448 --> 00:08:54,200 Jest położną. Wie, co robić. 170 00:08:54,283 --> 00:08:55,785 Stąd ten pośpiech? 171 00:08:56,452 --> 00:08:57,703 To nie moja wina. 172 00:08:57,787 --> 00:08:59,413 Kathryn krzyczała. 173 00:09:00,081 --> 00:09:02,124 Benny znów przestał oddychać. 174 00:09:03,042 --> 00:09:04,877 Dlaczego mu nie pomogliście? 175 00:09:07,129 --> 00:09:09,549 Przykro mi, że państwa to spotkało. 176 00:09:10,299 --> 00:09:14,595 Przysięgam, że robimy wszystko, żeby doszli państwo do siebie. 177 00:09:16,138 --> 00:09:18,349 Nie mówcie mi, że ich zabiłem. 178 00:09:21,602 --> 00:09:23,563 Będę pana informować, dobrze? 179 00:09:24,146 --> 00:09:26,983 - Poradzisz sobie, Elijah? - Tak. 180 00:09:28,359 --> 00:09:30,653 - Tętno spada. - Tracimy ją. 181 00:09:30,736 --> 00:09:33,447 - Mogę jakoś pomóc? - Musimy ją otworzyć. 182 00:09:33,531 --> 00:09:36,117 - Przy takim urazie? - Tętno spada! 183 00:09:36,200 --> 00:09:37,827 Jest młoda i zdrowa. 184 00:09:37,910 --> 00:09:39,495 Dobrze. Co mam robić? 185 00:09:39,579 --> 00:09:42,415 - Zaintubujesz ją? - Tak. Przygotujecie wszystko? 186 00:09:42,498 --> 00:09:43,499 Już. 187 00:09:48,087 --> 00:09:49,297 Straciliśmy puls. 188 00:09:49,380 --> 00:09:52,174 Zaczynamy uciskanie. I szykujemy zabieg. 189 00:09:52,258 --> 00:09:54,010 Dobrze, doktorze. 190 00:10:01,517 --> 00:10:04,353 Według tablicy to łóżko jest wolne. 191 00:10:04,437 --> 00:10:06,856 Julio to mój długoletni pacjent. 192 00:10:06,939 --> 00:10:08,441 Potrzebuje paracentezy. 193 00:10:08,524 --> 00:10:10,568 To nie jest pilny przypadek. 194 00:10:10,651 --> 00:10:13,946 Julio skarży się na silny ból. Nie może czekać. 195 00:10:14,030 --> 00:10:17,283 No dobrze. Załatw sprawę i go wypisz. 196 00:10:17,366 --> 00:10:18,993 Świetnie. Tak. 197 00:10:19,076 --> 00:10:22,788 - Donna, załatwisz mi ultrasonograf? - W tej chwili są zajęte. 198 00:10:22,872 --> 00:10:28,210 Możesz też wykonać ten prosty zabieg bez USG. 199 00:10:28,294 --> 00:10:30,546 Nigdy tego tak nie robiłem. 200 00:10:30,630 --> 00:10:33,049 Chorzy czekają na łóżko. 201 00:10:33,132 --> 00:10:36,093 Pospiesz się albo go wypiszemy. 202 00:10:37,261 --> 00:10:40,431 Proszę, zrób to. Nie mogę czekać kolejnego tygodnia. 203 00:10:41,265 --> 00:10:42,892 Jasne. Pomogę ci. 204 00:10:51,025 --> 00:10:52,860 Gotowe. Zmienić cię, Gabe? 205 00:10:52,943 --> 00:10:56,113 - Dobra. Dziesiątka. - Proszę. 206 00:11:09,710 --> 00:11:10,711 Dziękuję. 207 00:11:12,588 --> 00:11:13,673 No proszę. 208 00:11:15,132 --> 00:11:18,886 Czyli jednak nie potrzebujesz bocznych kółek. Brawo. 209 00:11:21,389 --> 00:11:23,766 - Sophie, rozwieracz. - Proszę. 210 00:11:25,351 --> 00:11:26,352 Dziękuję. 211 00:11:32,650 --> 00:11:34,193 Dobra, gotowe. 212 00:11:34,944 --> 00:11:36,320 Przerywam uciskanie. 213 00:11:37,655 --> 00:11:38,823 I jak? 214 00:11:41,409 --> 00:11:43,744 Uciskać dalej? Widzisz serce? 215 00:11:43,828 --> 00:11:46,414 Muszę przeciąć osierdzie. Nie uciskamy. 216 00:11:48,165 --> 00:11:51,043 Za 15 minut wypisujemy piątkę. 217 00:11:54,505 --> 00:11:58,968 Pomocy! Proszę, niech nam ktoś pomoże! 218 00:11:59,510 --> 00:12:00,594 Otwórz drzwi. 219 00:12:03,806 --> 00:12:04,974 Sandra? 220 00:12:06,016 --> 00:12:07,643 - Co? - Jest nieprzytomny. 221 00:12:07,727 --> 00:12:10,646 Wróciliśmy do domu i nagle zemdlał. 222 00:12:10,730 --> 00:12:14,275 Julio, słyszysz mnie? 223 00:12:14,900 --> 00:12:15,943 Ocknij się. 224 00:12:18,028 --> 00:12:20,448 - Zajmę się nim. - Błagam. 225 00:12:20,531 --> 00:12:22,700 Nic mu nie będzie. Zabieramy go. 226 00:12:26,120 --> 00:12:27,663 Na SOR. 227 00:12:32,209 --> 00:12:35,546 - Przecinam osierdzie. - Stan się nie poprawia. 228 00:12:38,549 --> 00:12:40,676 Boże. Przebita prawa komora. 229 00:12:41,260 --> 00:12:42,636 Cholera, zrobicie coś? 230 00:12:43,596 --> 00:12:45,055 Zaraz będzie po niej. 231 00:12:46,474 --> 00:12:47,641 Tracimy ją. 232 00:12:47,725 --> 00:12:52,146 Wezwijcie kardiochirurga. Powiedzcie, że zatykam dziurę palcem. 233 00:12:52,229 --> 00:12:53,564 Trzeba ją operować. 234 00:12:53,647 --> 00:12:56,400 - Zatkajmy otwór cewnikiem Foleya. - Genialne. 235 00:12:56,484 --> 00:12:57,359 Przygotuję. 236 00:12:59,987 --> 00:13:01,238 Trzymaj się, Kathryn. 237 00:13:09,789 --> 00:13:12,041 Ma rozdęty brzuch. Pewnie krwawił. 238 00:13:12,124 --> 00:13:15,002 Zaraz nam zejdzie. Brak pulsu. 239 00:13:15,920 --> 00:13:18,881 - Zaczynamy uciskanie. Stołek. - Uciskanie. 240 00:13:49,703 --> 00:13:52,248 Przerywam uciskanie. Mamy puls? 241 00:13:52,331 --> 00:13:54,166 Brak pulsu. Rytm serca? 242 00:13:54,250 --> 00:13:56,919 Migotanie. Naładuj do 200. 243 00:13:57,503 --> 00:13:58,838 Ładuję do 200. 244 00:14:02,258 --> 00:14:03,717 Wznów uciskanie. 245 00:14:10,015 --> 00:14:11,100 Przerwij. 246 00:14:11,183 --> 00:14:12,351 Mamy puls? 247 00:14:19,316 --> 00:14:20,609 Asystolia. 248 00:15:23,130 --> 00:15:24,715 Ciśnienie rośnie. 249 00:15:24,798 --> 00:15:25,925 Stabilizuje się. 250 00:15:26,008 --> 00:15:27,343 Chyba nam się udało. 251 00:15:28,302 --> 00:15:29,511 Uratowałeś ją. 252 00:15:40,356 --> 00:15:43,025 Przewieźmy ją na salę operacyjną. 253 00:15:54,203 --> 00:15:56,664 - Możesz nas na chwilę zostawić? - Jasne. 254 00:16:00,000 --> 00:16:01,585 Nic jej nie będzie. 255 00:16:01,669 --> 00:16:02,836 Uratowałeś ją. 256 00:16:04,505 --> 00:16:06,715 Może umrzeć podczas operacji. 257 00:16:08,801 --> 00:16:10,511 Powiedz jej mężowi. 258 00:16:12,054 --> 00:16:13,514 Gdy jej się poprawi. 259 00:16:36,870 --> 00:16:39,039 Cole? Co tu robisz? 260 00:16:39,123 --> 00:16:40,708 Sprawdzam, co u niej. 261 00:16:40,791 --> 00:16:44,211 Utraciłeś ten przywilej. 262 00:16:44,712 --> 00:16:48,090 Jeśli zależy ci na karierze, nie zbliżaj się do niej. 263 00:16:48,173 --> 00:16:49,967 W każdym znaczeniu tego słowa. 264 00:16:50,467 --> 00:16:51,468 Rozumiem. 265 00:16:51,552 --> 00:16:54,304 Czyżby? Ona jest w stanie krytycznym, 266 00:16:54,388 --> 00:16:59,268 a po tym wszystkim jej rodzina ma prawne podstawy do zakwestionowania leczenia. 267 00:17:00,060 --> 00:17:03,522 W tej chwili możesz się tylko za nią modlić. 268 00:17:04,023 --> 00:17:05,024 I wyjść stąd. 269 00:17:21,999 --> 00:17:23,000 No dobra. 270 00:17:27,004 --> 00:17:29,298 Miałem pacjenta o imieniu Julio. 271 00:17:30,132 --> 00:17:31,300 Miał 20 lat. 272 00:17:31,884 --> 00:17:35,721 Pewnej nocy przyjechał na zapchany oddział. 273 00:17:37,014 --> 00:17:40,059 Doktor Broussard kazała mi się pospieszyć. 274 00:17:40,142 --> 00:17:42,352 Posłuchałem jej i… 275 00:17:43,187 --> 00:17:45,064 chyba uszkodziłem jakąś żyłę. 276 00:17:46,273 --> 00:17:49,068 Myślę o tym każdego dnia na SOR-ze. 277 00:17:49,860 --> 00:17:51,862 Przy każdym pacjencie. 278 00:17:52,446 --> 00:17:53,572 Przykro mi. 279 00:17:56,617 --> 00:17:58,535 Jakoś bym to przeżył. 280 00:18:00,287 --> 00:18:02,414 Ale moja mama wszystko zatuszowała. 281 00:18:03,290 --> 00:18:06,126 Wszyscy się zastanawiali, czemu się przeniosłem. 282 00:18:06,794 --> 00:18:11,632 Pewnie stąd wzięły się plotki o innych kobietach. 283 00:18:11,715 --> 00:18:17,471 Nie mogłem niczemu zaprzeczyć, bo złamanie umowy mogło mnie pogrążyć. 284 00:18:17,554 --> 00:18:18,597 Moją rodzinę też. 285 00:18:24,019 --> 00:18:25,521 Ale to i tak moja wina. 286 00:18:27,397 --> 00:18:28,732 Pozwoliłem na to. 287 00:18:31,527 --> 00:18:32,986 Wstydzę się tego. 288 00:18:34,113 --> 00:18:36,698 Mama chciała ratować moją karierę, ale… 289 00:18:38,909 --> 00:18:41,286 jej kariera też by na tym ucierpiała. 290 00:18:42,121 --> 00:18:45,040 Postawiła mnie w sytuacji bez wyjścia. 291 00:18:53,298 --> 00:18:54,842 Wszystko spieprzyłem. 292 00:18:58,220 --> 00:18:59,388 To nie twoja wina. 293 00:18:59,471 --> 00:19:00,472 Nie. 294 00:19:01,014 --> 00:19:02,057 Mówię o tobie. 295 00:19:04,476 --> 00:19:07,437 Miałaś rację, nie powinienem był naciskać. 296 00:19:08,147 --> 00:19:10,232 Stawiać cię w takiej sytuacji. 297 00:19:12,693 --> 00:19:14,570 Powinienem był cię wysłuchać. 298 00:19:16,071 --> 00:19:18,991 Gdy mówiłaś, czego chcesz i potrzebujesz. 299 00:19:23,078 --> 00:19:24,454 Przepraszam cię, Danny. 300 00:19:27,374 --> 00:19:28,709 Przepraszam. 301 00:19:35,757 --> 00:19:37,426 Dziękuję ci za te słowa. 302 00:19:41,180 --> 00:19:43,182 Naprawdę cię kocham. 303 00:19:49,813 --> 00:19:51,440 Ja ciebie też. 304 00:20:00,782 --> 00:20:03,452 Ciągle myślę o naszych niedzielnych kolacjach. 305 00:20:04,578 --> 00:20:06,455 Będę za nimi tęsknić. 306 00:20:18,967 --> 00:20:20,469 Może mnie wyleją. 307 00:20:22,387 --> 00:20:25,098 Teraz moi rodzice już na to nie pozwolą. 308 00:20:25,182 --> 00:20:27,935 Wyleją mnie i nie będziesz już moim szefem. 309 00:20:31,480 --> 00:20:34,024 Będziemy mogli zacząć od nowa. 310 00:20:35,859 --> 00:20:37,277 I zobaczyć, co będzie. 311 00:20:40,364 --> 00:20:41,365 Chcesz tego? 312 00:20:42,699 --> 00:20:44,284 Brzmi nieźle. 313 00:20:53,418 --> 00:20:54,711 Co z matką? 314 00:20:56,755 --> 00:20:57,965 Operują ją. 315 00:20:58,590 --> 00:20:59,883 Dopiero się okaże. 316 00:20:59,967 --> 00:21:00,801 A dziecko? 317 00:21:00,884 --> 00:21:03,720 Wyzdrowieje. Ma przerostowe zwężenie odźwiernika. 318 00:21:05,347 --> 00:21:08,267 Miałaś rację. Możesz być z siebie dumna. 319 00:21:08,350 --> 00:21:10,978 I jestem, spokojnie. 320 00:21:13,480 --> 00:21:15,023 Co oni tam robią? 321 00:21:17,609 --> 00:21:19,152 To, co zawsze. 322 00:21:19,778 --> 00:21:21,822 Powiedz jej, co do niej czujesz. 323 00:21:24,908 --> 00:21:26,159 To nie tak. 324 00:21:27,995 --> 00:21:29,371 Jesteśmy przyjaciółmi. 325 00:21:30,622 --> 00:21:32,749 Mówię tylko, że wiem, co przeżywasz. 326 00:21:39,506 --> 00:21:42,467 Chan? Słyszałem, że wykonałaś torakotomię. 327 00:21:42,551 --> 00:21:45,429 Asystowałam Phillipsowi. Teraz operacja. 328 00:21:46,013 --> 00:21:49,850 Nie będziesz miała jutro dyżuru. Niedługo dostaniesz nowy grafik. 329 00:21:53,937 --> 00:21:55,272 O co ci chodzi? 330 00:21:56,023 --> 00:21:57,190 Słucham? 331 00:21:57,274 --> 00:21:59,484 Za każdym razem, gdy coś mi wyjdzie, 332 00:21:59,568 --> 00:22:02,571 musisz jakoś podkopać moją pewność siebie. 333 00:22:04,197 --> 00:22:08,994 Nigdy nie podniosłeś mnie na duchu. Nie usłyszałam ani słowa zachęty. 334 00:22:09,077 --> 00:22:10,871 Ludzie to dostrzegają. 335 00:22:11,705 --> 00:22:15,584 Camila chce stąd odejść, żeby nie znosić twojego pieprzenia. 336 00:22:15,667 --> 00:22:18,170 Możemy ją stracić. 337 00:22:18,253 --> 00:22:21,089 Całą jej dobroć i optymizm. 338 00:22:21,173 --> 00:22:24,509 Dlaczego? Bo nie radzisz sobie ze swoim wybujałym ego. 339 00:22:24,593 --> 00:22:25,802 Skończyłaś? 340 00:22:29,181 --> 00:22:30,974 Zgadzam się z tobą. 341 00:22:31,683 --> 00:22:35,062 Zmieniłem grafik, żebyśmy pracowali na różnych zmianach. 342 00:22:36,438 --> 00:22:38,357 To powinno ci wyjść na dobre. 343 00:22:49,076 --> 00:22:52,537 Danny i Phillips proszą o wieści po operacji Kathryn Vogel. 344 00:22:54,790 --> 00:22:55,832 Chodź. 345 00:22:55,916 --> 00:22:57,918 Wyciągnijmy cię stąd. 346 00:22:58,001 --> 00:23:00,504 - Tylko ostrożnie. - Tak, uważaj. 347 00:23:00,587 --> 00:23:01,546 Chodź. 348 00:23:01,630 --> 00:23:02,798 - Natalie… - Tak? 349 00:23:02,881 --> 00:23:04,800 Dostałaś już wieści od zarządu? 350 00:23:04,883 --> 00:23:06,093 Tak. 351 00:23:06,176 --> 00:23:07,010 I co? 352 00:23:07,552 --> 00:23:10,138 - Dzień dobry. - Jak się masz? 353 00:23:10,222 --> 00:23:11,973 Vero? Jestem Camila. 354 00:23:12,057 --> 00:23:13,016 Cześć. 355 00:23:13,100 --> 00:23:15,811 Cieszę się, że wyzdrowiałaś i wychodzisz. 356 00:23:15,894 --> 00:23:18,855 Dziękuję. Byłaś tu, gdy mnie przywieźli? 357 00:23:18,939 --> 00:23:20,690 To był mój pierwszy dzień. 358 00:23:20,774 --> 00:23:22,275 Podoba ci się tutaj? 359 00:23:22,776 --> 00:23:23,902 Tak. 360 00:23:24,403 --> 00:23:27,030 - Udawaj, że doktor Cruz tu nie ma. - Jak ja. 361 00:23:27,114 --> 00:23:29,950 Naprawdę mi się tu podoba. 362 00:23:31,618 --> 00:23:33,412 Szkoda, że nas opuszczasz. 363 00:23:34,996 --> 00:23:38,875 - Podobno przenosisz się do Miami South. - Daj jej spokój. 364 00:23:39,459 --> 00:23:41,586 Przepraszam. Nie wiedziałam, że… 365 00:23:41,670 --> 00:23:43,755 Że interesuję się moimi studentami? 366 00:23:43,839 --> 00:23:46,216 Trudno zignorować kogoś z taką opinią. 367 00:23:46,299 --> 00:23:47,676 Wszyscy cię chwalą. 368 00:23:47,759 --> 00:23:51,054 Doktor Phillips, doktor Elijah, Luis, lekarze prowadzący… 369 00:23:51,138 --> 00:23:53,181 Słyszałam wiele ciepłych słów. 370 00:23:54,057 --> 00:23:56,059 Przykro nam będzie cię stracić. 371 00:24:15,120 --> 00:24:17,038 Boże. Cześć. 372 00:24:21,168 --> 00:24:22,377 Brawo! 373 00:24:28,884 --> 00:24:31,136 - Bardzo się cieszę. - Dziękuję. 374 00:24:36,224 --> 00:24:39,060 - Cześć. - Mama mówiła, że uratowałaś mi życie. 375 00:24:40,395 --> 00:24:41,396 To… 376 00:24:41,480 --> 00:24:44,441 Nie bądź taka skromna. Vero jest tu dzięki tobie. 377 00:24:46,193 --> 00:24:47,736 Cieszę się, że pomogłam. 378 00:24:48,695 --> 00:24:49,863 Dziękuję. 379 00:25:06,129 --> 00:25:08,507 Teraz już nie mogę cię zwolnić. 380 00:25:09,299 --> 00:25:11,134 Choć i tak nie zamierzałam. 381 00:25:12,344 --> 00:25:15,430 Tylko pamiętaj o tym, gdy będziesz główną stażystką. 382 00:25:18,642 --> 00:25:19,893 Żeby się nie puszyć. 383 00:25:22,479 --> 00:25:24,648 Niech to zostanie między nami. 384 00:25:26,233 --> 00:25:28,193 Ogłosimy to jutro na imprezie. 385 00:25:32,489 --> 00:25:35,575 Czy to nie utrudni pani życia? 386 00:25:36,159 --> 00:25:38,828 To nie twój problem. Masz być dobrą lekarką. 387 00:25:50,423 --> 00:25:51,800 Bardzo się cieszę. 388 00:25:52,676 --> 00:25:53,843 Super. 389 00:26:06,565 --> 00:26:09,943 Nie przeciążaj nogi. W domu wystarczą okłady z lodu. 390 00:26:10,694 --> 00:26:12,112 Powoli. 391 00:26:13,697 --> 00:26:16,116 Sophie? Masz wieści? 392 00:26:21,705 --> 00:26:22,706 Co się stało? 393 00:26:22,789 --> 00:26:24,124 Są cali? 394 00:26:24,207 --> 00:26:27,252 Pański syn ma przerostowe zwężenie odźwiernika. 395 00:26:27,335 --> 00:26:29,588 Łatwo to wyleczyć. Wyzdrowieje. 396 00:26:29,671 --> 00:26:31,548 Mam też wieści na temat żony. 397 00:26:31,631 --> 00:26:34,718 Kathryn przeszła operację. Wszystko się udało. 398 00:26:37,220 --> 00:26:39,598 Lekarze wierzą, że dojdzie do siebie. 399 00:26:53,945 --> 00:26:54,821 Camila! 400 00:26:55,572 --> 00:26:57,866 - Znalazłam twój kolczyk. - Poważnie? 401 00:26:58,575 --> 00:27:00,410 Nie wierzę. Dzięki! 402 00:27:03,580 --> 00:27:06,833 - Mówiłaś, że je lubisz, więc… - Nie o to chodzi. 403 00:27:06,916 --> 00:27:09,628 Babcia podarowała mi je przed śmiercią. 404 00:27:09,711 --> 00:27:10,754 Przykro mi. 405 00:27:10,837 --> 00:27:12,922 Dzięki. Zmarła w zeszłym roku. 406 00:27:13,715 --> 00:27:14,549 Gdzie był? 407 00:27:15,467 --> 00:27:16,676 Cóż… 408 00:27:16,760 --> 00:27:20,180 Najpierw zajrzałam tam, gdzie zwykle jesz śniadanie. 409 00:27:20,263 --> 00:27:22,223 Choć trudno to nazwać śniadaniem. 410 00:27:22,307 --> 00:27:24,684 Kupujesz jagodową babeczkę z wózka. 411 00:27:24,768 --> 00:27:27,520 Sprawdziłam pod stolikiem przy drzewie, 412 00:27:27,604 --> 00:27:29,105 ale tam go nie było. 413 00:27:29,189 --> 00:27:31,107 Pogadałam też z woźnym… 414 00:27:31,191 --> 00:27:32,400 Z woźnym? 415 00:27:32,484 --> 00:27:33,735 Tak. 416 00:27:34,736 --> 00:27:38,740 Poprosiłam go, żeby sprawdził, czy kolczyk nie zaplątał się w mopie. 417 00:27:38,823 --> 00:27:43,119 Ale w końcu znalazłam go na podłodze w dyżurce. 418 00:27:44,704 --> 00:27:47,332 Możesz mi go na moment dać? 419 00:27:47,957 --> 00:27:51,336 Biorę go na zakładnika, bo… 420 00:27:53,046 --> 00:27:54,589 nie chcę, żebyś odeszła. 421 00:27:56,925 --> 00:27:59,719 Ten szpital nie byłby tak dobry bez ciebie. 422 00:27:59,803 --> 00:28:00,970 No i… 423 00:28:01,888 --> 00:28:06,935 Uwielbiam z tobą pracować i to, jak mnie… 424 00:28:08,103 --> 00:28:09,270 rozśmieszasz. 425 00:28:09,354 --> 00:28:10,855 Przy tobie jestem lepsza. 426 00:28:10,939 --> 00:28:15,110 Nie oddam ci kolczyka, dopóki się nie zgodzisz. 427 00:28:16,486 --> 00:28:19,739 Naprawdę nie oddałabyś mi kolczyka mojej zmarłej babci? 428 00:28:21,491 --> 00:28:23,034 Tak. Mówię ci. 429 00:28:25,203 --> 00:28:28,373 Właściwie to wycofałam dziś podanie. 430 00:28:29,082 --> 00:28:31,710 Jednak tu zostanę, więc oddawaj kolczyk. 431 00:28:31,793 --> 00:28:35,714 Boże. I pozwoliłaś mi wygłosić całą tę przemowę? 432 00:28:35,797 --> 00:28:37,257 Była świetna. 433 00:28:41,803 --> 00:28:42,804 Camila! 434 00:28:43,805 --> 00:28:45,140 Boże! 435 00:28:45,849 --> 00:28:47,267 - Hej, skarbie. - Cześć. 436 00:28:47,350 --> 00:28:50,770 - Jak się masz? Dziękuję! - Ostatni dzień! To dla ciebie. 437 00:28:54,149 --> 00:28:56,317 - Jestem Sophie. - Rodrigo. 438 00:28:56,401 --> 00:28:58,653 Miło cię poznać. 439 00:28:59,863 --> 00:29:02,574 Nie wiedziałam, że Camila ma chłopaka. 440 00:29:02,657 --> 00:29:03,742 Bo nie ma. 441 00:29:04,325 --> 00:29:05,952 - Mam nadzieję. - Przestań. 442 00:29:06,035 --> 00:29:08,496 - Jestem jej narzeczonym. - Rety! 443 00:29:09,497 --> 00:29:10,874 Super! 444 00:29:10,957 --> 00:29:13,126 To wspaniale. Super. 445 00:29:13,752 --> 00:29:16,212 Nie widziałam… Gdzie masz…? 446 00:29:16,296 --> 00:29:18,465 Oświadczył mi się niedawno. 447 00:29:18,548 --> 00:29:20,467 Pierścionek trzeba zmniejszyć. 448 00:29:20,550 --> 00:29:22,927 Fajnie. 449 00:29:23,803 --> 00:29:27,140 Muszę już iść do domu. 450 00:29:27,223 --> 00:29:28,933 - Miło cię poznać. - Rodrigo. 451 00:29:29,017 --> 00:29:30,143 - Tak. - Fajnie. 452 00:29:30,226 --> 00:29:32,020 Widzimy się po weekendzie? 453 00:29:32,103 --> 00:29:35,064 Dziękuję! Baw się dobrze na imprezie! 454 00:29:42,489 --> 00:29:43,823 Doktorze Sanchez. 455 00:29:43,907 --> 00:29:45,074 Doktorze Phillips. 456 00:29:45,158 --> 00:29:47,494 - Gratuluję awansu. - Dziękuję. 457 00:29:47,577 --> 00:29:51,331 Choć przyznam, że byłem zaskoczony. Inni lekarze chyba też. 458 00:29:51,873 --> 00:29:53,500 - Tak? - Daj spokój. 459 00:29:54,667 --> 00:29:56,669 Fartowny z ciebie sukinsyn. 460 00:29:57,170 --> 00:30:00,048 Wszyscy szli ci na rękę, bo jesteś, kim jesteś. 461 00:30:01,382 --> 00:30:02,675 Sprawdziłeś się. 462 00:30:03,176 --> 00:30:06,638 Ale gdy będziesz prowadzącym, koniec z taryfą ulgową. 463 00:30:06,721 --> 00:30:09,766 Gdy któryś z twoich podwładnych popełni jakiś błąd, 464 00:30:09,849 --> 00:30:12,644 nieważne, czy student, czy nowy główny stażysta, 465 00:30:13,228 --> 00:30:14,813 oberwie się tobie. 466 00:30:16,231 --> 00:30:17,565 Obyś był na to gotowy. 467 00:30:19,984 --> 00:30:21,694 Rozumiem. 468 00:30:22,695 --> 00:30:24,155 Nie przepadasz za mną. 469 00:30:24,239 --> 00:30:28,409 Chciałem powiedzieć, że cieszę się na współpracę, ale też będę szczery: 470 00:30:28,493 --> 00:30:30,328 nigdy cię nie lubiłem. 471 00:30:30,411 --> 00:30:32,163 Do zobaczenia w poniedziałek. 472 00:30:42,298 --> 00:30:45,593 Nie, gdybyście zarabiały naprawdę dużo. 473 00:30:45,677 --> 00:30:47,428 Tyle, co lekarz prowadzący? 474 00:30:47,512 --> 00:30:50,598 Nie. Gdybyście były naprawdę bogate. 475 00:30:51,933 --> 00:30:53,977 - Japonia. - I o to mi chodzi. 476 00:30:54,060 --> 00:30:58,731 Prosto do Kioto. Jak w Monopoly, bez pobierania 200 dolarów na starcie. 477 00:30:58,815 --> 00:31:00,483 I 50 kafli na zakupy. 478 00:31:00,567 --> 00:31:02,443 Nieźle. A ty, Danny? 479 00:31:03,987 --> 00:31:07,198 Sycylia. Pojechałabym do jakiejś winnicy. 480 00:31:07,282 --> 00:31:11,828 Piłabym czerwone wino, siedziała przy basenie 481 00:31:11,911 --> 00:31:13,538 i nie myślała o długach, 482 00:31:13,621 --> 00:31:17,166 które cudownie by zniknęły, bo miałabym swoją fortunę. 483 00:31:20,753 --> 00:31:21,713 Danny Simms. 484 00:31:23,423 --> 00:31:26,009 Pytałeś, kogo wybrałam na głównego stażystę. 485 00:31:26,092 --> 00:31:27,594 Dobrze. Dziękuję. 486 00:31:29,429 --> 00:31:33,266 Możemy zjeść służbowy lunch, za który sam zapłacisz. 487 00:31:33,349 --> 00:31:36,311 - Świetnie. Wybierz miejsce. - Dobrze. 488 00:31:55,538 --> 00:31:58,041 - Nie chcę o tym rozmawiać. - O czym? 489 00:31:58,124 --> 00:32:00,752 O twoim wyskoku czy problemie z Nią? 490 00:32:03,129 --> 00:32:04,213 O niczym. 491 00:32:05,673 --> 00:32:08,468 To dlatego jesteś większym palantem niż zwykle. 492 00:32:08,551 --> 00:32:10,845 - Podać coś? - Poproszę wodę. 493 00:32:14,057 --> 00:32:15,725 Co teraz? 494 00:32:17,477 --> 00:32:21,189 Nia się obudzi, jej rodzina mnie pozwie i wylecę. 495 00:32:22,857 --> 00:32:26,486 Albo umrze, jej rodzina mnie pozwie i wylecę. 496 00:32:28,446 --> 00:32:30,281 A ja będę zdruzgotany. 497 00:32:31,199 --> 00:32:32,533 Zależy ci na niej. 498 00:32:33,159 --> 00:32:35,662 Nawet tego nie mogę głośno przyznać. 499 00:32:39,457 --> 00:32:42,210 - Masz tu kolejnego. - Dziękuję. 500 00:32:42,293 --> 00:32:46,464 - Czytasz mi w myślach. - Nie ma za co, szefowo. 501 00:32:47,799 --> 00:32:49,509 Nic jeszcze nie wiemy. 502 00:32:50,218 --> 00:32:52,136 To na pewno będziesz ty. 503 00:32:52,804 --> 00:32:54,806 Zasłużyłaś, szczerze. 504 00:32:56,265 --> 00:32:57,642 Pamiętaj o tym. 505 00:33:00,269 --> 00:33:01,312 Dziękuję. 506 00:33:04,399 --> 00:33:06,317 Sycylia? 507 00:33:08,987 --> 00:33:10,571 Czemu nie? 508 00:33:11,781 --> 00:33:13,992 - A ty dokąd byś pojechał? - Nie wiem. 509 00:33:14,826 --> 00:33:16,828 Sycylia brzmi całkiem nieźle. 510 00:33:16,911 --> 00:33:18,579 Witam wszystkich. 511 00:33:19,163 --> 00:33:20,665 Dobry wieczór. 512 00:33:21,207 --> 00:33:22,625 Dobrze was tu widzieć. 513 00:33:23,376 --> 00:33:24,794 To był wspaniały rok. 514 00:33:24,877 --> 00:33:29,048 Wszyscy ciężko pracowaliście i bardzo wam za to dziękuję. 515 00:33:29,924 --> 00:33:33,845 Mogę już ogłosić, że w przyszłym roku czekają nas zmiany. 516 00:33:35,513 --> 00:33:40,852 Władze szpitala postanowiły oddzielić oddział ratunkowy od chirurgicznego. 517 00:33:42,937 --> 00:33:46,065 Ja pozostanę ordynatorką chirurgii, 518 00:33:46,149 --> 00:33:49,068 a oddział ratunkowy tymczasowo przejmie ktoś inny. 519 00:33:52,280 --> 00:33:54,657 To był dla mnie wielki zaszczyt. 520 00:33:55,241 --> 00:33:58,369 Miałam szansę stworzyć wspaniałe centrum urazowe. 521 00:34:00,496 --> 00:34:02,790 Ale czas przekazać pałeczkę. 522 00:34:04,208 --> 00:34:06,461 Z wielką radością 523 00:34:06,544 --> 00:34:09,756 przekazuję stanowisko ordynatora doskonale znanemu wam… 524 00:34:10,298 --> 00:34:12,800 doktorowi Patrickowi Sanchezowi. 525 00:34:22,518 --> 00:34:23,853 Dziękuję, doktor Cruz. 526 00:34:25,188 --> 00:34:28,733 Przejmuję oddział ratunkowy z wielką dumą i pokorą. 527 00:34:29,484 --> 00:34:32,278 To dzięki tobie stał się tak wspaniałą placówką. 528 00:34:33,321 --> 00:34:34,447 Doskonale wiecie, 529 00:34:34,530 --> 00:34:37,658 że lubię prostotę i nie znoszę wystąpień publicznych, 530 00:34:37,742 --> 00:34:41,454 ale muszę jeszcze poruszyć ostatnią kwestię. 531 00:34:41,537 --> 00:34:46,000 Mówię o wyznaczeniu nowego głównego lekarza stażysty. 532 00:34:46,584 --> 00:34:50,129 W porozumieniu z doktor Cruz i zarządem postanowiłem wybrać… 533 00:34:53,841 --> 00:34:55,468 doktora Samuela Elijah. 534 00:35:04,602 --> 00:35:06,646 - Gratulacje. - Dziękuję. 535 00:35:12,485 --> 00:35:13,611 Dzięki. 536 00:35:16,197 --> 00:35:18,574 - Gratulacje. - Dzięki. 537 00:35:42,390 --> 00:35:43,724 Przepraszam. 538 00:35:43,808 --> 00:35:45,560 Nie wiedziałam, że to zrobi. 539 00:35:46,519 --> 00:35:48,896 Nie ma pani za co przepraszać. 540 00:35:52,024 --> 00:35:55,194 Oddali oddział Sanchezowi za to, że mnie pani broniła? 541 00:35:55,278 --> 00:35:56,737 To nie twoja wina. 542 00:36:00,950 --> 00:36:04,662 Nauczyłam się przyjmować ciosy bez narzekania. 543 00:36:06,622 --> 00:36:09,625 Błędnie myślałam, że wtedy przestaną na mnie spadać. 544 00:36:11,544 --> 00:36:13,087 Nigdy nie przestają. 545 00:36:16,549 --> 00:36:18,718 Potrafi pani podnieść na duchu. 546 00:36:23,848 --> 00:36:24,974 Przeżyję. 547 00:36:26,684 --> 00:36:27,977 Ty też. 548 00:36:29,145 --> 00:36:32,190 Zaimponowałaś wielu ludziom, nie tylko mnie. 549 00:36:33,399 --> 00:36:35,610 Znaj swoją wartość. 550 00:36:36,194 --> 00:36:38,863 W ostatnich tygodniach zrobiłaś duże wrażenie. 551 00:36:43,034 --> 00:36:44,577 Tak lepiej? 552 00:36:57,548 --> 00:37:01,552 - Nie wierzę. Musieli wybrać akurat jego? - Czekaj. Idzie tu. 553 00:37:03,930 --> 00:37:04,764 Gratulacje. 554 00:37:04,847 --> 00:37:06,974 Dziękuję, doktorze Phillips. 555 00:37:07,058 --> 00:37:11,687 Są tacy, których na pewno lubię mniej od ciebie. 556 00:37:14,607 --> 00:37:15,691 Do zobaczenia. 557 00:37:17,443 --> 00:37:19,654 - Mam przerąbane. - Bez dwóch zdań. 558 00:37:21,697 --> 00:37:23,532 Mocno ci przyłożył? Chyba tak. 559 00:37:46,180 --> 00:37:48,474 Przykro mi, że nie wybrali ciebie. 560 00:37:49,767 --> 00:37:51,644 Cieszę się, że to Elijah. 561 00:37:52,478 --> 00:37:54,438 A ja się cieszę, że zostajesz. 562 00:37:58,693 --> 00:37:59,860 Ja też. 563 00:38:02,196 --> 00:38:03,781 - Bardzo… - Chciałem… 564 00:38:03,864 --> 00:38:05,491 - Ty pierwszy. - Nie, ty. 565 00:38:09,537 --> 00:38:11,914 Dziękuję za to, co wczoraj powiedziałeś. 566 00:38:15,084 --> 00:38:18,337 Ja też będę tęsknić za niedzielnymi kolacjami. 567 00:38:23,467 --> 00:38:25,761 Możesz być pewien, że… 568 00:38:25,845 --> 00:38:27,888 nikomu nie powiem o Kennedym. 569 00:38:30,099 --> 00:38:31,475 To już bez znaczenia. 570 00:38:31,559 --> 00:38:34,186 Miałem dziś rozmowę ze szpitalną komisją. 571 00:38:35,146 --> 00:38:36,647 Wszystko im powiedziałem. 572 00:38:37,148 --> 00:38:38,232 - Co? - Tak. 573 00:38:38,316 --> 00:38:40,776 A umowa? Możesz stracić uprawnienia. 574 00:38:40,860 --> 00:38:43,362 - I co z twoimi rodzicami? - Mam to gdzieś. 575 00:38:43,446 --> 00:38:44,864 To był słuszny wybór. 576 00:38:45,573 --> 00:38:46,657 Więc to zrobiłem. 577 00:38:49,118 --> 00:38:51,829 Pewna dziewczyna by to pochwaliła. 578 00:38:52,997 --> 00:38:54,749 Staram się być taki jak ona. 579 00:39:11,223 --> 00:39:13,476 Nadepnęła mi na stopę! 580 00:39:13,559 --> 00:39:14,393 Daj spokój. 581 00:39:14,477 --> 00:39:17,355 - Dać wam coś do roboty? - A ty co tu robisz? 582 00:39:19,273 --> 00:39:22,443 Mógłbym dostać listę przyszłorocznych stażystów? 583 00:39:22,526 --> 00:39:25,488 Chwila. To znaczy, że cię awansowali? 584 00:39:25,571 --> 00:39:26,489 O tak. 585 00:39:29,158 --> 00:39:30,451 Gratulacje. 586 00:39:32,328 --> 00:39:33,829 - Gratulacje. - Dziękuję. 587 00:39:33,913 --> 00:39:37,333 Nie powinieneś teraz ściskać dłoni i pić tequili? 588 00:39:37,416 --> 00:39:40,795 Jak już wspomniałem, robota czeka. 589 00:41:00,499 --> 00:41:02,835 Wypadek motorówki przy Key Biscayne. 590 00:41:02,918 --> 00:41:04,670 Wiozą nam rannych. 591 00:41:04,753 --> 00:41:07,590 Nie masz dyżuru, ale może zaczniesz wcześniej? 592 00:41:09,216 --> 00:41:10,342 Do dzieła, skarbie. 593 00:43:19,638 --> 00:43:22,558 Napisy: Aleksandra Basińska