1
00:00:11,428 --> 00:00:15,265
Lelaki 32 tahun, tak sempat pecut
melepasi landasan kereta api.
2
00:00:15,348 --> 00:00:16,641
Sakit leher dan belakang.
3
00:00:16,725 --> 00:00:18,643
Kaki kanan sebelah bawah patah.
4
00:00:18,727 --> 00:00:22,480
- Vital stabil.
- Ini Glenn Vogel. Saya gaduh dengan dia.
5
00:00:22,564 --> 00:00:23,398
Seriuslah?
6
00:00:23,481 --> 00:00:26,109
Isteri dan bayinya ada.
Helikopter akan tiba.
7
00:00:26,192 --> 00:00:28,069
Baiklah. Mari bawa dia turun.
8
00:00:39,581 --> 00:00:40,498
Kes apa?
9
00:00:40,582 --> 00:00:44,377
Nama pesakit Glenn Vogel, 30-an,
kereta dilanggar kereta api.
10
00:00:44,461 --> 00:00:46,254
- Glenn Vogel?
- Biar betul?
11
00:00:46,337 --> 00:00:47,547
Aku tak nak dia ada.
12
00:00:47,630 --> 00:00:50,925
Encik, tolong baring.
Bukan encik yang tentukan.
13
00:00:51,009 --> 00:00:52,385
Bukan kau juga! Keluar!
14
00:00:52,469 --> 00:00:54,095
- Jangan usik aku!
- Tidak.
15
00:00:55,513 --> 00:00:59,184
- Bawa bertenang.
- Encik cedera parah.
16
00:00:59,267 --> 00:01:01,978
Boleh lumpuh kalau leher
atau belakang patah.
17
00:01:02,062 --> 00:01:03,772
Lantaklah! Berambus!
18
00:01:03,855 --> 00:01:05,940
Berhenti! Kalau tak, kami ikat.
19
00:01:07,108 --> 00:01:11,404
Kalau tak nak dirawat, kami hantar keluar.
Pandai-pandailah panggil orang.
20
00:01:13,907 --> 00:01:15,033
Baiklah.
21
00:01:15,617 --> 00:01:16,493
Rawat aku.
22
00:01:17,327 --> 00:01:19,996
- Apa dulu?
- Danny, jantung dan paru-paru.
23
00:01:20,080 --> 00:01:21,748
- Kemudian buat FAST.
- Baik.
24
00:01:21,831 --> 00:01:23,708
Harper, periksa kaki dia.
25
00:01:23,792 --> 00:01:25,835
Kepatahan ketara pada kaki kanan.
26
00:01:25,919 --> 00:01:28,004
Selain kaki, apa lagi yang sakit?
27
00:01:28,797 --> 00:01:31,341
Mana isteri aku? Anak aku? Mana mereka?
28
00:01:31,424 --> 00:01:33,468
Mereka dibawa naik helikopter.
29
00:01:33,551 --> 00:01:35,470
Mereka cedera? Mereka akan mati?
30
00:01:35,553 --> 00:01:38,348
Kalau mereka dibawa ke sini,
maknanya hidup.
31
00:01:38,431 --> 00:01:40,642
Isteri dan bayi dia baru sampai.
32
00:01:40,725 --> 00:01:42,102
Okey. Pergilah.
33
00:01:42,185 --> 00:01:44,854
Nanti dulu. Apa jadi? Mereka okey tak?
34
00:01:44,938 --> 00:01:45,980
Saya tengok dulu.
35
00:01:46,064 --> 00:01:48,441
Beritahu aku dulu sebelum sentuh mereka…
36
00:01:48,942 --> 00:01:52,737
Saya tahu encik tak suka kami,
tapi dia akan jaga keluarga encik.
37
00:01:53,488 --> 00:01:54,948
Isteri aku.
38
00:01:55,615 --> 00:01:56,658
Anak aku.
39
00:01:57,450 --> 00:01:58,868
Jangan biar mereka mati.
40
00:02:00,870 --> 00:02:02,539
Jangan biar mereka mati!
41
00:02:13,508 --> 00:02:14,592
{\an8}SATU TAHUN LALU
42
00:02:14,676 --> 00:02:18,847
{\an8}Marco, kau dah ambil
keputusan LFT dan koagulasi untuk Katil 9?
43
00:02:18,930 --> 00:02:21,975
{\an8}Aduhai, maaf. Aku masih sibuklah.
44
00:02:22,058 --> 00:02:25,103
{\an8}Cakap pasal itu,
jaga-jaga dengan Dr. Broussard.
45
00:02:25,186 --> 00:02:27,272
{\an8}Dia marah kalau lambat lepaskan pesakit.
46
00:02:27,355 --> 00:02:29,315
{\an8}- Dia tak nak metrik jatuh.
- Ya.
47
00:02:29,399 --> 00:02:33,027
{\an8}Dr. Phillips, Dr. Morales,
ada 27 orang di bilik menunggu.
48
00:02:33,111 --> 00:02:34,696
{\an8}Kamu bersembang pula.
49
00:02:34,779 --> 00:02:37,323
{\an8}Tak. Saya baru lepaskan Bilik 1 dan 3.
50
00:02:37,407 --> 00:02:39,826
Jadi, uruskan Bilik 4, 6 dan 7 pula.
51
00:02:39,909 --> 00:02:42,495
Dr. Broussard, saya dah ada ramai pesakit.
52
00:02:42,579 --> 00:02:44,080
Jadi, cepatlah, anak emas.
53
00:02:49,043 --> 00:02:50,795
Julio, apa khabar?
54
00:02:50,879 --> 00:02:53,381
- Hei, Dr. Phillips.
- Apa cerita?
55
00:02:53,464 --> 00:02:55,133
Sandra, gembira dapat jumpa.
56
00:02:55,216 --> 00:02:56,426
Apa kamu rasa?
57
00:02:56,509 --> 00:02:59,596
Okey. Banyak cecair. Sakit juga hari ini.
58
00:02:59,679 --> 00:03:01,097
Mari saya tengok.
59
00:03:03,725 --> 00:03:06,561
Banyak asites.
Penyakit hati kamu ada perubahan?
60
00:03:06,644 --> 00:03:07,770
Tak juga.
61
00:03:07,854 --> 00:03:10,648
Kamu jumpa Dr. Forman?
Janji temu gastrousus?
62
00:03:11,316 --> 00:03:15,778
Saya belajar di FIU sekarang.
Jadual saya betul-betul padat.
63
00:03:15,862 --> 00:03:19,532
FIU? Bila? Saya rasa macam
kamu baru mula sekolah menengah.
64
00:03:19,616 --> 00:03:20,617
Saya pun rasa.
65
00:03:20,700 --> 00:03:23,494
Dia yang pertama masuk kolej
dalam keluarga.
66
00:03:23,578 --> 00:03:25,246
- Hebatlah.
- Terima kasih.
67
00:03:25,830 --> 00:03:29,083
Kamu tak rasa nyeri apabila saya tekan.
Kamu ada demam?
68
00:03:29,167 --> 00:03:31,836
Tak, tapi tekanannya
buat saya susah bernafas.
69
00:03:31,920 --> 00:03:33,963
Boleh doktor keluarkan cecair itu?
70
00:03:34,839 --> 00:03:37,550
Kamu sepatutnya buat di klinik gastrousus.
71
00:03:37,634 --> 00:03:38,843
Kami sibuk hari ini.
72
00:03:41,137 --> 00:03:43,556
Tapi biar saya cuba tengok dulu.
73
00:03:43,640 --> 00:03:45,058
Tunggu sekejap.
74
00:03:51,105 --> 00:03:53,900
Wanita 30 tahun di tempat penumpang.
Dilanggar kereta api.
75
00:03:53,983 --> 00:03:56,319
Hipotensif dan ada trauma dada ketara.
76
00:03:56,402 --> 00:03:58,529
Itu bayinya yang ada di belakang.
77
00:03:58,613 --> 00:04:01,991
- Membran kering, gangguan nafas.
- Biar saya ambil Benny.
78
00:04:02,075 --> 00:04:03,785
Maklumkan. Cass, ikut dia.
79
00:04:03,868 --> 00:04:05,620
- Bilik Pemeriksaan 3.
- Baik.
80
00:04:05,703 --> 00:04:07,372
- Bawa ke Trauma 1.
- Baik.
81
00:04:07,455 --> 00:04:10,583
- Maaf, puan. Siapa nama puan?
- Kathryn.
82
00:04:10,667 --> 00:04:13,253
Baiklah, Kathryn.
Kami akan jaga awak, okey?
83
00:04:14,003 --> 00:04:15,255
Kes apa?
84
00:04:15,338 --> 00:04:17,423
Bayi 9 bulan, kemalangan kereta.
85
00:04:17,507 --> 00:04:21,552
Takipnea dan membran mukus kering,
tapi vitalnya stabil.
86
00:04:21,636 --> 00:04:24,931
Apa kemungkinan utama
yang menyebabkan dia kurang berat?
87
00:04:25,014 --> 00:04:27,433
- Stenosis pilorus.
- Bawa dia ke CT.
88
00:04:28,017 --> 00:04:29,185
Baik.
89
00:04:31,271 --> 00:04:32,522
Benny?
90
00:04:32,605 --> 00:04:35,608
Kami jaga dia.
Saya nak pastikan awak okey.
91
00:04:35,692 --> 00:04:37,277
Kathryn, bertahan.
92
00:04:37,360 --> 00:04:39,529
Ya Tuhan! Susahlah. Baik.
93
00:04:39,612 --> 00:04:42,282
Ambil pemindah pantas
dan empat unit darah.
94
00:04:42,365 --> 00:04:43,825
- Sophie?
- Perlu apa?
95
00:04:43,908 --> 00:04:47,704
Perlu awak. Saya tahu OR penuh,
jadi tolong saya ketuainya, okey?
96
00:04:48,204 --> 00:04:49,914
- Mari cari strategi.
- Baik.
97
00:04:57,880 --> 00:04:58,715
Hei.
98
00:04:59,382 --> 00:05:00,216
Hai.
99
00:05:01,301 --> 00:05:03,720
Mesti awak dah dengar tentang Soriano.
100
00:05:03,803 --> 00:05:05,888
- Ya.
- Teruk sangatkah?
101
00:05:06,806 --> 00:05:07,807
Bagi awak atau saya?
102
00:05:12,395 --> 00:05:14,397
Awak tak fikirkan saya pun, bukan?
103
00:05:14,939 --> 00:05:16,399
Malu betul saya.
104
00:05:16,983 --> 00:05:18,359
Saya macam orang bodoh.
105
00:05:19,360 --> 00:05:20,528
Sebab bersama saya?
106
00:05:21,237 --> 00:05:22,613
Sebab percayakan awak.
107
00:05:23,906 --> 00:05:24,991
Maaflah, saya…
108
00:05:26,993 --> 00:05:27,994
Tak apa.
109
00:05:29,704 --> 00:05:32,498
Keadaan akan beransur baik
bagi saya, tapi awak…
110
00:05:34,334 --> 00:05:36,669
Masalahnya, tabung awak kosong.
111
00:05:37,920 --> 00:05:38,921
Tabung?
112
00:05:44,135 --> 00:05:48,389
Apabila awak layan orang dengan baik,
awak masuk syiling ke dalam tabung.
113
00:05:49,057 --> 00:05:52,477
Apabila awak utamakan orang lain,
itu dikira satu syiling.
114
00:05:55,521 --> 00:05:57,523
Tabung awak tak boleh kosong, Tom.
115
00:06:05,656 --> 00:06:08,785
Tidak, saya tak nak keluar
naik kerusi roda.
116
00:06:08,868 --> 00:06:10,161
Ini polisi hospital.
117
00:06:10,244 --> 00:06:12,455
Saya selalu jalan dengan tiang IV.
118
00:06:12,538 --> 00:06:13,831
Lantai licinlah.
119
00:06:13,915 --> 00:06:16,000
Tolonglah, saya boleh jalan.
120
00:06:16,709 --> 00:06:17,794
Cuba tengok.
121
00:06:19,504 --> 00:06:20,671
Okey. Vero…
122
00:06:23,007 --> 00:06:24,050
Menari pun boleh.
123
00:06:24,675 --> 00:06:25,510
Ya.
124
00:06:25,593 --> 00:06:27,428
- Perlahan-lahan.
- Perlahan.
125
00:06:27,512 --> 00:06:29,889
Ya. Hati-hati. Amboi.
126
00:06:29,972 --> 00:06:30,973
Bukan main lagi.
127
00:06:32,058 --> 00:06:34,977
Jadi, boleh saya keluar sambil menari?
128
00:06:35,853 --> 00:06:38,815
Mak, menarilah dengan saya.
129
00:06:38,898 --> 00:06:40,108
Cepatlah.
130
00:06:40,191 --> 00:06:41,984
- Okey. Turun.
- Okey.
131
00:06:42,068 --> 00:06:44,237
Turun, ya. Turun.
132
00:06:46,155 --> 00:06:47,448
Rasainya.
133
00:06:48,074 --> 00:06:49,992
Okey, mak.
134
00:06:52,662 --> 00:06:55,331
Okeylah, kamu boleh berjalan keluar.
135
00:06:55,415 --> 00:06:56,874
Ya? Pengecualian khas.
136
00:06:58,334 --> 00:06:59,419
Terima kasih, mak.
137
00:06:59,502 --> 00:07:01,796
Dr. Soriano perlu lepaskan kamu dulu.
138
00:07:03,756 --> 00:07:05,466
- Kemudian kita balik.
- Okey.
139
00:07:08,845 --> 00:07:09,846
Dr. Cruz.
140
00:07:11,639 --> 00:07:12,765
Awak hendap saya.
141
00:07:12,849 --> 00:07:15,476
Saya nak ajak bincang,
tapi awak asyik elak.
142
00:07:15,560 --> 00:07:17,145
Saya tak cukup mengelak.
143
00:07:17,228 --> 00:07:19,272
Saya pun rasa janggal, okey?
144
00:07:19,355 --> 00:07:21,732
Saya bukannya nak rampas jabatan awak.
145
00:07:21,816 --> 00:07:22,650
Betulkah?
146
00:07:23,234 --> 00:07:25,570
Awak tak berkempen untuk jawatan itu?
147
00:07:25,653 --> 00:07:28,656
Saya tak nak ketepikan awak.
Saya nak kerja bersama.
148
00:07:28,739 --> 00:07:30,908
Sebenarnya, saya nak tanya
149
00:07:30,992 --> 00:07:33,077
siapa Ketua Residen pilihan awak.
150
00:07:33,161 --> 00:07:37,498
Ya, saya akan beritahu awak
selepas lembaga umumkan secara rasmi.
151
00:07:38,416 --> 00:07:39,750
Ada satu perkara lagi.
152
00:07:40,460 --> 00:07:43,880
Glenn Vogel dan keluarganya di ER.
Kemalangan kereta.
153
00:07:43,963 --> 00:07:45,631
Danny Simms rawat dia.
154
00:07:45,715 --> 00:07:48,801
Awak patut tahu
selepas kejadian beberapa hari lepas.
155
00:07:56,767 --> 00:07:59,729
- Ekokardiogram nampak okey. EF 60%.
- Okey.
156
00:08:01,689 --> 00:08:03,274
- Macam mana?
- Teruk juga.
157
00:08:03,357 --> 00:08:06,194
Kami rawat bayi itu.
Maknya pucat dan hipotensif.
158
00:08:06,277 --> 00:08:07,612
Okey. Terima kasih.
159
00:08:10,990 --> 00:08:13,284
Apa yang berlaku? Mereka okey tak?
160
00:08:14,076 --> 00:08:18,289
Mereka masih hidup.
Kami sedang cuba semampu mungkin.
161
00:08:19,290 --> 00:08:23,628
Doktor di Gainesville cakap begitu
sebelum ayah mati sebab jangkitan MRSA.
162
00:08:23,711 --> 00:08:27,507
Bil hospitalnya 170,000 dolar.
Habis terus duit mereka.
163
00:08:27,590 --> 00:08:28,758
Saya bersimpati.
164
00:08:29,383 --> 00:08:32,803
Kau tak boleh mampu Benny hari itu.
Kenapa aku nak percaya?
165
00:08:32,887 --> 00:08:34,972
Benny semakin teruk di rumah?
166
00:08:35,056 --> 00:08:36,390
Jauh lebih teruk.
167
00:08:36,474 --> 00:08:40,228
Dr. Simms dah suruh tinggal.
Ini takkan jadi kalau encik dengar.
168
00:08:40,311 --> 00:08:42,522
Tak apa. Kami faham.
169
00:08:44,273 --> 00:08:46,150
Mungkin kamu semua puncanya.
170
00:08:46,734 --> 00:08:48,819
Dia berhenti bernafas banyak kali.
171
00:08:49,695 --> 00:08:52,365
Kathryn takut. Kami nak jumpa mak saya.
172
00:08:52,448 --> 00:08:54,200
Dia bidan. Mesti dia tahu.
173
00:08:54,283 --> 00:08:55,910
Sebab itu encik pandu laju.
174
00:08:56,452 --> 00:08:57,703
Bukan salah aku.
175
00:08:57,787 --> 00:08:59,247
Kathryn menjerit.
176
00:08:59,956 --> 00:09:01,874
Benny berhenti bernafas lagi.
177
00:09:03,042 --> 00:09:04,168
Kenapa kau tak tolong?
178
00:09:04,961 --> 00:09:05,795
Saya…
179
00:09:07,129 --> 00:09:09,549
Saya bersimpati semua ini terjadi.
180
00:09:10,299 --> 00:09:14,512
Saya janji kami akan cuba sedaya upaya
untuk rawat mereka sampai sembuh.
181
00:09:16,138 --> 00:09:18,349
Jangan cakap aku bunuh mereka.
182
00:09:21,602 --> 00:09:23,563
Nanti saya maklumkan. Okey?
183
00:09:24,146 --> 00:09:26,691
- Elijah, kau boleh selesaikan, bukan?
- Ya.
184
00:09:28,359 --> 00:09:30,653
- Jantungnya lemah.
- Dia dah merosot.
185
00:09:30,736 --> 00:09:33,447
- Boleh saya bantu?
- Kita kena belah dada.
186
00:09:33,531 --> 00:09:36,117
- Bukan trauma objek tumpul?
- Kadar jantung menurun.
187
00:09:36,200 --> 00:09:37,827
Tapi dia muda dan sihat.
188
00:09:37,910 --> 00:09:39,495
Betul. Nak saya buat apa?
189
00:09:39,579 --> 00:09:42,248
- Boleh intubat?
- Bawakan dulang intubasi.
190
00:09:42,331 --> 00:09:43,165
Baik.
191
00:09:44,834 --> 00:09:45,835
Baiklah.
192
00:09:47,587 --> 00:09:49,297
Alamak. Nadi terhenti.
193
00:09:49,380 --> 00:09:52,174
Mulakan mampatan.
Sedia untuk belah dada dia.
194
00:09:52,258 --> 00:09:54,010
Baik. Saya buat persiapan.
195
00:10:02,018 --> 00:10:04,270
Dr. Phillips, bilik ini patut kosong.
196
00:10:04,353 --> 00:10:08,441
Ya, Julio sebenarnya pesakit lama saya.
Dia datang untuk parasentesis.
197
00:10:08,524 --> 00:10:10,568
Kamu bawa pesakit bukan kecemasan.
198
00:10:10,651 --> 00:10:13,946
Dia sakit. Minggu depan
baru boleh ke klinik gastrousus.
199
00:10:14,030 --> 00:10:17,283
Baiklah, selesaikannya
dan bawa dia keluar.
200
00:10:17,366 --> 00:10:18,993
Bagus. Ya.
201
00:10:19,076 --> 00:10:20,786
Donna, ambilkan ultrabunyi.
202
00:10:20,870 --> 00:10:22,788
Kejap. Dua-dua sedang digunakan.
203
00:10:22,872 --> 00:10:24,624
Ini cadangan saja.
204
00:10:24,707 --> 00:10:28,210
Buat sajalah prosedur mudah ini
tanpa guna ultrabunyi.
205
00:10:28,294 --> 00:10:30,546
Saya tak pernah guna tanda pandu.
206
00:10:30,630 --> 00:10:33,049
Orang sakit menunggu bilik ini.
207
00:10:33,132 --> 00:10:36,093
Selesaikannya cepat
atau kita lepaskan dia.
208
00:10:37,261 --> 00:10:40,431
Buat sajalah.
Saya tak boleh tunggu seminggu lagi.
209
00:10:41,265 --> 00:10:42,600
Ya, mari legakan kamu.
210
00:10:51,025 --> 00:10:52,860
Dah intubat. Gabe, saya ganti.
211
00:10:52,943 --> 00:10:56,113
- Baiklah. Mari mulakan. Pisau 10.
- Pisau 10.
212
00:11:09,710 --> 00:11:10,711
Terima kasih.
213
00:11:12,588 --> 00:11:13,673
Jadi,
214
00:11:15,132 --> 00:11:18,886
kamu boleh bawa basikal
tanpa roda tambahan. Baguslah.
215
00:11:21,389 --> 00:11:24,266
- Sophie, perenggang rusuk.
- Perenggang rusuk.
216
00:11:25,267 --> 00:11:26,352
Terima kasih.
217
00:11:32,650 --> 00:11:34,193
Baiklah, dah masuk.
218
00:11:34,944 --> 00:11:36,320
Mampatan dihentikan.
219
00:11:37,655 --> 00:11:38,823
Apa awak nampak?
220
00:11:41,409 --> 00:11:43,744
Teruskan mampatan? Awak nampak jantung?
221
00:11:43,828 --> 00:11:46,414
Saya kena potong perikardium.
Berhenti dulu.
222
00:11:46,497 --> 00:11:47,373
Okey.
223
00:11:48,165 --> 00:11:51,085
Lepaskan Bilik 5 dalam masa 15 minit.
224
00:11:54,505 --> 00:11:58,968
Tolong! Tolong kami.
Kami perlukan bantuan.
225
00:11:59,510 --> 00:12:00,594
Hei, buka pintu.
226
00:12:03,806 --> 00:12:04,974
Sandra?
227
00:12:06,016 --> 00:12:07,643
- Kenapa?
- Dia tak sedar.
228
00:12:07,727 --> 00:12:10,646
Dia okey saja waktu balik.
Tiba-tiba dia pengsan.
229
00:12:10,730 --> 00:12:14,275
Julio! Boleh dengar tak?
Julio, kamu dengar tak?
230
00:12:14,900 --> 00:12:15,943
Tolonglah.
231
00:12:18,028 --> 00:12:20,448
- Saya akan jaga dia.
- Tolonglah.
232
00:12:20,531 --> 00:12:22,366
Jangan risau. Mari bawa dia.
233
00:12:26,120 --> 00:12:27,663
Bawa dia ke ruang trauma.
234
00:12:31,917 --> 00:12:35,546
- Okey, saya potong perikardium.
- Vital masih tak stabil.
235
00:12:38,466 --> 00:12:40,676
Alamak. Ventrikel kanannya pecah.
236
00:12:41,260 --> 00:12:42,636
Boleh awak betulkannya?
237
00:12:43,596 --> 00:12:45,055
Dia hampir mati.
238
00:12:46,432 --> 00:12:47,641
Xander, dia merosot.
239
00:12:47,725 --> 00:12:48,976
Hubungi pakar jantung.
240
00:12:49,059 --> 00:12:52,146
Saya tutup koyakan ventrikel
dengan jari. Tolong.
241
00:12:52,730 --> 00:12:54,064
Mari bawa dia ke OR.
242
00:12:54,148 --> 00:12:56,400
- Guna kateter Foley?
- Bagus juga.
243
00:12:56,484 --> 00:12:57,359
Baiklah.
244
00:12:59,987 --> 00:13:01,238
Bertahan, Kathryn.
245
00:13:09,789 --> 00:13:12,041
Abdomen kembung. Mesti dia berdarah.
246
00:13:12,124 --> 00:13:15,002
Jantung akan terhenti. Nadi terhenti.
247
00:13:15,920 --> 00:13:18,881
- Mulakan mampatan. Bangku.
- Mampatan dimulakan.
248
00:13:49,703 --> 00:13:52,248
Baiklah, hentikan mampatan. Periksa nadi.
249
00:13:52,331 --> 00:13:54,166
Tak ada nadi. Rentaknya?
250
00:13:54,250 --> 00:13:56,919
Masih V-fib di monitor. Cas 200 joule.
251
00:13:57,503 --> 00:13:58,838
Sedang dicas.
252
00:14:02,258 --> 00:14:03,342
Teruskan mampatan.
253
00:14:10,015 --> 00:14:11,100
Hentikan mampatan.
254
00:14:11,183 --> 00:14:12,351
Periksa nadi?
255
00:14:19,316 --> 00:14:20,609
Asistole.
256
00:15:23,130 --> 00:15:24,131
BP dah mula naik.
257
00:15:24,798 --> 00:15:25,925
Dia makin stabil.
258
00:15:26,008 --> 00:15:27,343
Rasanya kita berjaya.
259
00:15:28,302 --> 00:15:29,511
Awak selamatkan dia.
260
00:15:40,356 --> 00:15:43,025
Pasang monitor mudah alih
dan bawa dia ke OR.
261
00:15:54,203 --> 00:15:56,664
- Camila, boleh keluar sekejap?
- Ya.
262
00:16:00,000 --> 00:16:02,586
Xander, dia okey. Awak selamatkan dia.
263
00:16:04,380 --> 00:16:06,715
Tak, dia boleh mati dalam pembedahan.
264
00:16:08,759 --> 00:16:10,469
Awak perlu beritahu suaminya.
265
00:16:12,054 --> 00:16:13,514
Tunggu dia selamat dulu.
266
00:16:36,870 --> 00:16:38,956
Cole, apa kamu buat di sini?
267
00:16:39,039 --> 00:16:40,708
Cuma nak tengok keadaan dia.
268
00:16:41,291 --> 00:16:44,128
Tidak, kamu dah tak ada hak lagi.
269
00:16:44,837 --> 00:16:48,090
Kalau kamu masih nak jadi doktor,
jangan dekati dia.
270
00:16:48,173 --> 00:16:49,967
Dalam apa-apa hal sekalipun.
271
00:16:50,467 --> 00:16:51,468
Saya faham.
272
00:16:51,552 --> 00:16:54,304
Kamu faham?
Sebab dia dalam keadaan kritikal,
273
00:16:54,388 --> 00:16:57,641
dan keluarganya ada alasan
untuk persoalkan rawatan kita
274
00:16:57,725 --> 00:16:59,268
disebabkan masalah kamu.
275
00:17:00,019 --> 00:17:03,522
Jadi, kamu hanya boleh berdoa
untuk Nia Washington sekarang.
276
00:17:04,023 --> 00:17:05,024
Keluar.
277
00:17:21,999 --> 00:17:23,000
Jadi…
278
00:17:27,004 --> 00:17:29,048
Saya ada pesakit bernama Julio.
279
00:17:30,132 --> 00:17:31,300
Dia 20 tahun.
280
00:17:31,884 --> 00:17:35,804
Dia datang satu malam,
dan waktu itu ER sangat sibuk.
281
00:17:37,014 --> 00:17:40,059
Dr. Broussard suruh saya selesaikan cepat.
282
00:17:40,142 --> 00:17:42,352
Saya pun buatlah cepat-cepat.
283
00:17:43,187 --> 00:17:44,938
Saya terpotong salur darah.
284
00:17:46,273 --> 00:17:49,068
Saya asyik teringat
setiap kali ke ruang trauma.
285
00:17:49,860 --> 00:17:51,695
Setiap kali saya rawat pesakit.
286
00:17:52,446 --> 00:17:53,572
Saya bersimpati.
287
00:17:56,617 --> 00:17:58,327
Saya ingat saya mampu terima.
288
00:18:00,287 --> 00:18:02,039
Tapi mak saya tutup semuanya.
289
00:18:03,290 --> 00:18:06,126
Waktu saya pindah ke Maguire,
semua orang hairan.
290
00:18:06,794 --> 00:18:11,632
Mungkin dari situlah khabar angin muncul
yang saya ganggu perempuan lain.
291
00:18:11,715 --> 00:18:14,718
Tapi saya tak boleh beritahu awak
yang ia tak benar
292
00:18:14,802 --> 00:18:18,597
sebab hidup saya dan keluarga saya
akan musnah kalau langgar NDA.
293
00:18:24,019 --> 00:18:25,521
Saya tetap bersalah.
294
00:18:27,397 --> 00:18:28,816
Sebab saya biarkan saja.
295
00:18:31,527 --> 00:18:32,986
Saya sangat malu.
296
00:18:34,113 --> 00:18:36,698
Mak saya tak nak
kerjaya saya musnah, tapi…
297
00:18:38,909 --> 00:18:41,286
dia tak nak kerjaya dia terjejas juga.
298
00:18:42,121 --> 00:18:45,249
Dia kurung saya dalam kotak
yang tak ada jalan keluar.
299
00:18:53,298 --> 00:18:54,842
Saya betul-betul silap.
300
00:18:58,137 --> 00:18:59,388
Itu bukan salah awak.
301
00:18:59,471 --> 00:19:02,057
Tidak. Saya silap kepada awak.
302
00:19:04,476 --> 00:19:07,437
Betul cakap awak.
Saya tak patut mendesak. Saya…
303
00:19:08,147 --> 00:19:10,232
Saya tak patut buat awak terjerat.
304
00:19:12,693 --> 00:19:14,570
Saya patut dengar cakap awak.
305
00:19:16,071 --> 00:19:19,158
Saya patut dengar apa awak nak
dan apa awak perlukan.
306
00:19:23,078 --> 00:19:24,288
Maafkan saya, Danny.
307
00:19:27,374 --> 00:19:28,709
Saya minta maaf.
308
00:19:35,716 --> 00:19:37,009
Terima kasih.
309
00:19:41,180 --> 00:19:42,890
Saya sangat cintakan awak.
310
00:19:49,813 --> 00:19:51,440
Saya cintakan awak juga.
311
00:20:00,782 --> 00:20:03,285
Saya asyik teringat makan malam Ahad kita.
312
00:20:04,578 --> 00:20:06,371
Aduhai, mesti saya akan rindu.
313
00:20:18,967 --> 00:20:20,510
Mungkin saya akan dipecat.
314
00:20:22,304 --> 00:20:25,140
Mereka takkan biarkan.
Awak dah tahu rahsia saya.
315
00:20:25,224 --> 00:20:28,018
Saya akan dipecat,
dan awak bukan bos saya lagi.
316
00:20:31,480 --> 00:20:34,066
Kita boleh bermula dari awal.
317
00:20:35,776 --> 00:20:37,277
Tengoklah apa jadi nanti.
318
00:20:40,364 --> 00:20:41,365
Betulkah?
319
00:20:42,699 --> 00:20:44,201
Macam seronok.
320
00:20:53,418 --> 00:20:54,711
Mak dia macam mana?
321
00:20:56,755 --> 00:20:57,756
Dalam pembedahan.
322
00:20:58,590 --> 00:20:59,883
Belum tahu lagi.
323
00:20:59,967 --> 00:21:02,219
- Bayi itu pula?
- Dia selamat. Ya.
324
00:21:02,719 --> 00:21:03,720
Stenosis pilorus.
325
00:21:05,347 --> 00:21:08,267
Kau betul. Kau patut bangga.
326
00:21:08,350 --> 00:21:10,978
Mestilah aku bangga. Jangan risau.
327
00:21:11,979 --> 00:21:12,980
Hei.
328
00:21:13,480 --> 00:21:15,107
Mereka buat apalah agaknya?
329
00:21:17,651 --> 00:21:18,652
Macam biasalah.
330
00:21:19,820 --> 00:21:21,822
Kau patut luahkan perasaan kau.
331
00:21:24,908 --> 00:21:25,909
Bukan macam itu.
332
00:21:27,995 --> 00:21:29,496
Aku dan Danny cuma kawan.
333
00:21:30,622 --> 00:21:32,708
Aku cakap saja, aku faham kau.
334
00:21:39,506 --> 00:21:42,467
Chan, kau buat torakotomi
dengan Phillips, ya?
335
00:21:43,051 --> 00:21:45,429
Saya tolong. Saya baru hantar dia ke OR.
336
00:21:46,013 --> 00:21:48,348
Aku nak keluarkan kau
daripada khidmat pembedahan.
337
00:21:48,432 --> 00:21:50,142
Kau akan dapat jadual baharu.
338
00:21:52,644 --> 00:21:55,272
Hei, apa masalah awak?
339
00:21:56,023 --> 00:21:57,190
- Masalah aku?
- Ya.
340
00:21:57,274 --> 00:21:59,484
Kenapa setiap kali saya menyerlah,
341
00:21:59,568 --> 00:22:02,571
awak jatuhkan saya
dan buat saya rasa tak berguna?
342
00:22:04,197 --> 00:22:06,783
Tak pernah sekali pun awak puji saya.
343
00:22:07,367 --> 00:22:10,871
Tak pernah sekali pun
awak beri galakan. Orang perasan.
344
00:22:11,705 --> 00:22:15,584
Camila lagi rela pindah hospital
daripada nak layan kerenah awak.
345
00:22:15,667 --> 00:22:18,170
Kita akan kehilangan dia,
346
00:22:18,253 --> 00:22:21,882
segala kebaikan dia
dan sikap optimis dia, sebab apa?
347
00:22:21,965 --> 00:22:24,509
Sebab awak tak boleh kawal ego awak?
348
00:22:25,093 --> 00:22:25,927
Habis dah?
349
00:22:29,181 --> 00:22:30,766
Aku setuju sebenarnya.
350
00:22:31,683 --> 00:22:35,062
Aku ubah jadual kau
supaya syif kita tak sama.
351
00:22:36,438 --> 00:22:38,231
Mungkin ada baiknya untuk kau.
352
00:22:47,324 --> 00:22:48,992
- Hei.
- Hei.
353
00:22:49,076 --> 00:22:52,287
Danny dan Phillips nak tahu
perkembangan Kathryn Vogel.
354
00:22:54,748 --> 00:22:55,832
Marilah.
355
00:22:55,916 --> 00:22:57,793
Jom kita lari dari penjara.
356
00:22:57,876 --> 00:23:00,504
- Hati-hati. Perlahan-lahan.
- Ya. Hati-hati.
357
00:23:00,587 --> 00:23:01,546
Mari.
358
00:23:01,630 --> 00:23:02,798
- Hei.
- Apa?
359
00:23:02,881 --> 00:23:04,800
Lembaga ada hubungi awak?
360
00:23:05,384 --> 00:23:06,802
- Ya.
- Jadi?
361
00:23:07,511 --> 00:23:09,012
Apa khabar?
362
00:23:10,180 --> 00:23:11,973
Vero, bukan? Hai, saya Camila.
363
00:23:12,057 --> 00:23:12,974
Hai, Camila!
364
00:23:13,058 --> 00:23:15,811
Tahniah. Awak dah boleh balik. Baguslah.
365
00:23:15,894 --> 00:23:18,855
Terima kasih.
Awak ada waktu saya dibawa ke sini?
366
00:23:18,939 --> 00:23:20,690
Ada. Itu hari pertama saya.
367
00:23:20,774 --> 00:23:22,067
Seronok tak di sini?
368
00:23:22,818 --> 00:23:24,236
Ya.
369
00:23:24,319 --> 00:23:26,988
- Anggap Dr. Cruz tak ada.
- Saya buat begitu.
370
00:23:27,072 --> 00:23:29,950
Tak, betullah. Saya seronok di sini.
371
00:23:31,618 --> 00:23:33,412
Sayang betul kamu nak pindah.
372
00:23:34,996 --> 00:23:37,374
Saya dengar kamu mohon ke Miami South.
373
00:23:37,457 --> 00:23:38,959
Natalie, jangan usik dia.
374
00:23:39,459 --> 00:23:41,586
Maaf. Saya tak tahu doktor…
375
00:23:41,670 --> 00:23:43,755
…ambil tahu tentang pelajar saya?
376
00:23:43,839 --> 00:23:46,216
Susah nak abaikan pelajar macam kamu.
377
00:23:46,299 --> 00:23:47,843
Semua yang saya tanya.
378
00:23:47,926 --> 00:23:51,054
Dr. Phillips, Dr. Elijah,
Luis, doktor penyelia,
379
00:23:51,138 --> 00:23:53,181
mereka semua beria-ia puji kamu.
380
00:23:54,057 --> 00:23:56,059
Kecewa kami kalau kamu pindah.
381
00:24:15,120 --> 00:24:17,038
Ya Tuhan. Hai.
382
00:24:21,168 --> 00:24:22,377
Syabas!
383
00:24:28,884 --> 00:24:31,136
- Saya tumpang gembira.
- Terima kasih.
384
00:24:36,224 --> 00:24:37,058
Hai.
385
00:24:37,142 --> 00:24:39,060
Mak kata doktor selamatkan saya.
386
00:24:40,562 --> 00:24:41,396
Itu…
387
00:24:41,480 --> 00:24:44,441
Jangan merendah diri.
Vero takkan ada di sini tanpa kamu.
388
00:24:46,193 --> 00:24:47,736
Saya gembira dapat tolong.
389
00:24:48,695 --> 00:24:49,863
Terima kasih.
390
00:25:06,129 --> 00:25:08,507
Masalahnya, saya tak boleh pecat kamu.
391
00:25:09,299 --> 00:25:11,134
Saya memang tak nak pecat pun.
392
00:25:12,302 --> 00:25:15,430
Apabila kamu jadi Ketua nanti,
ingatlah yang kamu hampir dipecat.
393
00:25:18,558 --> 00:25:19,893
Supaya tak lupa diri.
394
00:25:21,561 --> 00:25:22,395
Saya…
395
00:25:22,479 --> 00:25:24,648
Rahsiakan dulu buat masa ini.
396
00:25:26,233 --> 00:25:28,193
Ia akan diumumkan di parti esok.
397
00:25:30,987 --> 00:25:31,988
Bukankah…
398
00:25:32,489 --> 00:25:35,575
Bukankah doktor yang akan susah nanti?
399
00:25:36,117 --> 00:25:38,828
Jangan risau. Fokus jadi doktor yang baik.
400
00:25:50,465 --> 00:25:51,716
Saya tumpang gembira.
401
00:25:52,676 --> 00:25:53,843
Hebatlah.
402
00:26:06,565 --> 00:26:09,943
Kurangkan berjalan.
Tuam dengan ais di rumah nanti.
403
00:26:10,026 --> 00:26:12,112
Okey? Perlahan-lahan.
404
00:26:13,697 --> 00:26:16,116
Sophie, ada perkembangan?
405
00:26:21,705 --> 00:26:22,706
Apa dia?
406
00:26:22,789 --> 00:26:24,124
Mereka okey tak?
407
00:26:24,207 --> 00:26:27,252
Anak encik mengalami stenosis pilorus.
408
00:26:27,335 --> 00:26:29,671
Ia boleh dirawat, dan dia akan selamat.
409
00:26:29,754 --> 00:26:31,548
Saya baru hubungi OR juga.
410
00:26:31,631 --> 00:26:34,718
Kathryn baru selesai pembedahan,
dan semuanya lancar.
411
00:26:37,220 --> 00:26:39,598
Semua orang yakin dia akan cepat sembuh.
412
00:26:53,194 --> 00:26:54,821
Hei! Hei, Camila!
413
00:26:55,572 --> 00:26:57,866
- Aku jumpa subang kau.
- Seriuslah?
414
00:26:57,949 --> 00:27:00,410
- Ya.
- Wah! Terima kasih.
415
00:27:03,580 --> 00:27:06,833
- Kau cakap kau sayang, jadi…
- Bukan setakat sayang.
416
00:27:06,916 --> 00:27:09,628
Nenek aku berikannya
sebelum dia meninggal.
417
00:27:09,711 --> 00:27:10,754
Aku bersimpati.
418
00:27:10,837 --> 00:27:11,921
Terima kasih.
419
00:27:12,005 --> 00:27:14,549
Tahun lepas. Jadi, mana kau jumpa?
420
00:27:15,467 --> 00:27:16,676
Sebenarnya…
421
00:27:16,760 --> 00:27:20,180
Mula-mula, aku pergi
ke tempat kau biasa sarapan.
422
00:27:20,263 --> 00:27:22,098
Rasanya bukan sarapan pun.
423
00:27:22,182 --> 00:27:24,768
Mufin beri biru dari gerai kopi itu.
424
00:27:24,851 --> 00:27:27,520
Aku pergi ke meja di sebelah pokok itu.
425
00:27:27,604 --> 00:27:29,105
Di lantai pun tak ada.
426
00:27:29,189 --> 00:27:31,107
Aku tanya tukang cuci. Tak ada.
427
00:27:31,191 --> 00:27:32,400
Tukang cuci?
428
00:27:32,484 --> 00:27:33,735
Ya, aku…
429
00:27:34,736 --> 00:27:38,740
Aku minta tengok mop dia
kalau-kalau subang itu terselit.
430
00:27:38,823 --> 00:27:43,119
Apa-apa pun,
akhirnya aku jumpa di lantai bilik doktor.
431
00:27:44,704 --> 00:27:47,040
Boleh aku tengok sekejap? Terima kasih.
432
00:27:47,874 --> 00:27:51,336
Aku takkan pulangkannya dulu sebab…
433
00:27:53,046 --> 00:27:54,589
Aku tak nak kau pindah.
434
00:27:56,925 --> 00:27:59,719
Hospital ini tak sempurna
kalau kau tak ada.
435
00:27:59,803 --> 00:28:00,970
Lagipun,
436
00:28:01,888 --> 00:28:06,935
aku suka bekerja dengan kau,
dan kau buat aku
437
00:28:08,103 --> 00:28:09,145
ketawa.
438
00:28:09,229 --> 00:28:10,855
Kau jadikan aku lebih baik.
439
00:28:10,939 --> 00:28:15,110
Jadi, aku akan simpan subang ini
sampailah kau setuju.
440
00:28:16,444 --> 00:28:19,364
Kau sanggup ambil
subang mendiang nenek aku?
441
00:28:21,491 --> 00:28:22,867
Ya. Semestinya.
442
00:28:25,203 --> 00:28:28,373
Aku dah tarik balik permohonan
tengah hari tadi.
443
00:28:29,082 --> 00:28:31,710
Aku takkan pindah, jadi pulangkan cepat.
444
00:28:31,793 --> 00:28:35,714
Ya Tuhan, kau biarkan saja aku berucap.
445
00:28:35,797 --> 00:28:37,257
Aku sukalah ucapan kau.
446
00:28:41,302 --> 00:28:42,303
Camila!
447
00:28:43,805 --> 00:28:45,765
- Ya Tuhan!
- Helo, sayang.
448
00:28:45,849 --> 00:28:47,267
- Hai, sayang.
- Hai.
449
00:28:47,350 --> 00:28:50,770
- Apa khabar? Terima kasih.
- Selamat hari terakhir. Nah.
450
00:28:53,106 --> 00:28:54,065
- Hai!
- Hai!
451
00:28:54,149 --> 00:28:56,317
- Saya Sophie.
- Hai, saya Rodrigo.
452
00:28:56,401 --> 00:28:59,112
- Rodrigo, selamat berkenalan.
- Ya.
453
00:28:59,195 --> 00:29:02,574
Saya tak tahu pula
Camila ada teman lelaki.
454
00:29:02,657 --> 00:29:03,742
Memang tak ada.
455
00:29:04,325 --> 00:29:05,952
- Harapnyalah.
- Janganlah.
456
00:29:06,035 --> 00:29:08,580
- Saya tunang dia.
- Wah!
457
00:29:09,497 --> 00:29:10,874
Baguslah!
458
00:29:10,957 --> 00:29:13,126
Hebatlah. Bagus.
459
00:29:13,752 --> 00:29:16,212
Aku tak nampak pula…
460
00:29:16,296 --> 00:29:19,924
Ya, kami baru saja bertunang.
Kami hantar untuk betulkan saiz.
461
00:29:20,550 --> 00:29:22,927
Baguslah.
462
00:29:23,803 --> 00:29:26,014
Baiklah, aku nak balik.
463
00:29:26,097 --> 00:29:28,308
- Jadi…
- Seronok dapat jumpa.
464
00:29:28,391 --> 00:29:30,143
- Rodrigo. Baik.
- Ya.
465
00:29:30,226 --> 00:29:32,020
- Jumpa Isnin nanti?
- Ya.
466
00:29:32,103 --> 00:29:34,856
Terima kasih. Berseronoklah di parti esok.
467
00:29:42,489 --> 00:29:43,823
Hei, Dr. Sanchez.
468
00:29:43,907 --> 00:29:45,074
Dr. Phillips.
469
00:29:45,158 --> 00:29:47,368
- Tahniah dapat jadi penyelia.
- Terima kasih.
470
00:29:47,452 --> 00:29:51,289
Sebenarnya aku agak terkejut.
Rasanya penyelia lain pun terkejut.
471
00:29:51,873 --> 00:29:53,500
- Betulkah?
- Tolonglah.
472
00:29:54,667 --> 00:29:56,461
Kau memang beruntung.
473
00:29:57,170 --> 00:30:00,048
Orang bertolak ansur
sebab latar belakang kau.
474
00:30:01,341 --> 00:30:02,675
Kau Ketua yang bagus.
475
00:30:03,176 --> 00:30:06,638
Selepas jadi penyelia,
kau kena hadapi semuanya sendiri.
476
00:30:07,222 --> 00:30:09,432
Kalau orang bawahan kau buat silap,
477
00:30:09,516 --> 00:30:12,644
tak kiralah pelajar bodoh
atau Ketua Residen baharu,
478
00:30:13,228 --> 00:30:14,813
kau yang kena tanggung.
479
00:30:16,231 --> 00:30:17,482
Harap kau dah sedia.
480
00:30:19,984 --> 00:30:21,694
Aku faham.
481
00:30:22,570 --> 00:30:25,406
Kau tak suka aku,
dan aku nak kata aku teruja
482
00:30:25,490 --> 00:30:28,284
untuk kerja dengan kau,
tapi alang-alang jujur,
483
00:30:28,368 --> 00:30:30,328
kau penyelia yang aku paling tak suka.
484
00:30:30,411 --> 00:30:32,038
Jumpa Isnin nanti, Patrick.
485
00:30:42,298 --> 00:30:45,593
Tak, maksud aku, kalau kau ada duit lebih.
486
00:30:45,677 --> 00:30:46,928
Macam gaji penyelia?
487
00:30:47,554 --> 00:30:50,598
Tak. Kalau betul-betul ada duit.
Kau orang kaya.
488
00:30:51,891 --> 00:30:53,560
- Jepun.
- Itulah maksud aku.
489
00:30:54,060 --> 00:30:58,690
Terus ke Kyoto. Tak lalu Go.
Tak ambil 200 dolar. Kemudian…
490
00:30:58,773 --> 00:31:00,483
Bawa 50,000 untuk beli-belah.
491
00:31:00,567 --> 00:31:02,443
Cantik. Danny, kau pula?
492
00:31:03,987 --> 00:31:07,198
Sicily. Aku nak pergi
ke ladang anggur di Sicily.
493
00:31:07,282 --> 00:31:11,828
Aku nak minum wain merah,
bersantai di tepi kolam renang,
494
00:31:11,911 --> 00:31:13,538
tak fikir hutang pendidikan
495
00:31:13,621 --> 00:31:17,166
yang akan tiba-tiba langsai
sebab aku ada banyak duit.
496
00:31:20,712 --> 00:31:21,713
Danny Simms.
497
00:31:23,423 --> 00:31:25,550
Awak nak tahu siapa yang saya pilih.
498
00:31:26,092 --> 00:31:27,594
Okey. Terima kasih.
499
00:31:29,429 --> 00:31:33,266
Kita boleh makan tengah hari
untuk bincang kerja, tapi awak bayar.
500
00:31:33,850 --> 00:31:35,560
Bagus. Awak pilih tempat.
501
00:31:35,643 --> 00:31:36,644
Mestilah.
502
00:31:55,538 --> 00:31:58,041
- Aku tak nak cakap tentangnya.
- Apa?
503
00:31:58,124 --> 00:32:00,752
Tentang mulut lancang kau
atau tentang Nia?
504
00:32:03,129 --> 00:32:03,963
Dua-dua.
505
00:32:05,673 --> 00:32:08,384
Baru aku tahu
kenapa kau lagi celaka hari itu.
506
00:32:08,468 --> 00:32:11,095
- Encik nak apa-apa?
- Ya, saya cuma nak air.
507
00:32:14,057 --> 00:32:15,808
Jadi, macam mana sekarang?
508
00:32:17,352 --> 00:32:21,189
Dia sedar, keluarga dia saman,
dan aku akan dipecat.
509
00:32:22,857 --> 00:32:26,486
Atau dia mati, keluarga dia saman,
dan aku akan dipecat.
510
00:32:28,446 --> 00:32:29,697
Aku akan sedih juga.
511
00:32:31,199 --> 00:32:32,533
Kau pedulikan dia.
512
00:32:33,159 --> 00:32:35,662
Aku boleh kena hukum kalau aku mengaku.
513
00:32:39,457 --> 00:32:43,461
- Aku bawa segelas lagi.
- Terima kasih. Tahu-tahu saja.
514
00:32:43,544 --> 00:32:46,464
Sama-sama, Ketua.
515
00:32:47,799 --> 00:32:49,509
Kau tak tahu lagi. Itu…
516
00:32:50,218 --> 00:32:52,136
Mesti kau yang dapat.
517
00:32:52,804 --> 00:32:54,806
Kau layak dapat. Betul.
518
00:32:56,265 --> 00:32:57,600
Aku cuma nak kau tahu.
519
00:33:00,269 --> 00:33:01,312
Terima kasih.
520
00:33:04,399 --> 00:33:06,317
Jadi, Sicily, ya?
521
00:33:07,860 --> 00:33:08,903
Ya.
522
00:33:08,987 --> 00:33:10,571
Apa salahnya?
523
00:33:11,864 --> 00:33:13,741
- Kau pula?
- Entahlah.
524
00:33:14,826 --> 00:33:16,828
Sicily macam seronok.
525
00:33:16,911 --> 00:33:18,579
Helo, semua.
526
00:33:19,163 --> 00:33:20,707
Selamat petang.
527
00:33:21,207 --> 00:33:22,625
Seronok dapat berkumpul.
528
00:33:23,376 --> 00:33:24,711
Ini tahun yang hebat.
529
00:33:24,794 --> 00:33:28,840
Kamu semua dah bekerja keras.
Saya betul-betul berterima kasih.
530
00:33:29,924 --> 00:33:33,845
Saya perlu umumkan satu perubahan
untuk tahun hadapan.
531
00:33:35,513 --> 00:33:40,852
Pihak pentadbiran sudah buat keputusan
untuk pisahkan Jabatan Pembedahan dan ER.
532
00:33:42,937 --> 00:33:46,190
Maknanya, saya akan kekal
sebagai Pengerusi Pembedahan,
533
00:33:46,274 --> 00:33:49,068
dan ER akan mempunyai pengerusi interim.
534
00:33:52,280 --> 00:33:54,657
Ini satu penghormatan besar bagi saya,
535
00:33:55,241 --> 00:33:58,369
dapat menjadikan hospital ini
pusat trauma yang maju.
536
00:34:00,455 --> 00:34:02,957
Tapi sudah tiba masa untuk serahkan baton.
537
00:34:04,208 --> 00:34:06,461
Saya sangat berbesar hati
538
00:34:06,544 --> 00:34:09,714
untuk menyerahkan pucuk pimpinan ER
kepada warga kita,
539
00:34:10,298 --> 00:34:12,800
Doktor Penyelia ER Kanan Patrick Sanchez.
540
00:34:22,477 --> 00:34:23,853
Terima kasih, Dr. Cruz.
541
00:34:25,188 --> 00:34:28,733
Saya berbesar hati dan merendah diri
untuk mengambil alih ER,
542
00:34:29,734 --> 00:34:32,278
yang kamu telah bina menjadi begitu hebat.
543
00:34:33,321 --> 00:34:34,447
Ramai yang tahu,
544
00:34:34,530 --> 00:34:37,658
saya tak suka panjangkan cerita
dan tak suka berucap,
545
00:34:37,742 --> 00:34:40,870
tapi ada satu perkara
yang saya perlu sampaikan.
546
00:34:41,537 --> 00:34:42,747
Berkenaan pelantikan
547
00:34:44,123 --> 00:34:46,000
Ketua Residen tahun hadapan.
548
00:34:46,584 --> 00:34:50,129
Setelah berbincang dengan Dr. Cruz
dan lembaga, saya memilih…
549
00:34:53,841 --> 00:34:55,468
Dr. Samuel Elijah.
550
00:35:04,602 --> 00:35:06,646
- Tahniah.
- Terima kasih.
551
00:35:08,856 --> 00:35:09,941
Elijah…
552
00:35:10,024 --> 00:35:11,109
Hei.
553
00:35:12,485 --> 00:35:13,402
Ya.
554
00:35:13,986 --> 00:35:15,196
Saya turut gembira.
555
00:35:16,197 --> 00:35:18,574
- Hebatlah.
- Terima kasih.
556
00:35:19,450 --> 00:35:20,701
Awak mesti menyerlah.
557
00:35:22,870 --> 00:35:24,205
Terima kasih.
558
00:35:39,971 --> 00:35:40,805
Hei.
559
00:35:42,348 --> 00:35:43,724
Danny, saya minta maaf.
560
00:35:43,808 --> 00:35:45,434
Saya tak tahu itu niat dia.
561
00:35:46,519 --> 00:35:48,688
Doktor tak perlu minta maaf pun.
562
00:35:51,941 --> 00:35:55,194
Ini yang doktor korbankan, bukan?
Sanchez ambil alih ER?
563
00:35:55,778 --> 00:35:56,779
Kamu tak salah.
564
00:36:00,950 --> 00:36:04,745
Saya dididik supaya tahan saja
apabila diserang. Jangan merungut.
565
00:36:06,622 --> 00:36:09,542
Saya silap sebab fikir
serangan itu akan berhenti.
566
00:36:11,544 --> 00:36:13,087
Ia takkan berhenti.
567
00:36:16,549 --> 00:36:18,134
Doktor kena berlatih beri semangat.
568
00:36:23,848 --> 00:36:24,974
Saya okey saja.
569
00:36:26,684 --> 00:36:27,977
Kamu pun mesti okey.
570
00:36:29,061 --> 00:36:32,481
Kamu buat ramai orang kagum
sebagai Ketua, bukan saya saja.
571
00:36:33,399 --> 00:36:35,610
Jangan pandang rendah diri kamu.
572
00:36:36,194 --> 00:36:38,863
Akhir-akhir ini, kamu dah mula dikenali.
573
00:36:43,534 --> 00:36:44,577
Lebih baik tak?
574
00:36:57,548 --> 00:36:58,549
Tak sangka betul.
575
00:36:59,091 --> 00:37:01,552
- Ramai lagi ada.
- Sekejap. Dia datang.
576
00:37:01,636 --> 00:37:02,970
Hei, Patrick.
577
00:37:03,930 --> 00:37:04,764
Tahniah.
578
00:37:04,847 --> 00:37:06,974
Terima kasih, Dr. Phillips.
579
00:37:07,058 --> 00:37:11,687
Oh, ya. Ada ramai lagi penyelia lain
yang aku kurang suka daripada kau.
580
00:37:14,607 --> 00:37:15,691
Jumpa Isnin nanti.
581
00:37:17,443 --> 00:37:19,528
- Mampuslah aku.
- Memang mampus.
582
00:37:21,781 --> 00:37:23,532
Sakit tak tadi? Macam sakit.
583
00:37:39,840 --> 00:37:40,841
Hei.
584
00:37:42,176 --> 00:37:43,177
Hei.
585
00:37:46,180 --> 00:37:48,683
Saya kesal betul
tentang berita Ketua tadi.
586
00:37:49,767 --> 00:37:51,644
Saya gembira Elijah dapat.
587
00:37:52,478 --> 00:37:54,313
Saya gembira awak takkan pergi.
588
00:37:58,693 --> 00:37:59,694
Saya pun.
589
00:38:02,196 --> 00:38:03,781
- Saya sangat…
- Saya cuma…
590
00:38:03,864 --> 00:38:05,491
- Cakaplah.
- Tak, cakaplah.
591
00:38:09,578 --> 00:38:11,914
Kata-kata awak semalam sangat bermakna.
592
00:38:15,084 --> 00:38:18,337
Saya pun mesti akan rindu
makan malam Ahad kita.
593
00:38:23,467 --> 00:38:25,303
Saya nak awak tahu saya takkan…
594
00:38:25,803 --> 00:38:27,805
Saya takkan sebar tentang Kennedy.
595
00:38:30,099 --> 00:38:31,475
Tak penting pun.
596
00:38:31,559 --> 00:38:34,186
Saya dah jumpa lembaga penilaian hospital.
597
00:38:35,187 --> 00:38:36,564
Saya beritahu semuanya.
598
00:38:36,647 --> 00:38:38,232
- Apa?
- Ya.
599
00:38:38,316 --> 00:38:40,776
Awak boleh kena saman dan hilang lesen.
600
00:38:40,860 --> 00:38:42,862
- Mak ayah awak pula?
- Lantaklah.
601
00:38:43,446 --> 00:38:44,822
Itu yang sepatutnya.
602
00:38:45,448 --> 00:38:46,657
Sebab itu saya buat.
603
00:38:49,076 --> 00:38:51,871
Perempuan yang saya suka
pernah cakap macam itu.
604
00:38:52,997 --> 00:38:54,498
Saya cuba jadi macam dia.
605
00:39:11,223 --> 00:39:13,476
Dia pijak kaki saya.
606
00:39:13,559 --> 00:39:14,393
Sudahlah.
607
00:39:14,477 --> 00:39:17,355
- Kamu tak ada kerja?
- Apa awak buat di sini?
608
00:39:19,273 --> 00:39:22,443
Ambilkan jadual untuk residen
dan pelatih tahun depan…
609
00:39:22,526 --> 00:39:25,488
Sekejap. Maksudnya, awak akan jadi Ketua?
610
00:39:25,571 --> 00:39:26,489
Ya.
611
00:39:29,158 --> 00:39:30,451
Tahniah.
612
00:39:32,328 --> 00:39:33,829
- Tahniah.
- Terima kasih.
613
00:39:33,913 --> 00:39:37,333
Awak sepatutnya berjabat tangan
dan minum tequila, bukan?
614
00:39:37,416 --> 00:39:40,795
Tak. Saya dah cakap, saya ada kerja. Okey?
615
00:40:59,457 --> 00:41:00,416
Elijah?
616
00:41:00,499 --> 00:41:02,835
Bot berlanggar di pantai Key Biscayne.
617
00:41:02,918 --> 00:41:04,670
Beberapa trauma akan sampai.
618
00:41:04,753 --> 00:41:07,590
Ini bukan syif awak,
tapi boleh tak mula awal?
619
00:41:09,216 --> 00:41:10,301
Marilah mula.
620
00:43:20,389 --> 00:43:22,558
Terjemahan sari kata oleh M Arrazi Azmi