1 00:00:11,428 --> 00:00:15,265 Lelaki 32 tahun, tak sempat pecut melepasi landasan kereta api. 2 00:00:15,348 --> 00:00:16,641 Sakit leher dan belakang. 3 00:00:16,725 --> 00:00:18,643 Kaki kanan sebelah bawah patah. 4 00:00:18,727 --> 00:00:22,480 - Vital stabil. - Ini Glenn Vogel. Saya gaduh dengan dia. 5 00:00:22,564 --> 00:00:23,398 Seriuslah? 6 00:00:23,481 --> 00:00:26,109 Isteri dan bayinya ada. Helikopter akan tiba. 7 00:00:26,192 --> 00:00:28,069 Baiklah. Mari bawa dia turun. 8 00:00:39,581 --> 00:00:40,498 Kes apa? 9 00:00:40,582 --> 00:00:44,377 Nama pesakit Glenn Vogel, 30-an, kereta dilanggar kereta api. 10 00:00:44,461 --> 00:00:46,254 - Glenn Vogel? - Biar betul? 11 00:00:46,337 --> 00:00:47,547 Aku tak nak dia ada. 12 00:00:47,630 --> 00:00:50,925 Encik, tolong baring. Bukan encik yang tentukan. 13 00:00:51,009 --> 00:00:52,385 Bukan kau juga! Keluar! 14 00:00:52,469 --> 00:00:54,095 - Jangan usik aku! - Tidak. 15 00:00:55,513 --> 00:00:59,184 - Bawa bertenang. - Encik cedera parah. 16 00:00:59,267 --> 00:01:01,978 Boleh lumpuh kalau leher atau belakang patah. 17 00:01:02,062 --> 00:01:03,772 Lantaklah! Berambus! 18 00:01:03,855 --> 00:01:05,940 Berhenti! Kalau tak, kami ikat. 19 00:01:07,108 --> 00:01:11,404 Kalau tak nak dirawat, kami hantar keluar. Pandai-pandailah panggil orang. 20 00:01:13,907 --> 00:01:15,033 Baiklah. 21 00:01:15,617 --> 00:01:16,493 Rawat aku. 22 00:01:17,327 --> 00:01:19,996 - Apa dulu? - Danny, jantung dan paru-paru. 23 00:01:20,080 --> 00:01:21,748 - Kemudian buat FAST. - Baik. 24 00:01:21,831 --> 00:01:23,708 Harper, periksa kaki dia. 25 00:01:23,792 --> 00:01:25,835 Kepatahan ketara pada kaki kanan. 26 00:01:25,919 --> 00:01:28,004 Selain kaki, apa lagi yang sakit? 27 00:01:28,797 --> 00:01:31,341 Mana isteri aku? Anak aku? Mana mereka? 28 00:01:31,424 --> 00:01:33,468 Mereka dibawa naik helikopter. 29 00:01:33,551 --> 00:01:35,470 Mereka cedera? Mereka akan mati? 30 00:01:35,553 --> 00:01:38,348 Kalau mereka dibawa ke sini, maknanya hidup. 31 00:01:38,431 --> 00:01:40,642 Isteri dan bayi dia baru sampai. 32 00:01:40,725 --> 00:01:42,102 Okey. Pergilah. 33 00:01:42,185 --> 00:01:44,854 Nanti dulu. Apa jadi? Mereka okey tak? 34 00:01:44,938 --> 00:01:45,980 Saya tengok dulu. 35 00:01:46,064 --> 00:01:48,441 Beritahu aku dulu sebelum sentuh mereka… 36 00:01:48,942 --> 00:01:52,737 Saya tahu encik tak suka kami, tapi dia akan jaga keluarga encik. 37 00:01:53,488 --> 00:01:54,948 Isteri aku. 38 00:01:55,615 --> 00:01:56,658 Anak aku. 39 00:01:57,450 --> 00:01:58,868 Jangan biar mereka mati. 40 00:02:00,870 --> 00:02:02,539 Jangan biar mereka mati! 41 00:02:13,508 --> 00:02:14,592 {\an8}SATU TAHUN LALU 42 00:02:14,676 --> 00:02:18,847 {\an8}Marco, kau dah ambil keputusan LFT dan koagulasi untuk Katil 9? 43 00:02:18,930 --> 00:02:21,975 {\an8}Aduhai, maaf. Aku masih sibuklah. 44 00:02:22,058 --> 00:02:25,103 {\an8}Cakap pasal itu, jaga-jaga dengan Dr. Broussard. 45 00:02:25,186 --> 00:02:27,272 {\an8}Dia marah kalau lambat lepaskan pesakit. 46 00:02:27,355 --> 00:02:29,315 {\an8}- Dia tak nak metrik jatuh. - Ya. 47 00:02:29,399 --> 00:02:33,027 {\an8}Dr. Phillips, Dr. Morales, ada 27 orang di bilik menunggu. 48 00:02:33,111 --> 00:02:34,696 {\an8}Kamu bersembang pula. 49 00:02:34,779 --> 00:02:37,323 {\an8}Tak. Saya baru lepaskan Bilik 1 dan 3. 50 00:02:37,407 --> 00:02:39,826 Jadi, uruskan Bilik 4, 6 dan 7 pula. 51 00:02:39,909 --> 00:02:42,495 Dr. Broussard, saya dah ada ramai pesakit. 52 00:02:42,579 --> 00:02:44,080 Jadi, cepatlah, anak emas. 53 00:02:49,043 --> 00:02:50,795 Julio, apa khabar? 54 00:02:50,879 --> 00:02:53,381 - Hei, Dr. Phillips. - Apa cerita? 55 00:02:53,464 --> 00:02:55,133 Sandra, gembira dapat jumpa. 56 00:02:55,216 --> 00:02:56,426 Apa kamu rasa? 57 00:02:56,509 --> 00:02:59,596 Okey. Banyak cecair. Sakit juga hari ini. 58 00:02:59,679 --> 00:03:01,097 Mari saya tengok. 59 00:03:03,725 --> 00:03:06,561 Banyak asites. Penyakit hati kamu ada perubahan? 60 00:03:06,644 --> 00:03:07,770 Tak juga. 61 00:03:07,854 --> 00:03:10,648 Kamu jumpa Dr. Forman? Janji temu gastrousus? 62 00:03:11,316 --> 00:03:15,778 Saya belajar di FIU sekarang. Jadual saya betul-betul padat. 63 00:03:15,862 --> 00:03:19,532 FIU? Bila? Saya rasa macam kamu baru mula sekolah menengah. 64 00:03:19,616 --> 00:03:20,617 Saya pun rasa. 65 00:03:20,700 --> 00:03:23,494 Dia yang pertama masuk kolej dalam keluarga. 66 00:03:23,578 --> 00:03:25,246 - Hebatlah. - Terima kasih. 67 00:03:25,830 --> 00:03:29,083 Kamu tak rasa nyeri apabila saya tekan. Kamu ada demam? 68 00:03:29,167 --> 00:03:31,836 Tak, tapi tekanannya buat saya susah bernafas. 69 00:03:31,920 --> 00:03:33,963 Boleh doktor keluarkan cecair itu? 70 00:03:34,839 --> 00:03:37,550 Kamu sepatutnya buat di klinik gastrousus. 71 00:03:37,634 --> 00:03:38,843 Kami sibuk hari ini. 72 00:03:41,137 --> 00:03:43,556 Tapi biar saya cuba tengok dulu. 73 00:03:43,640 --> 00:03:45,058 Tunggu sekejap. 74 00:03:51,105 --> 00:03:53,900 Wanita 30 tahun di tempat penumpang. Dilanggar kereta api. 75 00:03:53,983 --> 00:03:56,319 Hipotensif dan ada trauma dada ketara. 76 00:03:56,402 --> 00:03:58,529 Itu bayinya yang ada di belakang. 77 00:03:58,613 --> 00:04:01,991 - Membran kering, gangguan nafas. - Biar saya ambil Benny. 78 00:04:02,075 --> 00:04:03,785 Maklumkan. Cass, ikut dia. 79 00:04:03,868 --> 00:04:05,620 - Bilik Pemeriksaan 3. - Baik. 80 00:04:05,703 --> 00:04:07,372 - Bawa ke Trauma 1. - Baik. 81 00:04:07,455 --> 00:04:10,583 - Maaf, puan. Siapa nama puan? - Kathryn. 82 00:04:10,667 --> 00:04:13,253 Baiklah, Kathryn. Kami akan jaga awak, okey? 83 00:04:14,003 --> 00:04:15,255 Kes apa? 84 00:04:15,338 --> 00:04:17,423 Bayi 9 bulan, kemalangan kereta. 85 00:04:17,507 --> 00:04:21,552 Takipnea dan membran mukus kering, tapi vitalnya stabil. 86 00:04:21,636 --> 00:04:24,931 Apa kemungkinan utama yang menyebabkan dia kurang berat? 87 00:04:25,014 --> 00:04:27,433 - Stenosis pilorus. - Bawa dia ke CT. 88 00:04:28,017 --> 00:04:29,185 Baik. 89 00:04:31,271 --> 00:04:32,522 Benny? 90 00:04:32,605 --> 00:04:35,608 Kami jaga dia. Saya nak pastikan awak okey. 91 00:04:35,692 --> 00:04:37,277 Kathryn, bertahan. 92 00:04:37,360 --> 00:04:39,529 Ya Tuhan! Susahlah. Baik. 93 00:04:39,612 --> 00:04:42,282 Ambil pemindah pantas dan empat unit darah. 94 00:04:42,365 --> 00:04:43,825 - Sophie? - Perlu apa? 95 00:04:43,908 --> 00:04:47,704 Perlu awak. Saya tahu OR penuh, jadi tolong saya ketuainya, okey? 96 00:04:48,204 --> 00:04:49,914 - Mari cari strategi. - Baik. 97 00:04:57,880 --> 00:04:58,715 Hei. 98 00:04:59,382 --> 00:05:00,216 Hai. 99 00:05:01,301 --> 00:05:03,720 Mesti awak dah dengar tentang Soriano. 100 00:05:03,803 --> 00:05:05,888 - Ya. - Teruk sangatkah? 101 00:05:06,806 --> 00:05:07,807 Bagi awak atau saya? 102 00:05:12,395 --> 00:05:14,397 Awak tak fikirkan saya pun, bukan? 103 00:05:14,939 --> 00:05:16,399 Malu betul saya. 104 00:05:16,983 --> 00:05:18,359 Saya macam orang bodoh. 105 00:05:19,360 --> 00:05:20,528 Sebab bersama saya? 106 00:05:21,237 --> 00:05:22,613 Sebab percayakan awak. 107 00:05:23,906 --> 00:05:24,991 Maaflah, saya… 108 00:05:26,993 --> 00:05:27,994 Tak apa. 109 00:05:29,704 --> 00:05:32,498 Keadaan akan beransur baik bagi saya, tapi awak… 110 00:05:34,334 --> 00:05:36,669 Masalahnya, tabung awak kosong. 111 00:05:37,920 --> 00:05:38,921 Tabung? 112 00:05:44,135 --> 00:05:48,389 Apabila awak layan orang dengan baik, awak masuk syiling ke dalam tabung. 113 00:05:49,057 --> 00:05:52,477 Apabila awak utamakan orang lain, itu dikira satu syiling. 114 00:05:55,521 --> 00:05:57,523 Tabung awak tak boleh kosong, Tom. 115 00:06:05,656 --> 00:06:08,785 Tidak, saya tak nak keluar naik kerusi roda. 116 00:06:08,868 --> 00:06:10,161 Ini polisi hospital. 117 00:06:10,244 --> 00:06:12,455 Saya selalu jalan dengan tiang IV. 118 00:06:12,538 --> 00:06:13,831 Lantai licinlah. 119 00:06:13,915 --> 00:06:16,000 Tolonglah, saya boleh jalan. 120 00:06:16,709 --> 00:06:17,794 Cuba tengok. 121 00:06:19,504 --> 00:06:20,671 Okey. Vero… 122 00:06:23,007 --> 00:06:24,050 Menari pun boleh. 123 00:06:24,675 --> 00:06:25,510 Ya. 124 00:06:25,593 --> 00:06:27,428 - Perlahan-lahan. - Perlahan. 125 00:06:27,512 --> 00:06:29,889 Ya. Hati-hati. Amboi. 126 00:06:29,972 --> 00:06:30,973 Bukan main lagi. 127 00:06:32,058 --> 00:06:34,977 Jadi, boleh saya keluar sambil menari? 128 00:06:35,853 --> 00:06:38,815 Mak, menarilah dengan saya. 129 00:06:38,898 --> 00:06:40,108 Cepatlah. 130 00:06:40,191 --> 00:06:41,984 - Okey. Turun. - Okey. 131 00:06:42,068 --> 00:06:44,237 Turun, ya. Turun. 132 00:06:46,155 --> 00:06:47,448 Rasainya. 133 00:06:48,074 --> 00:06:49,992 Okey, mak. 134 00:06:52,662 --> 00:06:55,331 Okeylah, kamu boleh berjalan keluar. 135 00:06:55,415 --> 00:06:56,874 Ya? Pengecualian khas. 136 00:06:58,334 --> 00:06:59,419 Terima kasih, mak. 137 00:06:59,502 --> 00:07:01,796 Dr. Soriano perlu lepaskan kamu dulu. 138 00:07:03,756 --> 00:07:05,466 - Kemudian kita balik. - Okey. 139 00:07:08,845 --> 00:07:09,846 Dr. Cruz. 140 00:07:11,639 --> 00:07:12,765 Awak hendap saya. 141 00:07:12,849 --> 00:07:15,476 Saya nak ajak bincang, tapi awak asyik elak. 142 00:07:15,560 --> 00:07:17,145 Saya tak cukup mengelak. 143 00:07:17,228 --> 00:07:19,272 Saya pun rasa janggal, okey? 144 00:07:19,355 --> 00:07:21,732 Saya bukannya nak rampas jabatan awak. 145 00:07:21,816 --> 00:07:22,650 Betulkah? 146 00:07:23,234 --> 00:07:25,570 Awak tak berkempen untuk jawatan itu? 147 00:07:25,653 --> 00:07:28,656 Saya tak nak ketepikan awak. Saya nak kerja bersama. 148 00:07:28,739 --> 00:07:30,908 Sebenarnya, saya nak tanya 149 00:07:30,992 --> 00:07:33,077 siapa Ketua Residen pilihan awak. 150 00:07:33,161 --> 00:07:37,498 Ya, saya akan beritahu awak selepas lembaga umumkan secara rasmi. 151 00:07:38,416 --> 00:07:39,750 Ada satu perkara lagi. 152 00:07:40,460 --> 00:07:43,880 Glenn Vogel dan keluarganya di ER. Kemalangan kereta. 153 00:07:43,963 --> 00:07:45,631 Danny Simms rawat dia. 154 00:07:45,715 --> 00:07:48,801 Awak patut tahu selepas kejadian beberapa hari lepas. 155 00:07:56,767 --> 00:07:59,729 - Ekokardiogram nampak okey. EF 60%. - Okey. 156 00:08:01,689 --> 00:08:03,274 - Macam mana? - Teruk juga. 157 00:08:03,357 --> 00:08:06,194 Kami rawat bayi itu. Maknya pucat dan hipotensif. 158 00:08:06,277 --> 00:08:07,612 Okey. Terima kasih. 159 00:08:10,990 --> 00:08:13,284 Apa yang berlaku? Mereka okey tak? 160 00:08:14,076 --> 00:08:18,289 Mereka masih hidup. Kami sedang cuba semampu mungkin. 161 00:08:19,290 --> 00:08:23,628 Doktor di Gainesville cakap begitu sebelum ayah mati sebab jangkitan MRSA. 162 00:08:23,711 --> 00:08:27,507 Bil hospitalnya 170,000 dolar. Habis terus duit mereka. 163 00:08:27,590 --> 00:08:28,758 Saya bersimpati. 164 00:08:29,383 --> 00:08:32,803 Kau tak boleh mampu Benny hari itu. Kenapa aku nak percaya? 165 00:08:32,887 --> 00:08:34,972 Benny semakin teruk di rumah? 166 00:08:35,056 --> 00:08:36,390 Jauh lebih teruk. 167 00:08:36,474 --> 00:08:40,228 Dr. Simms dah suruh tinggal. Ini takkan jadi kalau encik dengar. 168 00:08:40,311 --> 00:08:42,522 Tak apa. Kami faham. 169 00:08:44,273 --> 00:08:46,150 Mungkin kamu semua puncanya. 170 00:08:46,734 --> 00:08:48,819 Dia berhenti bernafas banyak kali. 171 00:08:49,695 --> 00:08:52,365 Kathryn takut. Kami nak jumpa mak saya. 172 00:08:52,448 --> 00:08:54,200 Dia bidan. Mesti dia tahu. 173 00:08:54,283 --> 00:08:55,910 Sebab itu encik pandu laju. 174 00:08:56,452 --> 00:08:57,703 Bukan salah aku. 175 00:08:57,787 --> 00:08:59,247 Kathryn menjerit. 176 00:08:59,956 --> 00:09:01,874 Benny berhenti bernafas lagi. 177 00:09:03,042 --> 00:09:04,168 Kenapa kau tak tolong? 178 00:09:04,961 --> 00:09:05,795 Saya… 179 00:09:07,129 --> 00:09:09,549 Saya bersimpati semua ini terjadi. 180 00:09:10,299 --> 00:09:14,512 Saya janji kami akan cuba sedaya upaya untuk rawat mereka sampai sembuh. 181 00:09:16,138 --> 00:09:18,349 Jangan cakap aku bunuh mereka. 182 00:09:21,602 --> 00:09:23,563 Nanti saya maklumkan. Okey? 183 00:09:24,146 --> 00:09:26,691 - Elijah, kau boleh selesaikan, bukan? - Ya. 184 00:09:28,359 --> 00:09:30,653 - Jantungnya lemah. - Dia dah merosot. 185 00:09:30,736 --> 00:09:33,447 - Boleh saya bantu? - Kita kena belah dada. 186 00:09:33,531 --> 00:09:36,117 - Bukan trauma objek tumpul? - Kadar jantung menurun. 187 00:09:36,200 --> 00:09:37,827 Tapi dia muda dan sihat. 188 00:09:37,910 --> 00:09:39,495 Betul. Nak saya buat apa? 189 00:09:39,579 --> 00:09:42,248 - Boleh intubat? - Bawakan dulang intubasi. 190 00:09:42,331 --> 00:09:43,165 Baik. 191 00:09:44,834 --> 00:09:45,835 Baiklah. 192 00:09:47,587 --> 00:09:49,297 Alamak. Nadi terhenti. 193 00:09:49,380 --> 00:09:52,174 Mulakan mampatan. Sedia untuk belah dada dia. 194 00:09:52,258 --> 00:09:54,010 Baik. Saya buat persiapan. 195 00:10:02,018 --> 00:10:04,270 Dr. Phillips, bilik ini patut kosong. 196 00:10:04,353 --> 00:10:08,441 Ya, Julio sebenarnya pesakit lama saya. Dia datang untuk parasentesis. 197 00:10:08,524 --> 00:10:10,568 Kamu bawa pesakit bukan kecemasan. 198 00:10:10,651 --> 00:10:13,946 Dia sakit. Minggu depan baru boleh ke klinik gastrousus. 199 00:10:14,030 --> 00:10:17,283 Baiklah, selesaikannya dan bawa dia keluar. 200 00:10:17,366 --> 00:10:18,993 Bagus. Ya. 201 00:10:19,076 --> 00:10:20,786 Donna, ambilkan ultrabunyi. 202 00:10:20,870 --> 00:10:22,788 Kejap. Dua-dua sedang digunakan. 203 00:10:22,872 --> 00:10:24,624 Ini cadangan saja. 204 00:10:24,707 --> 00:10:28,210 Buat sajalah prosedur mudah ini tanpa guna ultrabunyi. 205 00:10:28,294 --> 00:10:30,546 Saya tak pernah guna tanda pandu. 206 00:10:30,630 --> 00:10:33,049 Orang sakit menunggu bilik ini. 207 00:10:33,132 --> 00:10:36,093 Selesaikannya cepat atau kita lepaskan dia. 208 00:10:37,261 --> 00:10:40,431 Buat sajalah. Saya tak boleh tunggu seminggu lagi. 209 00:10:41,265 --> 00:10:42,600 Ya, mari legakan kamu. 210 00:10:51,025 --> 00:10:52,860 Dah intubat. Gabe, saya ganti. 211 00:10:52,943 --> 00:10:56,113 - Baiklah. Mari mulakan. Pisau 10. - Pisau 10. 212 00:11:09,710 --> 00:11:10,711 Terima kasih. 213 00:11:12,588 --> 00:11:13,673 Jadi, 214 00:11:15,132 --> 00:11:18,886 kamu boleh bawa basikal tanpa roda tambahan. Baguslah. 215 00:11:21,389 --> 00:11:24,266 - Sophie, perenggang rusuk. - Perenggang rusuk. 216 00:11:25,267 --> 00:11:26,352 Terima kasih. 217 00:11:32,650 --> 00:11:34,193 Baiklah, dah masuk. 218 00:11:34,944 --> 00:11:36,320 Mampatan dihentikan. 219 00:11:37,655 --> 00:11:38,823 Apa awak nampak? 220 00:11:41,409 --> 00:11:43,744 Teruskan mampatan? Awak nampak jantung? 221 00:11:43,828 --> 00:11:46,414 Saya kena potong perikardium. Berhenti dulu. 222 00:11:46,497 --> 00:11:47,373 Okey. 223 00:11:48,165 --> 00:11:51,085 Lepaskan Bilik 5 dalam masa 15 minit. 224 00:11:54,505 --> 00:11:58,968 Tolong! Tolong kami. Kami perlukan bantuan. 225 00:11:59,510 --> 00:12:00,594 Hei, buka pintu. 226 00:12:03,806 --> 00:12:04,974 Sandra? 227 00:12:06,016 --> 00:12:07,643 - Kenapa? - Dia tak sedar. 228 00:12:07,727 --> 00:12:10,646 Dia okey saja waktu balik. Tiba-tiba dia pengsan. 229 00:12:10,730 --> 00:12:14,275 Julio! Boleh dengar tak? Julio, kamu dengar tak? 230 00:12:14,900 --> 00:12:15,943 Tolonglah. 231 00:12:18,028 --> 00:12:20,448 - Saya akan jaga dia. - Tolonglah. 232 00:12:20,531 --> 00:12:22,366 Jangan risau. Mari bawa dia. 233 00:12:26,120 --> 00:12:27,663 Bawa dia ke ruang trauma. 234 00:12:31,917 --> 00:12:35,546 - Okey, saya potong perikardium. - Vital masih tak stabil. 235 00:12:38,466 --> 00:12:40,676 Alamak. Ventrikel kanannya pecah. 236 00:12:41,260 --> 00:12:42,636 Boleh awak betulkannya? 237 00:12:43,596 --> 00:12:45,055 Dia hampir mati. 238 00:12:46,432 --> 00:12:47,641 Xander, dia merosot. 239 00:12:47,725 --> 00:12:48,976 Hubungi pakar jantung. 240 00:12:49,059 --> 00:12:52,146 Saya tutup koyakan ventrikel dengan jari. Tolong. 241 00:12:52,730 --> 00:12:54,064 Mari bawa dia ke OR. 242 00:12:54,148 --> 00:12:56,400 - Guna kateter Foley? - Bagus juga. 243 00:12:56,484 --> 00:12:57,359 Baiklah. 244 00:12:59,987 --> 00:13:01,238 Bertahan, Kathryn. 245 00:13:09,789 --> 00:13:12,041 Abdomen kembung. Mesti dia berdarah. 246 00:13:12,124 --> 00:13:15,002 Jantung akan terhenti. Nadi terhenti. 247 00:13:15,920 --> 00:13:18,881 - Mulakan mampatan. Bangku. - Mampatan dimulakan. 248 00:13:49,703 --> 00:13:52,248 Baiklah, hentikan mampatan. Periksa nadi. 249 00:13:52,331 --> 00:13:54,166 Tak ada nadi. Rentaknya? 250 00:13:54,250 --> 00:13:56,919 Masih V-fib di monitor. Cas 200 joule. 251 00:13:57,503 --> 00:13:58,838 Sedang dicas. 252 00:14:02,258 --> 00:14:03,342 Teruskan mampatan. 253 00:14:10,015 --> 00:14:11,100 Hentikan mampatan. 254 00:14:11,183 --> 00:14:12,351 Periksa nadi? 255 00:14:19,316 --> 00:14:20,609 Asistole. 256 00:15:23,130 --> 00:15:24,131 BP dah mula naik. 257 00:15:24,798 --> 00:15:25,925 Dia makin stabil. 258 00:15:26,008 --> 00:15:27,343 Rasanya kita berjaya. 259 00:15:28,302 --> 00:15:29,511 Awak selamatkan dia. 260 00:15:40,356 --> 00:15:43,025 Pasang monitor mudah alih dan bawa dia ke OR. 261 00:15:54,203 --> 00:15:56,664 - Camila, boleh keluar sekejap? - Ya. 262 00:16:00,000 --> 00:16:02,586 Xander, dia okey. Awak selamatkan dia. 263 00:16:04,380 --> 00:16:06,715 Tak, dia boleh mati dalam pembedahan. 264 00:16:08,759 --> 00:16:10,469 Awak perlu beritahu suaminya. 265 00:16:12,054 --> 00:16:13,514 Tunggu dia selamat dulu. 266 00:16:36,870 --> 00:16:38,956 Cole, apa kamu buat di sini? 267 00:16:39,039 --> 00:16:40,708 Cuma nak tengok keadaan dia. 268 00:16:41,291 --> 00:16:44,128 Tidak, kamu dah tak ada hak lagi. 269 00:16:44,837 --> 00:16:48,090 Kalau kamu masih nak jadi doktor, jangan dekati dia. 270 00:16:48,173 --> 00:16:49,967 Dalam apa-apa hal sekalipun. 271 00:16:50,467 --> 00:16:51,468 Saya faham. 272 00:16:51,552 --> 00:16:54,304 Kamu faham? Sebab dia dalam keadaan kritikal, 273 00:16:54,388 --> 00:16:57,641 dan keluarganya ada alasan untuk persoalkan rawatan kita 274 00:16:57,725 --> 00:16:59,268 disebabkan masalah kamu. 275 00:17:00,019 --> 00:17:03,522 Jadi, kamu hanya boleh berdoa untuk Nia Washington sekarang. 276 00:17:04,023 --> 00:17:05,024 Keluar. 277 00:17:21,999 --> 00:17:23,000 Jadi… 278 00:17:27,004 --> 00:17:29,048 Saya ada pesakit bernama Julio. 279 00:17:30,132 --> 00:17:31,300 Dia 20 tahun. 280 00:17:31,884 --> 00:17:35,804 Dia datang satu malam, dan waktu itu ER sangat sibuk. 281 00:17:37,014 --> 00:17:40,059 Dr. Broussard suruh saya selesaikan cepat. 282 00:17:40,142 --> 00:17:42,352 Saya pun buatlah cepat-cepat. 283 00:17:43,187 --> 00:17:44,938 Saya terpotong salur darah. 284 00:17:46,273 --> 00:17:49,068 Saya asyik teringat setiap kali ke ruang trauma. 285 00:17:49,860 --> 00:17:51,695 Setiap kali saya rawat pesakit. 286 00:17:52,446 --> 00:17:53,572 Saya bersimpati. 287 00:17:56,617 --> 00:17:58,327 Saya ingat saya mampu terima. 288 00:18:00,287 --> 00:18:02,039 Tapi mak saya tutup semuanya. 289 00:18:03,290 --> 00:18:06,126 Waktu saya pindah ke Maguire, semua orang hairan. 290 00:18:06,794 --> 00:18:11,632 Mungkin dari situlah khabar angin muncul yang saya ganggu perempuan lain. 291 00:18:11,715 --> 00:18:14,718 Tapi saya tak boleh beritahu awak yang ia tak benar 292 00:18:14,802 --> 00:18:18,597 sebab hidup saya dan keluarga saya akan musnah kalau langgar NDA. 293 00:18:24,019 --> 00:18:25,521 Saya tetap bersalah. 294 00:18:27,397 --> 00:18:28,816 Sebab saya biarkan saja. 295 00:18:31,527 --> 00:18:32,986 Saya sangat malu. 296 00:18:34,113 --> 00:18:36,698 Mak saya tak nak kerjaya saya musnah, tapi… 297 00:18:38,909 --> 00:18:41,286 dia tak nak kerjaya dia terjejas juga. 298 00:18:42,121 --> 00:18:45,249 Dia kurung saya dalam kotak yang tak ada jalan keluar. 299 00:18:53,298 --> 00:18:54,842 Saya betul-betul silap. 300 00:18:58,137 --> 00:18:59,388 Itu bukan salah awak. 301 00:18:59,471 --> 00:19:02,057 Tidak. Saya silap kepada awak. 302 00:19:04,476 --> 00:19:07,437 Betul cakap awak. Saya tak patut mendesak. Saya… 303 00:19:08,147 --> 00:19:10,232 Saya tak patut buat awak terjerat. 304 00:19:12,693 --> 00:19:14,570 Saya patut dengar cakap awak. 305 00:19:16,071 --> 00:19:19,158 Saya patut dengar apa awak nak dan apa awak perlukan. 306 00:19:23,078 --> 00:19:24,288 Maafkan saya, Danny. 307 00:19:27,374 --> 00:19:28,709 Saya minta maaf. 308 00:19:35,716 --> 00:19:37,009 Terima kasih. 309 00:19:41,180 --> 00:19:42,890 Saya sangat cintakan awak. 310 00:19:49,813 --> 00:19:51,440 Saya cintakan awak juga. 311 00:20:00,782 --> 00:20:03,285 Saya asyik teringat makan malam Ahad kita. 312 00:20:04,578 --> 00:20:06,371 Aduhai, mesti saya akan rindu. 313 00:20:18,967 --> 00:20:20,510 Mungkin saya akan dipecat. 314 00:20:22,304 --> 00:20:25,140 Mereka takkan biarkan. Awak dah tahu rahsia saya. 315 00:20:25,224 --> 00:20:28,018 Saya akan dipecat, dan awak bukan bos saya lagi. 316 00:20:31,480 --> 00:20:34,066 Kita boleh bermula dari awal. 317 00:20:35,776 --> 00:20:37,277 Tengoklah apa jadi nanti. 318 00:20:40,364 --> 00:20:41,365 Betulkah? 319 00:20:42,699 --> 00:20:44,201 Macam seronok. 320 00:20:53,418 --> 00:20:54,711 Mak dia macam mana? 321 00:20:56,755 --> 00:20:57,756 Dalam pembedahan. 322 00:20:58,590 --> 00:20:59,883 Belum tahu lagi. 323 00:20:59,967 --> 00:21:02,219 - Bayi itu pula? - Dia selamat. Ya. 324 00:21:02,719 --> 00:21:03,720 Stenosis pilorus. 325 00:21:05,347 --> 00:21:08,267 Kau betul. Kau patut bangga. 326 00:21:08,350 --> 00:21:10,978 Mestilah aku bangga. Jangan risau. 327 00:21:11,979 --> 00:21:12,980 Hei. 328 00:21:13,480 --> 00:21:15,107 Mereka buat apalah agaknya? 329 00:21:17,651 --> 00:21:18,652 Macam biasalah. 330 00:21:19,820 --> 00:21:21,822 Kau patut luahkan perasaan kau. 331 00:21:24,908 --> 00:21:25,909 Bukan macam itu. 332 00:21:27,995 --> 00:21:29,496 Aku dan Danny cuma kawan. 333 00:21:30,622 --> 00:21:32,708 Aku cakap saja, aku faham kau. 334 00:21:39,506 --> 00:21:42,467 Chan, kau buat torakotomi dengan Phillips, ya? 335 00:21:43,051 --> 00:21:45,429 Saya tolong. Saya baru hantar dia ke OR. 336 00:21:46,013 --> 00:21:48,348 Aku nak keluarkan kau daripada khidmat pembedahan. 337 00:21:48,432 --> 00:21:50,142 Kau akan dapat jadual baharu. 338 00:21:52,644 --> 00:21:55,272 Hei, apa masalah awak? 339 00:21:56,023 --> 00:21:57,190 - Masalah aku? - Ya. 340 00:21:57,274 --> 00:21:59,484 Kenapa setiap kali saya menyerlah, 341 00:21:59,568 --> 00:22:02,571 awak jatuhkan saya dan buat saya rasa tak berguna? 342 00:22:04,197 --> 00:22:06,783 Tak pernah sekali pun awak puji saya. 343 00:22:07,367 --> 00:22:10,871 Tak pernah sekali pun awak beri galakan. Orang perasan. 344 00:22:11,705 --> 00:22:15,584 Camila lagi rela pindah hospital daripada nak layan kerenah awak. 345 00:22:15,667 --> 00:22:18,170 Kita akan kehilangan dia, 346 00:22:18,253 --> 00:22:21,882 segala kebaikan dia dan sikap optimis dia, sebab apa? 347 00:22:21,965 --> 00:22:24,509 Sebab awak tak boleh kawal ego awak? 348 00:22:25,093 --> 00:22:25,927 Habis dah? 349 00:22:29,181 --> 00:22:30,766 Aku setuju sebenarnya. 350 00:22:31,683 --> 00:22:35,062 Aku ubah jadual kau supaya syif kita tak sama. 351 00:22:36,438 --> 00:22:38,231 Mungkin ada baiknya untuk kau. 352 00:22:47,324 --> 00:22:48,992 - Hei. - Hei. 353 00:22:49,076 --> 00:22:52,287 Danny dan Phillips nak tahu perkembangan Kathryn Vogel. 354 00:22:54,748 --> 00:22:55,832 Marilah. 355 00:22:55,916 --> 00:22:57,793 Jom kita lari dari penjara. 356 00:22:57,876 --> 00:23:00,504 - Hati-hati. Perlahan-lahan. - Ya. Hati-hati. 357 00:23:00,587 --> 00:23:01,546 Mari. 358 00:23:01,630 --> 00:23:02,798 - Hei. - Apa? 359 00:23:02,881 --> 00:23:04,800 Lembaga ada hubungi awak? 360 00:23:05,384 --> 00:23:06,802 - Ya. - Jadi? 361 00:23:07,511 --> 00:23:09,012 Apa khabar? 362 00:23:10,180 --> 00:23:11,973 Vero, bukan? Hai, saya Camila. 363 00:23:12,057 --> 00:23:12,974 Hai, Camila! 364 00:23:13,058 --> 00:23:15,811 Tahniah. Awak dah boleh balik. Baguslah. 365 00:23:15,894 --> 00:23:18,855 Terima kasih. Awak ada waktu saya dibawa ke sini? 366 00:23:18,939 --> 00:23:20,690 Ada. Itu hari pertama saya. 367 00:23:20,774 --> 00:23:22,067 Seronok tak di sini? 368 00:23:22,818 --> 00:23:24,236 Ya. 369 00:23:24,319 --> 00:23:26,988 - Anggap Dr. Cruz tak ada. - Saya buat begitu. 370 00:23:27,072 --> 00:23:29,950 Tak, betullah. Saya seronok di sini. 371 00:23:31,618 --> 00:23:33,412 Sayang betul kamu nak pindah. 372 00:23:34,996 --> 00:23:37,374 Saya dengar kamu mohon ke Miami South. 373 00:23:37,457 --> 00:23:38,959 Natalie, jangan usik dia. 374 00:23:39,459 --> 00:23:41,586 Maaf. Saya tak tahu doktor… 375 00:23:41,670 --> 00:23:43,755 …ambil tahu tentang pelajar saya? 376 00:23:43,839 --> 00:23:46,216 Susah nak abaikan pelajar macam kamu. 377 00:23:46,299 --> 00:23:47,843 Semua yang saya tanya. 378 00:23:47,926 --> 00:23:51,054 Dr. Phillips, Dr. Elijah, Luis, doktor penyelia, 379 00:23:51,138 --> 00:23:53,181 mereka semua beria-ia puji kamu. 380 00:23:54,057 --> 00:23:56,059 Kecewa kami kalau kamu pindah. 381 00:24:15,120 --> 00:24:17,038 Ya Tuhan. Hai. 382 00:24:21,168 --> 00:24:22,377 Syabas! 383 00:24:28,884 --> 00:24:31,136 - Saya tumpang gembira. - Terima kasih. 384 00:24:36,224 --> 00:24:37,058 Hai. 385 00:24:37,142 --> 00:24:39,060 Mak kata doktor selamatkan saya. 386 00:24:40,562 --> 00:24:41,396 Itu… 387 00:24:41,480 --> 00:24:44,441 Jangan merendah diri. Vero takkan ada di sini tanpa kamu. 388 00:24:46,193 --> 00:24:47,736 Saya gembira dapat tolong. 389 00:24:48,695 --> 00:24:49,863 Terima kasih. 390 00:25:06,129 --> 00:25:08,507 Masalahnya, saya tak boleh pecat kamu. 391 00:25:09,299 --> 00:25:11,134 Saya memang tak nak pecat pun. 392 00:25:12,302 --> 00:25:15,430 Apabila kamu jadi Ketua nanti, ingatlah yang kamu hampir dipecat. 393 00:25:18,558 --> 00:25:19,893 Supaya tak lupa diri. 394 00:25:21,561 --> 00:25:22,395 Saya… 395 00:25:22,479 --> 00:25:24,648 Rahsiakan dulu buat masa ini. 396 00:25:26,233 --> 00:25:28,193 Ia akan diumumkan di parti esok. 397 00:25:30,987 --> 00:25:31,988 Bukankah… 398 00:25:32,489 --> 00:25:35,575 Bukankah doktor yang akan susah nanti? 399 00:25:36,117 --> 00:25:38,828 Jangan risau. Fokus jadi doktor yang baik. 400 00:25:50,465 --> 00:25:51,716 Saya tumpang gembira. 401 00:25:52,676 --> 00:25:53,843 Hebatlah. 402 00:26:06,565 --> 00:26:09,943 Kurangkan berjalan. Tuam dengan ais di rumah nanti. 403 00:26:10,026 --> 00:26:12,112 Okey? Perlahan-lahan. 404 00:26:13,697 --> 00:26:16,116 Sophie, ada perkembangan? 405 00:26:21,705 --> 00:26:22,706 Apa dia? 406 00:26:22,789 --> 00:26:24,124 Mereka okey tak? 407 00:26:24,207 --> 00:26:27,252 Anak encik mengalami stenosis pilorus. 408 00:26:27,335 --> 00:26:29,671 Ia boleh dirawat, dan dia akan selamat. 409 00:26:29,754 --> 00:26:31,548 Saya baru hubungi OR juga. 410 00:26:31,631 --> 00:26:34,718 Kathryn baru selesai pembedahan, dan semuanya lancar. 411 00:26:37,220 --> 00:26:39,598 Semua orang yakin dia akan cepat sembuh. 412 00:26:53,194 --> 00:26:54,821 Hei! Hei, Camila! 413 00:26:55,572 --> 00:26:57,866 - Aku jumpa subang kau. - Seriuslah? 414 00:26:57,949 --> 00:27:00,410 - Ya. - Wah! Terima kasih. 415 00:27:03,580 --> 00:27:06,833 - Kau cakap kau sayang, jadi… - Bukan setakat sayang. 416 00:27:06,916 --> 00:27:09,628 Nenek aku berikannya sebelum dia meninggal. 417 00:27:09,711 --> 00:27:10,754 Aku bersimpati. 418 00:27:10,837 --> 00:27:11,921 Terima kasih. 419 00:27:12,005 --> 00:27:14,549 Tahun lepas. Jadi, mana kau jumpa? 420 00:27:15,467 --> 00:27:16,676 Sebenarnya… 421 00:27:16,760 --> 00:27:20,180 Mula-mula, aku pergi ke tempat kau biasa sarapan. 422 00:27:20,263 --> 00:27:22,098 Rasanya bukan sarapan pun. 423 00:27:22,182 --> 00:27:24,768 Mufin beri biru dari gerai kopi itu. 424 00:27:24,851 --> 00:27:27,520 Aku pergi ke meja di sebelah pokok itu. 425 00:27:27,604 --> 00:27:29,105 Di lantai pun tak ada. 426 00:27:29,189 --> 00:27:31,107 Aku tanya tukang cuci. Tak ada. 427 00:27:31,191 --> 00:27:32,400 Tukang cuci? 428 00:27:32,484 --> 00:27:33,735 Ya, aku… 429 00:27:34,736 --> 00:27:38,740 Aku minta tengok mop dia kalau-kalau subang itu terselit. 430 00:27:38,823 --> 00:27:43,119 Apa-apa pun, akhirnya aku jumpa di lantai bilik doktor. 431 00:27:44,704 --> 00:27:47,040 Boleh aku tengok sekejap? Terima kasih. 432 00:27:47,874 --> 00:27:51,336 Aku takkan pulangkannya dulu sebab… 433 00:27:53,046 --> 00:27:54,589 Aku tak nak kau pindah. 434 00:27:56,925 --> 00:27:59,719 Hospital ini tak sempurna kalau kau tak ada. 435 00:27:59,803 --> 00:28:00,970 Lagipun, 436 00:28:01,888 --> 00:28:06,935 aku suka bekerja dengan kau, dan kau buat aku 437 00:28:08,103 --> 00:28:09,145 ketawa. 438 00:28:09,229 --> 00:28:10,855 Kau jadikan aku lebih baik. 439 00:28:10,939 --> 00:28:15,110 Jadi, aku akan simpan subang ini sampailah kau setuju. 440 00:28:16,444 --> 00:28:19,364 Kau sanggup ambil subang mendiang nenek aku? 441 00:28:21,491 --> 00:28:22,867 Ya. Semestinya. 442 00:28:25,203 --> 00:28:28,373 Aku dah tarik balik permohonan tengah hari tadi. 443 00:28:29,082 --> 00:28:31,710 Aku takkan pindah, jadi pulangkan cepat. 444 00:28:31,793 --> 00:28:35,714 Ya Tuhan, kau biarkan saja aku berucap. 445 00:28:35,797 --> 00:28:37,257 Aku sukalah ucapan kau. 446 00:28:41,302 --> 00:28:42,303 Camila! 447 00:28:43,805 --> 00:28:45,765 - Ya Tuhan! - Helo, sayang. 448 00:28:45,849 --> 00:28:47,267 - Hai, sayang. - Hai. 449 00:28:47,350 --> 00:28:50,770 - Apa khabar? Terima kasih. - Selamat hari terakhir. Nah. 450 00:28:53,106 --> 00:28:54,065 - Hai! - Hai! 451 00:28:54,149 --> 00:28:56,317 - Saya Sophie. - Hai, saya Rodrigo. 452 00:28:56,401 --> 00:28:59,112 - Rodrigo, selamat berkenalan. - Ya. 453 00:28:59,195 --> 00:29:02,574 Saya tak tahu pula Camila ada teman lelaki. 454 00:29:02,657 --> 00:29:03,742 Memang tak ada. 455 00:29:04,325 --> 00:29:05,952 - Harapnyalah. - Janganlah. 456 00:29:06,035 --> 00:29:08,580 - Saya tunang dia. - Wah! 457 00:29:09,497 --> 00:29:10,874 Baguslah! 458 00:29:10,957 --> 00:29:13,126 Hebatlah. Bagus. 459 00:29:13,752 --> 00:29:16,212 Aku tak nampak pula… 460 00:29:16,296 --> 00:29:19,924 Ya, kami baru saja bertunang. Kami hantar untuk betulkan saiz. 461 00:29:20,550 --> 00:29:22,927 Baguslah. 462 00:29:23,803 --> 00:29:26,014 Baiklah, aku nak balik. 463 00:29:26,097 --> 00:29:28,308 - Jadi… - Seronok dapat jumpa. 464 00:29:28,391 --> 00:29:30,143 - Rodrigo. Baik. - Ya. 465 00:29:30,226 --> 00:29:32,020 - Jumpa Isnin nanti? - Ya. 466 00:29:32,103 --> 00:29:34,856 Terima kasih. Berseronoklah di parti esok. 467 00:29:42,489 --> 00:29:43,823 Hei, Dr. Sanchez. 468 00:29:43,907 --> 00:29:45,074 Dr. Phillips. 469 00:29:45,158 --> 00:29:47,368 - Tahniah dapat jadi penyelia. - Terima kasih. 470 00:29:47,452 --> 00:29:51,289 Sebenarnya aku agak terkejut. Rasanya penyelia lain pun terkejut. 471 00:29:51,873 --> 00:29:53,500 - Betulkah? - Tolonglah. 472 00:29:54,667 --> 00:29:56,461 Kau memang beruntung. 473 00:29:57,170 --> 00:30:00,048 Orang bertolak ansur sebab latar belakang kau. 474 00:30:01,341 --> 00:30:02,675 Kau Ketua yang bagus. 475 00:30:03,176 --> 00:30:06,638 Selepas jadi penyelia, kau kena hadapi semuanya sendiri. 476 00:30:07,222 --> 00:30:09,432 Kalau orang bawahan kau buat silap, 477 00:30:09,516 --> 00:30:12,644 tak kiralah pelajar bodoh atau Ketua Residen baharu, 478 00:30:13,228 --> 00:30:14,813 kau yang kena tanggung. 479 00:30:16,231 --> 00:30:17,482 Harap kau dah sedia. 480 00:30:19,984 --> 00:30:21,694 Aku faham. 481 00:30:22,570 --> 00:30:25,406 Kau tak suka aku, dan aku nak kata aku teruja 482 00:30:25,490 --> 00:30:28,284 untuk kerja dengan kau, tapi alang-alang jujur, 483 00:30:28,368 --> 00:30:30,328 kau penyelia yang aku paling tak suka. 484 00:30:30,411 --> 00:30:32,038 Jumpa Isnin nanti, Patrick. 485 00:30:42,298 --> 00:30:45,593 Tak, maksud aku, kalau kau ada duit lebih. 486 00:30:45,677 --> 00:30:46,928 Macam gaji penyelia? 487 00:30:47,554 --> 00:30:50,598 Tak. Kalau betul-betul ada duit. Kau orang kaya. 488 00:30:51,891 --> 00:30:53,560 - Jepun. - Itulah maksud aku. 489 00:30:54,060 --> 00:30:58,690 Terus ke Kyoto. Tak lalu Go. Tak ambil 200 dolar. Kemudian… 490 00:30:58,773 --> 00:31:00,483 Bawa 50,000 untuk beli-belah. 491 00:31:00,567 --> 00:31:02,443 Cantik. Danny, kau pula? 492 00:31:03,987 --> 00:31:07,198 Sicily. Aku nak pergi ke ladang anggur di Sicily. 493 00:31:07,282 --> 00:31:11,828 Aku nak minum wain merah, bersantai di tepi kolam renang, 494 00:31:11,911 --> 00:31:13,538 tak fikir hutang pendidikan 495 00:31:13,621 --> 00:31:17,166 yang akan tiba-tiba langsai sebab aku ada banyak duit. 496 00:31:20,712 --> 00:31:21,713 Danny Simms. 497 00:31:23,423 --> 00:31:25,550 Awak nak tahu siapa yang saya pilih. 498 00:31:26,092 --> 00:31:27,594 Okey. Terima kasih. 499 00:31:29,429 --> 00:31:33,266 Kita boleh makan tengah hari untuk bincang kerja, tapi awak bayar. 500 00:31:33,850 --> 00:31:35,560 Bagus. Awak pilih tempat. 501 00:31:35,643 --> 00:31:36,644 Mestilah. 502 00:31:55,538 --> 00:31:58,041 - Aku tak nak cakap tentangnya. - Apa? 503 00:31:58,124 --> 00:32:00,752 Tentang mulut lancang kau atau tentang Nia? 504 00:32:03,129 --> 00:32:03,963 Dua-dua. 505 00:32:05,673 --> 00:32:08,384 Baru aku tahu kenapa kau lagi celaka hari itu. 506 00:32:08,468 --> 00:32:11,095 - Encik nak apa-apa? - Ya, saya cuma nak air. 507 00:32:14,057 --> 00:32:15,808 Jadi, macam mana sekarang? 508 00:32:17,352 --> 00:32:21,189 Dia sedar, keluarga dia saman, dan aku akan dipecat. 509 00:32:22,857 --> 00:32:26,486 Atau dia mati, keluarga dia saman, dan aku akan dipecat. 510 00:32:28,446 --> 00:32:29,697 Aku akan sedih juga. 511 00:32:31,199 --> 00:32:32,533 Kau pedulikan dia. 512 00:32:33,159 --> 00:32:35,662 Aku boleh kena hukum kalau aku mengaku. 513 00:32:39,457 --> 00:32:43,461 - Aku bawa segelas lagi. - Terima kasih. Tahu-tahu saja. 514 00:32:43,544 --> 00:32:46,464 Sama-sama, Ketua. 515 00:32:47,799 --> 00:32:49,509 Kau tak tahu lagi. Itu… 516 00:32:50,218 --> 00:32:52,136 Mesti kau yang dapat. 517 00:32:52,804 --> 00:32:54,806 Kau layak dapat. Betul. 518 00:32:56,265 --> 00:32:57,600 Aku cuma nak kau tahu. 519 00:33:00,269 --> 00:33:01,312 Terima kasih. 520 00:33:04,399 --> 00:33:06,317 Jadi, Sicily, ya? 521 00:33:07,860 --> 00:33:08,903 Ya. 522 00:33:08,987 --> 00:33:10,571 Apa salahnya? 523 00:33:11,864 --> 00:33:13,741 - Kau pula? - Entahlah. 524 00:33:14,826 --> 00:33:16,828 Sicily macam seronok. 525 00:33:16,911 --> 00:33:18,579 Helo, semua. 526 00:33:19,163 --> 00:33:20,707 Selamat petang. 527 00:33:21,207 --> 00:33:22,625 Seronok dapat berkumpul. 528 00:33:23,376 --> 00:33:24,711 Ini tahun yang hebat. 529 00:33:24,794 --> 00:33:28,840 Kamu semua dah bekerja keras. Saya betul-betul berterima kasih. 530 00:33:29,924 --> 00:33:33,845 Saya perlu umumkan satu perubahan untuk tahun hadapan. 531 00:33:35,513 --> 00:33:40,852 Pihak pentadbiran sudah buat keputusan untuk pisahkan Jabatan Pembedahan dan ER. 532 00:33:42,937 --> 00:33:46,190 Maknanya, saya akan kekal sebagai Pengerusi Pembedahan, 533 00:33:46,274 --> 00:33:49,068 dan ER akan mempunyai pengerusi interim. 534 00:33:52,280 --> 00:33:54,657 Ini satu penghormatan besar bagi saya, 535 00:33:55,241 --> 00:33:58,369 dapat menjadikan hospital ini pusat trauma yang maju. 536 00:34:00,455 --> 00:34:02,957 Tapi sudah tiba masa untuk serahkan baton. 537 00:34:04,208 --> 00:34:06,461 Saya sangat berbesar hati 538 00:34:06,544 --> 00:34:09,714 untuk menyerahkan pucuk pimpinan ER kepada warga kita, 539 00:34:10,298 --> 00:34:12,800 Doktor Penyelia ER Kanan Patrick Sanchez. 540 00:34:22,477 --> 00:34:23,853 Terima kasih, Dr. Cruz. 541 00:34:25,188 --> 00:34:28,733 Saya berbesar hati dan merendah diri untuk mengambil alih ER, 542 00:34:29,734 --> 00:34:32,278 yang kamu telah bina menjadi begitu hebat. 543 00:34:33,321 --> 00:34:34,447 Ramai yang tahu, 544 00:34:34,530 --> 00:34:37,658 saya tak suka panjangkan cerita dan tak suka berucap, 545 00:34:37,742 --> 00:34:40,870 tapi ada satu perkara yang saya perlu sampaikan. 546 00:34:41,537 --> 00:34:42,747 Berkenaan pelantikan 547 00:34:44,123 --> 00:34:46,000 Ketua Residen tahun hadapan. 548 00:34:46,584 --> 00:34:50,129 Setelah berbincang dengan Dr. Cruz dan lembaga, saya memilih… 549 00:34:53,841 --> 00:34:55,468 Dr. Samuel Elijah. 550 00:35:04,602 --> 00:35:06,646 - Tahniah. - Terima kasih. 551 00:35:08,856 --> 00:35:09,941 Elijah… 552 00:35:10,024 --> 00:35:11,109 Hei. 553 00:35:12,485 --> 00:35:13,402 Ya. 554 00:35:13,986 --> 00:35:15,196 Saya turut gembira. 555 00:35:16,197 --> 00:35:18,574 - Hebatlah. - Terima kasih. 556 00:35:19,450 --> 00:35:20,701 Awak mesti menyerlah. 557 00:35:22,870 --> 00:35:24,205 Terima kasih. 558 00:35:39,971 --> 00:35:40,805 Hei. 559 00:35:42,348 --> 00:35:43,724 Danny, saya minta maaf. 560 00:35:43,808 --> 00:35:45,434 Saya tak tahu itu niat dia. 561 00:35:46,519 --> 00:35:48,688 Doktor tak perlu minta maaf pun. 562 00:35:51,941 --> 00:35:55,194 Ini yang doktor korbankan, bukan? Sanchez ambil alih ER? 563 00:35:55,778 --> 00:35:56,779 Kamu tak salah. 564 00:36:00,950 --> 00:36:04,745 Saya dididik supaya tahan saja apabila diserang. Jangan merungut. 565 00:36:06,622 --> 00:36:09,542 Saya silap sebab fikir serangan itu akan berhenti. 566 00:36:11,544 --> 00:36:13,087 Ia takkan berhenti. 567 00:36:16,549 --> 00:36:18,134 Doktor kena berlatih beri semangat. 568 00:36:23,848 --> 00:36:24,974 Saya okey saja. 569 00:36:26,684 --> 00:36:27,977 Kamu pun mesti okey. 570 00:36:29,061 --> 00:36:32,481 Kamu buat ramai orang kagum sebagai Ketua, bukan saya saja. 571 00:36:33,399 --> 00:36:35,610 Jangan pandang rendah diri kamu. 572 00:36:36,194 --> 00:36:38,863 Akhir-akhir ini, kamu dah mula dikenali. 573 00:36:43,534 --> 00:36:44,577 Lebih baik tak? 574 00:36:57,548 --> 00:36:58,549 Tak sangka betul. 575 00:36:59,091 --> 00:37:01,552 - Ramai lagi ada. - Sekejap. Dia datang. 576 00:37:01,636 --> 00:37:02,970 Hei, Patrick. 577 00:37:03,930 --> 00:37:04,764 Tahniah. 578 00:37:04,847 --> 00:37:06,974 Terima kasih, Dr. Phillips. 579 00:37:07,058 --> 00:37:11,687 Oh, ya. Ada ramai lagi penyelia lain yang aku kurang suka daripada kau. 580 00:37:14,607 --> 00:37:15,691 Jumpa Isnin nanti. 581 00:37:17,443 --> 00:37:19,528 - Mampuslah aku. - Memang mampus. 582 00:37:21,781 --> 00:37:23,532 Sakit tak tadi? Macam sakit. 583 00:37:39,840 --> 00:37:40,841 Hei. 584 00:37:42,176 --> 00:37:43,177 Hei. 585 00:37:46,180 --> 00:37:48,683 Saya kesal betul tentang berita Ketua tadi. 586 00:37:49,767 --> 00:37:51,644 Saya gembira Elijah dapat. 587 00:37:52,478 --> 00:37:54,313 Saya gembira awak takkan pergi. 588 00:37:58,693 --> 00:37:59,694 Saya pun. 589 00:38:02,196 --> 00:38:03,781 - Saya sangat… - Saya cuma… 590 00:38:03,864 --> 00:38:05,491 - Cakaplah. - Tak, cakaplah. 591 00:38:09,578 --> 00:38:11,914 Kata-kata awak semalam sangat bermakna. 592 00:38:15,084 --> 00:38:18,337 Saya pun mesti akan rindu makan malam Ahad kita. 593 00:38:23,467 --> 00:38:25,303 Saya nak awak tahu saya takkan… 594 00:38:25,803 --> 00:38:27,805 Saya takkan sebar tentang Kennedy. 595 00:38:30,099 --> 00:38:31,475 Tak penting pun. 596 00:38:31,559 --> 00:38:34,186 Saya dah jumpa lembaga penilaian hospital. 597 00:38:35,187 --> 00:38:36,564 Saya beritahu semuanya. 598 00:38:36,647 --> 00:38:38,232 - Apa? - Ya. 599 00:38:38,316 --> 00:38:40,776 Awak boleh kena saman dan hilang lesen. 600 00:38:40,860 --> 00:38:42,862 - Mak ayah awak pula? - Lantaklah. 601 00:38:43,446 --> 00:38:44,822 Itu yang sepatutnya. 602 00:38:45,448 --> 00:38:46,657 Sebab itu saya buat. 603 00:38:49,076 --> 00:38:51,871 Perempuan yang saya suka pernah cakap macam itu. 604 00:38:52,997 --> 00:38:54,498 Saya cuba jadi macam dia. 605 00:39:11,223 --> 00:39:13,476 Dia pijak kaki saya. 606 00:39:13,559 --> 00:39:14,393 Sudahlah. 607 00:39:14,477 --> 00:39:17,355 - Kamu tak ada kerja? - Apa awak buat di sini? 608 00:39:19,273 --> 00:39:22,443 Ambilkan jadual untuk residen dan pelatih tahun depan… 609 00:39:22,526 --> 00:39:25,488 Sekejap. Maksudnya, awak akan jadi Ketua? 610 00:39:25,571 --> 00:39:26,489 Ya. 611 00:39:29,158 --> 00:39:30,451 Tahniah. 612 00:39:32,328 --> 00:39:33,829 - Tahniah. - Terima kasih. 613 00:39:33,913 --> 00:39:37,333 Awak sepatutnya berjabat tangan dan minum tequila, bukan? 614 00:39:37,416 --> 00:39:40,795 Tak. Saya dah cakap, saya ada kerja. Okey? 615 00:40:59,457 --> 00:41:00,416 Elijah? 616 00:41:00,499 --> 00:41:02,835 Bot berlanggar di pantai Key Biscayne. 617 00:41:02,918 --> 00:41:04,670 Beberapa trauma akan sampai. 618 00:41:04,753 --> 00:41:07,590 Ini bukan syif awak, tapi boleh tak mula awal? 619 00:41:09,216 --> 00:41:10,301 Marilah mula. 620 00:43:20,389 --> 00:43:22,558 Terjemahan sari kata oleh M Arrazi Azmi