1 00:00:11,928 --> 00:00:15,265 32세 남성, 속도 내서 철길을 건너려다 실패했어요 2 00:00:15,348 --> 00:00:16,641 목과 허리에 극심한 통증 3 00:00:16,725 --> 00:00:20,145 오른쪽 다리 하부에 변형 있고 활력징후는 안정적입니다 4 00:00:20,228 --> 00:00:22,480 글렌 보걸이야, 나랑 싸운 남자 5 00:00:22,564 --> 00:00:23,398 말도 안 돼 6 00:00:23,481 --> 00:00:26,109 차에 아내와 아기도 있었고 두 사람은 다음 헬기로 와요 7 00:00:26,192 --> 00:00:28,069 알겠어요, 밑으로 옮기자 8 00:00:39,581 --> 00:00:40,498 어떤 환자야? 9 00:00:40,582 --> 00:00:44,377 환자 이름은 글렌 보걸 30대, 차에 탄 채로 기차에 치였어 10 00:00:44,461 --> 00:00:46,254 - 글렌 보걸? - 장난해? 11 00:00:46,337 --> 00:00:47,589 저 여자는 나가라고 해 12 00:00:47,672 --> 00:00:50,925 환자분, 누우세요 환자분이 결정할 일 아닙니다 13 00:00:51,009 --> 00:00:52,385 너도, 나가 14 00:00:52,469 --> 00:00:54,095 - 날 내버려둬! - 안 돼요 15 00:00:55,513 --> 00:00:59,184 - 진정하셔야 해요 - 아주 많이 다치셨어요 16 00:00:59,267 --> 00:01:01,978 목이나 허리뼈가 부러진 거면 마비될 수도 있어요 17 00:01:02,062 --> 00:01:03,772 상관없어, 저리 가! 18 00:01:03,855 --> 00:01:05,940 이봐요, 그만하세요 자꾸 이러시면 결박합니다 19 00:01:07,150 --> 00:01:09,652 우리한테 치료받기 싫으시면 침대 복도로 옮길 테니까 20 00:01:09,736 --> 00:01:11,321 데려갈 사람 부르세요 21 00:01:13,907 --> 00:01:15,033 좋아요 22 00:01:15,617 --> 00:01:16,493 치료해요 23 00:01:17,327 --> 00:01:19,996 - 뭐부터 할까? - 대니, 심장과 폐 확인해 24 00:01:20,080 --> 00:01:21,748 - 응급 초음파도 보자 - 내가 할게 25 00:01:21,831 --> 00:01:23,708 하퍼, 다리 좀 확인해 줄래? 26 00:01:23,792 --> 00:01:25,835 오른쪽 다리 하부에 심각한 변형이 있어요 27 00:01:25,919 --> 00:01:28,004 또 어디가 아픈지 말해 볼래요? 28 00:01:28,797 --> 00:01:31,341 아내는 어디 있어요? 우리 애는요? 29 00:01:31,424 --> 00:01:33,551 다음 헬기로 온다고 들었어요 30 00:01:33,635 --> 00:01:35,470 다쳤어요? 죽는 거예요? 31 00:01:35,553 --> 00:01:38,348 헬기로 이송 중이라는 건 살아 있다는 얘기예요 32 00:01:38,431 --> 00:01:40,642 아내와 아기 도착했습니다 내려오고 있어요 33 00:01:40,725 --> 00:01:42,102 네, 우리한테 맡기고 가 34 00:01:42,185 --> 00:01:44,854 잠깐만요, 어떻게 된 거예요? 둘은 무사해요? 35 00:01:44,938 --> 00:01:45,980 이제 알아볼 거예요 36 00:01:46,064 --> 00:01:48,942 거기 서요, 나한테 말하기 전까진 두 사람한테 손대지 말아요 37 00:01:49,025 --> 00:01:52,487 우리가 마음에 안 드시겠지만 저분한테라면 믿고 맡겨도 돼요 38 00:01:53,488 --> 00:01:54,948 내 아내예요 39 00:01:55,615 --> 00:01:56,658 내 아기라고요 40 00:01:57,492 --> 00:01:58,868 제발 죽게 하지 마세요 41 00:02:00,870 --> 00:02:02,622 제발 죽게 하지 말아요! 42 00:02:04,666 --> 00:02:11,047 "심장이 뛰는" 43 00:02:13,508 --> 00:02:14,884 {\an8}"1년 전" 44 00:02:14,968 --> 00:02:18,847 {\an8}마르코, 9번 침대 간 기능 검사랑 혈액 응고 검사 해 줄래요? 45 00:02:18,930 --> 00:02:21,975 {\an8}미안한데 아직 잔뜩 밀려 있어요 46 00:02:22,058 --> 00:02:25,103 {\an8}말이 나와서 말인데 브루사드 선생님 조심하세요 47 00:02:25,186 --> 00:02:27,272 {\an8}퇴원 늦으면 불호령 떨어진대요 48 00:02:27,355 --> 00:02:29,315 {\an8}- 평가 지표에 흠집 나면 안 되죠 - 그렇죠 49 00:02:29,399 --> 00:02:30,441 {\an8}필립스, 모랄레스 선생 50 00:02:31,484 --> 00:02:33,027 {\an8}대기자가 27명이야 51 00:02:33,111 --> 00:02:34,696 {\an8}스포츠 얘기 떠드는 건 아니겠지? 52 00:02:34,779 --> 00:02:37,323 {\an8}아닙니다, 방금 1번과 3번 방 퇴원시켰어요 53 00:02:37,407 --> 00:02:39,826 그럼 4, 6, 7번 방 맡아 54 00:02:39,909 --> 00:02:42,495 선생님, 전 이미 환자가 꽉 찼어요 55 00:02:42,579 --> 00:02:44,080 그럼 더 빨리 해, 슈퍼스타 56 00:02:49,043 --> 00:02:50,795 훌리오, 잘 지냈어? 57 00:02:50,879 --> 00:02:53,423 - 안녕하세요, 선생님 - 무슨 일이야? 58 00:02:53,506 --> 00:02:55,133 - 산드라, 반가워요 - 반가워요 59 00:02:55,216 --> 00:02:56,426 - 좀 어때? - 괜찮아요 60 00:02:56,509 --> 00:02:59,596 오늘은 복수가 많이 차서 꽤 아프네요 61 00:02:59,679 --> 00:03:01,055 어디 보자 62 00:03:03,766 --> 00:03:06,561 복수가 많이 찼네 간 질환에는 변화 없고? 63 00:03:06,644 --> 00:03:07,770 비슷해요 64 00:03:08,354 --> 00:03:10,690 포먼 선생님 만나봤어? 소화기내과 진료는 잘 받고? 65 00:03:11,316 --> 00:03:15,778 저 플로리다 국제대 다니느라 요즘 엄청 바빠요 66 00:03:15,862 --> 00:03:17,155 잠깐, 플로리다 국제대? 67 00:03:17,238 --> 00:03:19,532 언제? 고등학교 입학한 게 엊그제 같은데 68 00:03:19,616 --> 00:03:20,617 제 말이요 69 00:03:21,201 --> 00:03:23,494 우리 집안 첫 대학생이에요 70 00:03:23,578 --> 00:03:25,246 - 굉장하네 - 고마워요 71 00:03:25,997 --> 00:03:29,083 압통은 많지 않네, 열난 적 있어? 72 00:03:29,167 --> 00:03:31,836 아뇨, 근데 압박감이 심해서 숨 쉬기가 힘들어요 73 00:03:31,920 --> 00:03:33,379 복수를 빼 주실 수 있어요? 74 00:03:34,839 --> 00:03:37,550 그건 다니시는 소화기내과에 가서 하셔야 해요 75 00:03:37,634 --> 00:03:39,427 거기다 오늘 응급실이 만원이라 76 00:03:41,137 --> 00:03:43,556 하지만 방법을 한번 찾아볼게요 77 00:03:43,640 --> 00:03:45,058 여기 있어, 금방 올게 78 00:03:50,605 --> 00:03:53,900 30세 여성, 조수석 탑승자고 기차가 그쪽을 받았어요 79 00:03:53,983 --> 00:03:56,319 저혈압이고 흉부에 심한 외상 있습니다 80 00:03:56,402 --> 00:03:58,571 아기는 카시트에서 발견됐어요 81 00:03:58,655 --> 00:04:00,323 점막이 건조하고 약간의 호흡 곤란 있어요 82 00:04:00,406 --> 00:04:01,991 제가 베니 맡을게요 제 환자였어요 83 00:04:02,075 --> 00:04:03,785 계속 상황 보고해 캐스, 하퍼 도와주세요 84 00:04:03,868 --> 00:04:05,620 - 3번 진찰실로 가요 - 네 85 00:04:05,703 --> 00:04:07,372 - 1번 외상실로 가요 - 네 86 00:04:07,455 --> 00:04:08,665 환자분, 이름이 뭐예요? 87 00:04:09,749 --> 00:04:10,583 캐스린 88 00:04:10,667 --> 00:04:13,253 캐스린, 우리가 잘 치료해 드릴게요, 알겠죠? 89 00:04:14,003 --> 00:04:15,255 어떤 환자지? 90 00:04:15,338 --> 00:04:17,423 9개월이고 교통사고 차량에 탑승했어요 91 00:04:17,507 --> 00:04:21,552 호흡이 가쁘고 점막이 건조한데 그 외의 활력징후는 안정적이에요 92 00:04:21,636 --> 00:04:24,931 심각한 저체중에 대한 최우선 감별 진단은? 93 00:04:25,014 --> 00:04:26,015 유문 협착이요? 94 00:04:26,766 --> 00:04:28,601 - CT 찍어 봅시다 - 알겠습니다 95 00:04:31,354 --> 00:04:32,522 벤… 베니는요? 96 00:04:32,605 --> 00:04:35,608 저희가 잘 돌보고 있어요 일단 환자분 상태부터 봐야 해요 97 00:04:35,692 --> 00:04:37,277 캐스린, 정신 차려요 98 00:04:37,360 --> 00:04:39,529 젠장, 안 좋아 99 00:04:39,612 --> 00:04:42,282 지금 바로 급속 수혈기로 혈액 4유닛 걸어요 100 00:04:42,365 --> 00:04:43,908 - 소피 - 네, 뭐 할까요? 101 00:04:43,992 --> 00:04:47,495 지금 외과 환자 밀려 있으니까 네가 이 환자 주도적으로 맡아줘 102 00:04:48,204 --> 00:04:49,914 - 작전을 짜봅시다 - 네 103 00:04:57,880 --> 00:04:58,715 안녕 104 00:04:59,382 --> 00:05:00,383 안녕 105 00:05:01,301 --> 00:05:03,720 나랑 교수님이랑 무슨 일 있었는지 들었죠? 106 00:05:03,803 --> 00:05:05,888 - 네 - 얼마나 안 좋아요? 107 00:05:06,806 --> 00:05:07,807 당신한테요, 나한테요? 108 00:05:12,395 --> 00:05:14,188 내 생각은 하지도 않았네, 그렇죠? 109 00:05:14,981 --> 00:05:16,399 진짜 쪽팔린다 110 00:05:17,025 --> 00:05:18,568 내가 얼마나 바보 같아 보일까? 111 00:05:19,402 --> 00:05:20,528 날 만나서요? 112 00:05:21,237 --> 00:05:22,613 당신을 믿어서요 113 00:05:23,906 --> 00:05:25,366 저기, 미안해요 114 00:05:26,993 --> 00:05:27,994 괜찮아요 115 00:05:29,704 --> 00:05:32,415 나한텐 그냥 지나가는 일이지만 당신은… 116 00:05:34,375 --> 00:05:36,878 당신은 은행에 아무것도 없다는 게 문제예요 117 00:05:37,920 --> 00:05:38,921 은행이요? 118 00:05:44,177 --> 00:05:48,389 사람들한테 잘하면 은행에 동전을 저금하는 거예요 119 00:05:49,057 --> 00:05:52,352 이타적인 행동을 하면 은행에 동전이 쌓이죠 120 00:05:55,521 --> 00:05:57,523 은행에 뭐라도 있어야 해요, 톰 121 00:06:05,656 --> 00:06:08,785 아니, 난 휠체어 타고 안 나가 122 00:06:08,868 --> 00:06:10,161 병원 방침이야 123 00:06:10,244 --> 00:06:12,455 나 링거 폴대 끌고 병원을 천 바퀴는 돌았어 124 00:06:12,538 --> 00:06:13,831 바닥이 미끄러워 125 00:06:13,915 --> 00:06:16,000 제발 좀, 나 걸을 수 있어 126 00:06:16,709 --> 00:06:17,794 이것 봐 127 00:06:19,504 --> 00:06:20,713 알았어, 베로… 128 00:06:23,007 --> 00:06:24,050 춤도 출 수 있어 129 00:06:24,675 --> 00:06:25,510 알았어, 그래 130 00:06:25,593 --> 00:06:27,637 - 천천히 - 천천히 131 00:06:27,720 --> 00:06:29,889 그래, 조심해, 이것 봐라 132 00:06:29,972 --> 00:06:31,224 거기 뭐가 바쁘네 133 00:06:32,058 --> 00:06:35,061 그럼 나 춤추면서 나가도 돼? 134 00:06:35,853 --> 00:06:38,815 엄마, 나랑 같이 추자 135 00:06:38,898 --> 00:06:40,108 얼른 136 00:06:40,191 --> 00:06:41,984 - 알았어, 근데 아래로 - 알았어 137 00:06:42,068 --> 00:06:43,778 아래로, 알았어 138 00:06:46,155 --> 00:06:47,448 자, 음악을 느껴 139 00:06:48,074 --> 00:06:49,992 그렇지! 140 00:06:52,453 --> 00:06:55,331 알았어, 걸어서 나가도 돼 141 00:06:55,415 --> 00:06:56,874 알았지? 특별 대우다 142 00:06:58,334 --> 00:06:59,419 고마워, 엄마 143 00:06:59,502 --> 00:07:01,796 소리아노 교수님이 정식으로 퇴원시켜 주셔야 해 144 00:07:03,756 --> 00:07:05,466 - 그럼 가는 거야 - 알았어 145 00:07:08,845 --> 00:07:09,846 교수님 146 00:07:11,639 --> 00:07:12,765 날 스토킹하네 147 00:07:12,849 --> 00:07:15,476 그냥 얘기하려는 건데 교수님이 어렵게 만들고 있잖아요 148 00:07:15,560 --> 00:07:17,145 아직 덜 어려운가 봐 149 00:07:17,228 --> 00:07:19,272 우리 둘 다 난처한 상황이에요 150 00:07:19,355 --> 00:07:21,899 교수님은 응급실 포기하기 싫고 난 뺏을 생각 없어요 151 00:07:21,983 --> 00:07:23,151 정말? 152 00:07:23,234 --> 00:07:25,570 그 자리 얻으려고 유세하고 돌아다닌 게 아니라? 153 00:07:25,653 --> 00:07:27,280 교수님을 몰아내려는 게 아니에요 154 00:07:27,363 --> 00:07:28,698 난 같이 일하고 싶어요 155 00:07:28,781 --> 00:07:31,075 사실 물어보러 온 거예요 156 00:07:31,159 --> 00:07:33,077 내년 치프 레지던트로 누굴 뽑았는지 157 00:07:33,161 --> 00:07:37,248 글쎄, 이사회에서 공식 발표 하면 그때 알려줄게 158 00:07:38,416 --> 00:07:39,542 하나 더요 159 00:07:40,460 --> 00:07:42,462 글렌 보걸 가족이 응급실에 왔어요 160 00:07:42,962 --> 00:07:43,880 교통사고요 161 00:07:43,963 --> 00:07:45,631 대니 심스가 치료하고 있어요 162 00:07:45,715 --> 00:07:48,718 며칠 전 일도 있고 아셔야 할 것 같아서요 163 00:07:57,143 --> 00:07:59,729 - 심장 초음파는 괜찮아, 60%야 - 알았어 164 00:08:01,689 --> 00:08:03,399 - 어때요? - 좋진 않아요 165 00:08:03,483 --> 00:08:06,194 아기는 치료 중이고 어머니는 창백하고 저혈압이에요 166 00:08:06,277 --> 00:08:07,612 네, 고마워요 167 00:08:10,990 --> 00:08:13,284 무슨 일이에요? 두 사람 괜찮아요? 168 00:08:14,076 --> 00:08:18,289 살아 있어요 최선을 다해 치료 중입니다 169 00:08:19,373 --> 00:08:21,667 게인즈빌 의사들이 우리 아빠한테 한 말이에요 170 00:08:21,751 --> 00:08:23,628 MRSA 감염으로 돌아가시기 전에 171 00:08:23,711 --> 00:08:27,507 병원비가 17만 달러 나왔고 부모님의 전 재산을 쓸어 갔죠 172 00:08:27,590 --> 00:08:28,758 유감입니다 173 00:08:29,383 --> 00:08:32,762 베니 병도 못 고친 사람들을 내가 왜 믿어야 하죠? 174 00:08:32,845 --> 00:08:34,972 베니 증상이 집에서 더 심해졌단 말씀이세요? 175 00:08:35,056 --> 00:08:36,390 훨씬 심해졌어요 176 00:08:36,474 --> 00:08:37,975 심스 선생이 그렇게 애원했는데 177 00:08:38,059 --> 00:08:40,228 그 말만 들었어도 지금 여기 있진 않았겠죠 178 00:08:40,311 --> 00:08:42,522 괜찮아, 우린 이해해 179 00:08:44,273 --> 00:08:46,150 당신들이 한 것 때문에 더 나빠졌는지도 모르죠 180 00:08:46,734 --> 00:08:48,819 아주 여러 번 숨을 멈췄어요 181 00:08:49,695 --> 00:08:52,365 캐스린은 겁에 질렸고 난 엄마한테 데려가려고 했어요 182 00:08:52,448 --> 00:08:54,200 조산사라 잘 아시거든요 183 00:08:54,283 --> 00:08:55,868 그래서 그렇게 밟으셨군요 184 00:08:56,452 --> 00:08:57,703 내 잘못이 아니었어요 185 00:08:57,787 --> 00:08:59,580 캐스린이 비명을 질렀어요 186 00:09:00,081 --> 00:09:01,958 베니가 또 숨을 멈췄거든요 187 00:09:03,042 --> 00:09:04,168 왜 애를 못 고친 거예요? 188 00:09:04,961 --> 00:09:05,962 전… 189 00:09:07,129 --> 00:09:09,549 이런 일이 벌어진 점 정말 유감스럽게 생각합니다 190 00:09:10,299 --> 00:09:14,428 할 수 있는 최선을 다해 치료하고 있다고 약속드릴게요 191 00:09:16,138 --> 00:09:18,349 내가 가족을 죽였단 말은 하지 마세요 192 00:09:21,602 --> 00:09:23,563 계속 상황 알려드릴게요, 아셨죠? 193 00:09:24,146 --> 00:09:26,816 - 일라이자, 지금부터 네가 맡아 - 알았어 194 00:09:28,359 --> 00:09:30,778 - 심박수 서서히 떨어집니다 - 위독해요 195 00:09:30,861 --> 00:09:31,737 뭐 도와줄까? 196 00:09:32,405 --> 00:09:33,447 가슴을 열어야 해 197 00:09:33,531 --> 00:09:36,117 - 둔기 외상 아니야? - 계속 떨어져요, 30대입니다 198 00:09:36,200 --> 00:09:37,827 응, 근데 젊고 건강하잖아 199 00:09:37,910 --> 00:09:39,495 맞는 결정이야, 나 뭐 할까? 200 00:09:39,579 --> 00:09:42,373 - 준비하는 동안 삽관해 줄래? - 응, 삽관 트레이 줄래요? 201 00:09:42,456 --> 00:09:43,291 네 202 00:09:44,834 --> 00:09:45,710 좋아 203 00:09:48,087 --> 00:09:49,297 젠장, 맥박 없습니다 204 00:09:49,380 --> 00:09:52,174 압박 시작하죠 가슴 열 준비 합시다 205 00:09:52,258 --> 00:09:54,010 네, 준비할게요 206 00:10:02,018 --> 00:10:04,353 필립스 선생 보드엔 이 방 비어 있던데 207 00:10:04,437 --> 00:10:06,856 네, 사실 훌리오는 제가 오래 봐온 환자인데 208 00:10:06,939 --> 00:10:08,441 천자를 하러 왔습니다 209 00:10:08,524 --> 00:10:10,568 비응급 환자를 몰래 들였다는 거네 210 00:10:10,651 --> 00:10:13,946 많이 고통스러워해요 내과는 다음 주에나 갈 수 있고요 211 00:10:14,030 --> 00:10:17,283 그래, 얼른 하고 내보내 212 00:10:17,366 --> 00:10:18,993 네, 알겠습니다 213 00:10:19,076 --> 00:10:20,786 도나, 초음파 좀 갖다줄래요? 214 00:10:20,870 --> 00:10:22,788 둘 다 쓰고 있어서 잠깐 기다리셔야 해요 215 00:10:22,872 --> 00:10:24,624 아니면 그냥 제안인데 216 00:10:24,707 --> 00:10:28,210 이 엄청나게 기본적인 시술을 초음파 없이 해보는 건 어때? 217 00:10:28,294 --> 00:10:30,546 신체 지표만 보고 해본 적은 없어서요 218 00:10:30,630 --> 00:10:33,049 환자들이 이 방을 기다리고 있어 219 00:10:33,132 --> 00:10:36,093 지금 바로 안 하면 퇴원시켜야 해 220 00:10:37,261 --> 00:10:40,431 제발 그냥 해주세요 일주일 더 못 기다려요 221 00:10:41,265 --> 00:10:42,683 그래, 낫게 해 줄게 222 00:10:51,025 --> 00:10:52,860 삽관 완료, 게이브, 교대해요 223 00:10:52,943 --> 00:10:56,113 - 자, 시작하죠, 10번 메스 - 10번 메스 224 00:11:09,710 --> 00:11:10,711 고마워요 225 00:11:12,588 --> 00:11:13,673 그럼… 226 00:11:15,132 --> 00:11:19,053 이제 보조 바퀴 없이 자전거를 탈 줄 아네, 잘했어 227 00:11:21,389 --> 00:11:23,808 - 소피, 늑골 견인기 - 늑골 견인기 228 00:11:25,351 --> 00:11:26,352 고마워 229 00:11:32,650 --> 00:11:34,193 좋아, 들어갔어 230 00:11:34,944 --> 00:11:36,320 압박 중지 231 00:11:37,655 --> 00:11:38,823 뭐가 보여? 232 00:11:41,409 --> 00:11:43,744 압박 계속할까? 심장 보여? 233 00:11:43,828 --> 00:11:46,414 심막을 절개해야 해 하지 말고 있어 234 00:11:46,497 --> 00:11:47,331 알았어 235 00:11:48,165 --> 00:11:51,210 15분 뒤에 5번 방 퇴원시켜요 236 00:11:54,505 --> 00:11:58,968 제발 누가 좀 도와줘요! 여기 환자 있어요! 237 00:11:59,510 --> 00:12:00,594 문 열어요 238 00:12:03,806 --> 00:12:04,974 산드라? 239 00:12:06,016 --> 00:12:07,643 - 무슨 일이에요? - 애가 의식이 없어요 240 00:12:07,727 --> 00:12:10,646 집에 도착했을 땐 멀쩡했는데 갑자기 쓰러졌어요 241 00:12:10,730 --> 00:12:13,274 훌리오, 내 말 들려? 242 00:12:13,357 --> 00:12:15,943 훌리오, 내 말 들려? 제발 243 00:12:18,154 --> 00:12:20,531 - 제가 볼게요 - 제발요, 필립스 선생님 244 00:12:20,614 --> 00:12:22,533 괜찮을 거예요, 들어갑시다 245 00:12:26,120 --> 00:12:27,663 외상실로 가요 246 00:12:31,917 --> 00:12:35,546 - 자, 심막 절개합니다 - 활력징후 불안정합니다 247 00:12:38,549 --> 00:12:40,676 맙소사, 우심실이 파열됐어요 248 00:12:41,260 --> 00:12:42,636 어떡해, 고칠 수 있어요? 249 00:12:43,596 --> 00:12:45,055 급격히 악화됩니다 250 00:12:46,474 --> 00:12:47,641 잰더, 얼마 못 버티겠어 251 00:12:47,725 --> 00:12:48,976 심장외과 호출해요 252 00:12:49,059 --> 00:12:50,978 찢어진 우심실을 손가락으로 막고 있다고 해요 253 00:12:51,061 --> 00:12:52,146 급해요! 254 00:12:52,229 --> 00:12:54,064 수술실로 옮겨야 해요 255 00:12:54,148 --> 00:12:56,400 - 소변줄로 막는 건 어때? - 좋은 생각이야 256 00:12:56,484 --> 00:12:57,359 지금 갑니다 257 00:12:59,987 --> 00:13:01,238 조금만 버텨요, 캐스린 258 00:13:09,789 --> 00:13:12,041 복부가 팽창했어요, 내출혈이에요 259 00:13:12,124 --> 00:13:15,002 곧 심정지 옵니다, 맥박 안 잡혀요 260 00:13:15,920 --> 00:13:18,798 - 압박 시작하죠, 발 받침대 줘요 - 압박 시작 261 00:13:49,703 --> 00:13:52,248 압박 중지, 맥박 확인 262 00:13:52,331 --> 00:13:54,166 맥박 없어요, 심장 리듬은 어때요? 263 00:13:54,250 --> 00:13:56,919 여전히 심실세동입니다 200줄 충전 264 00:13:57,503 --> 00:13:58,838 200줄 충전 265 00:14:02,258 --> 00:14:03,634 다시 압박 시작 266 00:14:10,015 --> 00:14:11,100 압박 중지 267 00:14:11,183 --> 00:14:12,226 맥박 확인 268 00:14:19,316 --> 00:14:20,609 무수축이에요 269 00:15:23,130 --> 00:15:24,715 혈압 다시 올라가 270 00:15:24,798 --> 00:15:25,925 안정되고 있어요 271 00:15:26,008 --> 00:15:27,343 우리가 해낸 것 같아 272 00:15:28,302 --> 00:15:29,511 네가 살렸어 273 00:15:40,481 --> 00:15:43,025 휴대용 모니터 연결해서 수술실로 옮깁시다 274 00:15:54,203 --> 00:15:56,664 - 카밀라, 잠깐 자리 비켜 줄래? - 네 275 00:16:00,000 --> 00:16:02,836 잰더, 환자는 괜찮을 거야 네가 살렸어 276 00:16:04,505 --> 00:16:06,715 수술 중에 죽을 수도 있어 277 00:16:08,801 --> 00:16:10,469 네가 남편한테 말해야 해 278 00:16:12,054 --> 00:16:13,514 고비를 넘길 때까진 안 돼 279 00:16:36,870 --> 00:16:39,039 콜, 여기서 뭐 해? 280 00:16:39,123 --> 00:16:40,708 어떤지 보고 있었어요 281 00:16:40,791 --> 00:16:44,211 아니, 이제 너한테 그런 특권은 없어 282 00:16:44,753 --> 00:16:48,090 의사 생활 계속하고 싶으면 저 여자한테서 떨어져 283 00:16:48,173 --> 00:16:49,883 모든 면에서 철저하게 284 00:16:50,467 --> 00:16:51,468 저도 압니다 285 00:16:51,552 --> 00:16:54,304 그래? 알아? 환자는 위독한 상태고 286 00:16:54,388 --> 00:16:57,599 이제 환자 가족은 우리 치료를 문제 삼을 법적 근거를 갖게 됐어 287 00:16:57,683 --> 00:16:59,268 너와 환자의 관계 때문에 288 00:17:00,060 --> 00:17:02,479 그러니까 지금 네가 이 환자에 관해 할 수 있는 건 289 00:17:02,563 --> 00:17:03,522 기도뿐이야 290 00:17:04,023 --> 00:17:05,065 저리 가 291 00:17:21,999 --> 00:17:23,000 그러니까… 292 00:17:27,004 --> 00:17:29,131 훌리오라는 환자가 있었어 293 00:17:30,132 --> 00:17:31,300 스무 살이었지 294 00:17:31,884 --> 00:17:35,888 그 애가 들어온 날 밤 응급실엔 환자가 넘쳤어 295 00:17:37,014 --> 00:17:40,059 그리고 브루사드 선생님은 날 재촉했지 296 00:17:40,142 --> 00:17:42,561 그래서 난 서둘렀고 297 00:17:43,187 --> 00:17:45,022 내가 혈관을 건드렸나 봐 298 00:17:46,273 --> 00:17:49,068 외상실에 들어갈 때마다 그 생각이 나 299 00:17:49,818 --> 00:17:51,820 환자를 볼 때마다 그 생각이 나 300 00:17:52,446 --> 00:17:53,572 어쩜 좋아 301 00:17:56,617 --> 00:17:58,535 난 감수하면서 살 수 있었어 302 00:18:00,287 --> 00:18:02,414 그런데 엄마가 전부 덮어버렸지 303 00:18:03,290 --> 00:18:06,126 그래서 병원 사람들은 내가 왜 맥과이어로 떠나는지 궁금해했어 304 00:18:06,794 --> 00:18:11,757 그 다른 여자들에 대한 소문도 그래서 난 걸 거야 305 00:18:11,840 --> 00:18:14,885 하지만 너한테 아니라고 말할 수 없었어 306 00:18:14,968 --> 00:18:17,471 비밀 유지 계약을 어기면 난 끝장이거든 307 00:18:17,554 --> 00:18:18,597 우리 가족도 308 00:18:24,019 --> 00:18:25,604 그래도 내 잘못이야 309 00:18:27,397 --> 00:18:28,816 그렇게 되게 뒀으니까 310 00:18:31,527 --> 00:18:32,986 부끄러워 311 00:18:34,113 --> 00:18:36,698 엄마는 내 경력을 지키려고 그랬겠지, 하지만 312 00:18:38,951 --> 00:18:41,286 자기 명성에도 오점을 남기기 싫었던 거야 313 00:18:42,121 --> 00:18:45,165 날 벗어날 수 없는 상자에 가뒀어 314 00:18:53,298 --> 00:18:55,092 와, 나 진짜 개판이다 315 00:18:58,220 --> 00:18:59,388 네 잘못 아니야 316 00:18:59,471 --> 00:19:00,305 아니 317 00:19:01,014 --> 00:19:02,057 너한테도 잘못했어 318 00:19:04,476 --> 00:19:07,354 네 말이 맞았어 널 그렇게 몰아붙이는 게 아니었어 319 00:19:08,147 --> 00:19:10,232 널 그런 상황에 놓이게 해선 안 됐어 320 00:19:12,693 --> 00:19:14,570 네 얘기를 들어야 했어 321 00:19:16,071 --> 00:19:18,991 네가 원하는 게 뭔지 너한테 필요한 게 뭔지 322 00:19:23,078 --> 00:19:24,413 정말 미안해, 대니 323 00:19:27,374 --> 00:19:28,709 정말 미안해 324 00:19:35,757 --> 00:19:37,342 그렇게 말해 줘서 고마워 325 00:19:41,180 --> 00:19:43,223 내가 정말 사랑하는 건 알아줘 326 00:19:49,813 --> 00:19:50,981 나도 사랑해 327 00:20:00,782 --> 00:20:03,243 난 우리의 일요일 저녁 식사가 자꾸 생각나 328 00:20:04,578 --> 00:20:06,455 맙소사, 그리울 거야 329 00:20:18,967 --> 00:20:20,469 아마 난 잘릴 거야 330 00:20:22,387 --> 00:20:25,224 아까 내가 말한 대로 하면 우리 부모님이 어떻게든 막을 거야 331 00:20:25,307 --> 00:20:27,935 내가 잘리면 넌 더 이상 내 상사가 아니지 332 00:20:31,480 --> 00:20:34,483 그럼 우리 새롭게 시작할 수 있어 333 00:20:35,859 --> 00:20:37,277 그냥 상황을 지켜보자 334 00:20:40,364 --> 00:20:41,365 그러고 싶어? 335 00:20:42,699 --> 00:20:44,326 나쁘지 않을 것 같아 336 00:20:53,418 --> 00:20:54,628 엄마는 어때요? 337 00:20:56,755 --> 00:20:57,839 수술 중이야 338 00:20:58,590 --> 00:20:59,883 아직 뭐라 말하긴 일러 339 00:20:59,967 --> 00:21:02,219 - 아기는 어때? - 괜찮을 거예요 340 00:21:02,719 --> 00:21:03,720 유문 협착증이에요 341 00:21:05,347 --> 00:21:06,306 네가 맞았네 342 00:21:07,307 --> 00:21:08,267 어깨에 힘 좀 줘 343 00:21:08,350 --> 00:21:11,061 그러고 있어요, 걱정 말아요 344 00:21:11,979 --> 00:21:12,980 선생님 345 00:21:13,480 --> 00:21:15,190 저 안에서 둘이 뭐 하는 걸까요? 346 00:21:17,609 --> 00:21:18,860 사랑은 계속되지 347 00:21:19,820 --> 00:21:21,822 있잖아요, 언니한테 고백해요 348 00:21:24,908 --> 00:21:25,993 그런 거 아니야 349 00:21:27,995 --> 00:21:29,371 대니랑 난 친구야 350 00:21:30,622 --> 00:21:32,791 그냥 그렇다고요, 이해해요 351 00:21:39,506 --> 00:21:42,467 챈, 필립스랑 개흉술 했다며 352 00:21:43,051 --> 00:21:45,429 보조했죠, 방금 수술실에 데려다주고 왔어요 353 00:21:46,013 --> 00:21:48,390 내일 외과 업무에서 빠져 354 00:21:48,473 --> 00:21:50,142 곧 새 일정 나올 거야 355 00:21:52,644 --> 00:21:55,272 저기요, 뭐가 문제예요? 356 00:21:56,023 --> 00:21:57,190 - 내 문제? - 네 357 00:21:57,274 --> 00:21:59,484 왜 내가 뭘 제대로 할 때마다 358 00:21:59,568 --> 00:22:02,571 날 주저앉히고 깎아내리려 하는 건데요? 359 00:22:04,197 --> 00:22:06,783 한 번도 내 기를 살려준 적 없죠 360 00:22:07,367 --> 00:22:08,994 한 번도 날 격려한 적 없어요 361 00:22:09,077 --> 00:22:10,871 그리고 그걸 사람들도 다 알아요 362 00:22:11,705 --> 00:22:15,584 카밀라는 선생님 상대하느니 이 병원 떠나기로 한 거 알아요? 363 00:22:15,667 --> 00:22:18,170 우린 그 애를 잃게 생겼어요 364 00:22:18,253 --> 00:22:21,882 그 선하고 긍정적인 에너지를 왜 잃어야 하는데요? 365 00:22:21,965 --> 00:22:24,509 그 자존심 좀 어떻게 안 돼요? 366 00:22:24,593 --> 00:22:25,802 다 했어? 367 00:22:29,181 --> 00:22:30,974 사실 나도 같은 생각이야 368 00:22:31,683 --> 00:22:35,062 나랑 근무 겹치지 않게 네 일정 바꿨어 369 00:22:36,438 --> 00:22:38,398 그게 너한테 좋을 것 같아서 370 00:22:47,324 --> 00:22:48,992 - 안녕하세요 - 안녕 371 00:22:49,076 --> 00:22:52,371 대니, 필립스 선생님이 수술 끝나는 대로 알려달래요 372 00:22:54,831 --> 00:22:55,832 가자 373 00:22:55,916 --> 00:22:57,376 여기서 탈출하는 거야! 374 00:22:58,001 --> 00:23:00,504 - 조심해, 천천히 - 그래, 조심해 375 00:23:00,587 --> 00:23:01,546 가자 376 00:23:02,881 --> 00:23:04,800 이사회 연락 받았어요? 377 00:23:04,883 --> 00:23:06,093 응 378 00:23:06,176 --> 00:23:07,010 그리고요? 379 00:23:07,511 --> 00:23:09,012 안녕하세요 380 00:23:10,222 --> 00:23:11,973 베로 맞지? 안녕, 난 카밀라야 381 00:23:12,057 --> 00:23:13,016 안녕하세요 382 00:23:13,100 --> 00:23:15,811 축하해, 퇴원하는구나 너무 잘됐다 383 00:23:15,894 --> 00:23:18,855 고마워요, 선생님도 나 들어왔을 때 있었어요? 384 00:23:18,939 --> 00:23:20,690 응, 내 실습 첫날이었어 385 00:23:20,774 --> 00:23:22,192 여기서 일하는 거 좋아요? 386 00:23:22,818 --> 00:23:23,944 응 387 00:23:24,444 --> 00:23:26,988 - 교수님 없다고 생각하고 - 나도 그러고 있어요 388 00:23:27,072 --> 00:23:30,075 아뇨, 정말로요, 정말 좋아요 389 00:23:31,618 --> 00:23:33,453 나도 계속 같이 일하고 싶어 390 00:23:34,996 --> 00:23:37,374 마이애미 사우스로 옮겨 달라고 했다며 391 00:23:37,457 --> 00:23:38,917 나탈리에, 내버려둬요 392 00:23:39,626 --> 00:23:41,586 죄송해요, 교수님이 그것까지… 393 00:23:41,670 --> 00:23:43,922 내가 내 의대생들 확인 안 하는 줄 알았어? 394 00:23:44,005 --> 00:23:46,216 너처럼 평판이 좋은 학생은 더더욱 무시할 수 없지 395 00:23:46,299 --> 00:23:47,843 다들 똑같이 말했어 396 00:23:47,926 --> 00:23:51,054 필립스 선생, 일라이자 선생 루이스, 어텐딩들 397 00:23:51,138 --> 00:23:53,098 아주 칭찬이 자자해 398 00:23:54,057 --> 00:23:56,059 널 잃으면 무척 아쉬울 거야 399 00:24:15,120 --> 00:24:17,164 맙소사, 안녕하세요 400 00:24:21,168 --> 00:24:22,377 잘했어! 401 00:24:28,884 --> 00:24:31,136 - 너무 잘됐어요 - 정말 고마워 402 00:24:36,224 --> 00:24:39,060 - 안녕 - 저 살려주셨다고 들었어요 403 00:24:40,395 --> 00:24:41,396 그건… 404 00:24:41,480 --> 00:24:44,441 겸손 떨 거 없어 너 아니었으면 베로 여기 없었어 405 00:24:46,193 --> 00:24:47,736 도울 수 있어서 다행이야 406 00:24:48,695 --> 00:24:49,863 고마워요 407 00:25:06,129 --> 00:25:08,507 짜증 나게 이젠 너 자르지도 못하겠다 408 00:25:09,299 --> 00:25:11,134 어차피 자를 생각도 없었어 409 00:25:12,344 --> 00:25:15,430 하지만 내년에 치프 되면 간신히 살아남은 거 잊지 마 410 00:25:18,642 --> 00:25:19,893 그래야 초심을 안 잃지 411 00:25:21,561 --> 00:25:22,395 전… 412 00:25:22,479 --> 00:25:24,648 당분간은 우리만 알고 있자 413 00:25:26,233 --> 00:25:28,193 내일 파티에서 발표할 거야 414 00:25:30,987 --> 00:25:31,988 그러면… 415 00:25:32,489 --> 00:25:35,575 교수님이 곤란해지시는 거 아니에요? 416 00:25:36,159 --> 00:25:38,828 넌 그런 거 신경 쓰지 말고 좋은 의사 될 생각만 해 417 00:25:50,632 --> 00:25:51,800 정말 잘됐어 418 00:25:52,676 --> 00:25:53,677 굉장해 419 00:26:06,565 --> 00:26:09,943 최대한 쓰지 마시고 집에 가서 얼음찜질하세요 420 00:26:10,026 --> 00:26:12,112 아셨죠? 이제 천천히 일어나세요 421 00:26:13,697 --> 00:26:16,116 소피, 새로운 소식 있어? 422 00:26:21,705 --> 00:26:22,706 뭐예요? 423 00:26:22,789 --> 00:26:24,124 두 사람 괜찮아요? 424 00:26:24,207 --> 00:26:27,252 아드님은 유문 협착증이라는 병입니다 425 00:26:27,335 --> 00:26:29,671 쉽게 치료되니까 괜찮을 거예요 426 00:26:29,754 --> 00:26:31,548 그리고 수술실에서도 연락 왔어요 427 00:26:31,631 --> 00:26:34,718 방금 캐스린 수술이 끝났고 아주 잘 버텼대요 428 00:26:37,220 --> 00:26:39,472 다들 잘 회복할 것으로 기대하고 있어요 429 00:26:53,194 --> 00:26:54,821 저기, 카밀라! 430 00:26:55,572 --> 00:26:57,866 - 네 귀걸이 찾았어 - 진짜요? 431 00:26:57,949 --> 00:27:00,410 - 응 - 말도 안 돼, 고마워요 432 00:27:03,580 --> 00:27:06,833 - 네가 좋아하는 거라고 해서… - 아뇨, 그 이상이에요 433 00:27:06,916 --> 00:27:09,628 할머니가 돌아가시기 전에 주신 거예요 434 00:27:09,711 --> 00:27:10,754 저런 435 00:27:10,837 --> 00:27:11,921 고마워요 436 00:27:12,005 --> 00:27:14,549 작년에 돌아가셨어요 어디서 찾았어요? 437 00:27:15,467 --> 00:27:16,676 그게… 438 00:27:16,760 --> 00:27:20,180 일단 네가 평소에 아침 먹는 데 가봤지 439 00:27:20,263 --> 00:27:22,098 아침이라고 하긴 뭐하지만 440 00:27:22,182 --> 00:27:24,684 저 커피 매장에서 블루베리 머핀 사 먹잖아 441 00:27:24,768 --> 00:27:27,520 저 나무 옆 테이블에 갔어 442 00:27:27,604 --> 00:27:29,105 바닥을 봤는데 없었지 443 00:27:29,189 --> 00:27:31,107 그래서 청소부한테 물어봤는데 못 보셨대 444 00:27:31,191 --> 00:27:32,400 청소부요? 445 00:27:32,484 --> 00:27:33,818 응, 그래서 446 00:27:34,736 --> 00:27:38,740 대걸레에 걸려 있을지 모르니까 한번 보겠다고 했지 447 00:27:38,823 --> 00:27:43,203 아무튼 의사 휴게실 바닥에서 찾았어 448 00:27:44,704 --> 00:27:47,040 잠깐만 봐도 돼? 고마워 449 00:27:47,916 --> 00:27:51,336 당분간 내가 인질로 잡고 있을게 왜냐하면… 450 00:27:53,046 --> 00:27:54,589 네가 안 갔으면 좋겠거든 451 00:27:56,925 --> 00:27:59,719 네가 없으면 이 병원은 지금 같지 않을 거야 452 00:27:59,803 --> 00:28:00,970 그리고 453 00:28:01,888 --> 00:28:06,935 난 너랑 일하는 게 정말 좋아 그리고 넌 나를 454 00:28:08,103 --> 00:28:09,270 웃게 해 455 00:28:09,354 --> 00:28:10,855 더 나은 사람이 되게 하고 456 00:28:10,939 --> 00:28:15,110 그래서 네가 안 간다고 할 때까지 얘는 내가 데리고 있을게 457 00:28:16,486 --> 00:28:19,823 돌아가신 할머니가 주신 귀걸이를 빼앗겠다고요? 458 00:28:21,491 --> 00:28:23,576 응, 무조건 459 00:28:25,203 --> 00:28:28,373 사실 오늘 오후에 병원 변경 요청 취소했어요 460 00:28:29,082 --> 00:28:31,710 여기 남기로 했으니까 주세요 461 00:28:31,793 --> 00:28:35,714 그럼 그 오그라드는 연설을 일부러 듣고 있었던 거네 462 00:28:35,797 --> 00:28:37,382 아주 멋진 연설이었어요 463 00:28:41,803 --> 00:28:42,721 카밀라 464 00:28:43,805 --> 00:28:45,140 웬일이야! 465 00:28:45,849 --> 00:28:47,267 - 안녕, 자기야 - 안녕 466 00:28:47,350 --> 00:28:50,770 - 잘 지냈어? 고마워 - 마지막 날 축하해, 이거 받아 467 00:28:53,064 --> 00:28:54,065 - 안녕하세요 - 안녕하세요 468 00:28:54,149 --> 00:28:56,317 - 전 소피예요 - 로드리고입니다 469 00:28:56,401 --> 00:28:58,820 로드리고, 만나서 반가워요 470 00:28:58,903 --> 00:28:59,738 네 471 00:28:59,821 --> 00:29:02,574 카밀라한테 남자친구가 있는 줄 몰랐네요 472 00:29:02,657 --> 00:29:03,658 아니에요 473 00:29:04,325 --> 00:29:05,994 - 없는 거 맞지? - 하지 마 474 00:29:06,077 --> 00:29:08,705 - 약혼자예요 - 어머나! 475 00:29:09,497 --> 00:29:10,874 정말 잘됐네요 476 00:29:10,957 --> 00:29:13,126 정말 굉장해요, 잘됐다 477 00:29:13,752 --> 00:29:16,171 못 봤는데… 어디… 478 00:29:16,254 --> 00:29:18,465 네, 약혼한 지 얼마 안 돼서 479 00:29:18,548 --> 00:29:20,467 반지 사이즈 조정 중이에요 480 00:29:20,550 --> 00:29:22,927 멋지네, 좋다 481 00:29:23,803 --> 00:29:27,140 그럼 난 집에 가야 해서… 482 00:29:27,223 --> 00:29:28,892 - 만나서 반가웠어요 - 로드리고 483 00:29:28,975 --> 00:29:30,143 - 네 - 좋네요 484 00:29:30,226 --> 00:29:32,020 - 그럼 월요일에 볼까요? - 그래 485 00:29:32,103 --> 00:29:34,814 고마워요 내일 파티에서 재밌게 노세요 486 00:29:42,489 --> 00:29:43,823 산체스 선생님 487 00:29:43,907 --> 00:29:45,074 필립스 선생 488 00:29:45,158 --> 00:29:47,410 - 어텐딩 된 거 축하해 - 고맙습니다 489 00:29:47,494 --> 00:29:51,039 솔직히 좀 놀랐어 다른 어텐딩들도 그랬을 거야 490 00:29:51,873 --> 00:29:53,500 - 그래요? - 알잖아 491 00:29:54,667 --> 00:29:56,628 넌 매력적인 개자식이야 492 00:29:57,170 --> 00:30:00,048 너라는 이유만으로 사람들은 네게 관대하지 493 00:30:01,382 --> 00:30:02,675 좋은 치프였고 494 00:30:03,176 --> 00:30:06,638 어텐딩이 되면 안전망이 없다는 것만 알아둬 495 00:30:06,721 --> 00:30:09,808 멍청한 의대생부터 네 새 치프 레지던트까지 496 00:30:09,891 --> 00:30:12,644 네 감독하에 있는 누군가가 실수하는 순간 497 00:30:13,228 --> 00:30:14,479 다 네 책임이야 498 00:30:16,231 --> 00:30:17,565 단단히 각오해 499 00:30:19,984 --> 00:30:21,736 선생님, 저도 압니다 500 00:30:22,654 --> 00:30:23,905 저 별로 안 좋아하시는 거 501 00:30:24,447 --> 00:30:27,742 저도 동료로서 같이 일하게 돼서 기쁘다는 말은 안 나오네요 502 00:30:28,409 --> 00:30:30,328 전 선생님이 어텐딩 중에 제일 별로였거든요 503 00:30:30,411 --> 00:30:32,121 월요일에 봐요, 패트릭 504 00:30:42,298 --> 00:30:45,593 아니, 그러니까 여유 자금이 많다고 505 00:30:45,677 --> 00:30:47,053 어텐딩 월급 받아서? 506 00:30:47,554 --> 00:30:50,807 아니, 그냥 돈 많은 부자 507 00:30:51,933 --> 00:30:53,977 - 일본 - 그거지! 508 00:30:54,060 --> 00:30:57,397 곧장 교토로, 출발 안 거치고 200달러도 안 받을래요 509 00:30:57,480 --> 00:30:58,815 그리고 510 00:30:58,898 --> 00:31:00,483 5만 달러 가져가서 쇼핑할래 511 00:31:00,567 --> 00:31:02,443 좋네, 대니, 너는? 512 00:31:03,987 --> 00:31:07,198 시칠리아 시칠리아 포도밭에 갈 거야 513 00:31:07,282 --> 00:31:11,828 그리고 수영장 옆에 앉아서 레드와인을 마실 거야 514 00:31:11,911 --> 00:31:13,538 학자금 대출 생각 안 하면서 515 00:31:13,621 --> 00:31:17,166 내가 엄청난 부자라서 기적적으로 사라졌을 테니까 516 00:31:20,753 --> 00:31:21,713 대니 심스 517 00:31:23,423 --> 00:31:26,009 내가 치프 레지던트로 누굴 골랐는지 알려달랬잖아 518 00:31:26,092 --> 00:31:27,594 네, 고마워요 519 00:31:29,429 --> 00:31:31,931 업무 관련 점심이면 같이 할게 520 00:31:32,432 --> 00:31:33,266 계산은 네가 하고 521 00:31:33,850 --> 00:31:35,476 좋아요, 장소는 교수님이 고르세요 522 00:31:55,538 --> 00:31:58,041 - 그 얘기 하기 싫어 - 뭐? 523 00:31:58,124 --> 00:32:00,752 응급실에서 나한테 소리친 거? 니아에 관한 거? 524 00:32:03,129 --> 00:32:04,088 둘 다 525 00:32:05,673 --> 00:32:08,468 그래도 네가 왜 평소보다 더 등신짓을 하는진 알았어 526 00:32:08,551 --> 00:32:11,012 - 뭐 드릴까요? - 그냥 물 한 잔만 주세요 527 00:32:14,057 --> 00:32:15,934 그럼 이제 어떻게 되는 거야? 528 00:32:17,477 --> 00:32:21,189 니아가 깨어나면 가족이 고소하고 난 잘리겠지 529 00:32:22,857 --> 00:32:24,192 만약 니아가 죽으면 530 00:32:24,275 --> 00:32:26,486 가족이 고소하고 난 잘리겠지 531 00:32:28,446 --> 00:32:30,281 그리고 폐인이 될 거고 532 00:32:31,199 --> 00:32:32,533 진짜 좋아하는구나 533 00:32:33,159 --> 00:32:35,662 그걸 인정하면 난 나락으로 떨어져 534 00:32:39,457 --> 00:32:43,461 - 한 잔 더 가져왔어 - 고마워, 내 마음을 읽었네 535 00:32:43,544 --> 00:32:45,380 얼마든지요 536 00:32:45,880 --> 00:32:47,048 치프 537 00:32:47,799 --> 00:32:49,509 그건 아직 모르는 거야 538 00:32:50,218 --> 00:32:52,136 네가 될 거야 539 00:32:52,804 --> 00:32:54,806 자격 있어, 솔직히 540 00:32:56,265 --> 00:32:57,725 그걸 네가 알았으면 해 541 00:33:00,269 --> 00:33:01,312 고마워 542 00:33:04,399 --> 00:33:06,359 그래서, 시칠리아? 543 00:33:07,860 --> 00:33:08,903 응 544 00:33:08,987 --> 00:33:10,571 안 될 거 없잖아 545 00:33:11,864 --> 00:33:13,658 - 넌 어디 갈 건데? - 글쎄 546 00:33:14,826 --> 00:33:16,828 시칠리아도 좋을 것 같네 547 00:33:16,911 --> 00:33:18,579 모두 안녕하세요 548 00:33:21,207 --> 00:33:22,625 다들 여기서 보니 반갑네요 549 00:33:23,376 --> 00:33:24,794 멋진 한 해였습니다 550 00:33:24,877 --> 00:33:28,965 쉼 없이 일한 여러분의 노고는 어떤 말로 감사를 전해도 부족하죠 551 00:33:29,924 --> 00:33:33,845 내년엔 변화가 있을 겁니다 552 00:33:35,513 --> 00:33:40,852 행정실에서 응급의학과와 외과를 분리하기로 결정했습니다 553 00:33:42,937 --> 00:33:46,190 그래서 저는 외과장으로 남을 거고 554 00:33:46,274 --> 00:33:49,068 응급실에는 새 임시 과장이 선임될 겁니다 555 00:33:52,280 --> 00:33:54,157 제 평생의 영광이었습니다 556 00:33:55,324 --> 00:33:58,369 이 병원을 지금의 외상 센터로 성장시킨 거요 557 00:34:00,496 --> 00:34:02,790 하지만 바통을 넘길 날은 오기 마련이죠 558 00:34:04,208 --> 00:34:06,461 아주 기쁜 마음으로 559 00:34:06,544 --> 00:34:09,464 이분에게 우리 응급실의 리더 자리를 넘기겠습니다 560 00:34:10,298 --> 00:34:12,800 응급실 시니어 어텐딩 패트릭 산체스 561 00:34:22,518 --> 00:34:23,853 고맙습니다, 교수님 562 00:34:25,188 --> 00:34:28,816 여러분이 피땀 흘려 일군 이 멋진 응급실을 맡게 돼 563 00:34:29,734 --> 00:34:32,278 정말 영광이고 송구스럽습니다 564 00:34:33,321 --> 00:34:34,447 많이들 아시겠지만 565 00:34:34,530 --> 00:34:37,658 전 단순한 걸 좋아하고 사람들 앞에서 말하는 건 싫어해요 566 00:34:37,742 --> 00:34:41,037 하지만 오늘 여러분께 발표해야 할 게 있죠 567 00:34:41,537 --> 00:34:42,830 그건 바로 568 00:34:44,123 --> 00:34:46,000 내년 새 치프 레지던트 임명입니다 569 00:34:46,626 --> 00:34:50,129 크루스 교수님, 이사회와 상의해 결정했습니다 570 00:34:53,841 --> 00:34:55,468 새뮤얼 일라이자 선생 571 00:35:04,602 --> 00:35:06,646 - 축하해 - 고마워 572 00:35:08,856 --> 00:35:09,941 일라이자 573 00:35:10,024 --> 00:35:11,109 그래 574 00:35:12,485 --> 00:35:13,528 응, 그래 575 00:35:14,112 --> 00:35:15,196 너무 잘됐다 576 00:35:16,239 --> 00:35:18,574 - 정말 잘됐어요 - 고마워 577 00:35:19,450 --> 00:35:20,701 - 안녕 - 넌 정말 잘할 거야 578 00:35:22,870 --> 00:35:24,205 고마워 579 00:35:39,971 --> 00:35:40,972 이봐 580 00:35:42,390 --> 00:35:43,724 대니, 정말 미안해 581 00:35:43,808 --> 00:35:45,434 산체스가 그럴 줄 몰랐어 582 00:35:46,519 --> 00:35:48,896 교수님이 미안해하실 거 없어요 583 00:35:52,024 --> 00:35:55,194 저 때문에 산체스 선생님한테 응급실을 넘기신 거죠? 584 00:35:55,278 --> 00:35:56,737 너 때문 아니야 585 00:36:00,950 --> 00:36:04,537 난 공격을 감수하고 불평하지 말라고 배웠어 586 00:36:06,622 --> 00:36:09,542 그러면 공격을 멈출 줄 알았던 게 내 실수지 587 00:36:11,544 --> 00:36:13,087 그들은 절대 멈추지 않아 588 00:36:16,549 --> 00:36:18,134 위로는 연습 좀 하셔야겠네요 589 00:36:23,848 --> 00:36:24,974 난 괜찮을 거야 590 00:36:26,684 --> 00:36:27,977 너도 괜찮을 거고 591 00:36:29,145 --> 00:36:32,231 넌 나뿐만 아니라 많은 사람에게 멋진 치프의 모습을 보였어 592 00:36:33,399 --> 00:36:35,610 그러니까 널 과소평가하지 마 593 00:36:36,194 --> 00:36:38,863 지난 몇 주 동안 넌 네 존재감을 확실히 알렸어 594 00:36:43,034 --> 00:36:44,577 이번 위로는 좀 나았어? 595 00:36:57,548 --> 00:36:58,925 어떻게 이래? 596 00:36:59,008 --> 00:37:01,552 - 그 하고많은 사람 중에 - 잠깐, 온다 597 00:37:01,636 --> 00:37:02,970 패트릭 598 00:37:03,930 --> 00:37:04,764 축하해요 599 00:37:04,847 --> 00:37:06,974 정말 고마워, 필립스 선생 600 00:37:07,058 --> 00:37:08,768 그리고 저… 601 00:37:08,851 --> 00:37:11,687 선생님보다 안 좋아하는 어텐딩 많아요 602 00:37:14,607 --> 00:37:15,691 월요일에 봐, 잰더 603 00:37:17,443 --> 00:37:19,654 - 나 망했다 - 완전히, 응 604 00:37:21,822 --> 00:37:23,532 아팠어? 아파 보이던데 605 00:37:39,840 --> 00:37:40,841 대니 606 00:37:42,176 --> 00:37:43,094 안녕 607 00:37:46,180 --> 00:37:48,516 치프 일은 진짜 아쉬워 608 00:37:49,767 --> 00:37:51,644 난 일라이자가 돼서 좋아 609 00:37:52,478 --> 00:37:54,272 난 네가 어디 안 가서 좋아 610 00:37:58,693 --> 00:37:59,860 나도 611 00:38:02,196 --> 00:38:03,781 - 정말로… - 난 그냥… 612 00:38:03,864 --> 00:38:05,491 - 먼저 해 - 너 먼저 해 613 00:38:09,662 --> 00:38:11,914 네가 어제 한 말 나한텐 정말 뜻깊었어 614 00:38:15,084 --> 00:38:18,337 나도 우리의 일요일 저녁 식사가 그리울 거야 615 00:38:23,467 --> 00:38:25,303 그리고 난 절대로 616 00:38:25,845 --> 00:38:27,722 케네디에서 있었던 일 아무한테도 말 안 해 617 00:38:30,099 --> 00:38:31,475 그건 상관없어 618 00:38:31,559 --> 00:38:34,186 오늘 오후에 병원 심의 위원회에 갔었어 619 00:38:35,187 --> 00:38:36,564 다 말했어 620 00:38:36,647 --> 00:38:38,232 - 뭐라고? - 응 621 00:38:38,316 --> 00:38:40,776 소송당할 수 있어 의사 면허가 취소될 수도 있고 622 00:38:40,860 --> 00:38:42,820 - 너희 부모님은 어쩌고? - 신경 안 써 623 00:38:43,446 --> 00:38:45,031 이렇게 하는 게 맞는 거였어 624 00:38:45,573 --> 00:38:46,741 그래서 한 거야 625 00:38:49,201 --> 00:38:51,704 내가 진짜 좋아하는 여자가 전에 이 말을 했거든 626 00:38:52,997 --> 00:38:54,749 그 여자를 닮아보려고 627 00:39:11,223 --> 00:39:13,476 내 발 밟았어 628 00:39:13,559 --> 00:39:14,393 됐네요 629 00:39:14,477 --> 00:39:17,355 - 다들 한가한가 보네요 - 여기서 뭐 해요? 630 00:39:19,398 --> 00:39:22,443 내년에 새로 들어오는 인턴이랑 레지던트 명단 줄래요? 631 00:39:22,526 --> 00:39:25,488 잠깐, 그럼 선생님이 치프 되는 거예요? 632 00:39:25,571 --> 00:39:26,489 맞아요 633 00:39:29,158 --> 00:39:30,451 축하해요 634 00:39:32,328 --> 00:39:33,829 - 축하해요 - 고마워요 635 00:39:33,913 --> 00:39:37,333 그럼 사람들이랑 악수하면서 테킬라 마셔야 하는 거 아니에요? 636 00:39:37,416 --> 00:39:40,795 아뇨, 말했듯이 난 할 일이 있어서요 637 00:40:59,457 --> 00:41:00,416 선생님? 638 00:41:00,499 --> 00:41:02,877 키비스케인 해변에서 고속 모터보트 충돌 사고예요 639 00:41:02,960 --> 00:41:04,670 다수의 외상 환자 들어와요 640 00:41:04,753 --> 00:41:07,590 근무 시간 아닌 건 알지만 좀 일찍 시작하실래요? 641 00:41:09,216 --> 00:41:10,301 갑시다 642 00:43:20,389 --> 00:43:22,558 자막: 견지혜