1
00:00:11,428 --> 00:00:14,681
Uomo, 32 anni,
ha fatto a gara col treno e ha perso.
2
00:00:14,764 --> 00:00:16,641
Dolore a collo e schiena.
3
00:00:16,725 --> 00:00:20,145
Deformità alla gamba destra.
Parametri stabili.
4
00:00:20,228 --> 00:00:22,480
È Glenn Vogel,
il tizio con cui ho litigato.
5
00:00:22,564 --> 00:00:23,398
Scherzi?
6
00:00:23,481 --> 00:00:26,109
Moglie e figlio sono sul prossimo mezzo.
7
00:00:26,192 --> 00:00:28,069
Ok, portiamolo di sotto.
8
00:00:39,581 --> 00:00:40,498
Che abbiamo?
9
00:00:40,582 --> 00:00:44,377
Si chiama Glenn Vogel, sulla trentina,
auto colpita dal treno.
10
00:00:44,461 --> 00:00:46,254
- Glenn Vogel?
- Non ci credo!
11
00:00:46,337 --> 00:00:47,589
Non la voglio qui.
12
00:00:47,672 --> 00:00:50,925
Signore, si sdrai. Non decide lei.
13
00:00:51,009 --> 00:00:52,385
Neanche lei, fuori!
14
00:00:52,469 --> 00:00:54,095
- Lasciatemi in pace!
- No.
15
00:00:55,513 --> 00:00:59,184
- Deve rilassarsi.
- Ha ferite molto gravi.
16
00:00:59,267 --> 00:01:01,978
Se collo o schiena sono rotti
resterà paralizzato.
17
00:01:02,062 --> 00:01:03,772
Non me ne frega un cazzo!
18
00:01:03,855 --> 00:01:05,940
Ehi, si fermi o la leghiamo!
19
00:01:07,150 --> 00:01:11,571
O si fa curare o la parcheggiamo
in corridoio e si fa venire a prendere.
20
00:01:13,907 --> 00:01:15,033
Va bene.
21
00:01:15,617 --> 00:01:16,493
Curatemi.
22
00:01:17,327 --> 00:01:19,996
- Da che cominciamo?
- Danny, cuore e polmoni.
23
00:01:20,080 --> 00:01:21,748
- Facciamo un'ecoFAST.
- Sì.
24
00:01:21,831 --> 00:01:23,708
Harper, controlli le gambe?
25
00:01:23,792 --> 00:01:25,835
Deformità all'estremità inferiore destra.
26
00:01:25,919 --> 00:01:28,004
Cos'altro le fa male?
27
00:01:28,797 --> 00:01:31,341
Dov'è mia moglie? Mio figlio? Dove sono?
28
00:01:31,424 --> 00:01:33,551
Arrivano col prossimo elicottero.
29
00:01:33,635 --> 00:01:35,470
Sono feriti? Moriranno?
30
00:01:35,553 --> 00:01:38,348
Se li portano qui è perché sono vivi.
31
00:01:38,431 --> 00:01:40,642
Moglie e figlio sono appena arrivati.
32
00:01:40,725 --> 00:01:42,102
Ci pensiamo noi. Vai.
33
00:01:42,185 --> 00:01:44,854
No, aspettate. Che è successo?
Stanno bene?
34
00:01:44,938 --> 00:01:45,980
Vado a vedere.
35
00:01:46,064 --> 00:01:48,942
- Non li tocchi senza il mio permesso.
- Signore.
36
00:01:49,025 --> 00:01:52,695
So che non le piace nessuno di noi,
ma se ci pensa lui, può stare tranquillo.
37
00:01:53,488 --> 00:01:54,948
È mia moglie.
38
00:01:55,615 --> 00:01:56,658
E mio figlio.
39
00:01:57,492 --> 00:01:58,868
Vi prego, salvateli.
40
00:02:00,870 --> 00:02:02,539
Non lasciateli morire!
41
00:02:13,508 --> 00:02:14,884
{\an8}UN ANNO PRIMA
42
00:02:14,968 --> 00:02:18,847
{\an8}Marco, quegli esami epatici
e di coagulazione al letto nove?
43
00:02:18,930 --> 00:02:21,975
{\an8}Mi dispiace, amico, sono ancora oberato.
44
00:02:22,058 --> 00:02:25,103
{\an8}A proposito, attento alla Broussard.
45
00:02:25,186 --> 00:02:27,272
{\an8}Fa il culo a chi non dimette in fretta.
46
00:02:27,355 --> 00:02:29,315
{\an8}Guai a sciuparle le statistiche.
47
00:02:29,399 --> 00:02:33,027
{\an8}Dottori Phillips e Morales,
ne abbiamo 27 in sala d'attesa.
48
00:02:33,111 --> 00:02:34,696
{\an8}Spero non parliate di sport.
49
00:02:34,779 --> 00:02:37,323
{\an8}No. Ho appena dimesso la uno e la tre.
50
00:02:37,407 --> 00:02:39,826
Allora puoi passare
a quattro, cinque e sette.
51
00:02:39,909 --> 00:02:42,495
Dott.ssa Broussard,
ho un sacco di pazienti.
52
00:02:42,579 --> 00:02:44,080
Velocizzati, fenomeno.
53
00:02:49,043 --> 00:02:50,795
Julio, come stai, amico?
54
00:02:50,879 --> 00:02:53,423
Ehi, dott. Phillips, come va?
55
00:02:53,506 --> 00:02:55,133
Sandra, piacere di vederti.
56
00:02:55,216 --> 00:02:56,426
- Come stai?
- Ok.
57
00:02:56,509 --> 00:02:59,596
Ho un sacco di liquido e oggi fa male.
58
00:02:59,679 --> 00:03:01,097
Vediamo un po'.
59
00:03:03,766 --> 00:03:06,561
Ascite.
Cambiamenti nella malattia epatica?
60
00:03:06,644 --> 00:03:07,770
Non direi.
61
00:03:07,854 --> 00:03:10,690
Hai visto il dott. Forman?
Vai ai controlli?
62
00:03:11,316 --> 00:03:15,778
Ora sono uno studente della FIU
e sono molto impegnato.
63
00:03:15,862 --> 00:03:19,532
FIU? Come passa il tempo.
Credevo avessi appena iniziato il liceo.
64
00:03:19,616 --> 00:03:20,617
Non lo dica a me.
65
00:03:21,201 --> 00:03:23,494
È il primo della famiglia
che va al college.
66
00:03:23,578 --> 00:03:25,246
- Che meraviglia.
- Grazie.
67
00:03:25,830 --> 00:03:29,083
Non è troppo dolorante.
Hai avuto la febbre?
68
00:03:29,167 --> 00:03:31,836
No, ma sento la pressione.
Fatico a respirare.
69
00:03:31,920 --> 00:03:33,379
Può aspirare il liquido?
70
00:03:34,839 --> 00:03:37,550
Dovreste farlo in Gastroenterologia,
71
00:03:37,634 --> 00:03:39,427
e oggi siamo davvero pieni.
72
00:03:41,221 --> 00:03:43,556
Ma vediamo che posso fare.
73
00:03:43,640 --> 00:03:45,058
Torno subito.
74
00:03:50,605 --> 00:03:53,900
Donna, 30 anni,
posto del passeggero nell'auto investita.
75
00:03:53,983 --> 00:03:56,319
È ipotesa con trauma toracico grave.
76
00:03:56,402 --> 00:03:58,571
Il neonato era nel seggiolino.
77
00:03:58,655 --> 00:04:01,991
- Membrane secche, respira male.
- Penso io a Benny.
78
00:04:02,075 --> 00:04:03,785
Fatemi sapere. Cass, con lei.
79
00:04:03,868 --> 00:04:05,620
- Andiamo nella tre.
- Certo.
80
00:04:05,703 --> 00:04:07,372
- Portiamola in Trauma 1.
- Sì.
81
00:04:07,455 --> 00:04:10,583
- Signora, come si chiama?
- Kathryn.
82
00:04:10,667 --> 00:04:13,253
Kathryn, la curiamo noi, ok?
83
00:04:14,003 --> 00:04:15,255
Che abbiamo?
84
00:04:15,338 --> 00:04:17,423
Nove mesi, incidente d'auto.
85
00:04:17,507 --> 00:04:21,552
Tachipneico e membrane secche.
Parametri vitali stabili.
86
00:04:21,636 --> 00:04:24,931
Qual è la tua ipotesi migliore
per la carenza di peso?
87
00:04:25,014 --> 00:04:27,433
- Stenosi pilorica?
- Portiamolo alla TC.
88
00:04:27,517 --> 00:04:28,601
Subito.
89
00:04:31,271 --> 00:04:32,522
Ben… Benny?
90
00:04:32,605 --> 00:04:35,608
Lo stiamo curando.
Devo assicurarmi che lei stia bene.
91
00:04:35,692 --> 00:04:37,277
Kathryn, stia sveglia.
92
00:04:37,360 --> 00:04:39,529
Ok, non va bene. Dunque.
93
00:04:39,612 --> 00:04:42,282
Trasfusore rapido
e quattro unità di sangue.
94
00:04:42,365 --> 00:04:43,908
- Sophie?
- Sì, che ti serve?
95
00:04:43,992 --> 00:04:47,704
A Chirurgia sono a posto,
quindi gestisci qui con me, ok?
96
00:04:48,204 --> 00:04:49,914
Piano di battaglia!
97
00:04:57,880 --> 00:04:58,881
Ciao.
98
00:04:59,382 --> 00:05:00,383
Ciao.
99
00:05:01,301 --> 00:05:03,720
Avrai saputo cosa è successo con Soriano.
100
00:05:03,803 --> 00:05:05,888
- Sì.
- Quanto è grave?
101
00:05:06,806 --> 00:05:07,807
Per te o per me?
102
00:05:12,395 --> 00:05:14,439
A me non pensi, vero?
103
00:05:14,939 --> 00:05:16,399
A quanto sia imbarazzante.
104
00:05:16,983 --> 00:05:18,693
Alla figura che faccio.
105
00:05:19,360 --> 00:05:20,528
Perché stai con me?
106
00:05:21,154 --> 00:05:22,613
Perché ho creduto in te.
107
00:05:23,906 --> 00:05:25,366
Senti, mi dispiace…
108
00:05:26,993 --> 00:05:27,994
Tranquillo.
109
00:05:29,704 --> 00:05:32,498
A me passerà, ma tu…
110
00:05:34,334 --> 00:05:36,878
Il problema
è che tu non hai nulla in banca.
111
00:05:37,920 --> 00:05:38,921
Banca?
112
00:05:44,177 --> 00:05:48,389
Quando tratti bene le persone,
metti una moneta in banca.
113
00:05:49,057 --> 00:05:52,477
Ogni singolo gesto altruista
è una moneta in banca.
114
00:05:55,521 --> 00:05:57,774
La banca non può essere vuota, Tom.
115
00:06:05,656 --> 00:06:08,785
Non esiste,
non esco da qui in sedia a rotelle.
116
00:06:08,868 --> 00:06:10,161
Regole dell'ospedale.
117
00:06:10,244 --> 00:06:12,455
Ho fatto mille giri
con la flebo attaccata.
118
00:06:12,538 --> 00:06:16,000
- Il pavimento è scivoloso.
- Dai, posso camminare.
119
00:06:16,709 --> 00:06:17,794
Guarda.
120
00:06:19,504 --> 00:06:20,671
Ok. Vero…
121
00:06:23,007 --> 00:06:24,050
Posso anche ballare.
122
00:06:24,675 --> 00:06:25,510
Ok, capito.
123
00:06:25,593 --> 00:06:27,428
- Piano.
- Piano.
124
00:06:27,512 --> 00:06:29,889
Sì, attenta. Ok, guarda lì.
125
00:06:29,972 --> 00:06:31,474
Ti dai da fare.
126
00:06:32,058 --> 00:06:34,977
Quindi posso uscire ballando?
127
00:06:35,895 --> 00:06:38,815
Mamma, balla con me.
128
00:06:38,898 --> 00:06:40,108
Dai.
129
00:06:40,191 --> 00:06:41,984
- Ok, giù.
- Ok.
130
00:06:42,068 --> 00:06:44,237
Giù, sì. Giù.
131
00:06:46,155 --> 00:06:47,448
Su, impegnati.
132
00:06:48,074 --> 00:06:49,992
Ok, mamma.
133
00:06:52,662 --> 00:06:55,331
Ok, puoi uscire camminando.
134
00:06:55,415 --> 00:06:56,874
Trattamento di favore.
135
00:06:58,334 --> 00:06:59,419
Grazie, mamma.
136
00:06:59,502 --> 00:07:01,796
Aspetto che Soriano ti dimetta…
137
00:07:03,756 --> 00:07:04,757
e poi andiamo.
138
00:07:04,841 --> 00:07:05,842
Ok.
139
00:07:08,845 --> 00:07:09,846
Dott.ssa Cruz.
140
00:07:11,639 --> 00:07:12,849
Mi stai stalkerando.
141
00:07:12,932 --> 00:07:15,560
Sto cercando di parlarti,
ma me lo impedisci.
142
00:07:15,643 --> 00:07:17,145
Non del tutto, vedo.
143
00:07:17,228 --> 00:07:19,105
È strano per entrambi. Ok?
144
00:07:19,188 --> 00:07:21,899
Tu non vuoi lasciare il reparto,
io non voglio rubartelo.
145
00:07:21,983 --> 00:07:23,151
Davvero?
146
00:07:23,234 --> 00:07:25,570
Non ti stai proponendo per il lavoro?
147
00:07:25,653 --> 00:07:28,614
Non per tagliarti fuori.
Voglio lavorare con te.
148
00:07:28,698 --> 00:07:33,077
Anzi, stavo venendo a chiederti
chi hai scelto come capo specializzandi.
149
00:07:33,161 --> 00:07:37,498
Quando il consiglio vorrà
che sia ufficiale, te lo comunicherò.
150
00:07:38,416 --> 00:07:39,834
Un'altra cosa.
151
00:07:40,460 --> 00:07:42,879
Glenn Vogel e famiglia sono al PS.
152
00:07:42,962 --> 00:07:45,631
Incidente d'auto.
Danny Simms lo sta curando.
153
00:07:45,715 --> 00:07:48,718
Pensavo dovessi saperlo,
visto ciò che è successo.
154
00:07:56,767 --> 00:07:59,729
- L'eco va bene, il cuore è al 60%.
- Ok.
155
00:08:01,689 --> 00:08:03,399
- Aggiornami.
- Non va bene.
156
00:08:03,483 --> 00:08:06,194
Stiamo curando il bambino,
la madre è pallida e ipotesa.
157
00:08:06,277 --> 00:08:07,612
Ok, grazie.
158
00:08:10,990 --> 00:08:13,284
Che succede? Stanno bene?
159
00:08:14,076 --> 00:08:18,289
Sono vivi,
e stiamo facendo tutto il possibile.
160
00:08:19,290 --> 00:08:23,628
È quello che dissero i medici a mio padre
prima che morisse di infezione.
161
00:08:23,711 --> 00:08:27,507
Una fattura di 170.000 dollari
li mise in ginocchio.
162
00:08:27,590 --> 00:08:28,758
Mi dispiace.
163
00:08:29,383 --> 00:08:32,762
Non avete fatto nulla per Benny.
Perché dovrei credervi?
164
00:08:32,845 --> 00:08:35,014
Benny è peggiorato a casa?
165
00:08:35,097 --> 00:08:36,390
Parecchio.
166
00:08:36,474 --> 00:08:40,228
La dottoressa vi ha implorato di restare.
Non saremmo qui se aveste ascoltato.
167
00:08:40,311 --> 00:08:42,522
È tutto ok, capiamo.
168
00:08:44,273 --> 00:08:48,819
Forse lo avete fatto peggiorare voi.
Ha smesso di respirare tante volte.
169
00:08:49,695 --> 00:08:54,200
Kathryn aveva paura.
Lo stavo portando da mia madre ostetrica.
170
00:08:54,283 --> 00:08:56,285
Per questo correva in macchina.
171
00:08:56,369 --> 00:08:57,703
Non è stata colpa mia.
172
00:08:57,787 --> 00:09:02,124
Kathryn urlava.
Benny aveva di nuovo smesso di respirare.
173
00:09:03,042 --> 00:09:04,877
Perché non lo avete guarito?
174
00:09:04,961 --> 00:09:05,962
Mi…
175
00:09:07,046 --> 00:09:09,549
Mi dispiace
di quello che le sta accadendo.
176
00:09:10,299 --> 00:09:14,595
Le assicuro che stiamo facendo
tutto il possibile per risolvere.
177
00:09:16,138 --> 00:09:18,349
Non mi dica che li ho uccisi.
178
00:09:21,602 --> 00:09:23,563
La terrò aggiornato, ok?
179
00:09:24,146 --> 00:09:26,983
- Elijah, ci pensi tu, ok?
- Sì.
180
00:09:28,359 --> 00:09:30,778
- Sta andando in arresto.
- La perdiamo.
181
00:09:30,861 --> 00:09:33,447
- Serve aiuto?
- Dobbiamo aprirle il torace.
182
00:09:33,531 --> 00:09:36,117
- Non ha un trauma?
- Battito sceso a 30.
183
00:09:36,200 --> 00:09:37,827
Sì, ma è giovane e sana.
184
00:09:37,910 --> 00:09:39,495
Concordo, dove mi vuoi?
185
00:09:39,579 --> 00:09:42,373
- Puoi intubarla?
- Vassoio per l'intubazione?
186
00:09:42,456 --> 00:09:43,457
Subito.
187
00:09:44,834 --> 00:09:45,835
Ok.
188
00:09:48,087 --> 00:09:49,297
Abbiamo perso il battito.
189
00:09:49,380 --> 00:09:52,174
Compressioni
e prepariamo per la toracotomia.
190
00:09:52,258 --> 00:09:54,010
Sì, dottore. Preparo.
191
00:10:02,018 --> 00:10:04,353
Dott. Phillips, questa stanza era vuota.
192
00:10:04,437 --> 00:10:08,441
Julio è un mio paziente di lunga data.
È qui per una paracentesi.
193
00:10:08,524 --> 00:10:10,568
Un paziente non urgente.
194
00:10:10,651 --> 00:10:13,946
Ha molto dolore
e Gastro lo riceve tra una settimana.
195
00:10:14,030 --> 00:10:17,283
Ok, falla e poi fallo uscire.
196
00:10:17,366 --> 00:10:18,993
Perfetto. Sì.
197
00:10:19,076 --> 00:10:20,870
Donna, mi prendi un ecografo?
198
00:10:20,953 --> 00:10:22,872
Sono entrambi occupati.
199
00:10:22,955 --> 00:10:28,210
Oppure, per esempio, potresti eseguire
questa semplice procedura senza ecografo.
200
00:10:28,294 --> 00:10:30,546
Non l'ho mai fatto prima.
201
00:10:30,630 --> 00:10:33,049
Ci sono malati che aspettano.
202
00:10:33,132 --> 00:10:36,761
Quindi o la fai o lo dimettiamo.
203
00:10:37,261 --> 00:10:40,431
La prego,
non posso aspettare una settimana.
204
00:10:41,265 --> 00:10:42,892
Ok, mettiamoci al lavoro.
205
00:10:51,025 --> 00:10:52,860
È intubata. Gabe, facciamo cambio.
206
00:10:52,943 --> 00:10:56,113
- Ok, cominciamo. Bisturi da 10.
- Bisturi da 10.
207
00:11:09,710 --> 00:11:10,711
Grazie.
208
00:11:12,588 --> 00:11:13,673
Bene…
209
00:11:15,132 --> 00:11:18,886
Puoi togliere le rotelle alla bici. Bravo.
210
00:11:21,430 --> 00:11:24,266
- Sophie, divaricatori.
- Divaricatori.
211
00:11:25,351 --> 00:11:26,352
Grazie.
212
00:11:32,650 --> 00:11:34,193
Ok, sono dentro.
213
00:11:34,777 --> 00:11:36,320
Interrompere le compressioni.
214
00:11:37,655 --> 00:11:38,823
Cosa vedi?
215
00:11:41,409 --> 00:11:43,744
Continuiamo le compressioni?
Vedi il cuore?
216
00:11:43,828 --> 00:11:46,414
Devo tagliare il pericardio,
non riprendere.
217
00:11:46,497 --> 00:11:47,373
Ok.
218
00:11:48,165 --> 00:11:51,043
Dimissioni tra 15 minuti alla 5.
219
00:11:54,505 --> 00:11:58,968
Aiuto! Qualcuno ci aiuti!
Per favore, aiutateci!
220
00:11:59,510 --> 00:12:00,594
Apri la porta.
221
00:12:03,806 --> 00:12:04,974
Sandra?
222
00:12:06,016 --> 00:12:07,643
- Che succede?
- È svenuto.
223
00:12:07,727 --> 00:12:10,646
Stava bene quando siamo tornati a casa.
È svenuto.
224
00:12:10,730 --> 00:12:13,274
Julio! Julio, mi senti?
225
00:12:13,357 --> 00:12:14,400
Julio, mi senti?
226
00:12:14,900 --> 00:12:15,943
Andiamo.
227
00:12:18,028 --> 00:12:20,448
- Ci penso io.
- La prego, dottore.
228
00:12:20,531 --> 00:12:22,700
Andrà tutto bene. Portiamolo fuori.
229
00:12:26,120 --> 00:12:27,663
Portiamolo in sala traumi.
230
00:12:32,209 --> 00:12:35,546
- Ok, taglio il pericardio.
- I parametri non si stabilizzano.
231
00:12:38,549 --> 00:12:40,676
Oddio, ventricolo destro perforato.
232
00:12:41,260 --> 00:12:42,636
Cazzo, si può risolvere?
233
00:12:43,429 --> 00:12:45,055
Ci sta rimettendo le penne.
234
00:12:46,474 --> 00:12:47,641
La stiamo perdendo.
235
00:12:47,725 --> 00:12:48,976
Chiama Cardiochirurgia.
236
00:12:49,059 --> 00:12:52,146
Sto tamponando
una lacerazione ventricolare col dito.
237
00:12:52,688 --> 00:12:54,064
Portiamola a Chirurgia.
238
00:12:54,148 --> 00:12:56,400
- Catetere di Foley?
- Ottima idea.
239
00:12:56,484 --> 00:12:57,359
Ci penso io.
240
00:12:59,987 --> 00:13:01,238
Resisti, Kathryn.
241
00:13:09,789 --> 00:13:12,041
L'addome è gonfio, c'è un'emorragia.
242
00:13:12,124 --> 00:13:15,002
Sta andando in arresto.
Non abbiamo il battito.
243
00:13:15,920 --> 00:13:18,881
- Iniziamo le compressioni. Sgabello.
- Inizio.
244
00:13:49,703 --> 00:13:52,248
Ok, interrompiamo le compressioni. Polso.
245
00:13:52,331 --> 00:13:54,166
Niente polso. Come va il ritmo?
246
00:13:54,250 --> 00:13:56,919
Fibrillazione ventricolare. Carica a 200.
247
00:13:57,503 --> 00:13:58,838
Carica a 200.
248
00:14:02,258 --> 00:14:03,717
Riprendere le compressioni.
249
00:14:10,015 --> 00:14:11,100
Interrompere.
250
00:14:11,183 --> 00:14:12,351
Controllo battito?
251
00:14:19,316 --> 00:14:20,609
Asistolia.
252
00:15:23,130 --> 00:15:24,715
La pressione sale.
253
00:15:24,798 --> 00:15:25,925
Si sta stabilizzando.
254
00:15:26,008 --> 00:15:27,343
Ce l'abbiamo fatta.
255
00:15:28,302 --> 00:15:29,511
L'hai salvata.
256
00:15:40,356 --> 00:15:43,025
Attaccala al monitor portatile
e in Chirurgia.
257
00:15:54,203 --> 00:15:56,664
- Camila, ci daresti un minuto?
- Sì.
258
00:16:00,000 --> 00:16:02,836
Xander, lei starà bene. L'hai salvata.
259
00:16:04,505 --> 00:16:06,715
Potrebbe ancora morire sotto i ferri.
260
00:16:08,801 --> 00:16:10,511
Devi dirlo al marito.
261
00:16:11,845 --> 00:16:13,514
Quando sarà fuori pericolo.
262
00:16:36,870 --> 00:16:39,039
Cole, che fai qui?
263
00:16:39,123 --> 00:16:40,708
Volevo vedere come stava.
264
00:16:40,791 --> 00:16:44,211
No, non hai più quel privilegio.
265
00:16:44,712 --> 00:16:48,090
Se vuoi ancora una carriera da medico,
stalle lontano.
266
00:16:48,173 --> 00:16:49,967
In tutti i sensi.
267
00:16:50,467 --> 00:16:51,468
Lo capisco.
268
00:16:51,552 --> 00:16:54,304
Davvero capisci?
Perché è in condizioni gravi
269
00:16:54,388 --> 00:16:57,599
e la famiglia ora potrebbe
mettere in dubbio le cure
270
00:16:57,683 --> 00:16:59,268
a causa del vostro rapporto.
271
00:17:00,060 --> 00:17:03,522
Quindi l'unica cosa che puoi fare per Nia
è pregare.
272
00:17:04,023 --> 00:17:05,024
E andartene.
273
00:17:21,999 --> 00:17:23,000
Allora…
274
00:17:27,004 --> 00:17:29,298
Avevo un paziente di nome Julio.
275
00:17:30,132 --> 00:17:31,300
Aveva 20 anni.
276
00:17:31,884 --> 00:17:35,721
Una sera si presentò al pronto soccorso,
era strapieno,
277
00:17:37,014 --> 00:17:40,059
e la dottoressa Broussard
voleva che mi sbrigassi,
278
00:17:40,142 --> 00:17:42,352
così lo feci e…
279
00:17:43,187 --> 00:17:45,064
probabilmente intaccai un vaso.
280
00:17:46,231 --> 00:17:49,068
Ci penso ogni volta
che entro in una sala traumi.
281
00:17:49,860 --> 00:17:52,362
Ogni volta che lavoro con un paziente.
282
00:17:52,446 --> 00:17:53,572
Mi dispiace.
283
00:17:56,617 --> 00:17:58,535
Sai, avrei potuto conviverci.
284
00:18:00,287 --> 00:18:02,414
Ma mia madre insabbiò tutto.
285
00:18:03,290 --> 00:18:06,126
Quando mi trasferirono,
la gente chiedeva perché.
286
00:18:06,794 --> 00:18:11,632
E sarà da lì che sono partiti
questi pettegolezzi sulle altre donne,
287
00:18:11,715 --> 00:18:14,718
che non potevo negare
288
00:18:14,802 --> 00:18:18,597
perché violare l'accordo
poteva rovinare me e la mia famiglia.
289
00:18:24,019 --> 00:18:25,521
Ma è comunque colpa mia.
290
00:18:27,397 --> 00:18:28,941
Ho lasciato che accadesse.
291
00:18:31,527 --> 00:18:32,986
E me ne vergogno.
292
00:18:34,113 --> 00:18:36,698
Mia madre
non voleva rovinarmi la carriera,
293
00:18:38,909 --> 00:18:41,286
ma neanche macchiare la sua.
294
00:18:42,121 --> 00:18:45,040
A causa sua sono in trappola.
295
00:18:53,298 --> 00:18:54,842
Ho fatto un casino.
296
00:18:58,095 --> 00:18:59,388
Non è colpa tua.
297
00:18:59,471 --> 00:19:00,472
No.
298
00:19:01,014 --> 00:19:02,641
Ho fatto un casino con te.
299
00:19:04,476 --> 00:19:07,437
Non avrei dovuto insistere,
non avrei dovuto…
300
00:19:08,147 --> 00:19:10,232
metterti in quella posizione.
301
00:19:12,693 --> 00:19:14,570
Avrei dovuto ascoltare.
302
00:19:16,071 --> 00:19:18,991
I tuoi desideri, le tue esigenze.
303
00:19:23,078 --> 00:19:24,621
Mi dispiace tanto, Danny.
304
00:19:27,374 --> 00:19:28,709
Mi dispiace davvero.
305
00:19:35,757 --> 00:19:37,426
Grazie di averlo detto.
306
00:19:41,180 --> 00:19:43,682
Voglio che tu sappia che ti amo davvero.
307
00:19:49,813 --> 00:19:51,440
Anch'io ti amo.
308
00:20:00,782 --> 00:20:03,327
Continuo a pensare
alle cene della domenica.
309
00:20:04,578 --> 00:20:06,455
Mi mancheranno tanto.
310
00:20:18,967 --> 00:20:20,469
Magari mi licenziano.
311
00:20:22,387 --> 00:20:25,224
Non lo faranno,
non dopo quello che ti ho detto.
312
00:20:25,307 --> 00:20:28,310
Magari mi licenziano,
tu non sei più il mio capo…
313
00:20:31,480 --> 00:20:34,483
e possiamo ripartire da zero.
314
00:20:35,859 --> 00:20:37,277
Vedere che succede.
315
00:20:40,364 --> 00:20:41,365
Lo vorresti?
316
00:20:42,699 --> 00:20:44,284
Non sarebbe male.
317
00:20:53,418 --> 00:20:54,711
Come sta la mamma?
318
00:20:56,755 --> 00:20:57,965
La stanno operando.
319
00:20:58,590 --> 00:20:59,883
È presto per dirlo.
320
00:20:59,967 --> 00:21:02,219
- Come sta il bambino?
- Starà bene.
321
00:21:02,719 --> 00:21:03,720
Stenosi pilorica.
322
00:21:05,347 --> 00:21:08,267
Avevi ragione. Dovresti essere fiera.
323
00:21:08,350 --> 00:21:10,978
Oh, lo sono eccome, tranquillo.
324
00:21:11,979 --> 00:21:12,980
Ehi.
325
00:21:13,480 --> 00:21:15,399
Secondo te che fanno lì dentro?
326
00:21:17,609 --> 00:21:19,152
La vita va avanti.
327
00:21:19,778 --> 00:21:21,822
Forse dovresti dirle cosa provi.
328
00:21:24,908 --> 00:21:26,159
Non è come pensi.
329
00:21:27,995 --> 00:21:29,913
Io e Danny siamo solo amici.
330
00:21:30,622 --> 00:21:32,666
Dico solo che ti capisco.
331
00:21:39,506 --> 00:21:42,467
Chan, ho saputo della toracotomia
con Phillips.
332
00:21:42,551 --> 00:21:45,429
Ho assistito. L'ho appena portata in sala.
333
00:21:46,013 --> 00:21:48,390
Da domani non sei più in chirurgia.
334
00:21:48,473 --> 00:21:50,142
Ti daranno un orario nuovo.
335
00:21:52,644 --> 00:21:55,272
Ehi, ma che problema hai?
336
00:21:56,023 --> 00:21:57,190
- Problema?
- Sì.
337
00:21:57,274 --> 00:22:02,571
Perché ogni volta che faccio bene una cosa
mi sminuisci e mi fai sentire uno schifo?
338
00:22:04,197 --> 00:22:06,783
Non mi hai mai fatto un complimento.
339
00:22:07,367 --> 00:22:10,871
Mai un incoraggiamento. E sai cosa?
La gente lo nota.
340
00:22:11,705 --> 00:22:15,584
Camila preferisce lasciare l'ospedale
che avere a che fare con te.
341
00:22:15,667 --> 00:22:18,170
Potremmo perderla,
342
00:22:18,253 --> 00:22:21,882
e con lei la sua bontà e il suo ottimismo,
e perché?
343
00:22:21,965 --> 00:22:24,509
Perché non gestisci il tuo ego?
344
00:22:25,093 --> 00:22:26,219
Hai finito?
345
00:22:29,181 --> 00:22:30,974
Perché concordo con te.
346
00:22:31,683 --> 00:22:35,062
Ho cambiato il tuo orario
cosicché tu non sia più con me.
347
00:22:36,438 --> 00:22:38,815
Il che, converrai, sarà un bene per te.
348
00:22:47,324 --> 00:22:48,992
- Ehi.
- Ehi.
349
00:22:49,076 --> 00:22:52,537
Danny e Phillips vogliono un aggiornamento
su Kathryn quando esce.
350
00:22:54,664 --> 00:22:55,832
Vieni.
351
00:22:55,916 --> 00:22:57,918
Ora ti cacciamo.
352
00:22:58,001 --> 00:23:01,546
- Attenta, piano.
- Sì, attenta. Vieni.
353
00:23:01,630 --> 00:23:02,798
- Senti.
- Che c'è?
354
00:23:02,881 --> 00:23:04,800
Ti ha chiamato il consiglio?
355
00:23:04,883 --> 00:23:06,093
Sì.
356
00:23:06,176 --> 00:23:07,010
E quindi?
357
00:23:07,552 --> 00:23:10,138
- Salve.
- Ciao, come va?
358
00:23:10,222 --> 00:23:11,973
Vero, giusto? Ciao, Camila.
359
00:23:12,057 --> 00:23:13,016
Ciao, Camila!
360
00:23:13,100 --> 00:23:15,811
Congratulazioni, vai a casa.
Che meraviglia.
361
00:23:15,894 --> 00:23:18,855
Grazie. Tu c'eri quando sono arrivata?
362
00:23:18,939 --> 00:23:20,690
Sì, era il mio primo giorno.
363
00:23:20,774 --> 00:23:22,275
Ti piace qui?
364
00:23:22,818 --> 00:23:23,944
Sì, dai.
365
00:23:24,444 --> 00:23:26,988
- Fingi che la Cruz non ci sia.
- Io lo faccio.
366
00:23:27,072 --> 00:23:29,950
No, sul serio. Mi piace qui.
367
00:23:31,618 --> 00:23:33,412
Vorrei che non te ne andassi.
368
00:23:34,996 --> 00:23:37,791
Ho sentito che hai fatto domanda
al Miami South.
369
00:23:37,874 --> 00:23:38,875
Lascia perdere.
370
00:23:39,626 --> 00:23:41,586
Non pensavo che lei…
371
00:23:41,670 --> 00:23:43,755
Che mi informassi sugli studenti?
372
00:23:43,839 --> 00:23:46,216
Soprattutto quelli col tuo feedback.
373
00:23:46,299 --> 00:23:47,843
Da chiunque qui dentro.
374
00:23:47,926 --> 00:23:51,054
Phillips, Elijah, Luis, gli strutturati,
375
00:23:51,138 --> 00:23:53,181
parlano tutti benissimo di te.
376
00:23:54,057 --> 00:23:56,059
Sarebbe un peccato perderti.
377
00:24:15,120 --> 00:24:17,038
Mio Dio. Ciao.
378
00:24:21,168 --> 00:24:22,377
Bravissima!
379
00:24:28,884 --> 00:24:31,136
- Sono felice per te.
- Grazie mille.
380
00:24:36,224 --> 00:24:39,060
- Ciao.
- Mamma dice che mi hai salvato la vita.
381
00:24:40,395 --> 00:24:41,396
Beh…
382
00:24:41,480 --> 00:24:44,441
Non essere modesta.
Vero non sarebbe qui senza di te.
383
00:24:46,193 --> 00:24:47,736
Ne sono felice.
384
00:24:48,695 --> 00:24:49,863
Grazie.
385
00:25:06,129 --> 00:25:08,507
Ora non posso più licenziarti.
386
00:25:09,299 --> 00:25:11,134
Non l'avrei fatto comunque.
387
00:25:12,344 --> 00:25:15,430
Ma quando sarai capo,
ricordati che stavo per farlo.
388
00:25:18,642 --> 00:25:19,893
Ti aiuterà.
389
00:25:21,561 --> 00:25:22,395
Io…
390
00:25:22,479 --> 00:25:24,648
Che resti fra me e te per ora.
391
00:25:26,233 --> 00:25:28,193
L'annuncio ci sarà domani.
392
00:25:30,987 --> 00:25:31,988
Ma…
393
00:25:32,489 --> 00:25:35,575
Questo non renderà tutto
più difficile per lei?
394
00:25:36,159 --> 00:25:38,828
Non ti riguarda. Tu sii una brava medica.
395
00:25:50,632 --> 00:25:52,175
Sono felice per te.
396
00:25:52,676 --> 00:25:53,843
È meraviglioso.
397
00:26:06,565 --> 00:26:09,943
Non appoggiarti.
Mettici il ghiaccio quando torni a casa.
398
00:26:10,026 --> 00:26:12,112
Ok? Ora cammina piano.
399
00:26:13,697 --> 00:26:16,116
Sophie, novità?
400
00:26:21,705 --> 00:26:22,706
Che è successo?
401
00:26:22,789 --> 00:26:24,124
Stanno bene?
402
00:26:24,207 --> 00:26:27,252
Benny ha una malattia
chiamata stenosi pilorica.
403
00:26:27,335 --> 00:26:29,671
È curabile e starà bene.
404
00:26:29,754 --> 00:26:31,548
Ho appena parlato con Chirurgia.
405
00:26:31,631 --> 00:26:34,718
L'intervento di Kathryn
è andato molto bene.
406
00:26:37,220 --> 00:26:39,598
Si riprenderà, sono tutti ottimisti.
407
00:26:53,194 --> 00:26:54,821
Ehi! Ehi, Camila!
408
00:26:55,572 --> 00:26:57,949
- Ho trovato il tuo orecchino.
- Davvero?
409
00:26:58,033 --> 00:27:00,410
- Sì.
- Porca puttana, grazie!
410
00:27:03,580 --> 00:27:06,833
- Hai detto che ti piaceva…
- Non solo.
411
00:27:06,916 --> 00:27:09,628
Me li ha dati mia nonna prima di morire.
412
00:27:09,711 --> 00:27:10,754
Mi dispiace.
413
00:27:10,837 --> 00:27:11,921
Grazie.
414
00:27:12,005 --> 00:27:14,549
È successo l'anno scorso. Dov'era?
415
00:27:15,467 --> 00:27:16,676
Oh, beh…
416
00:27:16,760 --> 00:27:20,180
Prima sono andata
dove fai colazione di solito.
417
00:27:20,263 --> 00:27:22,098
O forse non è colazione…
418
00:27:22,182 --> 00:27:24,684
il muffin ai mirtilli del chiosco.
419
00:27:24,768 --> 00:27:27,520
Sono andata al tavolo vicino all'albero.
420
00:27:27,604 --> 00:27:29,105
Sul pavimento non c'era.
421
00:27:29,189 --> 00:27:31,107
Il custode non ce l'aveva.
422
00:27:31,191 --> 00:27:32,400
Il custode?
423
00:27:32,484 --> 00:27:33,735
Sì, poi…
424
00:27:34,736 --> 00:27:38,740
Volevo chiedergli di controllare
che non fosse incastrato nel mocio.
425
00:27:38,823 --> 00:27:43,119
Comunque, era per terra in sala medici.
426
00:27:44,704 --> 00:27:47,332
Posso vederlo un attimo?
427
00:27:47,957 --> 00:27:51,336
Ora lo terrò in ostaggio, perché…
428
00:27:53,046 --> 00:27:54,589
non voglio che te ne vada.
429
00:27:56,925 --> 00:27:59,719
Questo ospedale
non sarebbe la stessa cosa.
430
00:27:59,803 --> 00:28:00,970
E…
431
00:28:01,888 --> 00:28:05,183
adoro lavorare con te,
432
00:28:05,266 --> 00:28:06,935
e tu mi fai…
433
00:28:08,103 --> 00:28:09,270
ridere.
434
00:28:09,354 --> 00:28:10,855
E mi rendi migliore.
435
00:28:10,939 --> 00:28:15,110
Quindi l'orecchino è sequestrato
finché non accetti.
436
00:28:16,486 --> 00:28:19,823
Mi priveresti dell'orecchino dell'abuela?
437
00:28:21,491 --> 00:28:23,576
Sì, al 100%.
438
00:28:25,203 --> 00:28:28,373
In realtà ho ritirato
la candidatura oggi pomeriggio.
439
00:28:29,082 --> 00:28:31,710
Ho deciso di restare, quindi dai qua.
440
00:28:31,793 --> 00:28:35,714
Oddio, mi hai fatto fare lo stesso
tutto il mio discorso.
441
00:28:35,797 --> 00:28:37,257
Gran bel discorso.
442
00:28:41,803 --> 00:28:42,804
Camila.
443
00:28:43,805 --> 00:28:45,140
Oddio!
444
00:28:45,849 --> 00:28:47,267
- Ciao, amore.
- Ciao.
445
00:28:47,350 --> 00:28:50,770
- Cómo estás? Grazie. Gracias.
- Buon ultimo giorno.
446
00:28:53,106 --> 00:28:54,065
- Ciao!
- Ciao!
447
00:28:54,149 --> 00:28:56,317
- Sono Sophie.
- Piacere, Rodrigo.
448
00:28:56,401 --> 00:28:59,112
- Rodrigo, wow, piacere di conoscerti.
- Sì.
449
00:28:59,195 --> 00:29:02,574
Non sapevo che Camila avesse un ragazzo.
450
00:29:02,657 --> 00:29:03,742
Non solo.
451
00:29:04,325 --> 00:29:05,952
- Spero.
- Dai.
452
00:29:06,035 --> 00:29:08,496
- Stiamo per sposarci.
- Oh, wow!
453
00:29:09,497 --> 00:29:10,874
Fantastico.
454
00:29:10,957 --> 00:29:13,126
È incredibile, pazzesco.
455
00:29:13,752 --> 00:29:16,212
Non ho visto… Dov'è il…
456
00:29:16,296 --> 00:29:18,465
Sì, no, è una cosa molto recente.
457
00:29:18,548 --> 00:29:20,467
È dall'orefice per la taglia.
458
00:29:20,550 --> 00:29:22,927
Capito, bene, bene.
459
00:29:23,803 --> 00:29:27,140
Ok, devo andare a casa.
460
00:29:27,223 --> 00:29:28,933
- È stato un piacere.
- Rodrigo.
461
00:29:29,017 --> 00:29:30,143
- Sì.
- Bene.
462
00:29:30,226 --> 00:29:32,020
- Ci vediamo lunedì?
- Sì.
463
00:29:32,103 --> 00:29:35,064
Grazie.
Buon divertimento alla festa domani.
464
00:29:42,489 --> 00:29:43,823
Salve, dottor Sanchez.
465
00:29:43,907 --> 00:29:45,074
Dottor Phillips.
466
00:29:45,158 --> 00:29:47,494
- Complimenti, strutturato.
- Grazie.
467
00:29:47,577 --> 00:29:51,331
Devo dire che sono sorpreso.
E anche gli altri.
468
00:29:51,873 --> 00:29:53,500
- Davvero?
- Insomma…
469
00:29:54,667 --> 00:29:56,669
Hai davvero un gran culo.
470
00:29:57,170 --> 00:30:00,048
La gente chiude un occhio
perché sanno chi sei.
471
00:30:01,382 --> 00:30:02,675
Eri bravo come capo.
472
00:30:03,176 --> 00:30:06,638
Ma da strutturato
non ci saranno paracaduti.
473
00:30:06,721 --> 00:30:09,432
Qualsiasi errore di chiunque supervisioni,
474
00:30:09,516 --> 00:30:12,644
dallo studentello al capo specializzandi,
475
00:30:13,228 --> 00:30:14,813
sarà tua responsabilità.
476
00:30:16,231 --> 00:30:17,565
Spero tu sia pronto.
477
00:30:19,984 --> 00:30:21,694
Sai, lo capisco.
478
00:30:22,570 --> 00:30:23,738
Io non ti piaccio,
479
00:30:23,822 --> 00:30:26,574
e avrei detto che sono felice
di essere tuo collega,
480
00:30:26,658 --> 00:30:28,284
ma dato che siamo sinceri
481
00:30:28,368 --> 00:30:30,328
ti dirò che la cosa è reciproca.
482
00:30:30,411 --> 00:30:32,163
Ci vediamo lunedì, Patrick.
483
00:30:42,298 --> 00:30:45,593
No, intendo reddito disponibile.
484
00:30:45,677 --> 00:30:47,470
Stipendio da strutturato?
485
00:30:47,554 --> 00:30:50,598
No, intendo soldi, intendo che sei ricca.
486
00:30:51,933 --> 00:30:53,977
- Giappone.
- Ecco, così.
487
00:30:54,060 --> 00:30:58,481
Diretta a Kyoto, senza passare dal via
né ritirare i 200 dollari.
488
00:30:58,565 --> 00:31:00,483
E 50.000 dollari per le spese.
489
00:31:00,567 --> 00:31:02,443
Bello. Danny, tu?
490
00:31:03,987 --> 00:31:07,198
Sicilia. Andrei in un vigneto in Sicilia.
491
00:31:07,282 --> 00:31:11,828
E berrei vino rosso,
mi siederei a bordo piscina,
492
00:31:11,911 --> 00:31:13,538
non penserei al debito studentesco,
493
00:31:13,621 --> 00:31:17,166
che si sarà volatilizzato
grazie a tutti i soldi che ho.
494
00:31:20,753 --> 00:31:21,713
Danny Simms.
495
00:31:23,423 --> 00:31:26,009
Il capo specializzandi che ho scelto.
496
00:31:26,092 --> 00:31:27,594
Ok, grazie.
497
00:31:29,429 --> 00:31:33,266
E possiamo andare a pranzo,
parlare solo di lavoro, e paghi tu.
498
00:31:33,349 --> 00:31:36,227
- Perfetto, scegli tu il posto.
- Claro.
499
00:31:55,538 --> 00:31:58,041
- Non voglio parlarne.
- Di cosa?
500
00:31:58,124 --> 00:32:00,752
Della sbraitata o della situazione di Nia?
501
00:32:03,129 --> 00:32:04,213
Nessuna delle due.
502
00:32:05,673 --> 00:32:08,468
Almeno ora so
perché eri più stronzo del solito.
503
00:32:08,551 --> 00:32:11,512
- Volete qualcosa?
- Acqua, grazie.
504
00:32:14,057 --> 00:32:15,725
E ora che succede?
505
00:32:17,477 --> 00:32:18,478
Se si sveglia,
506
00:32:18,561 --> 00:32:21,481
la famiglia potrebbe far causa
e sarei licenziato.
507
00:32:22,857 --> 00:32:26,486
Se muore, la famiglia
potrebbe far causa e sarei licenziato.
508
00:32:28,446 --> 00:32:30,281
Nonché devastato.
509
00:32:31,199 --> 00:32:32,533
Ci tieni davvero.
510
00:32:33,159 --> 00:32:35,662
Non posso ammetterlo
senza finire nei guai.
511
00:32:39,457 --> 00:32:43,461
- Te ne ho preso un altro.
- Grazie, mi hai letto nel pensiero.
512
00:32:43,544 --> 00:32:46,464
Prego, capo.
513
00:32:47,799 --> 00:32:49,509
Non si sa ancora. È…
514
00:32:50,218 --> 00:32:52,136
Insomma, sarai tu.
515
00:32:52,804 --> 00:32:54,806
E te lo meriti, sono sincero.
516
00:32:56,265 --> 00:32:57,892
Voglio che tu lo sappia.
517
00:33:00,269 --> 00:33:01,312
Grazie.
518
00:33:04,399 --> 00:33:06,317
Quindi, Sicilia?
519
00:33:07,860 --> 00:33:08,903
Sì.
520
00:33:08,987 --> 00:33:10,571
Insomma, perché no?
521
00:33:11,864 --> 00:33:13,741
- Tu dove andresti?
- Non lo so.
522
00:33:14,826 --> 00:33:16,828
La Sicilia sembra una buona idea.
523
00:33:16,911 --> 00:33:18,579
Salve a tutti.
524
00:33:21,207 --> 00:33:22,625
Che bello vedervi qui.
525
00:33:23,376 --> 00:33:24,794
È stata una grande annata.
526
00:33:24,877 --> 00:33:29,048
Avete lavorato senza sosta
e ve ne sono immensamente grata.
527
00:33:29,924 --> 00:33:33,845
Devo comunicarvi che l'anno prossimo
ci sarà un cambiamento.
528
00:33:35,513 --> 00:33:40,852
L'amministrazione ha deciso di dividere
i reparti di pronto soccorso e Chirurgia.
529
00:33:42,937 --> 00:33:46,190
Il che significa
che resterò primaria di Chirurgia,
530
00:33:46,274 --> 00:33:49,068
mentre al PS
ci sarà un primario a interim.
531
00:33:52,280 --> 00:33:54,657
È stato l'onore della mia vita
532
00:33:55,241 --> 00:33:58,369
rendere questo ospedale
il centro traumatologico che è.
533
00:34:00,496 --> 00:34:02,915
Ma a volte si deve passare il testimone.
534
00:34:04,208 --> 00:34:06,461
E sono molto lieta
535
00:34:06,544 --> 00:34:09,714
di consegnare le redini del PS
a un nostro collega,
536
00:34:10,298 --> 00:34:12,800
lo strutturato senior Patrick Sanchez.
537
00:34:22,518 --> 00:34:24,187
Grazie, dottoressa Cruz.
538
00:34:25,188 --> 00:34:29,025
Sono davvero onorato
di prendere in mano il pronto soccorso
539
00:34:29,525 --> 00:34:32,278
che tu hai reso
una vera e propria istituzione.
540
00:34:33,154 --> 00:34:34,447
Come molti di voi sanno,
541
00:34:34,530 --> 00:34:37,658
sono un tipo pratico
e non amo parlare in pubblico,
542
00:34:37,742 --> 00:34:41,454
ma c'è una questione in sospeso
della quale vorrei parlare oggi.
543
00:34:41,537 --> 00:34:43,247
Vale a dire la nomina
544
00:34:43,331 --> 00:34:46,000
del capo specializzandi
dell'anno prossimo.
545
00:34:46,584 --> 00:34:50,129
Dopo aver consultato Cruz e consiglio,
ho deciso di scegliere…
546
00:34:53,841 --> 00:34:55,468
il dottor Samuel Elijah.
547
00:35:04,602 --> 00:35:06,646
- Congratulazioni.
- Grazie.
548
00:35:08,856 --> 00:35:09,941
Elijah…
549
00:35:10,024 --> 00:35:11,109
Ehi.
550
00:35:12,485 --> 00:35:13,611
Sì.
551
00:35:16,197 --> 00:35:18,574
- Grande!
- Grazie, tesoro. Grazie.
552
00:35:39,971 --> 00:35:40,972
Ehi.
553
00:35:42,390 --> 00:35:43,724
Mi dispiace tanto.
554
00:35:43,808 --> 00:35:45,560
Non sapevo l'avrebbe fatto.
555
00:35:46,519 --> 00:35:48,896
Non deve dispiacersi.
556
00:35:52,024 --> 00:35:55,194
È il prezzo che ha pagato per me?
Sanchez al PS?
557
00:35:55,278 --> 00:35:56,737
Non è colpa tua.
558
00:36:00,950 --> 00:36:04,662
Mi hanno insegnato a incassare
e non lamentarmi.
559
00:36:06,622 --> 00:36:09,792
Erroneamente pensavo
che i colpi avrebbero smesso di arrivare.
560
00:36:11,544 --> 00:36:13,087
Ma non smettono mai.
561
00:36:16,549 --> 00:36:18,134
Non è brava coi discorsi.
562
00:36:23,848 --> 00:36:24,974
Me la caverò.
563
00:36:26,684 --> 00:36:27,977
E anche tu.
564
00:36:29,145 --> 00:36:32,190
Hai colpito tante persone, non solo me.
565
00:36:33,399 --> 00:36:35,610
Quindi non sottovalutarti.
566
00:36:36,194 --> 00:36:38,863
Nelle ultime settimane,
ti sei fatta notare.
567
00:36:43,034 --> 00:36:44,577
Va meglio come discorso?
568
00:36:57,548 --> 00:36:58,549
Non ci credo.
569
00:36:58,633 --> 00:37:01,552
- Di tutti quelli che…
- Parli del diavolo.
570
00:37:01,636 --> 00:37:02,970
Ehi, Patrick.
571
00:37:03,930 --> 00:37:04,764
Complimenti.
572
00:37:04,847 --> 00:37:06,974
Grazie mille, dott. Phillips.
573
00:37:07,058 --> 00:37:11,687
Ci sono molti strutturati
che mi piacciono meno di te.
574
00:37:14,607 --> 00:37:15,691
A lunedì, Xander.
575
00:37:17,443 --> 00:37:19,654
- Sono fottuto.
- Completamente.
576
00:37:21,781 --> 00:37:23,532
Ti ha fatto male? Sì, vedo.
577
00:37:39,840 --> 00:37:40,841
Ehi.
578
00:37:42,176 --> 00:37:43,177
Ehi.
579
00:37:46,180 --> 00:37:48,474
Mi dispiace per il posto di capo.
580
00:37:49,767 --> 00:37:51,894
Sono felice che sia Elijah.
581
00:37:52,478 --> 00:37:54,438
Sono felice che non te ne vada.
582
00:37:58,693 --> 00:37:59,860
Anch'io.
583
00:38:02,196 --> 00:38:03,781
- Davvero….
- Ehi…
584
00:38:03,864 --> 00:38:05,491
- Parla tu.
- No, tu.
585
00:38:09,495 --> 00:38:11,914
Quello che hai detto ieri
è stato importante.
586
00:38:15,084 --> 00:38:18,796
E anche a me mancheranno
le cene della domenica.
587
00:38:23,467 --> 00:38:25,761
E voglio che tu sappia che non…
588
00:38:25,845 --> 00:38:27,888
Non dirò a nessuno del Kennedy.
589
00:38:30,099 --> 00:38:31,475
Non ha più importanza.
590
00:38:31,559 --> 00:38:34,186
Sono andato
dal comitato etico dell'ospedale.
591
00:38:35,187 --> 00:38:36,564
Gli ho detto tutto.
592
00:38:36,647 --> 00:38:38,232
- Che?
- Sì.
593
00:38:38,316 --> 00:38:40,776
Potrebbero denunciarti, o radiarti.
594
00:38:40,860 --> 00:38:42,945
- E i tuoi?
- Non mi frega un cazzo.
595
00:38:43,446 --> 00:38:45,489
Era la cosa giusta da fare.
596
00:38:45,573 --> 00:38:46,574
E l'ho fatta.
597
00:38:49,201 --> 00:38:51,912
L'ha detto una ragazza che mi piace.
598
00:38:52,997 --> 00:38:55,041
E sto provando a essere come lei.
599
00:39:11,223 --> 00:39:13,476
Mi ha pestato un piede.
600
00:39:13,559 --> 00:39:14,393
Ma dai.
601
00:39:14,477 --> 00:39:17,355
- Avete bisogno di lavorare?
- Che ci fai qui?
602
00:39:19,273 --> 00:39:22,443
Mi daresti la lista
degli specializzandi e tirocinanti?
603
00:39:22,526 --> 00:39:25,488
Un attimo, quindi sarai tu il capo?
604
00:39:25,571 --> 00:39:26,489
Esattamente.
605
00:39:29,158 --> 00:39:30,451
Congratulazioni.
606
00:39:32,328 --> 00:39:33,829
- Complimenti.
- Grazie.
607
00:39:33,913 --> 00:39:37,333
Non dovresti stringere mani
e bere tequila?
608
00:39:37,416 --> 00:39:40,795
Come vi dicevo, ho del lavoro da fare, ok?
609
00:40:59,457 --> 00:41:00,416
Elijah?
610
00:41:00,499 --> 00:41:02,835
Scontro tra motoscafi a Key Biscayne.
611
00:41:02,918 --> 00:41:04,503
Traumi multipli in arrivo.
612
00:41:04,587 --> 00:41:07,590
Se che non sei di turno,
ma ti andrebbe di iniziare?
613
00:41:09,216 --> 00:41:10,301
Andiamo, piccola.
614
00:43:20,389 --> 00:43:22,558
Sottotitoli: Rachele Agnusdei