1 00:00:11,428 --> 00:00:14,681 Uomo, 32 anni, ha fatto a gara col treno e ha perso. 2 00:00:14,764 --> 00:00:16,641 Dolore a collo e schiena. 3 00:00:16,725 --> 00:00:20,145 Deformità alla gamba destra. Parametri stabili. 4 00:00:20,228 --> 00:00:22,480 È Glenn Vogel, il tizio con cui ho litigato. 5 00:00:22,564 --> 00:00:23,398 Scherzi? 6 00:00:23,481 --> 00:00:26,109 Moglie e figlio sono sul prossimo mezzo. 7 00:00:26,192 --> 00:00:28,069 Ok, portiamolo di sotto. 8 00:00:39,581 --> 00:00:40,498 Che abbiamo? 9 00:00:40,582 --> 00:00:44,377 Si chiama Glenn Vogel, sulla trentina, auto colpita dal treno. 10 00:00:44,461 --> 00:00:46,254 - Glenn Vogel? - Non ci credo! 11 00:00:46,337 --> 00:00:47,589 Non la voglio qui. 12 00:00:47,672 --> 00:00:50,925 Signore, si sdrai. Non decide lei. 13 00:00:51,009 --> 00:00:52,385 Neanche lei, fuori! 14 00:00:52,469 --> 00:00:54,095 - Lasciatemi in pace! - No. 15 00:00:55,513 --> 00:00:59,184 - Deve rilassarsi. - Ha ferite molto gravi. 16 00:00:59,267 --> 00:01:01,978 Se collo o schiena sono rotti resterà paralizzato. 17 00:01:02,062 --> 00:01:03,772 Non me ne frega un cazzo! 18 00:01:03,855 --> 00:01:05,940 Ehi, si fermi o la leghiamo! 19 00:01:07,150 --> 00:01:11,571 O si fa curare o la parcheggiamo in corridoio e si fa venire a prendere. 20 00:01:13,907 --> 00:01:15,033 Va bene. 21 00:01:15,617 --> 00:01:16,493 Curatemi. 22 00:01:17,327 --> 00:01:19,996 - Da che cominciamo? - Danny, cuore e polmoni. 23 00:01:20,080 --> 00:01:21,748 - Facciamo un'ecoFAST. - Sì. 24 00:01:21,831 --> 00:01:23,708 Harper, controlli le gambe? 25 00:01:23,792 --> 00:01:25,835 Deformità all'estremità inferiore destra. 26 00:01:25,919 --> 00:01:28,004 Cos'altro le fa male? 27 00:01:28,797 --> 00:01:31,341 Dov'è mia moglie? Mio figlio? Dove sono? 28 00:01:31,424 --> 00:01:33,551 Arrivano col prossimo elicottero. 29 00:01:33,635 --> 00:01:35,470 Sono feriti? Moriranno? 30 00:01:35,553 --> 00:01:38,348 Se li portano qui è perché sono vivi. 31 00:01:38,431 --> 00:01:40,642 Moglie e figlio sono appena arrivati. 32 00:01:40,725 --> 00:01:42,102 Ci pensiamo noi. Vai. 33 00:01:42,185 --> 00:01:44,854 No, aspettate. Che è successo? Stanno bene? 34 00:01:44,938 --> 00:01:45,980 Vado a vedere. 35 00:01:46,064 --> 00:01:48,942 - Non li tocchi senza il mio permesso. - Signore. 36 00:01:49,025 --> 00:01:52,695 So che non le piace nessuno di noi, ma se ci pensa lui, può stare tranquillo. 37 00:01:53,488 --> 00:01:54,948 È mia moglie. 38 00:01:55,615 --> 00:01:56,658 E mio figlio. 39 00:01:57,492 --> 00:01:58,868 Vi prego, salvateli. 40 00:02:00,870 --> 00:02:02,539 Non lasciateli morire! 41 00:02:13,508 --> 00:02:14,884 {\an8}UN ANNO PRIMA 42 00:02:14,968 --> 00:02:18,847 {\an8}Marco, quegli esami epatici e di coagulazione al letto nove? 43 00:02:18,930 --> 00:02:21,975 {\an8}Mi dispiace, amico, sono ancora oberato. 44 00:02:22,058 --> 00:02:25,103 {\an8}A proposito, attento alla Broussard. 45 00:02:25,186 --> 00:02:27,272 {\an8}Fa il culo a chi non dimette in fretta. 46 00:02:27,355 --> 00:02:29,315 {\an8}Guai a sciuparle le statistiche. 47 00:02:29,399 --> 00:02:33,027 {\an8}Dottori Phillips e Morales, ne abbiamo 27 in sala d'attesa. 48 00:02:33,111 --> 00:02:34,696 {\an8}Spero non parliate di sport. 49 00:02:34,779 --> 00:02:37,323 {\an8}No. Ho appena dimesso la uno e la tre. 50 00:02:37,407 --> 00:02:39,826 Allora puoi passare a quattro, cinque e sette. 51 00:02:39,909 --> 00:02:42,495 Dott.ssa Broussard, ho un sacco di pazienti. 52 00:02:42,579 --> 00:02:44,080 Velocizzati, fenomeno. 53 00:02:49,043 --> 00:02:50,795 Julio, come stai, amico? 54 00:02:50,879 --> 00:02:53,423 Ehi, dott. Phillips, come va? 55 00:02:53,506 --> 00:02:55,133 Sandra, piacere di vederti. 56 00:02:55,216 --> 00:02:56,426 - Come stai? - Ok. 57 00:02:56,509 --> 00:02:59,596 Ho un sacco di liquido e oggi fa male. 58 00:02:59,679 --> 00:03:01,097 Vediamo un po'. 59 00:03:03,766 --> 00:03:06,561 Ascite. Cambiamenti nella malattia epatica? 60 00:03:06,644 --> 00:03:07,770 Non direi. 61 00:03:07,854 --> 00:03:10,690 Hai visto il dott. Forman? Vai ai controlli? 62 00:03:11,316 --> 00:03:15,778 Ora sono uno studente della FIU e sono molto impegnato. 63 00:03:15,862 --> 00:03:19,532 FIU? Come passa il tempo. Credevo avessi appena iniziato il liceo. 64 00:03:19,616 --> 00:03:20,617 Non lo dica a me. 65 00:03:21,201 --> 00:03:23,494 È il primo della famiglia che va al college. 66 00:03:23,578 --> 00:03:25,246 - Che meraviglia. - Grazie. 67 00:03:25,830 --> 00:03:29,083 Non è troppo dolorante. Hai avuto la febbre? 68 00:03:29,167 --> 00:03:31,836 No, ma sento la pressione. Fatico a respirare. 69 00:03:31,920 --> 00:03:33,379 Può aspirare il liquido? 70 00:03:34,839 --> 00:03:37,550 Dovreste farlo in Gastroenterologia, 71 00:03:37,634 --> 00:03:39,427 e oggi siamo davvero pieni. 72 00:03:41,221 --> 00:03:43,556 Ma vediamo che posso fare. 73 00:03:43,640 --> 00:03:45,058 Torno subito. 74 00:03:50,605 --> 00:03:53,900 Donna, 30 anni, posto del passeggero nell'auto investita. 75 00:03:53,983 --> 00:03:56,319 È ipotesa con trauma toracico grave. 76 00:03:56,402 --> 00:03:58,571 Il neonato era nel seggiolino. 77 00:03:58,655 --> 00:04:01,991 - Membrane secche, respira male. - Penso io a Benny. 78 00:04:02,075 --> 00:04:03,785 Fatemi sapere. Cass, con lei. 79 00:04:03,868 --> 00:04:05,620 - Andiamo nella tre. - Certo. 80 00:04:05,703 --> 00:04:07,372 - Portiamola in Trauma 1. - Sì. 81 00:04:07,455 --> 00:04:10,583 - Signora, come si chiama? - Kathryn. 82 00:04:10,667 --> 00:04:13,253 Kathryn, la curiamo noi, ok? 83 00:04:14,003 --> 00:04:15,255 Che abbiamo? 84 00:04:15,338 --> 00:04:17,423 Nove mesi, incidente d'auto. 85 00:04:17,507 --> 00:04:21,552 Tachipneico e membrane secche. Parametri vitali stabili. 86 00:04:21,636 --> 00:04:24,931 Qual è la tua ipotesi migliore per la carenza di peso? 87 00:04:25,014 --> 00:04:27,433 - Stenosi pilorica? - Portiamolo alla TC. 88 00:04:27,517 --> 00:04:28,601 Subito. 89 00:04:31,271 --> 00:04:32,522 Ben… Benny? 90 00:04:32,605 --> 00:04:35,608 Lo stiamo curando. Devo assicurarmi che lei stia bene. 91 00:04:35,692 --> 00:04:37,277 Kathryn, stia sveglia. 92 00:04:37,360 --> 00:04:39,529 Ok, non va bene. Dunque. 93 00:04:39,612 --> 00:04:42,282 Trasfusore rapido e quattro unità di sangue. 94 00:04:42,365 --> 00:04:43,908 - Sophie? - Sì, che ti serve? 95 00:04:43,992 --> 00:04:47,704 A Chirurgia sono a posto, quindi gestisci qui con me, ok? 96 00:04:48,204 --> 00:04:49,914 Piano di battaglia! 97 00:04:57,880 --> 00:04:58,881 Ciao. 98 00:04:59,382 --> 00:05:00,383 Ciao. 99 00:05:01,301 --> 00:05:03,720 Avrai saputo cosa è successo con Soriano. 100 00:05:03,803 --> 00:05:05,888 - Sì. - Quanto è grave? 101 00:05:06,806 --> 00:05:07,807 Per te o per me? 102 00:05:12,395 --> 00:05:14,439 A me non pensi, vero? 103 00:05:14,939 --> 00:05:16,399 A quanto sia imbarazzante. 104 00:05:16,983 --> 00:05:18,693 Alla figura che faccio. 105 00:05:19,360 --> 00:05:20,528 Perché stai con me? 106 00:05:21,154 --> 00:05:22,613 Perché ho creduto in te. 107 00:05:23,906 --> 00:05:25,366 Senti, mi dispiace… 108 00:05:26,993 --> 00:05:27,994 Tranquillo. 109 00:05:29,704 --> 00:05:32,498 A me passerà, ma tu… 110 00:05:34,334 --> 00:05:36,878 Il problema è che tu non hai nulla in banca. 111 00:05:37,920 --> 00:05:38,921 Banca? 112 00:05:44,177 --> 00:05:48,389 Quando tratti bene le persone, metti una moneta in banca. 113 00:05:49,057 --> 00:05:52,477 Ogni singolo gesto altruista è una moneta in banca. 114 00:05:55,521 --> 00:05:57,774 La banca non può essere vuota, Tom. 115 00:06:05,656 --> 00:06:08,785 Non esiste, non esco da qui in sedia a rotelle. 116 00:06:08,868 --> 00:06:10,161 Regole dell'ospedale. 117 00:06:10,244 --> 00:06:12,455 Ho fatto mille giri con la flebo attaccata. 118 00:06:12,538 --> 00:06:16,000 - Il pavimento è scivoloso. - Dai, posso camminare. 119 00:06:16,709 --> 00:06:17,794 Guarda. 120 00:06:19,504 --> 00:06:20,671 Ok. Vero… 121 00:06:23,007 --> 00:06:24,050 Posso anche ballare. 122 00:06:24,675 --> 00:06:25,510 Ok, capito. 123 00:06:25,593 --> 00:06:27,428 - Piano. - Piano. 124 00:06:27,512 --> 00:06:29,889 Sì, attenta. Ok, guarda lì. 125 00:06:29,972 --> 00:06:31,474 Ti dai da fare. 126 00:06:32,058 --> 00:06:34,977 Quindi posso uscire ballando? 127 00:06:35,895 --> 00:06:38,815 Mamma, balla con me. 128 00:06:38,898 --> 00:06:40,108 Dai. 129 00:06:40,191 --> 00:06:41,984 - Ok, giù. - Ok. 130 00:06:42,068 --> 00:06:44,237 Giù, sì. Giù. 131 00:06:46,155 --> 00:06:47,448 Su, impegnati. 132 00:06:48,074 --> 00:06:49,992 Ok, mamma. 133 00:06:52,662 --> 00:06:55,331 Ok, puoi uscire camminando. 134 00:06:55,415 --> 00:06:56,874 Trattamento di favore. 135 00:06:58,334 --> 00:06:59,419 Grazie, mamma. 136 00:06:59,502 --> 00:07:01,796 Aspetto che Soriano ti dimetta… 137 00:07:03,756 --> 00:07:04,757 e poi andiamo. 138 00:07:04,841 --> 00:07:05,842 Ok. 139 00:07:08,845 --> 00:07:09,846 Dott.ssa Cruz. 140 00:07:11,639 --> 00:07:12,849 Mi stai stalkerando. 141 00:07:12,932 --> 00:07:15,560 Sto cercando di parlarti, ma me lo impedisci. 142 00:07:15,643 --> 00:07:17,145 Non del tutto, vedo. 143 00:07:17,228 --> 00:07:19,105 È strano per entrambi. Ok? 144 00:07:19,188 --> 00:07:21,899 Tu non vuoi lasciare il reparto, io non voglio rubartelo. 145 00:07:21,983 --> 00:07:23,151 Davvero? 146 00:07:23,234 --> 00:07:25,570 Non ti stai proponendo per il lavoro? 147 00:07:25,653 --> 00:07:28,614 Non per tagliarti fuori. Voglio lavorare con te. 148 00:07:28,698 --> 00:07:33,077 Anzi, stavo venendo a chiederti chi hai scelto come capo specializzandi. 149 00:07:33,161 --> 00:07:37,498 Quando il consiglio vorrà che sia ufficiale, te lo comunicherò. 150 00:07:38,416 --> 00:07:39,834 Un'altra cosa. 151 00:07:40,460 --> 00:07:42,879 Glenn Vogel e famiglia sono al PS. 152 00:07:42,962 --> 00:07:45,631 Incidente d'auto. Danny Simms lo sta curando. 153 00:07:45,715 --> 00:07:48,718 Pensavo dovessi saperlo, visto ciò che è successo. 154 00:07:56,767 --> 00:07:59,729 - L'eco va bene, il cuore è al 60%. - Ok. 155 00:08:01,689 --> 00:08:03,399 - Aggiornami. - Non va bene. 156 00:08:03,483 --> 00:08:06,194 Stiamo curando il bambino, la madre è pallida e ipotesa. 157 00:08:06,277 --> 00:08:07,612 Ok, grazie. 158 00:08:10,990 --> 00:08:13,284 Che succede? Stanno bene? 159 00:08:14,076 --> 00:08:18,289 Sono vivi, e stiamo facendo tutto il possibile. 160 00:08:19,290 --> 00:08:23,628 È quello che dissero i medici a mio padre prima che morisse di infezione. 161 00:08:23,711 --> 00:08:27,507 Una fattura di 170.000 dollari li mise in ginocchio. 162 00:08:27,590 --> 00:08:28,758 Mi dispiace. 163 00:08:29,383 --> 00:08:32,762 Non avete fatto nulla per Benny. Perché dovrei credervi? 164 00:08:32,845 --> 00:08:35,014 Benny è peggiorato a casa? 165 00:08:35,097 --> 00:08:36,390 Parecchio. 166 00:08:36,474 --> 00:08:40,228 La dottoressa vi ha implorato di restare. Non saremmo qui se aveste ascoltato. 167 00:08:40,311 --> 00:08:42,522 È tutto ok, capiamo. 168 00:08:44,273 --> 00:08:48,819 Forse lo avete fatto peggiorare voi. Ha smesso di respirare tante volte. 169 00:08:49,695 --> 00:08:54,200 Kathryn aveva paura. Lo stavo portando da mia madre ostetrica. 170 00:08:54,283 --> 00:08:56,285 Per questo correva in macchina. 171 00:08:56,369 --> 00:08:57,703 Non è stata colpa mia. 172 00:08:57,787 --> 00:09:02,124 Kathryn urlava. Benny aveva di nuovo smesso di respirare. 173 00:09:03,042 --> 00:09:04,877 Perché non lo avete guarito? 174 00:09:04,961 --> 00:09:05,962 Mi… 175 00:09:07,046 --> 00:09:09,549 Mi dispiace di quello che le sta accadendo. 176 00:09:10,299 --> 00:09:14,595 Le assicuro che stiamo facendo tutto il possibile per risolvere. 177 00:09:16,138 --> 00:09:18,349 Non mi dica che li ho uccisi. 178 00:09:21,602 --> 00:09:23,563 La terrò aggiornato, ok? 179 00:09:24,146 --> 00:09:26,983 - Elijah, ci pensi tu, ok? - Sì. 180 00:09:28,359 --> 00:09:30,778 - Sta andando in arresto. - La perdiamo. 181 00:09:30,861 --> 00:09:33,447 - Serve aiuto? - Dobbiamo aprirle il torace. 182 00:09:33,531 --> 00:09:36,117 - Non ha un trauma? - Battito sceso a 30. 183 00:09:36,200 --> 00:09:37,827 Sì, ma è giovane e sana. 184 00:09:37,910 --> 00:09:39,495 Concordo, dove mi vuoi? 185 00:09:39,579 --> 00:09:42,373 - Puoi intubarla? - Vassoio per l'intubazione? 186 00:09:42,456 --> 00:09:43,457 Subito. 187 00:09:44,834 --> 00:09:45,835 Ok. 188 00:09:48,087 --> 00:09:49,297 Abbiamo perso il battito. 189 00:09:49,380 --> 00:09:52,174 Compressioni e prepariamo per la toracotomia. 190 00:09:52,258 --> 00:09:54,010 Sì, dottore. Preparo. 191 00:10:02,018 --> 00:10:04,353 Dott. Phillips, questa stanza era vuota. 192 00:10:04,437 --> 00:10:08,441 Julio è un mio paziente di lunga data. È qui per una paracentesi. 193 00:10:08,524 --> 00:10:10,568 Un paziente non urgente. 194 00:10:10,651 --> 00:10:13,946 Ha molto dolore e Gastro lo riceve tra una settimana. 195 00:10:14,030 --> 00:10:17,283 Ok, falla e poi fallo uscire. 196 00:10:17,366 --> 00:10:18,993 Perfetto. Sì. 197 00:10:19,076 --> 00:10:20,870 Donna, mi prendi un ecografo? 198 00:10:20,953 --> 00:10:22,872 Sono entrambi occupati. 199 00:10:22,955 --> 00:10:28,210 Oppure, per esempio, potresti eseguire questa semplice procedura senza ecografo. 200 00:10:28,294 --> 00:10:30,546 Non l'ho mai fatto prima. 201 00:10:30,630 --> 00:10:33,049 Ci sono malati che aspettano. 202 00:10:33,132 --> 00:10:36,761 Quindi o la fai o lo dimettiamo. 203 00:10:37,261 --> 00:10:40,431 La prego, non posso aspettare una settimana. 204 00:10:41,265 --> 00:10:42,892 Ok, mettiamoci al lavoro. 205 00:10:51,025 --> 00:10:52,860 È intubata. Gabe, facciamo cambio. 206 00:10:52,943 --> 00:10:56,113 - Ok, cominciamo. Bisturi da 10. - Bisturi da 10. 207 00:11:09,710 --> 00:11:10,711 Grazie. 208 00:11:12,588 --> 00:11:13,673 Bene… 209 00:11:15,132 --> 00:11:18,886 Puoi togliere le rotelle alla bici. Bravo. 210 00:11:21,430 --> 00:11:24,266 - Sophie, divaricatori. - Divaricatori. 211 00:11:25,351 --> 00:11:26,352 Grazie. 212 00:11:32,650 --> 00:11:34,193 Ok, sono dentro. 213 00:11:34,777 --> 00:11:36,320 Interrompere le compressioni. 214 00:11:37,655 --> 00:11:38,823 Cosa vedi? 215 00:11:41,409 --> 00:11:43,744 Continuiamo le compressioni? Vedi il cuore? 216 00:11:43,828 --> 00:11:46,414 Devo tagliare il pericardio, non riprendere. 217 00:11:46,497 --> 00:11:47,373 Ok. 218 00:11:48,165 --> 00:11:51,043 Dimissioni tra 15 minuti alla 5. 219 00:11:54,505 --> 00:11:58,968 Aiuto! Qualcuno ci aiuti! Per favore, aiutateci! 220 00:11:59,510 --> 00:12:00,594 Apri la porta. 221 00:12:03,806 --> 00:12:04,974 Sandra? 222 00:12:06,016 --> 00:12:07,643 - Che succede? - È svenuto. 223 00:12:07,727 --> 00:12:10,646 Stava bene quando siamo tornati a casa. È svenuto. 224 00:12:10,730 --> 00:12:13,274 Julio! Julio, mi senti? 225 00:12:13,357 --> 00:12:14,400 Julio, mi senti? 226 00:12:14,900 --> 00:12:15,943 Andiamo. 227 00:12:18,028 --> 00:12:20,448 - Ci penso io. - La prego, dottore. 228 00:12:20,531 --> 00:12:22,700 Andrà tutto bene. Portiamolo fuori. 229 00:12:26,120 --> 00:12:27,663 Portiamolo in sala traumi. 230 00:12:32,209 --> 00:12:35,546 - Ok, taglio il pericardio. - I parametri non si stabilizzano. 231 00:12:38,549 --> 00:12:40,676 Oddio, ventricolo destro perforato. 232 00:12:41,260 --> 00:12:42,636 Cazzo, si può risolvere? 233 00:12:43,429 --> 00:12:45,055 Ci sta rimettendo le penne. 234 00:12:46,474 --> 00:12:47,641 La stiamo perdendo. 235 00:12:47,725 --> 00:12:48,976 Chiama Cardiochirurgia. 236 00:12:49,059 --> 00:12:52,146 Sto tamponando una lacerazione ventricolare col dito. 237 00:12:52,688 --> 00:12:54,064 Portiamola a Chirurgia. 238 00:12:54,148 --> 00:12:56,400 - Catetere di Foley? - Ottima idea. 239 00:12:56,484 --> 00:12:57,359 Ci penso io. 240 00:12:59,987 --> 00:13:01,238 Resisti, Kathryn. 241 00:13:09,789 --> 00:13:12,041 L'addome è gonfio, c'è un'emorragia. 242 00:13:12,124 --> 00:13:15,002 Sta andando in arresto. Non abbiamo il battito. 243 00:13:15,920 --> 00:13:18,881 - Iniziamo le compressioni. Sgabello. - Inizio. 244 00:13:49,703 --> 00:13:52,248 Ok, interrompiamo le compressioni. Polso. 245 00:13:52,331 --> 00:13:54,166 Niente polso. Come va il ritmo? 246 00:13:54,250 --> 00:13:56,919 Fibrillazione ventricolare. Carica a 200. 247 00:13:57,503 --> 00:13:58,838 Carica a 200. 248 00:14:02,258 --> 00:14:03,717 Riprendere le compressioni. 249 00:14:10,015 --> 00:14:11,100 Interrompere. 250 00:14:11,183 --> 00:14:12,351 Controllo battito? 251 00:14:19,316 --> 00:14:20,609 Asistolia. 252 00:15:23,130 --> 00:15:24,715 La pressione sale. 253 00:15:24,798 --> 00:15:25,925 Si sta stabilizzando. 254 00:15:26,008 --> 00:15:27,343 Ce l'abbiamo fatta. 255 00:15:28,302 --> 00:15:29,511 L'hai salvata. 256 00:15:40,356 --> 00:15:43,025 Attaccala al monitor portatile e in Chirurgia. 257 00:15:54,203 --> 00:15:56,664 - Camila, ci daresti un minuto? - Sì. 258 00:16:00,000 --> 00:16:02,836 Xander, lei starà bene. L'hai salvata. 259 00:16:04,505 --> 00:16:06,715 Potrebbe ancora morire sotto i ferri. 260 00:16:08,801 --> 00:16:10,511 Devi dirlo al marito. 261 00:16:11,845 --> 00:16:13,514 Quando sarà fuori pericolo. 262 00:16:36,870 --> 00:16:39,039 Cole, che fai qui? 263 00:16:39,123 --> 00:16:40,708 Volevo vedere come stava. 264 00:16:40,791 --> 00:16:44,211 No, non hai più quel privilegio. 265 00:16:44,712 --> 00:16:48,090 Se vuoi ancora una carriera da medico, stalle lontano. 266 00:16:48,173 --> 00:16:49,967 In tutti i sensi. 267 00:16:50,467 --> 00:16:51,468 Lo capisco. 268 00:16:51,552 --> 00:16:54,304 Davvero capisci? Perché è in condizioni gravi 269 00:16:54,388 --> 00:16:57,599 e la famiglia ora potrebbe mettere in dubbio le cure 270 00:16:57,683 --> 00:16:59,268 a causa del vostro rapporto. 271 00:17:00,060 --> 00:17:03,522 Quindi l'unica cosa che puoi fare per Nia è pregare. 272 00:17:04,023 --> 00:17:05,024 E andartene. 273 00:17:21,999 --> 00:17:23,000 Allora… 274 00:17:27,004 --> 00:17:29,298 Avevo un paziente di nome Julio. 275 00:17:30,132 --> 00:17:31,300 Aveva 20 anni. 276 00:17:31,884 --> 00:17:35,721 Una sera si presentò al pronto soccorso, era strapieno, 277 00:17:37,014 --> 00:17:40,059 e la dottoressa Broussard voleva che mi sbrigassi, 278 00:17:40,142 --> 00:17:42,352 così lo feci e… 279 00:17:43,187 --> 00:17:45,064 probabilmente intaccai un vaso. 280 00:17:46,231 --> 00:17:49,068 Ci penso ogni volta che entro in una sala traumi. 281 00:17:49,860 --> 00:17:52,362 Ogni volta che lavoro con un paziente. 282 00:17:52,446 --> 00:17:53,572 Mi dispiace. 283 00:17:56,617 --> 00:17:58,535 Sai, avrei potuto conviverci. 284 00:18:00,287 --> 00:18:02,414 Ma mia madre insabbiò tutto. 285 00:18:03,290 --> 00:18:06,126 Quando mi trasferirono, la gente chiedeva perché. 286 00:18:06,794 --> 00:18:11,632 E sarà da lì che sono partiti questi pettegolezzi sulle altre donne, 287 00:18:11,715 --> 00:18:14,718 che non potevo negare 288 00:18:14,802 --> 00:18:18,597 perché violare l'accordo poteva rovinare me e la mia famiglia. 289 00:18:24,019 --> 00:18:25,521 Ma è comunque colpa mia. 290 00:18:27,397 --> 00:18:28,941 Ho lasciato che accadesse. 291 00:18:31,527 --> 00:18:32,986 E me ne vergogno. 292 00:18:34,113 --> 00:18:36,698 Mia madre non voleva rovinarmi la carriera, 293 00:18:38,909 --> 00:18:41,286 ma neanche macchiare la sua. 294 00:18:42,121 --> 00:18:45,040 A causa sua sono in trappola. 295 00:18:53,298 --> 00:18:54,842 Ho fatto un casino. 296 00:18:58,095 --> 00:18:59,388 Non è colpa tua. 297 00:18:59,471 --> 00:19:00,472 No. 298 00:19:01,014 --> 00:19:02,641 Ho fatto un casino con te. 299 00:19:04,476 --> 00:19:07,437 Non avrei dovuto insistere, non avrei dovuto… 300 00:19:08,147 --> 00:19:10,232 metterti in quella posizione. 301 00:19:12,693 --> 00:19:14,570 Avrei dovuto ascoltare. 302 00:19:16,071 --> 00:19:18,991 I tuoi desideri, le tue esigenze. 303 00:19:23,078 --> 00:19:24,621 Mi dispiace tanto, Danny. 304 00:19:27,374 --> 00:19:28,709 Mi dispiace davvero. 305 00:19:35,757 --> 00:19:37,426 Grazie di averlo detto. 306 00:19:41,180 --> 00:19:43,682 Voglio che tu sappia che ti amo davvero. 307 00:19:49,813 --> 00:19:51,440 Anch'io ti amo. 308 00:20:00,782 --> 00:20:03,327 Continuo a pensare alle cene della domenica. 309 00:20:04,578 --> 00:20:06,455 Mi mancheranno tanto. 310 00:20:18,967 --> 00:20:20,469 Magari mi licenziano. 311 00:20:22,387 --> 00:20:25,224 Non lo faranno, non dopo quello che ti ho detto. 312 00:20:25,307 --> 00:20:28,310 Magari mi licenziano, tu non sei più il mio capo… 313 00:20:31,480 --> 00:20:34,483 e possiamo ripartire da zero. 314 00:20:35,859 --> 00:20:37,277 Vedere che succede. 315 00:20:40,364 --> 00:20:41,365 Lo vorresti? 316 00:20:42,699 --> 00:20:44,284 Non sarebbe male. 317 00:20:53,418 --> 00:20:54,711 Come sta la mamma? 318 00:20:56,755 --> 00:20:57,965 La stanno operando. 319 00:20:58,590 --> 00:20:59,883 È presto per dirlo. 320 00:20:59,967 --> 00:21:02,219 - Come sta il bambino? - Starà bene. 321 00:21:02,719 --> 00:21:03,720 Stenosi pilorica. 322 00:21:05,347 --> 00:21:08,267 Avevi ragione. Dovresti essere fiera. 323 00:21:08,350 --> 00:21:10,978 Oh, lo sono eccome, tranquillo. 324 00:21:11,979 --> 00:21:12,980 Ehi. 325 00:21:13,480 --> 00:21:15,399 Secondo te che fanno lì dentro? 326 00:21:17,609 --> 00:21:19,152 La vita va avanti. 327 00:21:19,778 --> 00:21:21,822 Forse dovresti dirle cosa provi. 328 00:21:24,908 --> 00:21:26,159 Non è come pensi. 329 00:21:27,995 --> 00:21:29,913 Io e Danny siamo solo amici. 330 00:21:30,622 --> 00:21:32,666 Dico solo che ti capisco. 331 00:21:39,506 --> 00:21:42,467 Chan, ho saputo della toracotomia con Phillips. 332 00:21:42,551 --> 00:21:45,429 Ho assistito. L'ho appena portata in sala. 333 00:21:46,013 --> 00:21:48,390 Da domani non sei più in chirurgia. 334 00:21:48,473 --> 00:21:50,142 Ti daranno un orario nuovo. 335 00:21:52,644 --> 00:21:55,272 Ehi, ma che problema hai? 336 00:21:56,023 --> 00:21:57,190 - Problema? - Sì. 337 00:21:57,274 --> 00:22:02,571 Perché ogni volta che faccio bene una cosa mi sminuisci e mi fai sentire uno schifo? 338 00:22:04,197 --> 00:22:06,783 Non mi hai mai fatto un complimento. 339 00:22:07,367 --> 00:22:10,871 Mai un incoraggiamento. E sai cosa? La gente lo nota. 340 00:22:11,705 --> 00:22:15,584 Camila preferisce lasciare l'ospedale che avere a che fare con te. 341 00:22:15,667 --> 00:22:18,170 Potremmo perderla, 342 00:22:18,253 --> 00:22:21,882 e con lei la sua bontà e il suo ottimismo, e perché? 343 00:22:21,965 --> 00:22:24,509 Perché non gestisci il tuo ego? 344 00:22:25,093 --> 00:22:26,219 Hai finito? 345 00:22:29,181 --> 00:22:30,974 Perché concordo con te. 346 00:22:31,683 --> 00:22:35,062 Ho cambiato il tuo orario cosicché tu non sia più con me. 347 00:22:36,438 --> 00:22:38,815 Il che, converrai, sarà un bene per te. 348 00:22:47,324 --> 00:22:48,992 - Ehi. - Ehi. 349 00:22:49,076 --> 00:22:52,537 Danny e Phillips vogliono un aggiornamento su Kathryn quando esce. 350 00:22:54,664 --> 00:22:55,832 Vieni. 351 00:22:55,916 --> 00:22:57,918 Ora ti cacciamo. 352 00:22:58,001 --> 00:23:01,546 - Attenta, piano. - Sì, attenta. Vieni. 353 00:23:01,630 --> 00:23:02,798 - Senti. - Che c'è? 354 00:23:02,881 --> 00:23:04,800 Ti ha chiamato il consiglio? 355 00:23:04,883 --> 00:23:06,093 Sì. 356 00:23:06,176 --> 00:23:07,010 E quindi? 357 00:23:07,552 --> 00:23:10,138 - Salve. - Ciao, come va? 358 00:23:10,222 --> 00:23:11,973 Vero, giusto? Ciao, Camila. 359 00:23:12,057 --> 00:23:13,016 Ciao, Camila! 360 00:23:13,100 --> 00:23:15,811 Congratulazioni, vai a casa. Che meraviglia. 361 00:23:15,894 --> 00:23:18,855 Grazie. Tu c'eri quando sono arrivata? 362 00:23:18,939 --> 00:23:20,690 Sì, era il mio primo giorno. 363 00:23:20,774 --> 00:23:22,275 Ti piace qui? 364 00:23:22,818 --> 00:23:23,944 Sì, dai. 365 00:23:24,444 --> 00:23:26,988 - Fingi che la Cruz non ci sia. - Io lo faccio. 366 00:23:27,072 --> 00:23:29,950 No, sul serio. Mi piace qui. 367 00:23:31,618 --> 00:23:33,412 Vorrei che non te ne andassi. 368 00:23:34,996 --> 00:23:37,791 Ho sentito che hai fatto domanda al Miami South. 369 00:23:37,874 --> 00:23:38,875 Lascia perdere. 370 00:23:39,626 --> 00:23:41,586 Non pensavo che lei… 371 00:23:41,670 --> 00:23:43,755 Che mi informassi sugli studenti? 372 00:23:43,839 --> 00:23:46,216 Soprattutto quelli col tuo feedback. 373 00:23:46,299 --> 00:23:47,843 Da chiunque qui dentro. 374 00:23:47,926 --> 00:23:51,054 Phillips, Elijah, Luis, gli strutturati, 375 00:23:51,138 --> 00:23:53,181 parlano tutti benissimo di te. 376 00:23:54,057 --> 00:23:56,059 Sarebbe un peccato perderti. 377 00:24:15,120 --> 00:24:17,038 Mio Dio. Ciao. 378 00:24:21,168 --> 00:24:22,377 Bravissima! 379 00:24:28,884 --> 00:24:31,136 - Sono felice per te. - Grazie mille. 380 00:24:36,224 --> 00:24:39,060 - Ciao. - Mamma dice che mi hai salvato la vita. 381 00:24:40,395 --> 00:24:41,396 Beh… 382 00:24:41,480 --> 00:24:44,441 Non essere modesta. Vero non sarebbe qui senza di te. 383 00:24:46,193 --> 00:24:47,736 Ne sono felice. 384 00:24:48,695 --> 00:24:49,863 Grazie. 385 00:25:06,129 --> 00:25:08,507 Ora non posso più licenziarti. 386 00:25:09,299 --> 00:25:11,134 Non l'avrei fatto comunque. 387 00:25:12,344 --> 00:25:15,430 Ma quando sarai capo, ricordati che stavo per farlo. 388 00:25:18,642 --> 00:25:19,893 Ti aiuterà. 389 00:25:21,561 --> 00:25:22,395 Io… 390 00:25:22,479 --> 00:25:24,648 Che resti fra me e te per ora. 391 00:25:26,233 --> 00:25:28,193 L'annuncio ci sarà domani. 392 00:25:30,987 --> 00:25:31,988 Ma… 393 00:25:32,489 --> 00:25:35,575 Questo non renderà tutto più difficile per lei? 394 00:25:36,159 --> 00:25:38,828 Non ti riguarda. Tu sii una brava medica. 395 00:25:50,632 --> 00:25:52,175 Sono felice per te. 396 00:25:52,676 --> 00:25:53,843 È meraviglioso. 397 00:26:06,565 --> 00:26:09,943 Non appoggiarti. Mettici il ghiaccio quando torni a casa. 398 00:26:10,026 --> 00:26:12,112 Ok? Ora cammina piano. 399 00:26:13,697 --> 00:26:16,116 Sophie, novità? 400 00:26:21,705 --> 00:26:22,706 Che è successo? 401 00:26:22,789 --> 00:26:24,124 Stanno bene? 402 00:26:24,207 --> 00:26:27,252 Benny ha una malattia chiamata stenosi pilorica. 403 00:26:27,335 --> 00:26:29,671 È curabile e starà bene. 404 00:26:29,754 --> 00:26:31,548 Ho appena parlato con Chirurgia. 405 00:26:31,631 --> 00:26:34,718 L'intervento di Kathryn è andato molto bene. 406 00:26:37,220 --> 00:26:39,598 Si riprenderà, sono tutti ottimisti. 407 00:26:53,194 --> 00:26:54,821 Ehi! Ehi, Camila! 408 00:26:55,572 --> 00:26:57,949 - Ho trovato il tuo orecchino. - Davvero? 409 00:26:58,033 --> 00:27:00,410 - Sì. - Porca puttana, grazie! 410 00:27:03,580 --> 00:27:06,833 - Hai detto che ti piaceva… - Non solo. 411 00:27:06,916 --> 00:27:09,628 Me li ha dati mia nonna prima di morire. 412 00:27:09,711 --> 00:27:10,754 Mi dispiace. 413 00:27:10,837 --> 00:27:11,921 Grazie. 414 00:27:12,005 --> 00:27:14,549 È successo l'anno scorso. Dov'era? 415 00:27:15,467 --> 00:27:16,676 Oh, beh… 416 00:27:16,760 --> 00:27:20,180 Prima sono andata dove fai colazione di solito. 417 00:27:20,263 --> 00:27:22,098 O forse non è colazione… 418 00:27:22,182 --> 00:27:24,684 il muffin ai mirtilli del chiosco. 419 00:27:24,768 --> 00:27:27,520 Sono andata al tavolo vicino all'albero. 420 00:27:27,604 --> 00:27:29,105 Sul pavimento non c'era. 421 00:27:29,189 --> 00:27:31,107 Il custode non ce l'aveva. 422 00:27:31,191 --> 00:27:32,400 Il custode? 423 00:27:32,484 --> 00:27:33,735 Sì, poi… 424 00:27:34,736 --> 00:27:38,740 Volevo chiedergli di controllare che non fosse incastrato nel mocio. 425 00:27:38,823 --> 00:27:43,119 Comunque, era per terra in sala medici. 426 00:27:44,704 --> 00:27:47,332 Posso vederlo un attimo? 427 00:27:47,957 --> 00:27:51,336 Ora lo terrò in ostaggio, perché… 428 00:27:53,046 --> 00:27:54,589 non voglio che te ne vada. 429 00:27:56,925 --> 00:27:59,719 Questo ospedale non sarebbe la stessa cosa. 430 00:27:59,803 --> 00:28:00,970 E… 431 00:28:01,888 --> 00:28:05,183 adoro lavorare con te, 432 00:28:05,266 --> 00:28:06,935 e tu mi fai… 433 00:28:08,103 --> 00:28:09,270 ridere. 434 00:28:09,354 --> 00:28:10,855 E mi rendi migliore. 435 00:28:10,939 --> 00:28:15,110 Quindi l'orecchino è sequestrato finché non accetti. 436 00:28:16,486 --> 00:28:19,823 Mi priveresti dell'orecchino dell'abuela? 437 00:28:21,491 --> 00:28:23,576 Sì, al 100%. 438 00:28:25,203 --> 00:28:28,373 In realtà ho ritirato la candidatura oggi pomeriggio. 439 00:28:29,082 --> 00:28:31,710 Ho deciso di restare, quindi dai qua. 440 00:28:31,793 --> 00:28:35,714 Oddio, mi hai fatto fare lo stesso tutto il mio discorso. 441 00:28:35,797 --> 00:28:37,257 Gran bel discorso. 442 00:28:41,803 --> 00:28:42,804 Camila. 443 00:28:43,805 --> 00:28:45,140 Oddio! 444 00:28:45,849 --> 00:28:47,267 - Ciao, amore. - Ciao. 445 00:28:47,350 --> 00:28:50,770 - Cómo estás? Grazie. Gracias. - Buon ultimo giorno. 446 00:28:53,106 --> 00:28:54,065 - Ciao! - Ciao! 447 00:28:54,149 --> 00:28:56,317 - Sono Sophie. - Piacere, Rodrigo. 448 00:28:56,401 --> 00:28:59,112 - Rodrigo, wow, piacere di conoscerti. - Sì. 449 00:28:59,195 --> 00:29:02,574 Non sapevo che Camila avesse un ragazzo. 450 00:29:02,657 --> 00:29:03,742 Non solo. 451 00:29:04,325 --> 00:29:05,952 - Spero. - Dai. 452 00:29:06,035 --> 00:29:08,496 - Stiamo per sposarci. - Oh, wow! 453 00:29:09,497 --> 00:29:10,874 Fantastico. 454 00:29:10,957 --> 00:29:13,126 È incredibile, pazzesco. 455 00:29:13,752 --> 00:29:16,212 Non ho visto… Dov'è il… 456 00:29:16,296 --> 00:29:18,465 Sì, no, è una cosa molto recente. 457 00:29:18,548 --> 00:29:20,467 È dall'orefice per la taglia. 458 00:29:20,550 --> 00:29:22,927 Capito, bene, bene. 459 00:29:23,803 --> 00:29:27,140 Ok, devo andare a casa. 460 00:29:27,223 --> 00:29:28,933 - È stato un piacere. - Rodrigo. 461 00:29:29,017 --> 00:29:30,143 - Sì. - Bene. 462 00:29:30,226 --> 00:29:32,020 - Ci vediamo lunedì? - Sì. 463 00:29:32,103 --> 00:29:35,064 Grazie. Buon divertimento alla festa domani. 464 00:29:42,489 --> 00:29:43,823 Salve, dottor Sanchez. 465 00:29:43,907 --> 00:29:45,074 Dottor Phillips. 466 00:29:45,158 --> 00:29:47,494 - Complimenti, strutturato. - Grazie. 467 00:29:47,577 --> 00:29:51,331 Devo dire che sono sorpreso. E anche gli altri. 468 00:29:51,873 --> 00:29:53,500 - Davvero? - Insomma… 469 00:29:54,667 --> 00:29:56,669 Hai davvero un gran culo. 470 00:29:57,170 --> 00:30:00,048 La gente chiude un occhio perché sanno chi sei. 471 00:30:01,382 --> 00:30:02,675 Eri bravo come capo. 472 00:30:03,176 --> 00:30:06,638 Ma da strutturato non ci saranno paracaduti. 473 00:30:06,721 --> 00:30:09,432 Qualsiasi errore di chiunque supervisioni, 474 00:30:09,516 --> 00:30:12,644 dallo studentello al capo specializzandi, 475 00:30:13,228 --> 00:30:14,813 sarà tua responsabilità. 476 00:30:16,231 --> 00:30:17,565 Spero tu sia pronto. 477 00:30:19,984 --> 00:30:21,694 Sai, lo capisco. 478 00:30:22,570 --> 00:30:23,738 Io non ti piaccio, 479 00:30:23,822 --> 00:30:26,574 e avrei detto che sono felice di essere tuo collega, 480 00:30:26,658 --> 00:30:28,284 ma dato che siamo sinceri 481 00:30:28,368 --> 00:30:30,328 ti dirò che la cosa è reciproca. 482 00:30:30,411 --> 00:30:32,163 Ci vediamo lunedì, Patrick. 483 00:30:42,298 --> 00:30:45,593 No, intendo reddito disponibile. 484 00:30:45,677 --> 00:30:47,470 Stipendio da strutturato? 485 00:30:47,554 --> 00:30:50,598 No, intendo soldi, intendo che sei ricca. 486 00:30:51,933 --> 00:30:53,977 - Giappone. - Ecco, così. 487 00:30:54,060 --> 00:30:58,481 Diretta a Kyoto, senza passare dal via né ritirare i 200 dollari. 488 00:30:58,565 --> 00:31:00,483 E 50.000 dollari per le spese. 489 00:31:00,567 --> 00:31:02,443 Bello. Danny, tu? 490 00:31:03,987 --> 00:31:07,198 Sicilia. Andrei in un vigneto in Sicilia. 491 00:31:07,282 --> 00:31:11,828 E berrei vino rosso, mi siederei a bordo piscina, 492 00:31:11,911 --> 00:31:13,538 non penserei al debito studentesco, 493 00:31:13,621 --> 00:31:17,166 che si sarà volatilizzato grazie a tutti i soldi che ho. 494 00:31:20,753 --> 00:31:21,713 Danny Simms. 495 00:31:23,423 --> 00:31:26,009 Il capo specializzandi che ho scelto. 496 00:31:26,092 --> 00:31:27,594 Ok, grazie. 497 00:31:29,429 --> 00:31:33,266 E possiamo andare a pranzo, parlare solo di lavoro, e paghi tu. 498 00:31:33,349 --> 00:31:36,227 - Perfetto, scegli tu il posto. - Claro. 499 00:31:55,538 --> 00:31:58,041 - Non voglio parlarne. - Di cosa? 500 00:31:58,124 --> 00:32:00,752 Della sbraitata o della situazione di Nia? 501 00:32:03,129 --> 00:32:04,213 Nessuna delle due. 502 00:32:05,673 --> 00:32:08,468 Almeno ora so perché eri più stronzo del solito. 503 00:32:08,551 --> 00:32:11,512 - Volete qualcosa? - Acqua, grazie. 504 00:32:14,057 --> 00:32:15,725 E ora che succede? 505 00:32:17,477 --> 00:32:18,478 Se si sveglia, 506 00:32:18,561 --> 00:32:21,481 la famiglia potrebbe far causa e sarei licenziato. 507 00:32:22,857 --> 00:32:26,486 Se muore, la famiglia potrebbe far causa e sarei licenziato. 508 00:32:28,446 --> 00:32:30,281 Nonché devastato. 509 00:32:31,199 --> 00:32:32,533 Ci tieni davvero. 510 00:32:33,159 --> 00:32:35,662 Non posso ammetterlo senza finire nei guai. 511 00:32:39,457 --> 00:32:43,461 - Te ne ho preso un altro. - Grazie, mi hai letto nel pensiero. 512 00:32:43,544 --> 00:32:46,464 Prego, capo. 513 00:32:47,799 --> 00:32:49,509 Non si sa ancora. È… 514 00:32:50,218 --> 00:32:52,136 Insomma, sarai tu. 515 00:32:52,804 --> 00:32:54,806 E te lo meriti, sono sincero. 516 00:32:56,265 --> 00:32:57,892 Voglio che tu lo sappia. 517 00:33:00,269 --> 00:33:01,312 Grazie. 518 00:33:04,399 --> 00:33:06,317 Quindi, Sicilia? 519 00:33:07,860 --> 00:33:08,903 Sì. 520 00:33:08,987 --> 00:33:10,571 Insomma, perché no? 521 00:33:11,864 --> 00:33:13,741 - Tu dove andresti? - Non lo so. 522 00:33:14,826 --> 00:33:16,828 La Sicilia sembra una buona idea. 523 00:33:16,911 --> 00:33:18,579 Salve a tutti. 524 00:33:21,207 --> 00:33:22,625 Che bello vedervi qui. 525 00:33:23,376 --> 00:33:24,794 È stata una grande annata. 526 00:33:24,877 --> 00:33:29,048 Avete lavorato senza sosta e ve ne sono immensamente grata. 527 00:33:29,924 --> 00:33:33,845 Devo comunicarvi che l'anno prossimo ci sarà un cambiamento. 528 00:33:35,513 --> 00:33:40,852 L'amministrazione ha deciso di dividere i reparti di pronto soccorso e Chirurgia. 529 00:33:42,937 --> 00:33:46,190 Il che significa che resterò primaria di Chirurgia, 530 00:33:46,274 --> 00:33:49,068 mentre al PS ci sarà un primario a interim. 531 00:33:52,280 --> 00:33:54,657 È stato l'onore della mia vita 532 00:33:55,241 --> 00:33:58,369 rendere questo ospedale il centro traumatologico che è. 533 00:34:00,496 --> 00:34:02,915 Ma a volte si deve passare il testimone. 534 00:34:04,208 --> 00:34:06,461 E sono molto lieta 535 00:34:06,544 --> 00:34:09,714 di consegnare le redini del PS a un nostro collega, 536 00:34:10,298 --> 00:34:12,800 lo strutturato senior Patrick Sanchez. 537 00:34:22,518 --> 00:34:24,187 Grazie, dottoressa Cruz. 538 00:34:25,188 --> 00:34:29,025 Sono davvero onorato di prendere in mano il pronto soccorso 539 00:34:29,525 --> 00:34:32,278 che tu hai reso una vera e propria istituzione. 540 00:34:33,154 --> 00:34:34,447 Come molti di voi sanno, 541 00:34:34,530 --> 00:34:37,658 sono un tipo pratico e non amo parlare in pubblico, 542 00:34:37,742 --> 00:34:41,454 ma c'è una questione in sospeso della quale vorrei parlare oggi. 543 00:34:41,537 --> 00:34:43,247 Vale a dire la nomina 544 00:34:43,331 --> 00:34:46,000 del capo specializzandi dell'anno prossimo. 545 00:34:46,584 --> 00:34:50,129 Dopo aver consultato Cruz e consiglio, ho deciso di scegliere… 546 00:34:53,841 --> 00:34:55,468 il dottor Samuel Elijah. 547 00:35:04,602 --> 00:35:06,646 - Congratulazioni. - Grazie. 548 00:35:08,856 --> 00:35:09,941 Elijah… 549 00:35:10,024 --> 00:35:11,109 Ehi. 550 00:35:12,485 --> 00:35:13,611 Sì. 551 00:35:16,197 --> 00:35:18,574 - Grande! - Grazie, tesoro. Grazie. 552 00:35:39,971 --> 00:35:40,972 Ehi. 553 00:35:42,390 --> 00:35:43,724 Mi dispiace tanto. 554 00:35:43,808 --> 00:35:45,560 Non sapevo l'avrebbe fatto. 555 00:35:46,519 --> 00:35:48,896 Non deve dispiacersi. 556 00:35:52,024 --> 00:35:55,194 È il prezzo che ha pagato per me? Sanchez al PS? 557 00:35:55,278 --> 00:35:56,737 Non è colpa tua. 558 00:36:00,950 --> 00:36:04,662 Mi hanno insegnato a incassare e non lamentarmi. 559 00:36:06,622 --> 00:36:09,792 Erroneamente pensavo che i colpi avrebbero smesso di arrivare. 560 00:36:11,544 --> 00:36:13,087 Ma non smettono mai. 561 00:36:16,549 --> 00:36:18,134 Non è brava coi discorsi. 562 00:36:23,848 --> 00:36:24,974 Me la caverò. 563 00:36:26,684 --> 00:36:27,977 E anche tu. 564 00:36:29,145 --> 00:36:32,190 Hai colpito tante persone, non solo me. 565 00:36:33,399 --> 00:36:35,610 Quindi non sottovalutarti. 566 00:36:36,194 --> 00:36:38,863 Nelle ultime settimane, ti sei fatta notare. 567 00:36:43,034 --> 00:36:44,577 Va meglio come discorso? 568 00:36:57,548 --> 00:36:58,549 Non ci credo. 569 00:36:58,633 --> 00:37:01,552 - Di tutti quelli che… - Parli del diavolo. 570 00:37:01,636 --> 00:37:02,970 Ehi, Patrick. 571 00:37:03,930 --> 00:37:04,764 Complimenti. 572 00:37:04,847 --> 00:37:06,974 Grazie mille, dott. Phillips. 573 00:37:07,058 --> 00:37:11,687 Ci sono molti strutturati che mi piacciono meno di te. 574 00:37:14,607 --> 00:37:15,691 A lunedì, Xander. 575 00:37:17,443 --> 00:37:19,654 - Sono fottuto. - Completamente. 576 00:37:21,781 --> 00:37:23,532 Ti ha fatto male? Sì, vedo. 577 00:37:39,840 --> 00:37:40,841 Ehi. 578 00:37:42,176 --> 00:37:43,177 Ehi. 579 00:37:46,180 --> 00:37:48,474 Mi dispiace per il posto di capo. 580 00:37:49,767 --> 00:37:51,894 Sono felice che sia Elijah. 581 00:37:52,478 --> 00:37:54,438 Sono felice che non te ne vada. 582 00:37:58,693 --> 00:37:59,860 Anch'io. 583 00:38:02,196 --> 00:38:03,781 - Davvero…. - Ehi… 584 00:38:03,864 --> 00:38:05,491 - Parla tu. - No, tu. 585 00:38:09,495 --> 00:38:11,914 Quello che hai detto ieri è stato importante. 586 00:38:15,084 --> 00:38:18,796 E anche a me mancheranno le cene della domenica. 587 00:38:23,467 --> 00:38:25,761 E voglio che tu sappia che non… 588 00:38:25,845 --> 00:38:27,888 Non dirò a nessuno del Kennedy. 589 00:38:30,099 --> 00:38:31,475 Non ha più importanza. 590 00:38:31,559 --> 00:38:34,186 Sono andato dal comitato etico dell'ospedale. 591 00:38:35,187 --> 00:38:36,564 Gli ho detto tutto. 592 00:38:36,647 --> 00:38:38,232 - Che? - Sì. 593 00:38:38,316 --> 00:38:40,776 Potrebbero denunciarti, o radiarti. 594 00:38:40,860 --> 00:38:42,945 - E i tuoi? - Non mi frega un cazzo. 595 00:38:43,446 --> 00:38:45,489 Era la cosa giusta da fare. 596 00:38:45,573 --> 00:38:46,574 E l'ho fatta. 597 00:38:49,201 --> 00:38:51,912 L'ha detto una ragazza che mi piace. 598 00:38:52,997 --> 00:38:55,041 E sto provando a essere come lei. 599 00:39:11,223 --> 00:39:13,476 Mi ha pestato un piede. 600 00:39:13,559 --> 00:39:14,393 Ma dai. 601 00:39:14,477 --> 00:39:17,355 - Avete bisogno di lavorare? - Che ci fai qui? 602 00:39:19,273 --> 00:39:22,443 Mi daresti la lista degli specializzandi e tirocinanti? 603 00:39:22,526 --> 00:39:25,488 Un attimo, quindi sarai tu il capo? 604 00:39:25,571 --> 00:39:26,489 Esattamente. 605 00:39:29,158 --> 00:39:30,451 Congratulazioni. 606 00:39:32,328 --> 00:39:33,829 - Complimenti. - Grazie. 607 00:39:33,913 --> 00:39:37,333 Non dovresti stringere mani e bere tequila? 608 00:39:37,416 --> 00:39:40,795 Come vi dicevo, ho del lavoro da fare, ok? 609 00:40:59,457 --> 00:41:00,416 Elijah? 610 00:41:00,499 --> 00:41:02,835 Scontro tra motoscafi a Key Biscayne. 611 00:41:02,918 --> 00:41:04,503 Traumi multipli in arrivo. 612 00:41:04,587 --> 00:41:07,590 Se che non sei di turno, ma ti andrebbe di iniziare? 613 00:41:09,216 --> 00:41:10,301 Andiamo, piccola. 614 00:43:20,389 --> 00:43:22,558 Sottotitoli: Rachele Agnusdei